Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,377 --> 00:00:30,814
COMANDO DE LA MUERTE
2
00:02:03,537 --> 00:02:06,005
""En octubre de 1942,
antes del ataque en El Alamein,
3
00:02:06,217 --> 00:02:08,367
el grupo que operaba
tras las l�neas enemigas,
4
00:02:08,537 --> 00:02:11,005
arrasaba las comunicaciones
y provisiones de Rommel.
5
00:02:11,177 --> 00:02:13,850
Este grupo de voluntarios estaba
aislado por los mares de arena.
6
00:02:14,017 --> 00:02:15,973
Sus m�todos eran poco ortodoxos,
7
00:02:16,137 --> 00:02:18,492
pero sus resultados
eran desproporcionados
8
00:02:18,657 --> 00:02:21,251
para los pocos hombres
que lo formaban.
9
00:02:24,297 --> 00:02:26,447
Esta historia est� dedicada
10
00:02:26,617 --> 00:02:29,973
a estos oficiales
y soldados del Grupo del Desierto."
11
00:03:24,057 --> 00:03:25,934
-Aqu� tiene, se�or.
-Bien, gracias.
12
00:03:26,097 --> 00:03:28,327
La oficina del comandante
es aquella, se�or.
13
00:03:28,497 --> 00:03:29,532
Bien, gracias.
14
00:03:30,777 --> 00:03:32,972
Eh, Brody... �qui�n es ese?
15
00:03:33,137 --> 00:03:34,616
No s�, no les he sacado nada.
16
00:03:34,777 --> 00:03:35,653
�T�?
17
00:03:35,817 --> 00:03:37,694
�Sacar�as algo
de una botella vac�a?
18
00:03:38,657 --> 00:03:39,772
Hablando de eso...
19
00:03:41,017 --> 00:03:42,735
-�De d�nde lo has sacado?
-�Tranquilo!
20
00:03:42,937 --> 00:03:44,416
De un brandy �rabe.
21
00:03:47,817 --> 00:03:49,648
Encuentro con S-1 aqu�.
22
00:03:50,737 --> 00:03:52,489
Ve al aer�dromo el 19.
23
00:03:52,857 --> 00:03:54,813
Recoge a los paracaidistas
que van a volarlo.
24
00:03:55,337 --> 00:03:56,372
-S�, se�or.
-Hola.
25
00:03:57,097 --> 00:03:58,894
El capit�n Williams
informando del Grupo.
26
00:03:59,537 --> 00:04:01,528
S�, recib� un mensaje,
enseguida lo atiendo.
27
00:04:01,737 --> 00:04:03,056
-T�, Tom.
-S�, se�or.
28
00:04:03,217 --> 00:04:05,367
Releva a R-1
en el control de carretera aqu�.
29
00:04:05,657 --> 00:04:07,170
�Otra vez carretera, no!
30
00:04:07,337 --> 00:04:08,486
Lo siento, s�, otra vez.
31
00:04:09,257 --> 00:04:10,975
lnformad a vuestros hombres.
32
00:04:16,977 --> 00:04:18,535
-�Sus propios papeles?
-S�, se�or.
33
00:04:20,177 --> 00:04:21,371
S�lo es un formalismo.
34
00:04:23,977 --> 00:04:25,330
S�lo tres meses fuera de lnglaterra.
35
00:04:25,497 --> 00:04:28,330
-S�, he estado en Alamein.
-�C�mo le ha ido?
36
00:04:28,497 --> 00:04:30,727
Mucho trabajo,
se est�n fortaleciendo.
37
00:04:30,897 --> 00:04:34,014
Eso nos dicen...
desde hace mucho tiempo.
38
00:04:34,577 --> 00:04:36,727
Comprobar� esto
mientras Vd. se refresca.
39
00:04:36,897 --> 00:04:39,457
Tercera caba�a a la izquierda,
con Tim Cotton.
40
00:04:42,817 --> 00:04:45,251
-Vd... es oficial regular, �verdad?
-S�, se�or.
41
00:04:46,737 --> 00:04:49,171
No nos encontrar�...
demasiado formales.
42
00:04:49,417 --> 00:04:50,406
No, se�or.
43
00:04:51,537 --> 00:04:54,005
-Yo me llamo Simon, �y Vd.?
-Bill, se�or.
44
00:04:54,417 --> 00:04:55,816
Muy bien, Bill. Hasta luego.
45
00:05:07,537 --> 00:05:11,007
Hola. Me llamo Williams,
el comandante me ha enviado aqu�.
46
00:05:11,177 --> 00:05:12,530
S�, te he visto llegar.
47
00:05:14,257 --> 00:05:17,693
Yo soy Tim Cotton.
Deja tus cosas ah�.
48
00:05:19,657 --> 00:05:23,445
Tienes la peor cama de Oriente
Medio... si llegas a dormir en ella.
49
00:05:24,697 --> 00:05:26,813
-La lavander�a es aqu� al lado.
-Gracias.
50
00:05:28,577 --> 00:05:31,455
-�Eres un sustituto?
-No, exactamente.
51
00:05:32,617 --> 00:05:35,211
No hablas, �eh?
Bien hecho, soy esp�a.
52
00:05:36,657 --> 00:05:38,295
�Brody te ha dado un buen viaje?
53
00:05:38,457 --> 00:05:40,448
Bueno... hemos llegado.
54
00:05:42,697 --> 00:05:45,291
Es de mi grupo... un tipo duro.
55
00:05:45,777 --> 00:05:47,210
Lo echamos de menos
en el �ltimo viaje.
56
00:05:47,377 --> 00:05:48,526
�Acabas de volver?
57
00:05:49,457 --> 00:05:50,526
�D�nde has estado?
58
00:05:50,737 --> 00:05:53,046
En Aujida, derribando un fuerte.
59
00:05:53,217 --> 00:05:56,766
�Aujida! Eso estar�...
a 800 km. tras las l�neas enemigas.
60
00:05:57,097 --> 00:05:58,371
S�, m�s o menos.
61
00:06:00,017 --> 00:06:01,370
�Qu� tal El Cairo?
62
00:06:01,657 --> 00:06:04,217
S�lo pas� por all�,
no conozco El Cairo.
63
00:06:04,577 --> 00:06:05,771
�Has estado �ltimamente?
64
00:06:06,577 --> 00:06:08,454
No, hace cosa de un a�o.
65
00:06:08,617 --> 00:06:11,131
�Un a�o?
�D�nde pasas los permisos?
66
00:06:12,497 --> 00:06:13,896
No me cojo ninguno.
67
00:06:39,857 --> 00:06:41,927
Hola. �Qu� te parece el nuevo?
68
00:06:42,217 --> 00:06:44,731
Est� bien... soldado profesional.
69
00:06:45,257 --> 00:06:49,045
Si se muriera de sed, usar�a
el agua para lavar el ce�idor.
70
00:06:49,217 --> 00:06:50,206
Muy agudo.
71
00:06:50,737 --> 00:06:52,216
-�Que te diviertas!
-�Gracias!
72
00:06:53,297 --> 00:06:55,492
Diez minutos de vida
y el m�o es un V-Minor.
73
00:06:57,137 --> 00:06:59,651
-Coge. No tienes nada que perder.
-Gracias.
74
00:06:59,817 --> 00:07:01,136
Jim, �un cigarro?
75
00:07:02,057 --> 00:07:04,412
No, gracias. Tengo Players.
76
00:07:04,697 --> 00:07:05,686
�Qu�?
77
00:07:06,337 --> 00:07:08,646
�Caballeros, caballeros!
�No se precipiten!
78
00:07:08,817 --> 00:07:11,126
Gracias. Todos ser�is servidos.
79
00:07:11,657 --> 00:07:12,851
No se precipiten, se�ores.
80
00:07:18,737 --> 00:07:20,090
Pues...
81
00:07:20,257 --> 00:07:21,736
Aqu� tienes, Jim.
82
00:07:21,897 --> 00:07:23,615
No estamos
acostumbrados a los ricos.
83
00:07:23,857 --> 00:07:24,972
�T� no tienes, Paleto?
84
00:07:25,137 --> 00:07:26,570
No, este me sirve.
85
00:07:26,737 --> 00:07:28,728
Sabes con qu� hacen eso, �verdad?
86
00:07:31,017 --> 00:07:33,451
Es algo lento, el chico.
87
00:07:34,777 --> 00:07:36,176
�Brody, espera!
88
00:07:38,617 --> 00:07:40,892
�Qu� era Brody de civil, Blanco?
89
00:07:41,057 --> 00:07:42,126
Hu�rfano.
90
00:07:42,737 --> 00:07:45,934
Se alist� a los 14
directamente desde el orfanato.
91
00:07:46,537 --> 00:07:49,005
-Nos llama el comandante.
-Un segundo.
92
00:07:51,817 --> 00:07:53,614
La he encontrado en el suelo.
93
00:07:54,097 --> 00:07:55,655
Cuando est�s listo.
94
00:08:05,337 --> 00:08:07,009
-Sargento...
-�Eh, Brody!
95
00:08:07,497 --> 00:08:09,533
�La gorra recta! �C�mo te lo digo?
96
00:08:10,937 --> 00:08:13,849
�Pu�etero Guardia Real!
97
00:08:14,017 --> 00:08:15,496
No va por ti, amigo.
98
00:08:22,057 --> 00:08:23,285
Tim, tengo �rdenes del Cairo.
99
00:08:23,457 --> 00:08:24,651
Ma�ana partes de nuevo.
100
00:08:24,817 --> 00:08:27,172
Davies est� enfermo
y se requiere m�ximo esfuerzo.
101
00:08:27,697 --> 00:08:29,289
�Es que en El Cairo
se han puesto nerviosos?
102
00:08:29,457 --> 00:08:30,606
Esta vez es algo m�s.
103
00:08:30,777 --> 00:08:34,087
Quieren que todas las patrullas
ataquen almacenes el d�a 19.
104
00:08:34,257 --> 00:08:37,249
Aqu�, aqu�, aqu�, aqu� y aqu�.
Los dem�s est�n informados.
105
00:08:38,017 --> 00:08:40,212
-Este es el tuyo.
