All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.S01E06.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,200 --> 00:00:30,280 (birds squawking) 2 00:00:39,880 --> 00:00:43,960 My brothers get to swim here every day. 3 00:00:46,120 --> 00:00:48,520 They're so lucky. 4 00:00:51,320 --> 00:00:54,600 (bird squawking) 5 00:00:54,640 --> 00:00:57,360 There are horses that won't be tamed. 6 00:00:57,400 --> 00:00:59,800 (loud clomping) 7 00:01:06,040 --> 00:01:09,960 I saw a wild brumby once being rounded up. 8 00:01:11,840 --> 00:01:14,280 He was beautiful. 9 00:01:14,320 --> 00:01:15,720 (horse sputters) 10 00:01:15,760 --> 00:01:18,040 He refused to get caught. 11 00:01:18,080 --> 00:01:22,000 He just ran and ran 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,280 and ran straight off the escarpment. 13 00:01:24,320 --> 00:01:26,680 Did he gallop through the air? 14 00:01:27,880 --> 00:01:30,280 No, silly. 15 00:01:32,800 --> 00:01:35,160 He crashed to his death. 16 00:01:35,200 --> 00:01:38,320 (horse neighing echoes) 17 00:01:39,520 --> 00:01:41,440 It's all right. 18 00:01:41,480 --> 00:01:43,720 He was free. 19 00:01:43,760 --> 00:01:45,560 Like us. 20 00:01:48,000 --> 00:01:50,800 Right now. 21 00:02:06,240 --> 00:02:08,640 (indistinct chatter, laughter) 22 00:02:11,200 --> 00:02:12,800 Oy! Boots! 23 00:02:12,840 --> 00:02:16,520 Hello, love. 24 00:02:16,560 --> 00:02:18,120 Hey, it's not all about speed, boys. 25 00:02:18,160 --> 00:02:20,200 Hey, it's no luck if it happens every time. 26 00:02:20,240 --> 00:02:21,800 - What's for lunch? I'm starving. - MOTHER: We're having stew. 27 00:02:21,840 --> 00:02:23,440 All right, all right, sit down for dinner. 28 00:02:23,480 --> 00:02:25,200 - Come on. Go and sit down. - That's it. 29 00:02:25,240 --> 00:02:26,800 - Where's its mother? - (squeaking) 30 00:02:26,840 --> 00:02:28,080 MOTHER: Enough of that. Sit down! 31 00:02:28,120 --> 00:02:29,800 They probably shot her for dog meat. 32 00:02:29,840 --> 00:02:32,760 Oh, no need for that. 33 00:02:32,800 --> 00:02:34,680 What is wrong with you lately? 34 00:02:34,720 --> 00:02:37,120 Nothing's wrong with me. 35 00:02:39,400 --> 00:02:44,040 (bird squawking) 36 00:02:44,080 --> 00:02:47,320 (laughs) - I want to take him back to school with me. 37 00:02:47,360 --> 00:02:49,040 - (squeaks) - (laughs softly) 38 00:02:49,080 --> 00:02:51,720 (knocking, door opens) 39 00:02:51,760 --> 00:02:54,080 Get out there! 40 00:02:54,120 --> 00:02:56,320 Do you know how expensive those corsets are? 41 00:02:56,360 --> 00:02:57,880 I'm not going back. 42 00:02:57,920 --> 00:02:59,600 You girls are lucky. 43 00:02:59,640 --> 00:03:01,600 MAN: To be going to school at all. 44 00:03:01,640 --> 00:03:03,520 WOMAN: Sara's had a lovely visit. 45 00:03:03,560 --> 00:03:06,680 Don't you dare go spoiling her last night. 46 00:03:09,480 --> 00:03:11,920 Sorry. 47 00:03:11,960 --> 00:03:14,080 (kangaroo whimpers) 48 00:03:14,120 --> 00:03:16,520 (bird squawking) 49 00:03:21,400 --> 00:03:23,560 Show her your hands. 50 00:03:23,600 --> 00:03:26,240 She won't make you go back to school. 51 00:03:26,280 --> 00:03:28,600 No. 52 00:03:28,640 --> 00:03:31,640 That... would be weak. 53 00:03:41,920 --> 00:03:44,120 (Miranda gasps) 54 00:03:44,160 --> 00:03:47,360 You need an education... 55 00:03:47,400 --> 00:03:50,200 so you can marry up. 56 00:03:50,240 --> 00:03:52,640 (Miranda gasps softly) 57 00:03:57,680 --> 00:03:59,480 (gasps) 58 00:04:14,480 --> 00:04:16,880 (kangaroo chatters) 59 00:04:18,080 --> 00:04:20,480 Repeat after me. 60 00:04:20,520 --> 00:04:22,080 I'll see you next Christmas. 61 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 I'll see you next Christmas. 62 00:04:24,040 --> 00:04:26,360 It's a promise then? 63 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 (Miranda's mother laughs softly) 64 00:04:32,880 --> 00:04:35,280 We're sisters now. 65 00:04:37,120 --> 00:04:38,680 Safe trip. 66 00:04:46,280 --> 00:04:48,960 Now you listen to me. You're strong. 67 00:04:49,000 --> 00:04:51,600 You're stronger than your brothers. 