Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:01:09,300
Diterjemahkan bersama oleh :
Ahmad Suherlan & Zehel
2
00:01:13,724 --> 00:01:18,724
Lirik dan terjemahan dalam film ini, diupayakan
sesuai dengan literatur Bahasa Indonesia.
3
00:01:18,748 --> 00:01:23,748
Mohon maaf, jika ditemukan adanya kesalahan
interprestasi dalam hasil terjemahan.
4
00:01:23,772 --> 00:01:28,772
Koreksi, kritik dan saran silahkan di :
Subscene.com/u/885269
5
00:01:28,796 --> 00:01:31,796
Nantikan versi sub yang lebih baik
pada rilisan versi Blu Ray.
6
00:01:31,820 --> 00:01:33,820
"SELAMAT MENONTON"
7
00:01:37,720 --> 00:01:42,720
Demi Sumpah-Janjimu, Sayang.
8
00:01:44,600 --> 00:01:46,500
PENGADILAN TINGGI.
9
00:01:47,280 --> 00:01:49,940
Pak, Anda memenangkan kasusnya.
Selamat, Pak!
10
00:01:53,580 --> 00:01:56,140
Pak, bagaimana perasaan Anda
atas kemenangan ini?
11
00:01:56,220 --> 00:01:58,700
Pak, bisa ceritakan pada kami?
12
00:01:59,260 --> 00:02:01,800
Biar aku saja, kau liburlah.
13
00:02:53,180 --> 00:02:54,670
Baba, Anda menang lagi?
14
00:02:54,750 --> 00:02:56,010
Selamat!
15
00:04:43,850 --> 00:04:46,850
Saru, kau masih saja disini.
16
00:04:47,260 --> 00:04:50,120
Cepatlah sayang, sebentar lagi
mereka sampai.
17
00:04:50,690 --> 00:04:51,820
Tunggu.
18
00:04:52,260 --> 00:04:55,060
- Bu.
- Bergegaslah.
19
00:05:03,140 --> 00:05:04,940
Korannya sudah tiba?
20
00:05:07,600 --> 00:05:10,250
Keluarga pemuda ini
berasal dari Amerika.
21
00:05:10,310 --> 00:05:13,880
Bagaimana kalau mereka tidak suka
masakan rumahan?
22
00:05:13,950 --> 00:05:15,480
Lalu?
23
00:05:16,490 --> 00:05:18,850
Haruskah kita memesan diet coke?
24
00:05:20,000 --> 00:05:23,820
Kau bisa bawa makanan cepat saji
di rumah ini saat aku sudah mati! Mengerti?
25
00:05:23,960 --> 00:05:26,620
Baiklah, jangan teruskan.
Aku yang salah.
26
00:05:26,900 --> 00:05:30,200
Sajikan makanan untuk para tamu
dengan daun pisang yang segar ini.
27
00:05:30,270 --> 00:05:31,670
Seperti yang biasa
kita lakukan di rumah.
28
00:05:31,700 --> 00:05:33,530
Mereka akan senang.
29
00:05:34,640 --> 00:05:40,100
Mereka akan menghormati Keluarga Saru,
adat dan juga kebiasaannya.
30
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
- Selamat Pagi.
- Selamat Pagi.
31
00:05:49,050 --> 00:05:50,040
Halo.
32
00:05:50,120 --> 00:05:53,090
Ya, ya.
Ini dengan Jayram.
33
00:05:54,090 --> 00:05:55,150
Ya, katakanlah.
34
00:05:55,660 --> 00:05:56,560
Ya.
35
00:05:58,300 --> 00:05:59,660
Ya.
36
00:06:02,130 --> 00:06:03,660
Ya.
37
00:06:06,940 --> 00:06:07,930
Aku mengerti.
38
00:06:13,610 --> 00:06:15,600
Mereka membatalkan kunjungannya.
39
00:06:19,220 --> 00:06:20,810
Dibatalkan?
40
00:06:21,180 --> 00:06:22,650
Tapi kenapa?
41
00:06:22,820 --> 00:06:28,700
Ibunya sudah punya daftar 10 wanita
sejak anaknya tinggal di Amerika.
42
00:06:29,860 --> 00:06:31,790
Dia suka dengan wanita
pertama yang ia temui.
43
00:06:32,760 --> 00:06:36,630
"Untuk apa kami datang jika hanya
menyakiti putri kalian?"
44
00:06:36,630 --> 00:06:38,790
Begitulah yang mereka
katakan.
45
00:06:40,000 --> 00:06:42,130
Bungkus makan siang Saru
dan punyaku.
46
00:06:42,210 --> 00:06:45,140
Aku akan mengantarnya ke Perpustakaan,
sekalian ke kantor.
47
00:06:45,210 --> 00:06:46,610
Ke... Kantor?
48
00:06:46,680 --> 00:06:47,910
Bukankah kau cuti hari ini?
49
00:06:47,980 --> 00:06:50,140
Tidak ada lagi cuti...
Setelah yang terjadi hari ini
50
00:06:53,820 --> 00:06:55,750
Jika dunia ada di satu sisi,
ayahmu ada di sisi yang lainnya.
51
00:06:55,820 --> 00:06:57,250
- Dia tak pernah mau mendengarku.
- Bu!
52
00:06:57,320 --> 00:06:58,690
Ibu, apa maksudnya
Pemuda itu tidak jadi datang?
53
00:06:58,960 --> 00:07:01,950
Jangan keras-keras,
nanti ayahmu dengar.
54
00:07:02,030 --> 00:07:04,650
Apa maksudnya pernikahanku
dengan Sanjay ditunda lagi?
55
00:07:04,730 --> 00:07:06,920
Dengar, Kaveri.
Sudah ibu beritahu berkali-kali.
56
00:07:07,000 --> 00:07:08,160
Saru itu lebih tua darimu.
57
00:07:08,230 --> 00:07:09,660
Dia yang akan menikah lebih dulu.
58
00:07:09,730 --> 00:07:11,500
Kau tidak bisa menikah
sebelum Saru menikah.
59
00:07:11,540 --> 00:07:13,870
Jangan bantah ibu lagi.
60
00:07:13,940 --> 00:07:16,060
Kenapa bukan kau sendiri yang mencari?
61
00:07:16,140 --> 00:07:18,200
Apa ini tanggung jawab kami?
62
00:07:18,480 --> 00:07:21,100
Ada perbedaaan antara mencari
dan menemukan seseorang.
63
00:07:21,480 --> 00:07:23,640
Itu bukan berarti
aku tak punya kriteria idaman.
64
00:07:23,710 --> 00:07:27,120
Tapi jika pria itu tidak
ada respon, bisa apa aku?
65
00:07:27,180 --> 00:07:28,520
Aku mesti bergantung
dengan keluargaku...
66
00:07:28,590 --> 00:07:30,990
...untuk menemukan pria
yang cocok dan membuatku tenang.
67
00:07:41,160 --> 00:07:42,190
Lift!
68
00:07:43,500 --> 00:07:44,690
Lift!
69
00:07:44,840 --> 00:07:46,730
Siapa yang menahan Liftnya.
70
00:07:46,800 --> 00:07:48,700
Buang waktu saja.
71
00:07:49,040 --> 00:07:50,200
Ayo, Saru.
72
00:07:57,210 --> 00:07:59,810
Apa-apaan ini, jadi karena ini
liftnya tertahan?
73
00:08:01,620 --> 00:08:03,700
Ketidaksenonohan apa lagi ini?
74
00:08:03,720 --> 00:08:05,810
Di saat yang lain pergi bekerja.
75
00:08:11,660 --> 00:08:12,590
Ayo, Saru.
76
00:08:16,140 --> 00:08:20,340
(Love at first sight, Inder).
77
00:08:28,950 --> 00:08:31,780
- Kita butuh tanda tangan di cek ini.
- Sedang apa kau disini?
78
00:08:31,850 --> 00:08:32,540
Tn. Jayram.
79
00:08:32,620 --> 00:08:35,020
Aku barusan mencarimu,
Pak Pemuka setempat.
80
00:08:35,090 --> 00:08:36,950
Pak barusan kami menyewa
aula untuk rapat tahunan.
81
00:08:37,020 --> 00:08:38,490
Baguslah.
82
00:08:38,690 --> 00:08:41,780
Ada ketidak beresan apalagi
di lingkungan kita?
83
00:08:41,930 --> 00:08:43,550
Ini sudah keterlaluan, kau lihat?
84
00:08:43,630 --> 00:08:45,750
Aku pembina orang-orang disini .
85
00:08:45,830 --> 00:08:47,630
Namun, orang itu tak ada
takut-takutnya.
86
00:08:47,700 --> 00:08:49,720
Bertelanjang dada, tak tahu malu.
87
00:08:49,800 --> 00:08:52,090
Pak, maksud Anda
"pendeta suci 20/52?"
88
00:08:52,140 --> 00:08:54,830
Dia itu penjahat!
89
00:08:54,910 --> 00:08:57,070
Dia sudah dipenjara sejak umur 13 tahun.
90
00:08:57,140 --> 00:08:58,240
Untuk kasus pembunuhan!
91
00:08:58,310 --> 00:09:00,800
Kenapa kalian rekomendasikan tempat ini
pada penjahat sepertinya?
92
00:09:00,880 --> 00:09:01,780
Kami tak bisa mencegahnya.
93
00:09:01,850 --> 00:09:03,780
Begini Pak.
94
00:09:03,950 --> 00:09:08,650
Pemiliknya, Bibi Lily, menyerahkan
apartemennya, atas nama pria itu.
95
00:09:08,690 --> 00:09:10,020
- Bibi Lily?
- Ya.
96
00:09:10,090 --> 00:09:12,180
Tidak mungkin, wanita itu
sangat bijaksana.
97
00:09:12,190 --> 00:09:16,090
Dan dia menyerah terimakan rumahnya
kepada sampah jalanan itu?
98
00:09:16,160 --> 00:09:17,820
Dia bukan sampah jalanan, Pak.
99
00:09:17,890 --> 00:09:19,560
Aku dengar ayahnya
termasuk orang penting.
100
00:09:19,630 --> 00:09:22,100
Jika Anda protes, dia akan membela diri
dengan undang-undang atau lainnya.
101
00:09:22,170 --> 00:09:24,100
Dia punya pengetahuan yang bagus
tentang undang-undang dan peraturan.
102
00:09:24,170 --> 00:09:25,070
Apa yang bisa kami lakukan?
103
00:09:25,140 --> 00:09:27,730
Jadi kalian membiarkan saja
penjahat itu menggertak kalian?
104
00:09:27,800 --> 00:09:29,770
Dan mengubah masyarakat kita
menjadi bar dansa?
105
00:09:29,840 --> 00:09:30,970
Pak, salahku dimana?
106
00:09:31,040 --> 00:09:33,810
Bagaimana bisa seorang Pemuka setempat menghentikan
pawai para gadis dari berangkat sampai pulang?
107
00:09:33,880 --> 00:09:37,180
Tugas Pemuka setempat itu untuk membentuk
komunitas masyarakat disiplin .
108
00:09:37,250 --> 00:09:39,010
Jika kau sudah tidak mampu,
lebih baik mengundurkan diri saja.
109
00:09:39,080 --> 00:09:40,640
Kami akan pilih orang lain.
110
00:09:40,720 --> 00:09:41,780
Ayo, Saru.
111
00:09:43,790 --> 00:09:46,590
- Coba katakan, dimana sih salahku?
- Taksi!
112
00:09:49,630 --> 00:09:52,720
Sejak kapan kau mulai baca
buku puisi cinta?
113
00:09:57,600 --> 00:09:59,160
Barang tak berguna.
114
00:09:59,840 --> 00:10:02,860
Buku-buku seperti itu, takkan
meningkatkan IQ-mu.
115
00:10:14,251 --> 00:10:18,551
(Tempat pengembalian buku dan pendaftaran penerbitan buku).
116
00:10:24,190 --> 00:10:26,250
Saraswati Parthasaarthy.
117
00:10:31,100 --> 00:10:33,830
Riset yang kau berikan padaku
tentang tren pasar itu...
118
00:10:33,900 --> 00:10:35,700
... luar biasa!
119
00:10:36,140 --> 00:10:37,900
Bosku sampai
keheranan.
120
00:10:38,740 --> 00:10:39,600
Saru...
121
00:10:39,624 --> 00:10:41,924
(Tempat pengembalian buku dan pendaftaran penerbitan buku).
122
00:10:44,080 --> 00:10:45,950
Aku butuh bantuanmu.
123
00:10:46,020 --> 00:10:49,680
Kantorku sedang mengurus
perayaan musim panas...
124
00:10:49,750 --> 00:10:51,950
... untuk anak-anak
kurang mampu.
125
00:10:52,660 --> 00:10:55,850
Tapi si pemeran beruang,
jatuh sakit.
126
00:10:56,560 --> 00:10:59,260
Jadi, bisakah kau
menggantikannya?
127
00:11:04,500 --> 00:11:06,060
Jangan menolakku, teman.
128
00:11:06,800 --> 00:11:08,430
Ini acara amal.
129
00:11:08,810 --> 00:11:11,170
Ini proyeknya istri bosku.
130
00:11:11,540 --> 00:11:14,670
Jika kau setuju,
kau akan sangat menolongku.
131
00:11:14,740 --> 00:11:15,870
Kumohon.
132
00:11:15,894 --> 00:11:17,894
Uhm...
133
00:11:32,560 --> 00:11:44,100
Haal-e-dil mera poochho na sanam
"Apa yang dirasakan hatiku... jangan tanyakan sayang."
134
00:11:45,310 --> 00:12:00,150
aapke ishq ki madhoshi mein Dooba hai.... ye aalam..
"Cintamu memabukkanku,yang dibungkus.... keindahan."
135
00:12:00,560 --> 00:12:07,050
Haal-e-dil mera poochho na sanam
"Apa yang dirasakan hatiku... jangan tanyakan sayang."
136
00:12:07,060 --> 00:12:10,600
Bagaimana bisa Saru yang cengeng,
hari ini jadi beruang pemberani?
137
00:12:10,970 --> 00:12:12,530
Apa yang sudah Abhimanyu
janjikan kepadamu?
138
00:12:12,600 --> 00:12:13,230
Ciuman?
139
00:12:13,500 --> 00:12:14,200
Pelukan?
140
00:12:14,500 --> 00:12:17,600
Atau jabat tangan saja
sudah cukup buatmu.
141
00:12:17,670 --> 00:12:20,580
Dan kartu ucapan valentine tanpa nama
yang kau kirim untuk Abhimanyu,...
142
00:12:20,640 --> 00:12:22,940
... semua orang di kantor
sangat menyukainya.
143
00:12:43,370 --> 00:12:46,630
jab shaam aaye
"Saat malam menjelang..."
144
00:12:47,000 --> 00:12:54,000
tum yaad aaye toofaan laaye
"kaupun hadir... datang bersama taufan"
145
00:12:54,280 --> 00:12:58,300
yaadon mein tum
"yang membuatku terkenang tentangmu"
146
00:12:58,380 --> 00:13:05,690
bebaak si hai har ik tamanna
"Berterusteranglah, pada setiap keinginan diri"
147
00:13:05,760 --> 00:13:12,660
gustaakhiyon mein, ab dil hai ghum
"meski itu mengusikku, dan mengguncang hati ini "
148
00:13:12,730 --> 00:13:20,200
khwaabon ke kaafile, baaton ke silsile
"Kafilah impian, berjalanlah bersamaku"
149
00:13:20,300 --> 00:13:24,740
saath mere chale
"seraya bercerita tentang :"
150
00:13:27,880 --> 00:13:42,900
raat din har ghadi sargoshi mein khoya hai.... ye aalam
"Hilangnya sang pembisik, di siang dan malam, yang berbisik tentang... keindahan"
151
00:13:43,460 --> 00:13:53,670
Haal-e-dil mera poochho na sanam
"Apa yang dirasakan hatiku... jangan tanyakan sayang."
152
00:14:05,850 --> 00:14:07,610
Berhenti melepas bajunya, kumohon!
153
00:14:08,690 --> 00:14:10,180
Maaf, maaf.
154
00:14:11,020 --> 00:14:12,780
Aku benar-benar minta maaf!
155
00:14:12,820 --> 00:14:14,190
Aku benar-benar minta maaf!
156
00:14:21,230 --> 00:14:23,130
Kukira beruangnya...
laki-laki.
157
00:14:41,820 --> 00:14:44,510
Kenapa tidak kau lepas dulu
pakaian eskimonya?
158
00:14:44,550 --> 00:14:47,550
Atau kau mau banjir keringat
dengan kondisi sepanas ini?.
159
00:15:05,574 --> 00:15:07,574
Boleh...
aku....!?
160
00:15:24,530 --> 00:15:26,520
Tolong cepat sedikit.
161
00:15:48,520 --> 00:15:49,250
Maaf.
162
00:15:53,060 --> 00:15:55,550
Kepala beruang ini...
ketinggalan!
163
00:15:55,890 --> 00:15:57,260
Terima kasih.
164
00:15:59,830 --> 00:16:02,820
Tunggu, bisa rekomendasikan
buatku sebuah buku?
165
00:16:03,970 --> 00:16:05,660
Buku?
166
00:16:06,470 --> 00:16:07,730
Tentang apa?
167
00:16:08,470 --> 00:16:12,100
Jika ada orang yang baru
bebas setelah dipenjara 8 tahun.
168
00:16:12,180 --> 00:16:13,940
Buku apa yang bagus
buat dibaca?
169
00:16:14,010 --> 00:16:15,910
Kira-kira buku
seperti itu.
170
00:16:40,670 --> 00:16:48,100
jaane kahaan se, tum paas aaye
"Entah bagaimana bisa, saat kau datang menghampiri..."
171
00:16:48,180 --> 00:16:54,780
huye paraaye... mujhse sabhi
"membuat yang lain... menjadi asing bagiku"
172
00:16:55,750 --> 00:17:02,620
jeene lagi hai, har saans meri
"dan memberikan hidup, di setiap nafasku"
173
00:17:03,160 --> 00:17:10,090
ab door jaana, na tum kabhi
"jadi jangan pernah, kau menjauh pergi"
174
00:17:10,170 --> 00:17:13,860
tham gaya hai samaa
"(karena) yang terhampar terlihat serupa"
175
00:17:13,940 --> 00:17:17,600
pal bhi hai khushnumaa
"begitupula yang indah-indah"
176
00:17:17,670 --> 00:17:22,480
main akela yahaan..
"dan aku di sini, sendiri"
177
00:17:26,920 --> 00:17:28,910
Aku tak sudi
melihatmu lagi.
178
00:17:31,790 --> 00:17:32,980
Brengsek.
179
00:17:41,030 --> 00:17:42,160
Dasar brengsek!
180
00:17:44,100 --> 00:17:45,900
Semoga kau mati.
181
00:17:46,940 --> 00:17:49,100
Biar ke neraka sekalian.
182
00:17:49,510 --> 00:17:50,870
Aku takkan menemuinya lagi.
183
00:17:50,940 --> 00:17:52,530
Takkan... pernah... lagi!
184
00:17:59,650 --> 00:18:03,950
Saru, sepertinya Sanjay
pemuda yang cocok buatmu.
185
00:18:04,220 --> 00:18:05,810
Dia tinggal di Denmark.
186
00:18:06,060 --> 00:18:08,080
Bekerja di Mars Electronics.
187
00:18:08,660 --> 00:18:10,650
Dia mau menemuimu besok.
188
00:18:15,030 --> 00:18:17,090
Tapi ayah dan ibu besok
pergi ke Tirupati.
189
00:18:17,170 --> 00:18:20,930
Sanjay sendiri yang memohon padaku,
jadi sudah kuberikan ijin.
190
00:18:21,700 --> 00:18:23,000
Dia pria yang baik.
191
00:18:23,570 --> 00:18:25,040
IIT... llM.
192
00:18:25,780 --> 00:18:27,540
Dan keturunan Brahmana.
193
00:18:27,740 --> 00:18:29,740
Yang terpenting menurut ramalan
kalian cocok.
194
00:18:29,810 --> 00:18:33,150
Tapi tanpa kalian berdua,
aku tidak ingin.
195
00:18:34,220 --> 00:18:39,850
Sungguh beruntung jika keinginan bisa terwujud
Jika tidak, lebih beruntung.
196
00:18:39,860 --> 00:18:43,450
Karena bagaimanapun juga...
adalah kehendak Tuhan.
197
00:18:50,970 --> 00:18:51,990
Hai.
198
00:18:51,991 --> 00:18:52,939
Bagaimana Kabarmu?
199
00:18:52,940 --> 00:18:53,530
Baik.
200
00:18:53,531 --> 00:18:54,700
Oke, ini Arun.
201
00:18:54,800 --> 00:18:55,570
- Hai.
- Hai.
202
00:18:55,640 --> 00:18:57,070
Halo.
203
00:18:57,071 --> 00:18:58,570
Ayo duduk dulu.
204
00:18:58,640 --> 00:19:00,110
- Mau Teh atau kopi?
- Tidak, makasih.
205
00:19:00,180 --> 00:19:02,200
- Aku panggilkan Saru dulu.
