Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,980 --> 00:00:11,500
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
2
00:00:40,400 --> 00:00:43,960
My brothers get to swim here every day.
3
00:00:46,280 --> 00:00:47,780
They're so lucky.
4
00:00:54,640 --> 00:00:57,360
There are horses that won't be tamed.
5
00:01:05,400 --> 00:01:07,880
I saw a wild brumby once
6
00:01:08,580 --> 00:01:10,240
being rounded up.
7
00:01:12,060 --> 00:01:14,280
He was beautiful.
8
00:01:15,540 --> 00:01:17,480
He refused to get caught.
9
00:01:18,580 --> 00:01:22,000
He just ran and ran
10
00:01:22,040 --> 00:01:24,280
and ran straight off the escarpment.
11
00:01:24,840 --> 00:01:26,680
Did he gallop through the air?
12
00:01:28,740 --> 00:01:30,280
No, silly.
13
00:01:33,840 --> 00:01:35,160
He crashed to his death.
14
00:01:39,840 --> 00:01:41,440
It's all right.
15
00:01:41,480 --> 00:01:43,000
He was free.
16
00:01:44,300 --> 00:01:45,560
Like us.
17
00:01:48,720 --> 00:01:50,800
Right now.
18
00:01:50,840 --> 00:01:55,340
_
19
00:02:12,080 --> 00:02:13,780
Oy! Boots!
20
00:02:14,160 --> 00:02:15,540
Hello, love.
21
00:02:16,560 --> 00:02:18,570
Hey, it's not all about speed, boys.
22
00:02:18,580 --> 00:02:20,216
Hey, it's no luck if
it happens every time.
23
00:02:20,240 --> 00:02:21,816
- What's for lunch? I'm starving.
- We're having stew.
24
00:02:21,840 --> 00:02:23,456
All right, all right,
sit down for dinner.
25
00:02:23,480 --> 00:02:25,200
- Come on. Go and sit down.
- That's it.
26
00:02:25,240 --> 00:02:26,800
Where's its mother?
27
00:02:26,840 --> 00:02:28,096
Enough of that. Sit down!
28
00:02:28,120 --> 00:02:29,800
They probably shot her for dog meat.
29
00:02:29,840 --> 00:02:31,320
Oh, no need for that.
30
00:02:33,340 --> 00:02:35,560
What is wrong with you lately?
31
00:02:35,600 --> 00:02:37,120
Nothing's wrong with me.
32
00:02:44,080 --> 00:02:45,879
I want to take him back
33
00:02:45,880 --> 00:02:47,340
to school with me.
34
00:02:52,760 --> 00:02:54,080
Get out there!
35
00:02:54,120 --> 00:02:56,320
Do you know how expensive
those corsets are?
36
00:02:56,360 --> 00:02:57,880
I'm not going back.
37
00:02:57,920 --> 00:02:59,600
You girls are lucky.
38
00:02:59,640 --> 00:03:01,600
To be going to school at all.
39
00:03:01,640 --> 00:03:03,520
Sara's had a lovely visit.
40
00:03:03,560 --> 00:03:06,180
Don't you dare go
spoiling her last night.
41
00:03:09,780 --> 00:03:10,920
Sorry.
42
00:03:21,960 --> 00:03:23,560
Show her your hands.
43
00:03:24,080 --> 00:03:26,020
She won't make you go back to school.
44
00:03:27,420 --> 00:03:28,600
No.
45
00:03:29,400 --> 00:03:31,640
That... would be weak.
46
00:03:44,160 --> 00:03:46,220
You need an education...
47
00:03:47,620 --> 00:03:49,460
so you can marry up.
48
00:04:19,080 --> 00:04:20,820
Repeat after me.
49
00:04:21,060 --> 00:04:22,620
I'll see you next Christmas.
50
00:04:22,640 --> 00:04:24,000
I'll see you next Christmas.
51
00:04:24,040 --> 00:04:25,200
It's a promise then?
52
00:04:33,320 --> 00:04:35,280
We're sisters now.
53
00:04:37,120 --> 00:04:38,680
Safe trip.
54
00:04:46,280 --> 00:04:49,180
Now you listen to me. You're strong.
55
00:04:49,740 --> 00:04:51,600
You're stronger than your brothers.
56
00:04:51,860 --> 00:04:53,640
This school's nothing you can't handle.
57
00:04:56,460 --> 00:04:58,220
I belong here.
58
00:05:02,640 --> 00:05:04,280
No, you don't, love.