68 00:04:51,640 --> 00:04:53,640 This school's nothing you can't handle. 69 00:04:55,080 --> 00:04:58,400 I belong here. 70 00:05:02,640 --> 00:05:04,720 No, you don't, love. 71 00:05:04,760 --> 00:05:07,600 You just don't know it yet. That's all. 72 00:05:07,640 --> 00:05:10,480 This isn't a place for ladies. 73 00:05:10,520 --> 00:05:12,720 Go on. 74 00:05:12,760 --> 00:05:14,240 (horse sputters) 75 00:05:14,280 --> 00:05:16,680 There you go. 76 00:05:28,360 --> 00:05:30,680 - (engine revving) - (clock ticking) 77 00:05:31,800 --> 00:05:33,280 (women screaming) 78 00:05:33,320 --> 00:05:35,280 Miss Quade! 79 00:05:35,320 --> 00:05:37,640 Miss Leopold! 80 00:05:37,680 --> 00:05:40,000 (women screaming) 81 00:05:40,040 --> 00:05:42,720 Miss Leopold! 82 00:05:44,360 --> 00:05:47,440 We're here! 83 00:05:56,640 --> 00:05:59,120 - Please come through. - Thank you. 84 00:05:59,160 --> 00:06:01,480 I am so sorry to wake you up. 85 00:06:01,520 --> 00:06:03,520 No. No worries. 86 00:06:03,560 --> 00:06:05,440 He went to Melbourne. 87 00:06:05,480 --> 00:06:08,760 He was supposed to be back last night, but... 88 00:06:08,800 --> 00:06:10,800 He's probably just tying one on 89 00:06:10,840 --> 00:06:13,480 with the boys from Russell Street. 90 00:06:13,520 --> 00:06:16,560 I can wait alone if you want to get back to bed. 91 00:06:16,600 --> 00:06:18,960 Please, no. I can't sleep anyway. 92 00:06:19,000 --> 00:06:21,400 Moi non plus. 93 00:06:23,120 --> 00:06:26,480 Mrs. Valange, our former drawing mistress... 94 00:06:26,520 --> 00:06:28,440 I know Mrs. Valange. 95 00:06:28,480 --> 00:06:31,400 Husband ran off, left her high and dry. 96 00:06:31,440 --> 00:06:33,360 Oui. 97 00:06:33,400 --> 00:06:38,240 She said that after a calamity, 98 00:06:38,280 --> 00:06:43,520 the people who remain dream each other's dreams. 99 00:06:52,720 --> 00:06:54,680 (clock ticking) 100 00:07:01,160 --> 00:07:03,560 Why are you dressed at this hour? 101 00:07:03,600 --> 00:07:06,000 The place is a pigsty. 102 00:07:09,880 --> 00:07:12,640 Well, you were supposed to come over on your half days, 103 00:07:12,680 --> 00:07:15,520 but you got too important. 104 00:07:15,560 --> 00:07:19,520 I'm sorting out this mess, and then I am going home 105 00:07:19,560 --> 00:07:22,000 first thing. 106 00:07:23,880 --> 00:07:27,480 (laughs) That palace of allurements is not your home. 107 00:07:29,320 --> 00:07:32,240 This is where you belong. 108 00:07:38,920 --> 00:07:41,880 When did you last read the Good Book... 109 00:07:41,920 --> 00:07:44,000 - Okay. - ...brother mine? 110 00:07:44,040 --> 00:07:45,880 I am the Good Book! 111 00:07:55,920 --> 00:07:57,760 Wha... 112 00:07:57,800 --> 00:08:01,160 Why are you poking around in my suitcase, Reg? 113 00:08:01,200 --> 00:08:03,920 - What's this? - I don't know what it is. 114 00:08:03,960 --> 00:08:07,840 I found it in Miss McCraw's treasure box, Reg. 115 00:08:07,880 --> 00:08:10,440 And I'm keeping it safe for her 116 00:08:10,480 --> 00:08:11,920 until she comes back. 117 00:08:14,760 --> 00:08:18,040 They've led you astray. 118 00:08:18,080 --> 00:08:20,640 No. No, I think 119 00:08:20,680 --> 00:08:23,240 you're the one with the dirty mind. 120 00:08:23,280 --> 00:08:24,800 Tell me what it is. 121 00:08:24,840 --> 00:08:26,680 It's the Devil's Crucifix! 122 00:08:26,720 --> 00:08:28,560 - No. It's... - Stay out of my way. 123 00:08:28,600 --> 00:08:30,560 No, don't, Reg. It is driftwood! It's from her... 124 00:08:30,600 --> 00:08:32,440 - It's all right. - I'm keeping it safe 125 00:08:32,480 --> 00:08:34,240 till she comes back. No! 126 00:08:40,280 --> 00:08:43,080 I should never have listened to you. 127 00:08:43,120 --> 00:08:47,560 I should have gone to that picnic. 128 00:08:49,120 --> 00:08:50,560 (scoffs) 129 00:08:50,600 --> 00:08:52,520 I should have gone. 130 00:08:52,560 --> 00:08:55,200 Then I would have made sure none of this ever happened. 131 00:08:55,240 --> 00:08:56,920 Hand of God. 132 00:09:00,160 --> 00:09:02,720 Reg? 133 00:09:04,960 --> 00:09:07,920 Have you been to the Hanging Rock? 134 00:09:07,960 --> 00:09:09,760 I have. 135 00:09:09,800 --> 00:09:11,680 I have indeed. 