Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,280
(birds squawking)
2
00:00:39,880 --> 00:00:43,960
My brothers get
to swim here every day.
3
00:00:46,120 --> 00:00:48,520
They're so lucky.
4
00:00:51,320 --> 00:00:54,600
(bird squawking)
5
00:00:54,640 --> 00:00:57,360
There are horses
that won't be tamed.
6
00:00:57,400 --> 00:00:59,800
(loud clomping)
7
00:01:06,040 --> 00:01:09,960
I saw a wild brumby once
being rounded up.
8
00:01:11,840 --> 00:01:14,280
He was beautiful.
9
00:01:14,320 --> 00:01:15,720
(horse sputters)
10
00:01:15,760 --> 00:01:18,040
He refused to get caught.
11
00:01:18,080 --> 00:01:22,000
He just ran and ran
12
00:01:22,040 --> 00:01:24,280
and ran straight off
the escarpment.
13
00:01:24,320 --> 00:01:26,680
Did he gallop through the air?
14
00:01:27,880 --> 00:01:30,280
No, silly.
15
00:01:32,800 --> 00:01:35,160
He crashed to his death.
16
00:01:35,200 --> 00:01:38,320
(horse neighing echoes)
17
00:01:39,520 --> 00:01:41,440
It's all right.
18
00:01:41,480 --> 00:01:43,720
He was free.
19
00:01:43,760 --> 00:01:45,560
Like us.
20
00:01:48,000 --> 00:01:50,800
Right now.
21
00:02:06,240 --> 00:02:08,640
(indistinct chatter, laughter)
22
00:02:11,200 --> 00:02:12,800
Oy! Boots!
23
00:02:12,840 --> 00:02:16,520
Hello, love.
24
00:02:16,560 --> 00:02:18,120
Hey, it's not all
about speed, boys.
25
00:02:18,160 --> 00:02:20,200
Hey, it's no luck
if it happens every time.
26
00:02:20,240 --> 00:02:21,800
- What's for lunch? I'm starving.
- MOTHER: We're having stew.
27
00:02:21,840 --> 00:02:23,440
All right, all right,
sit down for dinner.
28
00:02:23,480 --> 00:02:25,200
- Come on. Go and sit down.
- That's it.
29
00:02:25,240 --> 00:02:26,800
- Where's its mother?
- (squeaking)
30
00:02:26,840 --> 00:02:28,080
MOTHER:
Enough of that. Sit down!
31
00:02:28,120 --> 00:02:29,800
They probably shot her
for dog meat.
32
00:02:29,840 --> 00:02:32,760
Oh, no need for that.
33
00:02:32,800 --> 00:02:34,680
What is wrong with you lately?
34
00:02:34,720 --> 00:02:37,120
Nothing's wrong with me.
35
00:02:39,400 --> 00:02:44,040
(bird squawking)
36
00:02:44,080 --> 00:02:47,320
(laughs) - I want to take him
back to school with me.
37
00:02:47,360 --> 00:02:49,040
- (squeaks)
- (laughs softly)
38
00:02:49,080 --> 00:02:51,720
(knocking, door opens)
39
00:02:51,760 --> 00:02:54,080
Get out there!
40
00:02:54,120 --> 00:02:56,320
Do you know how expensive
those corsets are?
41
00:02:56,360 --> 00:02:57,880
I'm not going back.
42
00:02:57,920 --> 00:02:59,600
You girls are lucky.
43
00:02:59,640 --> 00:03:01,600
MAN:
To be going to school at all.
44
00:03:01,640 --> 00:03:03,520
WOMAN:
Sara's had a lovely visit.
45
00:03:03,560 --> 00:03:06,680
Don't you dare go spoiling
her last night.
46
00:03:09,480 --> 00:03:11,920
Sorry.
47
00:03:11,960 --> 00:03:14,080
(kangaroo whimpers)
48
00:03:14,120 --> 00:03:16,520
(bird squawking)
49
00:03:21,400 --> 00:03:23,560
Show her your hands.
50
00:03:23,600 --> 00:03:26,240
She won't make you go back
to school.
51
00:03:26,280 --> 00:03:28,600
No.
52
00:03:28,640 --> 00:03:31,640
That... would be weak.
53
00:03:41,920 --> 00:03:44,120
(Miranda gasps)
54
00:03:44,160 --> 00:03:47,360
You need an education...
55
00:03:47,400 --> 00:03:50,200
so you can marry up.
56
00:03:50,240 --> 00:03:52,640
(Miranda gasps softly)
57
00:03:57,680 --> 00:03:59,480
(gasps)
58
00:04:14,480 --> 00:04:16,880
(kangaroo chatters)
59
00:04:18,080 --> 00:04:20,480
Repeat after me.
60
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
I'll see you next Christmas.
61
00:04:22,120 --> 00:04:24,000
I'll see you
next Christmas.
62
00:04:24,040 --> 00:04:26,360
It's a promise then?
63
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
(Miranda's mother laughs softly)
64
00:04:32,880 --> 00:04:35,280
We're sisters now.
65
00:04:37,120 --> 00:04:38,680
Safe trip.
66
00:04:46,280 --> 00:04:48,960
Now you listen to me.
You're strong.
67
00:04:49,000 --> 00:04:51,600
You're stronger
than your brothers.
68
00:04:51,640 --> 00:04:53,640
This school's nothing
you can't handle.
69
00:04:55,080 --> 00:04:58,400
I belong here.
70
00:05:02,640 --> 00:05:04,720
No, you don't, love.
71
00:05:04,760 --> 00:05:07,600
You just don't know it yet.
