All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 01x20 - Vendetta.KILLERS.French.C.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:00:01,309
Précédemment...
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,708
Nous visons une énorme
opération de Fentanyl
3
00:00:03,733 --> 00:00:05,115
en cours Ă Koreatown.
4
00:00:05,117 --> 00:00:06,367
Si vous voulez votre fils vivant,
5
00:00:06,369 --> 00:00:07,535
vous nous rencontrerez seule.
6
00:00:09,238 --> 00:00:10,237
Je savais que tu viendrais.
7
00:00:10,239 --> 00:00:11,989
Le vrai gros bonnet qui a
kidnappé le fils de Walsh
8
00:00:11,991 --> 00:00:13,991
n'est mĂȘme pas en dĂ©tention... Jae Kim.
9
00:00:13,993 --> 00:00:16,076
Officier, il y a évidemment
une sorte de malentendu.
10
00:00:16,078 --> 00:00:19,413
Vous vous en ĂȘtes pris Ă une mĂšre
et Ă son fils qui sont comme ma famille.
11
00:00:48,866 --> 00:00:51,195
Il a essayé de faire une journée
complÚte à l'école la semaine derniÚre.
12
00:00:51,197 --> 00:00:52,613
Il n'Ă©tait pas prĂȘt.
13
00:00:52,615 --> 00:00:54,999
Eh bien, ĂȘtre kidnappĂ©,
avoir sa vie menacée,
14
00:00:55,001 --> 00:00:57,251
un couteau sur son cou
vous bousillent un peu.
15
00:00:57,253 --> 00:00:58,919
Ăa va prendre un peu de temps
pour rebondir.
16
00:00:58,921 --> 00:01:01,541
Il va bien. Je suis celle
qui n'est pas prĂȘte encore.
17
00:01:01,543 --> 00:01:04,708
Je n'ai pas pu le laisser
hors de ma vue depuis.
18
00:01:04,710 --> 00:01:06,093
Ce n'est pas sain.
19
00:01:06,095 --> 00:01:08,178
Je dois le laisser redevenir un enfant,
20
00:01:08,180 --> 00:01:12,433
mais Jae Kim a chamboulé nos vies.
21
00:01:12,435 --> 00:01:13,634
Ăcoute-moi.
22
00:01:13,636 --> 00:01:15,436
Nous sommes proche de le faire tomber.
23
00:01:15,438 --> 00:01:16,687
Nous avons juste besoin
de cette derniĂšre piĂšce.
24
00:01:16,689 --> 00:01:19,306
Nous n'en avons pas maintenant,
peut-ĂȘtre que nous n'en aurons jamais.
25
00:01:19,308 --> 00:01:21,058
Nous sommes proche, K.C.
26
00:01:21,060 --> 00:01:23,227
Kim a bouclé son opération
de Fentanyl, mais il va devoir
27
00:01:23,229 --> 00:01:24,361
replonger tĂŽt ou tard.
28
00:01:24,363 --> 00:01:26,981
Et quand il le fera, nous serons lĂ .
29
00:01:26,983 --> 00:01:29,135
Et qui est le nouveau gars
qu'il rencontre ?
30
00:01:29,137 --> 00:01:30,484
Nous n'avons pas de nom encore,
31
00:01:30,486 --> 00:01:31,785
mais sa voiture est enregistrée
dans le comté.
32
00:01:31,787 --> 00:01:33,320
Il ne ressemble pas Ă un gros joueur.
33
00:01:33,322 --> 00:01:36,123
Peut-ĂȘtre que ce n'est pas lui,
mais qu'il est un accĂšs.
34
00:01:36,125 --> 00:01:38,125
De toute façon, je vais le découvrir.
35
00:01:46,002 --> 00:01:47,668
Vous avez dit qu'il y en avait trois.
36
00:01:47,670 --> 00:01:49,837
Ma faute, je suppose
que c'était quatre.
37
00:01:49,839 --> 00:01:51,088
Vous devez apprendre
Ă garder une trace.
38
00:01:51,090 --> 00:01:53,173
Les couteaux de la cuisine
doivent rester ensemble.
39
00:01:53,175 --> 00:01:54,842
Je suppose que je dois
me débarrasser du manche
40
00:01:54,844 --> 00:01:56,226
que j'ai planqué
dans la salle de bain.
41
00:01:57,059 --> 00:01:59,677
Ăcoutez. Voyez par vous-mĂȘme.
42
00:01:59,679 --> 00:02:02,766
Mes armes sont toutes sécurisées.
Nous avons mis mon arme en sécurité.
43
00:02:02,768 --> 00:02:04,351
Nous suivons
toutes les réglementations.
44
00:02:04,353 --> 00:02:05,436
Nous avons vraiment besoin
de contrĂŽler la coutellerie ?
45
00:02:05,438 --> 00:02:07,521
Je dois aller au travail.
46
00:02:07,523 --> 00:02:10,024
Faites signer ça à votre superviseur
pendant que vous y ĂȘtes.
47
00:02:11,744 --> 00:02:13,327
Je pensais que je pouvais juste
avoir son consentement verbal.
48
00:02:13,329 --> 00:02:14,695
Passez les formalités.
49
00:02:14,697 --> 00:02:16,363
Rien dans la libération sur parole
n'est une formalité.
50
00:02:16,365 --> 00:02:18,282
Le LAPD doit savoir
s'il y a un officier
51
00:02:18,284 --> 00:02:19,533
qui réside avec un criminel condamné.
52
00:02:19,535 --> 00:02:21,085
J'ai compris.
Ce n'est pas un problĂšme.
53
00:02:21,087 --> 00:02:22,670
Ăa l'est juste jusqu'Ă ce que
j'obtienne cette signature.
54
00:02:22,672 --> 00:02:24,705
Le juge veux que je sois
parfaitement claire.
55
00:02:24,707 --> 00:02:26,290
N'espérez pas de faveur
parce que vous ĂȘtes flic.
56
00:02:26,292 --> 00:02:27,708
Je suis désolé. Aurais-je
57
00:02:27,710 --> 00:02:29,259
raté une sorte de faveur ?
58
00:02:29,261 --> 00:02:31,211
Si votre mĂšre viole sa parole
pendant qu'elle vit...
59
00:02:31,213 --> 00:02:33,130
C'est clair.
60
00:02:33,132 --> 00:02:35,299
Parfaitement, Madame.
61
00:02:38,220 --> 00:02:39,803
Pas d'alcool.
62
00:02:39,805 --> 00:02:42,890
La mĂȘme chose vaut pour la contrebande,
évidemment.
63
00:02:42,892 --> 00:02:45,025
Et si vous planifiez de quitter
le comté de Los Angeles,
64
00:02:45,027 --> 00:02:46,276
vous devez me le notifier au moins...
65
00:02:46,278 --> 00:02:48,195
Eh bien, je sais, aprĂšs 18 ans,
66
00:02:48,197 --> 00:02:52,116
Je suis sure qu'il y a plein de choses
à faire dans ce comté.
67
00:02:52,118 --> 00:02:54,234
Ăa change, notifiez-le-moi
avec cette application
68
00:02:54,236 --> 00:02:55,486
trois jours avant le voyage.
69
00:02:55,488 --> 00:02:57,121
A la semaine prochaine, Karen.
70
00:02:58,791 --> 00:03:00,240
Ok
71
00:03:00,242 --> 00:03:02,076
Désolé que le frigo soit si vide.
72
00:03:02,078 --> 00:03:03,627
Jâai laissĂ© de lâargent prĂšs de ton
portable.
73
00:03:03,629 --> 00:03:05,746
si tu veux manger un bout pendant que
tu recherches un travail.
74
00:03:05,748 --> 00:03:07,331
Mon port...je ne sais pas oĂč est
mon portable.
75
00:03:07,333 --> 00:03:10,204
Ma, il est en train de charger
prĂšs de ton lit.
76
00:03:10,206 --> 00:03:13,137
Non, Jimmy, câest ton lit. Dâaccord ?
77
00:03:13,139 --> 00:03:14,888
Je suis toujours pas Ă lâaise avec ça.
78
00:03:14,890 --> 00:03:16,390
J-Je vais dormir sur le canapé.
79
00:03:16,392 --> 00:03:17,975
Je veux dire, je sais que je suis un
fardeau pour toi.
80
00:03:17,977 --> 00:03:19,393
- Je le sens.
- Ma.
81
00:03:19,395 --> 00:03:21,845
Ma. Ăcoute.
82
00:03:21,847 --> 00:03:25,599
Câest un nouveau dĂ©part pour nous deux.
83
00:03:25,601 --> 00:03:27,017
Passe une bonne journĂ©e, dâaccord ?
84
00:03:27,019 --> 00:03:28,817
- Hmmm.
- Ok ?
85
00:03:28,819 --> 00:03:29,709
Ok
86
00:03:29,711 --> 00:03:30,571
Ok
87
00:03:42,334 --> 00:03:43,834
On y va gars.
88
00:03:43,836 --> 00:03:45,536
Allez-y. Merci.
89
00:03:49,074 --> 00:03:50,456
Département de la Santé ?
90
00:03:50,685 --> 00:03:52,602
Ăvaluation de propretĂ©.
91
00:03:54,096 --> 00:03:55,796
Vous ĂȘtes, heu...
92
00:03:56,640 --> 00:03:58,599
Pardon, jâai un trou. Vous ĂȘtes ?
93
00:03:58,601 --> 00:04:00,184
- Ian Peck.
- Ah.
94
00:04:00,186 --> 00:04:01,385
On se connaĂźt ?
95
00:04:01,387 --> 00:04:03,721
Non, non. On a un ami commun.
96
00:04:03,723 --> 00:04:06,140
Oh. Jae Kim.
97
00:04:07,606 --> 00:04:11,311
Vous ĂȘtes...un agent immobilier ?
98
00:04:11,313 --> 00:04:13,313
J'ai un projet non terminé avec Kim.
99
00:04:13,315 --> 00:04:15,315
Ăa Ă l'air plus lucratif que mon
emploi.
100
00:04:15,317 --> 00:04:16,784
Secteur public.
101
00:04:16,786 --> 00:04:18,202
Moi aussi.
102
00:04:19,951 --> 00:04:21,238
LAPD.
103
00:04:22,408 --> 00:04:25,125
Vous allez me dire ce que vous
manigancez avec Kim ?
104
00:04:25,127 --> 00:04:28,495
Il possÚde une propriété. J'estime
sa valeur, alors on s'est croisés.
105
00:04:28,497 --> 00:04:30,247
Ăa vous arrive souvent de rencontrer
des promoteurs immobilier le dimanche
106
00:04:30,249 --> 00:04:31,749
dans des sites de construction déserts ?
107
00:04:32,856 --> 00:04:35,836
Parce que ça me paraßt louche.
108
00:04:35,838 --> 00:04:37,971
C'était juste une simple entrevue.
109
00:04:37,973 --> 00:04:39,590
Donc si je fouillais un peu dans vos
comptes bancaires,
110
00:04:39,592 --> 00:04:41,975
je ne trouverais pas de virements de
la part de Kim ?
111
00:04:41,977 --> 00:04:43,927
D'argent inexpliqué se trouvant sur
votre compte ?
112
00:04:45,981 --> 00:04:48,015
Loyal jusqu'au bout, hein ?
113
00:04:48,017 --> 00:04:49,683
C'est bon, je comprends, Kim a
l'argent.
114
00:04:49,685 --> 00:04:51,685
Je suis juste un mec que vous avez
rencontré aux toilettes.
115
00:04:51,687 --> 00:04:53,437
Je veux dire, qu'est-ce qu'il fait ?
116
00:04:53,439 --> 00:04:54,688
Vous mettre en relation avec ses
avocats
117
00:04:54,690 --> 00:04:56,156
Ă mille euros de l'heure ?
118
00:04:56,158 --> 00:04:57,357
Ăa doit ĂȘtre ça.
119
00:04:57,359 --> 00:04:58,909
Sinon, pourquoi vous feriez ça ?
120
00:04:58,911 --> 00:05:01,078
- Je n'ai pas d'avocats.
- Ah bon ?
121
00:05:01,080 --> 00:05:03,580
Vous pensez réellement qu'un avocat
122
00:05:03,582 --> 00:05:05,249
va vous empĂȘcher d'aller en prison ?