136 00:09:13,760 --> 00:09:16,280 Did you do something 137 00:09:16,320 --> 00:09:20,000 to those girls, I wonder? 138 00:09:24,720 --> 00:09:26,160 No. You couldn't have done anything. 139 00:09:26,200 --> 00:09:28,960 - They'd be much too strong for you! - Hey! 140 00:09:29,000 --> 00:09:30,280 (groans) No! 141 00:09:31,920 --> 00:09:34,440 DORA: Put it out quick! Quick! 142 00:09:34,480 --> 00:09:36,280 Stamp it out, Dora. Kick it out with your feet. - Stomp it. 143 00:09:36,320 --> 00:09:37,640 Stomp it. 144 00:09:37,680 --> 00:09:39,600 It's burning! 145 00:09:39,640 --> 00:09:41,160 (yelling) 146 00:09:44,080 --> 00:09:47,720 (indistinct shouting) 147 00:09:49,440 --> 00:09:51,320 (shouting continues) 148 00:10:01,840 --> 00:10:03,760 (bird squawking) 149 00:10:03,800 --> 00:10:06,200 (coughing) 150 00:10:16,160 --> 00:10:18,560 (sighs) 151 00:10:21,880 --> 00:10:24,480 He's never seen a burned body before. 152 00:10:27,040 --> 00:10:29,160 This bloody place. 153 00:10:30,480 --> 00:10:33,680 It's unraveled my mind. 154 00:10:33,720 --> 00:10:36,800 I know less than I did on the day they went missing. 155 00:10:36,840 --> 00:10:40,160 You white fellas. 156 00:10:43,160 --> 00:10:46,360 He's been here a long time, this Rock. 157 00:10:46,400 --> 00:10:49,080 We been here a long time. 158 00:10:50,840 --> 00:10:55,560 You... you only been here this once. 159 00:10:58,600 --> 00:11:01,520 Long time, many time, you can know this Rock. 160 00:11:01,560 --> 00:11:04,840 So tell me what he's saying then, this Rock. 161 00:11:04,880 --> 00:11:06,760 They up there? 162 00:11:06,800 --> 00:11:08,560 You know where they are? 163 00:11:08,600 --> 00:11:10,400 You reckon I'd leave 'em there? 164 00:11:13,520 --> 00:11:17,000 No, of course not. 165 00:11:17,040 --> 00:11:21,520 This Rock... he got no time. 166 00:11:21,560 --> 00:11:24,200 (sighs) 167 00:11:24,240 --> 00:11:26,520 Sarg... 168 00:11:26,560 --> 00:11:28,800 you go home now. 169 00:11:45,520 --> 00:11:47,920 (bird squawks) 170 00:12:17,720 --> 00:12:19,800 ♪ ♪ 171 00:12:19,840 --> 00:12:21,440 (groans) 172 00:12:21,480 --> 00:12:22,800 (screams) 173 00:12:22,840 --> 00:12:24,000 (panting) 174 00:12:24,040 --> 00:12:26,240 I'll find you! 175 00:12:26,280 --> 00:12:28,440 And I'll gut you like a sow! 176 00:12:30,480 --> 00:12:32,440 (indistinct chatter) 177 00:12:32,480 --> 00:12:34,080 (train whistle blowing) 178 00:12:39,480 --> 00:12:40,560 (horse sputters) 179 00:12:50,760 --> 00:12:53,000 Only four pence a tin. Appleyard hand soap. 180 00:12:55,040 --> 00:12:57,160 Here, ma'am. Try some Appleyard hand soap. 181 00:12:57,200 --> 00:13:00,160 Four pence a tin, Appleyard hand soap. 182 00:13:00,200 --> 00:13:01,280 Doing absolute wonders on your hands. 183 00:13:01,320 --> 00:13:02,440 Try it once, you'll be buying it 184 00:13:02,480 --> 00:13:04,560 for your skin. Skin nice and soft. 185 00:13:04,600 --> 00:13:06,320 Appleyard hand soap. 186 00:13:06,360 --> 00:13:09,000 Made here by Mrs. Appleyard. 187 00:13:15,200 --> 00:13:16,680 (wind whistling) 188 00:13:21,200 --> 00:13:23,160 (echoing laughter) 189 00:13:23,200 --> 00:13:25,240 MARION: Tell us about the bushrangers again, 190 00:13:25,280 --> 00:13:26,600 - Mr. Whitehead. - WHITEHEAD: Hmm? 191 00:13:26,640 --> 00:13:29,520 If they had secret lairs on the Hanging Rock, 192 00:13:29,560 --> 00:13:31,520 they must have had escape routes, as well. 193 00:13:33,560 --> 00:13:36,640 In the old days, 194 00:13:36,680 --> 00:13:39,120 you had to go right past the Rock 195 00:13:39,160 --> 00:13:40,880 in order to get from the gold fields 196 00:13:40,920 --> 00:13:42,760 to the royal treasury in Melbourne. 197 00:13:42,800 --> 00:13:46,320 Well, those bushrangers were waiting. 198 00:13:46,360 --> 00:13:48,760 And they were cruel men. Oh. 199 00:13:48,800 --> 00:13:51,080 And they'd hang their victims from trees, 200 00:13:51,120 --> 00:13:53,080 just bleeding there for the wild dogs. 201 00:13:53,120 --> 00:13:54,360 (groans) 202 00:13:54,400 --> 00:13:55,800 They were eaten alive? 