That's all.
72
00:05:07,640 --> 00:05:10,480
This isn't a place for ladies.
73
00:05:10,520 --> 00:05:12,720
Go on.
74
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
(horse sputters)
75
00:05:14,280 --> 00:05:16,680
There you go.
76
00:05:28,360 --> 00:05:30,680
- (engine revving)
- (clock ticking)
77
00:05:31,800 --> 00:05:33,280
(women screaming)
78
00:05:33,320 --> 00:05:35,280
Miss Quade!
79
00:05:35,320 --> 00:05:37,640
Miss Leopold!
80
00:05:37,680 --> 00:05:40,000
(women screaming)
81
00:05:40,040 --> 00:05:42,720
Miss Leopold!
82
00:05:44,360 --> 00:05:47,440
We're here!
83
00:05:56,640 --> 00:05:59,120
- Please come through.
- Thank you.
84
00:05:59,160 --> 00:06:01,480
I am so sorry to wake you up.
85
00:06:01,520 --> 00:06:03,520
No. No worries.
86
00:06:03,560 --> 00:06:05,440
He went to Melbourne.
87
00:06:05,480 --> 00:06:08,760
He was supposed
to be back last night, but...
88
00:06:08,800 --> 00:06:10,800
He's probably just tying one on
89
00:06:10,840 --> 00:06:13,480
with the boys
from Russell Street.
90
00:06:13,520 --> 00:06:16,560
I can wait alone
if you want to get back to bed.
91
00:06:16,600 --> 00:06:18,960
Please, no.
I can't sleep anyway.
92
00:06:19,000 --> 00:06:21,400
Moi non plus.
93
00:06:23,120 --> 00:06:26,480
Mrs. Valange,
our former drawing mistress...
94
00:06:26,520 --> 00:06:28,440
I know Mrs. Valange.
95
00:06:28,480 --> 00:06:31,400
Husband ran off,
left her high and dry.
96
00:06:31,440 --> 00:06:33,360
Oui.
97
00:06:33,400 --> 00:06:38,240
She said that after a calamity,
98
00:06:38,280 --> 00:06:43,520
the people who remain
dream each other's dreams.
99
00:06:52,720 --> 00:06:54,680
(clock ticking)
100
00:07:01,160 --> 00:07:03,560
Why are you dressed
at this hour?
101
00:07:03,600 --> 00:07:06,000
The place is a pigsty.
102
00:07:09,880 --> 00:07:12,640
Well, you were supposed
to come over on your half days,
103
00:07:12,680 --> 00:07:15,520
but you got too important.
104
00:07:15,560 --> 00:07:19,520
I'm sorting out this mess,
and then I am going home
105
00:07:19,560 --> 00:07:22,000
first thing.
106
00:07:23,880 --> 00:07:27,480
(laughs) That palace of
allurements is not your home.
107
00:07:29,320 --> 00:07:32,240
This is where you belong.
108
00:07:38,920 --> 00:07:41,880
When did you last read
the Good Book...
109
00:07:41,920 --> 00:07:44,000
- Okay.
- ...brother mine?
110
00:07:44,040 --> 00:07:45,880
I am the Good Book!
111
00:07:55,920 --> 00:07:57,760
Wha...
112
00:07:57,800 --> 00:08:01,160
Why are you poking around
in my suitcase, Reg?
113
00:08:01,200 --> 00:08:03,920
- What's this?
- I don't know what it is.
114
00:08:03,960 --> 00:08:07,840
I found it in Miss McCraw's
treasure box, Reg.
115
00:08:07,880 --> 00:08:10,440
And I'm keeping it safe for her
116
00:08:10,480 --> 00:08:11,920
until she comes back.
117
00:08:14,760 --> 00:08:18,040
They've led you astray.
118
00:08:18,080 --> 00:08:20,640
No. No, I think
119
00:08:20,680 --> 00:08:23,240
you're the one
with the dirty mind.
120
00:08:23,280 --> 00:08:24,800
Tell me what it is.
121
00:08:24,840 --> 00:08:26,680
It's the Devil's Crucifix!
122
00:08:26,720 --> 00:08:28,560
- No. It's...
- Stay out of my way.
123
00:08:28,600 --> 00:08:30,560
No, don't, Reg. It is driftwood!
It's from her...
124
00:08:30,600 --> 00:08:32,440
- It's all right.
- I'm keeping it safe
125
00:08:32,480 --> 00:08:34,240
till she comes back. No!
126
00:08:40,280 --> 00:08:43,080
I should never have
listened to you.
127
00:08:43,120 --> 00:08:47,560
I should have gone
to that picnic.
128
00:08:49,120 --> 00:08:50,560
(scoffs)
129
00:08:50,600 --> 00:08:52,520
I should have gone.
130
00:08:52,560 --> 00:08:55,200
Then I would have made sure
none of this ever happened.
131
00:08:55,240 --> 00:08:56,920
Hand of God.
132
00:09:00,160 --> 00:09:02,720
Reg?
133
00:09:04,960 --> 00:09:07,920
Have you been
to the Hanging Rock?
134
00:09:07,960 --> 00:09:09,760
I have.
135
00:09:09,800 --> 00:09:11,680
I have indeed.
136
00:09:13,760 --> 00:09:16,280
Did you do something
137
00:09:16,320 --> 00:09:20,000
to those girls, I wonder?
138
00:09:24,720 --> 00:09:26,160
No. You couldn't have
done anything.
139
00:09:26,200 --> 00:09:28,960
- They'd be much too strong for you!
- Hey!
