All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 01x20 - Vendetta.KILLERS.French.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:01,309 Précédemment... 2 00:00:01,311 --> 00:00:03,708 Nous visons une énorme opération de Fentanyl 3 00:00:03,733 --> 00:00:05,115 en cours à Koreatown. 4 00:00:05,117 --> 00:00:06,367 Si vous voulez votre fils vivant, 5 00:00:06,369 --> 00:00:07,535 vous nous rencontrerez seule. 6 00:00:09,238 --> 00:00:10,237 Je savais que tu viendrais. 7 00:00:10,239 --> 00:00:11,989 Le vrai gros bonnet qui a kidnappé le fils de Walsh 8 00:00:11,991 --> 00:00:13,991 n'est même pas en détention... Jae Kim. 9 00:00:13,993 --> 00:00:16,076 Officier, il y a évidemment une sorte de malentendu. 10 00:00:16,078 --> 00:00:19,413 Vous vous en êtes pris à une mère et à son fils qui sont comme ma famille. 11 00:00:48,866 --> 00:00:51,195 Il a essayé de faire une journée complète à l'école la semaine dernière. 12 00:00:51,197 --> 00:00:52,613 Il n'était pas prêt. 13 00:00:52,615 --> 00:00:54,999 Eh bien, être kidnappé, avoir sa vie menacée, 14 00:00:55,001 --> 00:00:57,251 un couteau sur son cou vous bousillent un peu. 15 00:00:57,253 --> 00:00:58,919 Ça va prendre un peu de temps pour rebondir. 16 00:00:58,921 --> 00:01:01,541 Il va bien. Je suis celle qui n'est pas prête encore. 17 00:01:01,543 --> 00:01:04,708 Je n'ai pas pu le laisser hors de ma vue depuis. 18 00:01:04,710 --> 00:01:06,093 Ce n'est pas sain. 19 00:01:06,095 --> 00:01:08,178 Je dois le laisser redevenir un enfant, 20 00:01:08,180 --> 00:01:12,433 mais Jae Kim a chamboulé nos vies. 21 00:01:12,435 --> 00:01:13,634 Écoute-moi. 22 00:01:13,636 --> 00:01:15,436 Nous sommes proche de le faire tomber. 23 00:01:15,438 --> 00:01:16,687 Nous avons juste besoin de cette dernière pièce. 24 00:01:16,689 --> 00:01:19,306 Nous n'en avons pas maintenant, peut-être que nous n'en aurons jamais. 25 00:01:19,308 --> 00:01:21,058 Nous sommes proche, K.C. 26 00:01:21,060 --> 00:01:23,227 Kim a bouclé son opération de Fentanyl, mais il va devoir 27 00:01:23,229 --> 00:01:24,361 replonger tôt ou tard. 28 00:01:24,363 --> 00:01:26,981 Et quand il le fera, nous serons là. 29 00:01:26,983 --> 00:01:29,135 Et qui est le nouveau gars qu'il rencontre ? 30 00:01:29,137 --> 00:01:30,484 Nous n'avons pas de nom encore, 31 00:01:30,486 --> 00:01:31,785 mais sa voiture est enregistrée dans le comté. 32 00:01:31,787 --> 00:01:33,320 Il ne ressemble pas à un gros joueur. 33 00:01:33,322 --> 00:01:36,123 Peut-être que ce n'est pas lui, mais qu'il est un accès. 34 00:01:36,125 --> 00:01:38,125 De toute façon, je vais le découvrir. 35 00:01:46,002 --> 00:01:47,668 Vous avez dit qu'il y en avait trois. 36 00:01:47,670 --> 00:01:49,837 Ma faute, je suppose que c'était quatre. 37 00:01:49,839 --> 00:01:51,088 Vous devez apprendre à garder une trace. 38 00:01:51,090 --> 00:01:53,173 Les couteaux de la cuisine doivent rester ensemble. 39 00:01:53,175 --> 00:01:54,842 Je suppose que je dois me débarrasser du manche 40 00:01:54,844 --> 00:01:56,226 que j'ai planqué dans la salle de bain. 41 00:01:57,059 --> 00:01:59,677 Écoutez. Voyez par vous-même. 42 00:01:59,679 --> 00:02:02,766 Mes armes sont toutes sécurisées. Nous avons mis mon arme en sécurité. 43 00:02:02,768 --> 00:02:04,351 Nous suivons toutes les réglementations. 44 00:02:04,353 --> 00:02:05,436 Nous avons vraiment besoin de contrôler la coutellerie ? 45 00:02:05,438 --> 00:02:07,521 Je dois aller au travail. 46 00:02:07,523 --> 00:02:10,024 Faites signer ça à votre superviseur pendant que vous y êtes. 47 00:02:11,744 --> 00:02:13,327 Je pensais que je pouvais juste avoir son consentement verbal. 48 00:02:13,329 --> 00:02:14,695 Passez les formalités. 49 00:02:14,697 --> 00:02:16,363 Rien dans la libération sur parole n'est une formalité. 50 00:02:16,365 --> 00:02:18,282 Le LAPD doit savoir s'il y a un officier 51 00:02:18,284 --> 00:02:19,533 qui réside avec un criminel condamné. 52 00:02:19,535 --> 00:02:21,085 J'ai compris. Ce n'est pas un problème. 53 00:02:21,087 --> 00:02:22,670 Ça l'est juste jusqu'à ce que j'obtienne cette signature. 54 00:02:22,672 --> 00:02:24,705 Le juge veux que je sois parfaitement claire. 55 00:02:24,707 --> 00:02:26,290 N'espérez pas de faveur parce que vous êtes flic. 56 00:02:26,292 --> 00:02:27,708 Je suis désolé. Aurais-je 57 00:02:27,710 --> 00:02:29,259 raté une sorte de faveur ? 58 00:02:29,261 --> 00:02:31,211 Si votre mère viole sa parole pendant qu'elle vit... 59 00:02:31,213 --> 00:02:33,130 C'est clair. 60 00:02:33,132 --> 00:02:35,299 Parfaitement, Madame. 61 00:02:38,220 --> 00:02:39,803 Pas d'alcool. 62 00:02:39,805 --> 00:02:42,890 La même chose vaut pour la contrebande, évidemment. 63 00:02:42,892 --> 00:02:45,025 Et si vous planifiez de quitter le comté de Los Angeles, 64 00:02:45,027 --> 00:02:46,276 vous devez me le notifier au moins... 65 00:02:46,278 --> 00:02:48,195 Eh bien, je sais, après 18 ans, 66 00:02:48,197 --> 00:02:52,116 Je suis sure qu'il y a plein de choses à faire dans ce comté. 67 00:02:52,118 --> 00:02:54,234 Ça change, notifiez-le-moi avec cette application 68 00:02:54,236 --> 00:02:55,486 trois jours avant le voyage. 69 00:02:55,488 --> 00:02:57,121 A la semaine prochaine, Karen. 70 00:02:58,791 --> 00:03:00,240 Ok 71 00:03:00,242 --> 00:03:02,076 Désolé que le frigo soit si vide. 72 00:03:02,078 --> 00:03:03,627 J’ai laissé de l’argent près de ton portable. 73 00:03:03,629 --> 00:03:05,746 si tu veux manger un bout pendant que tu recherches un travail. 74 00:03:05,748 --> 00:03:07,331 Mon port...je ne sais pas où est mon portable. 75 00:03:07,333 --> 00:03:10,204 Ma, il est en train de charger près de ton lit. 76 00:03:10,206 --> 00:03:13,137 Non, Jimmy, c’est ton lit. D’accord ? 77 00:03:13,139 --> 00:03:14,888 Je suis toujours pas à l’aise avec ça. 78 00:03:14,890 --> 00:03:16,390 J-Je vais dormir sur le canapé. 79 00:03:16,392 --> 00:03:17,975 Je veux dire, je sais que je suis un fardeau pour toi. 80 00:03:17,977 --> 00:03:19,393 - Je le sens. - Ma. 81 00:03:19,395 --> 00:03:21,845 Ma. Écoute. 82 00:03:21,847 --> 00:03:25,599 C’est un nouveau départ pour nous deux. 83 00:03:25,601 --> 00:03:27,017 Passe une bonne journée, d’accord ? 84 00:03:27,019 --> 00:03:28,817 - Hmmm. - Ok ? 85 00:03:28,819 --> 00:03:29,709 Ok 86 00:03:29,711 --> 00:03:30,571 Ok 87 00:03:42,334 --> 00:03:43,834 On y va gars. 88 00:03:43,836 --> 00:03:45,536 Allez-y. Merci. 89 00:03:49,074 --> 00:03:50,456 Département de la Santé ? 90 00:03:50,685 --> 00:03:52,602 Évaluation de propreté. 91 00:03:54,096 --> 00:03:55,796 Vous êtes, heu... 92 00:03:56,640 --> 00:03:58,599 Pardon, j’ai un trou. Vous êtes ? 93 00:03:58,601 --> 00:04:00,184 - Ian Peck. - Ah. 94 00:04:00,186 --> 00:04:01,385 On se connaît ? 95 00:04:01,387 --> 00:04:03,721 Non, non. On a un ami commun. 96 00:04:03,723 --> 00:04:06,140 Oh. Jae Kim. 97 00:04:07,606 --> 00:04:11,311 Vous êtes...un agent immobilier ? 98 00:04:11,313 --> 00:04:13,313 J'ai un projet non terminé avec Kim. 99 00:04:13,315 --> 00:04:15,315 Ça à l'air plus lucratif que mon emploi. 100 00:04:15,317 --> 00:04:16,784 Secteur public. 101 00:04:16,786 --> 00:04:18,202 Moi aussi. 102 00:04:19,951 --> 00:04:21,238 LAPD. 103 00:04:22,408 --> 00:04:25,125 Vous allez me dire ce que vous manigancez avec Kim ? 104 00:04:25,127 --> 00:04:28,495 Il possède une propriété. J'estime sa valeur, alors on s'est croisés. 105 00:04:28,497 --> 00:04:30,247 Ça vous arrive souvent de rencontrer des promoteurs immobilier le dimanche 106 00:04:30,249 --> 00:04:31,749 dans des sites de construction déserts ? 107 00:04:32,856 --> 00:04:35,836 Parce que ça me paraît louche. 108 00:04:35,838 --> 00:04:37,971 C'était juste une simple entrevue. 109 00:04:37,973 --> 00:04:39,590 Donc si je fouillais un peu dans vos comptes bancaires, 110 00:04:39,592 --> 00:04:41,975 je ne trouverais pas de virements de la part de Kim ? 111 00:04:41,977 --> 00:04:43,927 D'argent inexpliqué se trouvant sur votre compte ? 112 00:04:45,981 --> 00:04:48,015 Loyal jusqu'au bout, hein ? 113 00:04:48,017 --> 00:04:49,683 C'est bon, je comprends, Kim a l'argent. 114 00:04:49,685 --> 00:04:51,685 Je suis juste un mec que vous avez rencontré aux toilettes. 115 00:04:51,687 --> 00:04:53,437 Je veux dire, qu'est-ce qu'il fait ? 116 00:04:53,439 --> 00:04:54,688 Vous mettre en relation avec ses avocats 117 00:04:54,690 --> 00:04:56,156 à mille euros de l'heure ? 118 00:04:56,158 --> 00:04:57,357 Ça doit être ça. 119 00:04:57,359 --> 00:04:58,909 Sinon, pourquoi vous feriez ça ? 120 00:04:58,911 --> 00:05:01,078 - Je n'ai pas d'avocats. - Ah bon ? 121 00:05:01,080 --> 00:05:03,580 Vous pensez réellement qu'un avocat 122 00:05:03,582 --> 00:05:05,249 va vous empêcher d'aller en prison ? 123 00:05:05,251 --> 00:05:06,581 En prison ? 