123
00:05:05,251 --> 00:05:06,581
En prison ?
124
00:05:07,036 --> 00:05:10,087
Si quelqu'un mérite d'aller en prison
c'est bien...
125
00:05:10,961 --> 00:05:12,039
Ecoutez.
126
00:05:12,041 --> 00:05:13,674
Kim n'est pas juste...
127
00:05:13,676 --> 00:05:18,128
Non, non. C'est impossible
de le lier Ă quelque chose.
128
00:05:18,130 --> 00:05:19,379
Il est trop connecté.
129
00:05:19,381 --> 00:05:21,215
Pas pour moi.
130
00:05:21,217 --> 00:05:23,050
Kim va vous enfoncer
la prochaine fois si il a besoin,
131
00:05:23,052 --> 00:05:24,384
et si il ne le fait pas, je le ferais.
132
00:05:25,437 --> 00:05:26,770
Alors pourquoi ne pas
l'enfoncer le premier ?
133
00:05:27,853 --> 00:05:29,890
Son nom est gravé sur des bùtiments.
134
00:05:29,892 --> 00:05:32,816
Il gagne des prix. Il coupe des rubans.
135
00:05:33,562 --> 00:05:35,479
Mais personne ne sait Ă quel point il
est mauvais.
136
00:05:35,481 --> 00:05:38,448
Moi si. Croyez-moi, je sais.
137
00:05:38,450 --> 00:05:40,567
Jâai juste besoin de preuves.
138
00:05:40,569 --> 00:05:42,736
Alors qu'est-ce que Peck nous a donné ?
139
00:05:42,738 --> 00:05:45,239
Faux actes de propriété, permis, tout
ce que tu veux, K.C.
140
00:05:45,241 --> 00:05:47,074
Le projet Pico-Corridor
141
00:05:47,076 --> 00:05:48,742
était juste la derniÚre arnaque de Kim,
apparemment.
142
00:05:48,744 --> 00:05:51,628
Peck a falsifié des documents pour
surestimer la valeur de sa propriété ?
143
00:05:51,630 --> 00:05:53,547
Ăa ne devrait pas ĂȘtre l'inverse ?
144
00:05:53,549 --> 00:05:55,716
Mon hypothĂšse est que quand Kim a mis
Pico-Corridor en caution,
145
00:05:55,718 --> 00:05:56,967
il devait ĂȘtre sĂ»r que c'Ă©tait assez
146
00:05:56,969 --> 00:05:58,802
pour sécuriser un emprunt de
25 millions.
147
00:05:58,804 --> 00:06:00,304
Il était fauché
148
00:06:00,306 --> 00:06:02,256
aprĂšs qu'on ait fait la descente
de Fentanyl, mais cet emprunt,
149
00:06:02,258 --> 00:06:03,473
arrive à échéance demain.
150
00:06:03,475 --> 00:06:04,725
Alors sur quel motif on l'arrĂȘte ?
151
00:06:04,727 --> 00:06:06,093
Fraude immobiliĂšre ?
152
00:06:06,095 --> 00:06:07,845
Il mérite de descendre pour plus
que ça,
153
00:06:07,847 --> 00:06:09,313
mais il s'appuie sur son reste
d'approvisionnement de Fentanyl
154
00:06:09,315 --> 00:06:11,014
depuis qu'on l'a pincé.
155
00:06:11,016 --> 00:06:13,066
Alors ce serait notre meilleure chance
de mettre ce salaud en taule
156
00:06:13,068 --> 00:06:13,899
pour une décennie ou plus.
157
00:06:13,924 --> 00:06:15,602
Quand veux-tu rendre ça public ?
158
00:06:15,604 --> 00:06:18,856
LAPD ne sera pas content qu'on ait
trouvé quelque chose et pas eux.
159
00:06:18,858 --> 00:06:20,274
Ce qui n'est pas déclaré,
n'est pas illégal.
160
00:06:20,276 --> 00:06:21,441
Une preuve tangible est toujours
une preuve tangible, K.C.,
161
00:06:21,443 --> 00:06:22,526
et crois-moi,
162
00:06:22,528 --> 00:06:24,077
ils seront contents d'avoir cette
descente.
163
00:06:24,079 --> 00:06:26,246
MĂȘme si c'est Ă dĂ©couvert avec un
agent des stups Ă la retraite
164
00:06:26,248 --> 00:06:28,282
- et un flic hors-service ?
- Oh que oui.
165
00:06:28,284 --> 00:06:30,500
Peck dit de le rejoindre au restaurant
dans une heure.
166
00:06:32,288 --> 00:06:34,872
Hondo, ça va ?
167
00:06:37,092 --> 00:06:38,876
Hondo
168
00:07:18,467 --> 00:07:26,519
Synchronisé et corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
169
00:07:53,530 --> 00:07:55,741
- Dieu merci tu vas bien.
- Tu as été coupé.
170
00:07:55,767 --> 00:07:57,434
- Je suis encore debout.
- Bon garçon.
171
00:07:57,436 --> 00:07:59,736
- Je suis Hondo.
- John Burrows,RHD.
172
00:07:59,738 --> 00:08:01,271
Vous me racontez ce quâil
sâest passĂ© ?
173
00:08:01,273 --> 00:08:03,642
Une voiture s'est arrĂȘtĂ©e lĂ prĂšs
du feu.
174
00:08:03,642 --> 00:08:05,142
J'ai remarqué que quelque chose
n'allait pas avec ces trois lĂ
175
00:08:05,144 --> 00:08:07,027
avant qu'ils n'ouvrent le feu, alors
j'ai accéléré
176
00:08:07,029 --> 00:08:08,812
et on a atterri par lĂ .
177
00:08:08,814 --> 00:08:11,314
Je suis sorti et j'ai mis hors d'état
de nuire le premier tireur.
178
00:08:11,316 --> 00:08:13,483
Le conducteur a pris une balle dans
l'épaule, mais il tenait debout
179
00:08:13,485 --> 00:08:15,152
et il a fui vers l'est avec le
deuxiĂšme tireur.
180
00:08:15,154 --> 00:08:17,370
Voici les douilles.
181
00:08:17,372 --> 00:08:20,323
- Kimber est en chemin pour les relevés.
- C'est une sorte de road rage ?
182
00:08:20,325 --> 00:08:22,993
Non, c'était une attaque préméditée
et je sais qui est le responsable.
183
00:08:26,131 --> 00:08:28,548
- L'agent immobilier ?
- Oui.
184
00:08:28,550 --> 00:08:31,001
J'ai fouiné dans les affaires de Kim
pendant mon temps libre.
185
00:08:31,003 --> 00:08:33,170
- On l'a surveillé.
- Qui ça "on" ?
186
00:08:33,172 --> 00:08:34,811
Moi et K.C Walsh.
187
00:08:34,813 --> 00:08:37,090
- L'agent des Stups Ă la retraite ?
- Je vous ai dit il y a trois mois
188
00:08:37,092 --> 00:08:38,671
de laisser l'enquĂȘte
189
00:08:38,696 --> 00:08:40,310
- aux Stups.
- Et je l'ai fait.
190
00:08:40,312 --> 00:08:42,179
Mais quand j'ai été vérifié, ils
n'avaient pas avancé d'un poil.
191
00:08:42,181 --> 00:08:43,513
Et vous, monsieur ?
192
00:08:43,515 --> 00:08:45,182
Avez-vous poursuivi l'enquĂȘte
avec eux ?
193
00:08:45,184 --> 00:08:46,600
Non.
194
00:08:46,602 --> 00:08:49,069
Je vous ai livré à vous et aux Stups
Kim sur un plateau d'argent
195
00:08:49,071 --> 00:08:51,571
et personne n'a rien fait, alors j'ai
décidé de réagir.
196
00:08:51,573 --> 00:08:54,107
Et comment serait votre petit hobby
si nous avions Ă repondre
197
00:08:54,109 --> 00:08:55,575
à un appel pour officier tué ?
198
00:08:55,577 --> 00:08:56,693
Je n'ai pas laissé cela se produire.
199
00:08:56,695 --> 00:08:57,828
Ok
200
00:08:57,830 --> 00:08:59,830
Allez vous laver et retourner au QG.
201
00:08:59,832 --> 00:09:02,282
Au QG ? Non. Vous ne m'écartez pas de
ça maintenant, monsieur.
202
00:09:02,284 --> 00:09:04,501
Vous ĂȘtes Ă la fois la victime et
notre seul témoin,
203
00:09:04,503 --> 00:09:06,036
alors vous ne restez pas sur le
terrain.
204
00:09:06,038 --> 00:09:08,255
- Hondo, vous connaissez le protocole.
- Oh, épargnez-moi ça.
205
00:09:08,257 --> 00:09:10,757
Alors vous continuez Ă jouer au
cowboy ? Refusé.
206
00:09:10,759 --> 00:09:14,711
Donnez vos informations Ă Burrows et
aidez depuis le QG.
207
00:09:19,885 --> 00:09:21,218
Content que tu ailles bien, chef.
208
00:09:21,220 --> 00:09:22,602
Yo, qui a fait ça ? Vous vous souvenez
du gars
209
00:09:22,604 --> 00:09:24,554
qui était derriÚre le kidnapping du
fils de K.C Walsh ?
210
00:09:24,556 --> 00:09:26,857
Quoi, Jae Kim ? Le riche agent
immobilier ?
211
00:09:26,859 --> 00:09:28,391
Le réseau de Fentanyl a coulé,
mais pas Kim.
212
00:09:28,393 --> 00:09:29,559
Comment vous savez que c'est lui ?
213
00:09:29,561 --> 00:09:31,111
Je n'ai fait que fouiner dans ses
affaires
214
00:09:31,113 --> 00:09:33,230
et j'ai touché dans le mille.
Il a envoyé ses sbires aprÚs moi.
215
00:09:33,232 --> 00:09:34,564
Ecoutez, j'ai besoin de votre aide.
216
00:09:34,566 --> 00:09:36,783
Vous avez entendu quelque chose sur le
chemin qui pourrait nous servir ?
217
00:09:36,785 --> 00:09:38,235
Le pistolet et le véhicule
ont été nettoyés.
218
00:09:38,237 --> 00:09:39,703
On a pas l'identité du tireur mort.
219
00:09:39,705 --> 00:09:41,821
- Il a des tatouages ?
- Une tĂȘte de loup sur l'omoplate.
220
00:09:41,823 --> 00:09:43,490
- Profetas.
- Définitivement les Profetas.
221
00:09:43,492 --> 00:09:45,492
- Ils sont toujours sur Boyle Heights ?
- Il y a eu une guerre de territoire,
222
00:09:45,494 --> 00:09:46,626
ils ont bougé à South Gate.
223
00:09:46,628 --> 00:09:48,044
OĂč qu'ils soient, le conducteur a
une balle
224
00:09:48,046 --> 00:09:49,579
dans l'épaule, alors il n'ira pas
bien loin.
225
00:09:49,581 --> 00:09:51,798
Ok, écoutez.
226
00:09:51,800 --> 00:09:53,800
Hicks veut que je reste coincé au QG.
227
00:09:53,802 --> 00:09:55,585
Street, il y a une boĂźte dans mon
bureau chez moi.
228
00:09:55,587 --> 00:09:57,420
Tu prends Chris avec toi, et vous
l'apportez Ă Burrows.
229
00:09:57,422 --> 00:09:59,256
-Il est Ă la tĂȘte de la Division des vols et homicides
-C'est bon
230
00:09:59,258 --> 00:10:01,725
Ces Profetas, comment veux-tu
que nous allions aprĂšs eux ?
231
00:10:01,727 --> 00:10:04,344
L'ennemi de ton ennemi est toujours
un bon point de départ.
232
00:10:04,346 --> 00:10:05,267
Tu vois ce que je veux dire ?
233
00:10:05,292 --> 00:10:06,954
- Alors c'est pas cafarder.
- Non ?
234
00:10:09,151 --> 00:10:11,294
Salut, Roscoe. Je vous connais ?
235
00:10:11,296 --> 00:10:12,686
On a arrĂȘtĂ© ton frĂšre l'annĂ©e derniĂšre.
236
00:10:12,688 --> 00:10:14,697
C'est quoi le rapport avec moi ?