140
00:09:29,000 --> 00:09:30,280
(groans)
No!
141
00:09:31,920 --> 00:09:34,440
DORA:
Put it out quick! Quick!
142
00:09:34,480 --> 00:09:36,280
Stamp it out, Dora. Kick it out with your feet.
- Stomp it.
143
00:09:36,320 --> 00:09:37,640
Stomp it.
144
00:09:37,680 --> 00:09:39,600
It's burning!
145
00:09:39,640 --> 00:09:41,160
(yelling)
146
00:09:44,080 --> 00:09:47,720
(indistinct shouting)
147
00:09:49,440 --> 00:09:51,320
(shouting continues)
148
00:10:01,840 --> 00:10:03,760
(bird squawking)
149
00:10:03,800 --> 00:10:06,200
(coughing)
150
00:10:16,160 --> 00:10:18,560
(sighs)
151
00:10:21,880 --> 00:10:24,480
He's never seen
a burned body before.
152
00:10:27,040 --> 00:10:29,160
This bloody place.
153
00:10:30,480 --> 00:10:33,680
It's unraveled my mind.
154
00:10:33,720 --> 00:10:36,800
I know less than I did
on the day they went missing.
155
00:10:36,840 --> 00:10:40,160
You white fellas.
156
00:10:43,160 --> 00:10:46,360
He's been here a long time,
this Rock.
157
00:10:46,400 --> 00:10:49,080
We been here a long time.
158
00:10:50,840 --> 00:10:55,560
You... you only been here
this once.
159
00:10:58,600 --> 00:11:01,520
Long time, many time,
you can know this Rock.
160
00:11:01,560 --> 00:11:04,840
So tell me what he's saying
then, this Rock.
161
00:11:04,880 --> 00:11:06,760
They up there?
162
00:11:06,800 --> 00:11:08,560
You know where they are?
163
00:11:08,600 --> 00:11:10,400
You reckon I'd leave 'em there?
164
00:11:13,520 --> 00:11:17,000
No, of course not.
165
00:11:17,040 --> 00:11:21,520
This Rock... he got no time.
166
00:11:21,560 --> 00:11:24,200
(sighs)
167
00:11:24,240 --> 00:11:26,520
Sarg...
168
00:11:26,560 --> 00:11:28,800
you go home now.
169
00:11:45,520 --> 00:11:47,920
(bird squawks)
170
00:12:17,720 --> 00:12:19,800
♪ ♪
171
00:12:19,840 --> 00:12:21,440
(groans)
172
00:12:21,480 --> 00:12:22,800
(screams)
173
00:12:22,840 --> 00:12:24,000
(panting)
174
00:12:24,040 --> 00:12:26,240
I'll find you!
175
00:12:26,280 --> 00:12:28,440
And I'll gut you like a sow!
176
00:12:30,480 --> 00:12:32,440
(indistinct chatter)
177
00:12:32,480 --> 00:12:34,080
(train whistle blowing)
178
00:12:39,480 --> 00:12:40,560
(horse sputters)
179
00:12:50,760 --> 00:12:53,000
Only four pence a tin.
Appleyard hand soap.
180
00:12:55,040 --> 00:12:57,160
Here, ma'am.
Try some Appleyard hand soap.
181
00:12:57,200 --> 00:13:00,160
Four pence a tin,
Appleyard hand soap.
182
00:13:00,200 --> 00:13:01,280
Doing absolute wonders
on your hands.
183
00:13:01,320 --> 00:13:02,440
Try it once, you'll be buying it
184
00:13:02,480 --> 00:13:04,560
for your skin.
Skin nice and soft.
185
00:13:04,600 --> 00:13:06,320
Appleyard hand soap.
186
00:13:06,360 --> 00:13:09,000
Made here by Mrs. Appleyard.
187
00:13:15,200 --> 00:13:16,680
(wind whistling)
188
00:13:21,200 --> 00:13:23,160
(echoing laughter)
189
00:13:23,200 --> 00:13:25,240
MARION: Tell us
about the bushrangers again,
190
00:13:25,280 --> 00:13:26,600
- Mr. Whitehead.
- WHITEHEAD: Hmm?
191
00:13:26,640 --> 00:13:29,520
If they had secret lairs
on the Hanging Rock,
192
00:13:29,560 --> 00:13:31,520
they must have had
escape routes, as well.
193
00:13:33,560 --> 00:13:36,640
In the old days,
194
00:13:36,680 --> 00:13:39,120
you had to go
right past the Rock
195
00:13:39,160 --> 00:13:40,880
in order to get
from the gold fields
196
00:13:40,920 --> 00:13:42,760
to the royal treasury
in Melbourne.
197
00:13:42,800 --> 00:13:46,320
Well, those bushrangers
were waiting.
198
00:13:46,360 --> 00:13:48,760
And they were cruel men. Oh.
199
00:13:48,800 --> 00:13:51,080
And they'd hang their victims
from trees,
200
00:13:51,120 --> 00:13:53,080
just bleeding there
for the wild dogs.
201
00:13:53,120 --> 00:13:54,360
(groans)
202
00:13:54,400 --> 00:13:55,800
They were eaten alive?
203
00:13:55,840 --> 00:13:57,680
Mm-hmm.
204
00:13:57,720 --> 00:14:00,840
My brother and I,
the two of us, we...
205
00:14:02,880 --> 00:14:06,600
...we found a man's ribs
hanging from a sapling.
206
00:14:06,640 --> 00:14:09,320
So you've been there?
207
00:14:09,360 --> 00:14:11,360
The Hanging Rock?
