All language subtitles for Siccin 4 2017 1080p WEB-DL x264.BLOGHORROR.es

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:02:57,500 Presenta Moshiur Shuvo 2 00:02:58,755 --> 00:03:01,945 En el tercer día de desarrollo de la abuela 3 00:03:01,945 --> 00:03:06,565 mi madre, que se trasladó aquí porque esta casa es grande 4 00:03:06,985 --> 00:03:09,845 pero he oído que con mi padre mientras habla con ellos. Estamos aquí porque el negocio de mi padre está empeorando. 5 00:03:10,715 --> 00:03:12,665 Mi abuela no me conoce más. 6 00:03:13,275 --> 00:03:15,995 Fui a la habitación de hoy, la cara parecía vacío. 7 00:03:16,395 --> 00:03:19,395 No puedo recordar cuando su abuelo no estaba enfermo. 8 00:03:19,395 --> 00:03:22,195 Me dio una muñeca. Estaba muy feliz. 9 00:03:22,935 --> 00:03:25,825 Aquí estás, mi hermosa media luna. 10 00:03:25,825 --> 00:03:26,825 Se ha tomado de usted. 11 00:03:29,585 --> 00:03:31,365 Por supuesto que me acuerdo de ese día, pero 12 00:03:33,015 --> 00:03:34,285 soñador... 13 00:03:36,155 --> 00:03:37,835 No recuerdo Dedemi en absoluto. 14 00:03:38,185 --> 00:03:40,145 Murió cuando yo tenía 5 años de edad. 15 00:03:40,665 --> 00:03:43,595 Mi abuelo se enfermó después de haber perdido su abuelo. 16 00:03:44,075 --> 00:03:47,045 No he visto demasiado después de mi enfermedad, mi abuela. 17 00:03:47,735 --> 00:03:50,995 No quiero que mi padre lo viera así que, a no tener miedo. 18 00:03:51,515 --> 00:03:54,465 Tal vez no vimos mi hermano Omar no tiene miedo. 19 00:03:55,305 --> 00:03:58,635 Debido a esa terrible cosa que vimos que no ha hablado durante 2 años. 20 00:04:27,415 --> 00:04:29,595 Los médicos no podían encontrar una solución para la condición de Umar. 21 00:04:30,845 --> 00:04:32,655 (Omar) me siento muy mal por él. 22 00:04:33,825 --> 00:04:37,305 Aunque nunca hablamos, el juego que encontró lo entiendo un poco. 23 00:04:38,085 --> 00:04:40,985 Esto es mágico entre los dos creo que es algo. 24 00:04:41,965 --> 00:04:44,175 Omer dijo hoy que tiene miedo de esta casa. 25 00:04:45,045 --> 00:04:47,515 Papá me está asustando en el jardín. 26 00:04:56,385 --> 00:04:57,445 Todavía se ven. 27 00:04:57,755 --> 00:05:00,675 Estamos aquí 3 días, todavía no consiguen resolver. 28 00:05:00,875 --> 00:05:03,225 Voy a ser capaz de moverse, fácil? 29 00:05:03,275 --> 00:05:06,055 Será diez ... tanto. 30 00:05:10,855 --> 00:05:13,245 Mira lo que hemos pasado, Kubrick. 31 00:05:14,425 --> 00:05:17,165 No se moleste, eso es bueno. 32 00:05:17,165 --> 00:05:19,185 Si Dios cubre una puerta, abre mil puertas. 33 00:05:19,525 --> 00:05:21,435 Véase, la casa grande ... 34 00:05:21,435 --> 00:05:23,445 Tal vez es bueno para sus hijos. 35 00:05:23,695 --> 00:05:25,685 Bueno, no sé qué va a pasar. 36 00:05:27,055 --> 00:05:29,715 Nunca he visto Halil tan desesperada. 37 00:05:53,975 --> 00:05:55,155 Eee, no, no, no habría sido capaz de pasar por? 38 00:05:55,155 --> 00:05:57,775 No, Salim. 39 00:05:59,535 --> 00:06:01,245 Me enamoré de ti, hermano. 40 00:06:02,165 --> 00:06:05,535 Si yo creo que sí, si debería venir pero no había mucho más a la izquierda. 41 00:06:06,155 --> 00:06:07,675 Necesito tu ayuda. 42 00:06:09,765 --> 00:06:11,215 Vamos, que estoy escuchando, ¿eh? 43 00:06:11,215 --> 00:06:13,655 ¿Es usted consciente del final de mi tienda? 44 00:06:14,325 --> 00:06:15,635 Allí, allí está, no lo es. 45 00:06:17,185 --> 00:06:19,145 No puedo pagar 2 meses de salario. 46 00:06:20,275 --> 00:06:22,645 Nos encontramos en una situación difícil debido a la pena de impuestos. 47 00:06:22,645 --> 00:06:24,265 Vamos a empacar, pero ... 48 00:06:26,075 --> 00:06:27,895 No voy a ir demasiado lejos de todos modos. 49 00:06:27,945 --> 00:06:29,965 Necesito un poco de dinero, Sally. 50 00:06:30,785 --> 00:06:31,885 Es una cuerda, un monstruo. 51 00:06:34,315 --> 00:06:35,325 ¿Lo siento? 52 00:06:44,735 --> 00:06:45,735 Gracias. 53 00:06:58,325 --> 00:07:01,155 Hijo, no juegues conmigo. 54 00:07:01,155 --> 00:07:02,185 Sí, ¿por qué no comes? 55 00:07:20,315 --> 00:07:21,315 Oh, ¿qué está pasando? Omar! 56 00:07:24,925 --> 00:07:25,925 Mamá, está bien. 57 00:07:26,415 --> 00:07:27,445 Voy a manejarlo. 58 00:08:01,495 --> 00:08:03,445 Quiero su coño ... mi p ... coño! 59 00:08:17,055 --> 00:08:17,505 Mamá, 60 00:08:17,505 --> 00:08:20,825 Comer una comida hecha por la tía Rehime Omar no quiere. 61 00:08:40,735 --> 00:08:43,685 ¿Por qué no te gusta este lugar? 62 00:08:44,055 --> 00:08:47,465 La mujer tendido en el suelo está mirando 63 00:08:47,465 --> 00:08:48,915 y ve, 64 00:08:49,765 --> 00:08:52,595 que la lleva. 65 00:08:52,595 --> 00:08:53,665 ¿Tiene miedo de la abuela? 66 00:08:53,985 --> 00:08:55,025 La mujer está mirando. 67 00:08:55,595 --> 00:08:57,015 No puedo dormir. 68 00:08:57,635 --> 00:08:58,635 Abuelos 69 00:08:59,175 --> 00:09:01,585 Eso trae 70 00:09:02,185 --> 00:09:04,745 - Mirando. - ¿Quién está mirando? 71 00:09:05,135 --> 00:09:06,135 Mujer... 72 00:09:06,435 --> 00:09:07,625 abuela... 73 00:09:08,165 --> 00:09:09,165 oscuro... 74 00:09:09,605 --> 00:09:11,895 grande... 75 00:09:11,895 --> 00:09:14,545 - los bebés ... - ¿Tiene miedo de la mujer junto a su abuela? 76 00:09:14,545 --> 00:09:17,915 Papá ... él es ... él está viendo ... 77 00:09:18,475 --> 00:09:19,475 Cementerio... 78 00:09:19,685 --> 00:09:22,385 Ella ve a la abuela. 79 00:09:23,925 --> 00:09:27,165 Usted no tiene que tener miedo de ellos. Son viejos. 80 00:09:27,775 --> 00:09:29,735 Mi abuela nos ama mucho. 