Nouvelle copine ?
237
00:10:16,013 --> 00:10:17,207
J'étais sur le point de le savoir.
238
00:10:17,209 --> 00:10:18,608
J'ai rien fait pour mériter cette
parade,
239
00:10:18,610 --> 00:10:20,076
alors pourquoi vous venez me
chercher, vieux ?
240
00:10:20,078 --> 00:10:21,611
Tu sais quelque chose Ă propos d'une
tentative de meurtre sur un flic
241
00:10:21,613 --> 00:10:23,024
Ă environ 1 kilomĂštre d'ici ?
242
00:10:23,026 --> 00:10:25,224
Non. Non. Je suis resté là toute la
journée, vieux.
243
00:10:25,226 --> 00:10:26,249
Tu peux demander Ă n'importe qui.
244
00:10:26,251 --> 00:10:28,451
On a des raisons de penser que
Los Profetas sont impliqués.
245
00:10:28,453 --> 00:10:30,621
J'ai l'air d'un foutu Los Profetas ?
246
00:10:30,646 --> 00:10:31,885
PlutĂŽt l'air d'un One-Niner.
247
00:10:31,887 --> 00:10:33,790
Profetas ont commencé à vous
envahir toi et ta bande, non ?
248
00:10:33,792 --> 00:10:35,592
Il y a eu quelques
envahissements, ouais.
249
00:10:35,594 --> 00:10:37,237
Alors ce serait pas grave si ils
faisaient l'objet d'une descente.
250
00:10:37,239 --> 00:10:38,595
- Une descente ?
- De police.
251
00:10:38,597 --> 00:10:40,263
Aujourd'hui. Tu nous dis oĂč ils
pourraient
252
00:10:40,265 --> 00:10:42,098
se trouver, tu nous donnes quelques
infos
253
00:10:42,100 --> 00:10:43,967
sur ce qu'on pourrait trouver qui
face le poids face Ă un juge...
254
00:10:43,969 --> 00:10:44,968
Et on s'occupe d'eux.
255
00:10:44,970 --> 00:10:46,770
Attendez une minute.
Laissez-moi résumer.
256
00:10:46,772 --> 00:10:48,855
Vous ĂȘtes venus jusqu'ici juste pour
me donner l'opportunité
257
00:10:48,857 --> 00:10:50,807
de mettre Los Profetas Ă mal ?
258
00:10:52,260 --> 00:10:53,476
Purée.
259
00:10:53,478 --> 00:10:55,278
Pourquoi vous l'avez pas dit dĂšs
le début ?
260
00:10:55,280 --> 00:10:57,113
Photos, dates.
261
00:10:57,115 --> 00:10:59,950
Sergent Harrelson a consigné une
douzaine d'entrevues non officielles
262
00:10:59,952 --> 00:11:01,151
de Kim ces deux derniers mois.
263
00:11:01,153 --> 00:11:03,320
C'est tellement rigoureux.
264
00:11:03,322 --> 00:11:04,454
Hondo ne fait rien à moitié.
265
00:11:04,456 --> 00:11:06,656
Il y a assez pour poursuivre Kim ?
266
00:11:06,658 --> 00:11:08,041
Les codes horaires de ces virements
267
00:11:08,043 --> 00:11:09,659
correspondent Ă la plupart du
registre d'entrevues d'Hondo,
268
00:11:09,661 --> 00:11:11,661
mais il n'y a encore rien de valable
pour le poursuivre en justice.
269
00:11:11,663 --> 00:11:15,241
Et il n'y a aucun signe de ce Ian Peck
Ă ce restaurant.
270
00:11:17,419 --> 00:11:20,637
Hey, tu penses que Hondo a été
trop loin dans l'affaire ?
271
00:11:20,639 --> 00:11:22,505
Je pense que Kim ne sait pas avec
qui il joue.
272
00:11:24,643 --> 00:11:26,419
Quelque chose ne va pas ?
273
00:11:30,515 --> 00:11:31,648
Hey.
274
00:11:31,650 --> 00:11:33,735
18 ans ça fait vraiment longtemps.
275
00:11:33,737 --> 00:11:35,789
Cet endroit est futuriste.
276
00:11:35,791 --> 00:11:37,458
Il manque juste les voitures volantes.
277
00:11:38,357 --> 00:11:40,490
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Comment es-tu rentrée ?
278
00:11:40,492 --> 00:11:41,825
Oh, le gars à l'entrée est
une pipelette...
279
00:11:41,827 --> 00:11:43,193
Alors, devine quoi.
280
00:11:43,195 --> 00:11:46,029
L'un des emplois pour lesquels j'ai
postulé, ils ont appelé.
281
00:11:46,031 --> 00:11:47,864
et il veulent me rencontrer aujourd'hui.
282
00:11:47,866 --> 00:11:50,700
âȘ Ta maman est toujours apte Ă
travailler. âȘ
283
00:11:50,702 --> 00:11:51,918
C'est super, mais tu ne peux pas
284
00:11:51,920 --> 00:11:53,420
simplement débarquer et t'introduire
285
00:11:53,422 --> 00:11:54,871
dans le bĂątiment, enfin, je pourrais
286
00:11:54,873 --> 00:11:56,673
avoir de sérieux ennuis pour ça.
287
00:11:56,675 --> 00:11:58,675
J-Je ne pensais pas que rendre visite
à mon fils était un crime.
288
00:11:58,677 --> 00:12:00,710
Je voulais juste voir oĂč tu travailles.
289
00:12:00,712 --> 00:12:03,617
Enfin, je n'ai pas menti ou quoi
que ce soit.
290
00:12:03,619 --> 00:12:05,441
Tu es simplement en liberté
conditionnelle.
291
00:12:05,443 --> 00:12:08,229
Ăa ne me met pas trop en bonne
position, c'est tout.
292
00:12:09,020 --> 00:12:10,276
D'accord.
293
00:12:10,278 --> 00:12:13,580
Et bien, heu...
294
00:12:13,582 --> 00:12:15,331
Je t'ai ramené ça, tu dois le signer.
295
00:12:15,333 --> 00:12:17,116
Et, tu sais, enfin,
296
00:12:17,118 --> 00:12:19,118
je ne voulais pas te créer d'ennuis.
297
00:12:19,120 --> 00:12:20,372
D'accord, merci.
298
00:12:20,374 --> 00:12:21,572
Alors...
299
00:12:21,574 --> 00:12:23,732
- Je devrais sortir par lĂ ?
- Ouais.
300
00:12:23,734 --> 00:12:25,458
Ăa serait bien.
301
00:12:35,270 --> 00:12:37,470
J'ai mis une de ces enceintes dans
ma caisse, mec.
302
00:12:37,472 --> 00:12:38,855
Elle donne un super son.
303
00:12:38,857 --> 00:12:41,274
- LAPD ! Au sol !
- LAPD ! SWAT !
304
00:12:41,276 --> 00:12:43,026
- Bouge pas ! Bouge pas !
- Code 4 ici !
305
00:12:43,028 --> 00:12:44,027
Rien Ă droite !
306
00:12:44,029 --> 00:12:45,278
- Donne-moi un deux !
- Deux !
307
00:12:45,280 --> 00:12:46,927
On dirait un équipement stéréo volé.
308
00:12:46,929 --> 00:12:48,815
- Cotés clairs.
- J'ai un suspect blessé ici.
309
00:12:48,817 --> 00:12:50,733
J'appel une ambulance.
310
00:12:50,735 --> 00:12:52,242
Laisse-moi voir tes beaux yeux.
311
00:12:52,244 --> 00:12:53,442
Ăcarte ce truc de mon visage.
312
00:12:53,444 --> 00:12:55,288
- OĂč est l'autre gars ?
- Quel autre gars ?
313
00:12:55,290 --> 00:12:58,143
Le tireur qui s'est enfui, Gabriel.
314
00:12:58,145 --> 00:12:59,659
Il est temps pour toi de parler.
315
00:12:59,661 --> 00:13:00,809
Va en enfer.
316
00:13:01,958 --> 00:13:04,041
Tu sais le flic que vous avez
essayé de tuer ce matin ?
317
00:13:04,043 --> 00:13:06,010
La mauvaise nouvelle, c'est qu'il
est encore vivant.
318
00:13:06,012 --> 00:13:08,679
Encore pire, il t'a identifié comme
étant le conducteur qui s'est enfui.
319
00:13:08,681 --> 00:13:11,432
Un tireur est mort, et si tu es le
seul gars au procĂšs...
320
00:13:11,434 --> 00:13:12,683
J'ai tiré sur aucun flic.
321
00:13:12,685 --> 00:13:13,934
Le conducteur est tout aussi
responsable
322
00:13:13,936 --> 00:13:15,386
que les gars tirant les balles,
323
00:13:15,388 --> 00:13:17,772
alors Ă moins que tu saches oĂč le
tireur manquant se trouve...
324
00:13:20,943 --> 00:13:22,393
Diego Perez.
325
00:13:23,529 --> 00:13:26,030
Grand gars, des dents en or.
326
00:13:26,032 --> 00:13:28,032
J'ai été le chercher hier soir.
327
00:13:28,034 --> 00:13:29,567
Il est venu de Vegas pour faire le job.
328
00:13:29,569 --> 00:13:30,735
Tueur sous contrat ?
329
00:13:30,737 --> 00:13:31,952
Kim essaie de rester propre.
330
00:13:31,954 --> 00:13:34,121
Kim ? C'est qui elle ?
331
00:13:35,875 --> 00:13:37,825
Alors il tente de te tuer,
332
00:13:37,827 --> 00:13:39,794
mais on a toujours pas assez
pour l'arrĂȘter ?
333
00:13:39,796 --> 00:13:41,545
Ăa viendra, K.C. Ăcoute.
334
00:13:41,547 --> 00:13:43,330
Ce prĂȘt Ă 25 millions de dollars que
Kim s'est fait rembourser,
335
00:13:43,332 --> 00:13:44,749
il y a quelque chose que je peux faire.
336
00:13:44,751 --> 00:13:45,800
Le prĂȘt ?
337
00:13:45,802 --> 00:13:47,134
On doit trouver Peck.
338
00:13:47,136 --> 00:13:49,837
Il a les papiers pour
Pico Corridor.
339
00:13:49,839 --> 00:13:52,256
C'est ce qui va faire plonger Kim et
mettre Calvin en sécurité.
340
00:13:52,258 --> 00:13:54,058
Ecoute, ne laisse pas tomber,
d'accord ? Le reste de mon équipe
341
00:13:54,060 --> 00:13:55,676
travaille dessus, laisse-nous gérer ça.
342
00:13:57,263 --> 00:14:00,147
Un avis de recherche à été lancé pour
Diego Perez, on a rien pour l'instant.
343
00:14:00,149 --> 00:14:02,400
Il a sûrement un faux nom.
Peut-ĂȘtre que Rocker
344
00:14:02,402 --> 00:14:05,152
peut mettre la pression au chauffeur
quand il sortira de l'hĂŽpital.
345
00:14:05,154 --> 00:14:07,104
Je vous ai consignĂ©. OĂč allez-vous ?
346
00:14:07,106 --> 00:14:09,156
L'unité CAPO a besoin de moi pour
signer une déclaration.
347
00:14:09,158 --> 00:14:10,574
Oh, bien, bien, d'accord.
348
00:14:10,576 --> 00:14:12,443
Passez le bonjour Ă Marty.
349
00:14:12,445 --> 00:14:13,861
Et revenez ici ensuite.
350
00:14:22,371 --> 00:14:23,537
Ah, le voilĂ .
351
00:14:23,539 --> 00:14:24,755
Merci d'ĂȘtre venu.
352
00:14:24,757 --> 00:14:26,123
Asseyez-vous.
353
00:14:27,293 --> 00:14:29,260
Pour la paperasse...
354
00:14:30,409 --> 00:14:31,695
Excusez-moi, madame.
355
00:14:31,697 --> 00:14:33,030
- Vous ĂȘtes Carolyn Shaw ?
- Mm-hmm.
356
00:14:33,032 --> 00:14:34,131
Vice-présidente de Corporate Loans ?
357
00:14:34,133 --> 00:14:35,015
Que se passe-t-il, Officier ?
358
00:14:35,017 --> 00:14:36,550
C'est "Sergent", en réalité.