59
00:05:05,140 --> 00:05:07,600
You just don't know it yet. That's all.
60
00:05:07,640 --> 00:05:09,340
This isn't a place for ladies.
61
00:05:10,520 --> 00:05:11,620
Go on.
62
00:05:14,280 --> 00:05:15,640
There you go.
63
00:05:32,920 --> 00:05:34,420
Miss Quade!
64
00:05:35,780 --> 00:05:37,640
Miss Leopold!
65
00:05:40,040 --> 00:05:42,480
Miss Leopold!
66
00:05:44,960 --> 00:05:46,760
We're here!
67
00:05:56,640 --> 00:05:58,540
- Please come through.
- Thank you.
68
00:05:59,840 --> 00:06:01,480
I am so sorry to wake you up.
69
00:06:01,520 --> 00:06:03,520
No. No worries.
70
00:06:03,560 --> 00:06:05,440
He went to Melbourne.
71
00:06:06,160 --> 00:06:08,760
He was supposed to be
back last night, but...
72
00:06:09,440 --> 00:06:10,800
He's probably just tying one on
73
00:06:10,840 --> 00:06:12,800
with the boys from Russell Street.
74
00:06:13,900 --> 00:06:16,560
I can wait alone if you
want to get back to bed.
75
00:06:16,600 --> 00:06:18,480
Please, no. I can't sleep anyway.
76
00:06:19,280 --> 00:06:20,580
Moi non plus.
77
00:06:23,380 --> 00:06:26,979
Mrs. Valange, our former
drawing mistress...
78
00:06:26,980 --> 00:06:28,440
I know Mrs. Valange.
79
00:06:28,480 --> 00:06:31,400
Husband ran off, left her high and dry.
80
00:06:31,440 --> 00:06:32,460
Oui.
81
00:06:33,400 --> 00:06:37,060
She said that after a calamity,
82
00:06:38,420 --> 00:06:42,240
the people who remain dream
each other's dreams.
83
00:07:01,340 --> 00:07:03,560
Why are you dressed at this hour?
84
00:07:03,600 --> 00:07:05,460
The place is a pigsty.
85
00:07:09,980 --> 00:07:12,640
Well, you were supposed to
come over on your half days,
86
00:07:13,680 --> 00:07:15,520
but you got too important.
87
00:07:16,280 --> 00:07:20,319
I'm sorting out this mess,
and then I am going home
88
00:07:20,320 --> 00:07:21,420
first thing.
89
00:07:23,740 --> 00:07:27,220
That palace of allurements
is not your home.
90
00:07:30,040 --> 00:07:31,680
This is where you belong.
91
00:07:38,920 --> 00:07:41,880
When did you last read the Good Book...
92
00:07:41,920 --> 00:07:44,000
- Okay.
- ... brother mine?
93
00:07:44,760 --> 00:07:45,880
I am the Good Book!
94
00:07:55,920 --> 00:07:57,000
Wha...
95
00:07:57,800 --> 00:08:01,160
Why are you poking around
in my suitcase, Reg?
96
00:08:01,800 --> 00:08:03,920
- What's this?
- I don't know what it is.
97
00:08:03,960 --> 00:08:06,760
I found it in Miss McCraw's
treasure box, Reg.
98
00:08:08,020 --> 00:08:10,440
And I'm keeping it safe for her
99
00:08:10,480 --> 00:08:11,920
until she comes back.
100
00:08:15,380 --> 00:08:17,080
They've led you astray.
101
00:08:18,680 --> 00:08:20,640
No. No, I think
102
00:08:20,680 --> 00:08:23,240
you're the one with the dirty mind.
103
00:08:23,280 --> 00:08:24,800
Tell me what it is.
104
00:08:24,840 --> 00:08:26,680
It's the Devil's Crucifix!
105
00:08:26,720 --> 00:08:28,560
- No. It's...
- Stay out of my way.
106
00:08:28,600 --> 00:08:30,560
No, don't, Reg. It is
driftwood! It's from her...
107
00:08:30,600 --> 00:08:32,440
- It's all right.
- I'm keeping it safe
108
00:08:32,480 --> 00:08:34,240
till she comes back. No!
109
00:08:40,280 --> 00:08:43,080
I should never have listened to you.
110
00:08:44,600 --> 00:08:47,300
I should have gone to that picnic.
111
00:08:50,460 --> 00:08:52,040
I should have gone.
112
00:08:52,240 --> 00:08:55,739
Then I would have made sure
none of this ever happened.