203 00:13:55,840 --> 00:13:57,680 Mm-hmm. 204 00:13:57,720 --> 00:14:00,840 My brother and I, the two of us, we... 205 00:14:02,880 --> 00:14:06,600 ...we found a man's ribs hanging from a sapling. 206 00:14:06,640 --> 00:14:09,320 So you've been there? 207 00:14:09,360 --> 00:14:11,360 The Hanging Rock? 208 00:14:18,040 --> 00:14:20,040 (birds squawking) 209 00:14:23,800 --> 00:14:25,800 (flies buzzing) 210 00:14:51,960 --> 00:14:53,960 ♪ ♪ 211 00:14:56,880 --> 00:14:58,960 Leave Sara alone... 212 00:14:59,000 --> 00:15:00,360 or I'll tell everyone 213 00:15:00,400 --> 00:15:03,440 you got your name off a soap tin. 214 00:15:03,480 --> 00:15:05,560 Gossip's like a wildfire. 215 00:15:05,600 --> 00:15:07,480 Once it gets started... 216 00:15:07,520 --> 00:15:10,000 Christ! You frightened me. 217 00:15:14,080 --> 00:15:17,480 Mr. Whitehead, are you unwell? 218 00:15:18,720 --> 00:15:20,680 Come. 219 00:15:46,240 --> 00:15:48,240 ♪ ♪ 220 00:16:03,240 --> 00:16:05,240 Go away. 221 00:16:34,640 --> 00:16:37,200 ♪ ♪ 222 00:16:37,240 --> 00:16:40,200 (bell ringing) 223 00:16:40,240 --> 00:16:42,600 (train whistle blows) 224 00:16:45,600 --> 00:16:47,600 (speaks softly) 225 00:16:53,720 --> 00:16:57,200 Sergeant. Sergeant! 226 00:16:57,240 --> 00:16:59,320 Proof for you to hold in your hand. 227 00:16:59,360 --> 00:17:03,040 Sara's suitcase was hidden under Mrs. Appleyard's bed. 228 00:17:03,080 --> 00:17:04,520 Where have you been? 229 00:17:04,560 --> 00:17:06,600 We were up all night. 230 00:17:06,640 --> 00:17:08,720 - Are you drunk? - No, love. 231 00:17:08,760 --> 00:17:09,840 We've been at the fire all night. 232 00:17:09,880 --> 00:17:12,840 There's been a tragedy. 233 00:17:12,880 --> 00:17:14,680 The Lumleys. Both gone. 234 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 - MADEMOISELLE: Oh, mon dieu. - Mademoiselle de Poitiers? 235 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Monsieur Cosgrove. 236 00:17:19,040 --> 00:17:21,960 Bonjour. I thought it was you. 237 00:17:22,000 --> 00:17:24,400 I've been reading about the college mystery. 238 00:17:24,440 --> 00:17:26,400 You must tell me everything. 239 00:17:26,440 --> 00:17:28,520 This is Sara's guardian. 240 00:17:28,560 --> 00:17:30,760 I'm ashamed to admit that I forgot 241 00:17:30,800 --> 00:17:33,160 all about Easter. Most un-Christian. 242 00:17:33,200 --> 00:17:36,120 Uh, in my defense, my secretary, poor chap, 243 00:17:36,160 --> 00:17:37,840 is in the throes of a malarial fever, 244 00:17:37,880 --> 00:17:40,040 and without him, I'm as much use 245 00:17:40,080 --> 00:17:42,280 - as an upturned tortoise. - MADEMOISELLE: Go. 246 00:17:42,320 --> 00:17:43,920 Go! 247 00:17:51,480 --> 00:17:54,440 APPLEYARD: This stops. Now. 248 00:18:00,480 --> 00:18:03,960 My brother lies in a nameless grave. 249 00:18:05,960 --> 00:18:09,240 With the sinners for all eternity. 250 00:18:09,280 --> 00:18:12,160 May God forgive him, he took his own life. 251 00:18:13,200 --> 00:18:15,680 You think that's what Sara did? 252 00:18:15,720 --> 00:18:19,120 Well, she deserves a proper burial. 253 00:18:19,160 --> 00:18:22,080 Better to say... she fell. 254 00:18:22,120 --> 00:18:25,400 Th-That it was an accident. 255 00:18:25,440 --> 00:18:28,440 That's right, Mr. Whitehead. 256 00:18:28,480 --> 00:18:31,800 It was an accident. 257 00:18:35,040 --> 00:18:37,800 I told the wrong lie. 258 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 ♪ ♪ 259 00:19:33,480 --> 00:19:35,480 ♪ ♪ 260 00:19:38,520 --> 00:19:40,480 Where's Mrs. Appleyard? 261 00:19:40,520 --> 00:19:43,400 (stammers) 262 00:19:44,400 --> 00:19:46,880 There's been an accident. 263 00:19:57,600 --> 00:19:59,600 (horse trotting) 264 00:20:14,120 --> 00:20:16,760 Sara. Where were you going at this hour? 265 00:20:16,800 --> 00:20:18,880 To meet someone? 266 00:20:21,880 --> 00:20:23,840 I think so. 267 00:20:25,840 --> 00:20:29,080 Else why would you set out alone in the dark? 268 00:20:31,640 --> 00:20:34,280 You're afraid of the dark. 269 00:20:36,360 --> 00:20:38,560 We're both afraid of the dark. 270 00:20:40,280 --> 00:20:41,680 Where are they?! 271 00:20:41,720 --> 00:20:43,920 Marion! McCraw! 