81 00:09:29,965 --> 00:09:33,085 Tía Rehime también está enferma ella está buscando a él. 82 00:09:35,285 --> 00:09:36,935 Vamos, yo puedo ir a la cama ahora. 83 00:09:37,265 --> 00:09:39,345 Si te gusta, voy a dormir contigo esta noche. 84 00:09:48,425 --> 00:09:50,375 Si tienes miedo, ven a mí. 85 00:10:01,635 --> 00:10:03,755 ¿Aún no está durmiendo, Rahime Abla? 86 00:10:03,955 --> 00:10:06,695 No, mi hijo, mamá era un poco incómodo en la actualidad. 87 00:10:12,145 --> 00:10:15,155 - Voy a mirar a algo en el armario de mi madre. - Mira, muchacho. 88 00:10:58,985 --> 00:11:00,785 - deambula hermana? - Señor, mi hijo? 89 00:11:00,785 --> 00:11:03,135 Mamá tenía el dinero que había acumulado durante años. 90 00:11:03,405 --> 00:11:06,555 - ¿Sabe usted dónde estaba poniendo ella? - No sé, hijo. 91 00:11:06,555 --> 00:11:09,215 ¿Dónde lo sé, no me lo dijo sobre el dinero? 92 00:11:14,115 --> 00:11:15,485 Está bien, tienes razón. 93 00:11:25,425 --> 00:11:27,945 Dice que el dinero que usted da a Rahime. Lo entiendes? 94 00:11:33,755 --> 00:11:36,245 Ella me miró a los ojos y mintió, p ... Venk! 95 00:11:37,415 --> 00:11:40,465 Hay 2 millones de prestatarios, no existía una situación difícil, 96 00:11:40,465 --> 00:11:41,465 No se lo que. 97 00:11:41,945 --> 00:11:44,015 Le dije: 'No confiar en ella'. 98 00:11:45,885 --> 00:11:48,835 No entiendo a esta gente. Al abrir el taller mucho 99 00:11:48,835 --> 00:11:50,985 Yo te ayudé en el tiempo. 100 00:11:55,315 --> 00:11:56,515 Son todos lo mismo. 101 00:11:57,215 --> 00:11:59,665 Cuando ven algo de dinero, que cambian rápidamente. 102 00:12:00,215 --> 00:12:03,215 También me da una razón para quedarse. 103 00:12:03,215 --> 00:12:04,325 G..t! 104 00:12:04,845 --> 00:12:07,215 'Vender al personal' Lan lo que a usted! 105 00:12:07,555 --> 00:12:09,215 g de ayer ... mierda, mierda! 106 00:12:09,705 --> 00:12:12,325 Está bien, colgar, Kajana Halil. 107 00:12:13,195 --> 00:12:15,605 Voy a tomar prestado un poco más de dinero de los tipos con los que obtener dinero de. 108 00:12:16,145 --> 00:12:18,925 No sabemos si el ladrón es un ladrón. 109 00:12:19,205 --> 00:12:20,655 De todas formas. 110 00:12:22,065 --> 00:12:23,115 Llamé hoy. 111 00:12:23,535 --> 00:12:25,305 Me dijeron: 'Vuelve mañana. 112 00:12:26,865 --> 00:12:28,505 No hay más flores, feyza. 113 00:12:29,095 --> 00:12:30,595 Sé bueno. 114 00:14:04,065 --> 00:14:06,465 Mira, él vino también. 115 00:14:10,705 --> 00:14:13,705 - ¡Hermana! - Omar? 116 00:14:15,385 --> 00:14:16,745 ¿Que puedo hacer? 117 00:14:19,415 --> 00:14:20,885 Qué soñaste? 118 00:14:23,015 --> 00:14:25,165 ¿Quieres que llame a tu madre, entonces? 119 00:14:27,695 --> 00:14:28,815 ¡Venga! 120 00:15:27,765 --> 00:15:30,525 En medio de ... a esta hora de la noche? 121 00:15:30,705 --> 00:15:33,845 - Estoy en la puerta, abi ... Es una molestia. - Está bien ya voy. 122 00:15:35,035 --> 00:15:36,085 Allah Allah. 123 00:15:41,365 --> 00:15:44,625 No mirar hacia arriba, Halil. Yo estaba perturbado por la noche. 124 00:15:45,055 --> 00:15:48,025 He pensado mucho después de que se fue hoy. Es necesario este dinero, perra. 125 00:15:50,465 --> 00:15:53,295 Tomarlo, lo puede conseguir en cualquier momento. 126 00:15:55,235 --> 00:15:58,335 Derecha, Salih. Usted sería muy bien. 127 00:15:58,985 --> 00:16:00,565 Buenas noches, perra. 128 00:16:59,315 --> 00:17:00,315 Omar! 129 00:19:06,765 --> 00:19:07,765 mamá 130 00:19:12,855 --> 00:19:13,855 Bismillahirrahmanirrahim. 131 00:19:22,045 --> 00:19:25,545 No hay dinero en casa. Le di todos ellos a la mujer. 132 00:21:08,345 --> 00:21:09,345 Omar! 133 00:21:11,345 --> 00:21:14,345 Omar, ¿qué haces? Omar, comprobar su mano allí! Omar! 134 00:21:16,325 --> 00:21:17,325 Omar, Omar mano ...! 135 00:21:18,935 --> 00:21:22,385 Omar, abre los ojos, estoy enfermo! Omar! Omar! Mamá, papá, vamos! 136 00:21:23,575 --> 00:21:28,075 Omar, estoy enfermo, abre los ojos, vamos! Omar! Omar, abre los ojos! ¡Mamá papá! 137 00:21:28,075 --> 00:21:29,075 - ¿Que esta pasando? Omar! - ¡Mamá! 138 00:21:30,025 --> 00:21:31,025 Omar! 139 00:21:31,465 --> 00:21:33,095 ¡Mi hijo! Omar! 140 00:21:39,135 --> 00:21:40,135 - Omar! - Omar! 141 00:21:40,675 --> 00:21:41,675 - Omar! - Mi hijo! 142 00:21:41,965 --> 00:21:44,625 Nada, bien, bien ... 143 00:21:45,055 --> 00:21:46,475 Es una explosión eléctrica. 144 00:21:46,875 --> 00:21:50,365 - ¿Qué estaba haciendo allí? - No sé, mamá. ¡Estaba dormido! 145 00:21:50,445 --> 00:21:52,145 De acuerdo, no se estiran. Cálmese. 146 00:21:54,325 --> 00:21:55,385 ¡Mi hijo! ¡Mi hijo! 147 00:21:56,925 --> 00:21:58,485 No, Feyzanur dama? 148 00:21:59,135 --> 00:22:00,605 Nada Rahim Hanim. 149 00:22:01,075 --> 00:22:03,295 ¿no es así, somos. 150 00:22:07,715 --> 00:22:09,145 ¿Que son estos? 151 00:22:09,675 --> 00:22:11,915 La morena se las sacó de las tomas. 152 00:22:12,205 --> 00:22:13,825 Sé lo que es. 153 00:22:15,625 --> 00:22:17,495 Les digo a continuación. 154 00:22:27,235 --> 00:22:28,535 Vamos a salir hoy, ¿eh? 155 00:22:28,955 --> 00:22:30,545 Conducimos un poco. 156 00:22:31,365 --> 00:22:32,875 ¿Qué dices? vamos. 157 00:22:34,495 --> 00:22:37,235 Omer me asustó mucho esta mañana. 158 00:22:37,235 --> 00:22:39,365 Ayer por la noche, me dijo, 159 00:22:39,365 --> 00:22:41,295 que están mostrando sus abuelos. 