113
00:08:55,740 --> 00:08:56,920
Hand of God.
114
00:09:00,160 --> 00:09:01,400
Reg?
115
00:09:04,960 --> 00:09:07,920
Have you been to the Hanging Rock?
116
00:09:07,960 --> 00:09:09,760
I have.
117
00:09:10,260 --> 00:09:11,680
I have indeed.
118
00:09:14,040 --> 00:09:15,920
Did you do something
119
00:09:16,860 --> 00:09:20,000
to those girls, I wonder?
120
00:09:24,720 --> 00:09:26,439
No. You couldn't have done anything.
121
00:09:26,440 --> 00:09:28,960
- They'd be much too strong for you!
- Hey!
122
00:09:29,000 --> 00:09:30,280
No!
123
00:09:31,920 --> 00:09:34,519
Put it out quick! Quick!
124
00:09:34,520 --> 00:09:35,579
Stamp it out, Dora.
125
00:09:35,580 --> 00:09:37,359
- Kick it out with your feet.
- Stomp it. Stomp it.
126
00:09:37,360 --> 00:09:38,900
It's burning!
127
00:10:22,360 --> 00:10:24,480
He's never seen a burned body before.
128
00:10:27,800 --> 00:10:29,160
This bloody place.
129
00:10:31,000 --> 00:10:32,820
It's unraveled my mind.
130
00:10:33,720 --> 00:10:36,120
I know less than I did on
the day they went missing.
131
00:10:37,420 --> 00:10:39,240
You white fellas.
132
00:10:43,520 --> 00:10:46,360
He's been here a long time, this Rock.
133
00:10:47,100 --> 00:10:49,080
We been here a long time.
134
00:10:51,240 --> 00:10:52,640
You...
135
00:10:53,320 --> 00:10:55,400
you only been here this once.
136
00:10:58,600 --> 00:11:01,520
Long time, many time,
you can know this Rock.
137
00:11:01,560 --> 00:11:03,640
So tell me what he's saying then,
138
00:11:03,700 --> 00:11:04,880
this Rock.
139
00:11:05,500 --> 00:11:06,760
They up there?
140
00:11:06,800 --> 00:11:08,560
You know where they are?
141
00:11:08,600 --> 00:11:10,400
You reckon I'd leave 'em there?
142
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
No, of course not.
143
00:11:17,040 --> 00:11:18,680
This Rock...
144
00:11:19,460 --> 00:11:21,020
he got no time.
145
00:11:24,240 --> 00:11:25,660
Sarg...
146
00:11:26,880 --> 00:11:28,800
you go home now.
147
00:12:24,880 --> 00:12:26,240
I'll find you!
148
00:12:26,280 --> 00:12:28,440
And I'll gut you like a sow!
149
00:12:50,760 --> 00:12:53,000
Only four pence a tin.
Appleyard hand soap.
150
00:12:55,040 --> 00:12:57,160
Here, ma'am. Try some
Appleyard hand soap.
151
00:12:57,200 --> 00:12:59,800
Four pence a tin, Appleyard hand soap.
152
00:12:59,820 --> 00:13:01,296
Doing absolute wonders on your hands.
153
00:13:01,320 --> 00:13:02,456
Try it once, you'll be buying it
154
00:13:02,480 --> 00:13:04,560
for your skin. Skin nice and soft.
155
00:13:04,600 --> 00:13:06,320
Appleyard hand soap.
156
00:13:06,360 --> 00:13:09,000
Made here by Mrs. Appleyard.
157
00:13:23,720 --> 00:13:25,240
Tell us about the bushrangers
158
00:13:25,280 --> 00:13:26,880
- again, Mr. Whitehead.
- Hmm?
159
00:13:27,140 --> 00:13:29,520
If they had secret lairs
on the Hanging Rock,
160
00:13:29,560 --> 00:13:31,520
they must have had
escape routes, as well.
161
00:13:34,180 --> 00:13:35,760
In the old days,
162
00:13:37,200 --> 00:13:39,120
you had to go right past the Rock
163
00:13:39,160 --> 00:13:41,100
in order to get from the gold fields
164
00:13:41,160 --> 00:13:43,060
to the royal treasury in Melbourne.
165
00:13:43,480 --> 00:13:46,320
Well, those bushrangers were waiting.
166
00:13:46,360 --> 00:13:48,760
And they were cruel men. Oh.