124 00:05:07,036 --> 00:05:10,087 Si quelqu'un mérite d'aller en prison c'est bien... 125 00:05:10,961 --> 00:05:12,039 Ecoutez. 126 00:05:12,041 --> 00:05:13,674 Kim n'est pas juste... 127 00:05:13,676 --> 00:05:18,128 Non, non. C'est impossible de le lier à quelque chose. 128 00:05:18,130 --> 00:05:19,379 Il est trop connecté. 129 00:05:19,381 --> 00:05:21,215 Pas pour moi. 130 00:05:21,217 --> 00:05:23,050 Kim va vous enfoncer la prochaine fois si il a besoin, 131 00:05:23,052 --> 00:05:24,384 et si il ne le fait pas, je le ferais. 132 00:05:25,437 --> 00:05:26,770 Alors pourquoi ne pas l'enfoncer le premier ? 133 00:05:27,853 --> 00:05:29,890 Son nom est gravé sur des bâtiments. 134 00:05:29,892 --> 00:05:32,816 Il gagne des prix. Il coupe des rubans. 135 00:05:33,562 --> 00:05:35,479 Mais personne ne sait à quel point il est mauvais. 136 00:05:35,481 --> 00:05:38,448 Moi si. Croyez-moi, je sais. 137 00:05:38,450 --> 00:05:40,567 J’ai juste besoin de preuves. 138 00:05:40,569 --> 00:05:42,736 Alors qu'est-ce que Peck nous a donné ? 139 00:05:42,738 --> 00:05:45,239 Faux actes de propriété, permis, tout ce que tu veux, K.C. 140 00:05:45,241 --> 00:05:47,074 Le projet Pico-Corridor 141 00:05:47,076 --> 00:05:48,742 était juste la dernière arnaque de Kim, apparemment. 142 00:05:48,744 --> 00:05:51,628 Peck a falsifié des documents pour surestimer la valeur de sa propriété ? 143 00:05:51,630 --> 00:05:53,547 Ça ne devrait pas être l'inverse ? 144 00:05:53,549 --> 00:05:55,716 Mon hypothèse est que quand Kim a mis Pico-Corridor en caution, 145 00:05:55,718 --> 00:05:56,967 il devait être sûr que c'était assez 146 00:05:56,969 --> 00:05:58,802 pour sécuriser un emprunt de 25 millions. 147 00:05:58,804 --> 00:06:00,304 Il était fauché 148 00:06:00,306 --> 00:06:02,256 après qu'on ait fait la descente de Fentanyl, mais cet emprunt, 149 00:06:02,258 --> 00:06:03,473 arrive à échéance demain. 150 00:06:03,475 --> 00:06:04,725 Alors sur quel motif on l'arrête ? 151 00:06:04,727 --> 00:06:06,093 Fraude immobilière ? 152 00:06:06,095 --> 00:06:07,845 Il mérite de descendre pour plus que ça, 153 00:06:07,847 --> 00:06:09,313 mais il s'appuie sur son reste d'approvisionnement de Fentanyl 154 00:06:09,315 --> 00:06:11,014 depuis qu'on l'a pincé. 155 00:06:11,016 --> 00:06:13,066 Alors ce serait notre meilleure chance de mettre ce salaud en taule 156 00:06:13,068 --> 00:06:13,899 pour une décennie ou plus. 157 00:06:13,924 --> 00:06:15,602 Quand veux-tu rendre ça public ? 158 00:06:15,604 --> 00:06:18,856 LAPD ne sera pas content qu'on ait trouvé quelque chose et pas eux. 159 00:06:18,858 --> 00:06:20,274 Ce qui n'est pas déclaré, n'est pas illégal. 160 00:06:20,276 --> 00:06:21,441 Une preuve tangible est toujours une preuve tangible, K.C., 161 00:06:21,443 --> 00:06:22,526 et crois-moi, 162 00:06:22,528 --> 00:06:24,077 ils seront contents d'avoir cette descente. 163 00:06:24,079 --> 00:06:26,246 Même si c'est à découvert avec un agent des stups à la retraite 164 00:06:26,248 --> 00:06:28,282 - et un flic hors-service ? - Oh que oui. 165 00:06:28,284 --> 00:06:30,500 Peck dit de le rejoindre au restaurant dans une heure. 166 00:06:32,288 --> 00:06:34,872 Hondo, ça va ? 167 00:06:37,092 --> 00:06:38,876 Hondo 168 00:07:18,467 --> 00:07:26,519 Synchronisé et corrigé par -robtor- www.addic7ed.com 169 00:07:53,530 --> 00:07:55,741 - Dieu merci tu vas bien. - Tu as été coupé. 170 00:07:55,767 --> 00:07:57,434 - Je suis encore debout. - Bon garçon. 171 00:07:57,436 --> 00:07:59,736 - Je suis Hondo. - John Burrows,RHD. 172 00:07:59,738 --> 00:08:01,271 Vous me racontez ce qu’il s’est passé ? 173 00:08:01,273 --> 00:08:03,642 Une voiture s'est arrêtée là près du feu. 174 00:08:03,642 --> 00:08:05,142 J'ai remarqué que quelque chose n'allait pas avec ces trois là 175 00:08:05,144 --> 00:08:07,027 avant qu'ils n'ouvrent le feu, alors j'ai accéléré 176 00:08:07,029 --> 00:08:08,812 et on a atterri par là. 177 00:08:08,814 --> 00:08:11,314 Je suis sorti et j'ai mis hors d'état de nuire le premier tireur. 178 00:08:11,316 --> 00:08:13,483 Le conducteur a pris une balle dans l'épaule, mais il tenait debout 179 00:08:13,485 --> 00:08:15,152 et il a fui vers l'est avec le deuxième tireur. 180 00:08:15,154 --> 00:08:17,370 Voici les douilles. 181 00:08:17,372 --> 00:08:20,323 - Kimber est en chemin pour les relevés. - C'est une sorte de road rage ? 182 00:08:20,325 --> 00:08:22,993 Non, c'était une attaque préméditée et je sais qui est le responsable. 183 00:08:26,131 --> 00:08:28,548 - L'agent immobilier ? - Oui. 184 00:08:28,550 --> 00:08:31,001 J'ai fouiné dans les affaires de Kim pendant mon temps libre. 185 00:08:31,003 --> 00:08:33,170 - On l'a surveillé. - Qui ça "on" ? 186 00:08:33,172 --> 00:08:34,811 Moi et K.C Walsh. 187 00:08:34,813 --> 00:08:37,090 - L'agent des Stups à la retraite ? - Je vous ai dit il y a trois mois 188 00:08:37,092 --> 00:08:38,671 de laisser l'enquête 189 00:08:38,696 --> 00:08:40,310 - aux Stups. - Et je l'ai fait. 190 00:08:40,312 --> 00:08:42,179 Mais quand j'ai été vérifié, ils n'avaient pas avancé d'un poil. 191 00:08:42,181 --> 00:08:43,513 Et vous, monsieur ? 192 00:08:43,515 --> 00:08:45,182 Avez-vous poursuivi l'enquête avec eux ? 193 00:08:45,184 --> 00:08:46,600 Non. 194 00:08:46,602 --> 00:08:49,069 Je vous ai livré à vous et aux Stups Kim sur un plateau d'argent 195 00:08:49,071 --> 00:08:51,571 et personne n'a rien fait, alors j'ai décidé de réagir. 196 00:08:51,573 --> 00:08:54,107 Et comment serait votre petit hobby si nous avions à repondre 197 00:08:54,109 --> 00:08:55,575 à un appel pour officier tué ? 198 00:08:55,577 --> 00:08:56,693 Je n'ai pas laissé cela se produire. 199 00:08:56,695 --> 00:08:57,828 Ok 200 00:08:57,830 --> 00:08:59,830 Allez vous laver et retourner au QG. 201 00:08:59,832 --> 00:09:02,282 Au QG ? Non. Vous ne m'écartez pas de ça maintenant, monsieur. 202 00:09:02,284 --> 00:09:04,501 Vous êtes à la fois la victime et notre seul témoin, 203 00:09:04,503 --> 00:09:06,036 alors vous ne restez pas sur le terrain. 204 00:09:06,038 --> 00:09:08,255 - Hondo, vous connaissez le protocole. - Oh, épargnez-moi ça. 205 00:09:08,257 --> 00:09:10,757 Alors vous continuez à jouer au cowboy ? Refusé. 206 00:09:10,759 --> 00:09:14,711 Donnez vos informations à Burrows et aidez depuis le QG. 207 00:09:19,885 --> 00:09:21,218 Content que tu ailles bien, chef. 208 00:09:21,220 --> 00:09:22,602 Yo, qui a fait ça ? Vous vous souvenez du gars 209 00:09:22,604 --> 00:09:24,554 qui était derrière le kidnapping du fils de K.C Walsh ? 210 00:09:24,556 --> 00:09:26,857 Quoi, Jae Kim ? Le riche agent immobilier ? 211 00:09:26,859 --> 00:09:28,391 Le réseau de Fentanyl a coulé, mais pas Kim. 212 00:09:28,393 --> 00:09:29,559 Comment vous savez que c'est lui ? 213 00:09:29,561 --> 00:09:31,111 Je n'ai fait que fouiner dans ses affaires 214 00:09:31,113 --> 00:09:33,230 et j'ai touché dans le mille. Il a envoyé ses sbires après moi. 215 00:09:33,232 --> 00:09:34,564 Ecoutez, j'ai besoin de votre aide. 216 00:09:34,566 --> 00:09:36,783 Vous avez entendu quelque chose sur le chemin qui pourrait nous servir ? 217 00:09:36,785 --> 00:09:38,235 Le pistolet et le véhicule ont été nettoyés. 218 00:09:38,237 --> 00:09:39,703 On a pas l'identité du tireur mort. 219 00:09:39,705 --> 00:09:41,821 - Il a des tatouages ? - Une tête de loup sur l'omoplate. 220 00:09:41,823 --> 00:09:43,490 - Profetas. - Définitivement les Profetas. 221 00:09:43,492 --> 00:09:45,492 - Ils sont toujours sur Boyle Heights ? - Il y a eu une guerre de territoire, 222 00:09:45,494 --> 00:09:46,626 ils ont bougé à South Gate. 223 00:09:46,628 --> 00:09:48,044 Où qu'ils soient, le conducteur a une balle 224 00:09:48,046 --> 00:09:49,579 dans l'épaule, alors il n'ira pas bien loin. 225 00:09:49,581 --> 00:09:51,798 Ok, écoutez. 226 00:09:51,800 --> 00:09:53,800 Hicks veut que je reste coincé au QG. 227 00:09:53,802 --> 00:09:55,585 Street, il y a une boîte dans mon bureau chez moi. 228 00:09:55,587 --> 00:09:57,420 Tu prends Chris avec toi, et vous l'apportez à Burrows. 229 00:09:57,422 --> 00:09:59,256 -Il est à la tête de la Division des vols et homicides -C'est bon 230 00:09:59,258 --> 00:10:01,725 Ces Profetas, comment veux-tu que nous allions après eux ? 231 00:10:01,727 --> 00:10:04,344 L'ennemi de ton ennemi est toujours un bon point de départ. 232 00:10:04,346 --> 00:10:05,267 Tu vois ce que je veux dire ? 233 00:10:05,292 --> 00:10:06,954 - Alors c'est pas cafarder. - Non ? 234 00:10:09,151 --> 00:10:11,294 Salut, Roscoe. Je vous connais ? 235 00:10:11,296 --> 00:10:12,686 On a arrêté ton frère l'année dernière. 236 00:10:12,688 --> 00:10:14,697 C'est quoi le rapport avec moi ? Nouvelle copine ? 237 00:10:16,013 --> 00:10:17,207 J'étais sur le point de le savoir. 