160 00:22:41,805 --> 00:22:43,635 Mi madre está muy molesto con Ömer. 161 00:22:44,025 --> 00:22:46,995 Estoy en una base diaria 'Sé bueno', dijo. 162 00:22:49,585 --> 00:22:51,925 Creo que nunca llegó a esta casa. 163 00:24:30,045 --> 00:24:34,045 - Omar! - No voy a comer la comida de la tía Rahime! 164 00:25:24,405 --> 00:25:27,875 - ¿Que son estos? - No lo sé. 165 00:25:30,235 --> 00:25:33,725 De acuerdo con Rahime Hanim mi padre-en-ley estaba involucrado. 166 00:25:34,465 --> 00:25:37,935 Cada lado de la casa 'tales papeles impresos'. 167 00:25:38,205 --> 00:25:41,075 Se han eliminado una gran cantidad desde la izquierda. 168 00:25:48,335 --> 00:25:51,675 No entiendo por qué me gusta ese tipo de cosas. el hombre koskoca amante. 169 00:25:54,935 --> 00:25:56,085 Darles. 170 00:26:03,375 --> 00:26:04,385 ¿Hermana? 171 00:26:05,155 --> 00:26:06,785 Rompí mis pulseras. 172 00:26:07,925 --> 00:26:11,105 Kübra, ¿por qué hacer tal cosa? ¿No era necesario? 173 00:26:11,145 --> 00:26:13,105 Hermana, no seas ridícula. 174 00:26:14,235 --> 00:26:15,315 Ven aca. 175 00:26:53,395 --> 00:26:55,985 Mi hijo, que esperar en el coche, voy a por dos minutos, ¿de acuerdo? 176 00:27:49,845 --> 00:27:51,145 Que Dios te ayude. 177 00:27:54,185 --> 00:27:55,405 Que Allah esté con ustedes. 178 00:27:56,905 --> 00:27:59,215 Que Dios te ayude. 179 00:28:14,105 --> 00:28:15,375 ¿Estás enfermo, hijo? 180 00:28:16,655 --> 00:28:19,105 Vamos ahora y ve a usted Vamos el juguete que desea. 181 00:28:31,725 --> 00:28:33,795 - Tía? - ¡El cordero! 182 00:28:34,335 --> 00:28:36,155 Hermana, ¿qué voy a decir? 183 00:28:36,155 --> 00:28:38,895 Me quedo con el Hilal y salgo, vamos? Usted está abierto. 184 00:28:38,895 --> 00:28:41,685 Sí, vamos, mamá, por favor, vamos. 185 00:28:41,685 --> 00:28:44,085 Mi hija, tengo que preparar la cena. 186 00:28:44,085 --> 00:28:45,265 E Vamos, salir con el camión cisterna. 187 00:28:45,265 --> 00:28:48,225 Tal vez usted toma sus libros. 188 00:28:48,685 --> 00:28:50,735 O.k. mi corazón. Vamos, vamos a salir, vamos a divertirnos. 189 00:28:50,735 --> 00:28:53,485 Quedarse con su madre y su trabajo. Vamos, prepárate. 190 00:28:56,265 --> 00:28:57,265 Mírame. 191 00:28:58,045 --> 00:29:00,075 Se puede obtener del dinero que trajo, ¿de acuerdo? 192 00:29:00,075 --> 00:29:03,265 - No pierda en su bolsillo. - Oh, hermana, que también ... 193 00:29:09,265 --> 00:29:12,335 Hay los que abren la puerta de aquellos que han sido días de reposo. 194 00:29:12,335 --> 00:29:15,385 Son oscuros sin hacer nada 195 00:29:15,385 --> 00:29:18,635 y desde el otro mundo. 196 00:29:18,935 --> 00:29:21,895 Pero el gran peligro para ellos; 197 00:29:21,895 --> 00:29:24,795 no tienen poder en el mundo oscuro. 198 00:29:24,795 --> 00:29:26,585 Y pueden ser recogidos rápidamente. 199 00:29:27,085 --> 00:29:29,305 Se puede reconocer estas empanadas de sus ojos. 200 00:29:53,565 --> 00:29:54,875 Rahim Hanim? 201 00:29:56,385 --> 00:29:58,635 Rahim Hanim? 202 00:30:15,000 --> 00:30:16,555 ¡Mamá! 203 00:30:19,000 --> 00:30:21,555 Rahim Hanim? Rahim Hanim? 204 00:30:40,000 --> 00:30:41,500 Rahim Hanim? 205 00:30:43,000 --> 00:30:44,985 Rahime Señora, ¿dónde estás? 206 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Rahim Hanim? 207 00:32:24,795 --> 00:32:25,795 Rahim Hanim? 208 00:32:31,085 --> 00:32:32,265 Rahim Hanim? 209 00:33:45,495 --> 00:33:46,495 Mi feyza? 210 00:33:48,185 --> 00:33:49,525 ¿Que pasó? 211 00:33:49,525 --> 00:33:52,465 ¿Dónde estás, Rahime Hanim? Busco a todas partes. 212 00:33:52,465 --> 00:33:55,175 Yukarýdaydým. Saadet es con mi señora. 213 00:33:55,625 --> 00:33:58,005 Miré hacia arriba y vi. 214 00:33:58,455 --> 00:33:59,625 Mami es media. 215 00:34:00,355 --> 00:34:02,765 No sabía qué hacer. 216 00:34:02,825 --> 00:34:06,205 ¿No te ví? Yo estaba siempre con ella. 217 00:34:06,205 --> 00:34:07,725 Mi novia está durmiendo. 218 00:34:34,905 --> 00:34:36,985 Me da rabia si no descargarlo. 219 00:35:00,915 --> 00:35:02,605 Um ... 220 00:35:02,605 --> 00:35:05,685 Mira el cabello de su abuelo una vez más, aquí. 221 00:35:22,175 --> 00:35:23,205 Halil? 222 00:35:24,775 --> 00:35:27,705 Kubra vino hoy. Se llevó el dinero. 223 00:35:27,705 --> 00:35:29,355 Se interrumpió sus pulseras. 224 00:35:29,725 --> 00:35:32,005 Tan pronto como conseguimos nuestras manos, tenemos que pagar. 225 00:35:33,585 --> 00:35:34,585 Gracias. 226 00:35:37,065 --> 00:35:39,245 Pongo el cajón, a partir de ahí. 227 00:35:39,245 --> 00:35:41,075 Yo te necesito ahora. 228 00:35:48,215 --> 00:35:50,865 Khalil, los niños no quieren quedarse aquí. 229 00:35:50,865 --> 00:35:52,925 Lo sé. Sé lo que hacemos, 230 00:35:52,925 --> 00:35:54,825 ¿qué hacemos, ¿hacia dónde vamos? 231 00:35:57,565 --> 00:36:00,415 El dinero que consigo hoy en día, los salarios ni siquiera podía pagar. 232 00:36:01,095 --> 00:36:02,095 Veamos. 233 00:36:02,435 --> 00:36:03,835 Voy a ver al abogado. 234 00:36:05,905 --> 00:36:08,255 Tal vez podemos vender la casa cuando mi madre está viva. 235 00:36:08,795 --> 00:36:11,445 Eso sería genial. Todos estamos salvados. 236 00:36:12,515 --> 00:36:15,125 ... cuando la tumba de mi padre estaba aquí ¿Cómo podemos vender la casa? 237 00:36:15,455 --> 00:36:16,625 ¿Quién lo recibe? 238 00:36:22,755 --> 00:36:24,995 Khalil, ¿por qué la habitación cerrada abajo? 239 00:36:25,575 --> 00:36:26,575 ¿Qué cuarto? 240 00:36:48,925 --> 00:36:50,165 Rahim hermana? 241 00:36:50,945 --> 00:36:53,105 ¿Por qué es la puerta de la sala de calderas bloqueado? 242 00:36:55,855 --> 00:36:58,655 No lo toques, hijo? Su madre cerró con llave. 