All language subtitles for Picnic at Hanging Rock - 01x06 - Episode 6.WEBRip.ION10-AMZN.WEB-DL.NTb.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:11,500 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 2 00:00:40,400 --> 00:00:43,960 My brothers get to swim here every day. 3 00:00:46,280 --> 00:00:47,780 They're so lucky. 4 00:00:54,640 --> 00:00:57,360 There are horses that won't be tamed. 5 00:01:05,400 --> 00:01:07,880 I saw a wild brumby once 6 00:01:08,580 --> 00:01:10,240 being rounded up. 7 00:01:12,060 --> 00:01:14,280 He was beautiful. 8 00:01:15,540 --> 00:01:17,480 He refused to get caught. 9 00:01:18,580 --> 00:01:22,000 He just ran and ran 10 00:01:22,040 --> 00:01:24,280 and ran straight off the escarpment. 11 00:01:24,840 --> 00:01:26,680 Did he gallop through the air? 12 00:01:28,740 --> 00:01:30,280 No, silly. 13 00:01:33,840 --> 00:01:35,160 He crashed to his death. 14 00:01:39,840 --> 00:01:41,440 It's all right. 15 00:01:41,480 --> 00:01:43,000 He was free. 16 00:01:44,300 --> 00:01:45,560 Like us. 17 00:01:48,720 --> 00:01:50,800 Right now. 18 00:01:50,840 --> 00:01:55,340 _ 19 00:02:12,080 --> 00:02:13,780 Oy! Boots! 20 00:02:14,160 --> 00:02:15,540 Hello, love. 21 00:02:16,560 --> 00:02:18,570 Hey, it's not all about speed, boys. 22 00:02:18,580 --> 00:02:20,216 Hey, it's no luck if it happens every time. 23 00:02:20,240 --> 00:02:21,816 - What's for lunch? I'm starving. - We're having stew. 24 00:02:21,840 --> 00:02:23,456 All right, all right, sit down for dinner. 25 00:02:23,480 --> 00:02:25,200 - Come on. Go and sit down. - That's it. 26 00:02:25,240 --> 00:02:26,800 Where's its mother? 27 00:02:26,840 --> 00:02:28,096 Enough of that. Sit down! 28 00:02:28,120 --> 00:02:29,800 They probably shot her for dog meat. 29 00:02:29,840 --> 00:02:31,320 Oh, no need for that. 30 00:02:33,340 --> 00:02:35,560 What is wrong with you lately? 31 00:02:35,600 --> 00:02:37,120 Nothing's wrong with me. 32 00:02:44,080 --> 00:02:45,879 I want to take him back 33 00:02:45,880 --> 00:02:47,340 to school with me. 34 00:02:52,760 --> 00:02:54,080 Get out there! 35 00:02:54,120 --> 00:02:56,320 Do you know how expensive those corsets are? 36 00:02:56,360 --> 00:02:57,880 I'm not going back. 37 00:02:57,920 --> 00:02:59,600 You girls are lucky. 38 00:02:59,640 --> 00:03:01,600 To be going to school at all. 39 00:03:01,640 --> 00:03:03,520 Sara's had a lovely visit. 40 00:03:03,560 --> 00:03:06,180 Don't you dare go spoiling her last night. 41 00:03:09,780 --> 00:03:10,920 Sorry. 42 00:03:21,960 --> 00:03:23,560 Show her your hands. 43 00:03:24,080 --> 00:03:26,020 She won't make you go back to school. 44 00:03:27,420 --> 00:03:28,600 No. 45 00:03:29,400 --> 00:03:31,640 That... would be weak. 46 00:03:44,160 --> 00:03:46,220 You need an education... 47 00:03:47,620 --> 00:03:49,460 so you can marry up. 48 00:04:19,080 --> 00:04:20,820 Repeat after me. 49 00:04:21,060 --> 00:04:22,620 I'll see you next Christmas. 50 00:04:22,640 --> 00:04:24,000 I'll see you next Christmas. 51 00:04:24,040 --> 00:04:25,200 It's a promise then? 52 00:04:33,320 --> 00:04:35,280 We're sisters now. 53 00:04:37,120 --> 00:04:38,680 Safe trip. 54 00:04:46,280 --> 00:04:49,180 Now you listen to me. You're strong. 55 00:04:49,740 --> 00:04:51,600 You're stronger than your brothers. 