238 00:10:17,209 --> 00:10:18,608 J'ai rien fait pour mériter cette parade, 239 00:10:18,610 --> 00:10:20,076 alors pourquoi vous venez me chercher, vieux ? 240 00:10:20,078 --> 00:10:21,611 Tu sais quelque chose à propos d'une tentative de meurtre sur un flic 241 00:10:21,613 --> 00:10:23,024 à environ 1 kilomètre d'ici ? 242 00:10:23,026 --> 00:10:25,224 Non. Non. Je suis resté là toute la journée, vieux. 243 00:10:25,226 --> 00:10:26,249 Tu peux demander à n'importe qui. 244 00:10:26,251 --> 00:10:28,451 On a des raisons de penser que Los Profetas sont impliqués. 245 00:10:28,453 --> 00:10:30,621 J'ai l'air d'un foutu Los Profetas ? 246 00:10:30,646 --> 00:10:31,885 Plutôt l'air d'un One-Niner. 247 00:10:31,887 --> 00:10:33,790 Profetas ont commencé à vous envahir toi et ta bande, non ? 248 00:10:33,792 --> 00:10:35,592 Il y a eu quelques envahissements, ouais. 249 00:10:35,594 --> 00:10:37,237 Alors ce serait pas grave si ils faisaient l'objet d'une descente. 250 00:10:37,239 --> 00:10:38,595 - Une descente ? - De police. 251 00:10:38,597 --> 00:10:40,263 Aujourd'hui. Tu nous dis où ils pourraient 252 00:10:40,265 --> 00:10:42,098 se trouver, tu nous donnes quelques infos 253 00:10:42,100 --> 00:10:43,967 sur ce qu'on pourrait trouver qui face le poids face à un juge... 254 00:10:43,969 --> 00:10:44,968 Et on s'occupe d'eux. 255 00:10:44,970 --> 00:10:46,770 Attendez une minute. Laissez-moi résumer. 256 00:10:46,772 --> 00:10:48,855 Vous êtes venus jusqu'ici juste pour me donner l'opportunité 257 00:10:48,857 --> 00:10:50,807 de mettre Los Profetas à mal ? 258 00:10:52,260 --> 00:10:53,476 Purée. 259 00:10:53,478 --> 00:10:55,278 Pourquoi vous l'avez pas dit dès le début ? 260 00:10:55,280 --> 00:10:57,113 Photos, dates. 261 00:10:57,115 --> 00:10:59,950 Sergent Harrelson a consigné une douzaine d'entrevues non officielles 262 00:10:59,952 --> 00:11:01,151 de Kim ces deux derniers mois. 263 00:11:01,153 --> 00:11:03,320 C'est tellement rigoureux. 264 00:11:03,322 --> 00:11:04,454 Hondo ne fait rien à moitié. 265 00:11:04,456 --> 00:11:06,656 Il y a assez pour poursuivre Kim ? 266 00:11:06,658 --> 00:11:08,041 Les codes horaires de ces virements 267 00:11:08,043 --> 00:11:09,659 correspondent à la plupart du registre d'entrevues d'Hondo, 268 00:11:09,661 --> 00:11:11,661 mais il n'y a encore rien de valable pour le poursuivre en justice. 269 00:11:11,663 --> 00:11:15,241 Et il n'y a aucun signe de ce Ian Peck à ce restaurant. 270 00:11:17,419 --> 00:11:20,637 Hey, tu penses que Hondo a été trop loin dans l'affaire ? 271 00:11:20,639 --> 00:11:22,505 Je pense que Kim ne sait pas avec qui il joue. 272 00:11:24,643 --> 00:11:26,419 Quelque chose ne va pas ? 273 00:11:30,515 --> 00:11:31,648 Hey. 274 00:11:31,650 --> 00:11:33,735 18 ans ça fait vraiment longtemps. 275 00:11:33,737 --> 00:11:35,789 Cet endroit est futuriste. 276 00:11:35,791 --> 00:11:37,458 Il manque juste les voitures volantes. 277 00:11:38,357 --> 00:11:40,490 Qu'est-ce que tu fais ici ? Comment es-tu rentrée ? 278 00:11:40,492 --> 00:11:41,825 Oh, le gars à l'entrée est une pipelette... 279 00:11:41,827 --> 00:11:43,193 Alors, devine quoi. 280 00:11:43,195 --> 00:11:46,029 L'un des emplois pour lesquels j'ai postulé, ils ont appelé. 281 00:11:46,031 --> 00:11:47,864 et il veulent me rencontrer aujourd'hui. 282 00:11:47,866 --> 00:11:50,700 ♪ Ta maman est toujours apte à travailler. ♪ 283 00:11:50,702 --> 00:11:51,918 C'est super, mais tu ne peux pas 284 00:11:51,920 --> 00:11:53,420 simplement débarquer et t'introduire 285 00:11:53,422 --> 00:11:54,871 dans le bâtiment, enfin, je pourrais 286 00:11:54,873 --> 00:11:56,673 avoir de sérieux ennuis pour ça. 287 00:11:56,675 --> 00:11:58,675 J-Je ne pensais pas que rendre visite à mon fils était un crime. 288 00:11:58,677 --> 00:12:00,710 Je voulais juste voir où tu travailles. 289 00:12:00,712 --> 00:12:03,617 Enfin, je n'ai pas menti ou quoi que ce soit. 290 00:12:03,619 --> 00:12:05,441 Tu es simplement en liberté conditionnelle. 291 00:12:05,443 --> 00:12:08,229 Ça ne me met pas trop en bonne position, c'est tout. 292 00:12:09,020 --> 00:12:10,276 D'accord. 293 00:12:10,278 --> 00:12:13,580 Et bien, heu... 294 00:12:13,582 --> 00:12:15,331 Je t'ai ramené ça, tu dois le signer. 295 00:12:15,333 --> 00:12:17,116 Et, tu sais, enfin, 296 00:12:17,118 --> 00:12:19,118 je ne voulais pas te créer d'ennuis. 297 00:12:19,120 --> 00:12:20,372 D'accord, merci. 298 00:12:20,374 --> 00:12:21,572 Alors... 299 00:12:21,574 --> 00:12:23,732 - Je devrais sortir par là ? - Ouais. 300 00:12:23,734 --> 00:12:25,458 Ça serait bien. 301 00:12:35,270 --> 00:12:37,470 J'ai mis une de ces enceintes dans ma caisse, mec. 302 00:12:37,472 --> 00:12:38,855 Elle donne un super son. 303 00:12:38,857 --> 00:12:41,274 - LAPD ! Au sol ! - LAPD ! SWAT ! 304 00:12:41,276 --> 00:12:43,026 - Bouge pas ! Bouge pas ! - Code 4 ici ! 305 00:12:43,028 --> 00:12:44,027 Rien à droite ! 306 00:12:44,029 --> 00:12:45,278 - Donne-moi un deux ! - Deux ! 307 00:12:45,280 --> 00:12:46,927 On dirait un équipement stéréo volé. 308 00:12:46,929 --> 00:12:48,815 - Cotés clairs. - J'ai un suspect blessé ici. 309 00:12:48,817 --> 00:12:50,733 J'appel une ambulance. 310 00:12:50,735 --> 00:12:52,242 Laisse-moi voir tes beaux yeux. 311 00:12:52,244 --> 00:12:53,442 Écarte ce truc de mon visage. 312 00:12:53,444 --> 00:12:55,288 - Où est l'autre gars ? - Quel autre gars ? 313 00:12:55,290 --> 00:12:58,143 Le tireur qui s'est enfui, Gabriel. 314 00:12:58,145 --> 00:12:59,659 Il est temps pour toi de parler. 315 00:12:59,661 --> 00:13:00,809 Va en enfer. 316 00:13:01,958 --> 00:13:04,041 Tu sais le flic que vous avez essayé de tuer ce matin ? 317 00:13:04,043 --> 00:13:06,010 La mauvaise nouvelle, c'est qu'il est encore vivant. 318 00:13:06,012 --> 00:13:08,679 Encore pire, il t'a identifié comme étant le conducteur qui s'est enfui. 319 00:13:08,681 --> 00:13:11,432 Un tireur est mort, et si tu es le seul gars au procès... 320 00:13:11,434 --> 00:13:12,683 J'ai tiré sur aucun flic. 321 00:13:12,685 --> 00:13:13,934 Le conducteur est tout aussi responsable 322 00:13:13,936 --> 00:13:15,386 que les gars tirant les balles, 323 00:13:15,388 --> 00:13:17,772 alors à moins que tu saches où le tireur manquant se trouve... 324 00:13:20,943 --> 00:13:22,393 Diego Perez. 325 00:13:23,529 --> 00:13:26,030 Grand gars, des dents en or. 326 00:13:26,032 --> 00:13:28,032 J'ai été le chercher hier soir. 327 00:13:28,034 --> 00:13:29,567 Il est venu de Vegas pour faire le job. 328 00:13:29,569 --> 00:13:30,735 Tueur sous contrat ? 329 00:13:30,737 --> 00:13:31,952 Kim essaie de rester propre. 330 00:13:31,954 --> 00:13:34,121 Kim ? C'est qui elle ? 331 00:13:35,875 --> 00:13:37,825 Alors il tente de te tuer, 332 00:13:37,827 --> 00:13:39,794 mais on a toujours pas assez pour l'arrêter ? 333 00:13:39,796 --> 00:13:41,545 Ça viendra, K.C. Écoute. 334 00:13:41,547 --> 00:13:43,330 Ce prêt à 25 millions de dollars que Kim s'est fait rembourser, 335 00:13:43,332 --> 00:13:44,749 il y a quelque chose que je peux faire. 336 00:13:44,751 --> 00:13:45,800 Le prêt ? 337 00:13:45,802 --> 00:13:47,134 On doit trouver Peck. 338 00:13:47,136 --> 00:13:49,837 Il a les papiers pour Pico Corridor. 339 00:13:49,839 --> 00:13:52,256 C'est ce qui va faire plonger Kim et mettre Calvin en sécurité. 340 00:13:52,258 --> 00:13:54,058 Ecoute, ne laisse pas tomber, d'accord ? Le reste de mon équipe 341 00:13:54,060 --> 00:13:55,676 travaille dessus, laisse-nous gérer ça. 342 00:13:57,263 --> 00:14:00,147 Un avis de recherche à été lancé pour Diego Perez, on a rien pour l'instant. 343 00:14:00,149 --> 00:14:02,400 Il a sûrement un faux nom. Peut-être que Rocker 344 00:14:02,402 --> 00:14:05,152 peut mettre la pression au chauffeur quand il sortira de l'hôpital. 345 00:14:05,154 --> 00:14:07,104 Je vous ai consigné. Où allez-vous ? 346 00:14:07,106 --> 00:14:09,156 L'unité CAPO a besoin de moi pour signer une déclaration. 347 00:14:09,158 --> 00:14:10,574 Oh, bien, bien, d'accord. 348 00:14:10,576 --> 00:14:12,443 Passez le bonjour à Marty. 349 00:14:12,445 --> 00:14:13,861 Et revenez ici ensuite. 350 00:14:22,371 --> 00:14:23,537 Ah, le voilà. 351 00:14:23,539 --> 00:14:24,755 Merci d'être venu. 352 00:14:24,757 --> 00:14:26,123 Asseyez-vous. 353 00:14:27,293 --> 00:14:29,260 Pour la paperasse... 354 00:14:30,409 --> 00:14:31,695 Excusez-moi, madame. 355 00:14:31,697 --> 00:14:33,030 - Vous êtes Carolyn Shaw ? - Mm-hmm. 356 00:14:33,032 --> 00:14:34,131 Vice-présidente de Corporate Loans ? 357 00:14:34,133 --> 00:14:35,015 Que se passe-t-il, Officier ? 358 00:14:35,017 --> 00:14:36,550 C'est "Sergent", en réalité. 