243 00:36:59,545 --> 00:37:00,835 ¿Por qué? ¿Que hay ahi? 244 00:37:01,745 --> 00:37:04,715 En los últimos días de la enfermedad de su padre siempre estuvo ahí, 245 00:37:04,715 --> 00:37:05,935 Por eso, muchacho. 246 00:37:07,485 --> 00:37:08,935 Nunca he oído hablar de tal cosa. 247 00:37:39,955 --> 00:37:41,635 Hijo, no vayas allí. 248 00:37:41,635 --> 00:37:44,115 Su madre no quiere que vaya allí. 249 00:37:45,035 --> 00:37:46,515 No voy a abrirlo, mamá. 250 00:37:47,105 --> 00:37:48,345 Tengo las llaves de la casa. 251 00:38:34,275 --> 00:38:35,525 Sin llave, ninguna puerta. 252 00:38:36,245 --> 00:38:37,585 Los niños están durmiendo ahora. 253 00:38:39,135 --> 00:38:41,485 El ruido se romperá la puerta. Nos vemos mañana por la mañana. 254 00:38:48,115 --> 00:38:49,115 Khalil ... 255 00:38:49,635 --> 00:38:51,705 Mi madre puede levantarse? 256 00:38:52,065 --> 00:38:55,345 Mi Phoenix, que soy ahora. Hablamos mañana por la mañana. 257 00:39:24,255 --> 00:39:25,275 Omer? 258 00:40:12,525 --> 00:40:13,535 Omer? 259 00:40:13,965 --> 00:40:17,035 ¿Por qué te vas, que la baba. ¿Tienes miedo? 260 00:40:17,035 --> 00:40:20,525 Hermana ... duele ... abierto ... 261 00:40:20,685 --> 00:40:23,975 Duele ... hermana ... abierto ... 262 00:40:26,565 --> 00:40:29,565 Hermana ... duele ... salir ... 263 00:40:47,005 --> 00:40:48,305 Omer? 264 00:40:53,645 --> 00:40:56,355 No podía decirle a nadie vivía anoche. 265 00:40:56,685 --> 00:40:59,345 Mi madre está enferma de Omar y está tomando medicación. 266 00:40:59,715 --> 00:41:02,375 Ella será más triste si se entera de que soy malo también. 267 00:41:03,545 --> 00:41:06,845 Oh, nunca me conocía esta mañana Habló de un hombre. 268 00:41:06,845 --> 00:41:09,465 Su nombre es Orhan. Y las noches estaban hablando con él. 269 00:41:12,245 --> 00:41:14,395 ¿Es posible tal cosa, mi maestro? 270 00:41:15,045 --> 00:41:17,585 Dos mentes diferentes o 271 00:41:17,585 --> 00:41:18,615 entre el alma 272 00:41:19,425 --> 00:41:21,475 hombre, idea, tienda de ayuda 273 00:41:21,635 --> 00:41:24,035 Es posible. 274 00:41:25,635 --> 00:41:27,615 Viejos grandes eruditos, 275 00:41:27,615 --> 00:41:29,915 con la expresión " 276 00:41:30,275 --> 00:41:33,725 'Minel es el corazón' s corazón es el sebuila'. 277 00:41:34,255 --> 00:41:37,545 Esa es una línea desde el corazón hacia el corazón. 278 00:41:39,115 --> 00:41:42,275 Esta es también una especie, Keramet ferâsetin. 279 00:41:43,475 --> 00:41:46,425 Hz. años de Omer de servicio. 280 00:41:47,215 --> 00:41:50,265 Calendarios también son hilarantes 281 00:41:50,395 --> 00:41:53,205 Él estaba mostrando su 23 aniversario. 282 00:41:54,555 --> 00:41:57,135 Hz. Omer a la región niâbent 283 00:41:57,135 --> 00:41:58,585 envió un ejército. 284 00:41:59,455 --> 00:42:01,595 La primera es Sariye 285 00:42:01,595 --> 00:42:03,375 Tenía un nombre en su nombre. 286 00:42:04,475 --> 00:42:07,335 De vez en cuando 287 00:42:07,335 --> 00:42:08,485 es viernes 288 00:42:08,965 --> 00:42:11,525 en Medina 289 00:42:11,525 --> 00:42:13,465 La mezquita estaba en una de las cabañas de los nevos. 290 00:42:15,525 --> 00:42:18,035 Mientras que la lectura del sermón 291 00:42:18,035 --> 00:42:21,455 tres veces "Ya Sariye Da" que llamó. 292 00:42:22,355 --> 00:42:24,995 A continuación, la noticia de que el ejército llegó. 293 00:42:25,365 --> 00:42:26,715 Hz. Ömer preguntó; 294 00:42:27,455 --> 00:42:29,085 también dijo: 295 00:42:30,435 --> 00:42:33,285 O mis mandamientos ... 296 00:42:34,335 --> 00:42:36,785 No estábamos sordos. Cuando estamos en esta posición 297 00:42:37,145 --> 00:42:40,605 una sola voz tres veces "Ya Sariye Da" 298 00:42:40,745 --> 00:42:42,345 He oído que Nida. 299 00:42:43,735 --> 00:42:46,775 Dimos vuelta a eso. 300 00:42:47,185 --> 00:42:50,195 Y por lo que nuestro Dios nuestros enemigos 301 00:42:50,305 --> 00:42:51,565 Estaba desesperado. 302 00:42:54,245 --> 00:42:57,165 Creador de la ley natural 303 00:42:57,165 --> 00:42:58,535 De acuerdo con Dios 304 00:42:58,995 --> 00:43:01,715 a cambiar su criterio 305 00:43:02,095 --> 00:43:03,375 él está en su poder. 306 00:43:04,525 --> 00:43:07,395 El reino de los cielos y la tierra es sólo a Dios. 307 00:43:08,215 --> 00:43:10,845 Allah es el rey de todas las cosas. 308 00:43:11,605 --> 00:43:15,505 Nada es imposible con ella. 309 00:43:17,500 --> 00:43:19,965 Alhamdulillah, mi maestro. 310 00:43:41,435 --> 00:43:42,625 ¿Se oye? 311 00:43:43,525 --> 00:43:45,785 Su hijo está en problemas también. 312 00:43:46,975 --> 00:43:48,305 Él piensa que se escondió el dinero allí. 313 00:44:10,955 --> 00:44:11,955 ¡S t! 314 00:44:22,515 --> 00:44:23,515 Bismillahirrahmanirrahim. 315 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 ¡S t! Bismillahirrahmanirrahim. 316 00:44:49,445 --> 00:44:50,445 Bismillahirrahmanirrahim. 317 00:45:36,715 --> 00:45:37,715 Bismillahirrahmanirrahim. 318 00:45:47,365 --> 00:45:48,365 Bismillahirrahmanirrahim. 319 00:45:54,955 --> 00:45:55,955 Bismillahirrahmanirrahim. 320 00:45:56,285 --> 00:45:57,285 Bismillahirrahmanirrahim. 321 00:46:37,000 --> 00:46:38,665 No vender casa! 322 00:46:40,025 --> 00:46:43,925 No venda la casa! No venda la casa! No venda la casa! 323 00:47:25,365 --> 00:47:26,665 Cierra tus ojos. 324 00:47:38,665 --> 00:47:39,785 De acuerdo, abrirlo. 325 00:47:53,435 --> 00:47:55,755 Omar, ¿cómo se sabe que, eh? 326 00:47:56,155 --> 00:47:57,935 ¿Lo ves? 327 00:48:06,765 --> 00:48:09,915 - Aloo? - Hermana, tengo que decirte algo. 328 00:48:11,125 --> 00:48:12,875 Tenía unos cuantos de ellos. 