-�Amara?
106
00:08:41,057 --> 00:08:43,525
La �ltima vez no pudimos
cruzar las minas.
107
00:08:43,697 --> 00:08:45,335
Esta vez s� podr�is.
�Ha trabajado con eso?
108
00:08:45,497 --> 00:08:48,853
S�, las conocemos.
A menos que las hayan complicado.
109
00:08:50,057 --> 00:08:53,174
El plan es que te lleves a Bill
y al zapador, coronel Mathieson.
110
00:08:53,337 --> 00:08:54,770
Es un gran dep�sito de gasolina.
111
00:08:55,017 --> 00:08:57,133
Estos chicos te meten
y t� lo destruyes.
112
00:08:57,297 --> 00:09:00,926
Habr� cuatro operaciones m�s
a la misma hora, a las 21 del 19.
113
00:09:01,977 --> 00:09:04,411
Eso te da tres d�as.
Part�s al amanecer.
114
00:09:05,337 --> 00:09:07,805
Bueno... nadie vive eternamente.
115
00:09:08,417 --> 00:09:11,295
Y no ataques a nadie,
a menos que sea necesario.
116
00:09:11,457 --> 00:09:13,652
-No, se�or.
-Lo digo en serio.
117
00:09:16,177 --> 00:09:18,088
Vamos a planear los detalles.
118
00:09:18,257 --> 00:09:19,736
-�Listos?
-S�, se�or.
119
00:09:23,137 --> 00:09:24,934
-�Preparados, White?
-S�, se�or.
120
00:09:25,577 --> 00:09:26,896
�Este es el abrigo?
121
00:09:27,937 --> 00:09:31,168
S�. Te har� falta
si no quieres helarte de noche.
122
00:09:31,617 --> 00:09:32,970
No hay que ponerse guapo.
123
00:09:36,137 --> 00:09:38,697
�Muy bien, nos ponemos en marcha!
124
00:09:39,057 --> 00:09:40,376
Vamos, Nesbitt.
125
00:09:40,657 --> 00:09:42,613
Baja la bandera, tienes un pasajero.
126
00:11:11,457 --> 00:11:13,129
�Qu� hacemos
con la gasolina que se pierde?
127
00:11:13,337 --> 00:11:15,612
Siempre se pierde algo
con latas tan finas.
128
00:11:16,057 --> 00:11:17,536
�Por qu� no usarlas m�s gruesas?
129
00:11:17,977 --> 00:11:19,376
Para poder llevar m�s.
130
00:11:19,817 --> 00:11:22,411
Las latas finas
luego son muy �tiles.
131
00:11:24,777 --> 00:11:26,210
Para cocinar, �ves?
132
00:11:26,417 --> 00:11:28,294
Cortas el fondo y tienes una sart�n.
133
00:11:29,737 --> 00:11:31,568
�C�mo te orientas por aqu�?
134
00:11:33,057 --> 00:11:37,175
Navegaci�n por estima de d�a
y la br�jula y el veloc�metro.
135
00:11:37,337 --> 00:11:40,249
De noche, fijando
las estrellas y con el teodolito.
136
00:11:48,257 --> 00:11:51,135
No servir�amos para Aldershot, �eh?
�Pensabas eso?
137
00:11:51,537 --> 00:11:54,415
En Alamein,
hab�a algunos salvajes, pero...
138
00:11:54,857 --> 00:11:56,893
...pero no como una banda
de piratas, �eh?
139
00:11:57,337 --> 00:11:58,770
Bueno, es lo que somos...
140
00:11:59,377 --> 00:12:02,494
Seg�n las reglas,
nadie puede operar aqu�, pero...
141
00:12:02,817 --> 00:12:05,172
nuestra guerra
se aleja de las reglas.
142
00:12:05,497 --> 00:12:06,976
Por eso funciona tan bien.
143
00:12:07,777 --> 00:12:10,416
Las reglas son
el resultado de la experiencia.
144
00:12:10,897 --> 00:12:12,455
S�, bien dicho.
145
00:12:13,297 --> 00:12:15,527
Ser�s un gran oficial de academia.
146
00:12:15,937 --> 00:12:17,734
Supongo que suena mojigato, pero...
147
00:12:18,257 --> 00:12:19,531
me gusta ser soldado.
148
00:12:21,537 --> 00:12:23,289
�A qu� te dedicabas t� antes?
149
00:12:23,937 --> 00:12:26,405
Era arquitecto, constru�a cosas.
150
00:12:26,817 --> 00:12:28,091
Ahora las derribo.
151
00:12:28,457 --> 00:12:30,493
S�, la guerra lo devasta todo.
152
00:12:31,457 --> 00:12:33,448
S�, todo.
153
00:12:36,177 --> 00:12:39,169
Vamos, recoged. Nos vamos.
Cinco minutos.
154
00:12:53,697 --> 00:12:56,928
-�Va a ser as� todo el camino?
-No, ma�ana mejor.
155
00:12:57,097 --> 00:12:59,531
lr� c�modo
como una gorda en el circo.
156
00:13:22,857 --> 00:13:24,927
�Ap�galo! �Hemos encallado!
157
00:13:44,657 --> 00:13:47,569
Deber�as ayudarlos.
T� cavabas zanjas, �no?
158
00:13:47,737 --> 00:13:50,535
Y me gustar�a hacerlo ahora
para no escucharte.
159
00:13:51,017 --> 00:13:52,370
No pierdas la pr�ctica.
160
00:13:52,737 --> 00:13:55,649
Un hombre casado se siente perdido
si no escucha.
161
00:13:56,057 --> 00:13:57,331
�Est�s casado, White?
162
00:13:58,017 --> 00:13:59,894
�Casado? �Tiene cuatro hijos!
163
00:14:00,257 --> 00:14:01,485
No conoce su propia fuerza.
164
00:14:05,817 --> 00:14:07,887
-Vamos, Nessy.
-Cuidado con los dedos.
165
00:14:08,977 --> 00:14:11,172
�Vamos! �Somos un blanco f�cil!
166
00:14:11,337 --> 00:14:13,373
-Canal colocado, se�or.
-�Vamos!
167
00:14:26,857 --> 00:14:28,085
�Avi�n!
168
00:14:28,417 --> 00:14:29,406
�Avi�n!
169
00:14:29,657 --> 00:14:30,806
�Un M.E.!
170
00:14:31,057 --> 00:14:32,046
�Espera!
171
00:14:32,937 --> 00:14:36,088
�Que nadie dispare!
�Seguid trabajando!
172
00:14:43,257 --> 00:14:46,408
Vamos, danos la orden
de abrir fuego.
173
00:14:46,577 --> 00:14:48,215
�No dispar�is si �l no dispara!
174
00:14:53,097 --> 00:14:55,327
�Saludadlo! �Saludad!
175
00:15:03,857 --> 00:15:04,892
�Capullo!
176
00:15:08,457 --> 00:15:10,925
�Cubrid las armas! �Todos a bordo!
177
00:15:13,937 --> 00:15:15,290
Ha pensado que �ramos alemanes.
178
00:15:15,857 --> 00:15:17,609
Al capit�n ya le hab�a salido antes.
179
00:16:03,937 --> 00:16:07,452
�Muy bien! �Apagad! �Acampamos aqu�!
180
00:16:24,617 --> 00:16:27,529
Fijando las estrellas, esperad.
181
00:16:31,857 --> 00:16:32,846
Ya llega...
182
00:16:34,017 --> 00:16:35,132
Ya llega...
183
00:16:35,937 --> 00:16:37,052
Ya...
184
00:16:37,857 --> 00:16:38,846
llega...
185
00:16:42,897 --> 00:16:47,368
37, 41, 18.
186
00:16:50,657 --> 00:16:51,885
Est�s muy elegante.
187
00:16:52,537 --> 00:16:54,687
-He acabado de transmitir.
-Bien.
188
00:16:55,537 --> 00:16:56,731
Toma, Blanco.
189
00:16:57,057 --> 00:16:58,410
Echa un trago.
190
00:17:03,817 --> 00:17:05,808
-�Brandy?
-No, jarabe infantil.
191
00:17:05,977 --> 00:17:07,729
Tengo m�s en el cami�n.
192
00:17:07,897 --> 00:17:10,331
�Est�s loco!
�Te har�n un consejo de guerra!
193
00:17:10,497 --> 00:17:12,249
-�Lo quieres o no?
-No.
194
00:17:12,417 --> 00:17:14,567
-�Pues d�melo!
-Escucha, Cockney...
195
00:17:14,737 --> 00:17:17,934
�Callaos! Hac�is demasiado ruido.
196
00:17:18,097 --> 00:17:19,530
De acuerdo...
197
00:17:19,777 --> 00:17:22,894
�Eh, s�lo un terr�n en mi t�,
compa�ero!
198
00:17:23,257 --> 00:17:24,372
�Bonsoir!
199
00:17:28,057 --> 00:17:31,174
No est� mal,
s�lo nos hemos desviado una milla.
200
00:17:31,617 --> 00:17:34,848
Estas tablas de navegaci�n
tienen a�os.
201
00:17:35,257 --> 00:17:38,090
El ej�rcito estaba listo
para esta parte de la guerra.
202
00:17:38,577 --> 00:17:41,853
�Lo estabas t�...
y los civiles que ahora se quejan?
203
00:17:46,977 --> 00:17:48,376
�Cu�l es nuestra posici�n?
204
00:17:49,057 --> 00:17:50,046
Aqu�.
205
00:17:50,657 --> 00:17:52,773
Y nuestro objetivo est� ah�.
206
00:17:52,977 --> 00:17:55,252
S�lo tenemos que cruzar
700 km. de desierto
207
00:17:55,417 --> 00:17:57,692
y llegar all� a la hora se�alada.
208
00:17:58,377 --> 00:18:01,847
�rdenes simples y directas
de los peces gordos.
209
00:18:02,137 --> 00:18:04,173
Tienen que simplificar.
210
00:18:05,697 --> 00:18:08,928
S� que el ej�rcito regular
no lo aprobar�a,
211
00:18:09,211 --> 00:18:12,206
pero aqu� cuando un cami�n encalla
todos arriman el hombro.