359 00:14:36,552 --> 00:14:39,220 J'ai une question à propos d'un de vos clients, Jae Kim. 360 00:14:39,222 --> 00:14:41,889 Si votre banque lui prêtait 25 millions de dollars, 361 00:14:41,891 --> 00:14:43,808 vous seriez celle qui l'autoriserait, n'est-ce pas ? 362 00:14:43,810 --> 00:14:45,643 Je ne discute pas des affaires de mes clients... 363 00:14:45,645 --> 00:14:47,778 Ecoutez, je ne devrais pas vous le dire, mais avant que vous ne 364 00:14:47,780 --> 00:14:49,396 deveniez encore plus impliquée dans les affaires de Jae Kim, 365 00:14:49,398 --> 00:14:51,649 je pense que vous devriez savoir qu'il fait l'objet d'une enquête. 366 00:14:51,651 --> 00:14:53,317 A quel sujet ? 367 00:14:53,319 --> 00:14:54,952 Blanchiment d'argent, trafic de drogue, 368 00:14:54,954 --> 00:14:56,954 tentative d'assassinat sur un officier de police, choisissez. 369 00:14:57,839 --> 00:14:59,623 Je ne suis pas censé vous faire cette faveur. 370 00:14:59,625 --> 00:15:01,826 je pourrais avoir de gros problèmes à vous prévenir comme ça, 371 00:15:01,828 --> 00:15:04,462 mais je n'aimerais pas voir ses problèmes faire couler votre banque. 372 00:15:04,464 --> 00:15:06,380 Je ne peux pas le croire, j'allais justement approuver 373 00:15:06,382 --> 00:15:08,332 un délai pour qu'il rembourse son prêt. 374 00:15:08,334 --> 00:15:11,669 Je ne suis pas banquier, mais j'y repenserais à deux fois à votre place. 375 00:15:11,671 --> 00:15:13,003 Kim va tomber. 376 00:15:13,005 --> 00:15:14,421 Ça ne vient pas de moi. 377 00:15:14,423 --> 00:15:15,923 Merci. 378 00:15:15,925 --> 00:15:17,692 Passez une bonne journée. 379 00:15:20,012 --> 00:15:22,263 Oui, c'est moi. 380 00:15:23,516 --> 00:15:26,016 Tu m'avais dit... 381 00:15:26,018 --> 00:15:27,485 Il a l'air vraiment énervé. 382 00:15:27,487 --> 00:15:28,903 Ouais, je suppose 383 00:15:28,905 --> 00:15:30,020 qu'il vient d'apprendre qu'il va devoir 384 00:15:30,022 --> 00:15:31,021 rembourser son prêt 385 00:15:31,023 --> 00:15:32,323 d'ici demain matin. 386 00:15:32,325 --> 00:15:33,657 Quelle est la prochaine étape d'Hondo ? 387 00:15:47,507 --> 00:15:49,432 Baissez la vitre arrière, s'il vous plaît. 388 00:15:52,602 --> 00:15:54,378 Vous vous souvenez de moi ? 389 00:15:55,897 --> 00:15:58,382 L'officier qui a interrompu une de mes réunions il y a quelque temps. 390 00:15:58,384 --> 00:15:59,633 Bien sûr que je me souviens. 391 00:15:59,635 --> 00:16:01,552 Je n'ai jamais eu votre nom. 392 00:16:01,554 --> 00:16:04,355 Je m'appelle Daniel Harrelson, SWAT. 393 00:16:04,357 --> 00:16:06,640 Je me demandais juste comment se passait votre journée jusqu'à présent. 394 00:16:07,560 --> 00:16:09,059 Vous ne devriez pas vous mêler 395 00:16:09,061 --> 00:16:11,562 de ce qui vous ne regarde pas. 396 00:16:11,564 --> 00:16:13,898 Peut-être que vous auriez dû écouter votre propre conseil il y a quatre mois. 397 00:16:13,900 --> 00:16:15,149 Je veux juste que vous sachiez, 398 00:16:15,151 --> 00:16:16,700 que la prochaine fois qu'on se voit, 399 00:16:16,702 --> 00:16:18,402 vous porterez des menottes. 400 00:16:20,442 --> 00:16:22,840 Appréciez ce qu'il vous reste de liberté. 401 00:16:28,631 --> 00:16:30,414 La voiture du comté de Peck a un laissez-passer de stationnement, 402 00:16:30,416 --> 00:16:32,082 et le bâtiment appartient à l'une des sociétés de Kim. 403 00:16:32,084 --> 00:16:33,551 Le gars est dans ses petits papiers. 404 00:16:33,553 --> 00:16:36,503 On dirait que le Sergent Harrelson tenait quelque chose. 405 00:16:39,642 --> 00:16:41,425 C'est lui ? 406 00:16:43,930 --> 00:16:46,564 Ian Peck. D'accord, c'est pas bon. 407 00:16:46,566 --> 00:16:48,849 Quelqu'un est toujours là. 408 00:16:53,739 --> 00:16:54,822 K.C ? 409 00:16:55,918 --> 00:16:57,367 Non. 410 00:16:58,509 --> 00:16:59,994 Je l'ai trouvé comme ça. 411 00:16:59,996 --> 00:17:01,111 Contre le mur. 412 00:17:01,113 --> 00:17:03,280 J'allais vous appeler, 413 00:17:03,282 --> 00:17:04,498 je n'ai pas eu l'occasion de... 414 00:17:04,500 --> 00:17:05,950 Tout de suite. Attendez une seconde. 415 00:17:05,952 --> 00:17:07,785 Qu'est-ce que...? 416 00:17:15,501 --> 00:17:18,385 Est-ce que Peck s'en ai pris à vous ? Vous l'avez tué en légitime défense ? 417 00:17:18,387 --> 00:17:22,121 Vous avez été retrouvée seule avec la victime, et vous n'avez pas prévenu. 418 00:17:22,146 --> 00:17:23,311 Vous étiez là-bas, illégalement. 419 00:17:23,313 --> 00:17:24,813 On vous a retrouvé fouillant la pièce. 420 00:17:24,815 --> 00:17:26,281 Comment expliquez-vous ça ? 421 00:17:26,283 --> 00:17:28,567 J'ai eu son adresse, et j'y suis allée pour récupérer les papiers 422 00:17:28,569 --> 00:17:31,786 qui pourraient incriminer Kim selon lui, et je l'ai trouvé mort. 423 00:17:31,788 --> 00:17:33,788 J'allais vous prévenir, mais je voulais d'abord vérifier 424 00:17:33,790 --> 00:17:35,824 que la paperasse était toujours là. 425 00:17:35,826 --> 00:17:37,957 Je n'aurais pas dû, mais... 426 00:17:41,715 --> 00:17:43,465 - Elle ne l'a pas tué. - Je comprends 427 00:17:43,467 --> 00:17:45,550 pourquoi vous pensez ça, mais tout prouve le contraire. 428 00:17:45,552 --> 00:17:47,802 Kim a fait en sorte que K.C se trouve sur place. 429 00:17:47,804 --> 00:17:50,305 Et je ne sais pas comment, mais il a monté tout ça pour s'en prendre à moi. 430 00:17:50,307 --> 00:17:52,557 Si c'est vrai, flâner dans L.A 431 00:17:52,559 --> 00:17:55,844 avec votre copine à la retraite l'a mise dans cette situation, 432 00:17:55,846 --> 00:17:57,345 et ne nous a rien apporté de plus pour coincer Kim 433 00:17:57,347 --> 00:17:58,847 que ce qu'on avait au départ. 434 00:17:59,516 --> 00:18:00,599 Vous savez à quoi ressemble un coupable, 435 00:18:00,601 --> 00:18:02,350 et vous savez qu'elle n'a pas tué ce type. 436 00:18:02,352 --> 00:18:04,319 Je suis de la brigade des homicides. Des mystères j'en ai vu, 437 00:18:04,321 --> 00:18:05,520 et cette affaire n'en est pas un. 438 00:18:05,522 --> 00:18:06,905 Walsh était dans la pièce avec le corps. 439 00:18:06,907 --> 00:18:08,406 Pourquoi voudrait-elle tuer Peck ? 440 00:18:08,408 --> 00:18:10,525 Il était la clé pour arrêter Kim. 441 00:18:10,527 --> 00:18:13,111 Vous voulez prouver qu'il s'agit de quelqu'un d'autre ? Allez-y. 442 00:18:13,113 --> 00:18:15,363 Je sais que vous pensez que l'agent immobilier est derrière tout ça... 443 00:18:15,365 --> 00:18:17,616 L'agent immobilier est une couverture, mon vieux. 444 00:18:17,618 --> 00:18:20,752 Kim gère l'une des plus grosse exploitations de drogue de la ville. 445 00:18:20,754 --> 00:18:23,705 La moitié des dirigeants locaux envoient des cartes de Noël à Kim. 446 00:18:23,707 --> 00:18:24,873 Il faudra plus que votre opinion 447 00:18:24,875 --> 00:18:26,591 pour coincer un gars avec autant de relations. 448 00:18:26,593 --> 00:18:28,343 Il a raison. Je n'ai jamais reçu autant d'appels que 449 00:18:28,345 --> 00:18:29,461 ces dernières heures. 450 00:18:29,463 --> 00:18:30,545 - De même. - De la part de qui ? 451 00:18:30,547 --> 00:18:32,097 Des gens qui ont des relations à la mairie. 452 00:18:32,099 --> 00:18:33,965 Oh, voyons, Kim leur demande des faveurs, 453 00:18:33,967 --> 00:18:35,350 pour essayer de me faire taire. 454 00:18:35,352 --> 00:18:37,052 Ou peut-être pense-t-il que vous tenter de faire votre propre vendetta, 455 00:18:37,054 --> 00:18:39,387 et que vous ne respectez plus les règles. 456 00:18:39,389 --> 00:18:41,473 Si je donne un coup de fil à Marty, 457 00:18:41,475 --> 00:18:44,226 va-t-il confirmer que vous vous êtes arrêté à son bureau plus tôt ? 458 00:18:46,067 --> 00:18:47,896 Je sais quand je cours de tout côté 459 00:18:47,898 --> 00:18:49,814 De vous et de Walsh. 460 00:18:49,816 --> 00:18:52,234 Que les choses soient claires : vous restez enfermé dans ce bâtiment 461 00:18:52,236 --> 00:18:54,069 jusqu'à ce qu'on aille au bout de cette enquête. 462 00:18:58,125 --> 00:19:00,242 Je sais à quel point toi et K.C êtes proches, 463 00:19:00,244 --> 00:19:02,327 mais elle n'a plus son badge, Hondo. 464 00:19:02,329 --> 00:19:03,795 Et c'est pour ça que je devais l'aider. 465 00:19:03,797 --> 00:19:05,747 Tant que Kim sera libre, K.C et son fils ne trouveront pas la paix... 466 00:19:05,749 --> 00:19:06,965 c'est mon filleul. 467 00:19:06,967 --> 00:19:08,583 Tu es sûr que tu n'as pas franchi de limites ? 468 00:19:08,585 --> 00:19:10,418 Que Hicks ne pourra rien retenir contre toi ? 469 00:19:10,420 --> 00:19:12,671 Tu me demande si je me suis sali les mains ? 470 00:19:13,094 --> 00:19:14,923 Je pense ne rien avoir à me reprocher. 471 00:19:15,638 --> 00:19:17,723 Je pensais qu'on se faisait confiance. 472 00:19:18,679 --> 00:19:20,645 Pourquoi ne m'avoir rien dit de ce que tu faisais ? 473 00:19:20,647 --> 00:19:22,264 On se fait confiance. 474 00:19:22,266 --> 00:19:24,599 Peut-être que je pensais te protéger. 475 00:19:29,777 --> 00:19:31,273 Rocker en est sûr ? 