329 00:48:15,995 --> 00:48:17,615 Ellos son los que al abrir la puerta. 330 00:48:19,635 --> 00:48:21,185 Usted no debe tenerlo en casa. 331 00:48:22,835 --> 00:48:25,595 Estaba abriendo la puerta. Dijo algo así como 'magia'. 332 00:48:26,205 --> 00:48:27,945 Vale, vale, Kubra ... 333 00:51:04,135 --> 00:51:05,135 Feyzanur? 334 00:51:15,985 --> 00:51:18,435 Feyzanur? ¿Estás bien? ¿Que esta pasando? 335 00:51:19,415 --> 00:51:20,415 Þþþ. ¿Que esta pasando? 336 00:51:21,855 --> 00:51:22,855 Halil, no es bueno 337 00:51:26,415 --> 00:51:27,415 - No soy. - OKAY... 338 00:51:27,475 --> 00:51:28,995 Choque ... ok ... 339 00:51:29,315 --> 00:51:31,725 Ok ... choque ... 340 00:51:32,965 --> 00:51:34,265 Estar completamente tranquilos. 341 00:51:40,635 --> 00:51:42,155 aleykum Esselâmu y Rahmetullah. 342 00:51:43,685 --> 00:51:44,785 aleykum Esselâmu y Rahmetullah. 343 00:52:28,355 --> 00:52:31,485 Estoy en mi manera de deshacerse del mal. 344 00:52:31,485 --> 00:52:34,475 Estoy en mi manera de deshacerse del mal. 345 00:52:34,475 --> 00:52:36,935 Estoy refugio O'na para salir de la oscuridad. 346 00:52:36,935 --> 00:52:38,665 Estoy refugio O'na para salir de la oscuridad. 347 00:52:38,665 --> 00:52:41,585 protegernos de la miseria de los demonios jinnish. 348 00:52:41,585 --> 00:52:44,815 protegernos de la miseria de los demonios jinnish. 349 00:52:44,815 --> 00:52:45,875 Dios; 350 00:52:45,875 --> 00:52:48,985 las cosas que juzgan a protegernos de la miseria. 351 00:52:48,985 --> 00:52:51,715 Que usted tiene mi Dios 352 00:52:51,715 --> 00:52:54,355 - protegernos de los desechos de las cosas. - deshacerse del mal 353 00:52:54,355 --> 00:52:56,765 Estoy orando por. 354 00:52:56,765 --> 00:52:58,905 Estoy refugio O'na para salir de la oscuridad. 355 00:53:05,025 --> 00:53:06,595 Es necesario este dinero, señora. 356 00:53:07,125 --> 00:53:09,845 Mamá tenía el dinero que había acumulado durante años. 357 00:53:09,845 --> 00:53:12,955 - ¿Sabe usted dónde lo pones? - ¿Cómo debería saberlo? Él nunca me dijo sobre el dinero. 358 00:53:14,065 --> 00:53:15,065 No hay dinero en casa. 359 00:53:15,695 --> 00:53:16,695 Le di todos ellos a la mujer. 360 00:53:31,595 --> 00:53:34,365 Rikime Abla, que vaya a la sala. Yo, con mi madre 361 00:53:34,365 --> 00:53:35,975 Me quedaré esta noche. 362 00:53:36,475 --> 00:53:39,305 - Hijo, no se puede mirar. - Voy a ver, que vaya. 363 00:54:38,305 --> 00:54:39,385 Rahima hermana? 364 00:54:40,145 --> 00:54:43,125 - Cuando llegué a la habitación de su madre? - Usted acaba de llegar, hijo. 365 00:54:43,125 --> 00:54:46,595 Dijiste: 'Me quedaré con usted, usted va.' 366 00:54:49,505 --> 00:54:50,995 DE ACUERDO. Tu eres mi última madre. 367 00:55:18,695 --> 00:55:20,085 Hilal? 368 00:55:22,245 --> 00:55:23,395 Hilal, mi hija? 369 00:55:27,095 --> 00:55:30,315 - Omar? - Hilal? - ¿Hermana? 370 00:55:30,635 --> 00:55:34,255 - Ven abajo. - Hilal, vamos, cálmate. Mira, alguien está aquí. 371 00:55:38,000 --> 00:55:42,315 - Hermana, bajar. - Ja, ja, ja ... - Mi hija, estamos abajo. - Ja, ja, ja ... 372 00:55:50,000 --> 00:55:56,055 - Hermana, bajar. - Ja, ja, ja ... - mamá? 373 00:55:57,045 --> 00:56:05,745 - Abla ... - Omer? - Come Downstairs. - Ha ha ha ha ... 374 00:56:40,000 --> 00:56:41,465 ¿Mamá? 375 00:57:56,845 --> 00:58:00,075 Su padre asustado la tumba en el jardín, Omer. 376 00:58:01,535 --> 00:58:02,945 Pero 'él' vive allí. 377 00:58:03,745 --> 00:58:05,695 Él siempre va allí después de la comida. 378 00:58:14,065 --> 00:58:15,355 ¿Creciente? 379 00:58:19,095 --> 00:58:20,795 Hilal, ven, bebé? 380 00:58:25,935 --> 00:58:29,195 Babacýðým, va a ir y mirar el Hilal? 381 00:59:50,065 --> 00:59:53,475 Miedo ... hermana ... 382 01:00:02,645 --> 01:00:03,965 En el caso de Omeri 383 01:00:03,965 --> 01:00:06,255 Estoy muy triste porque tengo que veo tal vez. 384 01:00:07,475 --> 01:00:09,855 Mi madre y mi padre 385 01:00:09,855 --> 01:00:12,585 cuando supe que un día moriría, vi chicos siempre noches. 386 01:00:14,295 --> 01:00:17,095 Mientras yo estaba escondido debajo de la cama, que están en mi cama 387 01:00:17,095 --> 01:00:18,305 se habló de él. 388 01:00:19,015 --> 01:00:20,985 Pero nunca entendí lo que estaban hablando. 389 01:00:22,065 --> 01:00:23,615 Nunca amé a esta casa. 390 01:00:25,875 --> 01:00:28,335 Me recuerda a esos tipos. 391 01:00:39,445 --> 01:00:42,545 Me voy. 392 01:00:42,545 --> 01:00:45,475 No se preocupe de su madre cuando me haya ido, ¿de acuerdo? 393 01:00:45,875 --> 01:00:47,705 Vamos, mantener la calma. 394 01:00:53,615 --> 01:00:55,125 El receptor está fuera del coche. 395 01:00:55,125 --> 01:00:57,745 Espero que le dará un buen dinero y vender el coche. 396 01:00:57,745 --> 01:01:00,145 Ayy, Halil, es de esperar. 397 01:01:01,975 --> 01:01:02,975 Adiós. 398 01:01:03,185 --> 01:01:04,665 Vamos, vamos, bebé. 399 01:01:24,945 --> 01:01:26,025 Rahima hermana? 400 01:01:38,355 --> 01:01:41,225 - feyza? - ¿Hola? 401 01:01:41,365 --> 01:01:43,455 - ¿Es la Rahime Abla en casa? - Su madre era solo por ahí. 402 01:01:43,735 --> 01:01:45,845 Lo vi salir ahora, que estaba mirando a la casa. 403 01:01:46,815 --> 01:01:50,025 - No lo vi. - Oh Dios. Estimado okey. Nos vemos. 404 01:02:47,125 --> 01:02:48,795 Rahima hermana? 405 01:02:58,145 --> 01:02:59,795 Rahima hermana? 406 01:03:16,615 --> 01:03:17,615 Rahima hermana? 407 01:03:20,535 --> 01:03:21,535 Rahima hermana? 