359
00:14:36,552 --> 00:14:39,220
J'ai une question Ă propos d'un de vos
clients, Jae Kim.
360
00:14:39,222 --> 00:14:41,889
Si votre banque lui prĂȘtait 25
millions de dollars,
361
00:14:41,891 --> 00:14:43,808
vous seriez celle qui l'autoriserait,
n'est-ce pas ?
362
00:14:43,810 --> 00:14:45,643
Je ne discute pas des affaires de
mes clients...
363
00:14:45,645 --> 00:14:47,778
Ecoutez, je ne devrais pas vous le
dire, mais avant que vous ne
364
00:14:47,780 --> 00:14:49,396
deveniez encore plus impliquée dans
les affaires de Jae Kim,
365
00:14:49,398 --> 00:14:51,649
je pense que vous devriez savoir qu'il
fait l'objet d'une enquĂȘte.
366
00:14:51,651 --> 00:14:53,317
A quel sujet ?
367
00:14:53,319 --> 00:14:54,952
Blanchiment d'argent, trafic
de drogue,
368
00:14:54,954 --> 00:14:56,954
tentative d'assassinat sur un officier
de police, choisissez.
369
00:14:57,839 --> 00:14:59,623
Je ne suis pas censé vous faire
cette faveur.
370
00:14:59,625 --> 00:15:01,826
je pourrais avoir de gros problĂšmes
à vous prévenir comme ça,
371
00:15:01,828 --> 00:15:04,462
mais je n'aimerais pas voir ses
problĂšmes faire couler votre banque.
372
00:15:04,464 --> 00:15:06,380
Je ne peux pas le croire,
j'allais justement approuver
373
00:15:06,382 --> 00:15:08,332
un délai pour qu'il rembourse
son prĂȘt.
374
00:15:08,334 --> 00:15:11,669
Je ne suis pas banquier, mais j'y
repenserais Ă deux fois Ă votre place.
375
00:15:11,671 --> 00:15:13,003
Kim va tomber.
376
00:15:13,005 --> 00:15:14,421
Ăa ne vient pas de moi.
377
00:15:14,423 --> 00:15:15,923
Merci.
378
00:15:15,925 --> 00:15:17,692
Passez une bonne journée.
379
00:15:20,012 --> 00:15:22,263
Oui, c'est moi.
380
00:15:23,516 --> 00:15:26,016
Tu m'avais dit...
381
00:15:26,018 --> 00:15:27,485
Il a l'air vraiment énervé.
382
00:15:27,487 --> 00:15:28,903
Ouais, je suppose
383
00:15:28,905 --> 00:15:30,020
qu'il vient d'apprendre qu'il
va devoir
384
00:15:30,022 --> 00:15:31,021
rembourser son prĂȘt
385
00:15:31,023 --> 00:15:32,323
d'ici demain matin.
386
00:15:32,325 --> 00:15:33,657
Quelle est la prochaine étape d'Hondo ?
387
00:15:47,507 --> 00:15:49,432
Baissez la vitre arriĂšre,
s'il vous plaĂźt.
388
00:15:52,602 --> 00:15:54,378
Vous vous souvenez de moi ?
389
00:15:55,897 --> 00:15:58,382
L'officier qui a interrompu une de
mes réunions il y a quelque temps.
390
00:15:58,384 --> 00:15:59,633
Bien sûr que je me souviens.
391
00:15:59,635 --> 00:16:01,552
Je n'ai jamais eu votre nom.
392
00:16:01,554 --> 00:16:04,355
Je m'appelle Daniel Harrelson,
SWAT.
393
00:16:04,357 --> 00:16:06,640
Je me demandais juste comment se
passait votre journée jusqu'à présent.
394
00:16:07,560 --> 00:16:09,059
Vous ne devriez pas vous mĂȘler
395
00:16:09,061 --> 00:16:11,562
de ce qui vous ne regarde pas.
396
00:16:11,564 --> 00:16:13,898
Peut-ĂȘtre que vous auriez dĂ» Ă©couter
votre propre conseil il y a quatre mois.
397
00:16:13,900 --> 00:16:15,149
Je veux juste que vous sachiez,
398
00:16:15,151 --> 00:16:16,700
que la prochaine fois qu'on se voit,
399
00:16:16,702 --> 00:16:18,402
vous porterez des menottes.
400
00:16:20,442 --> 00:16:22,840
Appréciez ce qu'il vous reste de
liberté.
401
00:16:28,631 --> 00:16:30,414
La voiture du comté de Peck
a un laissez-passer de stationnement,
402
00:16:30,416 --> 00:16:32,082
et le bĂątiment appartient
à l'une des sociétés de Kim.
403
00:16:32,084 --> 00:16:33,551
Le gars est dans ses petits papiers.
404
00:16:33,553 --> 00:16:36,503
On dirait que le Sergent Harrelson
tenait quelque chose.
405
00:16:39,642 --> 00:16:41,425
C'est lui ?
406
00:16:43,930 --> 00:16:46,564
Ian Peck. D'accord, c'est pas bon.
407
00:16:46,566 --> 00:16:48,849
Quelqu'un est toujours lĂ .
408
00:16:53,739 --> 00:16:54,822
K.C ?
409
00:16:55,918 --> 00:16:57,367
Non.
410
00:16:58,509 --> 00:16:59,994
Je l'ai trouvé comme ça.
411
00:16:59,996 --> 00:17:01,111
Contre le mur.
412
00:17:01,113 --> 00:17:03,280
J'allais vous appeler,
413
00:17:03,282 --> 00:17:04,498
je n'ai pas eu l'occasion de...
414
00:17:04,500 --> 00:17:05,950
Tout de suite. Attendez une seconde.
415
00:17:05,952 --> 00:17:07,785
Qu'est-ce que...?
416
00:17:15,501 --> 00:17:18,385
Est-ce que Peck s'en ai pris Ă vous ?
Vous l'avez tué en légitime défense ?
417
00:17:18,387 --> 00:17:22,121
Vous avez été retrouvée seule avec la
victime, et vous n'avez pas prévenu.
418
00:17:22,146 --> 00:17:23,311
Vous étiez là -bas, illégalement.
419
00:17:23,313 --> 00:17:24,813
On vous a retrouvé fouillant la piÚce.
420
00:17:24,815 --> 00:17:26,281
Comment expliquez-vous ça ?
421
00:17:26,283 --> 00:17:28,567
J'ai eu son adresse, et j'y suis
allée pour récupérer les papiers
422
00:17:28,569 --> 00:17:31,786
qui pourraient incriminer Kim selon
lui, et je l'ai trouvé mort.
423
00:17:31,788 --> 00:17:33,788
J'allais vous prévenir, mais je
voulais d'abord vérifier
424
00:17:33,790 --> 00:17:35,824
que la paperasse était toujours là .
425
00:17:35,826 --> 00:17:37,957
Je n'aurais pas dĂ», mais...
426
00:17:41,715 --> 00:17:43,465
- Elle ne l'a pas tué.
- Je comprends
427
00:17:43,467 --> 00:17:45,550
pourquoi vous pensez ça, mais tout
prouve le contraire.
428
00:17:45,552 --> 00:17:47,802
Kim a fait en sorte que K.C se trouve
sur place.
429
00:17:47,804 --> 00:17:50,305
Et je ne sais pas comment, mais il a
monté tout ça pour s'en prendre à moi.
430
00:17:50,307 --> 00:17:52,557
Si c'est vrai, flĂąner dans L.A
431
00:17:52,559 --> 00:17:55,844
avec votre copine Ă la retraite l'a
mise dans cette situation,
432
00:17:55,846 --> 00:17:57,345
et ne nous a rien apporté de plus
pour coincer Kim
433
00:17:57,347 --> 00:17:58,847
que ce qu'on avait au départ.
434
00:17:59,516 --> 00:18:00,599
Vous savez Ă quoi ressemble
un coupable,
435
00:18:00,601 --> 00:18:02,350
et vous savez qu'elle n'a pas tué
ce type.
436
00:18:02,352 --> 00:18:04,319
Je suis de la brigade des homicides.
Des mystĂšres j'en ai vu,
437
00:18:04,321 --> 00:18:05,520
et cette affaire n'en est pas un.
438
00:18:05,522 --> 00:18:06,905
Walsh était dans la piÚce avec le corps.
439
00:18:06,907 --> 00:18:08,406
Pourquoi voudrait-elle tuer Peck ?
440
00:18:08,408 --> 00:18:10,525
Il Ă©tait la clĂ© pour arrĂȘter Kim.
441
00:18:10,527 --> 00:18:13,111
Vous voulez prouver qu'il s'agit de
quelqu'un d'autre ? Allez-y.
442
00:18:13,113 --> 00:18:15,363
Je sais que vous pensez que l'agent
immobilier est derriÚre tout ça...
443
00:18:15,365 --> 00:18:17,616
L'agent immobilier est une couverture,
mon vieux.
444
00:18:17,618 --> 00:18:20,752
Kim gĂšre l'une des plus grosse
exploitations de drogue de la ville.
445
00:18:20,754 --> 00:18:23,705
La moitié des dirigeants locaux
envoient des cartes de Noël à Kim.
446
00:18:23,707 --> 00:18:24,873
Il faudra plus que votre opinion
447
00:18:24,875 --> 00:18:26,591
pour coincer un gars avec autant de
relations.
448
00:18:26,593 --> 00:18:28,343
Il a raison. Je n'ai jamais reçu
autant d'appels que
449
00:18:28,345 --> 00:18:29,461
ces derniĂšres heures.
450
00:18:29,463 --> 00:18:30,545
- De mĂȘme.
- De la part de qui ?
451
00:18:30,547 --> 00:18:32,097
Des gens qui ont des relations Ă
la mairie.
452
00:18:32,099 --> 00:18:33,965
Oh, voyons, Kim leur demande des
faveurs,
453
00:18:33,967 --> 00:18:35,350
pour essayer de me faire taire.
454
00:18:35,352 --> 00:18:37,052
Ou peut-ĂȘtre pense-t-il que vous
tenter de faire votre propre vendetta,
455
00:18:37,054 --> 00:18:39,387
et que vous ne respectez plus
les rĂšgles.
456
00:18:39,389 --> 00:18:41,473
Si je donne un coup de fil Ă Marty,
457
00:18:41,475 --> 00:18:44,226
va-t-il confirmer que vous vous
ĂȘtes arrĂȘtĂ© Ă son bureau plus tĂŽt ?
458
00:18:46,067 --> 00:18:47,896
Je sais quand je cours de tout cÎté
459
00:18:47,898 --> 00:18:49,814
De vous et de Walsh.
460
00:18:49,816 --> 00:18:52,234
Que les choses soient claires :
vous restez enfermé dans ce bùtiment
461
00:18:52,236 --> 00:18:54,069
jusqu'Ă ce qu'on aille au bout de
cette enquĂȘte.
462
00:18:58,125 --> 00:19:00,242
Je sais Ă quel point toi et K.C
ĂȘtes proches,
463
00:19:00,244 --> 00:19:02,327
mais elle n'a plus son badge, Hondo.
464
00:19:02,329 --> 00:19:03,795
Et c'est pour ça que je devais
l'aider.
465
00:19:03,797 --> 00:19:05,747
Tant que Kim sera libre, K.C et son
fils ne trouveront pas la paix...
466
00:19:05,749 --> 00:19:06,965
c'est mon filleul.
467
00:19:06,967 --> 00:19:08,583
Tu es sûr que tu n'as pas
franchi de limites ?
468
00:19:08,585 --> 00:19:10,418
Que Hicks ne pourra rien retenir
contre toi ?
469
00:19:10,420 --> 00:19:12,671
Tu me demande si je me suis
sali les mains ?
470
00:19:13,094 --> 00:19:14,923
Je pense ne rien avoir Ă me
reprocher.
471
00:19:15,638 --> 00:19:17,723
Je pensais qu'on se faisait
confiance.
472
00:19:18,679 --> 00:19:20,645
Pourquoi ne m'avoir rien dit de
ce que tu faisais ?
473
00:19:20,647 --> 00:19:22,264
On se fait confiance.
474
00:19:22,266 --> 00:19:24,599
Peut-ĂȘtre que je pensais te protĂ©ger.