212
00:18:12,737 --> 00:18:15,012
lncluso los oficiales,
todo el mundo.
213
00:18:15,177 --> 00:18:16,166
Bien.
214
00:18:33,257 --> 00:18:34,531
�Son vuestros?
215
00:18:34,937 --> 00:18:38,691
Hace dos meses, despu�s de un asalto
con el Servicio Secreto.
216
00:18:38,857 --> 00:18:41,087
-�Muchas bajas?
-Seis.
217
00:18:41,337 --> 00:18:44,568
-No es bueno.
-A ellos tampoco les gust�.
218
00:18:45,977 --> 00:18:47,046
Brody...
219
00:18:47,537 --> 00:18:50,688
�Nadie te ha hablado
de c�mo te diriges a los oficiales?
220
00:18:51,377 --> 00:18:52,776
S�, los oficiales...
221
00:18:53,457 --> 00:18:54,446
...se�or.
222
00:19:00,097 --> 00:19:02,770
�Se�or, algo se acerca!
223
00:19:10,337 --> 00:19:13,852
�Fuera gorras! �Atentos
a las armas! �Seguid adelante!
224
00:19:17,097 --> 00:19:19,213
Esperemos que pase de largo.
225
00:19:26,337 --> 00:19:28,931
No parece sospechar.
�No conoce los veh�culos?
226
00:19:29,097 --> 00:19:31,247
Usan muchos que nos capturaron.
227
00:19:31,457 --> 00:19:33,493
�Vamos, vamos!
228
00:19:36,737 --> 00:19:37,726
Pasa de largo.
229
00:19:39,297 --> 00:19:41,128
�Sal�dalo, Matheson!
230
00:19:44,337 --> 00:19:45,611
Se va.
231
00:19:54,177 --> 00:19:55,246
�Dale!
232
00:20:03,377 --> 00:20:04,890
�Se ha atascado!
233
00:20:05,897 --> 00:20:06,886
�Para el cami�n!
234
00:20:08,057 --> 00:20:10,048
�Dale, venga! �Dale!
235
00:20:34,377 --> 00:20:36,527
�Vamos tras �l, Nesbitt!
236
00:20:51,817 --> 00:20:53,330
�Agacha la cabeza!
237
00:20:57,617 --> 00:20:59,130
�A las ruedas, Simmy!
238
00:21:05,177 --> 00:21:06,451
�Hacia �l, Nesbitt!
239
00:21:45,017 --> 00:21:47,008
Que la gracia
de Nuestro Se�or Jesucristo
240
00:21:47,817 --> 00:21:49,045
y el amor de Dios
241
00:21:49,617 --> 00:21:51,335
y la comunidad del Esp�ritu Santo
242
00:21:52,057 --> 00:21:54,651
sea con nosotros para siempre.
243
00:21:55,337 --> 00:21:56,452
Am�n.
244
00:22:25,817 --> 00:22:27,296
Volved a los camiones.
245
00:22:27,457 --> 00:22:29,652
V�monos de aqu�
antes de que venga alguien.
246
00:22:35,977 --> 00:22:39,572
Eran buenos hombres.
Llevamos mucho juntos.
247
00:22:39,817 --> 00:22:41,694
Esto va a complicar la misi�n.
248
00:22:42,737 --> 00:22:45,934
Muy bien. Eso es lo m�s importante.
249
00:22:55,457 --> 00:22:56,446
Toma.
250
00:22:58,857 --> 00:23:01,132
Seis. Todos de la Guardia Real.
251
00:23:01,737 --> 00:23:03,773
Va ser complicado sin ellos.
252
00:23:03,977 --> 00:23:05,410
Cambias de actitud, �eh?
253
00:23:05,617 --> 00:23:07,573
T� que siempre los menosprecias.
254
00:23:07,737 --> 00:23:11,730
Siempre dispuestos a morir
por el honor de la querida brigada.
255
00:23:12,537 --> 00:23:14,607
A�n as�, te ganan guerras.
256
00:23:16,497 --> 00:23:18,647
D�selo a Parker y Hardy y te mato.
257
00:23:19,097 --> 00:23:20,815
�Venga, v�monos!
258
00:23:46,897 --> 00:23:49,570
Hemos perdido mucha agua y gasolina.
259
00:23:50,097 --> 00:23:51,815
Habr� que reorganizarse.
260
00:23:51,977 --> 00:23:53,649
-�C�mo?
-A�n no lo s�.
261
00:23:54,057 --> 00:23:55,809
Ya es un poco tarde, �no crees?
262
00:23:56,617 --> 00:23:58,767
S�, no he escrito
un mont�n de �rdenes
263
00:23:58,937 --> 00:24:01,326
sobre objetivo, intenci�n y m�todo.
264
00:24:01,617 --> 00:24:03,369
Esto no es Salisbury Plain.
265
00:24:08,017 --> 00:24:09,769
Hay que se�alizar la base, se�or.
266
00:24:13,377 --> 00:24:15,686
-Matheson, �todo bien?
-S�, gracias, se�or.
267
00:24:19,177 --> 00:24:21,213
Menuda carnicer�a, �verdad, se�or?
268
00:24:21,497 --> 00:24:23,135
S�, la peor suerte.
269
00:24:23,897 --> 00:24:26,616
No pensaba
que entrar en acci�n ser�a as�.
270
00:24:27,377 --> 00:24:28,526
�A qu� te refieres?
271
00:24:28,697 --> 00:24:32,212
Bueno... me esperaba asustarme,
pero...
272
00:24:32,857 --> 00:24:33,972
S� me asust�,
273
00:24:34,177 --> 00:24:37,249
pero no pensaba
que los dem�s tambi�n lo dir�an.
274
00:24:37,617 --> 00:24:39,096
S�, dicen muchas cosas.
275
00:24:39,257 --> 00:24:41,168
Pero te hace sentir mejor.
276
00:24:41,697 --> 00:24:43,847
Como... como ellos.
277
00:24:52,537 --> 00:24:54,334
Cuando volvamos...
278
00:24:54,497 --> 00:24:56,692
me presentar�
para el Grupo del Desierto.
279
00:24:57,097 --> 00:24:59,452
-�Le gustar�a quedarse con ellos?
-No.
280
00:25:00,017 --> 00:25:01,928
Date prisa con el agua, Matheson.
281
00:25:12,417 --> 00:25:14,408
Apaga y vete a tomar el t�.
282
00:25:19,497 --> 00:25:22,648
Voy a ir al noreste, a buscar
la patrulla de carretera.
283
00:25:22,817 --> 00:25:24,535
Coger� agua y gasolina.
284
00:25:25,177 --> 00:25:26,610
�C�mo afecta al programa?
285
00:25:26,777 --> 00:25:29,496
Un poco. Y nos pueden ver, pero...
286
00:25:30,137 --> 00:25:31,729
no se puede hacer nada m�s.
287
00:25:31,897 --> 00:25:33,046
�D�nde est� tu mapa?
288
00:25:43,577 --> 00:25:45,135
-�Es tuyo?
-S�.
289
00:25:45,617 --> 00:25:48,734
-Un ni�o muy guapo.
-A nosotros... nos lo parece.
290
00:25:50,857 --> 00:25:52,131
�T� tienes hijos?
291
00:25:53,257 --> 00:25:55,213
No, ser�a muy complicado.
292
00:25:55,777 --> 00:25:59,053
Mira, este es el rumbo
que tendremos que tomar.
293
00:25:59,497 --> 00:26:01,294
La patrulla de carretera est� ah�.
294
00:26:08,457 --> 00:26:09,526
Hay algo.
295
00:26:09,697 --> 00:26:10,846
Veh�culos alemanes.
296
00:26:11,457 --> 00:26:13,448
Hacia el este, 16:50.
297
00:26:13,617 --> 00:26:14,891
Carros blindados, tres.
298
00:26:15,137 --> 00:26:17,446
Transporte de tropas, uno.
Tanque, uno.
299
00:26:17,617 --> 00:26:18,891
Africa Korps.
300
00:26:21,337 --> 00:26:23,692
Menuda suerte,
otra vez patrulla de carretera.
301
00:26:23,857 --> 00:26:27,611
Miras el reloj, las 4:45.
Cuatro horas y media despu�s...
302
00:26:28,137 --> 00:26:29,411
las 4:50.
303
00:26:31,737 --> 00:26:33,170
�De d�nde viene ese grupo?
304
00:26:38,057 --> 00:26:39,172
�Nos han visto!
305
00:26:43,777 --> 00:26:44,971
Son de los nuestros.
306
00:26:45,297 --> 00:26:49,085
�El capit�n Cotton!
�Qu� hacen aqu�? Est�n locos.
307
00:26:52,457 --> 00:26:55,096
Tenemos poca agua.
Quiero al capit�n Owen.
308
00:26:55,257 --> 00:26:57,248
S�, se�or. lnd�cales, Tony.
309
00:26:58,257 --> 00:27:00,691
-�Han tenido problemas?
-S�. �Y aqu� qu� pasa?
310
00:27:00,897 --> 00:27:03,650
-Van hacia el este. Algo gordo.
-Gracias.
311
00:27:03,817 --> 00:27:07,776
Mant�ngase alerta, se�or.
Ha habido un avi�n merodeando.
312
00:27:14,577 --> 00:27:16,056
�Quieres brandy, Blanco?
313
00:27:16,257 --> 00:27:17,576
Est�s loco.
314
00:27:20,697 --> 00:27:21,812
As� mejor.
315
00:27:22,697 --> 00:27:25,336
Hace cien a�os,
antes de la guerra,
316
00:27:25,497 --> 00:27:28,933
envidiaba a la gente
que iba de vacaciones al extranjero.
317
00:27:29,897 --> 00:27:31,535
-Yo no.
-No, t� no.
318
00:27:31,697 --> 00:27:33,733
T� te hund�as en el barro
en tu pueblo.
319
00:27:34,257 --> 00:27:35,372
Pues s�.
320
00:27:36,217 --> 00:27:39,846
�Sabes cu�nto vamos a estar aqu�?