272 00:20:43,960 --> 00:20:46,000 Miranda! 273 00:20:56,200 --> 00:20:58,760 Stick stock stone dead, 274 00:20:58,800 --> 00:21:00,760 man in the mirror makes three. 275 00:21:00,800 --> 00:21:03,000 Every knave shall have his slave, 276 00:21:03,040 --> 00:21:06,080 you or I must be she. 277 00:21:06,120 --> 00:21:09,880 Miranda says there are horses wild. 278 00:21:09,920 --> 00:21:12,000 Miranda says they won't let you near. 279 00:21:12,040 --> 00:21:15,680 Miranda says they know who you are. 280 00:21:15,720 --> 00:21:17,360 Where is Miranda? 281 00:21:17,400 --> 00:21:19,800 Do you even know? 282 00:21:19,840 --> 00:21:21,120 You haven't got a clue. 283 00:21:21,160 --> 00:21:23,800 Miranda didn't tell you anything. 284 00:21:23,840 --> 00:21:26,000 Yes, she did. They made a vow. 285 00:21:26,040 --> 00:21:28,240 What kind of vow? 286 00:21:33,400 --> 00:21:35,400 (horse neighs) 287 00:21:40,600 --> 00:21:42,600 (birds squawking) 288 00:22:07,720 --> 00:22:09,720 (indistinct chatter) 289 00:22:18,240 --> 00:22:20,280 Madam, if it's a memorial you're after, 290 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 please accept our condolences. 291 00:22:22,280 --> 00:22:24,080 But if it's a mantel or a plinth, 292 00:22:24,120 --> 00:22:26,360 may I be the first to congratulate you. 293 00:22:28,400 --> 00:22:32,000 (chuckles) Hester. 294 00:22:33,040 --> 00:22:35,920 Ah, mantelpieces and tombstones. 295 00:22:35,960 --> 00:22:38,240 (chuckles) Just stuff of life. 296 00:22:38,280 --> 00:22:39,560 Where is he? 297 00:22:39,600 --> 00:22:40,600 Who's that? 298 00:22:40,640 --> 00:22:42,800 I know he's behind all this. 299 00:22:42,840 --> 00:22:44,840 The missing girls. 300 00:22:44,880 --> 00:22:47,440 The heiress sent back to torment me. 301 00:22:47,480 --> 00:22:49,000 (laughs) 302 00:22:49,040 --> 00:22:50,560 You're not making any sense. 303 00:22:50,600 --> 00:22:52,600 You've always been Arthur's fart catcher. 304 00:22:52,640 --> 00:22:54,840 Tell him I want to see him. Now. 305 00:22:54,880 --> 00:22:56,960 No, no, Ar-Arthur's gone. 306 00:22:57,000 --> 00:23:00,800 Uh, no, no, he-he, uh, he never made it. 307 00:23:00,840 --> 00:23:03,240 After you scarpered. 308 00:23:03,280 --> 00:23:05,480 The surgeon took his arm off. 309 00:23:05,520 --> 00:23:07,880 But it was, well... 310 00:23:07,920 --> 00:23:09,280 it was too late. 311 00:23:09,320 --> 00:23:11,120 You removed the bullet. 312 00:23:11,160 --> 00:23:13,440 - I saw it. - Yeah, I did, I did. 313 00:23:13,480 --> 00:23:15,400 I removed it with a, uh, with a chisel. 314 00:23:15,440 --> 00:23:17,120 Sharp as a scalpel. 315 00:23:17,160 --> 00:23:18,520 But... 316 00:23:18,560 --> 00:23:21,120 he got himself infected. 317 00:23:21,160 --> 00:23:24,120 You saw him? 318 00:23:24,160 --> 00:23:25,960 Dead. 319 00:23:26,000 --> 00:23:27,840 Yeah, I saw it. 320 00:23:27,880 --> 00:23:31,040 It was pitiful, but... 321 00:23:31,080 --> 00:23:34,600 yeah, I saw it through. 322 00:23:37,640 --> 00:23:40,680 You're telling me my Arthur's gone? 323 00:23:41,680 --> 00:23:44,440 I am, yeah. He is. 324 00:23:45,480 --> 00:23:48,800 Before I even set foot on this dirt? 325 00:23:53,520 --> 00:23:56,960 Did he say anything? Did he ask for me? 326 00:23:57,000 --> 00:23:58,600 I think he... 327 00:23:58,640 --> 00:24:00,840 I think he was too busy dying. 328 00:24:00,880 --> 00:24:03,120 (horse neighs) 329 00:24:03,160 --> 00:24:05,960 Look, I'm going to, uh, 330 00:24:06,000 --> 00:24:08,840 open a bottle of cognac. 331 00:24:12,640 --> 00:24:15,160 Been waiting for an excuse. 332 00:24:29,560 --> 00:24:30,960 Arrêtez! 333 00:24:31,000 --> 00:24:33,440 I should've listened. 334 00:24:33,480 --> 00:24:35,720 You did all you could. 335 00:24:35,760 --> 00:24:37,520 The plain fact is... 336 00:24:37,560 --> 00:24:39,600 that Sara was my responsibility. 337 00:24:39,640 --> 00:24:41,480 MADEMOISELLE: You are all blind. 338 00:24:41,520 --> 00:24:43,160 Look at this house. 339 00:24:43,200 --> 00:24:46,000 Can't you see it's just a dream? 340 00:24:46,040 --> 00:24:48,600 Why did we all believe? 