475
00:19:29,777 --> 00:19:31,273
Rocker en est sûr ?
476
00:19:31,737 --> 00:19:33,858
Il a dit que notre chauffeur
amnésique a retrouvé la mémoire
477
00:19:33,860 --> 00:19:35,493
dÚs qu'il s'est réveillé menotté
Ă son lit.
478
00:19:35,495 --> 00:19:36,661
Et notre deuxiĂšme tireur se balade
479
00:19:36,663 --> 00:19:37,912
sous un autre nom.
480
00:19:37,914 --> 00:19:39,197
Mais il est toujours grand et
avec un bouc ?
481
00:19:39,199 --> 00:19:42,000
Grand type avec un bouc, et un
ticket de bus pour Vegas.
482
00:19:46,796 --> 00:19:48,545
C'est notre mec ?
483
00:19:50,594 --> 00:19:52,344
- Hey.
- Hey !
484
00:20:03,640 --> 00:20:05,106
Donnez-moi vos mains !
485
00:20:05,108 --> 00:20:06,808
- Donnez moi vos mains.
- Puta.
486
00:20:06,810 --> 00:20:07,809
La ferme.
487
00:20:07,811 --> 00:20:09,525
Tu le tiens ?
488
00:20:11,231 --> 00:20:12,981
Tu penses qu'il y en a pour combien ?
489
00:20:12,983 --> 00:20:14,649
- Au moins 15000, facile.
- 20000.
490
00:20:14,651 --> 00:20:16,818
C'est quoi ça ? La paye moyenne pour
tuer un flic ?
491
00:20:19,156 --> 00:20:21,206
Et voilĂ , gamin.
492
00:20:25,629 --> 00:20:26,795
Qu'est-ce qui t'es arrivé au visage ?
493
00:20:26,797 --> 00:20:28,546
J'ai eu un petit accrochage.
494
00:20:28,548 --> 00:20:29,831
C'est rien.
495
00:20:29,833 --> 00:20:31,750
Pourquoi la police est venue me
chercher ?
496
00:20:31,752 --> 00:20:33,468
Qu'est-ce que ma mĂšre fait lĂ -bas ?
497
00:20:33,470 --> 00:20:34,753
Et bien vu que ta grand-mĂšre est
dans le Colorado, ta mĂšre
498
00:20:34,755 --> 00:20:36,338
m'a demandé d'envoyer deux gars te
chercher
499
00:20:36,340 --> 00:20:38,173
pendant qu'elle répond à quelques
questions.
500
00:20:38,175 --> 00:20:40,058
- Pourquoi je ne peux pas la voir ?
- DĂšs qu'elle aura fini de nous aider
501
00:20:40,060 --> 00:20:41,509
avec notre enquĂȘte, tu pourras.
502
00:20:41,511 --> 00:20:42,344
Je pensais qu'elle était à la
retraite ?
503
00:20:42,346 --> 00:20:43,928
C'est le cas. Mais cette enquĂȘte
504
00:20:43,930 --> 00:20:46,848
lui tient particuliĂšrement Ă cĆur,
et on a besoin de son aide.
505
00:20:50,604 --> 00:20:53,271
Bon, et si tu arrĂȘtais avec ton
interrogatoire,
506
00:20:53,273 --> 00:20:55,824
Laisse moi avoir une bonne image
et commence ta grammaire
507
00:20:55,826 --> 00:20:57,275
Tu sais que ta mĂšre va me tordre
le cou
508
00:20:57,277 --> 00:20:58,860
si elle croit que je te laisse te
relĂącher.
509
00:20:59,241 --> 00:21:00,662
Et mange.
510
00:21:00,664 --> 00:21:02,247
Mange.
511
00:21:03,700 --> 00:21:05,367
Tu es un sacré parrain.
512
00:21:07,249 --> 00:21:08,536
Le gamin rend les choses faciles.
513
00:21:08,538 --> 00:21:10,255
On peut faire quelque chose pour lui ?
514
00:21:10,257 --> 00:21:11,589
Le laisser continuer sa journée
normalement jusqu'Ă ce qu'on
515
00:21:11,591 --> 00:21:12,874
découvre comment sortir K.C de là .
516
00:21:12,876 --> 00:21:15,210
En parlant de ça, viens avec moi.
517
00:21:21,184 --> 00:21:23,802
Hondo, j'ai appris ce qu'il s'était
passé. Content que vous alliez bien.
518
00:21:23,804 --> 00:21:25,720
J'apprécie, Commissaire.
519
00:21:25,722 --> 00:21:28,223
Il y a quelques mois, Michael a
reçu un appel de Jae Kim.
520
00:21:28,225 --> 00:21:30,141
Il a dit qu'un officier du SWAT
s'était pointé
521
00:21:30,143 --> 00:21:32,894
à une réunion d'actionnaires et avait
dépassé la ligne.
522
00:21:32,896 --> 00:21:34,396
Kim a dit qu'il se sentait menacé,
523
00:21:34,398 --> 00:21:35,864
et m'a demandĂ© de jeter un Ćil
Ă la situation.
524
00:21:35,866 --> 00:21:38,817
J'ai dit Ă Kim que si il s'approchait
de K.C et son fils encore une fois,
525
00:21:38,819 --> 00:21:42,203
je lui rendrai une visite.
Rien de plus.
526
00:21:42,205 --> 00:21:43,822
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
527
00:21:43,824 --> 00:21:45,373
Car quand j'ai été vérifier avec
les Stups,
528
00:21:45,375 --> 00:21:47,075
ils ont dit que vous étiez plutÎt
agité avec eux aussi.
529
00:21:47,077 --> 00:21:48,626
Pour ne pas avoir coincé Jae Kim.
530
00:21:50,459 --> 00:21:52,211
Alors quand j'ai reparlé avec Kim,
il a dit...
531
00:21:52,213 --> 00:21:54,716
Attendez une minute. Reparlé ? Quand ?
532
00:21:55,297 --> 00:21:57,669
Une seconde, c'est de votre faute si
Kim savait que j'enquĂȘtais sur lui
533
00:21:57,671 --> 00:22:00,305
durant ces derniers mois ? Si je me
suis fait tiré dessus aujourd'hui ?
534
00:22:00,307 --> 00:22:02,557
Ce n'est pas ce que je voulais.
Je n'aurais jamais parlé à Kim
535
00:22:02,559 --> 00:22:04,092
si il y avait une rĂ©elle enquĂȘte,
536
00:22:04,094 --> 00:22:05,844
mais apparemment il s'agissait de
vous et d'une ex-agent fédérale
537
00:22:05,846 --> 00:22:07,345
enquĂȘtant seuls de votre cĂŽtĂ© ?
538
00:22:07,347 --> 00:22:08,513
Je n'en savais rien.
539
00:22:08,515 --> 00:22:10,765
Pourquoi en serait-ce autrement ?
Vous ĂȘtes assis dans un bureau.
540
00:22:10,767 --> 00:22:11,933
Vous ne travaillez pas sur le terrain.
541
00:22:11,935 --> 00:22:13,268
Ăa ne vous donne pas le droit d'entrer
dans une salle de conférence
542
00:22:13,270 --> 00:22:14,936
- et de menacer quelqu'un.
- Je ne l'ai pas menacé.
543
00:22:14,938 --> 00:22:17,689
Je connais des gens qui y étaient.
Ăa avait l'air d'une menace pour eux.
544
00:22:17,691 --> 00:22:19,407
Je sais que vous ĂȘtes assez malin pour
ne pas briser les rĂšgles,
545
00:22:19,409 --> 00:22:20,942
mais ne me dites pas que vous
vous y ĂȘtes pliĂ©.
546
00:22:20,944 --> 00:22:22,277
Jae Kim est derriĂšre le
kidnapping
547
00:22:22,279 --> 00:22:23,445
d'un garçon de dix ans.
548
00:22:23,447 --> 00:22:25,018
Si vous pouviez prouver ça, il serait
derriĂšre les barreaux.
549
00:22:25,020 --> 00:22:26,111
Ou peut-ĂȘtre a-t-il
550
00:22:26,113 --> 00:22:28,116
trop d'amis comme vous assurant
ses arriĂšres.
551
00:22:28,118 --> 00:22:29,367
Voyons, Commissaire.
552
00:22:29,369 --> 00:22:30,585
Ne me faites pas croire que vous
n'avez jamais entendu
553
00:22:30,587 --> 00:22:31,753
des rumeurs Ă propos des manigances
de Kim.
554
00:22:31,755 --> 00:22:33,621
Nous avons eu des relations
professionnelles par le passé,
555
00:22:33,623 --> 00:22:34,839
mais nous sommes loin d'ĂȘtre amis.
556
00:22:34,841 --> 00:22:36,458
Quant aux rumeurs, ce sont des rumeurs.
557
00:22:36,460 --> 00:22:38,460
Si vous ne deviez construire qu'avec
des gens respectables,
558
00:22:38,462 --> 00:22:40,962
vous ne construiriez jamais rien.
559
00:22:40,964 --> 00:22:42,464
La seule chose que j'essaye de
construire ici, monsieur...
560
00:22:42,466 --> 00:22:44,054
ArrĂȘtez tous les deux.
561
00:22:44,684 --> 00:22:46,968
Michael, Kim a tenté de tuer Hondo.
562
00:22:46,970 --> 00:22:51,272
Hondo, Michael n'est pas l'ennemi.
On est du mĂȘme cĂŽtĂ©.
563
00:22:51,274 --> 00:22:52,724
De quel cÎté, exactement ?
564
00:22:59,706 --> 00:23:01,489
Tu le reconnais ?
565
00:23:01,491 --> 00:23:04,158
Sac rempli de cash. Qui t'a payé ?
566
00:23:04,160 --> 00:23:05,660
Beau profit pour un travail pas
terminé.
567
00:23:05,662 --> 00:23:07,369
Qui t'a demandé de me tuer ?
568
00:23:08,019 --> 00:23:10,005
Je te reconnais.
569
00:23:10,007 --> 00:23:12,572
Vous avez sorti un SIG P228.
570
00:23:13,083 --> 00:23:15,691
Quand tu t'en prends Ă un flic, la
vie devient difficile,
571
00:23:16,795 --> 00:23:19,162
mais heureusement pour toi, je veux
seulement le type qui t'a engagé.
572
00:23:19,882 --> 00:23:23,032
Je ne le connais pas.
J'ai jamais parlé au type.
573
00:23:23,034 --> 00:23:25,084
C'est pas suffisant, Diego.
574
00:23:25,086 --> 00:23:27,537
On dirait que tu vas prendre pour
tout le monde, alors.
575
00:23:28,682 --> 00:23:30,006
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
576
00:23:30,008 --> 00:23:31,374
D'accord, écoutez, d'accord. Vous
voulez le gars ?
577
00:23:31,376 --> 00:23:32,592
Vous l'avez.
578
00:23:32,594 --> 00:23:34,877
Vous avez forcément un nom, alors
dites-le moi
579
00:23:34,879 --> 00:23:37,296
et je le répéterai à qui vous voulez.
580
00:23:39,359 --> 00:23:41,551
Chuchotez-moi un nom dans l'oreille.
581
00:23:46,202 --> 00:23:48,453
C'est pas comme ça que ça marche.
582
00:23:51,914 --> 00:23:54,868
Hey. J'ai entendu dire que Diego ne
voulait pas lĂącher Kim.
583
00:23:54,893 --> 00:23:55,904
Pouvait pas.
584
00:23:55,906 --> 00:23:57,870
Kim avait mis des couches entre eux
pour le garder dans le flou.
585
00:23:57,870 --> 00:23:59,069
Alors pourquoi le tueur Ă gages a
quand mĂȘme Ă©tĂ© payĂ© ?
586
00:23:59,071 --> 00:24:00,738
Parce qu'il a changé sa cible sur
Ian Peck.
587
00:24:00,740 --> 00:24:03,374
Si Diego a tué Peck, ça veut dire que
K.C est tirée d'affaire ?
588
00:24:03,376 --> 00:24:04,408
Ils interrogent le gars en ce
moment mĂȘme,
589
00:24:04,410 --> 00:24:05,543
mais ouais, K.C devrait ĂȘtre libĂ©rĂ©e.
590
00:24:05,545 --> 00:24:08,712
Génial. Hey, on pourrait parler
une seconde ?