476 00:19:31,737 --> 00:19:33,858 Il a dit que notre chauffeur amnésique a retrouvé la mémoire 477 00:19:33,860 --> 00:19:35,493 dès qu'il s'est réveillé menotté à son lit. 478 00:19:35,495 --> 00:19:36,661 Et notre deuxième tireur se balade 479 00:19:36,663 --> 00:19:37,912 sous un autre nom. 480 00:19:37,914 --> 00:19:39,197 Mais il est toujours grand et avec un bouc ? 481 00:19:39,199 --> 00:19:42,000 Grand type avec un bouc, et un ticket de bus pour Vegas. 482 00:19:46,796 --> 00:19:48,545 C'est notre mec ? 483 00:19:50,594 --> 00:19:52,344 - Hey. - Hey ! 484 00:20:03,640 --> 00:20:05,106 Donnez-moi vos mains ! 485 00:20:05,108 --> 00:20:06,808 - Donnez moi vos mains. - Puta. 486 00:20:06,810 --> 00:20:07,809 La ferme. 487 00:20:07,811 --> 00:20:09,525 Tu le tiens ? 488 00:20:11,231 --> 00:20:12,981 Tu penses qu'il y en a pour combien ? 489 00:20:12,983 --> 00:20:14,649 - Au moins 15000, facile. - 20000. 490 00:20:14,651 --> 00:20:16,818 C'est quoi ça ? La paye moyenne pour tuer un flic ? 491 00:20:19,156 --> 00:20:21,206 Et voilà, gamin. 492 00:20:25,629 --> 00:20:26,795 Qu'est-ce qui t'es arrivé au visage ? 493 00:20:26,797 --> 00:20:28,546 J'ai eu un petit accrochage. 494 00:20:28,548 --> 00:20:29,831 C'est rien. 495 00:20:29,833 --> 00:20:31,750 Pourquoi la police est venue me chercher ? 496 00:20:31,752 --> 00:20:33,468 Qu'est-ce que ma mère fait là-bas ? 497 00:20:33,470 --> 00:20:34,753 Et bien vu que ta grand-mère est dans le Colorado, ta mère 498 00:20:34,755 --> 00:20:36,338 m'a demandé d'envoyer deux gars te chercher 499 00:20:36,340 --> 00:20:38,173 pendant qu'elle répond à quelques questions. 500 00:20:38,175 --> 00:20:40,058 - Pourquoi je ne peux pas la voir ? - Dès qu'elle aura fini de nous aider 501 00:20:40,060 --> 00:20:41,509 avec notre enquête, tu pourras. 502 00:20:41,511 --> 00:20:42,344 Je pensais qu'elle était à la retraite ? 503 00:20:42,346 --> 00:20:43,928 C'est le cas. Mais cette enquête 504 00:20:43,930 --> 00:20:46,848 lui tient particulièrement à cœur, et on a besoin de son aide. 505 00:20:50,604 --> 00:20:53,271 Bon, et si tu arrêtais avec ton interrogatoire, 506 00:20:53,273 --> 00:20:55,824 Laisse moi avoir une bonne image et commence ta grammaire 507 00:20:55,826 --> 00:20:57,275 Tu sais que ta mère va me tordre le cou 508 00:20:57,277 --> 00:20:58,860 si elle croit que je te laisse te relâcher. 509 00:20:59,241 --> 00:21:00,662 Et mange. 510 00:21:00,664 --> 00:21:02,247 Mange. 511 00:21:03,700 --> 00:21:05,367 Tu es un sacré parrain. 512 00:21:07,249 --> 00:21:08,536 Le gamin rend les choses faciles. 513 00:21:08,538 --> 00:21:10,255 On peut faire quelque chose pour lui ? 514 00:21:10,257 --> 00:21:11,589 Le laisser continuer sa journée normalement jusqu'à ce qu'on 515 00:21:11,591 --> 00:21:12,874 découvre comment sortir K.C de là. 516 00:21:12,876 --> 00:21:15,210 En parlant de ça, viens avec moi. 517 00:21:21,184 --> 00:21:23,802 Hondo, j'ai appris ce qu'il s'était passé. Content que vous alliez bien. 518 00:21:23,804 --> 00:21:25,720 J'apprécie, Commissaire. 519 00:21:25,722 --> 00:21:28,223 Il y a quelques mois, Michael a reçu un appel de Jae Kim. 520 00:21:28,225 --> 00:21:30,141 Il a dit qu'un officier du SWAT s'était pointé 521 00:21:30,143 --> 00:21:32,894 à une réunion d'actionnaires et avait dépassé la ligne. 522 00:21:32,896 --> 00:21:34,396 Kim a dit qu'il se sentait menacé, 523 00:21:34,398 --> 00:21:35,864 et m'a demandé de jeter un œil à la situation. 524 00:21:35,866 --> 00:21:38,817 J'ai dit à Kim que si il s'approchait de K.C et son fils encore une fois, 525 00:21:38,819 --> 00:21:42,203 je lui rendrai une visite. Rien de plus. 526 00:21:42,205 --> 00:21:43,822 Vous êtes sûr ? 527 00:21:43,824 --> 00:21:45,373 Car quand j'ai été vérifier avec les Stups, 528 00:21:45,375 --> 00:21:47,075 ils ont dit que vous étiez plutôt agité avec eux aussi. 529 00:21:47,077 --> 00:21:48,626 Pour ne pas avoir coincé Jae Kim. 530 00:21:50,459 --> 00:21:52,211 Alors quand j'ai reparlé avec Kim, il a dit... 531 00:21:52,213 --> 00:21:54,716 Attendez une minute. Reparlé ? Quand ? 532 00:21:55,297 --> 00:21:57,669 Une seconde, c'est de votre faute si Kim savait que j'enquêtais sur lui 533 00:21:57,671 --> 00:22:00,305 durant ces derniers mois ? Si je me suis fait tiré dessus aujourd'hui ? 534 00:22:00,307 --> 00:22:02,557 Ce n'est pas ce que je voulais. Je n'aurais jamais parlé à Kim 535 00:22:02,559 --> 00:22:04,092 si il y avait une réelle enquête, 536 00:22:04,094 --> 00:22:05,844 mais apparemment il s'agissait de vous et d'une ex-agent fédérale 537 00:22:05,846 --> 00:22:07,345 enquêtant seuls de votre côté ? 538 00:22:07,347 --> 00:22:08,513 Je n'en savais rien. 539 00:22:08,515 --> 00:22:10,765 Pourquoi en serait-ce autrement ? Vous êtes assis dans un bureau. 540 00:22:10,767 --> 00:22:11,933 Vous ne travaillez pas sur le terrain. 541 00:22:11,935 --> 00:22:13,268 Ça ne vous donne pas le droit d'entrer dans une salle de conférence 542 00:22:13,270 --> 00:22:14,936 - et de menacer quelqu'un. - Je ne l'ai pas menacé. 543 00:22:14,938 --> 00:22:17,689 Je connais des gens qui y étaient. Ça avait l'air d'une menace pour eux. 544 00:22:17,691 --> 00:22:19,407 Je sais que vous êtes assez malin pour ne pas briser les règles, 545 00:22:19,409 --> 00:22:20,942 mais ne me dites pas que vous vous y êtes plié. 546 00:22:20,944 --> 00:22:22,277 Jae Kim est derrière le kidnapping 547 00:22:22,279 --> 00:22:23,445 d'un garçon de dix ans. 548 00:22:23,447 --> 00:22:25,018 Si vous pouviez prouver ça, il serait derrière les barreaux. 549 00:22:25,020 --> 00:22:26,111 Ou peut-être a-t-il 550 00:22:26,113 --> 00:22:28,116 trop d'amis comme vous assurant ses arrières. 551 00:22:28,118 --> 00:22:29,367 Voyons, Commissaire. 552 00:22:29,369 --> 00:22:30,585 Ne me faites pas croire que vous n'avez jamais entendu 553 00:22:30,587 --> 00:22:31,753 des rumeurs à propos des manigances de Kim. 554 00:22:31,755 --> 00:22:33,621 Nous avons eu des relations professionnelles par le passé, 555 00:22:33,623 --> 00:22:34,839 mais nous sommes loin d'être amis. 556 00:22:34,841 --> 00:22:36,458 Quant aux rumeurs, ce sont des rumeurs. 557 00:22:36,460 --> 00:22:38,460 Si vous ne deviez construire qu'avec des gens respectables, 558 00:22:38,462 --> 00:22:40,962 vous ne construiriez jamais rien. 559 00:22:40,964 --> 00:22:42,464 La seule chose que j'essaye de construire ici, monsieur... 560 00:22:42,466 --> 00:22:44,054 Arrêtez tous les deux. 561 00:22:44,684 --> 00:22:46,968 Michael, Kim a tenté de tuer Hondo. 562 00:22:46,970 --> 00:22:51,272 Hondo, Michael n'est pas l'ennemi. On est du même côté. 563 00:22:51,274 --> 00:22:52,724 De quel côté, exactement ? 564 00:22:59,706 --> 00:23:01,489 Tu le reconnais ? 565 00:23:01,491 --> 00:23:04,158 Sac rempli de cash. Qui t'a payé ? 566 00:23:04,160 --> 00:23:05,660 Beau profit pour un travail pas terminé. 567 00:23:05,662 --> 00:23:07,369 Qui t'a demandé de me tuer ? 568 00:23:08,019 --> 00:23:10,005 Je te reconnais. 569 00:23:10,007 --> 00:23:12,572 Vous avez sorti un SIG P228. 570 00:23:13,083 --> 00:23:15,691 Quand tu t'en prends à un flic, la vie devient difficile, 571 00:23:16,795 --> 00:23:19,162 mais heureusement pour toi, je veux seulement le type qui t'a engagé. 572 00:23:19,882 --> 00:23:23,032 Je ne le connais pas. J'ai jamais parlé au type. 573 00:23:23,034 --> 00:23:25,084 C'est pas suffisant, Diego. 574 00:23:25,086 --> 00:23:27,537 On dirait que tu vas prendre pour tout le monde, alors. 575 00:23:28,682 --> 00:23:30,006 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 576 00:23:30,008 --> 00:23:31,374 D'accord, écoutez, d'accord. Vous voulez le gars ? 577 00:23:31,376 --> 00:23:32,592 Vous l'avez. 578 00:23:32,594 --> 00:23:34,877 Vous avez forcément un nom, alors dites-le moi 579 00:23:34,879 --> 00:23:37,296 et je le répéterai à qui vous voulez. 580 00:23:39,359 --> 00:23:41,551 Chuchotez-moi un nom dans l'oreille. 581 00:23:46,202 --> 00:23:48,453 C'est pas comme ça que ça marche. 582 00:23:51,914 --> 00:23:54,868 Hey. J'ai entendu dire que Diego ne voulait pas lâcher Kim. 583 00:23:54,893 --> 00:23:55,904 Pouvait pas. 584 00:23:55,906 --> 00:23:57,870 Kim avait mis des couches entre eux pour le garder dans le flou. 585 00:23:57,870 --> 00:23:59,069 Alors pourquoi le tueur à gages a quand même été payé ? 586 00:23:59,071 --> 00:24:00,738 Parce qu'il a changé sa cible sur Ian Peck. 587 00:24:00,740 --> 00:24:03,374 Si Diego a tué Peck, ça veut dire que K.C est tirée d'affaire ? 588 00:24:03,376 --> 00:24:04,408 Ils interrogent le gars en ce moment même, 589 00:24:04,410 --> 00:24:05,543 mais ouais, K.C devrait être libérée. 590 00:24:05,545 --> 00:24:08,712 Génial. Hey, on pourrait parler une seconde ? 