56 00:04:51,860 --> 00:04:53,640 This school's nothing you can't handle. 57 00:04:56,460 --> 00:04:58,220 I belong here. 58 00:05:02,640 --> 00:05:04,280 No, you don't, love. 59 00:05:05,140 --> 00:05:07,600 You just don't know it yet. That's all. 60 00:05:07,640 --> 00:05:09,340 This isn't a place for ladies. 61 00:05:10,520 --> 00:05:11,620 Go on. 62 00:05:14,280 --> 00:05:15,640 There you go. 63 00:05:32,920 --> 00:05:34,420 Miss Quade! 64 00:05:35,780 --> 00:05:37,640 Miss Leopold! 65 00:05:40,040 --> 00:05:42,480 Miss Leopold! 66 00:05:44,960 --> 00:05:46,760 We're here! 67 00:05:56,640 --> 00:05:58,540 - Please come through. - Thank you. 68 00:05:59,840 --> 00:06:01,480 I am so sorry to wake you up. 69 00:06:01,520 --> 00:06:03,520 No. No worries. 70 00:06:03,560 --> 00:06:05,440 He went to Melbourne. 71 00:06:06,160 --> 00:06:08,760 He was supposed to be back last night, but... 72 00:06:09,440 --> 00:06:10,800 He's probably just tying one on 73 00:06:10,840 --> 00:06:12,800 with the boys from Russell Street. 74 00:06:13,900 --> 00:06:16,560 I can wait alone if you want to get back to bed. 75 00:06:16,600 --> 00:06:18,480 Please, no. I can't sleep anyway. 76 00:06:19,280 --> 00:06:20,580 Moi non plus. 77 00:06:23,380 --> 00:06:26,979 Mrs. Valange, our former drawing mistress... 78 00:06:26,980 --> 00:06:28,440 I know Mrs. Valange. 79 00:06:28,480 --> 00:06:31,400 Husband ran off, left her high and dry. 80 00:06:31,440 --> 00:06:32,460 Oui. 81 00:06:33,400 --> 00:06:37,060 She said that after a calamity, 82 00:06:38,420 --> 00:06:42,240 the people who remain dream each other's dreams. 83 00:07:01,340 --> 00:07:03,560 Why are you dressed at this hour? 84 00:07:03,600 --> 00:07:05,460 The place is a pigsty. 85 00:07:09,980 --> 00:07:12,640 Well, you were supposed to come over on your half days, 86 00:07:13,680 --> 00:07:15,520 but you got too important. 87 00:07:16,280 --> 00:07:20,319 I'm sorting out this mess, and then I am going home 88 00:07:20,320 --> 00:07:21,420 first thing. 89 00:07:23,740 --> 00:07:27,220 That palace of allurements is not your home. 90 00:07:30,040 --> 00:07:31,680 This is where you belong. 91 00:07:38,920 --> 00:07:41,880 When did you last read the Good Book... 92 00:07:41,920 --> 00:07:44,000 - Okay. - ... brother mine? 93 00:07:44,760 --> 00:07:45,880 I am the Good Book! 94 00:07:55,920 --> 00:07:57,000 Wha... 95 00:07:57,800 --> 00:08:01,160 Why are you poking around in my suitcase, Reg? 96 00:08:01,800 --> 00:08:03,920 - What's this? - I don't know what it is. 97 00:08:03,960 --> 00:08:06,760 I found it in Miss McCraw's treasure box, Reg. 98 00:08:08,020 --> 00:08:10,440 And I'm keeping it safe for her 99 00:08:10,480 --> 00:08:11,920 until she comes back. 100 00:08:15,380 --> 00:08:17,080 They've led you astray. 101 00:08:18,680 --> 00:08:20,640 No. No, I think 102 00:08:20,680 --> 00:08:23,240 you're the one with the dirty mind. 103 00:08:23,280 --> 00:08:24,800 Tell me what it is. 104 00:08:24,840 --> 00:08:26,680 It's the Devil's Crucifix! 105 00:08:26,720 --> 00:08:28,560 - No. It's... - Stay out of my way. 106 00:08:28,600 --> 00:08:30,560 No, don't, Reg. It is driftwood! It's from her... 107 00:08:30,600 --> 00:08:32,440 - It's all right. - I'm keeping it safe 108 00:08:32,480 --> 00:08:34,240 till she comes back. No! 109 00:08:40,280 --> 00:08:43,080 I should never have listened to you. 110 00:08:44,600 --> 00:08:47,300 I should have gone to that picnic. 