341 00:24:48,640 --> 00:24:50,800 (Mademoiselle sniffles) 342 00:24:50,840 --> 00:24:53,680 This... is something real. 343 00:24:53,720 --> 00:24:55,480 A child. 344 00:25:03,000 --> 00:25:04,280 Lâchez-moi! 345 00:25:04,320 --> 00:25:06,640 She's my child now! 346 00:25:06,680 --> 00:25:10,480 We will not be parted again until she's in the arms of God. 347 00:25:13,680 --> 00:25:15,520 (Mademoiselle sniffles) 348 00:25:17,400 --> 00:25:20,280 There were two riders. 349 00:25:20,320 --> 00:25:22,840 I thought one was Arthur. 350 00:25:22,880 --> 00:25:25,720 They'd hoisted the girls. 351 00:25:25,760 --> 00:25:27,560 To scare me or... 352 00:25:27,600 --> 00:25:29,400 ruin me. 353 00:25:30,680 --> 00:25:33,000 We're in the sunshine now, darling. 354 00:25:33,040 --> 00:25:34,560 Free. 355 00:25:40,000 --> 00:25:41,400 Free. 356 00:25:44,080 --> 00:25:46,200 Free all this time. 357 00:26:10,360 --> 00:26:14,000 Tell me this... if Arthur's dead... 358 00:26:14,040 --> 00:26:17,040 then where are they? 359 00:26:19,480 --> 00:26:22,200 Where are my girls? 360 00:26:22,240 --> 00:26:24,240 ♪ ♪ 361 00:26:38,560 --> 00:26:39,760 MIRANDA: Good? 362 00:26:39,800 --> 00:26:41,840 - Yep. - (chuckles) 363 00:26:47,720 --> 00:26:51,640 Where does your guardian live when he's not being a nomad? 364 00:26:51,680 --> 00:26:54,040 A flat in London. 365 00:26:54,080 --> 00:26:56,040 But it's not for living in. 366 00:26:56,080 --> 00:26:58,040 It's for keeping the family portraits. 367 00:26:58,080 --> 00:26:59,280 (both laugh) 368 00:26:59,320 --> 00:27:01,000 Do you like him? 369 00:27:01,040 --> 00:27:02,240 Yes. 370 00:27:02,280 --> 00:27:05,200 He speaks to me as if I'm clever. 371 00:27:05,240 --> 00:27:08,040 As if I'm a boy with spectacles. 372 00:27:09,560 --> 00:27:13,000 Irma says his coat smells of Guerlain. 373 00:27:14,880 --> 00:27:16,920 She says he's a sophisticate, 374 00:27:16,960 --> 00:27:19,240 that I should follow him to exotic places 375 00:27:19,280 --> 00:27:21,360 and ride behind him on a camel. 376 00:27:21,400 --> 00:27:24,400 Because she can see he wouldn't mind. 377 00:27:27,920 --> 00:27:32,000 If things got really bad, do you think you could confide in him? 378 00:27:35,600 --> 00:27:37,080 Not today. 379 00:27:37,120 --> 00:27:38,520 - No. - No. 380 00:27:38,560 --> 00:27:39,720 (Miranda laughs) 381 00:27:39,760 --> 00:27:41,440 - Today's our picnic. - Yes. 382 00:27:41,480 --> 00:27:45,040 - Today is going to be stupendous. - (laughs) 383 00:27:45,080 --> 00:27:46,600 Mm-hmm. 384 00:27:51,440 --> 00:27:53,480 (exhales) 385 00:27:55,760 --> 00:27:57,640 (quietly): Happy Saint Valentine's Day. 386 00:28:02,160 --> 00:28:03,800 Back to your room. 387 00:28:03,840 --> 00:28:06,840 Before someone sees you. 388 00:28:06,880 --> 00:28:09,080 You are a child and I'm your teacher. 389 00:28:11,360 --> 00:28:14,480 (crying): It's me, isn't it? 390 00:28:14,520 --> 00:28:16,280 What I am. 391 00:28:17,280 --> 00:28:19,000 No, Marion... 392 00:28:20,040 --> 00:28:22,360 ♪ ♪ 393 00:28:22,400 --> 00:28:25,800 (Mademoiselle and Dora speaking French) 394 00:28:29,440 --> 00:28:32,000 ♪ ♪ 395 00:28:59,160 --> 00:29:01,160 ♪ ♪ 396 00:29:24,840 --> 00:29:27,000 (birds squawking) 397 00:29:40,160 --> 00:29:42,160 ♪ ♪ 398 00:30:11,760 --> 00:30:14,320 (birds chirping) 399 00:30:18,400 --> 00:30:21,600 Get down, Miss Reid. 400 00:30:21,640 --> 00:30:23,680 (sighs) 401 00:30:26,400 --> 00:30:28,600 Where are your gloves? 402 00:30:30,560 --> 00:30:32,880 I don't need them anymore. 403 00:30:42,440 --> 00:30:45,400 I know how unhappy you've been. 404 00:30:45,440 --> 00:30:48,040 The time with us will pass quickly. 405 00:30:48,080 --> 00:30:50,360 Try to make the best of it. 406 00:30:50,400 --> 00:30:52,760 You girls still have each other. 407 00:30:52,800 --> 00:30:55,200 That won't always be the case. 408 00:30:56,680 --> 00:30:59,160 You're the one who's sad, miss. 409 00:31:00,680 --> 00:31:02,880 Not me. 410 00:31:02,920 --> 00:31:05,000 We're here. 411 00:31:05,040 --> 00:31:08,280 At last, we've escaped. 412 00:31:09,320 --> 00:31:11,080 Miranda. 