591 00:24:08,714 --> 00:24:09,848 Vas-y. 592 00:24:12,251 --> 00:24:15,002 Eh bien, ma mère est restée chez moi depuis qu'elle est sortie, 593 00:24:15,004 --> 00:24:17,555 et tout va bien, mais vu que je suis un flic, 594 00:24:17,557 --> 00:24:19,640 il y a un formulaire. Une sorte de formalité. 595 00:24:19,642 --> 00:24:21,175 J'ai simplement besoin d'une autorisation. 596 00:24:21,610 --> 00:24:24,929 Pour vivre avec un criminel. Ce n'est pas une formalité. 597 00:24:26,406 --> 00:24:27,464 Bien essayé. 598 00:24:27,466 --> 00:24:28,966 Alors tu ne signeras pas pour moi ? 599 00:24:30,994 --> 00:24:33,737 Ecoute, comme le dit Annie aux enfants, 600 00:24:33,739 --> 00:24:35,773 ne prends pas trois fois à droite pour aller à gauche. 601 00:24:36,692 --> 00:24:39,410 Ton officier supérieur doit le signer. 602 00:24:39,412 --> 00:24:41,046 C'est Hondo. 603 00:24:45,151 --> 00:24:47,553 Déjà entendu parler du Chandler Club ? 604 00:24:48,337 --> 00:24:50,454 Ouais, c'est un bar privé du centre ville. 605 00:24:50,456 --> 00:24:52,006 Vieux riches de L.A s'y retrouvent. 606 00:24:52,008 --> 00:24:53,507 Les jeunes aussi. Kim est membre. 607 00:24:53,509 --> 00:24:55,292 Il vient de réserver une chambre au club 608 00:24:55,294 --> 00:24:56,760 pour présenter un développement haut de gamme 609 00:24:56,762 --> 00:24:58,462 sur Alvarado à des actionnaires. 610 00:24:58,464 --> 00:25:00,798 D'accord, donc ce prêt à 25 millions de dollars est à rembourser pour demain, 611 00:25:00,800 --> 00:25:03,100 et il part secouer des arbres à la recherche d'argent. 612 00:25:03,102 --> 00:25:05,344 Il est désespéré. Peut-être qu'on peut tourner ça en descente. 613 00:25:05,346 --> 00:25:06,577 Comment ? 614 00:25:06,579 --> 00:25:08,305 Michael Plank a reçu une invitation. 615 00:25:08,307 --> 00:25:11,475 Plank...Non, non. Bordel, non. Je ne lui fais pas confiance. 616 00:25:11,477 --> 00:25:12,661 Eh bien moi, si. 617 00:25:15,330 --> 00:25:17,982 On dirait que Kim alterne les mêmes six propriétés 618 00:25:17,984 --> 00:25:19,567 de sa compagnie depuis quelques années 619 00:25:19,569 --> 00:25:21,035 Je ne peux toujours pas le prouver devant un tribunal, 620 00:25:21,037 --> 00:25:22,820 mais il blanchit de l'argent pour un cartel. 621 00:25:22,822 --> 00:25:24,989 L'immobilier est juste un moyen de cacher les profits de la drogue. 622 00:25:24,991 --> 00:25:27,157 Ces injections de liquidités n'ont aucun sens autrement. 623 00:25:27,159 --> 00:25:28,909 La société est construite sur du sable. 624 00:25:28,911 --> 00:25:29,827 Il est construit sur du fentanyl. 625 00:25:29,829 --> 00:25:31,045 J'apprécie que vous me donniez la chance 626 00:25:31,047 --> 00:25:32,329 de vous montrer que je peux aider ici. 627 00:25:32,331 --> 00:25:34,248 Vous pouvez remercier Cortez. 628 00:25:34,250 --> 00:25:36,417 Commissaire, vous voulez aider ? 629 00:25:36,419 --> 00:25:37,668 Ça pourrait être dangereux. 630 00:25:37,670 --> 00:25:40,004 Il s’en ai pris à un enfant la dernière fois, et à moi aujourd’hui. 631 00:25:41,273 --> 00:25:43,891 Quand j'ai été pris en otage dans cette armurerie, 632 00:25:43,893 --> 00:25:45,559 votre instinct a aidé à sauver ma vie. 633 00:25:45,861 --> 00:25:47,678 Si votre instinct est vrai à propos de Kim, 634 00:25:47,680 --> 00:25:50,814 et que je peux aider à l'abattre, alors c'est ce que je veux faire. 635 00:25:51,229 --> 00:25:52,979 Qu'est-ce que vous avez besoin que je fasse ? 636 00:25:54,437 --> 00:25:56,020 Sans le prendre au piège, 637 00:25:56,022 --> 00:25:58,355 j'ai besoin de vous pour que Kim admette que ce développement 638 00:25:58,357 --> 00:26:00,024 est juste une imposture pour laver l'argent sale. 639 00:26:00,026 --> 00:26:01,158 Je suis commissaire de police. 640 00:26:01,160 --> 00:26:02,693 Pourquoi pensez-vous qu'il m'admettrait cela ? 641 00:26:02,695 --> 00:26:03,994 il ne pourrait pas 642 00:26:03,996 --> 00:26:06,780 mais il vous faisait confiance à propos de moi. 643 00:26:06,782 --> 00:26:08,532 Vous serez l'un des hommes les plus riches de la pièce. 644 00:26:08,534 --> 00:26:09,700 Kim a besoin de 25 millions de dollars rapidement. 645 00:26:11,595 --> 00:26:12,870 Testez le microphone. 646 00:26:12,872 --> 00:26:14,431 Un-deux. 647 00:26:15,708 --> 00:26:17,875 Je ne peux même pas sentir que c'est là. 648 00:26:17,877 --> 00:26:19,376 Ne touchez pas votre cravate comme ça, c'est contre nature. 649 00:26:19,378 --> 00:26:21,795 C’est en étant pas naturel qu’on grille une couverture. 650 00:26:21,797 --> 00:26:23,714 Kim va être plus susceptible de dire quelque chose d'incriminant 651 00:26:23,716 --> 00:26:25,099 s'il est à l'aise. 652 00:26:25,101 --> 00:26:26,050 Laissez-le venir à vous. 653 00:26:26,652 --> 00:26:28,181 Commissaire Plank. 654 00:26:28,183 --> 00:26:29,632 Heureux que vous soyez venu. 655 00:26:29,634 --> 00:26:31,105 Vous avez manqué à Napa au cours du Nouvel An. 656 00:26:31,107 --> 00:26:32,890 Jackson Hole pour moi . 657 00:26:32,892 --> 00:26:34,558 Les vacances semblent juste fausses sans neige. 658 00:26:34,560 --> 00:26:37,144 Excusez moi. 659 00:26:38,614 --> 00:26:40,147 Notre équipe sera à proximité, prête à partir 660 00:26:40,149 --> 00:26:41,982 s'il glisse ou si les choses vont de travers. 661 00:26:41,984 --> 00:26:43,734 - De travers ? - Cela peut arriver. 662 00:26:43,736 --> 00:26:45,486 Donc, mon équipe va être dehors dans la ruelle. 663 00:26:45,488 --> 00:26:47,404 Nous enverrons Chris sous couverture pour votre protection. 664 00:26:47,406 --> 00:26:48,906 Et s'il découvre que je porte un micro ? 665 00:26:48,908 --> 00:26:50,491 Il ne le fera pas. Il voudra te croire. 666 00:26:50,493 --> 00:26:52,409 Oubliez juste que vous en portez un et tout ira bien. 667 00:26:52,411 --> 00:26:55,295 Excusez-moi. 668 00:26:55,297 --> 00:26:57,047 Il est sur le point de commencer. 669 00:26:57,049 --> 00:26:58,132 Voyez si vous pouvez vous rapprocher. 670 00:26:58,134 --> 00:27:00,918 Excusez-moi, mes amis. 671 00:27:00,920 --> 00:27:03,387 Merci d'être venu à la dernière minute. 672 00:27:03,389 --> 00:27:05,089 Je peux vous assurer que le développement immobilier 673 00:27:05,091 --> 00:27:07,758 sur Alvarado vaut bien votre temps. 674 00:27:07,760 --> 00:27:09,259 - Pour ceux qui n'ont pas entendu... - Vin, monsieur ? 675 00:27:09,261 --> 00:27:10,594 .. mon investisseur en Chine s'est heurté 676 00:27:10,596 --> 00:27:12,896 à des problèmes de liquidité après une répression gouvernementale. 677 00:27:12,898 --> 00:27:14,898 Le résultat est que 678 00:27:14,900 --> 00:27:18,268 Je dois remplacer sa part de 25 millions de dollars d'ici demain. 679 00:27:18,270 --> 00:27:20,654 Je me rends compte que cela semble agressif. 680 00:27:20,656 --> 00:27:22,773 Je vais vous révéler un secret. 681 00:27:22,775 --> 00:27:26,276 Cette part représente une valeur de 40 millions de dollars. 682 00:27:26,912 --> 00:27:27,995 Je suis dans une situation délicate. 683 00:27:27,997 --> 00:27:29,196 Je suis dans une situation délicate. J'offre 684 00:27:29,198 --> 00:27:32,282 une affaire qui ne se présente qu’une fois dans une vie à mes amis. 685 00:27:32,284 --> 00:27:35,786 Alors s'il vous plaît, prenez un verre, vérifiez les spécifications. 686 00:27:36,388 --> 00:27:37,921 Je vais faire le tour. 687 00:27:39,875 --> 00:27:41,792 Hey, c'est bon de vous voir. 688 00:27:45,464 --> 00:27:46,563 Vous connaissez 689 00:27:46,565 --> 00:27:48,048 cet officier de police dont nous avons discuté ? 690 00:27:48,050 --> 00:27:50,100 Il est revenu me voir aujourd’hui. 691 00:27:50,102 --> 00:27:51,218 Il a vraiment 692 00:27:51,220 --> 00:27:52,970 une fausse impression de moi. 693 00:27:52,972 --> 00:27:54,438 je suis amical avec son comandant je l'obtiendrai 694 00:27:54,440 --> 00:27:55,723 pour etre sure qu'il vous laisse seul 695 00:27:55,725 --> 00:27:57,224 Se concentre sur son vrai travail. 696 00:27:57,226 --> 00:27:58,609 Merci. 697 00:27:58,611 --> 00:27:59,810 Je dois être honnête. 698 00:28:01,313 --> 00:28:02,646 Je suis intrigué. 699 00:28:02,648 --> 00:28:03,981 Vous devriez être intrigué. 700 00:28:03,983 --> 00:28:05,365 C'est énormément à court terme, 701 00:28:05,367 --> 00:28:08,485 mais qui ne voudrait pas passer de 25 à 40 millions ? 702 00:28:08,487 --> 00:28:11,488 Juste une chose dont je ne suis pas sûr. 703 00:28:11,490 --> 00:28:12,706 Je n'aurais aucun problème 704 00:28:12,708 --> 00:28:14,491 à vous laisser investir anonymement, Michael. 705 00:28:14,493 --> 00:28:15,492 Non, ce n'est pas un problème. 706 00:28:15,494 --> 00:28:16,960 Allons-nous avoir ce gars ou quoi ? 707 00:28:16,962 --> 00:28:18,996 Il semble penser qu'il a Michael sur le crochet. 708 00:28:18,998 --> 00:28:20,497 Si de meilleurs termes sont ce que vous voulez… 709 00:28:20,499 --> 00:28:22,833 Les termes sont bien. 710 00:28:23,226 --> 00:28:24,835 C'est votre investisseur chinois. 