208
00:14:18,040 --> 00:14:20,040
(birds squawking)
209
00:14:23,800 --> 00:14:25,800
(flies buzzing)
210
00:14:51,960 --> 00:14:53,960
♪ ♪
211
00:14:56,880 --> 00:14:58,960
Leave Sara alone...
212
00:14:59,000 --> 00:15:00,360
or I'll tell everyone
213
00:15:00,400 --> 00:15:03,440
you got your name
off a soap tin.
214
00:15:03,480 --> 00:15:05,560
Gossip's like a wildfire.
215
00:15:05,600 --> 00:15:07,480
Once it gets started...
216
00:15:07,520 --> 00:15:10,000
Christ! You frightened me.
217
00:15:14,080 --> 00:15:17,480
Mr. Whitehead, are you unwell?
218
00:15:18,720 --> 00:15:20,680
Come.
219
00:15:46,240 --> 00:15:48,240
♪ ♪
220
00:16:03,240 --> 00:16:05,240
Go away.
221
00:16:34,640 --> 00:16:37,200
♪ ♪
222
00:16:37,240 --> 00:16:40,200
(bell ringing)
223
00:16:40,240 --> 00:16:42,600
(train whistle blows)
224
00:16:45,600 --> 00:16:47,600
(speaks softly)
225
00:16:53,720 --> 00:16:57,200
Sergeant. Sergeant!
226
00:16:57,240 --> 00:16:59,320
Proof for you to hold
in your hand.
227
00:16:59,360 --> 00:17:03,040
Sara's suitcase was hidden
under Mrs. Appleyard's bed.
228
00:17:03,080 --> 00:17:04,520
Where have you been?
229
00:17:04,560 --> 00:17:06,600
We were up all night.
230
00:17:06,640 --> 00:17:08,720
- Are you drunk?
- No, love.
231
00:17:08,760 --> 00:17:09,840
We've been at the fire
all night.
232
00:17:09,880 --> 00:17:12,840
There's been a tragedy.
233
00:17:12,880 --> 00:17:14,680
The Lumleys. Both gone.
234
00:17:14,720 --> 00:17:16,960
- MADEMOISELLE: Oh, mon dieu.
- Mademoiselle de Poitiers?
235
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Monsieur Cosgrove.
236
00:17:19,040 --> 00:17:21,960
Bonjour. I thought it was you.
237
00:17:22,000 --> 00:17:24,400
I've been reading
about the college mystery.
238
00:17:24,440 --> 00:17:26,400
You must tell me everything.
239
00:17:26,440 --> 00:17:28,520
This is Sara's guardian.
240
00:17:28,560 --> 00:17:30,760
I'm ashamed to admit
that I forgot
241
00:17:30,800 --> 00:17:33,160
all about Easter.
Most un-Christian.
242
00:17:33,200 --> 00:17:36,120
Uh, in my defense,
my secretary, poor chap,
243
00:17:36,160 --> 00:17:37,840
is in the throes
of a malarial fever,
244
00:17:37,880 --> 00:17:40,040
and without him,
I'm as much use
245
00:17:40,080 --> 00:17:42,280
- as an upturned tortoise.
- MADEMOISELLE: Go.
246
00:17:42,320 --> 00:17:43,920
Go!
247
00:17:51,480 --> 00:17:54,440
APPLEYARD:
This stops. Now.
248
00:18:00,480 --> 00:18:03,960
My brother lies
in a nameless grave.
249
00:18:05,960 --> 00:18:09,240
With the sinners
for all eternity.
250
00:18:09,280 --> 00:18:12,160
May God forgive him,
he took his own life.
251
00:18:13,200 --> 00:18:15,680
You think that's what Sara did?
252
00:18:15,720 --> 00:18:19,120
Well, she deserves
a proper burial.
253
00:18:19,160 --> 00:18:22,080
Better to say... she fell.
254
00:18:22,120 --> 00:18:25,400
Th-That it was an accident.
255
00:18:25,440 --> 00:18:28,440
That's right, Mr. Whitehead.
256
00:18:28,480 --> 00:18:31,800
It was an accident.
257
00:18:35,040 --> 00:18:37,800
I told the wrong lie.
258
00:19:05,080 --> 00:19:07,080
♪ ♪
259
00:19:33,480 --> 00:19:35,480
♪ ♪
260
00:19:38,520 --> 00:19:40,480
Where's Mrs. Appleyard?
261
00:19:40,520 --> 00:19:43,400
(stammers)
262
00:19:44,400 --> 00:19:46,880
There's been an accident.
263
00:19:57,600 --> 00:19:59,600
(horse trotting)
264
00:20:14,120 --> 00:20:16,760
Sara. Where were you going
at this hour?
265
00:20:16,800 --> 00:20:18,880
To meet someone?
266
00:20:21,880 --> 00:20:23,840
I think so.
267
00:20:25,840 --> 00:20:29,080
Else why would you set out
alone in the dark?
268
00:20:31,640 --> 00:20:34,280
You're afraid of the dark.
269
00:20:36,360 --> 00:20:38,560
We're both afraid of the dark.
270
00:20:40,280 --> 00:20:41,680
Where are they?!
271
00:20:41,720 --> 00:20:43,920
Marion! McCraw!
272
00:20:43,960 --> 00:20:46,000
Miranda!
273
00:20:56,200 --> 00:20:58,760
Stick stock stone dead,
274
00:20:58,800 --> 00:21:00,760
man in the mirror makes three.
275
00:21:00,800 --> 00:21:03,000
Every knave
shall have his slave,
276
00:21:03,040 --> 00:21:06,080
you or I must be she.