413 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 I'm not like you. 414 00:31:17,680 --> 00:31:21,200 I can't live in between. 415 00:31:21,240 --> 00:31:23,440 I'd rather be dead. 416 00:31:28,840 --> 00:31:30,600 (girls laughing) 417 00:31:36,880 --> 00:31:39,080 ♪ ♪ 418 00:31:53,760 --> 00:31:55,240 IRMA: What a vile place. 419 00:31:55,280 --> 00:31:57,960 MIRANDA: If you stopped looking down at your feet, 420 00:31:58,000 --> 00:31:59,560 and looked around instead... 421 00:31:59,600 --> 00:32:01,480 I'd trip over and break my neck. 422 00:32:01,520 --> 00:32:04,200 Don't be a goose. 423 00:32:04,240 --> 00:32:06,440 It feels alive. 424 00:32:06,480 --> 00:32:10,640 It's primitive and untidy. 425 00:32:10,680 --> 00:32:13,240 Once you've seen something of the world, Miranda... 426 00:32:13,280 --> 00:32:15,960 the great gardens and parks... you'll understand. 427 00:32:16,000 --> 00:32:19,600 (Miranda chuckles) - There must be balance and order, 428 00:32:19,640 --> 00:32:21,680 or there can be no beauty. 429 00:32:21,720 --> 00:32:24,000 There is balance and order here. 430 00:32:24,040 --> 00:32:26,480 Only if you're a savage. 431 00:32:28,360 --> 00:32:30,760 I... 432 00:32:33,120 --> 00:32:35,520 (stones falling) 433 00:32:35,560 --> 00:32:38,720 (creaking) 434 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 The Fitzhubert nephew is following us. 435 00:32:46,240 --> 00:32:48,960 Imagine Mama's face if I was to end up married 436 00:32:49,000 --> 00:32:50,720 to someone entirely suitable. 437 00:32:50,760 --> 00:32:53,920 I'd like to see that. 438 00:32:53,960 --> 00:32:56,880 To be happy, 439 00:32:56,920 --> 00:33:02,000 instead of chastened and begging for forgiveness. 440 00:33:02,040 --> 00:33:04,880 How furious she'd be. 441 00:33:07,200 --> 00:33:09,480 Why do you have to go back? 442 00:33:09,520 --> 00:33:11,560 You could stay here with me and Marion. 443 00:33:11,600 --> 00:33:14,960 That's true. We could all live in a suite at the Menzies. 444 00:33:15,000 --> 00:33:16,440 We could ride camels. 445 00:33:16,480 --> 00:33:19,760 We could sail to America. 446 00:33:19,800 --> 00:33:22,200 (birds squawking) 447 00:33:33,320 --> 00:33:36,240 (girls laughing) 448 00:33:49,000 --> 00:33:52,120 This is my idea of bliss. 449 00:33:52,160 --> 00:33:54,600 (birds singing) 450 00:33:56,480 --> 00:34:00,160 If only we could stay out all night and watch the moon rise. 451 00:34:00,200 --> 00:34:03,480 And be away from that rat of a Lumley and her spying eye. 452 00:34:03,520 --> 00:34:05,480 (laughs) 453 00:34:05,520 --> 00:34:08,920 Blanche says Miss Lumley only cleans her teeth on Sundays. 454 00:34:08,960 --> 00:34:10,320 For Jesus. 455 00:34:14,760 --> 00:34:16,920 Who's that? 456 00:34:19,640 --> 00:34:22,320 She says Sara writes love poems in the dunnie. 457 00:34:22,360 --> 00:34:26,120 To Miranda. 458 00:34:26,160 --> 00:34:28,960 Poor stray puss. 459 00:34:29,000 --> 00:34:31,160 I hope she's all right. 460 00:34:31,200 --> 00:34:33,280 (wind whistling) 461 00:34:33,320 --> 00:34:37,360 IRMA: Sara reminds me of a little deer Papa brought home. 462 00:34:37,400 --> 00:34:41,760 The same big, frightened eyes. 463 00:34:44,040 --> 00:34:46,480 Mama said it couldn't survive in captivity. 464 00:34:46,520 --> 00:34:50,480 - Did it? - No. 465 00:34:50,520 --> 00:34:53,080 It was doomed. 466 00:34:53,120 --> 00:34:57,240 Doomed? What does that mean, Irma? 467 00:34:57,280 --> 00:35:00,000 Doomed to die, of course. 468 00:35:00,040 --> 00:35:03,440 Just like you, Edith, little glutton. 469 00:35:03,480 --> 00:35:05,600 - (laughs) - Don't, Irma. 470 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 (laughs) 471 00:35:07,480 --> 00:35:10,560 Come on. 472 00:35:10,600 --> 00:35:12,240 I want to go back. 473 00:35:12,280 --> 00:35:15,240 We have to stick together now. 474 00:35:15,280 --> 00:35:17,880 Or you might get lost. 475 00:35:17,920 --> 00:35:20,480 And find a skeleton tied to a tree. 476 00:35:20,520 --> 00:35:22,920 - Ooh, ooh, ooh. - (laughing) 477 00:35:27,560 --> 00:35:29,800 (gasps) 478 00:35:34,400 --> 00:35:36,640 (wind whistling) 479 00:35:45,840 --> 00:35:48,800 (panting) 480 00:35:53,120 --> 00:35:55,880 (echoes): Wait. Wait, wait, wait... 481 00:36:13,320 --> 00:36:15,720 (wind whistling, whispering voices) 482 00:36:26,200 --> 00:36:28,600 ♪ ♪ 483 00:36:49,120 --> 00:36:51,800 I am doomed. 