- Oke.
206
00:19:06,550 --> 00:19:08,640
Ayo....
cepatlah.
207
00:19:08,920 --> 00:19:10,680
Apa-apan ini?
208
00:19:10,920 --> 00:19:12,180
Ayo....
Cepatlah!
209
00:19:14,790 --> 00:19:17,160
- Dia kakakku Saru.
- Hai.
210
00:19:20,660 --> 00:19:22,790
Senang bertemu denganmu.
211
00:19:44,150 --> 00:19:45,020
Senang bisa bertemu denganmu.
212
00:19:45,090 --> 00:19:47,150
- Sama-sama. Makasih.
- Hati-hati.
213
00:19:47,220 --> 00:19:48,920
- Makasih.
- Sampai ketemu lagi.
214
00:19:53,921 --> 00:19:55,700
Makasih, jaga diri baik-baik.
215
00:19:55,830 --> 00:19:57,730
Sampai ketemu besok.
216
00:20:00,840 --> 00:20:02,100
Dia cocok buatmu.
217
00:20:02,170 --> 00:20:04,610
Orangnya asyik!
Aku benar-benar menyukainya!
218
00:20:05,070 --> 00:20:07,770
Teleponnya ketinggalan disini.
219
00:20:08,080 --> 00:20:11,100
Ayolah, Saru. Kau ada alasan
untuk bertemu dia lagi.
220
00:20:11,180 --> 00:20:12,010
Ambillah.
221
00:20:12,080 --> 00:20:13,170
Ayolah.
222
00:20:13,520 --> 00:20:15,610
- Dia pastinya senang
- Tidak, Kaveri.
223
00:20:15,690 --> 00:20:17,280
- Ayo, pergi.
- Tidak, tidak.
224
00:20:20,220 --> 00:20:22,690
Kaveri menelepon.
Aku harus bilang apa?
225
00:20:24,030 --> 00:20:25,190
Kenapa malah bertanya?
226
00:20:26,260 --> 00:20:28,030
Kau dapat wanita
cantik seperti Kaveri...
227
00:20:28,130 --> 00:20:30,900
...dan menjodohkanku dengan
wanita kolot seperti Saraswati.
228
00:20:31,230 --> 00:20:33,300
Kau musuh atau
teman sih?
229
00:20:33,300 --> 00:20:36,600
Sial! Aku sudah berharap
banyak padamu.
230
00:20:36,970 --> 00:20:39,240
Dan kau sekarang jadi
pria ke-10 yang menolak Saru.
231
00:20:39,510 --> 00:20:41,600
Apa? Ada 9 pria
sebelum aku?
232
00:20:41,810 --> 00:20:43,870
Kapan kau punya niatan
untuk memberitahuku?
233
00:20:43,950 --> 00:20:45,640
Setelah aku tetarik padanya?
234
00:20:46,250 --> 00:20:49,010
Dengar, jika aku mau menikahi Kaveri,...
235
00:20:49,090 --> 00:20:51,610
...aku mesti menemukan orang dulu
untuk si kutu buku itu.
236
00:20:51,690 --> 00:20:54,020
Si Tua Parthasaarthy
bersikeras dengan hal itu.
237
00:20:54,090 --> 00:20:55,890
Aku juga muak.
238
00:20:56,760 --> 00:20:58,280
Aku tak bisa menolongmu
untuk hal ini.
239
00:20:58,560 --> 00:21:01,620
Si Saraswati itu masalahmu,
bukan masalahku.
240
00:21:05,770 --> 00:21:09,900
Kaveri, kau memberitahu Sanjay...
berapa banyak pria yang sudah menolakku?
241
00:21:09,940 --> 00:21:10,960
Bagaimana bisa kau melakukan itu?
242
00:21:11,040 --> 00:21:14,700
Bahkan Arun menolak, dia tak mau
wanita kolot sepertimu.
243
00:21:15,080 --> 00:21:15,940
Aku tahu.
244
00:21:16,010 --> 00:21:18,910
Tahukah kau?
Sanjay memperingatkanku.
245
00:21:18,980 --> 00:21:21,250
Dia tak mau menunggu
sampai kau menikah.
246
00:21:21,520 --> 00:21:23,280
Dia bilang, bulan depan...
kami harus menikah...
247
00:21:23,550 --> 00:21:27,200
...lalu ikut dengannya ke Amerika,
atau melupakannya.
248
00:21:27,660 --> 00:21:28,750
Aku benar-benar minta maaf.
249
00:21:28,860 --> 00:21:30,220
Jangan minta maaf terus.
250
00:21:30,660 --> 00:21:32,890
Pintarlah sedikit,
Temukan pria, sebagai jodohmu.
251
00:21:34,130 --> 00:21:35,600
Oh, Tuhan!
252
00:21:35,900 --> 00:21:38,700
Memangnya siapa aku yang
meminta padamu agar lebih cerdas?
253
00:21:38,770 --> 00:21:42,860
Kau takkan pernah berubah.
Kau itu kolot.
254
00:21:43,170 --> 00:21:46,070
Dan aku akan kehilangan Sanjay,
karena dirimu.
255
00:21:46,140 --> 00:21:48,910
- Aku mencintai Sanjay.
- Mari kita seleseaikan masalah ini.
256
00:21:48,980 --> 00:21:53,180
- Bagaimana bisa aku hidup tanpanya?
- Kaveri.
257
00:21:53,250 --> 00:21:55,110
Aku akan kawin lari saja,
tidak ada lagi cara lain.
258
00:21:55,180 --> 00:21:56,620
Jangan Kaveri.
259
00:21:56,690 --> 00:21:59,880
Kaveri, fikirkanlah kesehatan ayah,
Ayah pernah mengalami serangan jantung.
260
00:21:59,960 --> 00:22:02,580
Jika kau melakukannya,
dia akan merasa dipermalukan.
261
00:22:02,660 --> 00:22:05,120
Ayah bisa mengalami serangan
jantung lagi, Kaveri.
262
00:22:05,230 --> 00:22:06,590
Dan bagaimana dengan hatiku?
263
00:22:06,660 --> 00:22:09,530
- Hatiku yang hancur ini, adakah yang peduli?
- Tentu saja ada...
264
00:22:09,600 --> 00:22:10,620
Aku peduli.
265
00:22:10,700 --> 00:22:13,500
Kaveri, aku janji.
Kau akan bersama Sanjay.
266
00:22:13,570 --> 00:22:15,800
Aku akan menikahkanmu
dengannya sebelum dia pergi.
267
00:22:15,870 --> 00:22:16,800
Aku janji.
268
00:22:16,870 --> 00:22:18,930
Tapi berhentilah memilih
rencana bodohmu ini.
269
00:22:19,010 --> 00:22:20,640
Berjanjilah?
270
00:22:21,010 --> 00:22:23,170
Aku janji!
271
00:22:50,010 --> 00:22:53,770
Halo. Saya mau membuat janji
dengan Nn. Ruby Malhotra.
272
00:22:54,210 --> 00:22:55,270
Tiga...
273
00:22:56,280 --> 00:22:58,650
Menunggu 3 bulan?
274
00:22:59,180 --> 00:23:02,170
Pak, apa tidak ada
cara lain?
275
00:23:03,690 --> 00:23:05,020
Rekomendasi?
276
00:23:06,220 --> 00:23:07,190
Pak...
277
00:23:08,060 --> 00:23:10,250
Oke, terima kasih.
278
00:23:13,800 --> 00:23:15,790
Rekomendasi.
279
00:23:39,790 --> 00:23:40,850
Sanjay, jangan putuskan aku,
kumohon.
280
00:23:40,920 --> 00:23:41,750
Kumohon.
281
00:23:41,860 --> 00:23:43,720
Oh...Tidak.
282
00:23:51,570 --> 00:23:53,230
Pergilah!
283
00:23:55,240 --> 00:23:56,700
Halo.
284
00:23:57,270 --> 00:23:58,600
Sanjay.
285
00:23:59,210 --> 00:24:02,470
Sanjay, dengarkan dulu
penjelasanku.
286
00:24:55,700 --> 00:24:56,960
Boleh aku masuk?
287
00:25:01,540 --> 00:25:02,660
Maaf aku...
288
00:25:04,640 --> 00:25:07,040
Aku mau selesaikan latihanku.
289
00:25:10,180 --> 00:25:12,940
Maaf mengganggumu
sepagi ini.
290
00:25:20,490 --> 00:25:24,190
Aku baru tahu, ternyata ada juga
yang latihan di pagi buta.
291
00:25:27,930 --> 00:25:32,030
Begitu juga denganku,
kau menemuiku di pagi buta.
292
00:25:34,770 --> 00:25:37,500
Aku datang sepagi ini,
agar tak ada yang melihatku.
293
00:25:38,840 --> 00:25:40,780
Kalau saja ayahku tahu...
294
00:25:48,820 --> 00:25:52,790
Lagipula sudah lama kau tidak ke perpustakaan...
Makanya aku datang ke tempat ini.
295
00:25:55,660 --> 00:25:57,920
Sebenarnya, aku butuh bantuanmu.
296
00:25:58,260 --> 00:26:00,130
Ini darurat.
297
00:26:06,170 --> 00:26:08,190
Kedatanganku untuk...
298
00:26:09,310 --> 00:26:12,800
Tolong beritahu pacarmu yang sering datang di hari senin
agar merubah penampilanku.
299
00:26:12,880 --> 00:26:14,970
Aku benar-benar putus asa.
300
00:26:15,950 --> 00:26:18,970
Pacarku yang sering datang di hari senin?
301
00:26:19,650 --> 00:26:21,780
Pacarmu penata rias terbaik
di negara ini.
302
00:26:21,850 --> 00:26:23,820
Untuk para mempelai
pria maupun wanita.
303
00:26:24,250 --> 00:26:26,690
Dia benar-benar bisa merubah
kehidupan gadis sepertiku.
304
00:26:27,190 --> 00:26:30,850
Aku sudah coba membuat janji,
tapi antriannya selama 3 bulan.
305
00:26:30,890 --> 00:26:32,920
Dan aku tidak punya waktu
selama itu.
306
00:26:33,800 --> 00:26:37,800
Aku tahu kalian sedang bertengkar,
tapi jika kalian bisa baikan...
307
00:26:46,680 --> 00:26:49,510
Tolong berikan rekomendasi untukku.
308
00:26:52,350 --> 00:26:54,370
Inderku Sayang...
309
00:26:55,150 --> 00:26:58,050
Aku sangat...sangat
menyesal.
310
00:26:58,250 --> 00:27:00,720
Kita tak seharusnya putus.
Maafkanlah salahku.
311
00:27:00,790 --> 00:27:02,690
Aku sudah berkata bodoh
saat meneleponmu.
312
00:27:02,760 --> 00:27:04,620
Ayo kita baikan lagi.
313
00:27:27,980 --> 00:27:30,950
Kelihatannya latihanmu
sangatlah berat.
314
00:27:32,250 --> 00:27:36,900
Bukan di gym,
tapi di atas ranjang.
315
00:27:39,800 --> 00:27:41,020
Tenang, Ruby.
316
00:27:41,100 --> 00:27:42,760
Saru... tetanggaku.
317
00:27:42,830 --> 00:27:45,190
Dia menemuiku karena ingin
dibuatkan janji denganmu.
318
00:27:45,200 --> 00:27:46,690
Di jam 4 pagi?
Huh?
319
00:27:47,270 --> 00:27:49,740
Kau membuat janji bertemu
di jam 4 pagi?
320
00:27:49,810 --> 00:27:52,170
Apa kau pikir aku ini
tidak tahu apa-apa?
321
00:27:52,240 --> 00:27:55,230
Apa aku ini terlihat bodoh
dalam pandanganmu?
322
00:27:55,540 --> 00:27:57,980
Pasti dia di sini untuk
bercumbu denganmu.
323
00:27:58,180 --> 00:28:00,810
Aku kerap bertemu orang-orang
seperti dia setiap hari.
324
00:28:00,880 --> 00:28:04,750
Semakin panjang kurta mereka,
semakin kuat gairah sex mereka.
325
00:28:05,050 --> 00:28:06,150
Dan kau...
326
00:28:06,660 --> 00:28:09,180
Kau tak bisa menolaknya, bukan?
327
00:28:10,830 --> 00:28:12,090
Tunggu, Saru.
328
00:28:19,470 --> 00:28:22,100
- Ruby, minta maaflah!
- Kau sudah gila, ya?
329
00:28:22,170 --> 00:28:25,840
Kau pikir aku mau, meminta maaf
pada perempuan kolot ini?
330
00:28:26,640 --> 00:28:28,010
Dia datang untuk
bertemu denganmu.
331
00:28:28,080 --> 00:28:30,600
- Bilang maaf sekarang.
- Kalau aku tak mau?
332
00:28:30,680 --> 00:28:32,940
Kau bisa kembali ke
Cuffe Parade punyamu.
333
00:28:33,020 --> 00:28:37,650
Kau mengusirku demi perempuan ini?
Demi gadis musium ini!!
334
00:28:37,720 --> 00:28:38,620
Haruskah aku?
335
00:28:41,220 --> 00:28:42,950
Minggir.
336
00:28:47,600 --> 00:28:49,830
Tahukah kau...
337
00:28:50,170 --> 00:28:52,790
Per... setan...
dengan... mu!
338
00:29:02,110 --> 00:29:04,810
- Susul lah dan katakan maaf.
- Tidak.
339
00:29:16,790 --> 00:29:17,990
Dengar.
340
00:29:18,060 --> 00:29:19,460
Pulanglah!
341
00:29:20,800 --> 00:29:23,700
Ini semua salahku,
aku merasa bertanggung jawab.
342
00:29:23,701 --> 00:29:24,700
Pulanglah.
343
00:29:24,770 --> 00:29:26,830
Kau harus ke rumah sakit.
344
00:29:26,900 --> 00:29:28,840
Darahmu keluar
sangat banyak.
345
00:29:28,900 --> 00:29:30,600
Aku ikut.
346
00:29:30,670 --> 00:29:31,900
Sion Circle.
347
00:29:35,240 --> 00:29:38,210
Halo, Tn. Pemuka setempat.
348
00:29:39,210 --> 00:29:41,770
Ada masalah disini, Pak.
349
00:29:50,690 --> 00:29:52,790
Lukanya sangat dalam.
350
00:29:53,100 --> 00:29:55,090
Kita harus ke
rumah sakit.
351
00:29:55,660 --> 00:29:57,630
Ada Hajmola, tidak?
352
00:29:57,830 --> 00:29:59,630
Yang dikatakan gadis
itu benar.
353
00:29:59,970 --> 00:30:02,870
Badanmu dipenuhi darah, tapi tidak
ke rumah sakit... katakan kenapa!
354
00:30:02,870 --> 00:30:04,270
Maksudku alasannya?
355
00:30:04,840 --> 00:30:08,280
Aku tidak perlu ke RS Pak,
lukaku akan segera sembuh.
356
00:30:14,920 --> 00:30:19,790
Bagaimana bisa....
lukamu sedalam itu?
357
00:30:20,820 --> 00:30:23,760
Sepanjang yang aku tahu... hanya
2 tipe orang yang mendapat luka itu.
358
00:30:23,860 --> 00:30:25,620
Pencuri dan polisi.
359
00:30:25,760 --> 00:30:27,090
Kau termasuk yang mana?
360
00:30:27,160 --> 00:30:28,630
Ayo pergi.
361
00:30:30,230 --> 00:30:30,660
Ayo pergi.
362
00:30:30,730 --> 00:30:31,960
Saru, pulanglah.
363
00:30:32,700 --> 00:30:34,230
Tidak, tidak,
tunggu dulu.
364
00:30:34,300 --> 00:30:36,570
Apa maksudmu Saru harus pulang?
untuk mempermainkan Inspektur.
365
00:30:36,640 --> 00:30:38,160
Menurutmu, sedang apa aku disini?
366
00:30:38,240 --> 00:30:39,760
Aku sedang berbicara padamu.
367
00:30:42,540 --> 00:30:44,030
- Bharti.
- Ya, Pak.
368
00:30:44,110 --> 00:30:46,080
Kelihatannya dia orang lama,
pasti dia punya riwayat kriminal.
369
00:30:46,150 --> 00:30:47,620
Giring mereka ke jeep.
370
00:30:47,680 --> 00:30:48,950
- Ayo.
- Pak, kumohon.
371
00:30:49,020 --> 00:30:50,110
Tolong dengarkan dulu.
372
00:30:50,190 --> 00:30:51,240
Pak, tidak ada yang
melanggar hukum.
373
00:30:51,320 --> 00:30:54,100
Pacarnya melempar botol lalu pecahannya
mengenai punggungnya.
374
00:30:54,160 --> 00:30:57,680
Hanya kesalahpahaman kecil saja Pak,
Bukan karena masalah yang lain.
375
00:30:58,060 --> 00:30:59,650
Benarkah?.
376
00:30:59,800 --> 00:31:02,090
Sekalian panggil pacarnya
agar datang ke kantor polisi.
377
00:31:04,530 --> 00:31:05,590
Hey... kemana?
378
00:31:05,670 --> 00:31:08,030
Sudah kubilang kau pulang.
Tolong dengarkan aku.
379
00:31:08,100 --> 00:31:09,040
- Pulanglah, kumohon.
- Tidak.
380
00:31:09,100 --> 00:31:11,630
Semua ini salahku,
aku yang bertanggung jawab.
381
00:31:11,710 --> 00:31:12,900
- Aku harus membereskannya.
- Saru, jangan.
382
00:31:12,980 --> 00:31:15,940
Pak, pak.
383
00:31:16,010 --> 00:31:18,980
Jika memanggil pacarnya ke kantor polisi,
masalahnya bisa tambah runyam.
384
00:31:19,050 --> 00:31:22,120
Takkan lagi ada kesempatan buat mereka
untuk bilang "maaf, aku mencintaimu."
385
00:31:22,180 --> 00:31:23,880
Apa tadi kau bilang?
386
00:31:24,250 --> 00:31:26,120
Apa tadi kau bilang...
maaf....?
387
00:31:26,590 --> 00:31:30,650
Takkan lagi ada kesempatan buat mereka
untuk bilang "maaf, aku mencintaimu."
388
00:31:31,730 --> 00:31:32,160
Maaf.
389
00:31:32,230 --> 00:31:35,160
Pak, kumohon.
390
00:31:41,070 --> 00:31:42,730
- Bharti.
- Ya, Pak.
391
00:31:43,970 --> 00:31:48,100
Aku tahu lukanya akan segera sembuh,
tapi bawa dia ke rumah sakit biar diobati...
392
00:31:49,280 --> 00:31:51,250
- ... lalu antar pulang.
- Baik, Pak.
393
00:31:51,880 --> 00:31:53,070
Oke?
394
00:31:55,780 --> 00:31:57,220
Kami dibebaskan Pak?
395
00:32:00,990 --> 00:32:03,220
Hari, simpan pistol dan tongkat ini
di sampingmu.
396
00:32:03,760 --> 00:32:06,690
Namun untuk mengarungi dunia ini,
cukup dengan 2 kata.
397
00:32:06,760 --> 00:32:09,230
Maaf, aku mencintaimu.
398
00:32:09,600 --> 00:32:10,570
Lihatlah sayang.
399
00:32:10,730 --> 00:32:12,630
Gara gara kau... aku
melepaskan mereka.
400
00:32:12,700 --> 00:32:14,960
Ucapanmu "Maaf, aku mencintaimu"...
suatu hari nanti...
401
00:32:14,970 --> 00:32:17,460
... akan membuatku kehilangan
pekerjaan ini.
402
00:32:32,590 --> 00:32:33,560
Halo.
403
00:32:34,660 --> 00:32:38,560
Pak Pemuka setempat, sepertinya kasus ini
melibatkan kepolisian.
404
00:32:38,960 --> 00:32:43,730
Ya, si "Pendeta suci 20/52" bersama
puterinya Tn. Parthasaarthy.
405
00:32:43,800 --> 00:32:46,100
Baru saja kulihat mereka lewat
dan ada perban di pemuda itu.
406
00:32:47,140 --> 00:32:49,000
Istirahatlah...
Aku pulang!
407
00:32:55,640 --> 00:32:57,950
Inder.
408
00:32:57,951 --> 00:33:02,950
Obatmu masih aku pegang.
409
00:33:03,720 --> 00:33:08,690
Ingat, jika mual, minumlah obat yang warna merah...
kalau nyeri... minumlah yang kapsul.
410
00:33:09,630 --> 00:33:11,450
Dimana kuletakkan?
411
00:33:18,200 --> 00:33:21,640
Doktor menyuruhmu agar tidur telungkup,
dan bukan terlentang.
412
00:33:22,700 --> 00:33:24,600
Tidur terlentang akan
menekan lukamu.
413
00:33:25,610 --> 00:33:26,630
In...
414
00:33:29,950 --> 00:33:31,040
Inder!
415
00:33:31,780 --> 00:33:32,770
Inder!
416
00:33:37,020 --> 00:33:38,280
Inder!
417
00:33:59,680 --> 00:34:02,010
Pak Sopir, tolong
lepas talinya.
418
00:34:02,080 --> 00:34:04,510
Tn. Jayram.