277
00:21:06,120 --> 00:21:09,880
Miranda says
there are horses wild.
278
00:21:09,920 --> 00:21:12,000
Miranda says
they won't let you near.
279
00:21:12,040 --> 00:21:15,680
Miranda says
they know who you are.
280
00:21:15,720 --> 00:21:17,360
Where is Miranda?
281
00:21:17,400 --> 00:21:19,800
Do you even know?
282
00:21:19,840 --> 00:21:21,120
You haven't got a clue.
283
00:21:21,160 --> 00:21:23,800
Miranda didn't tell you
anything.
284
00:21:23,840 --> 00:21:26,000
Yes, she did. They made a vow.
285
00:21:26,040 --> 00:21:28,240
What kind of vow?
286
00:21:33,400 --> 00:21:35,400
(horse neighs)
287
00:21:40,600 --> 00:21:42,600
(birds squawking)
288
00:22:07,720 --> 00:22:09,720
(indistinct chatter)
289
00:22:18,240 --> 00:22:20,280
Madam, if it's a memorial
you're after,
290
00:22:20,320 --> 00:22:22,240
please accept our condolences.
291
00:22:22,280 --> 00:22:24,080
But if it's a mantel
or a plinth,
292
00:22:24,120 --> 00:22:26,360
may I be the first
to congratulate you.
293
00:22:28,400 --> 00:22:32,000
(chuckles) Hester.
294
00:22:33,040 --> 00:22:35,920
Ah, mantelpieces and tombstones.
295
00:22:35,960 --> 00:22:38,240
(chuckles) Just stuff of life.
296
00:22:38,280 --> 00:22:39,560
Where is he?
297
00:22:39,600 --> 00:22:40,600
Who's that?
298
00:22:40,640 --> 00:22:42,800
I know he's behind all this.
299
00:22:42,840 --> 00:22:44,840
The missing girls.
300
00:22:44,880 --> 00:22:47,440
The heiress sent back
to torment me.
301
00:22:47,480 --> 00:22:49,000
(laughs)
302
00:22:49,040 --> 00:22:50,560
You're not making any sense.
303
00:22:50,600 --> 00:22:52,600
You've always been
Arthur's fart catcher.
304
00:22:52,640 --> 00:22:54,840
Tell him I want to see him. Now.
305
00:22:54,880 --> 00:22:56,960
No, no, Ar-Arthur's gone.
306
00:22:57,000 --> 00:23:00,800
Uh, no, no, he-he, uh,
he never made it.
307
00:23:00,840 --> 00:23:03,240
After you scarpered.
308
00:23:03,280 --> 00:23:05,480
The surgeon took his arm off.
309
00:23:05,520 --> 00:23:07,880
But it was, well...
310
00:23:07,920 --> 00:23:09,280
it was too late.
311
00:23:09,320 --> 00:23:11,120
You removed the bullet.
312
00:23:11,160 --> 00:23:13,440
- I saw it.
- Yeah, I did, I did.
313
00:23:13,480 --> 00:23:15,400
I removed it with a, uh,
with a chisel.
314
00:23:15,440 --> 00:23:17,120
Sharp as a scalpel.
315
00:23:17,160 --> 00:23:18,520
But...
316
00:23:18,560 --> 00:23:21,120
he got himself infected.
317
00:23:21,160 --> 00:23:24,120
You saw him?
318
00:23:24,160 --> 00:23:25,960
Dead.
319
00:23:26,000 --> 00:23:27,840
Yeah, I saw it.
320
00:23:27,880 --> 00:23:31,040
It was pitiful, but...
321
00:23:31,080 --> 00:23:34,600
yeah, I saw it through.
322
00:23:37,640 --> 00:23:40,680
You're telling me
my Arthur's gone?
323
00:23:41,680 --> 00:23:44,440
I am, yeah. He is.
324
00:23:45,480 --> 00:23:48,800
Before I even set foot
on this dirt?
325
00:23:53,520 --> 00:23:56,960
Did he say anything?
Did he ask for me?
326
00:23:57,000 --> 00:23:58,600
I think he...
327
00:23:58,640 --> 00:24:00,840
I think he was too busy dying.
328
00:24:00,880 --> 00:24:03,120
(horse neighs)
329
00:24:03,160 --> 00:24:05,960
Look, I'm going to, uh,
330
00:24:06,000 --> 00:24:08,840
open a bottle of cognac.
331
00:24:12,640 --> 00:24:15,160
Been waiting for an excuse.
332
00:24:29,560 --> 00:24:30,960
Arrêtez!
333
00:24:31,000 --> 00:24:33,440
I should've listened.
334
00:24:33,480 --> 00:24:35,720
You did all you could.
335
00:24:35,760 --> 00:24:37,520
The plain fact is...
336
00:24:37,560 --> 00:24:39,600
that Sara was my responsibility.
337
00:24:39,640 --> 00:24:41,480
MADEMOISELLE:
You are all blind.
338
00:24:41,520 --> 00:24:43,160
Look at this house.
339
00:24:43,200 --> 00:24:46,000
Can't you see it's just a dream?
340
00:24:46,040 --> 00:24:48,600
Why did we all believe?
341
00:24:48,640 --> 00:24:50,800
(Mademoiselle sniffles)
342
00:24:50,840 --> 00:24:53,680
This... is something real.
343
00:24:53,720 --> 00:24:55,480
A child.
344
00:25:03,000 --> 00:25:04,280
Lâchez-moi!
345
00:25:04,320 --> 00:25:06,640
She's my child now!