408 01:03:36,425 --> 01:03:38,305 Rahime Abla, ¿por qué no abrir la puerta? 409 01:04:15,535 --> 01:04:17,065 Vamos, entremos, Omer? 410 01:04:39,995 --> 01:04:42,135 Hicimos algo muy mal, mi hijo. 411 01:04:42,935 --> 01:04:45,365 Es muy peligroso para que le diga ahora 412 01:04:45,365 --> 01:04:47,385 Sé que eres. 413 01:04:48,945 --> 01:04:51,305 Pero ahora estoy listo para el final. 414 01:04:52,375 --> 01:04:54,415 Que tenga sus hijos. 415 01:04:54,915 --> 01:04:56,495 Son sin pecado. 416 01:04:56,965 --> 01:05:00,005 La madre que solía ser una falla, muskaya era muy curioso. 417 01:05:00,005 --> 01:05:03,335 Me llamó por la pausa y miró a la caja de la fortuna. 418 01:05:03,755 --> 01:05:06,685 Los fusiles imprimirían. 419 01:05:06,755 --> 01:05:08,495 Yo era un halcón. 420 01:05:08,935 --> 01:05:11,795 La enfermedad de su padre en un momento posterior, 421 01:05:11,795 --> 01:05:13,495 mi madre me llama 422 01:05:13,495 --> 01:05:14,895 médicos 423 01:05:14,895 --> 01:05:17,415 una tribu de tu padre Dijo que no podía encontrarlo. 424 01:05:17,835 --> 01:05:20,665 Me escribió fusiles. 425 01:05:20,665 --> 01:05:22,275 Su padre quería que lo lea. 426 01:05:22,755 --> 01:05:25,785 Hemos trabajado durante semanas de lunes a viernes. 427 01:05:26,465 --> 01:05:28,905 Es un poco mejor. 428 01:05:28,905 --> 01:05:32,115 Pero él ha estado actuando un poco extraño últimamente. 429 01:05:32,305 --> 01:05:35,525 La Annan no pensar en ello, en primer lugar. 430 01:05:35,525 --> 01:05:36,705 Pero despues 431 01:05:36,705 --> 01:05:39,475 el padre no ha empezado a hablar con su madre. 432 01:05:39,485 --> 01:05:42,175 Papá entra en la sala de calderas Permaneció allí durante horas. 433 01:05:42,175 --> 01:05:43,245 Nunca sale de la habitación. 434 01:05:45,705 --> 01:05:49,785 El viejo escaparate de la tienda de poner sus modelos en la sala de calderas. 435 01:05:50,355 --> 01:05:51,965 Está hablando con ellos. 436 01:05:52,895 --> 01:05:55,155 Ellos escriben algo en ellos. 437 01:05:55,585 --> 01:05:57,995 Su madre es ahora la mente de su padre. 438 01:05:57,995 --> 01:06:00,835 ha comenzado a pensar que había perdido. 439 01:06:00,835 --> 01:06:03,495 Gana una puerta secreta del chivato de la casa 440 01:06:03,495 --> 01:06:06,385 Entré en la casa y escuché. Es raro desde el interior 441 01:06:06,385 --> 01:06:07,615 las voces están llegando. 442 01:06:42,985 --> 01:06:46,095 Para su padre, su madre, que tiene una esposa y usted 443 01:06:46,095 --> 01:06:49,335 Dijo que era un niño. 444 01:06:52,825 --> 01:06:54,185 De acuerdo con su padre, 445 01:06:54,185 --> 01:06:57,225 debido a los almizcles mi madre me escribió, 446 01:06:57,505 --> 01:06:59,425 otros mundos 447 01:06:59,425 --> 01:07:01,265 su padre ha sido perseguido. 448 01:07:01,265 --> 01:07:04,295 Su madre perforado bien cuando se enteró de ello. 449 01:07:04,955 --> 01:07:07,435 Para guardar el padre de esta situación, 450 01:07:07,435 --> 01:07:10,275 Mamá quería ayudar de nuevo. Estoy asustado. 451 01:07:11,025 --> 01:07:13,835 Yo no quiero ir a casa. 452 01:07:13,835 --> 01:07:16,815 La madre es la causa de esto juntos, 453 01:07:16,815 --> 01:07:19,235 si yo le ayudo 454 01:07:19,235 --> 01:07:21,235 que me daría todo su dinero. 455 01:07:22,505 --> 01:07:25,435 Pongo el medicamento de su padre en la píldora y lo pone en reposo. 456 01:07:25,435 --> 01:07:28,815 Otras cosas que le han infestado a grabar su padre en el sótano 457 01:07:28,815 --> 01:07:29,815 Le llevamos al estofado. 458 01:08:17,465 --> 01:08:19,375 No pudimos despertarla de nuevo. 459 01:08:23,505 --> 01:08:25,995 Su padre murió a los nuestros. 460 01:08:27,685 --> 01:08:30,875 Después de eso, la madre estaba encantada. 461 01:08:31,445 --> 01:08:34,315 la esposa de su padre desde el otro reino, todas las noches 462 01:08:34,425 --> 01:08:37,455 viene con su madre y dice, 'Usted mató a mi marido, 463 01:08:37,455 --> 01:08:41,665 quemaste mi hijo, que me dejó lisiado ' 464 01:08:42,745 --> 01:08:45,415 'Ustedes van a sufrir todo el tiempo que vive' 465 01:08:45,415 --> 01:08:46,725 la Annene. 466 01:08:50,575 --> 01:08:53,115 Su madre no tenía mal propósito, mi hijo. 467 01:08:56,125 --> 01:08:59,155 Haremos todo lo bueno que este mambí 468 01:08:59,155 --> 01:09:02,535 mi madre y yo también oscureció nuestra vida. 469 01:09:03,595 --> 01:09:06,385 Después de que el error que yo me han infestado. 470 01:09:06,385 --> 01:09:07,965 ¡Mira! 471 01:09:13,925 --> 01:09:15,675 Ellos escribieron magia. 472 01:09:16,685 --> 01:09:18,735 Querían ponerlo en esa casa. 473 01:09:19,195 --> 01:09:22,435 Con mi ayuda, que son dueños de la casa. 474 01:09:22,895 --> 01:09:26,945 Después de eso, esta casa Nunca me dejó entrar. 475 01:09:26,945 --> 01:09:29,105 Rahime Abla, ¿qué estás diciendo? 476 01:09:30,805 --> 01:09:33,375 Usted ha estado cuidando niños durante años. 477 01:09:34,645 --> 01:09:36,275 Usted se queda conmigo. 478 01:09:37,675 --> 01:09:40,315 No me importaba para la madre, mi hijo. 479 01:09:49,615 --> 01:09:52,055 Mantienen su madre en esa casa. 480 01:09:52,495 --> 01:09:54,855 Lo hacen sufrir mucho 481 01:09:54,855 --> 01:09:57,905 para vengarse todos los días. 482 01:09:57,905 --> 01:10:00,795 Para jardín de la casa de su padre querían ser enterrados. 483 01:10:05,745 --> 01:10:08,725 Con el fin de no olvidar lo que hizo tu madre, 484 01:10:08,725 --> 01:10:12,095 todos los días de su padre está en la tumba y les muestran la momia. 