111 00:08:50,460 --> 00:08:52,040 I should have gone. 112 00:08:52,240 --> 00:08:55,739 Then I would have made sure none of this ever happened. 113 00:08:55,740 --> 00:08:56,920 Hand of God. 114 00:09:00,160 --> 00:09:01,400 Reg? 115 00:09:04,960 --> 00:09:07,920 Have you been to the Hanging Rock? 116 00:09:07,960 --> 00:09:09,760 I have. 117 00:09:10,260 --> 00:09:11,680 I have indeed. 118 00:09:14,040 --> 00:09:15,920 Did you do something 119 00:09:16,860 --> 00:09:20,000 to those girls, I wonder? 120 00:09:24,720 --> 00:09:26,439 No. You couldn't have done anything. 121 00:09:26,440 --> 00:09:28,960 - They'd be much too strong for you! - Hey! 122 00:09:29,000 --> 00:09:30,280 No! 123 00:09:31,920 --> 00:09:34,519 Put it out quick! Quick! 124 00:09:34,520 --> 00:09:35,579 Stamp it out, Dora. 125 00:09:35,580 --> 00:09:37,359 - Kick it out with your feet. - Stomp it. Stomp it. 126 00:09:37,360 --> 00:09:38,900 It's burning! 127 00:10:22,360 --> 00:10:24,480 He's never seen a burned body before. 128 00:10:27,800 --> 00:10:29,160 This bloody place. 129 00:10:31,000 --> 00:10:32,820 It's unraveled my mind. 130 00:10:33,720 --> 00:10:36,120 I know less than I did on the day they went missing. 131 00:10:37,420 --> 00:10:39,240 You white fellas. 132 00:10:43,520 --> 00:10:46,360 He's been here a long time, this Rock. 133 00:10:47,100 --> 00:10:49,080 We been here a long time. 134 00:10:51,240 --> 00:10:52,640 You... 135 00:10:53,320 --> 00:10:55,400 you only been here this once. 136 00:10:58,600 --> 00:11:01,520 Long time, many time, you can know this Rock. 137 00:11:01,560 --> 00:11:03,640 So tell me what he's saying then, 138 00:11:03,700 --> 00:11:04,880 this Rock. 139 00:11:05,500 --> 00:11:06,760 They up there? 140 00:11:06,800 --> 00:11:08,560 You know where they are? 141 00:11:08,600 --> 00:11:10,400 You reckon I'd leave 'em there? 142 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 No, of course not. 143 00:11:17,040 --> 00:11:18,680 This Rock... 144 00:11:19,460 --> 00:11:21,020 he got no time. 145 00:11:24,240 --> 00:11:25,660 Sarg... 146 00:11:26,880 --> 00:11:28,800 you go home now. 147 00:12:24,880 --> 00:12:26,240 I'll find you! 148 00:12:26,280 --> 00:12:28,440 And I'll gut you like a sow! 149 00:12:50,760 --> 00:12:53,000 Only four pence a tin. Appleyard hand soap. 150 00:12:55,040 --> 00:12:57,160 Here, ma'am. Try some Appleyard hand soap. 151 00:12:57,200 --> 00:12:59,800 Four pence a tin, Appleyard hand soap. 152 00:12:59,820 --> 00:13:01,296 Doing absolute wonders on your hands. 153 00:13:01,320 --> 00:13:02,456 Try it once, you'll be buying it 154 00:13:02,480 --> 00:13:04,560 for your skin. Skin nice and soft. 155 00:13:04,600 --> 00:13:06,320 Appleyard hand soap. 156 00:13:06,360 --> 00:13:09,000 Made here by Mrs. Appleyard. 157 00:13:23,720 --> 00:13:25,240 Tell us about the bushrangers 158 00:13:25,280 --> 00:13:26,880 - again, Mr. Whitehead. - Hmm? 159 00:13:27,140 --> 00:13:29,520 If they had secret lairs on the Hanging Rock, 160 00:13:29,560 --> 00:13:31,520 they must have had escape routes, as well. 161 00:13:34,180 --> 00:13:35,760 In the old days, 162 00:13:37,200 --> 00:13:39,120 you had to go right past the Rock 163 00:13:39,160 --> 00:13:41,100 in order to get from the gold fields 164 00:13:41,160 --> 00:13:43,060 to the royal treasury in Melbourne. 