346
00:25:06,680 --> 00:25:10,480
We will not be parted again
until she's in the arms of God.
347
00:25:13,680 --> 00:25:15,520
(Mademoiselle sniffles)
348
00:25:17,400 --> 00:25:20,280
There were two riders.
349
00:25:20,320 --> 00:25:22,840
I thought one was Arthur.
350
00:25:22,880 --> 00:25:25,720
They'd hoisted the girls.
351
00:25:25,760 --> 00:25:27,560
To scare me or...
352
00:25:27,600 --> 00:25:29,400
ruin me.
353
00:25:30,680 --> 00:25:33,000
We're in the sunshine now,
darling.
354
00:25:33,040 --> 00:25:34,560
Free.
355
00:25:40,000 --> 00:25:41,400
Free.
356
00:25:44,080 --> 00:25:46,200
Free all this time.
357
00:26:10,360 --> 00:26:14,000
Tell me this...
if Arthur's dead...
358
00:26:14,040 --> 00:26:17,040
then where are they?
359
00:26:19,480 --> 00:26:22,200
Where are my girls?
360
00:26:22,240 --> 00:26:24,240
♪ ♪
361
00:26:38,560 --> 00:26:39,760
MIRANDA:
Good?
362
00:26:39,800 --> 00:26:41,840
- Yep.
- (chuckles)
363
00:26:47,720 --> 00:26:51,640
Where does your guardian live
when he's not being a nomad?
364
00:26:51,680 --> 00:26:54,040
A flat in London.
365
00:26:54,080 --> 00:26:56,040
But it's not for living in.
366
00:26:56,080 --> 00:26:58,040
It's for keeping
the family portraits.
367
00:26:58,080 --> 00:26:59,280
(both laugh)
368
00:26:59,320 --> 00:27:01,000
Do you like him?
369
00:27:01,040 --> 00:27:02,240
Yes.
370
00:27:02,280 --> 00:27:05,200
He speaks to me
as if I'm clever.
371
00:27:05,240 --> 00:27:08,040
As if I'm a boy with spectacles.
372
00:27:09,560 --> 00:27:13,000
Irma says his coat smells
of Guerlain.
373
00:27:14,880 --> 00:27:16,920
She says he's a sophisticate,
374
00:27:16,960 --> 00:27:19,240
that I should follow him
to exotic places
375
00:27:19,280 --> 00:27:21,360
and ride behind him on a camel.
376
00:27:21,400 --> 00:27:24,400
Because she can see
he wouldn't mind.
377
00:27:27,920 --> 00:27:32,000
If things got really bad, do you
think you could confide in him?
378
00:27:35,600 --> 00:27:37,080
Not today.
379
00:27:37,120 --> 00:27:38,520
- No.
- No.
380
00:27:38,560 --> 00:27:39,720
(Miranda laughs)
381
00:27:39,760 --> 00:27:41,440
- Today's our picnic.
- Yes.
382
00:27:41,480 --> 00:27:45,040
- Today is going to be stupendous.
- (laughs)
383
00:27:45,080 --> 00:27:46,600
Mm-hmm.
384
00:27:51,440 --> 00:27:53,480
(exhales)
385
00:27:55,760 --> 00:27:57,640
(quietly):
Happy Saint Valentine's Day.
386
00:28:02,160 --> 00:28:03,800
Back to your room.
387
00:28:03,840 --> 00:28:06,840
Before someone sees you.
388
00:28:06,880 --> 00:28:09,080
You are a child
and I'm your teacher.
389
00:28:11,360 --> 00:28:14,480
(crying):
It's me, isn't it?
390
00:28:14,520 --> 00:28:16,280
What I am.
391
00:28:17,280 --> 00:28:19,000
No, Marion...
392
00:28:20,040 --> 00:28:22,360
♪ ♪
393
00:28:22,400 --> 00:28:25,800
(Mademoiselle and Dora
speaking French)
394
00:28:29,440 --> 00:28:32,000
♪ ♪
395
00:28:59,160 --> 00:29:01,160
♪ ♪
396
00:29:24,840 --> 00:29:27,000
(birds squawking)
397
00:29:40,160 --> 00:29:42,160
♪ ♪
398
00:30:11,760 --> 00:30:14,320
(birds chirping)
399
00:30:18,400 --> 00:30:21,600
Get down, Miss Reid.
400
00:30:21,640 --> 00:30:23,680
(sighs)
401
00:30:26,400 --> 00:30:28,600
Where are your gloves?
402
00:30:30,560 --> 00:30:32,880
I don't need them anymore.
403
00:30:42,440 --> 00:30:45,400
I know how unhappy you've been.
404
00:30:45,440 --> 00:30:48,040
The time with us
will pass quickly.
405
00:30:48,080 --> 00:30:50,360
Try to make the best of it.
406
00:30:50,400 --> 00:30:52,760
You girls still have each other.
407
00:30:52,800 --> 00:30:55,200
That won't always be the case.
408
00:30:56,680 --> 00:30:59,160
You're the one who's sad, miss.
409
00:31:00,680 --> 00:31:02,880
Not me.
410
00:31:02,920 --> 00:31:05,000
We're here.
411
00:31:05,040 --> 00:31:08,280
At last, we've escaped.
412
00:31:09,320 --> 00:31:11,080
Miranda.
413
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
I'm not like you.
414
00:31:17,680 --> 00:31:21,200
I can't live in between.
415
00:31:21,240 --> 00:31:23,440
I'd rather be dead.
416
00:31:28,840 --> 00:31:30,600
(girls laughing)
417
00:31:36,880 --> 00:31:39,080
♪ ♪
418
00:31:53,760 --> 00:31:55,240
IRMA:
What a vile place.