Tengo informaci�n, 50 a�os.
321
00:27:40,017 --> 00:27:42,656
�Venga ya! Diez a�os como mucho.
322
00:27:43,777 --> 00:27:46,689
Los optimistas irresponsables
caus�is los problemas del mundo.
323
00:27:57,737 --> 00:28:00,297
White, Simms, venid a por el agua.
324
00:28:15,057 --> 00:28:16,809
�Siempre apechugando, Simmy?
325
00:28:17,577 --> 00:28:19,568
Patrulla de carretera, �eh?
�Muy bien!
326
00:28:19,737 --> 00:28:23,446
Sentado vigilando el tr�fico
hasta estar amoratado.
327
00:28:23,617 --> 00:28:25,812
Ya te quejabas bastante
cuando te toc�.
328
00:28:26,017 --> 00:28:27,370
�Eso qu� tiene que ver?
329
00:28:39,817 --> 00:28:42,536
Habr� que esperar
a que anochezca para salir.
330
00:28:42,937 --> 00:28:45,053
No se puede ir por ese terreno
de noche.
331
00:28:45,657 --> 00:28:47,648
-Voy a ir por la carretera.
-�Qu�?
332
00:28:48,617 --> 00:28:49,970
�Est� llena de tr�fico!
333
00:28:50,137 --> 00:28:52,367
Habr� que arriesgarse.
Hay que ganar tiempo.
334
00:28:52,657 --> 00:28:53,931
�De acuerdo?
335
00:28:55,057 --> 00:28:56,410
T� das las �rdenes.
336
00:29:00,177 --> 00:29:02,133
Desde luego, se est� montando algo.
337
00:29:04,217 --> 00:29:06,777
Miles de veh�culos y hombres en fila.
338
00:29:09,537 --> 00:29:13,450
Nos hace parecer rid�culos.
Tres camiones y nueve hombres.
339
00:29:14,417 --> 00:29:18,012
Hay mucho que decir
de darle una paliza a un pez gordo.
340
00:29:46,777 --> 00:29:48,529
�Luces! �Sal de la carretera!
341
00:29:51,777 --> 00:29:52,971
S�, desv�ate.
342
00:30:05,657 --> 00:30:07,215
El capit�n Williams
le ha dado a algo.
343
00:30:08,377 --> 00:30:11,767
Simms, Matheson, en el cami�n.
Los dem�s, conmigo.
344
00:30:12,497 --> 00:30:13,850
�Vamos, r�pido!
345
00:30:26,777 --> 00:30:28,096
Apaga el motor, Brody.
346
00:30:28,257 --> 00:30:29,292
Enciende las luces laterales.
347
00:30:29,457 --> 00:30:32,176
Hardy y Nesbitt, a cubierto
y no dispar�is si no lo hago yo.
348
00:30:32,337 --> 00:30:34,805
Vosotros levantadlo
y cambiad la rueda.
349
00:30:34,977 --> 00:30:37,571
Pareced ocupados y no los mir�is.
Ponte esto.
350
00:30:37,737 --> 00:30:38,726
Vamos, Parker.
351
00:30:49,497 --> 00:30:50,816
Vamos all�.
352
00:32:17,457 --> 00:32:19,652
Deje, se�or. Yo lo hago.
353
00:32:19,937 --> 00:32:21,165
Gracias, Brody.
354
00:32:24,217 --> 00:32:26,685
�Menudo susto!
�D�nde aprendiste alem�n?
355
00:32:27,017 --> 00:32:28,211
En la academia.
356
00:32:31,937 --> 00:32:35,168
Date prisa.
Tendremos que hacer un trozo de d�a.
357
00:32:35,577 --> 00:32:37,215
Es arriesgado, estando tan cerca.
358
00:33:06,857 --> 00:33:09,007
�Redes de camuflaje!
359
00:33:32,417 --> 00:33:35,887
Amara. Por ahora
no nos acercamos m�s.
360
00:33:37,697 --> 00:33:38,846
Hemos llegado.
361
00:33:45,217 --> 00:33:47,208
Estar sin t�, eso me mata.
362
00:33:47,737 --> 00:33:50,205
Te matar�a otra cosa
si los alemanes ven humo.
363
00:33:50,377 --> 00:33:52,333
Ya lo s�, no soy tonto.
364
00:33:52,657 --> 00:33:54,727
Lo quiero por escrito,
y no de tu madre.
365
00:33:55,057 --> 00:33:57,048
No quiero tontos en este asalto.
366
00:33:57,217 --> 00:33:59,128
�Crees que te va a llevar a ti?
367
00:33:59,417 --> 00:34:01,567
�Qu� va! S�lo entra un cami�n.
368
00:34:01,737 --> 00:34:04,205
No ser� el tuyo.
Tienes el �nico tel�grafo.
369
00:34:04,377 --> 00:34:07,653
El 3 hace m�s ruido que un tren,
as� que quedo yo.
370
00:34:07,817 --> 00:34:09,136
S�, tienes raz�n.
371
00:34:10,057 --> 00:34:11,490
�Menudo ej�rcito!
372
00:34:11,657 --> 00:34:14,330
Si los sargentos son cortos,
�C�mo ser�n los generales?
373
00:34:17,097 --> 00:34:18,689
A ver, no os mov�is.
374
00:34:18,937 --> 00:34:21,246
Habr� que esperar a que anochezca.
375
00:34:21,457 --> 00:34:25,086
Este asalto est� sincronizado
con los de m�s al este.
376
00:34:25,257 --> 00:34:26,849
Todos a las 21:00 horas.
377
00:34:27,617 --> 00:34:29,528
Es el preludio de un gran ataque.
378
00:34:30,097 --> 00:34:34,249
Mientras m�s almacenes se derriben
antes del ataque,
379
00:34:34,697 --> 00:34:37,769
mejor para los nuestros...
y peor para los suyos.
380
00:34:38,417 --> 00:34:41,773
Llevar� el grupo de asalto
en un cami�n lo m�s lejos posible.
381
00:34:42,177 --> 00:34:43,769
Brody, llena el cami�n 2 y rev�salo.
382
00:34:44,537 --> 00:34:45,765
S�, se�or.
383
00:34:46,377 --> 00:34:47,571
�Gracias, Brody!
384
00:34:49,257 --> 00:34:50,531
Sargento, monta una guardia.
385
00:34:50,857 --> 00:34:52,575
Los dem�s, dormid un poco.
386
00:34:53,257 --> 00:34:55,009
Matheson, sube ah� arriba.
387
00:35:04,577 --> 00:35:05,646
�Has visto algo?
388
00:35:05,977 --> 00:35:06,966
No, se�or.
389
00:35:07,257 --> 00:35:10,454
Entraron unos camiones
hace media hora, es todo.
390
00:35:19,977 --> 00:35:22,650
Me pregunto si te apetece
una cerveza tanto como a m�.
391
00:35:25,257 --> 00:35:29,648
Se�or, siento haberme puesto
nervioso cuando nos atacaron.
392
00:35:29,817 --> 00:35:30,806
Olv�dalo.
393
00:35:32,377 --> 00:35:34,015
Estar� bien en el asalto, se�or.
394
00:35:34,177 --> 00:35:35,656
Har� mi trabajo.
395
00:35:36,097 --> 00:35:38,406
S�, las minas. �Os dieron problemas?
396
00:35:39,097 --> 00:35:40,655
Al principio, s�.
397
00:35:41,337 --> 00:35:43,293
Pero el capit�n Williams
las descifr�.
398
00:35:43,697 --> 00:35:46,609
-�l y yo trabajamos juntos.
-S�, me dijo que eras inteligente.
399
00:35:50,777 --> 00:35:51,892
�Cu�ntos a�os tienes?
400
00:35:52,257 --> 00:35:55,932
-21, se�or. Llevo dos casado.
-Ah, �s�?
401
00:35:56,417 --> 00:35:57,452
Y tengo un hijo.
402
00:35:57,817 --> 00:36:00,285
-�De verdad?
-S�lo tiene una semana.
403
00:36:01,817 --> 00:36:03,330
No lo he visto nunca.
404
00:36:05,057 --> 00:36:07,366
Tienes mucho por lo que luchar.
405
00:36:09,177 --> 00:36:11,247
La guerra no va a durar
para siempre.
406
00:36:11,857 --> 00:36:14,894
Eso hay que decirse a uno mismo.
�Verdad, se�or?
407
00:36:15,817 --> 00:36:16,806
S�.
408
00:36:23,537 --> 00:36:24,936
�frica, �eh?
409
00:36:25,417 --> 00:36:28,250
Miles de kil�metros
de tierra podrida.
410
00:36:28,937 --> 00:36:30,052
S�lo mugre.
411
00:36:30,217 --> 00:36:32,811
Los �rabes viven de ella.
lncluso aqu�.
412
00:36:33,497 --> 00:36:35,692
-Pues que se la queden.
-�No te gusta?
413
00:36:36,017 --> 00:36:38,087
Si quiere irse, lic�ncialo y a casa.
414
00:36:38,257 --> 00:36:39,326
�Yo no he dicho eso!
415
00:36:39,497 --> 00:36:41,931
No te metas con �l. D�jalo en paz.
416
00:36:42,097 --> 00:36:45,055
-�Qui�n, yo?
-Si fuera yo, te dar�a un pu�etazo.
417
00:36:45,537 --> 00:36:46,811
-�A ti qu� te pasa?
-Yo s�lo...
418
00:36:46,977 --> 00:36:48,205
�Nadie te ha preguntado!
419
00:36:51,697 --> 00:36:53,130
�Esto s� que es guerra!
420
00:36:53,297 --> 00:36:56,130
Tumbado, los tuyos se pelean,
�y nos pagan!
421
00:36:56,497 --> 00:36:57,725
T� deber�as irte a casa.
422
00:36:57,897 --> 00:37:01,776
�Yo... trabajar en una f�brica
por 20 m�seras libras a la semana?
423
00:37:01,937 --> 00:37:03,086
�Crees que estoy loco?
424
00:37:03,577 --> 00:37:04,896
Yo no s� t�, Parky...
425
00:37:05,697 --> 00:37:07,574
�Qu� ganas de que esto acabe!