167
00:13:48,800 --> 00:13:51,080
And they'd hang their
victims from trees,
168
00:13:51,120 --> 00:13:53,080
just bleeding there for the wild dogs.
169
00:13:54,400 --> 00:13:55,800
They were eaten alive?
170
00:13:55,840 --> 00:13:56,840
Mm-hmm.
171
00:13:57,900 --> 00:14:00,220
My brother and I, the two of us, we...
172
00:14:02,880 --> 00:14:06,600
... we found a man's ribs
hanging from a sapling.
173
00:14:07,660 --> 00:14:09,320
So you've been there?
174
00:14:10,140 --> 00:14:11,440
The Hanging Rock?
175
00:14:56,880 --> 00:14:58,400
Leave Sara alone...
176
00:14:59,000 --> 00:15:00,639
or I'll tell everyone
177
00:15:00,640 --> 00:15:02,640
you got your name off a soap tin.
178
00:15:03,480 --> 00:15:05,420
Gossip's like a wildfire.
179
00:15:06,220 --> 00:15:07,480
Once it gets started...
180
00:15:07,520 --> 00:15:10,000
Christ! You frightened me.
181
00:15:14,740 --> 00:15:16,720
Mr. Whitehead, are you unwell?
182
00:15:19,460 --> 00:15:20,680
Come.
183
00:16:04,060 --> 00:16:05,400
Go away.
184
00:16:53,980 --> 00:16:56,620
Sergeant. Sergeant!
185
00:16:57,440 --> 00:16:59,320
Proof for you to hold in your hand.
186
00:16:59,360 --> 00:17:03,040
Sara's suitcase was hidden
under Mrs. Appleyard's bed.
187
00:17:03,080 --> 00:17:04,520
Where have you been?
188
00:17:04,560 --> 00:17:06,600
We were up all night.
189
00:17:06,640 --> 00:17:08,720
- Are you drunk?
- No, love.
190
00:17:08,760 --> 00:17:10,499
We've been at the fire all night.
191
00:17:10,500 --> 00:17:11,920
There's been a tragedy.
192
00:17:12,880 --> 00:17:14,960
The Lumleys. Both gone.
193
00:17:14,980 --> 00:17:17,220
- Oh, mon dieu.
- Mademoiselle de Poitiers?
194
00:17:18,100 --> 00:17:19,519
Monsieur Cosgrove.
195
00:17:19,520 --> 00:17:21,700
Bonjour. I thought it was you.
196
00:17:22,320 --> 00:17:24,620
I've been reading about
the college mystery.
197
00:17:24,640 --> 00:17:26,400
You must tell me everything.
198
00:17:27,000 --> 00:17:28,520
This is Sara's guardian.
199
00:17:28,560 --> 00:17:30,760
I'm ashamed to admit that I forgot
200
00:17:30,800 --> 00:17:33,340
all about Easter. Most un-Christian.
201
00:17:33,420 --> 00:17:36,120
Uh, in my defense, my
secretary, poor chap,
202
00:17:36,160 --> 00:17:38,599
is in the throes of a malarial fever,
203
00:17:38,600 --> 00:17:40,040
and without him, I'm as much use
204
00:17:40,080 --> 00:17:42,280
- as an upturned tortoise.
- Go.
205
00:17:42,320 --> 00:17:43,920
Go!
206
00:17:51,860 --> 00:17:54,160
This stops. Now.
207
00:18:01,280 --> 00:18:03,700
My brother lies in a nameless grave.
208
00:18:06,300 --> 00:18:09,240
With the sinners for all eternity.
209
00:18:09,280 --> 00:18:12,160
May God forgive him,
he took his own life.
210
00:18:13,800 --> 00:18:15,680
You think that's what Sara did?
211
00:18:16,860 --> 00:18:19,120
Well, she deserves a proper burial.
212
00:18:19,160 --> 00:18:22,080
Better to say... she fell.
213
00:18:22,120 --> 00:18:24,340
Th-That it was an accident.
214
00:18:25,900 --> 00:18:27,500
That's right, Mr. Whitehead.
215
00:18:28,900 --> 00:18:30,960
It was an accident.
216
00:18:36,060 --> 00:18:37,800
I told the wrong lie.
217
00:19:39,140 --> 00:19:40,480
Where's Mrs. Appleyard?
218
00:19:44,980 --> 00:19:46,880
There's been an accident.
219
00:20:13,900 --> 00:20:16,760
Sara. Where were you going at this hour?
220
00:20:17,200 --> 00:20:18,500
To meet someone?