419
00:31:55,280 --> 00:31:57,960
MIRANDA: If you stopped
looking down at your feet,
420
00:31:58,000 --> 00:31:59,560
and looked around instead...
421
00:31:59,600 --> 00:32:01,480
I'd trip over and break my neck.
422
00:32:01,520 --> 00:32:04,200
Don't be a goose.
423
00:32:04,240 --> 00:32:06,440
It feels alive.
424
00:32:06,480 --> 00:32:10,640
It's primitive and untidy.
425
00:32:10,680 --> 00:32:13,240
Once you've seen something
of the world, Miranda...
426
00:32:13,280 --> 00:32:15,960
the great gardens and parks...
you'll understand.
427
00:32:16,000 --> 00:32:19,600
(Miranda chuckles) - There must
be balance and order,
428
00:32:19,640 --> 00:32:21,680
or there can be no beauty.
429
00:32:21,720 --> 00:32:24,000
There is balance and order here.
430
00:32:24,040 --> 00:32:26,480
Only if you're a savage.
431
00:32:28,360 --> 00:32:30,760
I...
432
00:32:33,120 --> 00:32:35,520
(stones falling)
433
00:32:35,560 --> 00:32:38,720
(creaking)
434
00:32:42,000 --> 00:32:44,600
The Fitzhubert nephew is
following us.
435
00:32:46,240 --> 00:32:48,960
Imagine Mama's face
if I was to end up married
436
00:32:49,000 --> 00:32:50,720
to someone entirely suitable.
437
00:32:50,760 --> 00:32:53,920
I'd like to see that.
438
00:32:53,960 --> 00:32:56,880
To be happy,
439
00:32:56,920 --> 00:33:02,000
instead of chastened
and begging for forgiveness.
440
00:33:02,040 --> 00:33:04,880
How furious she'd be.
441
00:33:07,200 --> 00:33:09,480
Why do you have to go back?
442
00:33:09,520 --> 00:33:11,560
You could stay here
with me and Marion.
443
00:33:11,600 --> 00:33:14,960
That's true. We could all live
in a suite at the Menzies.
444
00:33:15,000 --> 00:33:16,440
We could ride camels.
445
00:33:16,480 --> 00:33:19,760
We could sail to America.
446
00:33:19,800 --> 00:33:22,200
(birds squawking)
447
00:33:33,320 --> 00:33:36,240
(girls laughing)
448
00:33:49,000 --> 00:33:52,120
This is my idea of bliss.
449
00:33:52,160 --> 00:33:54,600
(birds singing)
450
00:33:56,480 --> 00:34:00,160
If only we could stay out all
night and watch the moon rise.
451
00:34:00,200 --> 00:34:03,480
And be away from that rat
of a Lumley and her spying eye.
452
00:34:03,520 --> 00:34:05,480
(laughs)
453
00:34:05,520 --> 00:34:08,920
Blanche says Miss Lumley only
cleans her teeth on Sundays.
454
00:34:08,960 --> 00:34:10,320
For Jesus.
455
00:34:14,760 --> 00:34:16,920
Who's that?
456
00:34:19,640 --> 00:34:22,320
She says Sara writes love poems
in the dunnie.
457
00:34:22,360 --> 00:34:26,120
To Miranda.
458
00:34:26,160 --> 00:34:28,960
Poor stray puss.
459
00:34:29,000 --> 00:34:31,160
I hope she's all right.
460
00:34:31,200 --> 00:34:33,280
(wind whistling)
461
00:34:33,320 --> 00:34:37,360
IRMA: Sara reminds me of
a little deer Papa brought home.
462
00:34:37,400 --> 00:34:41,760
The same big, frightened eyes.
463
00:34:44,040 --> 00:34:46,480
Mama said it couldn't survive
in captivity.
464
00:34:46,520 --> 00:34:50,480
- Did it?
- No.
465
00:34:50,520 --> 00:34:53,080
It was doomed.
466
00:34:53,120 --> 00:34:57,240
Doomed? What does that mean,
Irma?
467
00:34:57,280 --> 00:35:00,000
Doomed to die, of course.
468
00:35:00,040 --> 00:35:03,440
Just like you, Edith,
little glutton.
469
00:35:03,480 --> 00:35:05,600
- (laughs)
- Don't, Irma.
470
00:35:05,640 --> 00:35:07,440
(laughs)
471
00:35:07,480 --> 00:35:10,560
Come on.
472
00:35:10,600 --> 00:35:12,240
I want to go back.
473
00:35:12,280 --> 00:35:15,240
We have to stick together now.
474
00:35:15,280 --> 00:35:17,880
Or you might get lost.
475
00:35:17,920 --> 00:35:20,480
And find a skeleton tied
to a tree.
476
00:35:20,520 --> 00:35:22,920
- Ooh, ooh, ooh.
- (laughing)
477
00:35:27,560 --> 00:35:29,800
(gasps)
478
00:35:34,400 --> 00:35:36,640
(wind whistling)
479
00:35:45,840 --> 00:35:48,800
(panting)
480
00:35:53,120 --> 00:35:55,880
(echoes):
Wait. Wait, wait, wait...
481
00:36:13,320 --> 00:36:15,720
(wind whistling,
whispering voices)
482
00:36:26,200 --> 00:36:28,600
♪ ♪
483
00:36:49,120 --> 00:36:51,800
I am doomed.
484
00:36:51,840 --> 00:36:53,680
Tummy hurts.
485
00:36:53,720 --> 00:36:56,320
IRMA:
They look like ants.