165 00:13:43,480 --> 00:13:46,320 Well, those bushrangers were waiting. 166 00:13:46,360 --> 00:13:48,760 And they were cruel men. Oh. 167 00:13:48,800 --> 00:13:51,080 And they'd hang their victims from trees, 168 00:13:51,120 --> 00:13:53,080 just bleeding there for the wild dogs. 169 00:13:54,400 --> 00:13:55,800 They were eaten alive? 170 00:13:55,840 --> 00:13:56,840 Mm-hmm. 171 00:13:57,900 --> 00:14:00,220 My brother and I, the two of us, we... 172 00:14:02,880 --> 00:14:06,600 ... we found a man's ribs hanging from a sapling. 173 00:14:07,660 --> 00:14:09,320 So you've been there? 174 00:14:10,140 --> 00:14:11,440 The Hanging Rock? 175 00:14:56,880 --> 00:14:58,400 Leave Sara alone... 176 00:14:59,000 --> 00:15:00,639 or I'll tell everyone 177 00:15:00,640 --> 00:15:02,640 you got your name off a soap tin. 178 00:15:03,480 --> 00:15:05,420 Gossip's like a wildfire. 179 00:15:06,220 --> 00:15:07,480 Once it gets started... 180 00:15:07,520 --> 00:15:10,000 Christ! You frightened me. 181 00:15:14,740 --> 00:15:16,720 Mr. Whitehead, are you unwell? 182 00:15:19,460 --> 00:15:20,680 Come. 183 00:16:04,060 --> 00:16:05,400 Go away. 184 00:16:53,980 --> 00:16:56,620 Sergeant. Sergeant! 185 00:16:57,440 --> 00:16:59,320 Proof for you to hold in your hand. 186 00:16:59,360 --> 00:17:03,040 Sara's suitcase was hidden under Mrs. Appleyard's bed. 187 00:17:03,080 --> 00:17:04,520 Where have you been? 188 00:17:04,560 --> 00:17:06,600 We were up all night. 189 00:17:06,640 --> 00:17:08,720 - Are you drunk? - No, love. 190 00:17:08,760 --> 00:17:10,499 We've been at the fire all night. 191 00:17:10,500 --> 00:17:11,920 There's been a tragedy. 192 00:17:12,880 --> 00:17:14,960 The Lumleys. Both gone. 193 00:17:14,980 --> 00:17:17,220 - Oh, mon dieu. - Mademoiselle de Poitiers? 194 00:17:18,100 --> 00:17:19,519 Monsieur Cosgrove. 195 00:17:19,520 --> 00:17:21,700 Bonjour. I thought it was you. 196 00:17:22,320 --> 00:17:24,620 I've been reading about the college mystery. 197 00:17:24,640 --> 00:17:26,400 You must tell me everything. 198 00:17:27,000 --> 00:17:28,520 This is Sara's guardian. 199 00:17:28,560 --> 00:17:30,760 I'm ashamed to admit that I forgot 200 00:17:30,800 --> 00:17:33,340 all about Easter. Most un-Christian. 201 00:17:33,420 --> 00:17:36,120 Uh, in my defense, my secretary, poor chap, 202 00:17:36,160 --> 00:17:38,599 is in the throes of a malarial fever, 203 00:17:38,600 --> 00:17:40,040 and without him, I'm as much use 204 00:17:40,080 --> 00:17:42,280 - as an upturned tortoise. - Go. 205 00:17:42,320 --> 00:17:43,920 Go! 206 00:17:51,860 --> 00:17:54,160 This stops. Now. 207 00:18:01,280 --> 00:18:03,700 My brother lies in a nameless grave. 208 00:18:06,300 --> 00:18:09,240 With the sinners for all eternity. 209 00:18:09,280 --> 00:18:12,160 May God forgive him, he took his own life. 210 00:18:13,800 --> 00:18:15,680 You think that's what Sara did? 211 00:18:16,860 --> 00:18:19,120 Well, she deserves a proper burial. 212 00:18:19,160 --> 00:18:22,080 Better to say... she fell. 213 00:18:22,120 --> 00:18:24,340 Th-That it was an accident. 214 00:18:25,900 --> 00:18:27,500 That's right, Mr. Whitehead. 215 00:18:28,900 --> 00:18:30,960 It was an accident. 