221
00:20:22,500 --> 00:20:23,840
I think so.
222
00:20:25,840 --> 00:20:28,620
Else why would you set
out alone in the dark?
223
00:20:32,020 --> 00:20:34,280
You're afraid of the dark.
224
00:20:36,620 --> 00:20:38,560
We're both afraid of the dark.
225
00:20:40,880 --> 00:20:42,419
Where are they?!
226
00:20:42,420 --> 00:20:44,599
Marion! McCraw!
227
00:20:44,600 --> 00:20:46,000
Miranda!
228
00:20:56,600 --> 00:20:58,760
Stick stock stone dead,
229
00:20:58,800 --> 00:21:00,760
man in the mirror makes three.
230
00:21:00,800 --> 00:21:03,000
Every knave shall have his slave,
231
00:21:04,040 --> 00:21:06,080
you or I must be she.
232
00:21:06,120 --> 00:21:08,640
Miranda says there are horses wild.
233
00:21:09,920 --> 00:21:12,000
Miranda says they won't let you near.
234
00:21:12,640 --> 00:21:15,680
Miranda says they know who you are.
235
00:21:15,720 --> 00:21:17,360
Where is Miranda?
236
00:21:17,400 --> 00:21:19,800
Do you even know?
237
00:21:19,840 --> 00:21:21,120
You haven't got a clue.
238
00:21:21,160 --> 00:21:23,800
Miranda didn't tell you anything.
239
00:21:23,840 --> 00:21:26,000
Yes, she did. They made a vow.
240
00:21:26,040 --> 00:21:27,420
What kind of vow?
241
00:22:18,240 --> 00:22:20,480
Madam, if it's a memorial you're after,
242
00:22:20,520 --> 00:22:22,240
please accept our condolences.
243
00:22:22,280 --> 00:22:24,080
But if it's a mantel or a plinth,
244
00:22:24,120 --> 00:22:26,360
may I be the first to congratulate you.
245
00:22:29,160 --> 00:22:32,000
Hester.
246
00:22:33,760 --> 00:22:35,920
Ah, mantelpieces and tombstones.
247
00:22:36,240 --> 00:22:38,559
Just stuff of life.
248
00:22:38,560 --> 00:22:39,560
Where is he?
249
00:22:39,600 --> 00:22:40,600
Who's that?
250
00:22:40,640 --> 00:22:42,380
I know he's behind all this.
251
00:22:43,200 --> 00:22:44,840
The missing girls.
252
00:22:45,320 --> 00:22:47,440
The heiress sent back to torment me.
253
00:22:49,040 --> 00:22:50,560
You're not making any sense.
254
00:22:50,600 --> 00:22:52,820
You've always been
Arthur's fart catcher.
255
00:22:52,840 --> 00:22:54,840
Tell him I want to see him. Now.
256
00:22:54,880 --> 00:22:56,960
No, no, Ar-Arthur's gone.
257
00:22:58,260 --> 00:23:00,800
Uh, no, no, he-he, uh, he never made it.
258
00:23:00,840 --> 00:23:03,240
After you scarpered.
259
00:23:03,280 --> 00:23:04,920
The surgeon took his arm off.
260
00:23:05,760 --> 00:23:07,880
But it was, well...
261
00:23:07,920 --> 00:23:09,280
it was too late.
262
00:23:09,320 --> 00:23:11,120
You removed the bullet.
263
00:23:11,740 --> 00:23:13,440
- I saw it.
- Yeah, I did, I did.
264
00:23:13,480 --> 00:23:15,400
I removed it with a, uh, with a chisel.
265
00:23:15,440 --> 00:23:17,120
Sharp as a scalpel.
266
00:23:17,160 --> 00:23:18,520
But...
267
00:23:19,440 --> 00:23:21,120
he got himself infected.
268
00:23:22,020 --> 00:23:23,540
You saw him?
269
00:23:24,780 --> 00:23:25,960
Dead.
270
00:23:26,000 --> 00:23:27,840
Yeah, I saw it.
271
00:23:27,880 --> 00:23:30,320
It was pitiful, but...
272
00:23:31,580 --> 00:23:33,700
yeah, I saw it through.
273
00:23:38,400 --> 00:23:40,680
You're telling me my Arthur's gone?
274
00:23:41,680 --> 00:23:43,580
I am, yeah. He is.
275
00:23:46,060 --> 00:23:48,800
Before I even set foot on this dirt?