Minta waktunya sebentar.
419
00:34:04,580 --> 00:34:05,710
Salam.
420
00:34:06,150 --> 00:34:07,640
Ada hal penting apa?
421
00:34:07,720 --> 00:34:09,010
- ... sampai-sampai meminta waktuku?
- Berapa ongkosnya
422
00:34:09,080 --> 00:34:10,880
Lihatlah ada kejadian apa
di lingkungan kita.
423
00:34:10,950 --> 00:34:12,150
- Ada apa?
- Ceritakanlah.
424
00:34:12,220 --> 00:34:18,160
Di pagi buta tadi puterimu
dan "pendeta suci" di 20/52...
425
00:34:18,760 --> 00:34:21,130
Si pendeta suci...
Ada apa dengannya?
426
00:34:21,200 --> 00:34:23,820
Puteri Anda tadi pagi
mondar-mandir terus.
427
00:34:23,900 --> 00:34:27,030
- Saraswati? Kau sedang mabuk?
- Tidak, Pak.
428
00:34:27,100 --> 00:34:30,000
Apa kau sudah tidak waras?
Sampai berkata omong kosong!
429
00:34:30,070 --> 00:34:31,510
Aku akan memecatmu.
430
00:34:31,570 --> 00:34:32,970
Anda bisa periksa sendiri Pak.
431
00:34:33,040 --> 00:34:34,840
Mereka masih di lantai atas
sejak polisi mengantar mereka.
432
00:34:34,910 --> 00:34:38,110
Polisi? Saraswati?
Omong kosong apa ini?
433
00:34:38,180 --> 00:34:40,980
Pak, kita kesana saja
Sebaiknya kita lihat langsung.
434
00:34:41,050 --> 00:34:42,110
Agar tak ada lagi spekulasi.
435
00:34:42,180 --> 00:34:43,950
Arundhati, tunggu aku di rumah!
436
00:34:44,550 --> 00:34:45,610
Ayo, Pak.
437
00:34:45,690 --> 00:34:47,280
- Ayo.
- Ayo.
438
00:34:51,760 --> 00:34:52,520
Ayo, Pak.
439
00:34:52,590 --> 00:34:54,150
Sudah kubilang aku tak berbohong.
440
00:34:54,230 --> 00:34:56,560
Silahkan Anda lihat sendiri.
441
00:35:05,470 --> 00:35:06,000
Ternyata...
442
00:35:06,070 --> 00:35:07,940
Omongan si penjaga benar.
443
00:35:15,450 --> 00:35:17,590
Ayah, bukannya...
pulang besok.
444
00:35:34,100 --> 00:35:35,570
Ini...
445
00:35:38,770 --> 00:35:39,740
Pak...
446
00:35:49,990 --> 00:35:51,750
Anda salah paham.
447
00:35:52,820 --> 00:35:55,260
- Aku pergi ke rumah sakit, jadi...
- Tutup mulutmu... diamlah.
448
00:35:55,790 --> 00:35:57,280
Kau sudah menjadikan tempat ini
sebagai rumah bordil.
449
00:35:57,560 --> 00:35:58,690
Kali ini kau sudah keterlaluan.
450
00:35:58,760 --> 00:36:00,230
Awalnya kau menggoda
putri kami...
451
00:36:00,300 --> 00:36:01,960
... dan sekarang kau
menantang kami.
452
00:36:02,030 --> 00:36:04,160
- Tidakkah kau malu?
- Aku tidak...
453
00:36:04,870 --> 00:36:06,660
Aku tidak bercumbu
dengan siapapun.
454
00:36:07,670 --> 00:36:09,830
- Saru...
- Saru.. apa kau bilang?
455
00:36:09,910 --> 00:36:11,030
Namanya Saraswati.
456
00:36:11,110 --> 00:36:12,970
Saraswati Parthsaarthy.
457
00:36:13,040 --> 00:36:14,980
Dan gadis seperti
Saraswati Parthsaarthy...
458
00:36:15,040 --> 00:36:18,140
... sudah merusak adat di keluarganya
demi pemuda sepertimu.
459
00:36:18,580 --> 00:36:21,110
Ini sudah jelas, untuk apalagi
kau memberi penjelasan atas semua ini?
460
00:36:21,180 --> 00:36:22,750
Bukan begitu!.
461
00:36:26,790 --> 00:36:28,720
Untuk apa mendengarkan
alasan mereka, Pak?
462
00:36:28,790 --> 00:36:30,050
Izinkan aku menjelaskan....
463
00:36:30,130 --> 00:36:31,990
Tadi malam, giliranku berjaga...
464
00:36:32,660 --> 00:36:36,060
Putri Anda menemui pemuda ini di jam 4 pagi.
Sumpah demi Dewa.
465
00:36:36,130 --> 00:36:37,690
Aku tak pernah berbohong.
466
00:36:37,770 --> 00:36:40,630
Kita harus menindak keras
perilaku semacam ini.
467
00:36:42,240 --> 00:36:45,040
Ayah, ayah.
Kumohon kita pulang.
468
00:36:45,110 --> 00:36:46,670
Akan kuceritakan semuanya.
469
00:36:46,740 --> 00:36:49,270
Kumohon, Yah. Ayo pulang.
Kumohon, kumohon.
470
00:36:49,540 --> 00:36:50,510
Keterlaluan!
471
00:36:51,650 --> 00:36:53,550
- Menyingkir.
- Tn. Jayram.
472
00:36:53,850 --> 00:36:57,500
Beberapa kesalahan, memang tak bisa dimaafkan,
Begitulah yang tertulis di dalam kitab.
473
00:36:57,590 --> 00:36:59,140
Bagaimanapun juga dia
masih puterimu.
474
00:36:59,220 --> 00:37:01,020
Kesalahan semacam ini
sering terjadi di usianya.
475
00:37:01,090 --> 00:37:06,200
Saran Saya, bicarakanlah baik-baik
dan bawalah puteri Anda pulang, terlebih dahulu.
476
00:37:09,660 --> 00:37:11,060
Maaf, kumohon Ayah.
477
00:37:12,000 --> 00:37:14,470
Kumohon... Ayah.
478
00:37:22,180 --> 00:37:24,240
Arundhati.
479
00:37:25,680 --> 00:37:28,170
Hubungi pendeta untuk mengadakan
ritual kematian.
480
00:37:28,650 --> 00:37:30,520
Kita harus melakukan
ritual kematian.
481
00:37:32,190 --> 00:37:33,520
Untuk siapa?
482
00:37:34,620 --> 00:37:36,980
Untuk Puterimu
yang sudah mati.
483
00:37:37,190 --> 00:37:39,680
Saru... untuknya.
484
00:37:41,560 --> 00:37:44,860
Kali ini, sudah tidak ada lagi penghalang
pernikahan putri bungsu kita.
485
00:37:46,100 --> 00:37:49,000
Kabarkan berita baik ini
pada Kaveri.
486
00:37:56,580 --> 00:37:59,550
Beberapa kesalahan memang
tidak bisa dimaafkan.
487
00:37:59,710 --> 00:38:01,580
Kalian dengarlah
ini baik-baik!
488
00:38:01,650 --> 00:38:03,170
Puteriku hari ini
sudah mati.
489
00:38:04,590 --> 00:38:07,710
Tuan-tuan, datanglah ke rumahku untuk
upacara persembahan terakhir.
490
00:38:08,590 --> 00:38:10,620
Kau juga.
491
00:38:14,930 --> 00:38:15,920
Ayo pergi.
492
00:38:16,000 --> 00:38:16,660
Ayo.
493
00:38:30,980 --> 00:38:32,500
Maaf.
494
00:38:34,980 --> 00:38:36,640
Maaf buat apa?
495
00:38:39,790 --> 00:38:40,850
Maaf saja.
496
00:38:56,040 --> 00:38:57,900
- Mau kemana?
- Kantor.
497
00:38:58,170 --> 00:38:59,070
Kenapa?
498
00:39:05,210 --> 00:39:08,680
Karena.. tidak lagi ada cuti
setelah yang terjadi hari ini.
499
00:39:23,870 --> 00:39:26,890
- Halo.
- Halo, Saru.
500
00:39:28,040 --> 00:39:30,560
Untuk apa kau datang ke
rumah pemuda itu?
501
00:39:38,550 --> 00:39:41,950
Aku telah berjanji pada Kaveri
akan menikahkannya.
502
00:39:42,250 --> 00:39:49,040
Apapun yang terjadi. Setidaknya
Ayah sudah setuju untuk menikahkan Kaveri.
503
00:39:49,090 --> 00:39:51,490
Apa yang sudah kau lakukan ini
anakku, sayang?
504
00:39:51,690 --> 00:39:58,500
- Kenapa kau berfikir demikian?
- Izinkan Kaveri menikah terlebih dulu, kumohon Bu.
505
00:39:58,570 --> 00:40:00,830
Ibu akan menghubungimu setiap hari.
506
00:40:02,000 --> 00:40:03,990
Maukah Ibu memberitahu
Ayah tentang ini?
507
00:40:04,670 --> 00:40:08,730
Kau tahu sendiri, mana mungkin
ibu memberitahunya.
508
00:40:08,980 --> 00:40:12,040
Kalau begitu jangan
hubungi aku Bu.
509
00:40:13,580 --> 00:40:15,950
Jika ayah tahu,
dia bisa hancur.
510
00:40:16,120 --> 00:40:17,240
Sumpah Demi Dewa!
511
00:40:17,520 --> 00:40:20,980
Prinsip ayah dan anak sama saja,
sungguh keras kepala.
512
00:40:27,260 --> 00:40:28,920
Dah, Bu.
513
00:41:01,800 --> 00:41:02,960
Halo.
514
00:41:03,030 --> 00:41:05,020
Ya, Pak.
Aku yang menghubungi Anda.
515
00:41:05,800 --> 00:41:08,500
Pak, aku sangat butuh
tempat tinggal hari ini.
516
00:41:08,900 --> 00:41:10,170
Pak, tolonglah.
517
00:41:26,620 --> 00:41:31,250
Aku belum menemukan rumah
untuk kutempati.
518
00:41:36,970 --> 00:41:39,830
Seharusnya laporkan padaku
sesegera mungkin.
519
00:41:39,900 --> 00:41:41,960
- Ini kunci rumahnya.
- Saru.
520
00:41:42,640 --> 00:41:44,260
Kami akan menuju Five Gardens.
521
00:41:44,540 --> 00:41:46,230
Kami akan menurunkanmu di jalan.
522
00:41:51,850 --> 00:41:52,840
Tidak, makasih.
523
00:41:52,910 --> 00:41:54,210
Tak masalah, ikutlah.
524
00:41:54,280 --> 00:41:56,080
Biarkan saja, Abhimanyu.
525
00:41:56,280 --> 00:41:58,750
Sepertinya dia
akan pergi kencan.
526
00:41:59,990 --> 00:42:01,720
Apa kau dan dia
akan pergi kencan?
527
00:42:05,160 --> 00:42:07,090
Abhimanyu, ini Inder.
528
00:42:08,630 --> 00:42:11,500
Inder, dia Abhimanyu,
Namrata dan Sheetal.
529
00:42:14,740 --> 00:42:17,000
Kita ke rumah itu?
530
00:42:29,450 --> 00:42:32,240
Terima kasih sudah
menemukan rumah untukku.
531
00:42:36,600 --> 00:42:39,190
Jika kau suka rumah ini,
Barulah ucapkan terima kasih.
532
00:42:41,300 --> 00:42:43,330
Terima kasih.
533
00:42:45,770 --> 00:42:47,830
- Kita ke dalam?
- Ya.
534
00:43:37,120 --> 00:43:39,710
Rumah ini benar-benar bagus.
Terima kasih.
535
00:43:39,900 --> 00:43:42,180
Tapi, ruangan ini masih
tampak kosong...
536
00:43:42,260 --> 00:43:45,920
... besok kita ke pasar beli
perabotan beserta sayuran.
537
00:43:46,260 --> 00:43:47,690
Bagaimana?
538
00:43:48,910 --> 00:43:51,790
Aku bisa membelinya sendiri.
539
00:43:53,140 --> 00:43:58,060
Tapi jika kau mau ikut,
aku takkan melarang.
540
00:43:59,570 --> 00:44:01,570
Baiklah.
541
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Ini kuncinya.
542
00:44:13,500 --> 00:44:15,620
Kau selalu kemari
membeli sayuran?
543
00:44:15,630 --> 00:44:18,220
Pasar ini terkenal dengan
harganya yang bersahabat.
544
00:44:18,400 --> 00:44:21,820
Sampai-sampai ayahpun
belanja ke tempat ini.
545
00:44:21,900 --> 00:44:24,650
Pasar ini terkenal dengan
Thandai-nya (sejenis minuman) yang enak.
546
00:44:25,170 --> 00:44:26,060
Apa kabar, Shankar?
547
00:44:26,061 --> 00:44:27,230
Baik, Bhaiya.
548
00:44:27,240 --> 00:44:28,130
Buatkan dua.
549
00:44:28,200 --> 00:44:31,070
Untukku yang biasa ku pesan,
dan yang untuknya...
550
00:44:31,071 --> 00:44:32,071
Baiklah, Bhaiya.
551
00:44:34,240 --> 00:44:36,610
Yang super kuat dan super seksi ini
buat Bhaiya.
552
00:44:36,680 --> 00:44:38,010
Dan yang ini
buat Anda.
553
00:44:38,080 --> 00:44:39,810
Kenapa punyamu superkuat
dan super seksi?
554
00:44:40,150 --> 00:44:42,740
Karena ini ada tambahan Bholenath nya.
555
00:44:42,741 --> 00:44:43,200
Ya.
556
00:44:43,250 --> 00:44:45,220
Aku juga mau yang itu.
557
00:44:57,000 --> 00:44:58,190
Ayo.
558
00:45:45,450 --> 00:45:47,380
Mood aashiqana hai
"Suasana hati penuh cinta"
559
00:45:47,450 --> 00:45:48,970
Subah ghar jaana hai
"sampai harus pulang pagi"
560
00:45:49,250 --> 00:45:51,310
une kaisa jaadu hai kiya
"Sihir apa yang kau berikan"
561
00:45:52,550 --> 00:45:54,550
Lamha ye suhaana hai
"Saat-saat yang menyenangkan"
562
00:45:54,620 --> 00:45:56,320
Time nahi hai gawaana
"Jangan buang waktu lagi"
563
00:45:56,390 --> 00:45:59,290
Jeene ka mazaa le saathiya
"mari nikmati hidup ini sayang."
564
00:45:59,760 --> 00:46:01,390
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
565
00:46:01,460 --> 00:46:03,290
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
566
00:46:03,370 --> 00:46:06,860
toh kheech meri photo piya
Klik, ambillah fotoku, Sayang
567
00:46:06,940 --> 00:46:08,770
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
568
00:46:08,840 --> 00:46:10,630
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
569
00:46:10,710 --> 00:46:12,940
toh kheech meri photo piya
Klik, ambillah fotoku, Sayang
570
00:46:28,720 --> 00:46:32,390
befikar dil hai aaj
"Hatiku sedang gelisah"
571
00:46:32,460 --> 00:46:35,860
hai tera mujhpe raaj
"Dirimu tlah mengendalikanku"
572
00:46:35,930 --> 00:46:43,360
Jo kahe, kehnde de, bawra, yeh samaaj
"Bodo amat, apa kata dunia"
573
00:46:43,440 --> 00:46:46,900
bhage yahan wahan, ye zindagi ferrari hai
"Mengarungi hidup, kesana-kemari bagaikan ferrari"
574
00:46:46,980 --> 00:46:50,200
waise hi zindagi hai, jis tarah guzaari hai
"Begitulah hidup... menghinggapi semua orang"
575
00:46:50,210 --> 00:46:52,110
Mood aashiqana hai
"Suasana hati penuh cinta"
576
00:46:52,180 --> 00:46:53,650
Subah ghar jaana hai
"sampai harus pulang pagi"
577
00:46:53,920 --> 00:46:56,110
tune kaisa jaadu hai kiya
"Sihir apa yang kau berikan"
578
00:46:57,190 --> 00:46:59,310
Lamha ye suhaana hai
"Saat-saat yang menyenangkan"
579
00:46:59,400 --> 00:47:01,250
Time nahi hai gawaana
"Jangan buang waktu lagi"
580
00:47:01,320 --> 00:47:03,650
Jeene ka mazaa le saathiya
mari kita nikmati hidup ini sayang
581
00:47:04,590 --> 00:47:06,460
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
582
00:47:06,530 --> 00:47:08,220
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
583
00:47:08,300 --> 00:47:11,790
toh kheech meri photo piya
Klik, ambillah fotoku, Sayang
584
00:47:12,400 --> 00:47:13,690
Bisa antar kami
ke Five Gardens?
585
00:47:13,770 --> 00:47:16,830
Sedang ada aksi mogok supir taksi, Pak.
Besok, baru kembali beroperasi.
586
00:47:16,870 --> 00:47:18,530
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
587
00:47:18,810 --> 00:47:20,430
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
588
00:47:20,510 --> 00:47:23,170
toh kheech meri photo piya
Klik, ambillah fotoku, Sayang
589
00:47:24,480 --> 00:47:26,340
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
590
00:47:26,410 --> 00:47:28,180
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
591
00:47:28,250 --> 00:47:30,680
toh kheech meri photo piya
Klik, ambillah fotoku, Sayang
592
00:47:57,280 --> 00:48:00,580
Khwaabon ka town hai
"Memimpikan, kota ini"
593
00:48:00,750 --> 00:48:04,310
Raat bhi brown hai
"saat malam hari... berwarna cokelat"
594
00:48:04,390 --> 00:48:07,840
Kya hua kuch nahi
"Tak tahu, mengapa bisa begini "
595
00:48:07,920 --> 00:48:11,550
Do hi drink down hai
"Padahal sudah minum dua botol"
596
00:48:11,630 --> 00:48:15,490
Nashe mein hum nahi hain, Ye samaa nasheela hai
"Meskiku tak mabuk, namun kurasakan sesuatu yang sama memabukkan"
597
00:48:15,560 --> 00:48:18,830
Paani bhi hain peete, Toh lagta hai hai tequila
"Saat minum air, malah terlihat seperti tequila"
598
00:48:18,900 --> 00:48:20,660
Mood aashiqana hai
"Suasana hati penuh cinta"
599
00:48:20,740 --> 00:48:22,430
Subah ghar jaana hai
"sampai harus pulang pagi"
600
00:48:22,500 --> 00:48:24,870
tune kaisa jaadu hai kiya
"Sihir apa yang kau berikan"
601
00:48:25,770 --> 00:48:27,800
Lamha ye suhaana hai
"Saat-saat yang menyenangkan"
602
00:48:27,880 --> 00:48:29,670
Time nahi hai gawaana
"Jangan buang waktu lagi"
603
00:48:29,740 --> 00:48:31,910
Jeene ka mazaa le saathiya
"mari nikmati hidup ini sayang."
604
00:48:32,910 --> 00:48:34,780
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
605
00:48:34,850 --> 00:48:36,610
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
606
00:48:36,680 --> 00:48:40,280
toh kheech meri photo piya
Klik, ambillah fotoku, Sayang
607
00:48:40,360 --> 00:48:41,910
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
608
00:48:42,190 --> 00:48:43,820
toh kheech meri photo
Klik, ambillah fotoku
609
00:48:43,890 --> 00:48:46,590
toh kheech meri photo piya
Klik, ambillah fotoku, Sayang
610
00:48:51,070 --> 00:48:52,230
Bagaimana keadaanmu?
611
00:48:53,130 --> 00:48:54,230
Baik-baik saja kan?
612
00:48:56,940 --> 00:48:59,100
Bukankah kau mau bertemu
dengan pemuda IT itu?
613
00:48:59,170 --> 00:49:00,940
Ya.
614
00:49:04,450 --> 00:49:06,880
Aku membawa buku yang
kupinjam dari perpustakaan.
615
00:49:06,980 --> 00:49:08,470
Maukah kau mengembalikannya?
616
00:49:08,494 --> 00:49:10,494
Di dalamnya ada ...
617
00:49:11,220 --> 00:49:14,050
Minuman yang kemarin
ada ganjanya, kan?
618
00:49:14,990 --> 00:49:16,080
Ya.
619
00:49:19,690 --> 00:49:22,830
Saat kemarin aku mabuk,
aku tergolong pemabuk yang mana?
620
00:49:22,830 --> 00:49:23,920
Pemabuk apa!
621
00:49:24,500 --> 00:49:27,200
Maksudku seperti orang lagi teler
saat mabuk...
622
00:49:27,240 --> 00:49:28,730
Sering tertawa,
sering menangis.
623
00:49:28,800 --> 00:49:31,900
Aku termasuk yang mana?
... tergolong tipe yang mana?
624
00:49:34,180 --> 00:49:35,230
Romantis.
625
00:49:41,850 --> 00:49:44,610
Apa aku membuatmu malu?
626
00:49:50,730 --> 00:49:53,120
Aku beli bir sebentar,
tapi cuma untukku.
627
00:49:55,260 --> 00:50:01,200
Inder... terlalu sering minum bir
dan ganja bisa membunuhmu.