216 00:18:36,060 --> 00:18:37,800 I told the wrong lie. 217 00:19:39,140 --> 00:19:40,480 Where's Mrs. Appleyard? 218 00:19:44,980 --> 00:19:46,880 There's been an accident. 219 00:20:13,900 --> 00:20:16,760 Sara. Where were you going at this hour? 220 00:20:17,200 --> 00:20:18,500 To meet someone? 221 00:20:22,500 --> 00:20:23,840 I think so. 222 00:20:25,840 --> 00:20:28,620 Else why would you set out alone in the dark? 223 00:20:32,020 --> 00:20:34,280 You're afraid of the dark. 224 00:20:36,620 --> 00:20:38,560 We're both afraid of the dark. 225 00:20:40,880 --> 00:20:42,419 Where are they?! 226 00:20:42,420 --> 00:20:44,599 Marion! McCraw! 227 00:20:44,600 --> 00:20:46,000 Miranda! 228 00:20:56,600 --> 00:20:58,760 Stick stock stone dead, 229 00:20:58,800 --> 00:21:00,760 man in the mirror makes three. 230 00:21:00,800 --> 00:21:03,000 Every knave shall have his slave, 231 00:21:04,040 --> 00:21:06,080 you or I must be she. 232 00:21:06,120 --> 00:21:08,640 Miranda says there are horses wild. 233 00:21:09,920 --> 00:21:12,000 Miranda says they won't let you near. 234 00:21:12,640 --> 00:21:15,680 Miranda says they know who you are. 235 00:21:15,720 --> 00:21:17,360 Where is Miranda? 236 00:21:17,400 --> 00:21:19,800 Do you even know? 237 00:21:19,840 --> 00:21:21,120 You haven't got a clue. 238 00:21:21,160 --> 00:21:23,800 Miranda didn't tell you anything. 239 00:21:23,840 --> 00:21:26,000 Yes, she did. They made a vow. 240 00:21:26,040 --> 00:21:27,420 What kind of vow? 241 00:22:18,240 --> 00:22:20,480 Madam, if it's a memorial you're after, 242 00:22:20,520 --> 00:22:22,240 please accept our condolences. 243 00:22:22,280 --> 00:22:24,080 But if it's a mantel or a plinth, 244 00:22:24,120 --> 00:22:26,360 may I be the first to congratulate you. 245 00:22:29,160 --> 00:22:32,000 Hester. 246 00:22:33,760 --> 00:22:35,920 Ah, mantelpieces and tombstones. 247 00:22:36,240 --> 00:22:38,559 Just stuff of life. 248 00:22:38,560 --> 00:22:39,560 Where is he? 249 00:22:39,600 --> 00:22:40,600 Who's that? 250 00:22:40,640 --> 00:22:42,380 I know he's behind all this. 251 00:22:43,200 --> 00:22:44,840 The missing girls. 252 00:22:45,320 --> 00:22:47,440 The heiress sent back to torment me. 253 00:22:49,040 --> 00:22:50,560 You're not making any sense. 254 00:22:50,600 --> 00:22:52,820 You've always been Arthur's fart catcher. 255 00:22:52,840 --> 00:22:54,840 Tell him I want to see him. Now. 256 00:22:54,880 --> 00:22:56,960 No, no, Ar-Arthur's gone. 257 00:22:58,260 --> 00:23:00,800 Uh, no, no, he-he, uh, he never made it. 258 00:23:00,840 --> 00:23:03,240 After you scarpered. 259 00:23:03,280 --> 00:23:04,920 The surgeon took his arm off. 260 00:23:05,760 --> 00:23:07,880 But it was, well... 261 00:23:07,920 --> 00:23:09,280 it was too late. 262 00:23:09,320 --> 00:23:11,120 You removed the bullet. 263 00:23:11,740 --> 00:23:13,440 - I saw it. - Yeah, I did, I did. 264 00:23:13,480 --> 00:23:15,400 I removed it with a, uh, with a chisel. 265 00:23:15,440 --> 00:23:17,120 Sharp as a scalpel. 266 00:23:17,160 --> 00:23:18,520 But... 267 00:23:19,440 --> 00:23:21,120 he got himself infected. 268 00:23:22,020 --> 00:23:23,540 You saw him? 269 00:23:24,780 --> 00:23:25,960 Dead. 270 00:23:26,000 --> 00:23:27,840 Yeah, I saw it. 271 00:23:27,880 --> 00:23:30,320 It was pitiful, but... 272 00:23:31,580 --> 00:23:33,700 yeah, I saw it through. 