485 01:10:12,275 --> 01:10:15,575 Ellos no le permiten mantenerse en esa casa. 486 01:10:16,125 --> 01:10:19,455 No van a dejar que su madre morir así. 487 01:10:28,915 --> 01:10:29,915 Halil? 488 01:10:30,175 --> 01:10:31,175 ¡Vengo! 489 01:10:47,705 --> 01:10:48,735 Mamá, ¿qué hiciste? 490 01:11:20,385 --> 01:11:21,555 Halil? 491 01:11:23,055 --> 01:11:24,335 ¿Que pasó? ¿Estás bien? 492 01:11:26,015 --> 01:11:27,525 Pasamos de esta casa. 493 01:11:28,015 --> 01:11:29,275 ¿Estamos yendo? 494 01:11:29,925 --> 01:11:31,505 ¿A dónde vamos? 495 01:11:33,235 --> 01:11:34,235 No lo sé. 496 01:11:35,855 --> 01:11:37,115 Nos veremos mañana. 497 01:11:38,935 --> 01:11:40,655 O hasta que encuentre un lugar 498 01:11:40,985 --> 01:11:42,655 vas con sus madres. 499 01:11:43,475 --> 01:11:45,865 Khalil, lo que demonios ha pasado? 500 01:11:47,645 --> 01:11:49,185 ¿Se vende el coche? 501 01:12:00,385 --> 01:12:02,575 Todavía no hay una palabra de Rahime Hanim. 502 01:12:02,575 --> 01:12:04,355 No vendrá más. 503 01:12:27,075 --> 01:12:29,385 ¿Qué vas a decir? 504 01:12:33,485 --> 01:12:35,465 Tengo que salir de esta casa, feyza. 505 01:12:38,765 --> 01:12:40,345 Tendremos nuestra madre. 506 01:12:41,385 --> 01:12:44,085 No podemos dejarla sola en esta casa. 507 01:12:52,945 --> 01:12:56,605 No te van a llevar. Estás aquí hasta la muerte. ¡No me puedo ir! 508 01:13:18,765 --> 01:13:19,785 No tenga miedo, mamá. 509 01:13:20,845 --> 01:13:22,205 Aquí vamos. 510 01:15:38,055 --> 01:15:39,235 Omer? 511 01:15:39,695 --> 01:15:41,055 Levántate, muchacho. 512 01:15:41,615 --> 01:15:43,215 Aquí vamos. 513 01:16:01,655 --> 01:16:03,045 ¿Creciente? 514 01:16:05,285 --> 01:16:06,775 ¿Creciente? 515 01:16:08,865 --> 01:16:12,825 Levantarse, chica. Estamos bajando. Vamos. 516 01:16:14,255 --> 01:16:15,885 ¿Dónde está la Omer, papá? 517 01:16:16,305 --> 01:16:19,675 - En la planta baja, que está esperando por nosotros. - ¿Por qué fue abajo, Omer? 518 01:16:20,295 --> 01:16:21,295 Shh ... Cállate. 519 01:16:21,585 --> 01:16:23,375 No vamos a despertar a su madre, ¿quieres? 520 01:16:23,725 --> 01:16:24,725 Venga... 521 01:16:38,675 --> 01:16:39,875 Ven, estar en silencio. 522 01:16:41,895 --> 01:16:44,875 - ¿Qué pasa, papá? ¿Que hay ahi? - Choque ... 523 01:16:44,875 --> 01:16:46,595 Aquí vamos. Ven. 524 01:17:05,985 --> 01:17:06,985 Feyzanur? 525 01:17:07,405 --> 01:17:08,405 Feyzanur? 526 01:17:08,905 --> 01:17:12,285 Vamos, levantate. Vamos. Los muchachos están esperando por nosotros. 527 01:17:12,575 --> 01:17:14,925 ¿Qué estás diciendo, Halil? ¿A dónde vamos? 528 01:17:14,925 --> 01:17:17,215 Levántate, los chicos están esperando por nosotros. una conversación. 529 01:17:19,105 --> 01:17:20,885 No hagamos los niños que esperan en el sótano. 530 01:17:21,295 --> 01:17:24,095 ¿Estás loco, Halil? ¿Qué haces en el sótano? 531 01:17:28,435 --> 01:17:30,435 Omer? ¿Creciente? 532 01:17:33,105 --> 01:17:34,465 Me dijo 'abajo'. 533 01:17:42,735 --> 01:17:43,735 Khalil. 534 01:17:43,835 --> 01:17:44,835 Vamos uno. 535 01:17:48,335 --> 01:17:49,335 Khalil. 536 01:17:49,865 --> 01:17:50,865 Ven. 537 01:17:54,705 --> 01:17:55,705 Khalil, donde están los niños? 538 01:17:56,725 --> 01:17:57,725 Khalil, donde están los niños? 539 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 ¿Dónde? ¿A dónde vamos? 540 01:18:20,855 --> 01:18:21,855 - Halil? - Choque ... 541 01:18:22,255 --> 01:18:26,065 - Omar Hilal y nos están esperando. - ¿De qué estás hablando, Halil? 542 01:18:32,065 --> 01:18:34,065 ¿Qué hiciste, Halil, ¿verdad? 543 01:18:46,875 --> 01:18:48,335 Se que estás aquí. 544 01:19:05,695 --> 01:19:06,695 Ellos no nos quieren aquí. 545 01:19:14,355 --> 01:19:15,655 Me iba a conseguir la mama, pero ... 546 01:19:18,275 --> 01:19:20,165 no han dado permiso. 547 01:19:29,745 --> 01:19:30,745 Vamos sin mamá. 548 01:20:39,415 --> 01:20:41,055 ¿Dónde estás? Sin ofender. 549 01:20:42,495 --> 01:20:43,965 ¿Qué es lo que quieres de ese niño? 550 01:20:45,225 --> 01:20:47,285 Se que estás aquí. ¡Sin ofender! 551 01:20:50,355 --> 01:20:51,365 ¿Dónde estás? 552 01:20:54,775 --> 01:20:57,585 En los ojos de Dios, el pecado es grande. 553 01:20:59,055 --> 01:21:01,025 Dios no va a salir de esto con usted. 554 01:21:01,985 --> 01:21:03,755 Siento que está aquí. 555 01:21:09,645 --> 01:21:10,835 Vamos, en los negocios. 556 01:21:51,635 --> 01:21:53,945 ¿Qué es lo que quieres de ese niño? ¡Sin ofender! 557 01:21:56,035 --> 01:21:57,895 Dios no va a salir de esto con usted. 558 01:22:01,435 --> 01:22:02,905 ¿Qué es lo que quieres de ese niño? 559 01:22:05,535 --> 01:22:07,075 Usted no tiene derecho a hacer esto a ellos. 560 01:22:08,345 --> 01:22:12,035 ¡Sin ofender! Dios no va a salir de esto con usted. Salida. 561 01:22:39,615 --> 01:22:41,615 Siento que está aquí. Se que estás aquí. 562 01:22:59,795 --> 01:23:00,885 Cálmese. 563 01:23:12,365 --> 01:23:14,555 Se puede engañar a los ojos, pero no se puede engañar a mi corazón. 564 01:23:27,595 --> 01:23:29,175 Creo que podríamos tener nuestra madre también. 565 01:23:29,975 --> 01:23:30,975 Pero ellos no me dejaron. 566 01:23:37,565 --> 01:23:39,705 Vamos a ir sin mi madre. 567 01:24:03,965 --> 01:24:07,235 Háblame. Sé que utiliza este cuerpo. 568 01:24:07,845 --> 01:24:09,425 ¿Qué es lo que quieres de esta anciana? 569 01:24:11,225 --> 01:24:12,485 Sé que esto es su cama. 570 01:24:13,915 --> 01:24:14,915 Háblame. 571 01:24:18,885 --> 01:24:20,105 Háblame. 572 01:24:21,125 --> 01:24:22,125 Hablar. 