628
00:50:01,600 --> 00:50:03,160
Tidak ada seorangpun
yang tak akan mati.
629
00:50:03,240 --> 00:50:05,770
Tunggu di sini,
aku segera kembali
630
00:50:05,840 --> 00:50:08,870
Pamalih nyebut-nyebut mati.
Ampuni kami Dewa.
631
00:50:22,190 --> 00:50:23,820
Pak.
632
00:50:24,860 --> 00:50:27,830
- Dompet itu milik seseorang. kembalikan.
- Apa?
633
00:50:27,900 --> 00:50:29,290
Ini milik si penemu,
jadi orang jangan terlalu pintar.
634
00:50:29,560 --> 00:50:33,930
- Ada apa?
- Tadi ada orang lewat, dompetnya jatuh, dia mengambilnya.
635
00:50:34,240 --> 00:50:37,600
Dia berbohong Pak.
Ini dompet keberuntunganku.
636
00:50:45,110 --> 00:50:46,940
Inder.
637
00:50:47,010 --> 00:50:47,710
Inder.
638
00:50:47,780 --> 00:50:48,870
Dompet ini milik seseorang.
639
00:50:48,950 --> 00:50:51,180
Kenapa malah membuangnya?
Seharusnya kita kembalikan.
640
00:50:51,250 --> 00:50:52,950
- Tidak usah dikembalikan.
- Kenapa?
641
00:50:53,020 --> 00:50:54,180
Karena aku bilang begitu.
642
00:50:54,260 --> 00:50:55,220
Inder, ada resep obat disini.
643
00:50:55,290 --> 00:50:57,190
Orang itu bisa sakit
jika tak minum obat tepat waktu.
644
00:50:57,260 --> 00:51:00,020
- Biarkan saja dia mati, aku tak peduli.
- Tapi aku peduli.
645
00:51:01,000 --> 00:51:02,190
Saru! Saru!
646
00:51:02,760 --> 00:51:03,960
Saru, hentikan ini!
647
00:51:04,030 --> 00:51:04,930
Pak.
648
00:51:05,000 --> 00:51:06,190
- Pak, maaf, Pak.
- Halo, ya katakanlah...
649
00:51:06,270 --> 00:51:09,170
- Aku...
- Pak, ini dompet Anda.
650
00:51:14,510 --> 00:51:15,170
Makasih, Nak.
651
00:51:15,240 --> 00:51:17,730
Pak, Inderlah...
Inder...
652
00:51:17,810 --> 00:51:21,110
Inder... Inder... Tunggu.
Inder, dengar dulu.
653
00:51:21,180 --> 00:51:22,880
- Inder.
- Minggir!
654
00:51:35,000 --> 00:51:37,230
Boleh kuantar pulang, Nak?
655
00:51:38,530 --> 00:51:39,860
Jika tidak keberatan...
656
00:52:21,240 --> 00:52:22,800
- Mau kemana, Pak?
- Perpustakaan
657
00:52:22,880 --> 00:52:24,070
- Sudah tutup, Pak.
658
00:52:26,750 --> 00:52:27,940
Inder Bhaiya.
659
00:52:32,750 --> 00:52:35,980
Tadi aku sudah ke atas, Saru
tidak ada dan bukannya...
660
00:52:36,760 --> 00:52:38,880
... dia tinggal bersama Anda!?
661
00:52:38,960 --> 00:52:41,050
Lalu kenapa malah
mencarinya?
662
00:53:14,700 --> 00:53:16,030
Saru.
663
00:53:17,870 --> 00:53:20,300
Kenapa tidak pulang
ke rumahmu?
664
00:53:21,100 --> 00:53:23,190
Kau memintaku
"menyingkir", kan?
665
00:53:23,240 --> 00:53:29,000
Saat aku pulang ke rumah itu tapi rasanya harga diriku jatuh,
seolah-olah mempemalukan diriku sendiri.
666
00:53:38,620 --> 00:53:40,780
Aku ini "binatang" Saru!
667
00:53:45,730 --> 00:53:47,720
- Kau menyesal?
- Ya.
668
00:53:47,800 --> 00:53:50,690
- Maka katakanlah "maaf!"
- Maaf!
669
00:54:11,850 --> 00:54:15,550
- Pria pemilik dompet itu...
- Ayahmu, aku tahu.
670
00:54:17,730 --> 00:54:20,090
Ada foto kalian
di buku ini.
671
00:54:20,630 --> 00:54:24,750
Pengacara termahsyur Rajenderlal Parihaar
bersama puteranya Inderlal Parihaar.
672
00:54:24,800 --> 00:54:26,730
Di depan pohon Oak yang
tumbuh di tahun 1858...
673
00:54:26,800 --> 00:54:28,830
Aku tidak suka membicarakan
tentangnya.
674
00:54:30,200 --> 00:54:31,570
Aku membencinya!
675
00:54:38,850 --> 00:54:44,320
Seiring berjalannya waktu, hubungan kalian yang rusak
kelak jika hatimu membaik, hubungan itu pun membaik.
676
00:54:48,720 --> 00:54:51,650
Saru, apa tidak ada cara lain agar
ayahmu menerimamu kembali?
677
00:54:52,990 --> 00:54:54,020
Ada.
678
00:54:54,090 --> 00:54:55,760
Satu cara tapi mustahil.
679
00:54:55,830 --> 00:54:57,760
Kenapa mustahil?
680
00:54:59,870 --> 00:55:08,100
Jika ada seorang pemuda llT, llM, keturunan Brahmana
bermarga Shashtri, yang mau menikahiku.
681
00:55:09,580 --> 00:55:11,670
Mungkin ayah akan
menerimaku!
682
00:55:12,750 --> 00:55:15,850
Walaupun tidak menerimaku
setidaknya dia merestuiku.
683
00:55:16,620 --> 00:55:18,550
Kalau begitu
menikahlah.
684
00:55:21,160 --> 00:55:23,820
Pemuda mana yang mau menikahi
wanita jelek dan kolot.
685
00:55:25,960 --> 00:55:27,550
Jelek dan kolot!
686
00:55:30,500 --> 00:55:31,660
Aku mengerti.
687
00:55:36,070 --> 00:55:37,860
Bisa antar kami ke Dharavi?
688
00:55:37,940 --> 00:55:39,100
Bisa Tuan.
689
00:55:39,170 --> 00:55:40,500
Untuk apa ke Dharavi?
690
00:55:47,210 --> 00:55:49,440
Inder, Untuk apa
kita ke tempat ini?
691
00:55:49,520 --> 00:55:51,850
- Apa ini tempat yang pantas?
- Jangan khawatir.
692
00:55:52,020 --> 00:55:55,010
Ruby pun memesan semua perlengkapannya
dari Mustakeen Bhai.
693
00:55:55,090 --> 00:55:56,060
Bhai?
694
00:55:56,290 --> 00:55:59,020
Penyelundup terbesar barang rancangan
perancang terkenal di Mumbai.
695
00:55:59,090 --> 00:56:02,030
Penyelundup?
Aku mau pulang saja.
696
00:56:02,100 --> 00:56:06,760
Percayalah, meski dia penyelundup,
dia seniman yang luar biasa.
697
00:56:07,970 --> 00:56:10,330
Rajanya penata rias.
698
00:56:12,470 --> 00:56:15,240
- Assalamu'alaikum, Mustakeen bhai.
- Wa'alaikumussalam.
699
00:56:16,610 --> 00:56:18,840
Bawa barang jarahanmu kesini, Inder.
700
00:56:18,910 --> 00:56:19,880
Barang jarahan!
701
00:56:20,550 --> 00:56:23,210
Inder, ayo pulang.
Aku tak mau dirias.
702
00:56:27,550 --> 00:56:28,850
Hentikan ini, Inder.
703
00:57:09,600 --> 00:57:12,030
Wikipedia pe check karle
"Periksalah di Wikipedia"
704
00:57:12,100 --> 00:57:14,620
Google tu search karle
"Kau cari saja di Google"
705
00:57:14,700 --> 00:57:17,140
Baby zara look around karle
" atau lihatlah di sekelilingmu, sayang "
706
00:57:17,200 --> 00:57:21,900
Nahiyo milega aisa yaar soniye
"Takkan ditemukan kekasih sepertinya"
707
00:57:22,140 --> 00:57:27,140
Ek number, ek number
"Dia yang nomor satu, dia yang nomor satu "
708
00:57:27,210 --> 00:57:29,740
Ek number, ek number
"Dia yang nomor satu "
709
00:57:29,820 --> 00:57:32,250
There's a magic in your eyes you turn my world around
"Sihir dari matamu mengalihkan duniaku"
710
00:57:32,520 --> 00:57:34,780
Love is in your eyes
You turn my world around
"Cinta di matamu, mengalihkan duniaku"
711
00:57:34,860 --> 00:57:37,550
You look at me and go... oh... oh... oh...
"kau menatapku dan pergi oh.. oh.. oh..."
712
00:57:37,620 --> 00:57:39,920
Don't you ever leave me and go
"jangan pernah tinggalkan aku menjauh pergi"
713
00:57:39,990 --> 00:57:42,520
Wikipedia pe check karle
"Periksalah di Wikipedia"
714
00:57:42,600 --> 00:57:44,890
Google tu search karle
"Kau cari saja di Google"
715
00:57:44,970 --> 00:57:47,660
Baby zara look around karle
" atau lihatlah di sekelilingmu, sayang "
716
00:57:47,740 --> 00:57:52,230
Nahiyo milega aisa yaar soniye
"Takkan ditemukan kekasih sepertinya"
717
00:57:52,610 --> 00:58:00,040
Ek number, ek number
"Dia yang nomor satu "
718
00:58:00,110 --> 00:58:02,670
Tere bina mujhe chain nahi re
"Tanpamu tak ada kedamaian"
719
00:58:02,750 --> 00:58:05,450
Tere bina din rain nahi re
"Tanpamu, resah siang dan malam"
720
00:58:05,520 --> 00:58:07,610
You've stolen my heart away
"kau telah mencuri hatiku"
721
00:58:07,611 --> 00:58:10,400
Shubrubabru, shubrubabru When I see you baby..
"Shubrubabru....Saat aku melihatmu sayang"
722
00:58:10,490 --> 00:58:12,860
Wikipedia pe check karle
"Periksalah di Wikipedia"
723
00:58:12,930 --> 00:58:15,090
Google tu search karle
"Kau cari saja di Google"
724
00:58:15,160 --> 00:58:17,760
Baby zara look around karle
" atau lihatlah di sekelilingmu, sayang "
725
00:58:17,830 --> 00:58:22,500
Nahiyo milega aisa yaar soniye
"Takkan ditemukan kekasih sepertinya"
726
00:58:22,870 --> 00:58:30,470
Ek number, ek number
"Dia yang nomor satu "
727
00:58:35,940 --> 00:58:37,640
You And I, My Man
"Kau dan aku, Sayang"
728
00:58:37,664 --> 00:58:40,264
I'm On The Top, My Man
"Aku yang terbaik, sayang"
729
00:58:40,288 --> 00:58:46,188
Hold Me Down, My Man We Are Inseparable
"Dekap aku Sayang, Kita tak terpisahkan "
730
00:58:48,100 --> 00:58:57,130
Koi nahi samjha Yeh rishta jaaniye
Tak ada seorangpun yang mengerti ikatan ini, sayang
731
00:58:57,640 --> 00:59:07,450
Hai poora hokar bhi Yeh adhoora heeriye
"Meskipun tlah saling melengkapi, namun masih ada yang belum lengkap"
732
00:59:08,580 --> 00:59:11,050
Tere bina mujhe chain nahi re
"Tanpamu tak ada kedamaian"
733
00:59:11,120 --> 00:59:13,640
Tere bina din rain nahi re
"Tanpamu, resah siang dan malam"
734
00:59:13,720 --> 00:59:16,150
You've stolen my heart away
"kau telah mencuri hatiku"
735
00:59:16,151 --> 00:59:18,851
Shubrubabru, shubrubabru When I see you baby..
"Shubrubabru....Saat aku melihatmu sayang"
736
00:59:18,890 --> 00:59:21,120
Wikipedia pe check karle
"Periksalah di Wikipedia"
737
00:59:21,200 --> 00:59:23,820
Google tu search karle
"Kau cari saja di Google"
738
00:59:23,900 --> 00:59:26,530
Baby zara look around karle
" atau lihatlah di sekelilingmu, sayang "
739
00:59:26,600 --> 00:59:31,090
Nahiyo milega aisa yaar soniye
"Takkan ditemukan kekasih sepertinya"
740
00:59:31,240 --> 00:59:38,840
Ek number, ek number
"Dia yang nomor satu "
741
00:59:38,910 --> 00:59:43,870
Ek number, ek number
"Dia yang nomor satu "
742
00:59:44,020 --> 00:59:47,510
Mustakin bhai memberikan
ini sebagai hadiah.
743
00:59:51,160 --> 00:59:51,920
Ayo pulang.
744
00:59:52,130 --> 00:59:54,320
Bagaimana penampilanku?
745
01:00:01,740 --> 01:00:04,640
Takkan ada lagi yang memanggilmu
wanita jelek dan kolot.
746
01:00:12,680 --> 01:00:17,140
Ibu, Kaveri dan Ayah pasti sangat
senang melihat penampilanku ini.
747
01:00:23,090 --> 01:00:25,410
Mari, kita tunjukkan pada mereka.
748
01:00:26,730 --> 01:00:29,590
- Tidak, Inder. Ini ide yang buruk.
- Tentu saja tidak.
749
01:00:39,170 --> 01:00:41,200
Saru.
Ayo.
750
01:01:03,200 --> 01:01:07,520
Mana yang lebih baik, rambutnya diikat
atau dibiarkan terurai?
751
01:01:07,940 --> 01:01:12,130
Menguraikannya seperti ini
membuatmu terlihat lebih cantik.
752
01:01:51,010 --> 01:01:54,140
Siapa nama putri Anda
yang sudah meninggal?
753
01:01:54,750 --> 01:01:56,180
Saraswati.
754
01:01:59,150 --> 01:02:01,690
Keturunan Kaundanyesya!
755
01:02:46,000 --> 01:02:49,200
Hampir saja aku lupa, jika sikap orang tua
selalu saja mengecewakan.
756
01:02:55,080 --> 01:02:58,200
Sekarang apa rencanamu, Saru?
Huh?
757
01:03:02,580 --> 01:03:07,980
Aku bukanlah pecundang...
Tapi aku orang yang pantang menyerah.
758
01:03:10,860 --> 01:03:13,120
Aku akan pergi ke kantor
sebagai Saru yang baru.
759
01:03:14,230 --> 01:03:17,860
Saat ada yang menyanjung penampilanku
akan kubalas dengan "terima kasih."
760
01:03:20,230 --> 01:03:21,560
Inder...
761
01:03:23,200 --> 01:03:29,200
Takkan kusia-siakan wajah cantik yang kau
berikan ini. Takkan pernah, ku sia-siakan.
762
01:03:31,780 --> 01:03:37,420
Dan saat ada pria yang "tepat" melihat wajah cantikku,
lalu berkata "Menikahlah denganku, Saru".
763
01:03:38,290 --> 01:03:40,220
Aku akan jawab :
"Ya, aku mau."
764
01:03:40,244 --> 01:03:42,244
"Ya, aku mau."
765
01:03:42,268 --> 01:03:44,268
"Ya, aku mau."
766
01:03:44,830 --> 01:03:47,150
Lalu aku akan menemui Ayah.
767
01:03:48,700 --> 01:03:52,620
Dan dia akan menurunkan bunga
yang dikalungkan di fotoku.
768
01:03:53,070 --> 01:03:55,830
Dia akan memelukku
seraya mengatakan : ...
769
01:03:58,710 --> 01:04:00,200
"Aku merestuimu".
770
01:04:01,510 --> 01:04:03,600
"Semoga kau panjang umur."
771
01:04:05,524 --> 01:04:26,424
Diterjemahkan oleh :
Suherlan & Zehel
772
01:04:29,448 --> 01:04:31,448
Dia... Saru, kan?
773
01:04:48,260 --> 01:04:49,720
Lagi sakit, Saru?
774
01:04:52,630 --> 01:04:53,920
Kau baik-baik saja?
775
01:04:55,960 --> 01:04:58,160
Aku sehat, makasih.
776
01:04:59,530 --> 01:05:04,930
Di balik penampilanmu yang menakjubkan ini...
Ada motivasi apakah, gerangan?
777
01:05:08,840 --> 01:05:11,000
Aku menunggu jawabanmu.
778
01:05:14,580 --> 01:05:18,680
Demi seorang pemuda llT, llM.
779
01:05:19,850 --> 01:05:20,840
Sungguh?
780
01:05:20,920 --> 01:05:22,480
Sampai jumpa.
781
01:05:24,930 --> 01:05:26,520
Sampai jumpa!
782
01:05:29,100 --> 01:05:32,120
Hai, bisa bicara dengan
Saraswati Parthasaarthy?
783
01:05:32,200 --> 01:05:35,200
Saru sedang flu, jadi dia tidak datang
ke perpustakaan hari ini.
784
01:05:35,270 --> 01:05:36,500
Oke.
785
01:05:41,140 --> 01:05:45,130
- Permisi. Saru sudah kembali bekerja?
- Belum, dia masih flu.
786
01:05:45,210 --> 01:05:48,240
Jika Saru mengambil cuti...
Itu tidak mungkin!
787
01:06:00,290 --> 01:06:03,230
- Kau tak memberitahuku sedang flu.
- Ini hanya virus.
788
01:06:03,500 --> 01:06:04,960
Bukan hal yang serius.
789
01:06:05,800 --> 01:06:08,200
Si tukang pesta itu
mencarimu.
790
01:06:10,670 --> 01:06:13,800
Dia...Abhimanyu... apa
nama belakangnya?
791
01:06:15,240 --> 01:06:16,500
Shashtri.
792
01:06:16,580 --> 01:06:17,570
Ya, benar.
793
01:06:19,210 --> 01:06:21,180
Dia tak punya nomormu?
794
01:06:21,850 --> 01:06:24,480
Tidak.
795
01:06:24,550 --> 01:06:27,750
- Kenapa tidak masuk kerja, dia mengganggumu?
- Tidak!
796
01:06:33,490 --> 01:06:36,220
Lalu kenapa kau
menghindarinya?
797
01:06:39,070 --> 01:06:40,900
Apa alasanmu
mengabaikannya?
798
01:06:41,140 --> 01:06:44,030
Karena setiap kali aku membuka
mulutku di depannya,...
799
01:06:44,040 --> 01:06:46,530
... si bodoh ini, selalu saja
mengatakan hal-hal bodoh.
800
01:06:47,240 --> 01:06:49,540
Jangan tanyakan "kenapa!"
801
01:06:50,640 --> 01:06:52,340
Kenapa?
802
01:06:56,680 --> 01:06:59,240
- Kau baru diterima bekerja, ya?
- Apa?
803
01:07:00,950 --> 01:07:04,880
Ini berisi berkas lamaran kerja,kan?
pasti kau baru diterima bekerja!
804
01:07:04,990 --> 01:07:07,320
Selamat.
805
01:07:08,730 --> 01:07:12,590
Berkas yang kau kira lamaran kerja ini berisi,
daftar para pria yang akan melamarmu.
806
01:07:12,630 --> 01:07:15,620
Semua yang ada di daftar ini
seorang pemuda llT, llM.
807
01:07:16,500 --> 01:07:19,100
Minggu depan mereka
akan menemuimu.
808
01:07:19,570 --> 01:07:21,940
Pasti kelak ada seseorang
yang kau suka.
809
01:07:39,090 --> 01:07:40,180
Saru.
810
01:07:40,730 --> 01:07:42,850
- Hai.
- Hai.
811
01:07:43,260 --> 01:07:46,530
- Bagaimana kesehatanmu?
- Baik.
812
01:07:48,200 --> 01:07:52,100
Aku berusaha menemuimu
beberapa hari yang lalu.
813
01:07:53,640 --> 01:08:00,250
- Ada yang ingin kutanyakan... kau tidak sibuk?
- hari ini?
814
01:08:00,510 --> 01:08:03,140
Tidak! Untuk 80-90 tahun ke depan.
815
01:08:03,580 --> 01:08:09,950
Jika kau tidak sibuk,
Bisakah kita jalan bersama.
816
01:08:14,190 --> 01:08:17,450
Maksud... maksudmu?
817
01:08:18,100 --> 01:08:24,060
Kau sudah menjebak pemuda llT.. llM.. ini...
tergila-gila padamu.
818
01:08:27,570 --> 01:08:29,800
Aku tahu ini terlalu mendadak.
819
01:08:30,740 --> 01:08:34,610
Tapi perasaan ini juga
datang secara mendadak.
820
01:08:34,880 --> 01:08:41,390
Saat kau kencan dengannya di hari itu,
aku benar-benar tak menyukainya.
821
01:08:43,090 --> 01:08:45,560
Dan saat kau memutuskan
merubah penampilanmu,...
822
01:08:45,630 --> 01:08:48,190
... aku berharap kau melakukan ini...
... memang untukku.