591
00:24:08,714 --> 00:24:09,848
Vas-y.
592
00:24:12,251 --> 00:24:15,002
Eh bien, ma mÚre est restée chez moi
depuis qu'elle est sortie,
593
00:24:15,004 --> 00:24:17,555
et tout va bien, mais vu que je
suis un flic,
594
00:24:17,557 --> 00:24:19,640
il y a un formulaire.
Une sorte de formalité.
595
00:24:19,642 --> 00:24:21,175
J'ai simplement besoin d'une
autorisation.
596
00:24:21,610 --> 00:24:24,929
Pour vivre avec un criminel.
Ce n'est pas une formalité.
597
00:24:26,406 --> 00:24:27,464
Bien essayé.
598
00:24:27,466 --> 00:24:28,966
Alors tu ne signeras pas pour moi ?
599
00:24:30,994 --> 00:24:33,737
Ecoute, comme le dit Annie aux enfants,
600
00:24:33,739 --> 00:24:35,773
ne prends pas trois fois Ă droite pour
aller Ă gauche.
601
00:24:36,692 --> 00:24:39,410
Ton officier supérieur doit le signer.
602
00:24:39,412 --> 00:24:41,046
C'est Hondo.
603
00:24:45,151 --> 00:24:47,553
Déjà entendu parler du Chandler Club ?
604
00:24:48,337 --> 00:24:50,454
Ouais, c'est un bar privé du
centre ville.
605
00:24:50,456 --> 00:24:52,006
Vieux riches de L.A s'y retrouvent.
606
00:24:52,008 --> 00:24:53,507
Les jeunes aussi. Kim est membre.
607
00:24:53,509 --> 00:24:55,292
Il vient de réserver une chambre
au club
608
00:24:55,294 --> 00:24:56,760
pour présenter un développement
haut de gamme
609
00:24:56,762 --> 00:24:58,462
sur Alvarado Ă des actionnaires.
610
00:24:58,464 --> 00:25:00,798
D'accord, donc ce prĂȘt Ă 25 millions
de dollars est Ă rembourser pour demain,
611
00:25:00,800 --> 00:25:03,100
et il part secouer des arbres Ă la
recherche d'argent.
612
00:25:03,102 --> 00:25:05,344
Il est dĂ©sespĂ©rĂ©. Peut-ĂȘtre qu'on
peut tourner ça en descente.
613
00:25:05,346 --> 00:25:06,577
Comment ?
614
00:25:06,579 --> 00:25:08,305
Michael Plank a reçu une invitation.
615
00:25:08,307 --> 00:25:11,475
Plank...Non, non. Bordel, non.
Je ne lui fais pas confiance.
616
00:25:11,477 --> 00:25:12,661
Eh bien moi, si.
617
00:25:15,330 --> 00:25:17,982
On dirait que Kim alterne les mĂȘmes
six propriétés
618
00:25:17,984 --> 00:25:19,567
de sa compagnie depuis quelques années
619
00:25:19,569 --> 00:25:21,035
Je ne peux toujours pas le prouver
devant un tribunal,
620
00:25:21,037 --> 00:25:22,820
mais il blanchit de l'argent
pour un cartel.
621
00:25:22,822 --> 00:25:24,989
L'immobilier est juste un moyen
de cacher les profits de la drogue.
622
00:25:24,991 --> 00:25:27,157
Ces injections de liquidités
n'ont aucun sens autrement.
623
00:25:27,159 --> 00:25:28,909
La société est construite sur du sable.
624
00:25:28,911 --> 00:25:29,827
Il est construit sur du fentanyl.
625
00:25:29,829 --> 00:25:31,045
J'apprécie que vous me donniez
la chance
626
00:25:31,047 --> 00:25:32,329
de vous montrer que je peux aider ici.
627
00:25:32,331 --> 00:25:34,248
Vous pouvez remercier Cortez.
628
00:25:34,250 --> 00:25:36,417
Commissaire, vous voulez aider ?
629
00:25:36,419 --> 00:25:37,668
Ăa pourrait ĂȘtre dangereux.
630
00:25:37,670 --> 00:25:40,004
Il sâen ai pris Ă un enfant la
derniĂšre fois, et Ă moi aujourdâhui.
631
00:25:41,273 --> 00:25:43,891
Quand j'ai été pris en otage
dans cette armurerie,
632
00:25:43,893 --> 00:25:45,559
votre instinct a aidé à sauver ma vie.
633
00:25:45,861 --> 00:25:47,678
Si votre instinct est vrai
Ă propos de Kim,
634
00:25:47,680 --> 00:25:50,814
et que je peux aider Ă l'abattre,
alors c'est ce que je veux faire.
635
00:25:51,229 --> 00:25:52,979
Qu'est-ce que vous avez besoin
que je fasse ?
636
00:25:54,437 --> 00:25:56,020
Sans le prendre au piĂšge,
637
00:25:56,022 --> 00:25:58,355
j'ai besoin de vous pour que Kim
admette que ce développement
638
00:25:58,357 --> 00:26:00,024
est juste une imposture
pour laver l'argent sale.
639
00:26:00,026 --> 00:26:01,158
Je suis commissaire de police.
640
00:26:01,160 --> 00:26:02,693
Pourquoi pensez-vous
qu'il m'admettrait cela ?
641
00:26:02,695 --> 00:26:03,994
il ne pourrait pas
642
00:26:03,996 --> 00:26:06,780
mais il vous faisait confiance Ă
propos de moi.
643
00:26:06,782 --> 00:26:08,532
Vous serez l'un des hommes
les plus riches de la piĂšce.
644
00:26:08,534 --> 00:26:09,700
Kim a besoin de 25 millions
de dollars rapidement.
645
00:26:11,595 --> 00:26:12,870
Testez le microphone.
646
00:26:12,872 --> 00:26:14,431
Un-deux.
647
00:26:15,708 --> 00:26:17,875
Je ne peux mĂȘme pas sentir
que c'est lĂ .
648
00:26:17,877 --> 00:26:19,376
Ne touchez pas votre cravate
comme ça, c'est contre nature.
649
00:26:19,378 --> 00:26:21,795
Câest en Ă©tant pas naturel
quâon grille une couverture.
650
00:26:21,797 --> 00:26:23,714
Kim va ĂȘtre plus susceptible
de dire quelque chose d'incriminant
651
00:26:23,716 --> 00:26:25,099
s'il est Ă l'aise.
652
00:26:25,101 --> 00:26:26,050
Laissez-le venir Ă vous.
653
00:26:26,652 --> 00:26:28,181
Commissaire Plank.
654
00:26:28,183 --> 00:26:29,632
Heureux que vous soyez venu.
655
00:26:29,634 --> 00:26:31,105
Vous avez manqué à Napa
au cours du Nouvel An.
656
00:26:31,107 --> 00:26:32,890
Jackson Hole pour moi .
657
00:26:32,892 --> 00:26:34,558
Les vacances semblent juste fausses
sans neige.
658
00:26:34,560 --> 00:26:37,144
Excusez moi.
659
00:26:38,614 --> 00:26:40,147
Notre équipe sera à proximité,
prĂȘte Ă partir
660
00:26:40,149 --> 00:26:41,982
s'il glisse ou si les choses
vont de travers.
661
00:26:41,984 --> 00:26:43,734
- De travers ?
- Cela peut arriver.
662
00:26:43,736 --> 00:26:45,486
Donc, mon Ă©quipe va ĂȘtre dehors
dans la ruelle.
663
00:26:45,488 --> 00:26:47,404
Nous enverrons Chris sous couverture
pour votre protection.
664
00:26:47,406 --> 00:26:48,906
Et s'il découvre que
je porte un micro ?
665
00:26:48,908 --> 00:26:50,491
Il ne le fera pas. Il voudra te croire.
666
00:26:50,493 --> 00:26:52,409
Oubliez juste que vous en portez
un et tout ira bien.
667
00:26:52,411 --> 00:26:55,295
Excusez-moi.
668
00:26:55,297 --> 00:26:57,047
Il est sur le point de commencer.
669
00:26:57,049 --> 00:26:58,132
Voyez si vous pouvez vous rapprocher.
670
00:26:58,134 --> 00:27:00,918
Excusez-moi, mes amis.
671
00:27:00,920 --> 00:27:03,387
Merci d'ĂȘtre venu Ă la derniĂšre minute.
672
00:27:03,389 --> 00:27:05,089
Je peux vous assurer que
le développement immobilier
673
00:27:05,091 --> 00:27:07,758
sur Alvarado vaut bien votre temps.
674
00:27:07,760 --> 00:27:09,259
- Pour ceux qui n'ont pas entendu...
- Vin, monsieur ?
675
00:27:09,261 --> 00:27:10,594
.. mon investisseur en Chine
s'est heurté
676
00:27:10,596 --> 00:27:12,896
à des problÚmes de liquidité
aprÚs une répression gouvernementale.
677
00:27:12,898 --> 00:27:14,898
Le résultat est que
678
00:27:14,900 --> 00:27:18,268
Je dois remplacer sa part de
25 millions de dollars d'ici demain.
679
00:27:18,270 --> 00:27:20,654
Je me rends compte que cela
semble agressif.
680
00:27:20,656 --> 00:27:22,773
Je vais vous révéler un secret.
681
00:27:22,775 --> 00:27:26,276
Cette part représente une valeur
de 40 millions de dollars.
682
00:27:26,912 --> 00:27:27,995
Je suis dans une situation délicate.
683
00:27:27,997 --> 00:27:29,196
Je suis dans une situation délicate.
J'offre
684
00:27:29,198 --> 00:27:32,282
une affaire qui ne se prĂ©sente quâune
fois dans une vie Ă mes amis.
685
00:27:32,284 --> 00:27:35,786
Alors s'il vous plaĂźt, prenez
un verre, vérifiez les spécifications.
686
00:27:36,388 --> 00:27:37,921
Je vais faire le tour.
687
00:27:39,875 --> 00:27:41,792
Hey, c'est bon de vous voir.
688
00:27:45,464 --> 00:27:46,563
Vous connaissez
689
00:27:46,565 --> 00:27:48,048
cet officier de police dont
nous avons discuté ?
690
00:27:48,050 --> 00:27:50,100
Il est revenu me voir aujourdâhui.
691
00:27:50,102 --> 00:27:51,218
Il a vraiment
692
00:27:51,220 --> 00:27:52,970
une fausse impression de moi.
693
00:27:52,972 --> 00:27:54,438
je suis amical avec son comandant je l'obtiendrai
694
00:27:54,440 --> 00:27:55,723
pour etre sure qu'il vous laisse seul
695
00:27:55,725 --> 00:27:57,224
Se concentre sur son vrai travail.
696
00:27:57,226 --> 00:27:58,609
Merci.
697
00:27:58,611 --> 00:27:59,810
Je dois ĂȘtre honnĂȘte.
698
00:28:01,313 --> 00:28:02,646
Je suis intrigué.
699
00:28:02,648 --> 00:28:03,981
Vous devriez ĂȘtre intriguĂ©.
700
00:28:03,983 --> 00:28:05,365
C'est énormément à court terme,
701
00:28:05,367 --> 00:28:08,485
mais qui ne voudrait pas passer de
25 Ă 40 millions ?
702
00:28:08,487 --> 00:28:11,488
Juste une chose dont
je ne suis pas sûr.
703
00:28:11,490 --> 00:28:12,706
Je n'aurais aucun problĂšme
704
00:28:12,708 --> 00:28:14,491
Ă vous laisser investir
anonymement, Michael.
705
00:28:14,493 --> 00:28:15,492
Non, ce n'est pas un problĂšme.
706
00:28:15,494 --> 00:28:16,960
Allons-nous avoir ce gars ou quoi ?
707
00:28:16,962 --> 00:28:18,996
Il semble penser qu'il a Michael
sur le crochet.
708
00:28:18,998 --> 00:28:20,497
Si de meilleurs termes sont ce que
vous voulezâŠ
709
00:28:20,499 --> 00:28:22,833
Les termes sont bien.
710
00:28:23,226 --> 00:28:24,835
C'est votre investisseur chinois.
711
00:28:24,837 --> 00:28:27,004
Quelque chose ne correspond pas
tout Ă fait Ă cette histoire.