426
00:37:08,617 --> 00:37:10,016
Nada va bien.
427
00:37:10,697 --> 00:37:13,530
-Tenemos el gafe encima.
-S�, t�.
428
00:37:13,697 --> 00:37:16,257
No, en serio.
Un zapador... �o los dos!
429
00:37:17,057 --> 00:37:18,615
Mira lo que ha ido mal.
430
00:37:18,897 --> 00:37:20,933
En serio, alguien trae mala suerte.
431
00:37:21,817 --> 00:37:23,091
Mientras hagan su trabajo...
432
00:37:23,257 --> 00:37:26,886
S�... ese es un trabajo
que no querr�a.
433
00:37:27,977 --> 00:37:29,535
Como los submarinos.
434
00:37:30,057 --> 00:37:31,206
Tengo un hermano en uno.
435
00:37:31,377 --> 00:37:33,766
Le dan 2,9 al d�a extra,
por peligro.
436
00:37:34,217 --> 00:37:37,527
-No est� mal.
-No para m�. Demasiado peligroso.
437
00:37:43,417 --> 00:37:45,533
Espero que no andemos mucho.
438
00:37:46,377 --> 00:37:47,730
No me gusta andar.
439
00:37:47,897 --> 00:37:50,047
�Y qu� te gusta? Coge los fusibles.
440
00:37:50,857 --> 00:37:53,212
Uno... dos...
441
00:37:53,377 --> 00:37:55,333
�ntate de eso.
442
00:37:57,697 --> 00:37:58,925
Huele a chocolate.
443
00:37:59,417 --> 00:38:00,770
S�, es polvo de cacao.
444
00:38:00,937 --> 00:38:03,690
Aqu� el barro provoca llagas.
445
00:38:04,497 --> 00:38:06,089
Disfrutas con esto, �eh?
446
00:38:06,337 --> 00:38:08,214
S�, �t� no?
447
00:38:12,177 --> 00:38:14,088
Toma un poco de valor falso.
448
00:38:14,257 --> 00:38:16,612
No te llevar�s el brandy,
el capit�n te mata.
449
00:38:17,017 --> 00:38:18,530
Uno m�s que lo intenta.
450
00:38:18,857 --> 00:38:20,529
Adem�s, har� fr�o.
451
00:38:21,337 --> 00:38:22,326
Hola, Nessy.
452
00:38:23,937 --> 00:38:24,926
�S�?
453
00:38:26,857 --> 00:38:28,006
Toma.
454
00:38:29,857 --> 00:38:31,734
-�Me guardas esto?
-�Qu� es?
455
00:38:32,257 --> 00:38:35,613
Es... una carta
que le he escrito a mi mujer.
456
00:38:36,097 --> 00:38:38,372
-Por si algo...
-Todo ir� bien.
457
00:38:38,777 --> 00:38:40,335
S�, claro, ya lo s�.
458
00:38:40,777 --> 00:38:43,337
Pero... bueno... ya sabes...
459
00:38:44,177 --> 00:38:45,166
S�.
460
00:38:45,417 --> 00:38:46,406
�A ver!
461
00:38:48,377 --> 00:38:50,413
Acercaos, os explico el plan.
462
00:38:52,697 --> 00:38:54,289
Prestad atenci�n.
463
00:38:55,257 --> 00:38:56,849
Estamos aqu�.
464
00:38:57,377 --> 00:38:59,891
Amara est� aqu�.
465
00:39:00,137 --> 00:39:02,048
Una carretera de este a oeste.
466
00:39:02,657 --> 00:39:04,727
El cami�n entra por aqu�.
467
00:39:05,617 --> 00:39:08,131
Puesto de guardia y centinelas.
468
00:39:08,657 --> 00:39:11,694
El campo de minas
est� por todo esto.
469
00:39:12,937 --> 00:39:16,452
Llevamos el cami�n 2
hasta estos arbustos,
470
00:39:17,177 --> 00:39:20,010
Y cruzamos por aqu� a pie.
471
00:39:20,457 --> 00:39:22,925
Nos tumbamos
en el borde del campo de minas
472
00:39:23,177 --> 00:39:25,930
mientras Williams
y Matheson entran primero.
473
00:39:26,617 --> 00:39:29,256
Entramos nosotros
y ponemos las bombas
474
00:39:29,417 --> 00:39:31,248
en el dep�sito de gasolina,
475
00:39:31,457 --> 00:39:32,810
y salimos de la misma forma.
476
00:39:34,057 --> 00:39:35,331
�Alguna pregunta?
477
00:39:37,977 --> 00:39:40,366
Habr� muchos guardias
en el dep�sito,
478
00:39:40,537 --> 00:39:42,334
hay que evitarlos, no matarlos.
479
00:39:42,497 --> 00:39:44,169
Pase lo que pase,
alguien debe volver
480
00:39:44,337 --> 00:39:45,770
y notificar que est� hecho.
481
00:39:46,937 --> 00:39:49,770
Si a alguien lo cogen,
no iremos a buscarlo.
482
00:39:50,297 --> 00:39:51,286
�Est� claro?
483
00:39:52,977 --> 00:39:55,013
A los camiones y nada de hablar.
484
00:39:55,177 --> 00:39:57,975
Nesbitt, qu�date y notifica
a la base cuando volvamos.
485
00:40:03,657 --> 00:40:05,534
No me esperes despierto,
tengo llave.
486
00:40:06,457 --> 00:40:07,776
�Silencio!
487
00:40:50,217 --> 00:40:52,685
-Brody, t� te quedas aqu�.
-�Me quedo, se�or?
488
00:40:53,137 --> 00:40:55,367
C�brenos si tenemos
que salir corriendo.
489
00:40:55,537 --> 00:40:58,495
Si oyes un ataque, espera 15 minutos
y ll�vate el cami�n.
490
00:40:58,657 --> 00:41:00,170
�C�llate! �Vamos, los dem�s!
491
00:42:10,937 --> 00:42:12,052
�Tu gorra!
492
00:43:24,337 --> 00:43:25,326
Es aqu�.
493
00:43:52,777 --> 00:43:53,766
�Listo?
494
00:44:04,257 --> 00:44:05,485
Avanza despacio.
495
00:46:44,697 --> 00:46:46,653
�No mueva el pie, se�or!
496
00:49:20,177 --> 00:49:22,407
Es de una divisi�n de tanques,
�qu� hace aqu�?
497
00:49:26,937 --> 00:49:28,450
Vamos, sacadlo de aqu�.
498
00:49:58,697 --> 00:49:59,925
Hemos tenido que matarlo.
499
00:50:00,577 --> 00:50:02,613
-�Has visto algo en el dep�sito?
-No.
500
00:50:02,977 --> 00:50:06,014
Es de una divisi�n panzer.
S�lo deber�a haber gasolina.
501
00:50:06,377 --> 00:50:09,733
-�Qu� anchura tiene el camino?
-Un metro a la derecha del cordel.
502
00:50:11,017 --> 00:50:14,407
Espera 20 minutos o una se�al
de que pasa algo y l�rgate.
503
00:50:14,937 --> 00:50:17,087
-Vamos, en fila de a uno.
-�Suerte!
504
00:50:39,417 --> 00:50:40,406
�Tenazas!
505
00:50:52,537 --> 00:50:55,005
Simms, t� conmigo.
Parker, t� con Hardy.
506
00:50:55,177 --> 00:50:58,567
Vosotros, izquierda. Nosotros,
derecha. Aqu� en diez minutos.
507
00:53:38,977 --> 00:53:40,456
�Es un tanque nuevecito!
508
00:53:43,977 --> 00:53:45,330
Esto est� lleno.
509
00:53:47,817 --> 00:53:49,170
�Vamos, al cable!
510
00:54:44,097 --> 00:54:45,371
�A qu� esperan?
511
00:54:46,257 --> 00:54:47,531
Ah� est�n, se�or.
512
00:54:50,617 --> 00:54:51,606
�Vamos!
513
00:55:14,257 --> 00:55:15,406
�Tienen a Hardy!
514
00:55:15,577 --> 00:55:17,249
Vosotros volved, �r�pido!
515
00:55:29,737 --> 00:55:31,295
Los han descubierto,
�qu� hacemos?
516
00:55:31,537 --> 00:55:33,175
Tenemos orden de volver al cami�n.
517
00:55:34,617 --> 00:55:35,606
Vamos.
518
00:55:58,577 --> 00:56:00,135
�Se�or, aqu�!
519
00:56:00,297 --> 00:56:01,935
�A cubierto! Hay coches alemanes.
520
00:56:02,097 --> 00:56:03,530
�Qu� me vas a contar!
521
00:56:03,937 --> 00:56:04,926
�Abajo!
522
00:56:12,217 --> 00:56:13,570
Esperamos un poco m�s.
523
00:56:27,297 --> 00:56:28,696
Tenemos que volver
y enviar la se�al.
524
00:56:29,137 --> 00:56:31,048
�Espere! Oigo algo, escuche.
525
00:56:32,697 --> 00:56:34,176
-No, �vamos!
-No, �escuche!
526
00:56:34,337 --> 00:56:36,328
Soy una rata del desierto, los oigo.
527
00:56:36,697 --> 00:56:37,686
No, espere.
528
00:56:44,697 --> 00:56:45,766
�Capit�n!
529
00:56:47,817 --> 00:56:49,045
Al cami�n.
530
00:56:49,217 --> 00:56:50,650
-�Y Hardy?
-�T� qu� crees?
531
00:56:50,937 --> 00:56:52,609
Acribillado como un conejo.
532
00:56:52,937 --> 00:56:54,416
Aunque tienen un comprobante.
533
00:56:56,217 --> 00:56:57,206
Esperad.
534
00:56:57,777 --> 00:57:00,928
S�lo faltan 30 segundos.
Vamos a verlo volar.
535
00:57:35,017 --> 00:57:36,689
�Subid al cami�n!
536
00:57:37,537 --> 00:57:38,526
�Bill!
537
00:57:55,737 --> 00:57:56,726
Vamos.
538
00:58:25,937 --> 00:58:27,814
-Listo para notificaci�n.