823
01:08:50,730 --> 01:08:53,060
Dan saat kau tidak
datang ke kantor...
824
01:08:53,830 --> 01:08:56,830
... aku baru sadar,
bahwa kau...
825
01:08:57,870 --> 01:09:00,340
Kaulah yang kupilih, Saru.
826
01:09:02,740 --> 01:09:04,140
Maukah kau...
827
01:09:05,080 --> 01:09:07,670
Maukah kau menikah
denganku?
828
01:09:39,780 --> 01:09:41,880
- Saru.
- Ada hal penting apa sih?
829
01:09:41,920 --> 01:09:44,580
Kabar baik, kok.
Ikut aku.
830
01:09:44,650 --> 01:09:47,850
Pemuda no 8 yang ada di daftar,
... sedang menunggumu.
831
01:09:47,920 --> 01:09:50,220
Di atas...
di restoran.
832
01:09:50,660 --> 01:09:54,920
Seorang... IIT, IIM...dan juga MIT.
Ayahmu pasti akan suka.
833
01:09:54,990 --> 01:09:58,520
Tadi, saat istirahat
Abimanyu menemuiku.
834
01:09:59,130 --> 01:10:01,830
Siapa?
Si tukang pesta?
835
01:10:02,170 --> 01:10:05,630
- Si tukang pesta itu seorang IIT... IIM...
- Aku tahu kok.
836
01:10:05,810 --> 01:10:07,360
Seorang Brahmana, Shashtri.
837
01:10:07,470 --> 01:10:10,100
Sepertinya doa-doa ayahmu,
terjawab sudah.
838
01:10:10,180 --> 01:10:12,270
Naiklah.
839
01:10:12,710 --> 01:10:15,810
Dia memintaku...
menikah dengannya.
840
01:10:17,550 --> 01:10:20,250
Lalu bagaimana?
841
01:10:22,960 --> 01:10:26,080
Jawab saja "Ya."
842
01:10:53,420 --> 01:10:59,950
♪ Yaadon ki qaid mein giraftaar ho gaya dil ♪
"Kenanganku yang tertahan, terpendam di hati ini."
843
01:11:00,030 --> 01:11:06,760
♪ Darbadar ishq mein taar taar ho gaya dil ♪
"Rasa cinta di hati ini, hancur berkeping-keping"
844
01:11:06,830 --> 01:11:13,470
♪ Bewajah nahi milna tera mera ♪
"Bukanlah, tidak ada alasan... dirimu diriku, dipertemukan."
845
01:11:13,540 --> 01:11:19,970
♪ Rehnuma, rehnuma, rehnuma.. ♪
"Rehnuma."
( julukan untuk sosok penyayang, pemimpin )
846
01:11:20,050 --> 01:11:26,580
♪ Bewajah nahi milna tera mera ♪
"Bukanlah, tanpa alasan... dirimu diriku, dipertemukan."
847
01:11:26,650 --> 01:11:33,790
♪ Rehnuma, rehnuma, rehnuma.. ♪
"Rehnuma... Rehnuma... Rehnuma."
848
01:11:41,570 --> 01:11:45,640
Maukah kau menemaniku membeli
dan memilih gaun pengantin?
849
01:11:45,640 --> 01:11:50,140
Pakaian manapun yang kupilih membuatku
terlihat seperti Saru yang kemarin.
850
01:11:50,140 --> 01:11:52,700
Mau yah, Inder.
851
01:11:52,780 --> 01:11:56,310
Aku ingin terlihat cantik
di hari pernikahanku.
852
01:12:00,750 --> 01:12:04,190
♪ kisi aur ko tu chaahe ♪
"Sosok lain yang kau inginkan."
853
01:12:04,260 --> 01:12:07,420
♪ Kisi aur ko tu soche ♪
"Sosok lainlah yang kau fikirkan."
854
01:12:07,490 --> 01:12:13,090
♪ Is dil ko nahi ye gawara hai ♪
"Dan hati ini, menolak tuk menerimanya."
855
01:12:14,500 --> 01:12:17,800
♪ Furqat ka sharara hai ♪
"Ada serpihan yang berkecamuk."
856
01:12:17,870 --> 01:12:21,070
♪ Kaisa angara hai ♪
"Rasa panas apakah ini?"
857
01:12:21,140 --> 01:12:26,580
♪ Teri tishnagi ne mujhe maara hai ♪
"Haus akan dirimu... membunuhku."
858
01:12:26,650 --> 01:12:33,110
♪ Bewajah nahi milna tera mera ♪
"Bukanlah, tanpa alasan... dirimu diriku, dipertemukan."
859
01:12:33,190 --> 01:12:40,650
♪ Rehnuma, rehnuma, rehnuma.. ♪
"Rehnuma... Rehnuma... Rehnuma."
860
01:13:10,890 --> 01:13:13,320
- Hi.
- Ini untuk apa?
861
01:13:13,690 --> 01:13:17,460
Setelah menikah Abimanyu bekerja di
kedutaan Turki dan formulir ini....
862
01:13:17,530 --> 01:13:19,860
meminta bukti tes darah
agar bisa membuat vis
863
01:13:19,930 --> 01:13:22,760
- Jadi aku harus ke rumah sakit...
- Kau ke Turki?
864
01:13:32,780 --> 01:13:35,240
Ini undangan yang pertama...
865
01:13:35,250 --> 01:13:37,320
Untukmu!
866
01:13:46,990 --> 01:13:49,660
Inder, kalau kau tidak hadir...
867
01:13:49,800 --> 01:13:52,560
Tidak ada seorangpun
yang mendampingiku.
868
01:13:55,840 --> 01:14:02,570
♪ Rahe saath adhoorapan chaahe main jahaan bhi rahoon ♪
"Kesendirian ini ketidaksempurnaan ini... menginginkan agar aku"
869
01:14:02,580 --> 01:14:07,910
♪ Kahin sabr mujhe na aata hai ♪
"... Tidak terus menahan rasa sabarku ini. "
870
01:14:08,550 --> 01:14:15,350
♪ Meri berang duniya mein mere saath tera hona ♪
" Duniaku yang tanpa warna... saat diriku ada di dekatmu"
871
01:14:15,420 --> 01:14:21,090
♪ Mujhe raahat kyun de jaata hai ♪
" Entah mengapa memberiku ketenangan"
872
01:14:21,160 --> 01:14:27,430
♪ Bewajah nahi milna tera mera ♪
"Bukanlah, tanpa alasan... dirimu diriku, dipertemukan."
873
01:14:28,100 --> 01:14:29,190
Pak...
874
01:14:29,270 --> 01:14:31,790
Pak... ini undangan
pernikahan Saru.
875
01:14:32,870 --> 01:14:35,970
Pemuda itu IIT... seperti
yang Anda inginkan, Pak.
876
01:14:37,080 --> 01:14:41,770
Pak, jika Anda tidak datang... takkan ada
yang mendampingi Saru di pernikahannya.
877
01:14:41,810 --> 01:14:43,750
Terimalah Pak.
878
01:14:44,120 --> 01:14:50,990
♪ Bewajah nahi milna tera mera ♪
"Bukanlah, tanpa alasan... kita, dipertemukan."
879
01:14:51,060 --> 01:14:57,360
♪ Rehnuma, rehnuma, rehnuma.. ♪
"Rehnuma.."
880
01:14:57,430 --> 01:15:03,770
♪ Yaadon ki qaid mein giraftaar ho gaya dil ♪
"Kenanganku yang tertahan, terpendam di hati ini."
881
01:15:03,840 --> 01:15:10,540
♪ Darbadar ishq mein taar taar ho gaya dil ♪
"Rasa cinta di hati ini, hancur berkeping-keping"
882
01:15:10,610 --> 01:15:17,310
♪ Bewajah nahi milna tera mera ♪
"Bukanlah, tanpa alasan... dirimu diriku, dipertemukan."
883
01:15:17,380 --> 01:15:25,350
♪ Rehnuma, rehnuma, rehnuma.. ♪
"Rehnuma.."
884
01:15:39,010 --> 01:15:41,500
Hai, di mana
mempelai pria?
885
01:15:41,570 --> 01:15:43,010
Ayo, Saru.
886
01:15:43,010 --> 01:15:46,770
Sebentar lagi dia tiba dengan
orang tuanya dari bandara.
887
01:15:53,620 --> 01:15:57,650
- Aku... akan mencari tahu... Abimanyu sudah sampai dimana!
- Ya.
888
01:16:04,160 --> 01:16:07,060
- Selamat.
- Terima kasih.
889
01:16:49,640 --> 01:16:54,270
Inder... pegawai pencatat nikah
memanggil.
890
01:16:57,995 --> 01:16:59,995
Ya, ada apa pak?
891
01:17:00,020 --> 01:17:02,180
Bagaimana ini baishab.
Dimana mempelai pria?
892
01:17:02,260 --> 01:17:04,350
Berapa lama lagi
harus menunggu?
893
01:17:04,520 --> 01:17:06,920
Mungkin dia terlambat
karena macet.
894
01:17:06,990 --> 01:17:08,390
Sebentar lagi, sampai.
895
01:17:08,630 --> 01:17:10,100
Ini sudah terlalu
lama, baishab.
896
01:17:10,360 --> 01:17:12,890
Cepatlah sedikit, sudah
terlambat 40 menit.
897
01:17:12,970 --> 01:17:14,800
Masih ada yang
mengantri...
898
01:17:14,870 --> 01:17:21,560
... mengertilah.. agar aku bisa menikahkan pengantin,
yang mempelai prianya sudah tiba di sini.
899
01:18:04,820 --> 01:18:06,980
Masuklah.
900
01:18:07,620 --> 01:18:11,510
Apa ada yang mati, sampai sampai
kau tidak datang? Huh??
901
01:18:13,890 --> 01:18:16,220
Kenapa, Abhimanyu?
902
01:18:20,700 --> 01:18:23,890
Orang tuaku menolak
pernikahan ini.
903
01:18:25,770 --> 01:18:27,800
Maaf.
904
01:18:28,115 --> 01:18:30,115
Saru...
905
01:18:30,140 --> 01:18:31,670
Inder...
906
01:18:33,480 --> 01:18:36,140
Dia tidak akan
menikah denganku.
907
01:18:44,490 --> 01:18:47,790
Jika ada kesalahpahaman, mari bicara...
kita selesaikan.
908
01:18:48,130 --> 01:18:51,690
Pegawai pencatat nikah masih menunggu...
Kalian masih bisa dinikahkan.
909
01:18:51,730 --> 01:18:54,830
Pernikahan?
Apa maksudmu?
910
01:18:55,230 --> 01:18:57,070
Lebih baik
pukul saja dia!
911
01:18:57,140 --> 01:18:58,870
Pukul dia Inder!
Pukul dia!
912
01:18:58,940 --> 01:19:00,800
Pukul dia!
913
01:19:00,840 --> 01:19:01,830
Pukul dia!
914
01:19:01,910 --> 01:19:03,000
Pukul dia!
915
01:19:03,024 --> 01:19:05,024
Kenapa berisik
sekali di luar!
916
01:19:08,480 --> 01:19:09,710
Saru!
917
01:19:11,220 --> 01:19:13,980
Abimanyu!
Biarkan kami bicara!
918
01:19:23,730 --> 01:19:28,130
Seorang gadis yang masih hidup, tapi keluarganya
sudah melaksanakan ritual kematian...
919
01:19:28,270 --> 01:19:31,130
Bagaimana bisa kami menerima
gadis demikian....
920
01:19:31,170 --> 01:19:32,970
... Tentu saja,
takkan pernah.
921
01:19:33,040 --> 01:19:35,430
Kami tidak
berfaham liberal.
922
01:19:35,510 --> 01:19:38,710
Saat di bandara, Abimanyu
menceritakan tentangmu...
923
01:19:38,780 --> 01:19:40,770
Kami sudah membicarakan ini
dengan sangat jelas...
924
01:19:40,850 --> 01:19:43,680
Pernikahan ini tidak
akan pernah terjadi.
925
01:19:43,680 --> 01:19:49,180
Dan jika dia tetap bersikeras... kami tidak akan
menjadi bagian dari pernikahan kalian.
926
01:20:04,600 --> 01:20:09,560
Kau bilang... persetujuan
mereka hanya formalitas.
927
01:20:11,810 --> 01:20:14,940
Kalau kau bilang "ya"...
mereka juga akan bilang "ya."
928
01:20:38,170 --> 01:20:40,600
Seharusnya tadi
kau pukul dia.
929
01:20:40,640 --> 01:20:42,130
Kenapa tidak
memukulnya?
930
01:20:42,140 --> 01:20:43,570
Kenapa tidak
kau pukul?
931
01:20:43,640 --> 01:20:45,100
Kenapa tidak dipukul?
Huh?
932
01:20:45,140 --> 01:20:46,630
Kenapa tidak
memukulnya?
933
01:20:46,750 --> 01:20:48,010
Kenapa tidak
memukulnya?
934
01:20:49,050 --> 01:20:52,710
Jika aku memukulnya... semuanya
akan berakhir sia-sia.
935
01:20:54,250 --> 01:20:56,750
Takkan ada kesempatan
kedua untukmu...
936
01:20:56,920 --> 01:20:59,010
Untuk bilang "maaf,"
atau "aku mencintaimu."
937
01:20:59,090 --> 01:21:00,060
Maaf...
938
01:21:00,130 --> 01:21:02,150
"maaf, aku mencintaimu"
tidak pantas untuknya.
939
01:21:02,230 --> 01:21:04,250
Apalagi kesempatan
kedua.
940
01:21:04,530 --> 01:21:07,260
Ini... ini semua...
yang kau lakukan ini...
941
01:21:07,530 --> 01:21:08,970
Dia tidak pantas
untuk ini.
942
01:21:09,030 --> 01:21:11,230
Tak pantas untuknya.
Apalagi kesempatan kedua.
943
01:21:11,500 --> 01:21:13,530
Tidak ada yang
pantas untuknya.
944
01:21:27,650 --> 01:21:36,960
♪ Meri bechainiyon ko chain mil jaaye ♪
"Kegelisahaanku ini, menemukan... yang mendamaikannya."
945
01:21:36,960 --> 01:21:45,060
♪ Tera chehra jab nazar aaye ♪
"Di saat rupa indahmu, sekilas menghampiri."
946
01:21:45,140 --> 01:21:53,310
♪ Tera chehra jab nazar aaye ♪
"Di saat rupa indahmu, sekilas menghampiri."
947
01:21:53,380 --> 01:22:02,820
♪ Mere deewanepan ko sabr mil jaaye ♪
"Ketidaktenanganku ini, menemukan.... yang menyabarkannya."
948
01:22:02,860 --> 01:22:10,460
♪ Tera chehra jab nazar aaye ♪
"Di saat rupa indahmu, sekilas menghampiri."
949
01:22:11,160 --> 01:22:16,690
♪ Zikr tumhara jab jab hota hai ♪
"Mengingat, menyebut namamu, kapanpun dimanapun."
950
01:22:17,170 --> 01:22:27,200
♪ Dekho na aankhon se bheega bheega pyaar beh jaata hai ♪
" Lihatlah, bulir- bulir cinta dari mata ini, jatuh membasahi."
951
01:22:31,780 --> 01:22:33,720
Tuan dan Nyonya Shastri!?
952
01:22:33,790 --> 01:22:35,750
Selamat. Ini kunci suite
bulan madu Anda.
953
01:22:35,820 --> 01:22:36,520
Terima kasih.
954
01:22:36,590 --> 01:22:39,110
- Semoga suka dengan tempatnya.
- Saru, kita bicara sebentar.
955
01:22:39,930 --> 01:22:41,390
Saru, hentikan ini.
956
01:22:41,390 --> 01:22:43,160
Untuk apa, Inder?
957
01:22:43,300 --> 01:22:46,190
Sudah dibayar tunai untuk 2 hari.
Untuk apa dibuang percuma!
958
01:22:46,200 --> 01:22:48,600
Lagi pula, aku tidak bisa
pulang ke rumah.
959
01:22:48,670 --> 01:22:51,230
Kalau kau ingin pergi,
pergilah...
960
01:22:51,940 --> 01:22:53,600
- Pergilah.
- Saru...
961
01:23:00,280 --> 01:23:04,240
♪ Main raat-din ye duaa karun ♪
"Siang dan malam aku berdoa..."
962
01:23:04,320 --> 01:23:08,010
♪ Tere liye main jiyoon maroon ♪
"Hanya untukmu... hidup matiku."
963
01:23:08,050 --> 01:23:11,680
♪ Chaaron pehar tujhe dekha karoon ♪
"Di 4 waktu berharap bisa melihatmu."
( Pehar = 4 waktu : pagi, siang, sore, malam )
964
01:23:11,760 --> 01:23:15,960
♪ Mera jahaan ye tujhpe fanaa karoon ♪
"Dimana keberadaanku ini, fana dihadapmu."
965
01:23:16,030 --> 01:23:21,700
♪ Zikr tumhara jab jab hota hai ♪
"Mengingat, meyebut namamu, kapanpun dimanapun."
966
01:23:21,770 --> 01:23:30,110
♪ Dekho na honThon pe tera ehsaas reh jaata hai ♪
"Lihatlah, melalui bibir ini kehadiranmu... mampu terkecapkan."
967
01:23:30,380 --> 01:23:39,950
♪ Mere har raaste ko manzil mil jaaye ♪
"Setiap arah yang kulalui, menemukan... tempat tujuannya."
968
01:23:40,390 --> 01:23:48,230
♪ Tera chehra jab nazar aaye ♪
"Di saat rupa indahmu, sekilas menghampiri."
969
01:23:48,230 --> 01:23:56,140
♪ Tera chehra jab nazar aaye ♪
"Di saat rupa indahmu, sekilas menghampiri."
970
01:24:01,740 --> 01:24:06,070
Lihatlah Inder... meskipun
kini aku sudah cantik...
971
01:24:06,750 --> 01:24:10,180
Tak ada seorangpun yang
mau menikah denganku.
972
01:24:41,910 --> 01:24:44,680
Jika "ini diteruskan," besok kau
akan membenciku, Saru.
973
01:24:44,720 --> 01:24:46,240
Aku mohon.
974
01:24:50,090 --> 01:24:54,460
♪ Berang hawayein mujhe naa jaane ♪
"Hawa yang tak berwarna ini, tak tahu mengapa...."
975
01:24:54,484 --> 01:24:58,484
♪... de gayi sadaa kyun abhi abhi. ♪
"... berbisik-bisik memanggilku."
976
01:24:58,500 --> 01:25:02,360
♪ Hai sarfaroshi ye aashiqui bhi... ♪
"Cinta ini bagai cintanya Sarfaroshi"
977
01:25:02,440 --> 01:25:06,370
♪ ... jaayegi jaan meri isme kabhi ♪
"... kelak rasa ini, membinasakanku."
978
01:25:06,440 --> 01:25:11,900
♪ Zikr tumhara jab jab hota hai ♪
"Mengingat meyebut namamu, kapanpun dimanapun."
979
01:25:11,910 --> 01:25:20,050
♪ Dekho na har lamha teri daastaan keh jaata hai ♪
"Lihatlah... setiap sentuhanmu ... mampu tergenggam."
980
01:25:20,090 --> 01:25:30,090
♪ Meri har ik taDap ko sukoon mil jaaye ♪
"Setiap rasa sakitku ini, menemukan... penyembuhnya."
981
01:25:30,300 --> 01:25:38,260
♪ Tera chehra jab nazar aaye ♪
"Di saat rupa indahmu, sekilas menghampiri."
982
01:25:38,340 --> 01:25:47,140
♪ Tera chehra jab nazar aaye ♪
"Di saat rupa indahmu, sekilas menghampiri."
983
01:27:03,760 --> 01:27:05,590
"Abhimanyu menemuiku."
984
01:27:06,160 --> 01:27:12,320
"Entahlah, apa harus aku berkata"maaf...,
terima kasih..., ataukah selamat tinggal"
985
01:27:41,230 --> 01:27:42,520
Salam.
986
01:27:47,670 --> 01:27:49,060
Silakan duduk.
987
01:28:00,780 --> 01:28:03,080
Tanggal 27 ini,
Kaveri menikah.
988
01:28:07,620 --> 01:28:10,250
Saru tidak mau mengangkat
telepon dariku.
989
01:28:13,530 --> 01:28:16,420
Maukah kau, menyampaikan
undangan ini untuknya?
990
01:28:16,500 --> 01:28:19,730
Aku sudah tidak ingin, bertemu
lagi dengan Saru.
991
01:28:43,190 --> 01:28:45,750
Dan aku akan pergi
dari kota ini.
992
01:28:51,530 --> 01:28:54,860
Baiklah, anakku.
Permisi, aku pergi.
993
01:28:58,840 --> 01:29:00,230
Akan kuberikan...
994
01:29:01,140 --> 01:29:03,570
... undangan Pernikahan Kaveri
pada Saru.
995
01:29:09,050 --> 01:29:10,810
Jaga dirimu.
996
01:29:18,790 --> 01:29:22,790
- Saraswati ada?
- Dia sudah tidak bekerja di sini. Maaf!