484 00:36:51,840 --> 00:36:53,680 Tummy hurts. 485 00:36:53,720 --> 00:36:56,320 IRMA: They look like ants. 486 00:36:56,360 --> 00:36:58,000 Whatever can they be doing? 487 00:36:58,040 --> 00:37:01,200 - (clanging) - Miranda! 488 00:37:05,440 --> 00:37:08,680 So many ants. 489 00:37:14,160 --> 00:37:16,720 Why is it so hot? 490 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 Do we have to go to the very top? 491 00:37:27,800 --> 00:37:29,520 Yes. 492 00:37:29,560 --> 00:37:32,240 For the vow to work. 493 00:37:32,280 --> 00:37:34,840 ♪ ♪ 494 00:37:47,840 --> 00:37:49,640 We should make a vow. 495 00:37:50,680 --> 00:37:53,640 A sacred vow. 496 00:37:53,680 --> 00:37:56,320 To our secret selves. 497 00:37:59,320 --> 00:38:00,560 (gasping) 498 00:38:14,680 --> 00:38:16,040 (hisses) 499 00:38:16,080 --> 00:38:17,640 (shuddering breath) 500 00:38:17,680 --> 00:38:19,680 (grunts) 501 00:38:25,880 --> 00:38:28,280 ♪ ♪ 502 00:38:29,720 --> 00:38:33,320 (panting) 503 00:38:41,360 --> 00:38:43,760 ♪ ♪ 504 00:39:03,560 --> 00:39:05,560 ♪ ♪ 505 00:39:34,160 --> 00:39:36,160 ♪ ♪ 506 00:39:50,840 --> 00:39:53,240 (whooshing, rumbling) 507 00:40:24,000 --> 00:40:26,400 (distorted shouting in distance) 508 00:40:56,000 --> 00:40:57,800 (panting softly) 509 00:41:09,360 --> 00:41:11,000 (panting) 510 00:41:11,040 --> 00:41:13,520 McCRAW (echoing): Wait. 511 00:41:17,760 --> 00:41:20,160 (whooshing, rumbling) 512 00:41:29,720 --> 00:41:33,040 (whooshing, rumbling) 513 00:41:42,920 --> 00:41:45,320 (whispering voices) 514 00:41:53,960 --> 00:41:56,360 ♪ ♪ 515 00:42:21,840 --> 00:42:23,840 ♪ ♪ 516 00:42:27,000 --> 00:42:29,400 (whooshing, rumbling) 517 00:42:36,760 --> 00:42:39,240 Miranda? 518 00:42:43,280 --> 00:42:45,080 (exhales) 519 00:42:49,920 --> 00:42:52,880 Miranda? 520 00:42:52,920 --> 00:42:54,520 (pants) 521 00:42:54,560 --> 00:42:56,160 (gasps) 522 00:42:56,200 --> 00:42:58,560 (echoing): Miranda? 523 00:42:58,600 --> 00:43:00,560 (distorted screaming) 524 00:43:00,600 --> 00:43:03,000 (rumbling) 525 00:43:04,280 --> 00:43:06,680 (echoing): Miranda. 526 00:43:23,400 --> 00:43:26,520 MARION: Do we have to say it out loud? 527 00:43:26,560 --> 00:43:28,720 MIRANDA: Never surrender. 528 00:43:34,680 --> 00:43:37,080 ♪ ♪ 529 00:43:47,120 --> 00:43:49,480 (exhaling) 530 00:43:59,040 --> 00:44:01,960 (shouts) 531 00:44:02,000 --> 00:44:03,800 (grunts) 532 00:44:11,320 --> 00:44:14,240 ♪ ♪ 533 00:44:17,480 --> 00:44:20,520 (chuckling) 534 00:44:20,560 --> 00:44:22,120 This isn't a game. 535 00:44:25,560 --> 00:44:27,960 (gasps) 536 00:44:29,560 --> 00:44:31,520 Scaredy-cat 537 00:44:31,560 --> 00:44:34,760 from Ballarat, 538 00:44:34,800 --> 00:44:37,200 went to school 539 00:44:37,240 --> 00:44:40,360 and got the strap. 540 00:44:40,400 --> 00:44:41,760 (chuckles) 541 00:44:41,800 --> 00:44:43,480 You're mad. 542 00:44:47,160 --> 00:44:49,560 ♪ ♪ 543 00:44:52,920 --> 00:44:55,000 Stop it, Miri! 544 00:44:55,040 --> 00:44:56,360 (footfalls approaching) 545 00:44:56,400 --> 00:44:58,360 (gasping) 546 00:44:58,400 --> 00:45:00,800 (footfalls continue) 547 00:45:07,840 --> 00:45:09,280 Who is that? 548 00:45:09,320 --> 00:45:11,720 (whooshing, rumbling) 549 00:45:13,200 --> 00:45:15,600 (footfalls continue) 550 00:45:35,000 --> 00:45:37,400 ♪ ♪ 551 00:46:00,360 --> 00:46:02,640 APPLEYARD: A vow. 552 00:46:02,680 --> 00:46:05,080 What vow? 553 00:46:06,520 --> 00:46:10,880 A new beginning or an end. 554 00:46:15,400 --> 00:46:18,160 Darkness spreads. 555 00:46:18,200 --> 00:46:21,760 It gets everywhere. 556 00:46:21,800 --> 00:46:25,480 It was her all along. 557 00:46:25,520 --> 00:46:27,920 The widow. 558 00:46:29,480 --> 00:46:33,400 Why, Mrs. Appleyard... 559 00:46:33,440 --> 00:46:36,440 you're she. 560 00:46:41,200 --> 00:46:43,600 (wind whistling) 35728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.