712
00:28:27,981 --> 00:28:30,340
Ca ne me dérange pas de prendre des risques,
713
00:28:30,942 --> 00:28:33,177
mais j'ai juste besoin de connaĂźtre
la vraie affaire.
714
00:28:33,179 --> 00:28:35,846
Vous me le dites,
je peux vous obtenir l'argent.
715
00:28:40,786 --> 00:28:43,103
Peut-ĂȘtre que nous ne serions pas
de bons partenaires dans ce domaine.
716
00:28:44,907 --> 00:28:46,190
Je devrais vraiment faire le tour.
717
00:28:46,192 --> 00:28:48,275
Excusez-moi, commissaire.
718
00:28:49,002 --> 00:28:50,027
il l'a eu
719
00:28:50,029 --> 00:28:51,695
Qu'est-il arrivé ?
Il était trop direct.
720
00:28:51,697 --> 00:28:52,913
Ou il a foiré volontairement.
721
00:28:52,915 --> 00:28:55,365
J'ai un civil qui fait
le boulot d'un flic,
722
00:28:55,367 --> 00:28:56,533
c'est ce qui est arrivé.
723
00:28:56,535 --> 00:28:57,584
Nous n'avons pas le choix.
724
00:28:57,586 --> 00:28:59,002
Nous devrions vous sortir d'ici.
725
00:28:59,004 --> 00:29:00,704
- Je dois lui parler Ă nouveau.
- Non, Michael.
726
00:29:00,706 --> 00:29:01,538
C'est l'heure d'y aller.
727
00:29:01,540 --> 00:29:02,956
La porte est juste derriĂšre
vous, Michael.
728
00:29:02,958 --> 00:29:04,007
Donnez-moi juste un coup de plus.
729
00:29:04,009 --> 00:29:05,926
Le QG vous veut, commissaire.
730
00:29:05,928 --> 00:29:08,045
Sortez en premier.
Je serai juste derriĂšre vous.
731
00:29:13,068 --> 00:29:15,018
Excusez-moi, tout le monde.
732
00:29:15,020 --> 00:29:16,553
Si je peux avoir votre attention ?
733
00:29:17,189 --> 00:29:18,388
Que fait-il ?
734
00:29:18,390 --> 00:29:20,057
J'adore offrir un toast.
735
00:29:22,728 --> 00:29:25,395
vous ĂȘtes lâun des derniers titans de
lâimmobilier Ă L.A.
736
00:29:25,872 --> 00:29:27,898
Vous avez fait des millions
dans cette ville.
737
00:29:27,900 --> 00:29:30,651
Certains diraient que vous avez
encore plus donné en retour.
738
00:29:30,653 --> 00:29:32,069
Ils auraient tort.
739
00:29:33,989 --> 00:29:35,739
Vous savez qu'Alvarado ne fera pas
de profit.
740
00:29:35,741 --> 00:29:37,241
il ne peut pas
741
00:29:37,243 --> 00:29:39,076
Il vaut moins que la moitié
de son estimation.
742
00:29:39,078 --> 00:29:40,210
vous avez dit cette propriété
743
00:29:40,212 --> 00:29:42,246
était tombé du ciel le mois dernier,
744
00:29:42,248 --> 00:29:44,464
mais vous avez omis de mentionner
à qui vous l'avez acheté.
745
00:29:45,251 --> 00:29:46,466
Vous-mĂȘme.
746
00:29:46,468 --> 00:29:48,218
Vraiment ?
747
00:29:48,220 --> 00:29:49,636
Vous ĂȘtes un escroc.
748
00:29:55,144 --> 00:29:57,761
Je ne sais pas si vous avez trop buâŠ
749
00:29:58,597 --> 00:30:00,898
Mes antĂ©cĂ©dents parlent d'eux-mĂȘmes.
750
00:30:00,900 --> 00:30:02,850
C'est votre parole contre la mienne.
751
00:30:02,852 --> 00:30:06,987
Celui qui investit avec vous
jette son argent.
752
00:30:17,757 --> 00:30:19,499
gentil pivot commisaire
753
00:30:19,501 --> 00:30:21,118
Merci.
754
00:30:21,120 --> 00:30:22,452
je savais que jâavais foirĂ© la
combine, alors jâai pensĂ©
755
00:30:22,454 --> 00:30:23,954
que le moins que je
pouvais faire Ă©tait d'arrĂȘter Kim
756
00:30:23,956 --> 00:30:25,505
de rĂ©colter de lâargent
pour rembourser son prĂȘt.
757
00:30:25,507 --> 00:30:26,623
AprÚs que Kim ait cessé de parler,
758
00:30:26,625 --> 00:30:28,208
- Je pensais que c'était fini.
- Ouais moi aussi.
759
00:30:28,210 --> 00:30:30,127
Je ne pouvais pas laisser Kim parler
Ă quelqu'un d'autre
760
00:30:30,129 --> 00:30:31,762
en lui remettant un chĂšque.
761
00:30:31,764 --> 00:30:34,431
Alors jâai pensĂ© que jâempoisonnerais
un peu sa réunion,
762
00:30:34,433 --> 00:30:36,092
coupez toute voie d'évasion financiÚre.
763
00:30:36,094 --> 00:30:37,152
Si on ne peut pas lâarrĂȘter,
764
00:30:37,177 --> 00:30:38,468
au moins le garder désespéré.
765
00:30:38,470 --> 00:30:41,021
La cible est sur votre dos
maintenant aussi. Identique Ă Hondo.
766
00:30:41,023 --> 00:30:42,689
Je compte sur les pros pour prouver
qu'il est un criminel
767
00:30:42,691 --> 00:30:43,891
avant que cela n'arrive.
768
00:30:43,893 --> 00:30:46,577
Eh bien, Kim va se battre jusqu'Ă
la fin. Burrows.
769
00:30:46,579 --> 00:30:48,145
Les Profetas qui ont laissé notre
chauffeur évadé
770
00:30:48,147 --> 00:30:50,364
saigner partout sur leur matelas...
OĂč sont-ils maintenant ?
771
00:30:50,885 --> 00:30:52,366
Alors, pourquoi m'avoir ramené ici ?
772
00:30:52,368 --> 00:30:54,785
Je vous ai dit que je ne savais
pas qu'ils avaient tiré sur un flic.
773
00:30:54,787 --> 00:30:56,954
Avant que vous ne commenciez Ă
soulever des stéréos...
774
00:30:56,956 --> 00:30:58,121
... Profetas étaient les principaux
distributeurs
775
00:30:58,123 --> 00:30:59,656
des exploitations de fentanyl.
776
00:30:59,658 --> 00:31:01,959
Seulement les affaires ont commencé
Ă partir en vrille. Pas vrai ?
777
00:31:02,552 --> 00:31:03,827
Les réserves se sont épuisées, mec.
778
00:31:03,829 --> 00:31:05,746
Les réserves de Jae Kim.
779
00:31:06,632 --> 00:31:08,298
Bien.
780
00:31:08,300 --> 00:31:10,167
Jâai la drĂŽle dâimpression
781
00:31:10,169 --> 00:31:11,802
que le robinet va se rouvrir,
782
00:31:11,804 --> 00:31:14,221
alors jâai besoin que vous me disiez
oĂč et quand.
783
00:31:14,648 --> 00:31:17,007
Si je fais ça, je sors
dâici librement ?
784
00:31:17,009 --> 00:31:18,508
Libre comme un oiseau.
785
00:31:22,781 --> 00:31:24,932
Jâaurais besoin de passer quelques
coups de fil.
786
00:31:24,934 --> 00:31:27,234
Allons vous chercher un téléphone,
alors.
787
00:31:27,236 --> 00:31:29,269
Il y a un chantier naval juste Ă
cĂŽte du port.
788
00:31:29,271 --> 00:31:30,604
Quelque chose est en train de sây
passer en ce moment mĂȘme.
789
00:31:30,606 --> 00:31:31,989
Un gros dealer nommé Grasso.
790
00:31:31,991 --> 00:31:33,573
Armin Grasso. Petite Arménie.
791
00:31:33,575 --> 00:31:35,025
Câest lui. Je suppose quâil a essayĂ©
792
00:31:35,027 --> 00:31:36,443
de puiser dans le marché du
fentanyl depuis un moment.
793
00:31:36,445 --> 00:31:37,911
Il en a lâopportunitĂ© ce soir.
794
00:31:37,913 --> 00:31:39,529
Kim est en train d'agir. Il se
débarrasse
795
00:31:39,531 --> 00:31:41,031
toutes les réserves sur lesquelles il
s'appuyait
796
00:31:41,033 --> 00:31:42,532
durant ces derniers mois pour gagner
du liquide rapidement.
797
00:31:42,534 --> 00:31:43,533
Ăa doit faire beaucoup.
798
00:31:43,535 --> 00:31:44,701
Quelque chose comme l'équivalent de
25 millions de fentanyl ?
799
00:31:44,703 --> 00:31:46,703
Probablement plus.
Et c'est impossible que
800
00:31:46,705 --> 00:31:48,872
Kim ne soit pas lĂ personnellement
pour superviser cet échange.
801
00:31:48,874 --> 00:31:50,424
Bougeons.
802
00:31:52,428 --> 00:31:53,627
tu ne peux pas venir avec nous.
803
00:31:53,629 --> 00:31:54,544
Compte lĂ -dessus.
804
00:31:54,546 --> 00:31:55,512
Hicks t'a consigné.
805
00:31:55,514 --> 00:31:57,431
- Je demanderai pardon plus tard.
- Le but
806
00:31:57,433 --> 00:32:00,300
est d'arrĂȘter Kim, de ne pas arrĂȘter
Kim et de te faire suspendre. Ou pire.
807
00:32:00,302 --> 00:32:02,102
Je serai lĂ quand nous descendrons Kim.
808
00:32:02,104 --> 00:32:03,553
Il s'en est pris Ă mon ami.
809
00:32:04,388 --> 00:32:06,857
Il s'en est pris Ă notre ami aussi.
Toi.
810
00:32:07,534 --> 00:32:09,142
Regarde, on a couvert ça.
811
00:32:09,144 --> 00:32:10,560
Ne risquons pas de poursuites.
812
00:32:10,562 --> 00:32:12,062
Allons, Hondo.
813
00:32:12,064 --> 00:32:13,397
Nous l'avons.
814
00:32:13,399 --> 00:32:14,898
On va le faire tomber.
815
00:32:14,900 --> 00:32:15,899
Jusqu'au bout.
816
00:32:15,901 --> 00:32:17,901
Tu ferais la mĂȘme chose pour
n'importe lequel d'entre nous.
817
00:32:19,928 --> 00:32:21,377
Allez. Allez.
818
00:32:34,853 --> 00:32:36,753
Vous entendez ça ?
819
00:32:43,429 --> 00:32:44,728
Les deux véhicules, ça donne quoi ?
820
00:32:44,730 --> 00:32:46,813
- Pas un regard furtif.
- Et Kim ? Il montre son visage ?
821
00:32:46,815 --> 00:32:47,931
- Pas encore.
- Il est fuyant.
822
00:32:47,933 --> 00:32:49,399
S'il ne se montre pas,
823
00:32:49,401 --> 00:32:50,467
nous n'avons rien sur lui.
824
00:32:50,469 --> 00:32:51,568
Continue de regarder. Trois gars
825
00:32:51,570 --> 00:32:52,569
dans le camion sur la droite,
826
00:32:52,571 --> 00:32:53,820
deux dans la voiture sur la gauche.
827
00:32:53,822 --> 00:32:54,821
Nous les a vons tous les deux couverts.
828
00:32:54,823 --> 00:32:56,440
Tan, comment ça avance la ligne
vers le QG ?
829
00:32:56,442 --> 00:32:57,774
Ăa devrait ĂȘtre bon dans une minute.
830
00:33:00,496 --> 00:33:01,611
Nous avons du mouvement.
831
00:33:12,925 --> 00:33:14,291
Quelqu'un voit Jae Kim ?
832
00:33:14,293 --> 00:33:15,625
Non.
833
00:33:25,590 --> 00:33:26,923
Je l'ai.
834
00:33:39,312 --> 00:33:41,679
Allez-y. Ouvrez le.