997
01:29:23,630 --> 01:29:26,200
- Ada informasi tentang dia?
- Tidak ada.
998
01:29:30,640 --> 01:29:31,830
Permisi.
999
01:29:32,570 --> 01:29:36,800
Bisa sampaikan ini untuk
Abimanyu Shashtri? Terima kasih.
1000
01:29:49,020 --> 01:29:50,220
Inder.
1001
01:29:53,630 --> 01:29:56,120
Undangan ini, tidak bisa
kuberikan pada Saru?
1002
01:29:59,100 --> 01:29:59,930
Kenapa?
1003
01:30:00,000 --> 01:30:03,860
Sejak pernikahan kami gagal,
kami sudah tidak berhubungan lagi.
1004
01:30:04,540 --> 01:30:05,960
Bohong.
1005
01:30:07,270 --> 01:30:11,770
Kau datang menemuinya di resor...
Kau bersamanya... Aku melihat kalian!
1006
01:30:13,180 --> 01:30:16,100
Ya, benar aku datang,
dan bicara dengannya.
1007
01:30:16,750 --> 01:30:19,980
Setelah itu, dia pergi memilih jalannya
dan aku memilih jalanku.
1008
01:30:25,020 --> 01:30:27,050
Apa maksudmu dengan
"pergi memilih jalannya?"
1009
01:30:27,260 --> 01:30:29,320
Pasti dia juga memberimu
"alamat tujuannya," kan?
1010
01:30:29,660 --> 01:30:30,960
Tidak.
1011
01:30:31,030 --> 01:30:34,260
Ada pesan untuk
keluarganya?
1012
01:30:37,570 --> 01:30:38,760
Maaf.
1013
01:30:42,310 --> 01:30:44,140
Abhimanyu.
1014
01:30:46,580 --> 01:30:48,610
Apa ada pesan
untukku?
1015
01:30:48,780 --> 01:30:50,370
Tidak ada!
1016
01:31:09,525 --> 01:31:12,225
Ya halo!
Katakan, di mana !
1017
01:31:44,670 --> 01:31:45,970
Aku membawa pistol.
1018
01:31:47,170 --> 01:31:49,800
Lain kali, jika kau pergi
tanpa memberi tahuku...
1019
01:31:49,880 --> 01:31:53,340
Keenam pelurunya akan kulepaskan....
di sini... juga di sini!
1020
01:31:53,710 --> 01:31:54,940
Mengerti, kan?
1021
01:31:55,010 --> 01:31:55,980
Apa?
1022
01:31:56,680 --> 01:31:57,770
Apa?
1023
01:31:58,920 --> 01:32:01,180
- Kenapa, berkata "halo" saja tidak?
- Tidak mau.
1024
01:32:04,660 --> 01:32:07,150
Katakan alasanmu?
Huh?
1025
01:32:07,790 --> 01:32:11,830
Setelah "yang terjadi malam itu" atas dasar simpati,
Kau... berkata "halo" saja tidak ...
1026
01:32:11,830 --> 01:32:13,220
... mengabaikanku.
1027
01:32:13,270 --> 01:32:16,130
Jadi itukah!! Alasanmu,
meninggalkanku?
1028
01:32:16,540 --> 01:32:17,900
Apa kau malu?
1029
01:32:17,970 --> 01:32:19,560
Saru, bersikaplah dewasa.
1030
01:32:19,640 --> 01:32:23,670
Aku tidak meninggalkanmu.
Aku mengirimimu pesan.
1031
01:32:23,740 --> 01:32:26,640
Bukankah sudah kau baca?
Hah!
1032
01:32:31,050 --> 01:32:35,220
Ya sudah... alasanku membiarkanmu
karena kukira kau...
1033
01:32:35,290 --> 01:32:38,680
... akan memulai lembaran
baru dengan Abhimanyu.
1034
01:32:38,860 --> 01:32:43,260
Saru... kenapa kau
berkeliaran di hutan ini?
1035
01:32:44,760 --> 01:32:47,590
Untuk apa berkelana di hutan ini
seperti orang yang hilang akal?
1036
01:32:47,670 --> 01:32:48,650
Katakan...
1037
01:32:48,870 --> 01:32:52,230
Memangnya siapa kau, sampai
harus menanyakan itu?
1038
01:32:56,540 --> 01:33:01,000
Saru. Bagaimana denganmu...
setelah malam itu, siapa aku bagimu?
1039
01:33:01,550 --> 01:33:03,640
Sudah berlalu dan
berakhir, Inder.
1040
01:33:06,550 --> 01:33:08,540
Apapun yang terjadi
malam itu...
1041
01:33:08,620 --> 01:33:10,990
Hanya bisa melupakan
Abhimanyu untuk sesaat.
1042
01:33:11,590 --> 01:33:13,180
Bukan malam
yang istimewa.
1043
01:33:13,260 --> 01:33:15,760
Bukan malam yang "Wah!"
1044
01:33:16,500 --> 01:33:18,450
Begitupun denganmu, kan?
1045
01:33:19,130 --> 01:33:21,860
Jadi, tinggalkan aku...
1046
01:33:22,800 --> 01:33:24,900
... sendiri.
1047
01:34:11,850 --> 01:34:14,320
Katakan, siapa aku
bagimu!
1048
01:34:14,550 --> 01:34:17,020
Siapa aku bagimu!
Katakanlah!
1049
01:34:17,060 --> 01:34:18,610
Saru?
1050
01:34:18,690 --> 01:34:20,060
Saru?
1051
01:34:20,660 --> 01:34:22,090
Saru?
1052
01:34:22,690 --> 01:34:23,850
Saru?
1053
01:34:33,510 --> 01:34:36,600
Saraswati sudah kularang, agar tidak bepergian
ke tempat yang tinggi, seperti perbukitan.
1054
01:34:36,680 --> 01:34:39,010
Dia mengidap
Meningioma.
1055
01:34:39,040 --> 01:34:41,670
Ada tumor, jauh...
di dalam otaknya.
1056
01:34:41,980 --> 01:34:46,050
Sudah tidak mungkin dioperasi,
apalagi kemoterapi.
1057
01:34:46,080 --> 01:34:49,120
Yang bisa kami lakukan hanya
memberinya obat melalui mulutnya.
1058
01:34:49,120 --> 01:34:52,550
Entah bagaimana, melihat gejalanya saja,
untuk mendiagnosanya... sangat sulit.
1059
01:34:52,620 --> 01:34:56,090
... dikarenakan, tidak ada tanda akut...
selain demam dan sakit kepala.
1060
01:34:56,160 --> 01:34:59,950
- Dan sudah kujelaskan tentang ini pada Saru dan tunangannya.
- Maaf sebentar!!
1061
01:35:00,030 --> 01:35:02,000
- Abimanyu.
- Ya.
1062
01:35:06,770 --> 01:35:08,140
Ya, Pak. Mehta.
1063
01:35:13,010 --> 01:35:15,640
Kau membatalkan pernikahan....
karena penyakitnya, kan??
1064
01:35:15,710 --> 01:35:19,810
Tidak lama setelah pernikahan itu batal,
aku menerima laporan kesehatan itu.
1065
01:35:19,850 --> 01:35:24,650
Seandainya aku tahu tentang ini...
Aku takkan menyakiti Saru.
1066
01:35:24,690 --> 01:35:28,990
Kantor di tempatku bekerja nanti, meminta laporan
tes rutin medis untuk membuat visa.
1067
01:35:28,990 --> 01:35:34,030
Karena itulah dokter menghubungiku pertama kali
dan bukan menghubungi Saru.
1068
01:35:34,170 --> 01:35:36,790
Akupun malu pada
diriku sendiri.
1069
01:35:37,140 --> 01:35:39,800
Sepanjang malam aku mencari Saru
dengan membawa laporan itu.
1070
01:35:39,870 --> 01:35:44,800
Keesokan harinya, aku menemuinya di Resort aku berkata
"maaf" padanya, agar diberi kesempatan kedua.
1071
01:35:44,840 --> 01:35:47,210
Tapi dia menolakku.
1072
01:35:47,680 --> 01:35:50,150
Dia bilang " aku beruntung
dan seandainya...
1073
01:35:50,220 --> 01:35:56,650
... pernikahan ini tidak batal... maka seumur hidup,
aku akan hidup dengan istri yang mengidap tumor."
1074
01:36:02,700 --> 01:36:07,660
Bukankah sebelumnya aku datang menemuimu dan bertanya,
adakah pesan yang ditinggalkannya untukku atau tidak!!!
1075
01:36:07,670 --> 01:36:09,360
Kau Ingat, kan?
1076
01:36:09,500 --> 01:36:11,300
Kenapa berbohong?
1077
01:36:13,070 --> 01:36:15,130
"Inder tidak boleh
tahu tentang ini."
1078
01:36:16,110 --> 01:36:19,030
Itulah janji yang
dimintanya padaku.
1079
01:36:19,080 --> 01:36:21,970
Jika bukan karena janji itu,
pasti sudah kukatakan semuanya.
1080
01:36:22,010 --> 01:36:26,240
Membatalkan pernikahan, sanggup,
sedang janji, tidak.
1081
01:36:27,650 --> 01:36:30,120
Bagaimana keadaan Saru?
1082
01:36:33,090 --> 01:36:36,520
Kalau kau tahu,
apa maumu?
1083
01:37:05,720 --> 01:37:07,720
Permisi, Pak.
1084
01:37:07,890 --> 01:37:10,050
Barang-barang ini,
milik pasien.
1085
01:37:41,130 --> 01:37:43,320
Terima kasih.
1086
01:38:18,700 --> 01:38:22,930
Haruskah di pesta itu aku duduk
sambil memegang botol infus!?
1087
01:38:23,000 --> 01:38:27,460
Jangan-jangan kau mengacungkan pistol
di kepala dokter agar dia menyetujuimu!
1088
01:38:30,040 --> 01:38:31,840
Di mana pestanya?
1089
01:38:37,850 --> 01:38:39,710
Kejutan.
1090
01:38:41,120 --> 01:38:43,380
Aku suka kejutan.
1091
01:39:44,250 --> 01:39:50,550
♪ Betahasha dil ne, tujhko hi chaaha hai ♪
"Tanpa batas hati ini... menginginkan Engkau..."
1092
01:39:50,620 --> 01:39:56,750
♪ Har duaa mein maine tujhko hi maanga hai ♪
"Setiap aku berdoa... yang kupinta hanyalah Engkau.."
1093
01:39:56,930 --> 01:40:02,200
♪ Tera jaana jaise koi baddua ♪
"K'tiadaanmu, bagai sebuah kutukan."
1094
01:40:03,400 --> 01:40:08,670
♪ Tera jaana jaise koi baddua ♪
"K'tiadaanmu, bagaikan sebuah bala."
1095
01:40:09,740 --> 01:40:15,940
♪ Door jaaoge jo tum, mar jayengge hum.♪
"Terpisah jauh darimu, akan membunuhku."
1096
01:40:16,210 --> 01:40:19,480
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi sumpahmu, Sayang O ..."
1097
01:40:19,550 --> 01:40:22,580
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi janjimu, Sayang O..."
1098
01:40:22,650 --> 01:40:25,780
♪ Sanam teri kasam.♪
"Demi sumpah-janjimu, Sayang."
1099
01:40:26,460 --> 01:40:31,990
♪ Tumhe dekhte hi aakhen ho jaati nam ♪
"Melihat kehadiranmu, meneteslah air dari mata ini."
1100
01:40:32,260 --> 01:40:35,530
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi sumpahmu, Sayang O ..."
1101
01:40:35,600 --> 01:40:38,590
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi janjimu, Sayang O..."
1102
01:40:38,670 --> 01:40:42,000
♪ Sanam teri kasam.♪
"Demi sumpah-janjimu, Sayang."
1103
01:40:57,060 --> 01:40:59,850
Ayahku terlihat tampan, kan?
1104
01:41:01,730 --> 01:41:04,390
Kalung antik yang dipakai ibu,
Pasti ayah yang membelinya...
1105
01:41:05,130 --> 01:41:07,220
Dia sudah lama memintanya.
1106
01:41:11,200 --> 01:41:14,830
Yang itu... pamanku, datang dari
Visakhapatnam.
1107
01:41:14,940 --> 01:41:16,730
Kakak ayah.
1108
01:41:18,280 --> 01:41:20,180
Setiap dia bicara...
1109
01:41:20,240 --> 01:41:23,010
Di akhir pembicaraan,
pasti begini...
1110
01:41:25,250 --> 01:41:29,310
Lihatlah... dia melakukannya...
masih seperti biasa.
1111
01:41:30,620 --> 01:41:36,820
♪ Nasha tera dil ko lagaa ♪
""Hati ini... termabukkan olehmu"."
1112
01:41:36,900 --> 01:41:42,800
♪ Dena nahi mujhko dagaa ♪
"Jangan pernah... dustakan aku."
1113
01:41:42,970 --> 01:41:48,800
♪ Main teri aadat ka maara hai kya meri khataa ♪
"Demi dirimu, salahkahku, jika aku mengingkari adat"
1114
01:41:48,870 --> 01:41:55,300
♪ Tere bin naamumkin...Apna guzaara hai ♪
"Tanpamu tak mungkin... Lalui hidup tanpa Engkau"
1115
01:41:55,380 --> 01:42:01,650
♪ Har duaa mein maine, tujhko hi maanga hai ♪
"Setiap aku berdoa, yang kupinta hanyalah Engkau."
1116
01:42:01,720 --> 01:42:07,160
♪ Tera jaana jaise koi baddua ♪
"K'tiadaanmu, bagai sebuah kutukan."
1117
01:42:07,960 --> 01:42:13,860
♪ Door jaaoge jo tum, mar jayengge hum.♪
"Terpisah jauh darimu, akan membunuhku."
1118
01:42:14,430 --> 01:42:17,630
♪ Sanam teri kasam... O ♪
"Demi sumpahmu, Sayang O..."
1119
01:42:17,700 --> 01:42:20,760
♪ Sanam teri kasam... O♪
"Demi janjimu, Sayang O..."
1120
01:42:20,840 --> 01:42:23,830
♪ Sanam teri kasam... ♪
"Demi sumpah-janjimu, Sayang..."
1121
01:42:24,640 --> 01:42:30,440
♪ Tumhe dekhte hi aakhen ho jaati nam ♪
"Melihat kehadiranmu, meneteslah air dari mata ini."
1122
01:42:30,520 --> 01:42:33,540
♪ Sanam teri kasam... O ♪
"Demi sumpahmu, Sayang O..."
1123
01:42:33,620 --> 01:42:36,820
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi janjimu, Sayang O..."
1124
01:42:36,890 --> 01:42:40,350
♪ Sanam teri kasam ♪
"Demi sumpah-janjimu, Sayang."
1125
01:42:41,690 --> 01:42:43,690
Menikahlah denganku, Saru.
1126
01:42:49,000 --> 01:42:51,730
Pernikahan atas
dasar kasihan...
1127
01:42:52,040 --> 01:42:53,960
Tidak, terima kasih.
1128
01:42:55,870 --> 01:42:57,030
Saru.
1129
01:42:58,040 --> 01:42:59,840
Saru, kumohon.
1130
01:42:59,940 --> 01:43:02,840
Kisahku memang belumlah lengkap, tapi ini
bukan tanggung jawabmu Inder.
1131
01:43:02,910 --> 01:43:04,500
Lalu tanggung jawab siapa?
1132
01:43:04,550 --> 01:43:06,750
Cukup, hentikan ini.
1133
01:43:06,750 --> 01:43:10,450
Aku bukan yang pertama untukmu
Apalagi pilihan terbaik untukmu.
1134
01:43:10,520 --> 01:43:12,620
Bagiku kau satu-satunya...
1135
01:43:18,000 --> 01:43:22,660
Jika kau meminta ini lagi,
Aku akan menjawab "Ya."
1136
01:43:26,040 --> 01:43:29,730
Aku tidak akan membuat
diriku direndahkan lagi, Inder.
1137
01:43:32,680 --> 01:43:34,700
Aku ingin mati dengan
kebanggaanku sendiri...
1138
01:43:37,495 --> 01:43:39,495
Kemarilah...
1139
01:43:39,520 --> 01:43:41,280
Ulurkan tanganmu.
1140
01:43:41,820 --> 01:43:43,750
Kau tidak akan mati.
1141
01:43:43,774 --> 01:43:45,774
Cukup.
1142
01:43:50,960 --> 01:43:57,960
Apapun harapan orang tua pada anaknya
Dewa pasti merestuinya.
1143
01:43:57,970 --> 01:44:01,600
Mengalungkan bunga pada foto
itu kutukan dan bukan doa...
1144
01:44:01,670 --> 01:44:05,770
Lalu Dewa manakah yang
mengabulkan kutukan?
1145
01:44:08,480 --> 01:44:10,480
Doa atau kutukan...
1146
01:44:11,850 --> 01:44:14,980
Apa pun yang berasal
dari hati orang tua...
1147
01:44:18,120 --> 01:44:19,750
Pasti Dewa mengabulkannya.
1148
01:44:19,820 --> 01:44:21,550
Mengabulkan apa...
1149
01:44:23,190 --> 01:44:25,130
Cukup, Hentikan.
1150
01:44:25,700 --> 01:44:26,820
Cukup.
1151
01:44:28,130 --> 01:44:30,030
Kita kembali ke
rumah sakit.
1152
01:45:12,954 --> 01:45:13,754
Inder...
1153
01:45:13,810 --> 01:45:15,510
Ya tuhan, ada apa dengannya?
1154
01:45:15,580 --> 01:45:16,570
Jayram!
1155
01:45:16,650 --> 01:45:17,550
Jayram!
1156
01:45:17,620 --> 01:45:18,600
Cepat kemari!
1157
01:45:18,680 --> 01:45:19,170
Jayram!
1158
01:45:19,194 --> 01:45:21,194
Lihatlah yang telah
dilakukannya...
1159
01:45:21,750 --> 01:45:24,020
Bajingan!
Apa-apaan ini?
1160
01:45:24,120 --> 01:45:26,110
Apa maksud tindakanmu ini?
1161
01:45:26,160 --> 01:45:28,020
Hubungi polisi!
1162
01:45:43,740 --> 01:45:46,570
Jangan pernah lagi
mengalungkan bunga di fotonya.
1163
01:45:46,640 --> 01:45:49,580
Jika tidak... apa maumu?
1164
01:45:50,250 --> 01:45:52,440
Apa yang akan kau lakukan?
1165
01:45:58,060 --> 01:46:01,180
Aku akan kembali dan
menerima tamparan Anda.
1166
01:46:02,990 --> 01:46:05,160
Salam.
1167
01:46:26,220 --> 01:46:28,240
Hey... pak bos.
1168
01:46:28,750 --> 01:46:31,320
Bangun, sudah pagi.
1169
01:46:32,120 --> 01:46:34,060
Cepat bangun.
1170
01:46:37,800 --> 01:46:40,500
Aku pernah bilang, aku
selalu mengawasimu, kan?
1171
01:46:42,130 --> 01:46:43,960
Kau memang bintang top
di tempat ini.
1172
01:46:45,170 --> 01:46:47,290
Banyak yang mengeluhkan tingkahmu.
1173
01:46:49,240 --> 01:46:52,040
Semua minuman ini,
kau yang habiskan?
1174
01:46:52,040 --> 01:46:53,140
Hebat juga.
1175
01:46:53,210 --> 01:46:56,310
Ikut aku, minum teh
di kantor polisi.
1176
01:47:00,850 --> 01:47:03,240
Ada sedikit kemajuan.
1177
01:47:04,890 --> 01:47:06,860
Aku mengizinkanmu pulang
karena kau yang meminta.
1178
01:47:07,460 --> 01:47:09,450
Tapi tetaplah datang untuk
pemeriksaan rutin.
1179
01:47:09,530 --> 01:47:11,290
Oke?
1180
01:47:12,060 --> 01:47:14,200
Di mana
temanmu?
1181
01:47:15,470 --> 01:47:18,100
Setiap jam besuk, biasanya
dia selalu datang ke tempat ini.
1182
01:47:18,170 --> 01:47:20,200
Ada apa dengannya
hari ini?
1183
01:47:26,810 --> 01:47:29,070
Pak, izinkan aku
menelepon.
1184
01:47:30,580 --> 01:47:32,110
Pak.
1185
01:47:33,780 --> 01:47:35,210
Tolonglah, Pak.
1186
01:48:04,580 --> 01:48:07,480
- Pak, aku harus menelepon rumah sakit...
- Rode, tangani dia.
1187
01:48:07,550 --> 01:48:09,210
Hey... duduk.
1188
01:48:09,720 --> 01:48:11,450
Kau bukan
tamu di sini.
1189
01:48:11,490 --> 01:48:12,620
Cepat duduk.
1190
01:48:15,590 --> 01:48:18,460
- Izinkan aku menelepon, Pak, jika tidak...
- Jika tidak apa?
1191
01:48:19,000 --> 01:48:20,930
Jika tidak, kenapa?
1192
01:48:20,930 --> 01:48:24,060
Tahukah kau, Aku sangat ingin
menendangmu ke balik jeruji.