-Enci�ndela.
539
00:58:28,377 --> 00:58:30,686
�Esperad en los camiones,
listos para partir!
540
00:58:33,617 --> 00:58:34,652
�Ag�chate!
541
00:58:51,817 --> 00:58:52,932
Es la pierna, se�or.
542
00:59:12,977 --> 00:59:15,172
�Nesbitt, env�a la se�al! �Bill?
543
00:59:15,377 --> 00:59:16,890
Echa un vistazo desde arriba.
544
00:59:18,457 --> 00:59:21,210
�Qui�n es el param�dico?
�Simms, ven!
545
00:59:22,097 --> 00:59:24,372
-Aguanta, Blanco.
-Vuelve al cami�n, Brody.
546
00:59:24,537 --> 00:59:26,368
-�Puedo ayudar?
-Has bebido.
547
00:59:26,577 --> 00:59:27,930
�Vuelve al cami�n!
548
00:59:41,897 --> 00:59:43,091
�Blanco est� muy mal?
549
00:59:43,577 --> 00:59:44,851
S�, la pierna.
550
00:59:46,497 --> 00:59:48,453
�Qu� le has escupido al alem�n?
551
00:59:49,137 --> 00:59:50,126
Brandy.
552
00:59:50,777 --> 00:59:52,574
-Si se entera...
-Ya lo sabe.
553
00:59:52,737 --> 00:59:55,968
Ahora tendr�ais armas
en las costillas si no lo tuviera.
554
00:59:56,137 --> 00:59:58,367
D�melo. �Vamos!
555
00:59:59,857 --> 01:00:01,290
Est�s bajo arresto abierto.
556
01:00:01,857 --> 01:00:04,246
Ayuda a Simms a poner a White
en el cami�n 1 .
557
01:00:05,817 --> 01:00:08,092
V�monos antes de que nos ataquen.
�Qu� da�os hay?
558
01:00:08,257 --> 01:00:11,010
Hemos perdido el cami�n 3
y el agua y la gasolina.
559
01:00:11,177 --> 01:00:14,010
Pues habr� que volver
de pie y sedientos.
560
01:00:14,257 --> 01:00:16,407
-�Has mandado la se�al?
-El tel�grafo ha volado.
561
01:00:16,937 --> 01:00:18,973
-No se puede hacer nada.
-Qu� bien...
562
01:00:19,697 --> 01:00:21,210
�Se acercan unos veh�culos!
563
01:00:21,537 --> 01:00:23,767
Parker, pon una bomba
en el cami�n 3.
564
01:00:23,937 --> 01:00:25,165
�El resto, a los otros dos!
565
01:00:55,057 --> 01:00:56,968
Ojal� hubiera podido
avisar a la base.
566
01:00:57,137 --> 01:00:58,729
�Cu�ntos tanques viste?
567
01:00:59,177 --> 01:01:00,451
Al menos dos escuadrones.
568
01:01:01,097 --> 01:01:04,089
Hay que decirlo a la base mientras
estemos a tiempo de volarlos.
569
01:01:04,737 --> 01:01:06,136
�T� para desayunar?
570
01:01:06,497 --> 01:01:10,809
�Qu�? No, a�n no podemos hacer humo,
estamos demasiado cerca.
571
01:01:11,377 --> 01:01:12,969
Reparte raciones fr�as y agua.
572
01:01:15,097 --> 01:01:17,691
�Otra vez sin t�? �Ya est� bien!
573
01:01:17,857 --> 01:01:20,610
Ah� tienen bistec y patatas.
Tienen de todo.
574
01:01:20,777 --> 01:01:21,687
�D�nde?
575
01:01:21,857 --> 01:01:24,166
Ah�... en El Cairo.
A pie llegas en un a�o.
576
01:01:24,337 --> 01:01:25,486
Como si fuera a vivir tanto...
577
01:01:33,297 --> 01:01:34,491
�C�mo vas, Blanco?
578
01:01:35,457 --> 01:01:37,971
-Me apa�o, se�or.
-Bien.
579
01:01:38,977 --> 01:01:39,966
Brody...
580
01:01:42,097 --> 01:01:44,657
�Veinte minutos y nos vamos!
581
01:01:46,937 --> 01:01:48,814
-�C�mo est�?
-Tiene fiebre.
582
01:01:48,977 --> 01:01:52,526
-�Le duele mucho?
-Con Blanco, nunca se sabe.
583
01:01:53,497 --> 01:01:55,965
Lamento haber tra�do
el brandy, se�or.
584
01:01:56,377 --> 01:01:58,891
Lo sentir�s m�s si se acaba el agua.
585
01:01:59,097 --> 01:02:00,974
�Por qu� iban a compartirla contigo?
586
01:02:03,497 --> 01:02:04,850
Raciones fr�as.
587
01:02:06,217 --> 01:02:09,095
-�T� tambi�n vas a quejarte?
-No, yo me voy.
588
01:02:09,257 --> 01:02:10,451
�Me vuelvo en tren!
589
01:02:12,617 --> 01:02:15,211
-�Le pasa algo?
-No coge presi�n de aceite.
590
01:02:15,417 --> 01:02:18,170
Baja a cero al calentarse. No s�...
591
01:02:19,497 --> 01:02:20,532
Escucha...
592
01:02:23,497 --> 01:02:24,486
�A cubierto!
593
01:02:33,057 --> 01:02:35,935
Es de reconocimiento.
Nos buscan a nosotros.
594
01:02:49,297 --> 01:02:50,969
Pronto estar�s en El Cairo
595
01:02:51,137 --> 01:02:54,174
y te cuidar�n
esas enfermeras glamurosas.
596
01:02:55,177 --> 01:02:56,246
Suerte que tengo.
597
01:02:56,657 --> 01:02:58,534
�Seguro que quieres un permiso!
598
01:03:00,297 --> 01:03:01,332
�T� qu� crees?
599
01:03:03,337 --> 01:03:05,453
Tranquilo, aguanta. Aguanta.
600
01:03:10,217 --> 01:03:12,128
�C�mo habr�n ido los otros asaltos?
601
01:03:12,297 --> 01:03:14,094
No lo habr�n hecho
peor que nosotros.
602
01:03:14,257 --> 01:03:16,691
-Pero hemos hecho el trabajo, �no?
-S�...
603
01:03:17,777 --> 01:03:21,008
Dar�a mi paga por una cerveza.
S�lo una.
604
01:03:21,617 --> 01:03:24,450
Dicen que la cerveza en lnglaterra
ahora es mal�sima.
605
01:03:24,617 --> 01:03:26,494
Pues d�mela a m�. Ya sufro yo.
606
01:03:41,377 --> 01:03:43,049
�Avi�n!
607
01:03:43,737 --> 01:03:46,046
Nos ha visto. �Avi�n enemigo!
608
01:03:46,577 --> 01:03:48,169
�Acelera, a esas colinas!
609
01:04:31,817 --> 01:04:34,809
�No nos ataca,
debe de buscar a alguien!
610
01:04:36,337 --> 01:04:37,929
�Vamos, acelera! �Qu� ocurre?
611
01:04:38,097 --> 01:04:39,576
El aceite no tiene presi�n.
612
01:04:43,057 --> 01:04:44,376
Se ha fundido.
613
01:04:47,537 --> 01:04:49,209
Espera, Parker. Se les ha averiado.
614
01:04:56,977 --> 01:05:00,208
Vamos a sacar a White
por si el avi�n nos ataca.
615
01:05:09,017 --> 01:05:10,575
Descarga, Nesbitt.
616
01:05:40,177 --> 01:05:41,451
Ya est� bien aqu�.
617
01:05:41,697 --> 01:05:43,449
-�Dale, Simmy!
-�Le voy a dar a los otros!
618
01:05:51,617 --> 01:05:52,686
�Abre fuego!
619
01:06:37,817 --> 01:06:38,886
�Ahora!
620
01:06:57,617 --> 01:06:58,606
Est� muerto.
621
01:07:01,657 --> 01:07:04,535
-�C�mo est� White?
-Bien.
622
01:07:07,897 --> 01:07:09,853
Hay que largarse,
han ido a por ayuda.
623
01:07:10,097 --> 01:07:11,291
Ve a buscar a los dem�s.
624
01:07:11,457 --> 01:07:13,607
-Capit�n...
-�Estoy bien, ve a por los otros!
625
01:07:36,217 --> 01:07:38,890
-�Hay rastro del avi�n?
-�No!
626
01:07:39,657 --> 01:07:42,217
�Por qu� se retirar�a
en vez de atacarnos?
627
01:07:42,697 --> 01:07:44,847
Le pasa la posici�n a los camiones.
628
01:07:45,017 --> 01:07:47,895
Seguro que hay m�s.
Nunca llegan tan lejos.
629
01:07:48,057 --> 01:07:49,206
�Por qu� esta vez s�?
630
01:07:50,657 --> 01:07:52,409
�Nos quieren coger vivos!
631
01:07:52,977 --> 01:07:55,775
Querr�n saber si notificamos
lo que vimos.
632
01:07:57,017 --> 01:07:58,689
�Vamos, acelera!
633
01:08:01,057 --> 01:08:02,092
Hola, eres el primero.
634
01:08:02,257 --> 01:08:03,770
Los de Terry llegan ahora.
635
01:08:04,297 --> 01:08:06,527
-�Alguna baja?
-Ninguna.
636
01:08:07,537 --> 01:08:10,495
-�Qu� sabes de Tim, Simon?
-Nada...
637
01:08:12,137 --> 01:08:15,129
...desde que notific�
que hab�a llegado a Amara.
638
01:08:15,417 --> 01:08:18,409
Su tel�grafo est� roto.
Tim es indestructible.
639
01:08:18,697 --> 01:08:20,927
Ven�a por la LG-120.
640
01:08:21,977 --> 01:08:23,888
Envi� un avi�n de reconocimiento.
641
01:08:25,257 --> 01:08:27,566
Vio dos veh�culos destrozados
en Gulem.
642
01:08:27,737 --> 01:08:29,216
Luego hubo una tormenta de arena.
643
01:08:43,497 --> 01:08:44,850
�Puedo beber agua?