276
00:23:54,100 --> 00:23:55,980
Did he say anything? Did he ask for me?
277
00:23:57,400 --> 00:23:58,760
I think he...
278
00:23:59,280 --> 00:24:00,840
I think he was too busy dying.
279
00:24:03,600 --> 00:24:05,960
Look, I'm going to, uh,
280
00:24:06,000 --> 00:24:08,840
open a bottle of cognac.
281
00:24:12,980 --> 00:24:14,900
Been waiting for an excuse.
282
00:24:29,560 --> 00:24:30,960
Arrêtez!
283
00:24:31,500 --> 00:24:33,140
I should've listened.
284
00:24:34,000 --> 00:24:35,720
You did all you could.
285
00:24:36,020 --> 00:24:37,520
The plain fact is...
286
00:24:38,020 --> 00:24:39,820
that Sara was my responsibility.
287
00:24:39,940 --> 00:24:41,480
You are all blind.
288
00:24:41,520 --> 00:24:43,160
Look at this house.
289
00:24:43,640 --> 00:24:45,620
Can't you see it's just a dream?
290
00:24:46,600 --> 00:24:48,600
Why did we all believe?
291
00:24:50,840 --> 00:24:53,680
This... is something real.
292
00:24:54,160 --> 00:24:55,480
A child.
293
00:25:03,000 --> 00:25:04,280
Lâchez-moi!
294
00:25:04,320 --> 00:25:06,180
She's my child now!
295
00:25:07,040 --> 00:25:10,180
We will not be parted again
until she's in the arms of God.
296
00:25:17,400 --> 00:25:18,880
There were two riders.
297
00:25:20,600 --> 00:25:22,840
I thought one was Arthur.
298
00:25:23,200 --> 00:25:24,880
They'd hoisted the girls.
299
00:25:26,160 --> 00:25:27,560
To scare me or...
300
00:25:28,100 --> 00:25:29,400
ruin me.
301
00:25:31,040 --> 00:25:33,000
We're in the sunshine now, darling.
302
00:25:33,560 --> 00:25:34,560
Free.
303
00:25:40,220 --> 00:25:41,400
Free.
304
00:25:44,460 --> 00:25:46,200
Free all this time.
305
00:26:10,480 --> 00:26:13,180
Tell me this... if Arthur's dead...
306
00:26:14,840 --> 00:26:16,200
then where are they?
307
00:26:19,480 --> 00:26:21,080
Where are my girls?
308
00:26:38,560 --> 00:26:39,760
Good?
309
00:26:39,800 --> 00:26:41,420
Yep.
310
00:26:48,300 --> 00:26:51,640
Where does your guardian live
when he's not being a nomad?
311
00:26:51,940 --> 00:26:53,420
A flat in London.
312
00:26:54,440 --> 00:26:56,340
But it's not for living in.
313
00:26:56,520 --> 00:26:58,040
It's for keeping the family portraits.
314
00:26:59,780 --> 00:27:01,000
Do you like him?
315
00:27:01,040 --> 00:27:02,240
Yes.
316
00:27:02,640 --> 00:27:04,780
He speaks to me as if I'm clever.
317
00:27:05,560 --> 00:27:07,520
As if I'm a boy with spectacles.
318
00:27:09,980 --> 00:27:12,860
Irma says his coat smells of Guerlain.
319
00:27:15,540 --> 00:27:17,460
She says he's a sophisticate,
320
00:27:17,580 --> 00:27:19,570
that I should follow
him to exotic places
321
00:27:19,580 --> 00:27:21,360
and ride behind him on a camel.
322
00:27:21,400 --> 00:27:24,140
Because she can see he wouldn't mind.
323
00:27:28,460 --> 00:27:31,460
If things got really bad, do you
think you could confide in him?
324
00:27:35,940 --> 00:27:37,080
Not today.
325
00:27:37,120 --> 00:27:38,520
- No.
- No.
326
00:27:39,760 --> 00:27:41,440
- Today's our picnic.
- Yes.
327
00:27:41,480 --> 00:27:45,040
Today is going to be stupendous.
328
00:27:45,590 --> 00:27:46,600
Mm-hmm.
329
00:27:56,040 --> 00:27:57,640
Happy Saint Valentine's Day.
330
00:28:02,160 --> 00:28:03,800
Back to your room.
331
00:28:03,840 --> 00:28:06,840
Before someone sees you.
332
00:28:06,880 --> 00:28:09,080
You are a child and I'm your teacher.