711 00:28:24,837 --> 00:28:27,004 Quelque chose ne correspond pas tout à fait à cette histoire. 712 00:28:27,981 --> 00:28:30,340 Ca ne me dérange pas de prendre des risques, 713 00:28:30,942 --> 00:28:33,177 mais j'ai juste besoin de connaître la vraie affaire. 714 00:28:33,179 --> 00:28:35,846 Vous me le dites, je peux vous obtenir l'argent. 715 00:28:40,786 --> 00:28:43,103 Peut-être que nous ne serions pas de bons partenaires dans ce domaine. 716 00:28:44,907 --> 00:28:46,190 Je devrais vraiment faire le tour. 717 00:28:46,192 --> 00:28:48,275 Excusez-moi, commissaire. 718 00:28:49,002 --> 00:28:50,027 il l'a eu 719 00:28:50,029 --> 00:28:51,695 Qu'est-il arrivé ? Il était trop direct. 720 00:28:51,697 --> 00:28:52,913 Ou il a foiré volontairement. 721 00:28:52,915 --> 00:28:55,365 J'ai un civil qui fait le boulot d'un flic, 722 00:28:55,367 --> 00:28:56,533 c'est ce qui est arrivé. 723 00:28:56,535 --> 00:28:57,584 Nous n'avons pas le choix. 724 00:28:57,586 --> 00:28:59,002 Nous devrions vous sortir d'ici. 725 00:28:59,004 --> 00:29:00,704 - Je dois lui parler à nouveau. - Non, Michael. 726 00:29:00,706 --> 00:29:01,538 C'est l'heure d'y aller. 727 00:29:01,540 --> 00:29:02,956 La porte est juste derrière vous, Michael. 728 00:29:02,958 --> 00:29:04,007 Donnez-moi juste un coup de plus. 729 00:29:04,009 --> 00:29:05,926 Le QG vous veut, commissaire. 730 00:29:05,928 --> 00:29:08,045 Sortez en premier. Je serai juste derrière vous. 731 00:29:13,068 --> 00:29:15,018 Excusez-moi, tout le monde. 732 00:29:15,020 --> 00:29:16,553 Si je peux avoir votre attention ? 733 00:29:17,189 --> 00:29:18,388 Que fait-il ? 734 00:29:18,390 --> 00:29:20,057 J'adore offrir un toast. 735 00:29:22,728 --> 00:29:25,395 vous êtes l’un des derniers titans de l’immobilier à L.A. 736 00:29:25,872 --> 00:29:27,898 Vous avez fait des millions dans cette ville. 737 00:29:27,900 --> 00:29:30,651 Certains diraient que vous avez encore plus donné en retour. 738 00:29:30,653 --> 00:29:32,069 Ils auraient tort. 739 00:29:33,989 --> 00:29:35,739 Vous savez qu'Alvarado ne fera pas de profit. 740 00:29:35,741 --> 00:29:37,241 il ne peut pas 741 00:29:37,243 --> 00:29:39,076 Il vaut moins que la moitié de son estimation. 742 00:29:39,078 --> 00:29:40,210 vous avez dit cette propriété 743 00:29:40,212 --> 00:29:42,246 était tombé du ciel le mois dernier, 744 00:29:42,248 --> 00:29:44,464 mais vous avez omis de mentionner à qui vous l'avez acheté. 745 00:29:45,251 --> 00:29:46,466 Vous-même. 746 00:29:46,468 --> 00:29:48,218 Vraiment ? 747 00:29:48,220 --> 00:29:49,636 Vous êtes un escroc. 748 00:29:55,144 --> 00:29:57,761 Je ne sais pas si vous avez trop bu… 749 00:29:58,597 --> 00:30:00,898 Mes antécédents parlent d'eux-mêmes. 750 00:30:00,900 --> 00:30:02,850 C'est votre parole contre la mienne. 751 00:30:02,852 --> 00:30:06,987 Celui qui investit avec vous jette son argent. 752 00:30:17,757 --> 00:30:19,499 gentil pivot commisaire 753 00:30:19,501 --> 00:30:21,118 Merci. 754 00:30:21,120 --> 00:30:22,452 je savais que j’avais foiré la combine, alors j’ai pensé 755 00:30:22,454 --> 00:30:23,954 que le moins que je pouvais faire était d'arrêter Kim 756 00:30:23,956 --> 00:30:25,505 de récolter de l’argent pour rembourser son prêt. 757 00:30:25,507 --> 00:30:26,623 Après que Kim ait cessé de parler, 758 00:30:26,625 --> 00:30:28,208 - Je pensais que c'était fini. - Ouais moi aussi. 759 00:30:28,210 --> 00:30:30,127 Je ne pouvais pas laisser Kim parler à quelqu'un d'autre 760 00:30:30,129 --> 00:30:31,762 en lui remettant un chèque. 761 00:30:31,764 --> 00:30:34,431 Alors j’ai pensé que j’empoisonnerais un peu sa réunion, 762 00:30:34,433 --> 00:30:36,092 coupez toute voie d'évasion financière. 763 00:30:36,094 --> 00:30:37,152 Si on ne peut pas l’arrêter, 764 00:30:37,177 --> 00:30:38,468 au moins le garder désespéré. 765 00:30:38,470 --> 00:30:41,021 La cible est sur votre dos maintenant aussi. Identique à Hondo. 766 00:30:41,023 --> 00:30:42,689 Je compte sur les pros pour prouver qu'il est un criminel 767 00:30:42,691 --> 00:30:43,891 avant que cela n'arrive. 768 00:30:43,893 --> 00:30:46,577 Eh bien, Kim va se battre jusqu'à la fin. Burrows. 769 00:30:46,579 --> 00:30:48,145 Les Profetas qui ont laissé notre chauffeur évadé 770 00:30:48,147 --> 00:30:50,364 saigner partout sur leur matelas... Où sont-ils maintenant ? 771 00:30:50,885 --> 00:30:52,366 Alors, pourquoi m'avoir ramené ici ? 772 00:30:52,368 --> 00:30:54,785 Je vous ai dit que je ne savais pas qu'ils avaient tiré sur un flic. 773 00:30:54,787 --> 00:30:56,954 Avant que vous ne commenciez à soulever des stéréos... 774 00:30:56,956 --> 00:30:58,121 ... Profetas étaient les principaux distributeurs 775 00:30:58,123 --> 00:30:59,656 des exploitations de fentanyl. 776 00:30:59,658 --> 00:31:01,959 Seulement les affaires ont commencé à partir en vrille. Pas vrai ? 777 00:31:02,552 --> 00:31:03,827 Les réserves se sont épuisées, mec. 778 00:31:03,829 --> 00:31:05,746 Les réserves de Jae Kim. 779 00:31:06,632 --> 00:31:08,298 Bien. 780 00:31:08,300 --> 00:31:10,167 J’ai la drôle d’impression 781 00:31:10,169 --> 00:31:11,802 que le robinet va se rouvrir, 782 00:31:11,804 --> 00:31:14,221 alors j’ai besoin que vous me disiez où et quand. 783 00:31:14,648 --> 00:31:17,007 Si je fais ça, je sors d’ici librement ? 784 00:31:17,009 --> 00:31:18,508 Libre comme un oiseau. 785 00:31:22,781 --> 00:31:24,932 J’aurais besoin de passer quelques coups de fil. 786 00:31:24,934 --> 00:31:27,234 Allons vous chercher un téléphone, alors. 787 00:31:27,236 --> 00:31:29,269 Il y a un chantier naval juste à côte du port. 788 00:31:29,271 --> 00:31:30,604 Quelque chose est en train de s’y passer en ce moment même. 789 00:31:30,606 --> 00:31:31,989 Un gros dealer nommé Grasso. 790 00:31:31,991 --> 00:31:33,573 Armin Grasso. Petite Arménie. 791 00:31:33,575 --> 00:31:35,025 C’est lui. Je suppose qu’il a essayé 792 00:31:35,027 --> 00:31:36,443 de puiser dans le marché du fentanyl depuis un moment. 793 00:31:36,445 --> 00:31:37,911 Il en a l’opportunité ce soir. 794 00:31:37,913 --> 00:31:39,529 Kim est en train d'agir. Il se débarrasse 795 00:31:39,531 --> 00:31:41,031 toutes les réserves sur lesquelles il s'appuyait 796 00:31:41,033 --> 00:31:42,532 durant ces derniers mois pour gagner du liquide rapidement. 797 00:31:42,534 --> 00:31:43,533 Ça doit faire beaucoup. 798 00:31:43,535 --> 00:31:44,701 Quelque chose comme l'équivalent de 25 millions de fentanyl ? 799 00:31:44,703 --> 00:31:46,703 Probablement plus. Et c'est impossible que 800 00:31:46,705 --> 00:31:48,872 Kim ne soit pas là personnellement pour superviser cet échange. 801 00:31:48,874 --> 00:31:50,424 Bougeons. 802 00:31:52,428 --> 00:31:53,627 tu ne peux pas venir avec nous. 803 00:31:53,629 --> 00:31:54,544 Compte là-dessus. 804 00:31:54,546 --> 00:31:55,512 Hicks t'a consigné. 805 00:31:55,514 --> 00:31:57,431 - Je demanderai pardon plus tard. - Le but 806 00:31:57,433 --> 00:32:00,300 est d'arrêter Kim, de ne pas arrêter Kim et de te faire suspendre. Ou pire. 807 00:32:00,302 --> 00:32:02,102 Je serai là quand nous descendrons Kim. 808 00:32:02,104 --> 00:32:03,553 Il s'en est pris à mon ami. 809 00:32:04,388 --> 00:32:06,857 Il s'en est pris à notre ami aussi. Toi. 810 00:32:07,534 --> 00:32:09,142 Regarde, on a couvert ça. 811 00:32:09,144 --> 00:32:10,560 Ne risquons pas de poursuites. 812 00:32:10,562 --> 00:32:12,062 Allons, Hondo. 813 00:32:12,064 --> 00:32:13,397 Nous l'avons. 814 00:32:13,399 --> 00:32:14,898 On va le faire tomber. 815 00:32:14,900 --> 00:32:15,899 Jusqu'au bout. 816 00:32:15,901 --> 00:32:17,901 Tu ferais la même chose pour n'importe lequel d'entre nous. 817 00:32:19,928 --> 00:32:21,377 Allez. Allez. 818 00:32:34,853 --> 00:32:36,753 Vous entendez ça ? 819 00:32:43,429 --> 00:32:44,728 Les deux véhicules, ça donne quoi ? 820 00:32:44,730 --> 00:32:46,813 - Pas un regard furtif. - Et Kim ? Il montre son visage ? 821 00:32:46,815 --> 00:32:47,931 - Pas encore. - Il est fuyant. 822 00:32:47,933 --> 00:32:49,399 S'il ne se montre pas, 823 00:32:49,401 --> 00:32:50,467 nous n'avons rien sur lui. 824 00:32:50,469 --> 00:32:51,568 Continue de regarder. Trois gars 825 00:32:51,570 --> 00:32:52,569 dans le camion sur la droite, 826 00:32:52,571 --> 00:32:53,820 deux dans la voiture sur la gauche. 827 00:32:53,822 --> 00:32:54,821 Nous les a vons tous les deux couverts. 828 00:32:54,823 --> 00:32:56,440 Tan, comment ça avance la ligne vers le QG ? 829 00:32:56,442 --> 00:32:57,774 Ça devrait être bon dans une minute. 830 00:33:00,496 --> 00:33:01,611 Nous avons du mouvement. 831 00:33:12,925 --> 00:33:14,291 Quelqu'un voit Jae Kim ? 