644
01:08:48,017 --> 01:08:49,735
Enciende el tel�grafo.
645
01:08:49,977 --> 01:08:52,332
Pronto deber�a de haber se�al.
646
01:08:52,777 --> 01:08:54,847
Quiz� vea las estrellas despu�s.
647
01:08:56,057 --> 01:08:58,173
-Toma.
-Gracias.
648
01:08:58,337 --> 01:09:01,454
�Est�s bien?
Pareces a punto de derrumbarte.
649
01:09:01,617 --> 01:09:02,686
Estoy bien.
650
01:09:05,057 --> 01:09:08,049
-Son las 7 en lnglaterra, �verdad?
-S�.
651
01:09:11,097 --> 01:09:12,735
Los ni�os ya casi acostados.
652
01:09:14,137 --> 01:09:16,970
Es cuando est�n m�s guapos,
tan limpitos.
653
01:09:18,257 --> 01:09:19,815
�Cu�nto llevas casado, Bill?
654
01:09:20,377 --> 01:09:23,494
Cinco a�os... �Por qu�?
655
01:09:24,177 --> 01:09:27,214
-�Parece funcionar?
-Funciona... funciona.
656
01:09:28,457 --> 01:09:30,254
Quiz� he tenido suerte.
657
01:09:31,977 --> 01:09:33,251
�El tuyo no funcion�?
658
01:09:35,217 --> 01:09:38,254
Pensaba que s�, pero... no.
659
01:09:39,137 --> 01:09:41,492
-Lo siento.
-Tranquilo.
660
01:09:42,177 --> 01:09:44,896
Una baja de guerra,
como tantas otras.
661
01:09:45,657 --> 01:09:48,615
Es el estar lejos,
algunas no lo aguantan.
662
01:09:48,857 --> 01:09:52,213
Se sienten solas
y se autocompadecen.
663
01:09:53,257 --> 01:09:56,249
La guerra pone a mano
a muchos hombres solitarios...
664
01:09:57,617 --> 01:10:00,370
de Varsovia, Montreal, Chicago...
665
01:10:00,577 --> 01:10:02,772
hasta en la puerta de al lado
para sentirse mejor.
666
01:10:04,417 --> 01:10:07,090
Ocurre... me ocurri� a m�.
667
01:10:09,817 --> 01:10:11,455
Se est� acercando la hora.
668
01:10:11,777 --> 01:10:12,846
�Ahora!
669
01:10:28,977 --> 01:10:32,572
-�A cu�nto est� la base?
-A unos 110 km.
670
01:10:32,737 --> 01:10:33,886
Estamos aqu�.
671
01:10:34,057 --> 01:10:37,333
-�Divido una raci�n de agua?
-S�, hazlo.
672
01:10:37,537 --> 01:10:41,052
-�C�mo va el brazo, se�or?
-Ah� sigue.
673
01:10:43,897 --> 01:10:46,934
-�Qu� es esto?
-Cuero y cola, �t� qu� crees?
674
01:10:47,097 --> 01:10:48,655
Pensaba que no era comestible.
675
01:10:51,017 --> 01:10:53,770
Nunca hemos tenido un viaje as�...
nunca.
676
01:10:56,057 --> 01:10:58,013
Te lo digo yo, llevamos un gafe.
677
01:11:00,977 --> 01:11:02,695
�C�mo te encuentras?
678
01:11:03,137 --> 01:11:05,014
No me encuentro bien, se�or.
679
01:11:05,777 --> 01:11:07,176
Eso me debilita.
680
01:11:08,977 --> 01:11:11,969
-Volveremos, �verdad?
-�S�, claro que s�!
681
01:11:12,137 --> 01:11:15,971
Tengo que volver...
Simplemente tengo que volver.
682
01:11:16,617 --> 01:11:17,686
Volver�s.
683
01:11:18,257 --> 01:11:21,647
No s�... me siento fatal.
684
01:11:23,177 --> 01:11:25,088
El pobre Nessy all�...
685
01:11:28,297 --> 01:11:30,288
�C�mo le vas a poner a tu hijo?
686
01:11:32,537 --> 01:11:34,016
Es un ni�o, �verdad?
687
01:11:35,337 --> 01:11:36,326
S�...
688
01:11:37,177 --> 01:11:41,250
S�, no s� por qu�, pero...
siempre cre�mos que ser�a ni�a.
689
01:11:42,177 --> 01:11:46,090
Siempre dec�amos "ella" y "la"
durante el embarazo.
690
01:11:46,377 --> 01:11:47,890
Pero es un ni�o.
691
01:11:49,737 --> 01:11:51,534
Estaba seguro, �sabe?
692
01:11:52,697 --> 01:11:54,653
S�lo pensamos nombres de ni�a.
693
01:11:54,857 --> 01:11:58,247
Piensa uno de ni�o, por si no
te gusta el que diga tu mujer.
694
01:11:58,417 --> 01:12:00,169
�Ya no puedo pensar en eso!
695
01:12:00,337 --> 01:12:01,929
Ya pensaremos uno en el cami�n.
696
01:12:03,177 --> 01:12:04,326
M�s te vale, �sabes?
697
01:12:05,497 --> 01:12:07,692
�Mi mujer quer�a ponerle
al m�o Horatio!
698
01:12:09,417 --> 01:12:13,171
-�Madre m�a! �De verdad?
-Las mujeres tienen esas cosas.
699
01:12:13,697 --> 01:12:15,927
Tenemos que pensar uno
antes de que sea tarde.
700
01:12:16,177 --> 01:12:19,965
S�... S�, se�or... Es verdad.
701
01:12:20,137 --> 01:12:21,331
Ya lo arreglaremos.
702
01:12:21,497 --> 01:12:24,455
Lo telegraf�as
cuando lleguemos a la base, �eh?
703
01:12:28,897 --> 01:12:30,728
Pues ya se ha acabado.
704
01:12:34,937 --> 01:12:36,256
Para Blanco, se�or.
705
01:12:39,217 --> 01:12:41,014
Vamos, �arriba!
706
01:12:48,457 --> 01:12:50,652
Un d�a m�s,
con algo de suerte, Blanco.
707
01:12:51,337 --> 01:12:52,565
Estoy bien, capit�n.
708
01:12:53,657 --> 01:12:56,649
Brody me avisa
si quiere que salga a empujar.
709
01:12:59,097 --> 01:13:00,735
S�... echad una mano.
710
01:13:02,537 --> 01:13:04,095
Coja la cabeza, sargento.
711
01:13:05,257 --> 01:13:07,088
Venga... �vamos!
712
01:13:32,857 --> 01:13:35,291
-Gasolina.
-Dadle una lata, r�pido.
713
01:13:46,377 --> 01:13:48,607
La �nica no agujereada
se ha abierto.
714
01:14:03,937 --> 01:14:05,211
Pues vamos a pie.
715
01:14:06,777 --> 01:14:07,766
Capit�n...
716
01:14:09,657 --> 01:14:11,056
no cuente conmigo.
717
01:14:11,857 --> 01:14:12,926
Te llevamos.
718
01:14:14,937 --> 01:14:17,770
-�Entonces no llegar� nadie!
-Oye, Blanco...
719
01:14:18,017 --> 01:14:20,292
�C�llate, Cockney! �Dejadme aqu�!
720
01:14:21,457 --> 01:14:24,415
Se�or, me las apa�ar�.
721
01:14:27,097 --> 01:14:30,009
Nos quedan 40 km...
Tiene raz�n, Tim.
722
01:14:37,097 --> 01:14:38,655
Ah� est� buscando otra vez.
723
01:14:39,337 --> 01:14:41,009
Si dejan el cami�n que lo vea...
724
01:14:41,177 --> 01:14:42,690
�Qu� est�s diciendo?
725
01:14:42,857 --> 01:14:45,690
-Traer� a los otros aqu�.
-�Est�s loco!
726
01:14:48,097 --> 01:14:51,294
Si me dejaran un arma...
podr�a dispararles...
727
01:14:51,777 --> 01:14:53,608
y desde la base
me env�an un rescate.
728
01:14:59,217 --> 01:15:02,175
Pues yo tambi�n me quedo.
�Menuda emboscada ser�as!
729
01:15:02,337 --> 01:15:03,531
No, tiene raz�n.
730
01:15:04,257 --> 01:15:06,248
Todo el que pueda sigue adelante.
731
01:15:07,177 --> 01:15:09,645
En la base han de saber
lo de los tanques.
732
01:15:09,817 --> 01:15:12,172
Mientras m�s seamos,
mayor probabilidad.
733
01:15:12,897 --> 01:15:16,173
Simms, Parker, montad el arma
en ese mont�culo.
734
01:15:16,817 --> 01:15:18,489
Y una red de camuflaje.
735
01:15:22,017 --> 01:15:24,850
-Capit�n, no puede...
-�Crees que quiero?
736
01:15:25,857 --> 01:15:27,609
Alguien tiene que llegar a la base.
737
01:15:28,617 --> 01:15:32,007
-No puedo dejarlo.
-No durar�a un d�a, lo sabes.
738
01:15:33,777 --> 01:15:35,654
�l tambi�n lo sabe, Brody.
739
01:15:35,857 --> 01:15:39,532
D�jale hacerlo.
�Quieres quit�rselo todo?
740
01:15:39,697 --> 01:15:41,813
-Quien quede atr�s morir�.
-Me da igual.
741
01:15:44,777 --> 01:15:45,766
S�, se�or.
742
01:15:51,377 --> 01:15:53,015
Lo m�s r�pido posible.
743
01:15:53,817 --> 01:15:55,091
Con cuidado.
744
01:15:56,257 --> 01:15:57,451
As� est� bien, se�or.
745
01:15:59,937 --> 01:16:03,247
Toma tabaco.
Puede ser una larga espera.
746
01:16:07,697 --> 01:16:09,528
Te he tra�do brandy, Blanco.
747
01:16:11,937 --> 01:16:13,529
Por si tienes fr�o esta noche.
748
01:16:14,857 --> 01:16:16,529
Todo el confort del hogar.