333
00:28:12,620 --> 00:28:14,480
It's me, isn't it?
334
00:28:14,880 --> 00:28:16,280
What I am.
335
00:28:17,280 --> 00:28:19,000
No, Marion...
336
00:30:18,780 --> 00:30:20,620
Get down, Miss Reid.
337
00:30:26,740 --> 00:30:28,180
Where are your gloves?
338
00:30:30,940 --> 00:30:32,880
I don't need them anymore.
339
00:30:43,080 --> 00:30:44,840
I know how unhappy you've been.
340
00:30:45,840 --> 00:30:48,040
The time with us will pass quickly.
341
00:30:48,080 --> 00:30:49,680
Try to make the best of it.
342
00:30:50,840 --> 00:30:52,760
You girls still have each other.
343
00:30:52,800 --> 00:30:54,680
That won't always be the case.
344
00:30:57,240 --> 00:30:59,160
You're the one who's sad, miss.
345
00:31:01,040 --> 00:31:02,160
Not me.
346
00:31:02,920 --> 00:31:04,280
We're here.
347
00:31:05,500 --> 00:31:07,620
At last, we've escaped.
348
00:31:09,700 --> 00:31:11,080
Miranda.
349
00:31:16,200 --> 00:31:17,640
I'm not like you.
350
00:31:18,320 --> 00:31:20,100
I can't live in between.
351
00:31:21,900 --> 00:31:23,440
I'd rather be dead.
352
00:31:54,100 --> 00:31:55,800
What a vile place.
353
00:31:56,220 --> 00:31:58,199
If you stopped looking
down at your feet,
354
00:31:58,200 --> 00:31:59,299
and looked around instead...
355
00:31:59,300 --> 00:32:01,480
I'd trip over and break my neck.
356
00:32:01,520 --> 00:32:02,900
Don't be a goose.
357
00:32:04,240 --> 00:32:05,480
It feels alive.
358
00:32:07,220 --> 00:32:10,000
It's primitive and untidy.
359
00:32:11,140 --> 00:32:13,240
Once you've seen something
of the world, Miranda...
360
00:32:13,280 --> 00:32:16,300
the great gardens and
parks... you'll understand.
361
00:32:16,340 --> 00:32:19,839
There must be balance and order,
362
00:32:19,840 --> 00:32:21,680
or there can be no beauty.
363
00:32:21,720 --> 00:32:24,000
There is balance and order here.
364
00:32:24,040 --> 00:32:25,860
Only if you're a savage.
365
00:32:28,360 --> 00:32:29,560
I...
366
00:32:42,000 --> 00:32:43,920
The Fitzhubert nephew is following us.
367
00:32:46,240 --> 00:32:48,720
Imagine Mama's face if I
was to end up married
368
00:32:49,200 --> 00:32:50,720
to someone entirely suitable.
369
00:32:52,220 --> 00:32:53,920
I'd like to see that.
370
00:32:54,600 --> 00:32:55,760
To be happy,
371
00:32:56,780 --> 00:33:00,039
instead of chastened and
372
00:33:00,040 --> 00:33:01,740
begging for forgiveness.
373
00:33:02,660 --> 00:33:04,100
How furious she'd be.
374
00:33:07,740 --> 00:33:09,480
Why do you have to go back?
375
00:33:09,520 --> 00:33:11,560
You could stay here with me and Marion.
376
00:33:12,060 --> 00:33:13,159
That's true.
377
00:33:13,160 --> 00:33:15,159
We could all live in a
suite at the Menzies.
378
00:33:15,160 --> 00:33:16,440
We could ride camels.
379
00:33:17,060 --> 00:33:18,560
We could sail to America.
380
00:33:49,940 --> 00:33:52,120
This is my idea of bliss.
381
00:33:57,160 --> 00:33:59,680
If only we could stay out all
night and watch the moon rise.
382
00:34:00,720 --> 00:34:03,960
And be away from that rat of
a Lumley and her spying eye.
383
00:34:05,340 --> 00:34:08,920
Blanche says Miss Lumley only
cleans her teeth on Sundays.
384
00:34:09,260 --> 00:34:10,320
For Jesus.
385
00:34:15,280 --> 00:34:16,920
Who's that?
386
00:34:19,640 --> 00:34:22,040
She says Sara writes love
poems in the dunnie.
387
00:34:22,360 --> 00:34:24,060
To Miranda.
388
00:34:26,540 --> 00:34:28,400
Poor stray puss.