1193
01:48:24,100 --> 01:48:27,700
Ada banyak warga yang mengeluh
karena tingkah lakumu.
1194
01:48:28,540 --> 01:48:31,470
Selain itu, kau punya
riwayat kriminal.
1195
01:48:33,510 --> 01:48:36,670
Dan kali ini kau berani mengancam inspektur polisi
yang sedang bertugas... dengan ucapanmu :
1196
01:48:36,710 --> 01:48:38,140
"Jika tidak!!"
1197
01:48:38,720 --> 01:48:40,820
Memangnya apa yang
akan kau lakukan?
1198
01:48:41,620 --> 01:48:44,950
- Aku cuma ingin menelepon, Pak.
- Hey Rode, campakkan dia ke balik jeruji.
1199
01:48:44,990 --> 01:48:47,650
Karena ini hari Sabtu, takkan ada yang
bisa menjaminnya hingga hari Senin.
1200
01:48:47,730 --> 01:48:49,180
Tolonglah Pak,
ini sangat penting.
1201
01:48:49,260 --> 01:48:50,860
- Biarkan dia membusuk di dalam, beberapa hari.
- Pak... Pak
1202
01:48:50,930 --> 01:48:52,720
Berhentilah mengganggu Inspektur.
1203
01:48:52,800 --> 01:48:53,860
Pak tolonglah ini penting...
1204
01:48:54,200 --> 01:48:57,090
Baishab, tolong beritahu dia...
sekali saja... ini sangat penting.
1205
01:48:57,500 --> 01:48:59,130
-
1206
01:49:01,910 --> 01:49:03,170
Aku harus menelepon.
1207
01:49:03,940 --> 01:49:05,700
Hey... jangan macam-macam.
1208
01:49:06,080 --> 01:49:08,740
Siapa yang mau kau hubungi?
Ayahmu?
1209
01:49:08,880 --> 01:49:10,510
Hey... hentikan dia!
1210
01:49:20,860 --> 01:49:21,850
Bharti, ambil mobil.
1211
01:49:21,874 --> 01:49:23,074
Baik, Pak.
1212
01:49:28,630 --> 01:49:31,270
Aku ingin buku ini
diterbitkan.
1213
01:50:01,800 --> 01:50:07,860
Seandainya ada seseorang, bebas dari penjara
8 tahun kemudian ... buku apa yang cocok untuknya?
1214
01:50:09,970 --> 01:50:12,440
"Gadis beruang... kopi!?"
1215
01:50:27,020 --> 01:50:30,850
"Tidak mau... kopi!?"
"Bagaimana dengan Tequilla."
1216
01:50:56,850 --> 01:50:59,280
"Hari ini... setelah bertemu
dengan seorang gadis di lift..."
1217
01:50:59,360 --> 01:51:02,290
"Sepertinya, tlah kutemukan
pilihan terbaik dalam hidupku."
1218
01:51:02,330 --> 01:51:05,230
"Biasanya aku meninggalkan
gadis manapun yang menangis."
1219
01:51:05,300 --> 01:51:09,660
"Tapi saat melihatmu menangis...
Aku jadi ...ingin... menciummu."
1220
01:51:09,730 --> 01:51:12,060
"Jadi bolehkah aku....?"
1221
01:51:27,320 --> 01:51:30,780
"27 hari, 9 jam telah berlalu,
sejak aku bertemu denganmu."
1222
01:51:30,850 --> 01:51:33,380
"Tapi belum ada satupun
jawaban darimu."
1223
01:51:33,390 --> 01:51:35,580
"Kurasa jawabanmu,
Tidak, terima kasih."
1224
01:51:35,830 --> 01:51:40,130
"Tapi... jika nanti berubah pikiran,
... hubungi aku."
1225
01:52:24,210 --> 01:52:29,150
- Hey, hey.
- Berhenti...
1226
01:53:16,830 --> 01:53:20,790
Melihatmu berlari seolah maut mengejarmu...
Katakan apa alasanmu?
1227
01:53:20,800 --> 01:53:23,630
Untuk "Maaf" atau
"Aku mencintaimu?"
1228
01:53:31,085 --> 01:53:33,085
Hey tunggu sebentar.
1229
01:53:34,910 --> 01:53:36,710
Hey, borgolnya masih...
1230
01:53:38,534 --> 01:53:40,534
Sama seperti tadi.
1231
01:53:41,820 --> 01:53:43,720
Tapi kali ini ia berlari
dengan diborgol.
1232
01:53:44,660 --> 01:53:46,850
Apa yang harus kita jawab pada
pimpinan, tentang borgolnya?
1233
01:53:46,920 --> 01:53:48,620
- Pak haruskah aku....?
- Huh?
1234
01:53:48,990 --> 01:53:50,520
Belikan teh.
1235
01:53:51,200 --> 01:53:53,030
Bebas bersyarat, 10 menit.
1236
01:53:53,160 --> 01:53:55,160
Setelah itu dia
harus kembali.
1237
01:53:55,200 --> 01:53:57,430
Waktunya dimulai
dari sekarang.
1238
01:54:27,630 --> 01:54:29,530
Maaf, Saru.
Aku terlambat.
1239
01:54:30,900 --> 01:54:34,030
Kau menangis?
Kau tidak apa-apa, kan?
1240
01:54:35,910 --> 01:54:38,070
Tidak... bagaimana mungkin
kau baik-baik saja.
1241
01:54:38,140 --> 01:54:40,540
Ayo....kita kembali ke
rumah sakit.
1242
01:54:40,740 --> 01:54:42,110
Sekarang.
Bangunlah.
1243
01:54:42,180 --> 01:54:44,710
Kenapa tidak memberitahuku kalau
kau sudah diperbolehkan pulang
1244
01:54:44,780 --> 01:54:48,340
Kenapa kau tidak memberitahuku,
kalau aku pilihan terbaikmu.
1245
01:54:49,950 --> 01:54:52,610
Kau bilang aku ini, pilihan
terbaik untukmu.
1246
01:54:53,220 --> 01:54:56,620
Lalu kenapa kau mengizinkan ...
membiarkanku menikah dengan Abimanyu?
1247
01:54:56,960 --> 01:55:00,160
Saru, kau memang
pilihan terbaikku, tapi...
1248
01:55:00,160 --> 01:55:07,200
Seorang penjahat sepertiku bukanlah yang terbaik
untukmu... dan tidak sesuai keinginan ayahmu.
1249
01:55:09,910 --> 01:55:11,200
Inder...
1250
01:55:20,620 --> 01:55:24,320
Tahukah kau... kenapa hidup
memperlakukan kita seperti ini!?
1251
01:55:26,220 --> 01:55:30,290
Agar aku tidak meninggalkan dunia
sebagai Saraswati Parthasaarthy...
1252
01:55:30,590 --> 01:55:34,060
Tapi meninggalkan dunia
sebagai Saraswati Parihaar.
1253
01:55:42,770 --> 01:55:45,060
Nikahilah aku, Inder.
1254
01:55:45,110 --> 01:55:47,700
Aku mohon!
1255
01:56:15,170 --> 01:56:16,830
Maaf mengganggu...
bebas bersyaratnya...
1256
01:56:16,910 --> 01:56:17,870
... Sudah habis.
1257
01:56:24,720 --> 01:56:30,680
Aku mohon... tolong, jangan ...!!!
1258
01:56:50,270 --> 01:56:52,270
Ini hadiah pernikahan
untuk kalian!
1259
01:57:07,020 --> 01:57:09,650
Mehndi-nya bagus, kan?
1260
01:57:14,530 --> 01:57:17,360
Haruskah aku mengenakan
sari, besok?
1261
01:57:20,200 --> 01:57:22,900
Lalu, apa yang akan
kau kenakan besok?
1262
01:57:25,240 --> 01:57:27,500
Pakailah pakaian
yang sopan.
1263
01:57:31,080 --> 01:57:35,520
Ini pernikahan kita, pakaian kita
harusnya seragam.
1264
01:57:38,490 --> 01:57:39,650
Kenapa?
1265
01:57:41,774 --> 01:57:43,774
Cuma bercanda.
1266
01:57:45,600 --> 01:57:47,000
Inder...
1267
01:57:48,200 --> 01:57:50,760
Saat aku meninggal nanti...
1268
01:57:52,900 --> 01:57:55,600
Tolong, jangan kalungkan
bunga di fotoku.
1269
01:58:04,720 --> 01:58:10,250
Kuburkanlah aku dibawah pohon nan indah,
di tanah seluas 2 yard...
1270
01:58:11,990 --> 01:58:15,550
Ketika "belahan diriku"
datang mengunjungiku...
1271
01:58:15,960 --> 01:58:19,820
Aku akan datang bersama
bunga yang berguguran.
1272
01:58:56,830 --> 01:59:00,030
Sudah kubilang, jangan pernah
mengalungkan bunga pada fotonya.
1273
01:59:01,440 --> 01:59:05,470
Untuk apa bersepakat dengan seorang
yang tak berguna sepertimu,
1274
01:59:05,540 --> 01:59:08,570
... yang sedang berbuat
nekat seperti ini!!
1275
01:59:08,650 --> 01:59:13,480
Karena Saru akan menikah besok...
menikah denganku.
1276
01:59:18,520 --> 01:59:21,880
Dan kali ini... kedatanganku bukan untuk
memberimu undangan seperti saat itu...
1277
01:59:21,960 --> 01:59:23,820
Kedatanganku untuk
memberitahumu...
1278
01:59:23,890 --> 01:59:28,190
Saat Saru melihat bunga melingkar di fotonya...
hatinya hancur....
1279
01:59:29,230 --> 01:59:30,720
... dia menangis.
1280
01:59:31,540 --> 01:59:35,200
Dan demi menghentikan air matanya,
aku rela membunuh dan mati untuknya...
1281
01:59:35,770 --> 01:59:37,910
... termasuk membunuh Anda!
1282
01:59:45,680 --> 01:59:47,570
Bagaimana menurut Anda?
1283
01:59:47,620 --> 01:59:50,740
Haruskah kulesatkan
peluru ini, atau tidak?
1284
01:59:53,560 --> 01:59:54,680
Jangan!
1285
01:59:57,490 --> 01:59:59,050
Hentikanlah semua ini!
1286
01:59:59,200 --> 02:00:00,530
Tolonglah.
1287
02:00:01,160 --> 02:00:02,720
Aku mohon!
1288
02:00:05,200 --> 02:00:07,240
Aku pastikan...
takkan ada lagi...
1289
02:00:07,440 --> 02:00:10,970
... yang akan mengalungkan
bunga di fotonya.
1290
02:00:14,110 --> 02:00:15,540
Satu hal yang pasti...
1291
02:00:16,880 --> 02:00:21,740
Jika sekali saja ayahnya mengatakan
"tidak"... meski sekali saja...
1292
02:00:22,090 --> 02:00:25,720
Maka kau, tidak boleh menikah
dengan anak kami Saru.
1293
02:00:39,600 --> 02:00:42,700
SYAIR CINTA JALALLUDDIN RUMI
( buku yang dibaca Saru )
1294
02:00:50,180 --> 02:00:52,080
Tuan Inder...
Nyonya Saraswati.
1295
02:00:52,150 --> 02:00:56,150
Kalian sudah siap untuk..
mengikrarkan tujuh sumpah?
1296
02:01:00,190 --> 02:01:01,120
Ya!
1297
02:01:02,130 --> 02:01:04,990
Tuan Inspektur, mereka siap.
1298
02:01:05,960 --> 02:01:09,490
Tolong ulangi sumpah ini,
setelah aku mengucapkannya.
1299
02:01:11,500 --> 02:01:13,030
Sumpah yang pertama.
1300
02:01:13,040 --> 02:01:18,130
Jika kau bersedia berbuat kebajikan...
atau pergi berziarah...
1301
02:01:19,080 --> 02:01:23,880
Jika kau bersedia berbuat kebajikan...
atau pergi berziarah...
1302
02:01:23,950 --> 02:01:26,040
Berpuasa atau
bersedekah...
1303
02:01:26,650 --> 02:01:28,050
Berpuasa atau
bersedekah...
1304
02:01:28,120 --> 02:01:30,210
Maka kau boleh
berada di sisiku.
1305
02:01:31,050 --> 02:01:32,580
Maka kau boleh
berada di sisiku.
1306
02:01:32,660 --> 02:01:36,680
Jika kau menyetujuinya... maka
aku bersedia berada disampingmu.
1307
02:01:36,960 --> 02:01:41,900
Jika kau menyetujuinya...
aku bersedia berada di sampingmu.
1308
02:01:47,840 --> 02:01:49,100
Aku setuju!
1309
02:01:51,740 --> 02:01:53,170
Sah tuan...
1310
02:01:54,280 --> 02:01:56,040
Kali ini ...
sumpah kedua.
1311
02:01:56,580 --> 02:02:00,570
Bagaimana caramu berbakti pada
ayah dan ibumu ... maka...
1312
02:02:02,650 --> 02:02:07,950
Kau harus berbakti pula, pada ayah dan ibuku...
dengan bakti yang sama.
1313
02:02:07,960 --> 02:02:11,490
Bagaimana caramu berbakti pada
ayah dan ibumu ... maka...
1314
02:02:13,200 --> 02:02:18,000
Kau harus berbakti pula, pada ayah dan ibuku...
dengan bakti yang sama.
1315
02:02:18,070 --> 02:02:21,560
Dan... demi nama baik keluargamu
dan adat di keluargamu...
1316
02:02:21,840 --> 02:02:25,600
Kau akan mentaati perintah agama
dan berbakti pada Tuhan.
1317
02:02:25,680 --> 02:02:29,910
Jika kau menyetujuinya...
aku bersedia berada di sampingmu.
1318
02:02:30,680 --> 02:02:31,270
Dan demi nama...
1319
02:02:31,550 --> 02:02:32,810
Tunggu sebentar, Saru.
1320
02:02:37,284 --> 02:02:39,284
Kita bicara sebentar.
1321
02:02:41,190 --> 02:02:42,820
Ada apa lagi?
1322
02:02:43,730 --> 02:02:45,060
Pak Inspektur...
1323
02:02:48,270 --> 02:02:50,690
Aku bukan anak
yang berbakti, Saru!
1324
02:02:54,600 --> 02:02:56,270
Saru.
1325
02:03:00,110 --> 02:03:04,410
Aku membenci ayahku, jika aku menyetujui,
bukankah sama saja aku berbohong?
1326
02:03:14,260 --> 02:03:16,750
Dan aku... tidak bisa
berbohong padamu, Saru.
1327
02:03:16,990 --> 02:03:19,020
Takkan bisa....
1328
02:03:19,160 --> 02:03:21,320
Takkan pernah bisa.
1329
02:03:31,040 --> 02:03:32,240
Pak...
1330
02:03:33,010 --> 02:03:36,270
Tanpa harus mengucap janji pernikahan,
bolehkah kami langsung, mengalungkan bunga?
1331
02:03:36,310 --> 02:03:38,740
Ya, kenapa tidak!
1332
02:03:49,060 --> 02:03:51,920
Pak, aku sangat berharap
Anda datang lebih awal.
1333
02:04:14,250 --> 02:04:16,580
Siapa yang mengizinkanmu menikah!
1334
02:04:43,610 --> 02:04:47,140
Tolong, ayah.
Aku mohon...
1335
02:04:47,220 --> 02:04:50,180
Izinkan kami menikah.
1336
02:04:50,790 --> 02:04:52,450
Ayah...
1337
02:04:52,690 --> 02:04:54,180
Ayah, izinkanlah
kami menikah...
1338
02:04:54,260 --> 02:04:56,730
Tolonglah... Aku mohon...
....Ayah.
1339
02:04:56,790 --> 02:04:58,660
Aku mohon...
1340
02:04:59,630 --> 02:05:01,760
Izinkan kami menikah, Ayah.
1341
02:05:01,830 --> 02:05:03,770
Izinkan kami menikah hari ini.
1342
02:05:03,830 --> 02:05:05,100
Aku mohon.
1343
02:05:05,170 --> 02:05:10,800
Tolong... Aku mohon...
... Ayah.
1344
02:05:14,110 --> 02:05:17,140
Dan Jika ayah
berkata "tidak"....!!
1345
02:05:41,000 --> 02:05:48,840
Dia ini... "pendeta suci" di 20/52...
kemarin memberitahukanku...
1346
02:05:50,580 --> 02:05:58,520
Jika dia rela membunuh untukmu
... dan mati karenamu.
1347
02:06:11,530 --> 02:06:15,970
Tidak ada satupun janji,
yang melampaui ucapannya itu.
1348
02:06:19,140 --> 02:06:24,170
Dan tidak ada pemuda yang terbaik
.... selain dirinya!
1349
02:06:40,730 --> 02:06:43,600
Kau sudah terlihat seperti
pengantin wanita.
1350
02:07:01,080 --> 02:07:04,320
Kau boleh mengalungkan
bunga untuknya.
1351
02:07:10,190 --> 02:07:11,790
Saru!
1352
02:07:16,770 --> 02:07:18,730
Pergilah, nak.
1353
02:07:19,840 --> 02:07:22,230
Kalungkan bunga
padanya.
1354
02:07:55,240 --> 02:07:59,170
Wah.. Selamat... Kuucapkan selamat,
atas pernikahan kalian.
1355
02:07:59,580 --> 02:08:02,000
Silahkan tanda tangan di sini.
1356
02:08:04,810 --> 02:08:05,910
Silahkan Tuan.
1357
02:08:06,620 --> 02:08:08,020
Di sini...
1358
02:08:11,044 --> 02:08:12,744
Giliran Anda, Nyonya.
1359
02:09:28,530 --> 02:09:29,960
Inder.
1360
02:09:33,570 --> 02:09:35,090
Saru.
1361
02:10:20,780 --> 02:10:22,550
Masuklah, Pak.
1362
02:10:41,800 --> 02:10:44,430
Kaveri bahagia, kan?
1363
02:10:56,990 --> 02:11:01,550
Suamiku lebih tampan
dari suaminya, kan?
1364
02:11:11,730 --> 02:11:13,800
Jangan beritahu Kaveri...
1365
02:11:17,040 --> 02:11:18,730
Nanti, dia marah.
1366
02:11:31,850 --> 02:11:34,650
Kau pasti membenci ayah!
1367
02:11:43,270 --> 02:11:46,460
Malah aku sangat
merindukan, ayah.
1368
02:11:57,150 --> 02:12:02,140
Senang bisa melihat seluruh keluarga
berkumpul di sini. Selamat atas pernikahan mu.
1369
02:12:02,250 --> 02:12:07,550
Oh ya Pak Dokter, kami harus mengadakan
resepsi pernikahan anak kami.
1370
02:12:08,090 --> 02:12:10,490
Kapan Saru diperbolehkan, pulang?
1371
02:12:10,530 --> 02:12:14,090
Kami sudah mengundang keluarga
kami dari seluruh penjuru India.
1372
02:12:14,260 --> 02:12:16,960
Dan juga adiknya, yang tinggal
di Amerika.
1373
02:12:17,030 --> 02:12:18,900
Kami juga sudah
mengundangnya.
1374
02:12:19,170 --> 02:12:21,140
Masih ada waktu
untuknya, kan?
1375
02:12:25,680 --> 02:12:28,170
Berapa sisa waktuku, dokter?
1376
02:12:39,220 --> 02:12:42,190
Tidak bisakah sampai
Mehndi ini memudar...
1377
02:12:57,270 --> 02:12:59,140
Permisi!
1378
02:13:23,070 --> 02:13:28,860
Aku pernah berkata di hadapannya... agar segera dilaksanakan
ritual kematiannya meski dia masih hidup.
1379
02:13:29,640 --> 02:13:33,080
Ayah mana yang tega berkata seperti itu
di hadapan putri kandungnya?
1380
02:13:38,110 --> 02:13:40,840
"Setiap orang tua berdoa
atau mengutuk..."
1381
02:13:40,920 --> 02:13:44,420
"Di saat itu juga Tuhan
mengabulkan permintaannya?"
1382
02:13:44,520 --> 02:13:46,780
Begitulah yang kau katakan...
1383
02:13:47,020 --> 02:13:49,350
Tapi tidak kudengarkan.
1384
02:13:54,060 --> 02:13:58,630
Awalnya kukira... dia akan pulang,
lalu meminta maaf.
1385
02:13:58,700 --> 02:14:01,530
Lalu aku memaafkannya.
1386
02:14:08,010 --> 02:14:10,140
Ayah...
1387
02:14:14,950 --> 02:14:16,750
Ayah...
1388
02:14:37,915 --> 02:14:39,915
Abu suci...
1389
02:14:39,940 --> 02:14:42,970
Bolehkah aku meminta
sedikit abu sucimu, ayah?
1390
02:15:04,070 --> 02:15:09,130
Seorang pria bijak pernah
mengatakan ini padaku.
1391
02:15:15,510 --> 02:15:18,410
Sungguh beruntung, jika sgalanya
sesuai keinginanmu.
1392
02:15:22,620 --> 02:15:25,280
Jika tidak, malah
lebih beruntung.
1393
02:15:27,360 --> 02:15:30,750
Karena bagaimanapun juga,
itu kehendak Tuhan.