573 01:24:26,285 --> 01:24:27,645 Sé que estás en esta cama. 574 01:24:30,895 --> 01:24:31,975 ¿Qué quieres de él? 575 01:24:35,425 --> 01:24:36,425 Háblame. 576 01:24:38,445 --> 01:24:39,445 ¡Hablar! 577 01:24:42,705 --> 01:24:44,545 ¿Qué es lo que quieres de ese niño? 578 01:24:44,925 --> 01:24:46,655 ¿Qué quieres de este trabajo? 579 01:24:48,775 --> 01:24:49,935 Háblame. 580 01:24:52,885 --> 01:24:53,885 ¡Hablar! 581 01:25:11,325 --> 01:25:13,075 ¿Qué es lo que quieres de esta anciana? 582 01:25:16,105 --> 01:25:18,605 Utilizar este viejo cuerpo, habla conmigo. 583 01:25:19,495 --> 01:25:21,185 ¿Qué es lo que quieres de ese niño? 584 01:25:23,235 --> 01:25:25,985 ¿Qué es lo que quieres de ese niño? 585 01:25:25,985 --> 01:25:27,795 ¿Que te hizo? 586 01:25:31,715 --> 01:25:32,435 Háblame. 587 01:25:32,435 --> 01:25:36,075 ¿Qué es lo que quieres de ese niño? 588 01:25:37,105 --> 01:25:39,345 Utilizar este viejo cuerpo. Háblame. 589 01:25:42,225 --> 01:25:43,455 ¿Qué quieres con ellos? 590 01:25:45,365 --> 01:25:47,105 ¿Por qué estás tomando este castigo? 591 01:25:50,865 --> 01:25:51,865 Háblame. 592 01:25:53,685 --> 01:25:55,045 ¿Qué es lo que quieres de ese niño? 593 01:25:57,415 --> 01:25:58,965 ¿Qué es lo que quieres de ese niño? 594 01:26:01,195 --> 01:26:02,325 Háblame. 595 01:26:04,065 --> 01:26:05,065 ¡Hablar! 596 01:26:24,855 --> 01:26:25,965 ¡Mira mi cara! 597 01:26:27,115 --> 01:26:30,715 - ¡Mira mi cara! - Ira ... Ellos van a sufrir! 598 01:26:39,885 --> 01:26:41,265 ¿Qué deseas? 599 01:26:41,585 --> 01:26:42,775 Que recibirán su castigo! 600 01:26:43,905 --> 01:26:44,905 Que recibirán su castigo! 601 01:26:45,145 --> 01:26:48,005 ¿Qué es lo que quieres de ese niño? 602 01:26:48,005 --> 01:26:50,675 No voy a dejar que se lleven este cuerpo de edad! 603 01:26:52,015 --> 01:26:53,335 ¿Qué quieres con ellos? 604 01:26:53,775 --> 01:26:55,735 Déjalos en paz. 605 01:26:55,735 --> 01:26:57,315 No dejaré que las toca. 606 01:26:57,915 --> 01:26:59,005 ¡Vete! 607 01:27:00,025 --> 01:27:01,025 No voy a dejar que te hagan daño! 608 01:27:01,805 --> 01:27:03,845 Si no hay conflicto, que va a morir! ¡Háblame! 609 01:27:04,675 --> 01:27:11,000 Utilizar este cuerpo enfermo. ¿Dónde estás? Salir de lo contrario va a morir! Él será lo que quiere. 610 01:27:11,000 --> 01:27:15,125 Él es grande y determinado. Él es el dueño de la gracia y benevolencia. 611 01:27:28,495 --> 01:27:29,655 Hablar conmigo. 612 01:27:30,445 --> 01:27:31,915 Utilizar este cuerpo para hablar conmigo. 613 01:27:32,185 --> 01:27:34,185 Usted no tiene derecho a hacer esto para ellos! ¡Sin ofender! 614 01:27:48,095 --> 01:27:51,035 Mi bebé nació a causa de ella. Murió a causa de ella. 615 01:27:53,105 --> 01:27:54,105 ¡Salir! Él es mío. 616 01:27:56,785 --> 01:27:58,425 No se le puede castigar. 617 01:27:59,275 --> 01:28:02,275 No dejaré que las toca. Usted no tiene derecho a hacer esto a ellos. 618 01:28:02,275 --> 01:28:05,945 Nadie puede castigar a ellos, excepto el Señor de los mundos. 619 01:28:05,945 --> 01:28:07,615 No se puede castigar! 620 01:28:08,005 --> 01:28:10,635 ¿Cuál es tu nombre? ¿Cuál es tu nombre? 621 01:28:11,095 --> 01:28:12,095 ¿Cuál es tu nombre? 622 01:28:12,275 --> 01:28:15,195 ¿Cuál es tu nombre? ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú? 623 01:28:16,845 --> 01:28:18,355 Mi nombre es sonrisa. 624 01:28:19,025 --> 01:28:20,725 Se queman mi hijo. 625 01:28:21,265 --> 01:28:22,885 Ellos lo separarse de mi alma. 626 01:28:23,045 --> 01:28:25,905 Nací a causa de ellos bebé. 627 01:28:26,025 --> 01:28:27,925 Enviaron a ese tipo. 628 01:28:30,155 --> 01:28:32,885 Abren la puerta a este reino. 629 01:28:33,085 --> 01:28:34,385 Era una maldición. 630 01:28:34,875 --> 01:28:36,905 Mi bebé nació a causa de ellas 631 01:28:37,855 --> 01:28:39,965 y murieron a causa de ellos. 632 01:28:43,000 --> 01:28:45,355 ¡Salir! Él es mío. 633 01:28:45,355 --> 01:28:47,075 El tormento va a llover sobre ellos! 634 01:28:47,795 --> 01:28:50,695 El infierno se disparará sobre ellos! Serán enferma de pecado! 635 01:28:56,000 --> 01:28:58,595 ¡Salir! ¡Es mía! 636 01:29:02,075 --> 01:29:06,075 - Nadie le puede castigar de mi Señor! - ¡Salir! Él es mío. 637 01:29:10,000 --> 01:29:13,000 El Señor de los mundos tiene piedad. Él es grande y determinado. 638 01:29:13,000 --> 01:29:16,000 Él es el dueño de la gracia y benevolencia. Mi Señor hará lo que quiera! 639 01:29:19,000 --> 01:29:22,000 Él es compasivo y misericordioso. 640 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 "Él" es lo que dice! 641 01:30:23,275 --> 01:30:25,575 Después de meses de que mala noche, 642 01:30:25,575 --> 01:30:28,135 Escribo por primera vez en el día. 643 01:30:28,885 --> 01:30:31,065 Después de esa noche que fue de la casa. 644 01:30:33,905 --> 01:30:36,395 Mi abuela dejó en dos meses. 645 01:30:38,655 --> 01:30:40,875 Mi padre vendió la casa de mi padre. 646 01:30:41,375 --> 01:30:44,325 También llevaron a la tumba de Dedemin a través del jardín de la casa. 647 01:30:46,385 --> 01:30:48,495 Ahora todo se ve bien. 648 01:30:48,995 --> 01:30:50,765 Mis padres son más felices. 649 01:30:52,315 --> 01:30:53,975 El trabajo de mi padre ha mejorado. 650 01:30:56,745 --> 01:31:00,165 Pero cuando nos fijamos en ella, me temo que recordar esa noche. 651 01:31:51,275 --> 01:31:52,275 Hermana. 652 01:31:52,935 --> 01:31:54,035 Hermano. 653 01:31:56,100 --> 01:34:42,050 Mejoró en Moshiur Shuvo 47544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.