486
00:36:56,360 --> 00:36:58,000
Whatever can they be doing?
487
00:36:58,040 --> 00:37:01,200
- (clanging)
- Miranda!
488
00:37:05,440 --> 00:37:08,680
So many ants.
489
00:37:14,160 --> 00:37:16,720
Why is it so hot?
490
00:37:25,160 --> 00:37:27,760
Do we have to go
to the very top?
491
00:37:27,800 --> 00:37:29,520
Yes.
492
00:37:29,560 --> 00:37:32,240
For the vow to work.
493
00:37:32,280 --> 00:37:34,840
♪ ♪
494
00:37:47,840 --> 00:37:49,640
We should make a vow.
495
00:37:50,680 --> 00:37:53,640
A sacred vow.
496
00:37:53,680 --> 00:37:56,320
To our secret selves.
497
00:37:59,320 --> 00:38:00,560
(gasping)
498
00:38:14,680 --> 00:38:16,040
(hisses)
499
00:38:16,080 --> 00:38:17,640
(shuddering breath)
500
00:38:17,680 --> 00:38:19,680
(grunts)
501
00:38:25,880 --> 00:38:28,280
♪ ♪
502
00:38:29,720 --> 00:38:33,320
(panting)
503
00:38:41,360 --> 00:38:43,760
♪ ♪
504
00:39:03,560 --> 00:39:05,560
♪ ♪
505
00:39:34,160 --> 00:39:36,160
♪ ♪
506
00:39:50,840 --> 00:39:53,240
(whooshing, rumbling)
507
00:40:24,000 --> 00:40:26,400
(distorted shouting in distance)
508
00:40:56,000 --> 00:40:57,800
(panting softly)
509
00:41:09,360 --> 00:41:11,000
(panting)
510
00:41:11,040 --> 00:41:13,520
McCRAW (echoing):
Wait.
511
00:41:17,760 --> 00:41:20,160
(whooshing, rumbling)
512
00:41:29,720 --> 00:41:33,040
(whooshing, rumbling)
513
00:41:42,920 --> 00:41:45,320
(whispering voices)
514
00:41:53,960 --> 00:41:56,360
♪ ♪
515
00:42:21,840 --> 00:42:23,840
♪ ♪
516
00:42:27,000 --> 00:42:29,400
(whooshing, rumbling)
517
00:42:36,760 --> 00:42:39,240
Miranda?
518
00:42:43,280 --> 00:42:45,080
(exhales)
519
00:42:49,920 --> 00:42:52,880
Miranda?
520
00:42:52,920 --> 00:42:54,520
(pants)
521
00:42:54,560 --> 00:42:56,160
(gasps)
522
00:42:56,200 --> 00:42:58,560
(echoing):
Miranda?
523
00:42:58,600 --> 00:43:00,560
(distorted screaming)
524
00:43:00,600 --> 00:43:03,000
(rumbling)
525
00:43:04,280 --> 00:43:06,680
(echoing):
Miranda.
526
00:43:23,400 --> 00:43:26,520
MARION:
Do we have to say it out loud?
527
00:43:26,560 --> 00:43:28,720
MIRANDA:
Never surrender.
528
00:43:34,680 --> 00:43:37,080
♪ ♪
529
00:43:47,120 --> 00:43:49,480
(exhaling)
530
00:43:59,040 --> 00:44:01,960
(shouts)
531
00:44:02,000 --> 00:44:03,800
(grunts)
532
00:44:11,320 --> 00:44:14,240
♪ ♪
533
00:44:17,480 --> 00:44:20,520
(chuckling)
534
00:44:20,560 --> 00:44:22,120
This isn't a game.
535
00:44:25,560 --> 00:44:27,960
(gasps)
536
00:44:29,560 --> 00:44:31,520
Scaredy-cat
537
00:44:31,560 --> 00:44:34,760
from Ballarat,
538
00:44:34,800 --> 00:44:37,200
went to school
539
00:44:37,240 --> 00:44:40,360
and got the strap.
540
00:44:40,400 --> 00:44:41,760
(chuckles)
541
00:44:41,800 --> 00:44:43,480
You're mad.
542
00:44:47,160 --> 00:44:49,560
♪ ♪
543
00:44:52,920 --> 00:44:55,000
Stop it, Miri!
544
00:44:55,040 --> 00:44:56,360
(footfalls approaching)
545
00:44:56,400 --> 00:44:58,360
(gasping)
546
00:44:58,400 --> 00:45:00,800
(footfalls continue)
547
00:45:07,840 --> 00:45:09,280
Who is that?
548
00:45:09,320 --> 00:45:11,720
(whooshing, rumbling)
549
00:45:13,200 --> 00:45:15,600
(footfalls continue)
550
00:45:35,000 --> 00:45:37,400
♪ ♪
551
00:46:00,360 --> 00:46:02,640
APPLEYARD:
A vow.
552
00:46:02,680 --> 00:46:05,080
What vow?
553
00:46:06,520 --> 00:46:10,880
A new beginning or an end.
554
00:46:15,400 --> 00:46:18,160
Darkness spreads.
555
00:46:18,200 --> 00:46:21,760
It gets everywhere.
556
00:46:21,800 --> 00:46:25,480
It was her all along.
557
00:46:25,520 --> 00:46:27,920
The widow.
558
00:46:29,480 --> 00:46:33,400
Why, Mrs. Appleyard...
559
00:46:33,440 --> 00:46:36,440
you're she.
560
00:46:41,200 --> 00:46:43,600
(wind whistling)
35728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.