1394
02:15:50,980 --> 02:15:53,970
Cukup! Sudah!
Sudah, cukup!
1395
02:16:01,820 --> 02:16:04,020
Ini dompetnya, tertinggal....
1396
02:16:06,700 --> 02:16:10,230
Dan buku ini kutemukan
di dalam dompetnya.
1397
02:16:13,500 --> 02:16:15,670
3 hari yang lalu buku ini
yang berjudul...
1398
02:16:15,695 --> 02:16:20,495
" Tumhari Sorry, I Love You" buku ini..
Dia daftarkan untuk diterbitkan
1399
02:16:20,540 --> 02:16:22,640
Apa kau tahu kenapa
diberi judul ini?
1400
02:16:22,680 --> 02:16:23,610
Tidak!
1401
02:16:26,920 --> 02:16:30,850
Mawar mengering ini ada
di halaman 65.
1402
02:16:32,720 --> 02:16:35,420
Mungkin... ini digunakan sebagai
"tanda batas baca."
1403
02:16:36,960 --> 02:16:41,730
Dan pada halaman 65 ini, ada tanggal
yang ditulis dengan pensil.
1404
02:16:42,830 --> 02:16:46,500
1994 sampai 2015.
1405
02:16:49,170 --> 02:16:51,870
Menurutmu kira-kira...
apa artinya?
1406
02:16:52,910 --> 02:16:54,940
Kira-kira apa
maksudnya?
1407
02:16:54,940 --> 02:16:59,240
Di halaman 65, ada fotomu...
fotomu bersama ayahmu.
1408
02:17:01,080 --> 02:17:05,040
Coba pikirkan... kenapa dia
menempatkannya, di halaman 65.
1409
02:17:05,120 --> 02:17:07,150
Pikirkanlah.
1410
02:17:17,070 --> 02:17:18,690
Pak...
1411
02:17:25,780 --> 02:17:27,770
Duduklah, Inder.
1412
02:17:33,120 --> 02:17:35,740
Apa pohon itu masih
berada di taman?
1413
02:17:36,090 --> 02:17:39,680
Yang ditanam di tahun 1858?
- Ya, masih ada.
1414
02:17:40,490 --> 02:17:42,790
Aku ingin lahan seluas 2 yard
di dekat pohon itu.
1415
02:17:42,860 --> 02:17:45,160
- Boleh tahu alasanmu?
- Cukup berikan saja.
1416
02:17:45,960 --> 02:17:48,620
Siapa yang kau
bunuh kali ini?
1417
02:17:53,070 --> 02:17:56,160
Aku melihat ada noda
darah di bajumu.
1418
02:17:56,210 --> 02:17:58,840
Memangnya aku tidak punya hak
bertanya padamu?
1419
02:17:58,910 --> 02:18:00,070
Inder.
1420
02:18:01,080 --> 02:18:04,070
Kebiasaanmu masih belum berubah, selalu saja
melarikan diri dari masalahmu.
1421
02:18:04,610 --> 02:18:07,710
Andalah yang mengajariku....
1422
02:18:35,140 --> 02:18:36,670
Saru, sebelum kita menikah...
1423
02:18:36,780 --> 02:18:40,940
Kenapa kau tidak pernah bertanya,
kenapa aku menjadi seorang pembunuh!
1424
02:18:43,690 --> 02:18:48,290
Karena aku yakin, pasti kau membunuh
demi menyelamatkan nyawa seseorang.
1425
02:18:52,400 --> 02:18:57,260
Saat umurku 13 tahun, aku diasuh oleh Bibi Lily.
( Bibi Lily pemilik apartemen Inder ).
1426
02:18:57,270 --> 02:19:00,400
Yang sudah kuanggap
sebagai ibu kandungku.
1427
02:19:01,540 --> 02:19:04,730
Suatu hari pamanku mendobrak
pintu kamarnya...
1428
02:19:05,810 --> 02:19:11,080
Demi membela dirinya ...
dia membunuh pamanku.
1429
02:19:14,480 --> 02:19:17,940
Karena aku tahu ayahku tidak akan
percaya dengan pengakuannya...
1430
02:19:17,990 --> 02:19:21,250
Aku mengaku, kalau
aku pembunuhnya.
1431
02:19:22,760 --> 02:19:25,820
Seorang pengacara
handal di negri ini.
1432
02:19:27,030 --> 02:19:30,990
Ayahku tidak mau membelaku, dan karena itulah
aku takkan pernah memaafkannya.
1433
02:19:36,870 --> 02:19:39,400
Dia mengabaikanku.
1434
02:19:40,140 --> 02:19:42,610
Dan takkan pernah
bisa "kulupakan."
1435
02:19:49,150 --> 02:19:50,850
Inder...
1436
02:19:54,060 --> 02:20:00,090
Mereka yang tidak tinggal bersama,
karena mereka "melupakan" satu sama lain.
1437
02:20:00,160 --> 02:20:06,170
Yang terikat hubungan bisa tinggal bersama,
karena saling memaafkan.
1438
02:20:07,840 --> 02:20:11,570
Aku takkan pernah bisa
memaafkan kesalahannya.
1439
02:20:20,835 --> 02:20:23,435
Maafkanlah...
1440
02:20:28,660 --> 02:20:30,820
Berjanjilah!
1441
02:20:41,940 --> 02:20:43,170
Inder.
1442
02:20:45,270 --> 02:20:46,830
Mendekatlah.
1443
02:21:04,890 --> 02:21:07,460
Ucapkanlah selamat tinggal.
1444
02:21:08,230 --> 02:21:09,660
Tidak.
1445
02:21:15,800 --> 02:21:20,940
Tanpa izin seorang suami....
bolehkah seorang istri pergi?!
1446
02:21:23,780 --> 02:21:25,940
Kau tidak boleh pergi.
1447
02:21:32,050 --> 02:21:35,480
Kelak... saat kematian
menjemputmu... akulah...
1448
02:21:37,760 --> 02:21:40,960
... yang akan menemuimu
terlebih dahulu.
1449
02:21:43,530 --> 02:21:45,730
Dengan Mehndi
di tanganku.
1450
02:21:54,540 --> 02:21:56,740
Ucapkanlah selamat tinggal.
1451
02:21:59,310 --> 02:22:00,680
Kau tidak boleh pergi.
1452
02:22:03,790 --> 02:22:07,720
Orang tuamu berdoa untuk kebaikanmu, kan?
Dan Dewa akan mengabulkannya.
1453
02:22:07,960 --> 02:22:10,950
Seperti yang pernah
kau katakan, bukan?
1454
02:22:18,530 --> 02:22:21,260
Doa mereka sudah dikabulkan.
1455
02:22:24,110 --> 02:22:26,830
Dengan.... dipertemukan
denganmu.
1456
02:22:31,080 --> 02:22:35,040
Surat pertamamu adalah
pesan cinta dari Dewa.
1457
02:22:43,030 --> 02:22:45,220
Aku sudah membaca suratnya.
1458
02:22:47,630 --> 02:22:50,790
Dan aku sudah tidak takut
untuk mati.
1459
02:22:55,970 --> 02:22:58,300
Aku mencintaimu!
1460
02:23:05,880 --> 02:23:07,780
Aku mencintaimu!
1461
02:23:11,020 --> 02:23:15,960
Hingga.... tanpa batasan.
1462
02:23:45,475 --> 02:23:53,475
♪ Haal-e-dil mera....♪
"Apa yang dirasakan hatiku..."
1463
02:23:53,499 --> 02:23:58,999
♪... poochho na sanam ♪
"... jangan tanyakan sayang."
1464
02:23:59,623 --> 02:24:07,023
♪ Haal-e-dil mera....♪
"Apa yang di rasakan hatiku ..."
1465
02:24:07,347 --> 02:24:11,947
♪... poochho na sanam ♪
"... jangan tanyakan sayang."
1466
02:24:12,471 --> 02:24:23,271
♪ Aapke ishq ki madhoshi mein dooba hai ... ♪
"Cinta yang kau beri...memabukkanku, yang terbungkus dalam ..."
1467
02:24:23,295 --> 02:24:25,795
♪ ...Ye aalam. ♪
"... keindahan."
1468
02:24:25,860 --> 02:24:27,090
Saru...
1469
02:24:27,114 --> 02:24:34,214
♪ Haal-e-dil mera....♪
"Apa yang dirasakan hatiku..."
1470
02:24:34,738 --> 02:24:39,638
♪... poochho na sanam ♪
"... jangan tanyakan sayang."
1471
02:25:52,680 --> 02:25:54,870
Kudengar kau
sudah menikah.
1472
02:25:57,020 --> 02:25:58,610
Inder...
1473
02:25:59,760 --> 02:26:03,890
Akan ayah berikan mas kawin 2 yard
tanah makam, yang kau minta.
1474
02:26:07,700 --> 02:26:10,160
Dia akan baik-baik saja.
1475
02:26:13,140 --> 02:26:16,430
Aku tidak bisa menyelamatkanmu
satu kali...
1476
02:26:16,670 --> 02:26:21,940
Dan kesalahan itu adalah
dosa terbesar dalam hidupku.
1477
02:26:23,780 --> 02:26:28,480
Kali ini... Akan kuselamatkan
menantuku.
1478
02:26:30,990 --> 02:26:34,080
- Akan kulakukan apa saja untuk menyembuhkan...
- Saru sudah tiada.
1479
02:26:36,760 --> 02:26:38,620
Sudah tiada.
1480
02:27:05,190 --> 02:27:06,250
Pak...
1481
02:27:10,600 --> 02:27:12,600
Papa!
1482
02:27:16,700 --> 02:27:19,290
Tahanlah air
matamu, papa.
1483
02:27:20,140 --> 02:27:26,800
Nanti saat kau melihat paras indahnya...
Tidak akan ada lagi air matamu yang tersisa..
1484
02:27:32,750 --> 02:27:35,010
Kau mengizinkanku menemuinya?
1485
02:27:39,590 --> 02:27:44,120
Kau akan melupakan dosa-dosaku?
Melupakan kesalahan-kesalahanku!
1486
02:27:44,630 --> 02:27:49,420
Penyebab orang-orang tidak tinggal bersama-sama
karena mereka saling melupakan dosa mereka.
1487
02:27:49,630 --> 02:27:55,800
Sedang orang-orang yang terikat hubungan bisa tinggal bersama,
karena saling memaafkan dosa mereka.
1488
02:28:19,630 --> 02:28:20,530
Terima kasih...
1489
02:28:23,130 --> 02:28:26,290
Pasti kau bahagia dengan
prestasi suamimu!
1490
02:28:27,900 --> 02:28:29,660
Jadi mari kita rayakan.
1491
02:28:30,770 --> 02:28:32,470
Bersulang.
1492
02:28:35,840 --> 02:28:39,500
Aku sudah berhenti minum.
Sumpah!!
1493
02:28:40,950 --> 02:28:45,540
Pernah sih, sesekali, cuma ingin
mengenang bagaimana rasanya.
1494
02:28:50,230 --> 02:28:52,360
Aku merindukanmu.
1495
02:28:55,260 --> 02:28:57,400
Sampai saat ini pun
merindukanmu.
1496
02:28:59,100 --> 02:29:01,400
Sangat berharap padamu...
1497
02:29:01,440 --> 02:29:04,630
Untuk menepati janjimu!
1498
02:29:04,670 --> 02:29:10,910
♪ Tere bin naamumkin...Apna guzaara hai ♪
"Tanpamu tak mungkin... Lalui hidup tanpa Engkau"
1499
02:29:10,980 --> 02:29:17,510
♪ Har duaa mein maine, tujhko hi maanga hai ♪
"setiap kali aku berdoa, yang kupinta hanyalah Engkau."
1500
02:29:17,590 --> 02:29:23,180
♪ Tera jaana jaise koi baddua ♪
"Ketiadaanmu, bagai sebuah kutukan."
1501
02:29:23,830 --> 02:29:30,030
♪ Door jaaoge jo tum, mar jayengge hum.♪
" Terpisah jauh darimu, akan membunuhku."
1502
02:29:30,100 --> 02:29:33,470
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Sayang, demi sumpahmu ..."
1503
02:29:33,540 --> 02:29:36,630
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi janjimu, sayang O..."
1504
02:29:36,710 --> 02:29:39,940
♪ Sanam teri kasam.♪
"Demi sumpah-janjimu, Sayang."
1505
02:29:41,510 --> 02:29:42,600
Kau menyesal?
1506
02:29:42,680 --> 02:29:44,740
Jika menyesal, katakanlah "maaf."
1507
02:29:45,010 --> 02:29:48,070
Jika kau meminta ini lagi,
maka akan kujawab "ya."
1508
02:29:48,880 --> 02:29:52,880
Jika kau menyetujuinya...
aku bersedia berada di sampingmu.
1509
02:29:52,904 --> 02:29:52,993
{\an7}L
1510
02:29:52,994 --> 02:29:53,083
{\an7}Li
1511
02:29:53,084 --> 02:29:53,174
{\an7}Lir
1512
02:29:53,175 --> 02:29:53,264
{\an7}Liri
1513
02:29:53,265 --> 02:29:53,354
{\an7}Lirik
1514
02:29:53,355 --> 02:29:53,444
{\an7}Lirik
1515
02:29:53,445 --> 02:29:53,534
{\an7}Lirik &
1516
02:29:53,535 --> 02:29:53,625
{\an7}Lirik &
1517
02:29:53,626 --> 02:29:53,715
{\an7}Lirik & D
1518
02:29:53,716 --> 02:29:53,805
{\an7}Lirik & Di
1519
02:29:53,806 --> 02:29:53,895
{\an7}Lirik & Dit
1520
02:29:53,896 --> 02:29:53,985
{\an7}Lirik & Dite
1521
02:29:53,986 --> 02:29:54,076
{\an7}Lirik & Diter
1522
02:29:54,077 --> 02:29:54,166
{\an7}Lirik & Diterj
1523
02:29:54,167 --> 02:29:54,256
{\an7}Lirik & Diterje
1524
02:29:54,257 --> 02:29:54,346
{\an7}Lirik & Diterjem
1525
02:29:54,347 --> 02:29:54,436
{\an7}Lirik & Diterjema
1526
02:29:54,437 --> 02:29:54,527
{\an7}Lirik & Diterjemah
1527
02:29:54,528 --> 02:29:54,617
{\an7}Lirik & Diterjemahk
1528
02:29:54,618 --> 02:29:54,707
{\an7}Lirik & Diterjemahka
1529
02:29:54,708 --> 02:29:54,797
{\an7}Lirik & Diterjemahkan
1530
02:29:54,798 --> 02:29:54,887
{\an7}Lirik & Diterjemahkan
1531
02:29:54,888 --> 02:29:54,978
{\an7}Lirik & Diterjemahkan o
1532
02:29:54,979 --> 02:29:55,068
{\an7}Lirik & Diterjemahkan ol
1533
02:29:55,069 --> 02:29:55,158
{\an7}Lirik & Diterjemahkan ole
1534
02:29:55,159 --> 02:29:55,248
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh
1535
02:29:55,249 --> 02:29:55,338
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh
1536
02:29:55,339 --> 02:29:55,428
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh :
1537
02:29:55,429 --> 02:29:55,519
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh :
1538
02:29:55,520 --> 02:29:55,609
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : S
1539
02:29:55,610 --> 02:29:55,699
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Su
1540
02:29:55,700 --> 02:29:55,789
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suh
1541
02:29:55,790 --> 02:29:55,879
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suhe
1542
02:29:55,880 --> 02:29:55,970
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suher
1543
02:29:55,971 --> 02:29:56,060
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suherl
1544
02:29:56,061 --> 02:29:56,150
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suherla
1545
02:29:56,151 --> 02:29:56,240
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suherlan
1546
02:29:56,241 --> 02:29:56,330
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suherlan
1547
02:29:56,331 --> 02:29:56,421
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suherlan &
1548
02:29:56,422 --> 02:29:56,511
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suherlan &
1549
02:29:56,512 --> 02:29:57,401
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suherlan & Z
1550
02:29:57,402 --> 02:29:57,491
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suherlan & Ze
1551
02:29:57,492 --> 02:29:57,581
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suherlan & Zeh
1552
02:29:57,582 --> 02:29:59,372
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suherlan & Zehel
1553
02:29:59,373 --> 02:34:01,373
{\an7}Lirik & Diterjemahkan oleh : Suherlan & Zehel
1554
02:30:15,080 --> 02:30:21,570
♪ Betahasha dil ne tujhko hi chaaha hai ♪
"Tanpa batas hati ini, inginkan dirimu..."
1555
02:30:21,650 --> 02:30:27,850
♪ Har duaa mein maine tujhko hi maanga hai ♪
"setiap kali aku berdoa, yang kupinta dirimu.."
1556
02:30:27,920 --> 02:30:32,860
♪ Tera jaana jaise koi baddua ♪
"Ketiadaanmu, bagai sebuah kutukan."
1557
02:30:34,230 --> 02:30:39,830
♪ Tera jaana jaise koi baddua ♪
"Ktiadaanmu, bagaikan sebuah bala."
1558
02:30:40,770 --> 02:30:46,970
♪ Door jaaoge jo tum, mar jayengge hum.♪
" Terpisah jauh darimu, akan membunuhku."
1559
02:30:47,040 --> 02:30:50,140
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi sumpahmu, Sayang O..."
1560
02:30:50,210 --> 02:30:53,540
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi, janjimu, Sayang..."
1561
02:30:53,620 --> 02:30:57,210
♪ Sanam teri kasam.♪
"Demi sumpah-janjimu, Sayang."
1562
02:30:57,290 --> 02:31:02,950
♪ Tumhe dekhte hi aakhen ho jaati nam ♪
"Melihat kehadiranmu, meneteslah air dari mata ini."
1563
02:31:03,020 --> 02:31:06,080
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi janjimu Sayang O..."
1564
02:31:06,160 --> 02:31:09,490
♪ Sanam teri kasam.♪
"Demi sumpahmu, Sayang..."
1565
02:31:09,560 --> 02:31:13,060
♪ Sanam teri kasam.♪
"Demi sumpah-janjimu, Sayang."
1566
02:31:36,054 --> 02:31:42,554
♪ Huaa ye kya hashar mera ♪
"Apa ini, yang terjadi padaku!"
1567
02:31:42,578 --> 02:31:48,078
♪ Judaa huaa sabar mera ♪
" Kesabaran ini, meninggalkanku!"
1568
02:31:48,102 --> 02:31:53,802
♪ Main tere bin ek lamha kyun kabhi naa jiya ♪
" Mengapa kutak bisa hidup tanpamu, meski sekejap saja!."
1569
02:31:53,826 --> 02:32:00,326
♪ Raat bhar ashkon ne tujhko pukaara hai ♪
"Meneteslah air dari mata ini, di kala malam, memikirkanmu"
1570
02:32:00,350 --> 02:32:06,719
♪ Har dua main maine tujhko hi maanga hai ♪
" Setiap aku berdoa, pintaku hanyalah Engkau."
1571
02:32:06,760 --> 02:32:12,820
♪ Tera jaana jaise koi baddua ♪
"Ktiadaanmu, bagai sebuah kutukan."
1572
02:32:13,190 --> 02:32:19,760
♪ Door jaaoge jo tum, mar jayengge hum.♪
" Terpisah jauh darimu, akan membunuhku."
1573
02:32:19,830 --> 02:32:23,000
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi sumpahmu, Sayang O..."
1574
02:32:23,070 --> 02:32:26,130
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi janjimu, Sayang..."
1575
02:32:26,210 --> 02:32:29,730
♪ Sanam teri kasam ♪
"Demi sumpah-janjimu, Sayang."
1576
02:32:43,020 --> 02:32:49,660
♪ Nasha tera dil ko lagaa ♪
"Hati ini... termabukkan olehmu."
1577
02:32:49,730 --> 02:32:55,530
♪ Dena nahi mujhko dagaa ♪
"Jangan pernah... dustakan aku."
1578
02:32:55,600 --> 02:33:01,510
♪ Main teri aadat ka maara hai kya meri khataa ♪
"Demi dirimu, Salahkahku, jika aku mengingkari adat!?"
1579
02:33:01,580 --> 02:33:07,710
♪ Tere bin naamumkin...Apna guzaara hai ♪
"Tanpamu tak mungkin... Lalui hidup tanpa engkau"
1580
02:33:07,780 --> 02:33:14,150
♪ Har duaa mein maine, tujhko hi maanga hai ♪
"Setiap aku berdoa, pintaku hanyalah Engkau."
1581
02:33:14,220 --> 02:33:20,020
♪ Tera jaana jaise koi baddua ♪
"Ktiadaan dirimu bagai sebuah kutukan."
1582
02:33:20,700 --> 02:33:26,860
♪ Door jaaoge jo tum, mar jayengge hum.♪
" Terpisah jauh darimu, akan membunuhku."
1583
02:33:26,940 --> 02:33:30,100
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi sumpahmu, Sayang O..."
1584
02:33:30,170 --> 02:33:33,270
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi janjimu, Sayang O..."
1585
02:33:33,540 --> 02:33:37,640
♪ Sanam teri kasam O...♪
"Demi sumpah-janjimu, sayang"
217678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.