832 00:33:14,293 --> 00:33:15,625 Non. 833 00:33:25,590 --> 00:33:26,923 Je l'ai. 834 00:33:39,312 --> 00:33:41,679 Allez-y. Ouvrez le. 835 00:33:49,939 --> 00:33:51,272 Rappelez vous, nous n'avons rien 836 00:33:51,274 --> 00:33:53,074 contre Kim jusqu'à ce qu'il fasse le deal. 837 00:33:53,076 --> 00:33:54,692 A la seconde où il hoche la tête, nous bondissons. 838 00:33:54,694 --> 00:33:56,277 Cet endroit pourrait exploser, soyez prêt. 839 00:33:56,279 --> 00:33:58,112 - On s'en charge, boss. - Je le sais. 840 00:33:58,114 --> 00:33:59,280 Nous y sommes. 841 00:34:01,751 --> 00:34:04,085 - Qu'est-ce que c'est ? Ils annulent ? - Luca, tu entends quelque chose ? 842 00:34:04,087 --> 00:34:05,920 Non, les murmures sont trop bas, et ils 843 00:34:05,922 --> 00:34:07,789 n’apprennent pas l’arménien à mon école. 844 00:34:09,676 --> 00:34:11,125 Ces gars sont soit sur le point de faire un deal, 845 00:34:11,127 --> 00:34:12,710 soit cet endroit va exploser. 846 00:34:24,808 --> 00:34:27,225 C'est 25 millions de dollars au moins. Allons-y. 847 00:34:27,227 --> 00:34:28,810 Nous ne pouvons pas bouger à moins d'avoir une confirmation. 848 00:34:28,812 --> 00:34:29,811 Un serrage de main suffirait. 849 00:34:29,813 --> 00:34:32,313 Alors, on a un deal ? 850 00:34:34,848 --> 00:34:36,651 Ouais, nous avons un deal. 851 00:34:37,308 --> 00:34:38,486 Allez ! Maintenant ! 852 00:34:38,488 --> 00:34:39,654 Bougez ! Bougez ! 853 00:34:39,656 --> 00:34:40,488 Nous l'avons ! Allez ! 854 00:34:42,876 --> 00:34:44,826 - Arretez ! - LAPD ! 855 00:34:44,828 --> 00:34:46,294 - Les mains en l'air ! - Allez à la voiture ! 856 00:34:46,296 --> 00:34:47,712 - Police ! - Allez sur lui ! 857 00:34:48,998 --> 00:34:50,665 Lache ton arme maintenant ! 858 00:34:50,667 --> 00:34:51,499 Au sol ! 859 00:34:53,052 --> 00:34:54,302 j'ai Kim ! 860 00:34:55,638 --> 00:34:57,505 Sors de la voiture ! Maintenant ! 861 00:35:33,009 --> 00:35:34,592 Je l'ai, Hondo. 862 00:35:34,594 --> 00:35:35,867 Je l'ai. 863 00:35:37,493 --> 00:35:39,797 Ramène son cul ici. 864 00:36:03,990 --> 00:36:06,272 Comment ça va, Tanner ? 865 00:36:07,690 --> 00:36:09,609 Attends, qu'est ce qui se passe ? 866 00:36:13,917 --> 00:36:15,917 633 Jackson Street. 867 00:36:15,919 --> 00:36:17,242 Ouais, je connais. 868 00:36:19,118 --> 00:36:21,339 D'accord, mec. J'arrive. 869 00:36:36,856 --> 00:36:38,689 Ça fait du bien, n'est-ce pas ? 870 00:36:39,180 --> 00:36:40,608 Mieux que bien. 871 00:36:42,350 --> 00:36:44,612 On en attrape pas des comme lui tous les jours. 872 00:36:44,614 --> 00:36:46,581 Quand nous le faisons, ils ne restent généralement pas là. 873 00:36:46,583 --> 00:36:48,282 J'ai le sentiment que celui-ci restera. 874 00:36:55,863 --> 00:36:56,958 Hey, mec. 875 00:36:56,960 --> 00:36:58,593 Le voisin a vu un intrus. 876 00:36:58,595 --> 00:37:00,845 Quand je suis arrivé, j'ai vu une silhouette grimper par la fenêtre. 877 00:37:00,847 --> 00:37:02,046 Je l'ai trouvé caché dans les buissons. 878 00:37:02,048 --> 00:37:03,431 Merci de m'avoir appeler en premier, mec. 879 00:37:03,433 --> 00:37:04,799 On est censés amener tous ceux qu'on trouve 880 00:37:04,801 --> 00:37:05,967 par ici à la station. 881 00:37:05,969 --> 00:37:08,269 Tu connais ce coin. Personne n'a de bonnes intentions. 882 00:37:08,271 --> 00:37:09,470 Ça n'arrivera plus. 883 00:37:09,472 --> 00:37:11,222 On est vraiment pas censés faire d'exceptions. 884 00:37:11,224 --> 00:37:12,524 Ne me fais pas regretter ça, mec. 885 00:37:12,526 --> 00:37:14,141 Non. Non. Je te le promets. 886 00:37:14,143 --> 00:37:15,393 D'accord. 887 00:37:15,395 --> 00:37:16,759 Merci. 888 00:37:48,811 --> 00:37:51,228 Pourquoi tu es venu ici, maman ? 889 00:37:52,669 --> 00:37:55,002 Je suis venue prendre quelque chose. 890 00:37:58,221 --> 00:37:59,386 J'ai déjà vu ça avant. 891 00:37:59,388 --> 00:38:01,722 La seule chose que j'ai jamais eu de ma mère, 892 00:38:01,724 --> 00:38:03,224 excepté le tempérament. 893 00:38:04,168 --> 00:38:06,052 Quand les choses se sont mal passées entre ton père et moi, 894 00:38:06,054 --> 00:38:09,161 j'ai pensé que ce serait intelligent d'avoir une stratégie de sortie. 895 00:38:09,161 --> 00:38:11,378 Alors j'ai caché ça sous le plancher. Et... 896 00:38:11,380 --> 00:38:14,275 Je n'ai jamais pu revenir ici jusqu’à aujourd'hui, donc... 897 00:38:15,500 --> 00:38:18,001 Je vais le mettre en gage, comme ça, 898 00:38:18,026 --> 00:38:20,576 tu n'auras pas à couvrir toutes mes dépenses 899 00:38:20,601 --> 00:38:22,617 jusqu’à ce que je trouve un travail. 900 00:38:27,146 --> 00:38:29,082 Beaucoup de souvenirs là-dedans. 901 00:38:29,458 --> 00:38:31,124 Tu veux aller à l'intérieur ? 902 00:38:31,149 --> 00:38:32,377 Non. 903 00:38:35,951 --> 00:38:38,952 Je n'ai jamais, jamais voulu pour toi que tu doives grandir si vite, Jimmy. 904 00:38:38,954 --> 00:38:40,871 Je veux dire, 905 00:38:40,873 --> 00:38:43,471 ton père n'était pas bon, mais... 906 00:38:43,876 --> 00:38:45,959 moi non plus, parfois. 907 00:38:45,961 --> 00:38:48,545 Je suis désolée. Je suis désolée. 908 00:38:53,135 --> 00:38:54,565 C'est bon. 909 00:38:55,137 --> 00:38:57,354 Les choses sont mieux maintenant. 910 00:39:04,391 --> 00:39:06,146 J'ai répondu à toutes les questions, 911 00:39:06,148 --> 00:39:08,865 mais ils ne me voulaient pas pour ce travail. 912 00:39:12,708 --> 00:39:15,086 Je ne sais pas comment je vais y arriver dehors. 913 00:39:35,144 --> 00:39:36,560 Hey, champion. 914 00:39:37,596 --> 00:39:39,179 Comment vas-tu ? Bien ? 915 00:39:39,710 --> 00:39:40,987 Ecoute. 916 00:39:42,405 --> 00:39:43,984 Je veux te dire quelque chose, 917 00:39:43,986 --> 00:39:46,019 et tu vas me promettre que tu t'en souviendras toujours. 918 00:39:46,021 --> 00:39:46,987 Promis. 919 00:39:48,440 --> 00:39:49,823 C'est un mot que tu vas entendre 920 00:39:49,825 --> 00:39:51,525 qui est souvent utilisé à tort. 921 00:39:51,527 --> 00:39:53,026 "Héros." 922 00:39:53,028 --> 00:39:55,328 Maintenant, il a été souvent utilisé au fil des ans. 923 00:39:55,330 --> 00:39:58,582 C'est quelque chose que nous disons quand quelqu'un fait un bon discours 924 00:39:58,584 --> 00:40:01,201 ou quand quelqu'un se fait tirer dans les fesses. 925 00:40:01,203 --> 00:40:02,369 Mais, écoute, 926 00:40:02,371 --> 00:40:05,038 quand des personnes s'accrochent avec quelque chose pendant des mois 927 00:40:05,040 --> 00:40:07,791 et ne se soucient pas si elles n'ont jamais eu le crédit pour ça 928 00:40:07,793 --> 00:40:10,093 ou qu'elles n'ont pas peur de porter le chapeau 929 00:40:10,095 --> 00:40:12,095 même si ce n'est pas de leurs fautes, 930 00:40:12,518 --> 00:40:13,880 ce sont des vrais héros. 931 00:40:16,647 --> 00:40:18,885 Et c'est exactement ce qu'est ta mère. 932 00:40:19,275 --> 00:40:20,887 Tu comprends ? 933 00:40:20,889 --> 00:40:23,613 Bien. Va lui faire savoir. 934 00:40:28,530 --> 00:40:29,696 Une voiture attend devant. 935 00:40:29,698 --> 00:40:31,231 L’hôtel est prêt. 936 00:40:31,233 --> 00:40:33,567 Lits doubles, petit-déjeuner, la totale. 937 00:40:33,569 --> 00:40:35,402 Nous aurons deux officiers posté à votre porte 938 00:40:35,404 --> 00:40:36,570 jusqu’à ce que les choses se calment. 939 00:40:36,572 --> 00:40:37,787 Tu n'avais pas besoin de faire ça. 940 00:40:37,789 --> 00:40:39,489 Je ne l'ai pas fait. Hondo oui. 941 00:40:51,837 --> 00:40:54,170 - Tu vas bien ? - Ouais. 942 00:40:54,172 --> 00:40:56,590 Je vais bien. Je suis juste... 943 00:40:56,592 --> 00:40:58,147 Je suis soulagé. 944 00:41:00,812 --> 00:41:03,146 Vous avez fait du bon boulot. 945 00:41:10,105 --> 00:41:12,078 Je peux te demander une faveur ? 946 00:41:18,080 --> 00:41:19,863 Je suis surpris que tu n'aie pas demander à Deac. 947 00:41:20,893 --> 00:41:22,499 Il a refusé, n'est ce pas ? 948 00:41:23,130 --> 00:41:27,120 Il a dit de ne pas prendre trois droite pour faire une gauche. 949 00:41:27,122 --> 00:41:28,505 Quoi que ça veuille dire. 950 00:41:30,292 --> 00:41:31,681 Alors tu peux le signer ? 951 00:41:32,890 --> 00:41:35,011 Es-tu sur que c'est le meilleur pour toi ? 952 00:41:35,518 --> 00:41:37,728 Je suis sur que c'est le meilleur pour elle. 953 00:41:45,807 --> 00:41:47,641 Merci. 954 00:41:51,530 --> 00:41:53,029 Les voilà. 955 00:41:53,031 --> 00:41:55,031 Vraiment rapide, tout le monde. 956 00:41:55,496 --> 00:41:57,484 Je voudrais dire quelque chose. 957 00:41:58,073 --> 00:41:59,656 Il y a eu des moments dans ma vie 958 00:41:59,681 --> 00:42:01,627 où je ne sentais pas vraiment qu'on me soutenait. 959 00:42:02,624 --> 00:42:05,256 Mais ce que vous avez fait pour moi ce soir.... 960 00:42:07,462 --> 00:42:09,713 Je ne sais pas quoi dire 961 00:42:09,715 --> 00:42:11,915 excepté que je ne l’oublierais jamais. 962 00:42:13,719 --> 00:42:15,224 Merci. 963 00:42:28,266 --> 00:42:34,313 Synchronisé et corrigé par -robtor- www.addic7ed.com 76913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.