835
00:33:49,939 --> 00:33:51,272
Rappelez vous, nous n'avons rien
836
00:33:51,274 --> 00:33:53,074
contre Kim jusqu'Ă ce qu'il
fasse le deal.
837
00:33:53,076 --> 00:33:54,692
A la seconde oĂč il hoche la tĂȘte,
nous bondissons.
838
00:33:54,694 --> 00:33:56,277
Cet endroit pourrait exploser,
soyez prĂȘt.
839
00:33:56,279 --> 00:33:58,112
- On s'en charge, boss.
- Je le sais.
840
00:33:58,114 --> 00:33:59,280
Nous y sommes.
841
00:34:01,751 --> 00:34:04,085
- Qu'est-ce que c'est ? Ils annulent ?
- Luca, tu entends quelque chose ?
842
00:34:04,087 --> 00:34:05,920
Non, les murmures sont trop bas, et ils
843
00:34:05,922 --> 00:34:07,789
nâapprennent pas lâarmĂ©nien Ă mon Ă©cole.
844
00:34:09,676 --> 00:34:11,125
Ces gars sont soit sur le point
de faire un deal,
845
00:34:11,127 --> 00:34:12,710
soit cet endroit va exploser.
846
00:34:24,808 --> 00:34:27,225
C'est 25 millions de dollars au moins.
Allons-y.
847
00:34:27,227 --> 00:34:28,810
Nous ne pouvons pas bouger
Ă moins d'avoir une confirmation.
848
00:34:28,812 --> 00:34:29,811
Un serrage de main suffirait.
849
00:34:29,813 --> 00:34:32,313
Alors, on a un deal ?
850
00:34:34,848 --> 00:34:36,651
Ouais, nous avons un deal.
851
00:34:37,308 --> 00:34:38,486
Allez ! Maintenant !
852
00:34:38,488 --> 00:34:39,654
Bougez ! Bougez !
853
00:34:39,656 --> 00:34:40,488
Nous l'avons ! Allez !
854
00:34:42,876 --> 00:34:44,826
- Arretez !
- LAPD !
855
00:34:44,828 --> 00:34:46,294
- Les mains en l'air !
- Allez Ă la voiture !
856
00:34:46,296 --> 00:34:47,712
- Police !
- Allez sur lui !
857
00:34:48,998 --> 00:34:50,665
Lache ton arme maintenant !
858
00:34:50,667 --> 00:34:51,499
Au sol !
859
00:34:53,052 --> 00:34:54,302
j'ai Kim !
860
00:34:55,638 --> 00:34:57,505
Sors de la voiture ! Maintenant !
861
00:35:33,009 --> 00:35:34,592
Je l'ai, Hondo.
862
00:35:34,594 --> 00:35:35,867
Je l'ai.
863
00:35:37,493 --> 00:35:39,797
RamĂšne son cul ici.
864
00:36:03,990 --> 00:36:06,272
Comment ça va, Tanner ?
865
00:36:07,690 --> 00:36:09,609
Attends, qu'est ce qui se passe ?
866
00:36:13,917 --> 00:36:15,917
633 Jackson Street.
867
00:36:15,919 --> 00:36:17,242
Ouais, je connais.
868
00:36:19,118 --> 00:36:21,339
D'accord, mec. J'arrive.
869
00:36:36,856 --> 00:36:38,689
Ăa fait du bien, n'est-ce pas ?
870
00:36:39,180 --> 00:36:40,608
Mieux que bien.
871
00:36:42,350 --> 00:36:44,612
On en attrape pas des comme lui
tous les jours.
872
00:36:44,614 --> 00:36:46,581
Quand nous le faisons,
ils ne restent généralement pas là .
873
00:36:46,583 --> 00:36:48,282
J'ai le sentiment que celui-ci restera.
874
00:36:55,863 --> 00:36:56,958
Hey, mec.
875
00:36:56,960 --> 00:36:58,593
Le voisin a vu un intrus.
876
00:36:58,595 --> 00:37:00,845
Quand je suis arrivé, j'ai vu
une silhouette grimper par la fenĂȘtre.
877
00:37:00,847 --> 00:37:02,046
Je l'ai trouvé caché dans les buissons.
878
00:37:02,048 --> 00:37:03,431
Merci de m'avoir
appeler en premier, mec.
879
00:37:03,433 --> 00:37:04,799
On est censés amener tous ceux
qu'on trouve
880
00:37:04,801 --> 00:37:05,967
par ici Ă la station.
881
00:37:05,969 --> 00:37:08,269
Tu connais ce coin.
Personne n'a de bonnes intentions.
882
00:37:08,271 --> 00:37:09,470
Ăa n'arrivera plus.
883
00:37:09,472 --> 00:37:11,222
On est vraiment pas censés faire
d'exceptions.
884
00:37:11,224 --> 00:37:12,524
Ne me fais pas regretter ça, mec.
885
00:37:12,526 --> 00:37:14,141
Non. Non. Je te le promets.
886
00:37:14,143 --> 00:37:15,393
D'accord.
887
00:37:15,395 --> 00:37:16,759
Merci.
888
00:37:48,811 --> 00:37:51,228
Pourquoi tu es venu ici, maman ?
889
00:37:52,669 --> 00:37:55,002
Je suis venue prendre quelque chose.
890
00:37:58,221 --> 00:37:59,386
J'ai déjà vu ça avant.
891
00:37:59,388 --> 00:38:01,722
La seule chose que j'ai jamais
eu de ma mĂšre,
892
00:38:01,724 --> 00:38:03,224
excepté le tempérament.
893
00:38:04,168 --> 00:38:06,052
Quand les choses se sont mal passées
entre ton pĂšre et moi,
894
00:38:06,054 --> 00:38:09,161
j'ai pensé que ce serait intelligent
d'avoir une stratégie de sortie.
895
00:38:09,161 --> 00:38:11,378
Alors j'ai caché ça sous
le plancher. Et...
896
00:38:11,380 --> 00:38:14,275
Je n'ai jamais pu revenir ici
jusquâĂ aujourd'hui, donc...
897
00:38:15,500 --> 00:38:18,001
Je vais le mettre en gage, comme ça,
898
00:38:18,026 --> 00:38:20,576
tu n'auras pas Ă couvrir
toutes mes dépenses
899
00:38:20,601 --> 00:38:22,617
jusquâĂ ce que je trouve un travail.
900
00:38:27,146 --> 00:38:29,082
Beaucoup de souvenirs lĂ -dedans.
901
00:38:29,458 --> 00:38:31,124
Tu veux aller à l'intérieur ?
902
00:38:31,149 --> 00:38:32,377
Non.
903
00:38:35,951 --> 00:38:38,952
Je n'ai jamais, jamais voulu pour toi
que tu doives grandir si vite, Jimmy.
904
00:38:38,954 --> 00:38:40,871
Je veux dire,
905
00:38:40,873 --> 00:38:43,471
ton pÚre n'était pas bon, mais...
906
00:38:43,876 --> 00:38:45,959
moi non plus, parfois.
907
00:38:45,961 --> 00:38:48,545
Je suis désolée. Je suis désolée.
908
00:38:53,135 --> 00:38:54,565
C'est bon.
909
00:38:55,137 --> 00:38:57,354
Les choses sont mieux maintenant.
910
00:39:04,391 --> 00:39:06,146
J'ai répondu à toutes les questions,
911
00:39:06,148 --> 00:39:08,865
mais ils ne me voulaient pas
pour ce travail.
912
00:39:12,708 --> 00:39:15,086
Je ne sais pas comment
je vais y arriver dehors.
913
00:39:35,144 --> 00:39:36,560
Hey, champion.
914
00:39:37,596 --> 00:39:39,179
Comment vas-tu ? Bien ?
915
00:39:39,710 --> 00:39:40,987
Ecoute.
916
00:39:42,405 --> 00:39:43,984
Je veux te dire quelque chose,
917
00:39:43,986 --> 00:39:46,019
et tu vas me promettre que
tu t'en souviendras toujours.
918
00:39:46,021 --> 00:39:46,987
Promis.
919
00:39:48,440 --> 00:39:49,823
C'est un mot que tu vas entendre
920
00:39:49,825 --> 00:39:51,525
qui est souvent utilisé à tort.
921
00:39:51,527 --> 00:39:53,026
"Héros."
922
00:39:53,028 --> 00:39:55,328
Maintenant, il a été souvent utilisé
au fil des ans.
923
00:39:55,330 --> 00:39:58,582
C'est quelque chose que nous disons
quand quelqu'un fait un bon discours
924
00:39:58,584 --> 00:40:01,201
ou quand quelqu'un se fait
tirer dans les fesses.
925
00:40:01,203 --> 00:40:02,369
Mais, écoute,
926
00:40:02,371 --> 00:40:05,038
quand des personnes s'accrochent
avec quelque chose pendant des mois
927
00:40:05,040 --> 00:40:07,791
et ne se soucient pas si elles
n'ont jamais eu le crédit pour ça
928
00:40:07,793 --> 00:40:10,093
ou qu'elles n'ont pas peur
de porter le chapeau
929
00:40:10,095 --> 00:40:12,095
mĂȘme si ce n'est pas de leurs fautes,
930
00:40:12,518 --> 00:40:13,880
ce sont des vrais héros.
931
00:40:16,647 --> 00:40:18,885
Et c'est exactement ce qu'est ta mĂšre.
932
00:40:19,275 --> 00:40:20,887
Tu comprends ?
933
00:40:20,889 --> 00:40:23,613
Bien. Va lui faire savoir.
934
00:40:28,530 --> 00:40:29,696
Une voiture attend devant.
935
00:40:29,698 --> 00:40:31,231
LâhĂŽtel est prĂȘt.
936
00:40:31,233 --> 00:40:33,567
Lits doubles, petit-déjeuner,
la totale.
937
00:40:33,569 --> 00:40:35,402
Nous aurons deux officiers posté
Ă votre porte
938
00:40:35,404 --> 00:40:36,570
jusquâĂ ce que les choses se calment.
939
00:40:36,572 --> 00:40:37,787
Tu n'avais pas besoin de faire ça.
940
00:40:37,789 --> 00:40:39,489
Je ne l'ai pas fait. Hondo oui.
941
00:40:51,837 --> 00:40:54,170
- Tu vas bien ?
- Ouais.
942
00:40:54,172 --> 00:40:56,590
Je vais bien. Je suis juste...
943
00:40:56,592 --> 00:40:58,147
Je suis soulagé.
944
00:41:00,812 --> 00:41:03,146
Vous avez fait du bon boulot.
945
00:41:10,105 --> 00:41:12,078
Je peux te demander une faveur ?
946
00:41:18,080 --> 00:41:19,863
Je suis surpris que tu n'aie
pas demander Ă Deac.
947
00:41:20,893 --> 00:41:22,499
Il a refusé, n'est ce pas ?
948
00:41:23,130 --> 00:41:27,120
Il a dit de ne pas prendre trois
droite pour faire une gauche.
949
00:41:27,122 --> 00:41:28,505
Quoi que ça veuille dire.
950
00:41:30,292 --> 00:41:31,681
Alors tu peux le signer ?
951
00:41:32,890 --> 00:41:35,011
Es-tu sur que c'est
le meilleur pour toi ?
952
00:41:35,518 --> 00:41:37,728
Je suis sur que c'est
le meilleur pour elle.
953
00:41:45,807 --> 00:41:47,641
Merci.
954
00:41:51,530 --> 00:41:53,029
Les voilĂ .
955
00:41:53,031 --> 00:41:55,031
Vraiment rapide, tout le monde.
956
00:41:55,496 --> 00:41:57,484
Je voudrais dire quelque chose.
957
00:41:58,073 --> 00:41:59,656
Il y a eu des moments dans ma vie
958
00:41:59,681 --> 00:42:01,627
oĂč je ne sentais pas vraiment
qu'on me soutenait.
959
00:42:02,624 --> 00:42:05,256
Mais ce que vous avez fait
pour moi ce soir....
960
00:42:07,462 --> 00:42:09,713
Je ne sais pas quoi dire
961
00:42:09,715 --> 00:42:11,915
exceptĂ© que je ne lâoublierais jamais.
962
00:42:13,719 --> 00:42:15,224
Merci.
963
00:42:28,266 --> 00:42:34,313
Synchronisé et corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
76913