749
01:16:16,937 --> 01:16:19,531
Qu�date la radio...
para pasar el tiempo.
750
01:16:19,697 --> 01:16:20,812
Gracias, se�or.
751
01:16:21,537 --> 01:16:23,892
-�Agua de sobras y munici�n?
-Se�or.
752
01:16:25,377 --> 01:16:27,686
Pues entonces v�monos.
753
01:16:29,177 --> 01:16:32,010
Apunta a las ruedas
y al motor, Blanco.
754
01:16:32,617 --> 01:16:35,177
-C�rgatelos, compa�ero.
-Descuida, d�jamelo a m�.
755
01:16:35,857 --> 01:16:37,256
Adi�s, Blanco.
756
01:16:37,417 --> 01:16:38,645
Mandaremos a alguien a por ti.
757
01:16:43,417 --> 01:16:45,169
Bueno...
758
01:16:49,617 --> 01:16:52,085
-Adi�s, Blanco.
-Adi�s.
759
01:16:55,057 --> 01:16:58,049
-�Cuatro hijos, tiene! �Cuatro!
-�C�llate!
760
01:17:07,937 --> 01:17:09,893
Quer�a quedarme, granjero.
761
01:17:11,137 --> 01:17:13,970
-�Para que te ense�e a disparar?
-S�.
762
01:17:17,177 --> 01:17:18,974
Ya no te quedan bromas,
�eh, Cockney?
763
01:17:21,057 --> 01:17:22,649
No, ya no me quedan.
764
01:17:24,857 --> 01:17:26,575
Vete... l�rgate.
765
01:17:27,897 --> 01:17:31,128
El primer d�a
que me libro de ti en dos a�os.
766
01:17:31,297 --> 01:17:32,935
-Volver�.
-Yo volver�, �no?
767
01:17:33,897 --> 01:17:37,253
-Te ir� a ver a la c�rcel.
-S�... all� estar�.
768
01:17:42,497 --> 01:17:43,976
Adi�s, Blanco.
769
01:19:05,937 --> 01:19:08,053
Siempre he odiado andar.
770
01:19:08,617 --> 01:19:10,687
No has probado
una marcha con los Guardias.
771
01:19:10,857 --> 01:19:13,212
-�Eso es andar!
-Ojal� estuviera en la cama.
772
01:19:13,377 --> 01:19:14,412
O la Brigada del Rifle.
773
01:19:14,577 --> 01:19:16,374
Caminan
como si les ardieran las botas.
774
01:19:16,537 --> 01:19:18,414
Mis botas s� que arden.
775
01:19:38,337 --> 01:19:40,328
...un lugar soleado en el jard�n.
776
01:19:41,217 --> 01:19:46,007
A quien a�n le sobre
un trocito del huerto,
777
01:19:46,177 --> 01:19:48,532
me gustar�a hablarle de las flores.
778
01:19:49,217 --> 01:19:51,253
Empiece ya a planear la primavera.
779
01:21:02,657 --> 01:21:04,648
Vamos, Matheson. Sigue.
780
01:21:06,257 --> 01:21:08,248
Vamos, hombre, �sigue!
781
01:22:01,497 --> 01:22:06,173
Vamos, conc�ntrate.
Simon, Tom, Hugo. �Despierta!
782
01:22:06,337 --> 01:22:09,727
Ya se lo he dicho...
tiene que ser un nombre escoc�s.
783
01:22:09,897 --> 01:22:11,694
Alan, Alistair...
784
01:22:11,857 --> 01:22:13,688
-Jock.
-No, demasiado obvio.
785
01:22:14,177 --> 01:22:15,974
-�Vamos, piensa!
-�No puedo!
786
01:22:16,137 --> 01:22:18,856
-Angus... Bruce...
-�Jock!
787
01:22:34,497 --> 01:22:36,772
...el disco elegido
por la Sra. Collins
788
01:22:36,937 --> 01:22:40,646
es Vera Lynn con:
"What A Day We"ll Have".
789
01:22:40,817 --> 01:22:42,853
Espero que est�s escuchando, Johnny.
790
01:25:24,457 --> 01:25:25,651
�Vamos, hombre!
791
01:26:15,457 --> 01:26:18,733
Muy bien...
descanso de cinco minutos.
792
01:26:30,857 --> 01:26:32,370
�Qu� te pasa en el pie, Brody?
793
01:26:33,857 --> 01:26:34,926
Tengo una ampolla.
794
01:26:35,857 --> 01:26:38,052
-D�jame verla.
-Estoy bien.
795
01:26:48,617 --> 01:26:51,006
Toma... venga.
796
01:26:52,777 --> 01:26:53,926
Gracias, se�or.
797
01:27:00,537 --> 01:27:03,847
Es el avi�n de reconocimiento.
Nos han encontrado.
798
01:27:04,457 --> 01:27:07,335
�Vete! �L�rgate de aqu�!
799
01:27:08,857 --> 01:27:12,008
-�D�janos en paz!
-Que alguien lo pare.
800
01:27:12,377 --> 01:27:15,016
-�Vete! �Vete!
-�Tranquil�zate!
801
01:27:17,137 --> 01:27:18,855
�C�lmate!
802
01:27:20,257 --> 01:27:21,485
Lo siento, se�or.
803
01:27:22,617 --> 01:27:25,575
Lo siento, chicos. No quer�a...
804
01:27:28,137 --> 01:27:29,126
Vamos.
805
01:27:29,457 --> 01:27:31,413
Podemos esquivarlo en las dunas.
806
01:28:37,857 --> 01:28:40,690
Ll�valos a casa, Bill.
Yo no puedo m�s.
807
01:28:41,097 --> 01:28:43,327
-Te llevamos.
-No pod�is.
808
01:28:43,737 --> 01:28:45,250
Sangro como un cerdo.
809
01:28:45,737 --> 01:28:47,534
No te vamos a dejar aqu�.
810
01:28:48,377 --> 01:28:50,686
Es una orden, est�s al mando.
811
01:28:50,857 --> 01:28:51,972
Hazte cargo.
812
01:28:56,817 --> 01:28:57,806
�Sargento Parker!
813
01:28:58,617 --> 01:29:02,166
Dale la pistola de bengalas
al capit�n. Y d�jale una manta.
814
01:29:07,337 --> 01:29:08,895
Podr�amos ayudarlo, se�or.
815
01:29:09,817 --> 01:29:12,047
Marchaos, est�is perdiendo tiempo.
816
01:29:17,257 --> 01:29:19,452
Vamos, marchad.
817
01:29:21,057 --> 01:29:22,285
�Suerte, Tim!
818
01:29:22,457 --> 01:29:23,651
Llegad.
819
01:29:30,937 --> 01:29:32,086
�Suerte, se�or!
820
01:29:38,817 --> 01:29:40,170
Muy bien, Brody.
821
01:29:59,697 --> 01:30:01,016
�Agachaos!
822
01:30:09,457 --> 01:30:11,015
Parece de los nuestros.
823
01:30:13,417 --> 01:30:15,294
�La patrulla de carretera, Owen!
824
01:30:15,457 --> 01:30:17,254
�No nos ver�n, trae las bengalas!
825
01:30:17,697 --> 01:30:19,972
�No, espera! Ag�chate.
826
01:30:31,217 --> 01:30:33,936
Es un alem�n.
A�n no ha visto el cami�n.
827
01:30:34,097 --> 01:30:36,531
Y no lo ver� si mantienen el rumbo.
828
01:30:36,697 --> 01:30:39,575
-Voy disparar una bengala.
-No puedes.
829
01:30:39,897 --> 01:30:43,014
Atraer�s al cami�n
y el alem�n le disparar� por detr�s.
830
01:30:53,617 --> 01:30:54,732
Pasan de largo.
831
01:30:56,177 --> 01:30:57,451
�Se van!
832
01:30:58,337 --> 01:30:59,929
Tambi�n tendr�n que volver.
833
01:31:20,257 --> 01:31:24,170
Sargento Parker, el informe,
los mapas y la br�jula.
834
01:31:24,777 --> 01:31:28,486
-�Qu� va a hacer?
-Cubr�os y no deis se�ales.
835
01:31:29,217 --> 01:31:30,252
�Entendido?
836
01:31:31,337 --> 01:31:32,929
�Qu� est� haciendo, se�or?
837
01:32:18,737 --> 01:32:21,012
�All�, Wallis! �Da la vuelta!
838
01:32:21,177 --> 01:32:22,496
�A la ametralladora, Jimpson!
839
01:32:41,617 --> 01:32:43,687
�Vamos, chicos! �Que se enteren!
840
01:33:03,897 --> 01:33:06,934
�Ten�a toda la vida por delante!
�Toda!
841
01:33:17,897 --> 01:33:19,410
Notifica esto al Cairo.
842
01:33:19,937 --> 01:33:22,576
Estamos justo en el plazo,
�el mayor de la guerra!
843
01:33:22,737 --> 01:33:25,297
-El 8� ej�rcito atacar� esta noche.
-�Esta noche?
844
01:33:25,457 --> 01:33:26,890
Vete al m�dico.
845
01:33:27,057 --> 01:33:28,251
Una marca en un mapa.
846
01:33:28,577 --> 01:33:31,933
-Visto as� no vale la pena.
-Miles de marcas por todas partes.
847
01:33:32,097 --> 01:33:34,053
Se relacionan.
Hallaremos la respuesta.
848
01:33:34,217 --> 01:33:37,653
Bill Williams, no.
Nunca tuvo una oportunidad.
849
01:33:37,977 --> 01:33:39,046
No...
850
01:33:41,137 --> 01:33:44,493
pero te la dio a ti
y a todos nosotros.
851
01:33:45,937 --> 01:33:48,735
S�, s�, es verdad.
852
01:33:52,337 --> 01:33:54,168
Supongo que esa es la respuesta.
853
01:34:11,417 --> 01:34:15,046
Escuchad,
ha empezado la gran descarga.
854
01:34:16,737 --> 01:34:18,170
Ahora ver�is...
855
01:34:24,457 --> 01:34:26,068
Ahora nos iremos a casa.
856
01:34:26,476 --> 01:34:29,272
FIN
62443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.