389
00:34:29,500 --> 00:34:31,160
I hope she's all right.
390
00:34:33,320 --> 00:34:36,300
Sara reminds me of a little
deer Papa brought home.
391
00:34:38,040 --> 00:34:41,760
The same big, frightened eyes.
392
00:34:44,040 --> 00:34:46,480
Mama said it couldn't
survive in captivity.
393
00:34:47,560 --> 00:34:50,020
- Did it?
- No.
394
00:34:51,540 --> 00:34:53,080
It was doomed.
395
00:34:53,960 --> 00:34:55,080
Doomed?
396
00:34:55,680 --> 00:34:57,160
What does that mean, Irma?
397
00:34:57,280 --> 00:34:59,220
Doomed to die, of course.
398
00:35:00,040 --> 00:35:02,079
Just like you, Edith,
399
00:35:02,080 --> 00:35:03,479
little glutton.
400
00:35:03,480 --> 00:35:05,600
Don't, Irma.
401
00:35:08,260 --> 00:35:09,560
Come on.
402
00:35:10,600 --> 00:35:12,240
I want to go back.
403
00:35:12,960 --> 00:35:14,780
We have to stick together now.
404
00:35:15,280 --> 00:35:16,720
Or you might get lost.
405
00:35:17,920 --> 00:35:20,480
And find a skeleton tied to a tree.
406
00:35:20,520 --> 00:35:22,920
Ooh, ooh, ooh.
407
00:35:53,120 --> 00:35:55,880
Wait. Wait, wait, wait...
408
00:36:49,120 --> 00:36:50,740
I am doomed.
409
00:36:52,280 --> 00:36:53,680
Tummy hurts.
410
00:36:54,340 --> 00:36:56,320
They look like ants.
411
00:36:56,360 --> 00:36:58,000
Whatever can they be doing?
412
00:36:58,040 --> 00:37:01,200
Miranda!
413
00:37:06,320 --> 00:37:07,860
So many ants.
414
00:37:14,560 --> 00:37:15,920
Why is it so hot?
415
00:37:25,860 --> 00:37:27,760
Do we have to go to the very top?
416
00:37:27,800 --> 00:37:28,920
Yes.
417
00:37:29,940 --> 00:37:32,240
For the vow to work.
418
00:37:48,200 --> 00:37:49,640
We should make a vow.
419
00:37:51,420 --> 00:37:52,880
A sacred vow.
420
00:37:54,300 --> 00:37:56,320
To our secret selves.
421
00:41:11,040 --> 00:41:12,900
Wait.
422
00:42:37,200 --> 00:42:38,600
Miranda?
423
00:42:50,740 --> 00:42:52,240
Miranda?
424
00:42:56,200 --> 00:42:58,480
Miranda?
425
00:43:04,520 --> 00:43:06,680
Miranda.
426
00:43:23,740 --> 00:43:26,520
Do we have to say it out loud?
427
00:43:26,560 --> 00:43:28,060
Never surrender.
428
00:44:20,560 --> 00:44:22,120
This isn't a game.
429
00:44:29,680 --> 00:44:31,800
Scaredy-cat
430
00:44:31,900 --> 00:44:34,340
from Ballarat,
431
00:44:35,240 --> 00:44:37,200
went to school
432
00:44:37,240 --> 00:44:40,360
and got the strap.
433
00:44:41,800 --> 00:44:43,480
You're mad.
434
00:44:52,920 --> 00:44:54,360
Stop it, Miri!
435
00:45:07,840 --> 00:45:09,280
Who is that?
436
00:46:00,760 --> 00:46:02,040
A vow.
437
00:46:03,720 --> 00:46:05,200
What vow?
438
00:46:07,320 --> 00:46:10,300
A new beginning or an end.
439
00:46:16,100 --> 00:46:18,160
Darkness spreads.
440
00:46:18,480 --> 00:46:20,440
It gets everywhere.
441
00:46:22,420 --> 00:46:25,480
It was her all along.
442
00:46:26,160 --> 00:46:27,700
The widow.
443
00:46:30,500 --> 00:46:32,380
Why, Mrs. Appleyard...
444
00:46:34,260 --> 00:46:35,840
you're she.
445
00:47:14,050 --> 00:47:16,440
_
446
00:47:16,470 --> 00:47:18,800
_
447
00:47:18,820 --> 00:47:20,880
_
448
00:47:22,220 --> 00:47:27,080
_
449
00:47:28,880 --> 00:47:33,880
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
29233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.