273 00:23:38,400 --> 00:23:40,680 You're telling me my Arthur's gone? 274 00:23:41,680 --> 00:23:43,580 I am, yeah. He is. 275 00:23:46,060 --> 00:23:48,800 Before I even set foot on this dirt? 276 00:23:54,100 --> 00:23:55,980 Did he say anything? Did he ask for me? 277 00:23:57,400 --> 00:23:58,760 I think he... 278 00:23:59,280 --> 00:24:00,840 I think he was too busy dying. 279 00:24:03,600 --> 00:24:05,960 Look, I'm going to, uh, 280 00:24:06,000 --> 00:24:08,840 open a bottle of cognac. 281 00:24:12,980 --> 00:24:14,900 Been waiting for an excuse. 282 00:24:29,560 --> 00:24:30,960 Arrêtez! 283 00:24:31,500 --> 00:24:33,140 I should've listened. 284 00:24:34,000 --> 00:24:35,720 You did all you could. 285 00:24:36,020 --> 00:24:37,520 The plain fact is... 286 00:24:38,020 --> 00:24:39,820 that Sara was my responsibility. 287 00:24:39,940 --> 00:24:41,480 You are all blind. 288 00:24:41,520 --> 00:24:43,160 Look at this house. 289 00:24:43,640 --> 00:24:45,620 Can't you see it's just a dream? 290 00:24:46,600 --> 00:24:48,600 Why did we all believe? 291 00:24:50,840 --> 00:24:53,680 This... is something real. 292 00:24:54,160 --> 00:24:55,480 A child. 293 00:25:03,000 --> 00:25:04,280 Lâchez-moi! 294 00:25:04,320 --> 00:25:06,180 She's my child now! 295 00:25:07,040 --> 00:25:10,180 We will not be parted again until she's in the arms of God. 296 00:25:17,400 --> 00:25:18,880 There were two riders. 297 00:25:20,600 --> 00:25:22,840 I thought one was Arthur. 298 00:25:23,200 --> 00:25:24,880 They'd hoisted the girls. 299 00:25:26,160 --> 00:25:27,560 To scare me or... 300 00:25:28,100 --> 00:25:29,400 ruin me. 301 00:25:31,040 --> 00:25:33,000 We're in the sunshine now, darling. 302 00:25:33,560 --> 00:25:34,560 Free. 303 00:25:40,220 --> 00:25:41,400 Free. 304 00:25:44,460 --> 00:25:46,200 Free all this time. 305 00:26:10,480 --> 00:26:13,180 Tell me this... if Arthur's dead... 306 00:26:14,840 --> 00:26:16,200 then where are they? 307 00:26:19,480 --> 00:26:21,080 Where are my girls? 308 00:26:38,560 --> 00:26:39,760 Good? 309 00:26:39,800 --> 00:26:41,420 Yep. 310 00:26:48,300 --> 00:26:51,640 Where does your guardian live when he's not being a nomad? 311 00:26:51,940 --> 00:26:53,420 A flat in London. 312 00:26:54,440 --> 00:26:56,340 But it's not for living in. 313 00:26:56,520 --> 00:26:58,040 It's for keeping the family portraits. 314 00:26:59,780 --> 00:27:01,000 Do you like him? 315 00:27:01,040 --> 00:27:02,240 Yes. 316 00:27:02,640 --> 00:27:04,780 He speaks to me as if I'm clever. 317 00:27:05,560 --> 00:27:07,520 As if I'm a boy with spectacles. 318 00:27:09,980 --> 00:27:12,860 Irma says his coat smells of Guerlain. 319 00:27:15,540 --> 00:27:17,460 She says he's a sophisticate, 320 00:27:17,580 --> 00:27:19,570 that I should follow him to exotic places 321 00:27:19,580 --> 00:27:21,360 and ride behind him on a camel. 322 00:27:21,400 --> 00:27:24,140 Because she can see he wouldn't mind. 323 00:27:28,460 --> 00:27:31,460 If things got really bad, do you think you could confide in him? 324 00:27:35,940 --> 00:27:37,080 Not today. 325 00:27:37,120 --> 00:27:38,520 - No. - No. 326 00:27:39,760 --> 00:27:41,440 - Today's our picnic. - Yes. 327 00:27:41,480 --> 00:27:45,040 Today is going to be stupendous. 328 00:27:45,590 --> 00:27:46,600 Mm-hmm. 329 00:27:56,040 --> 00:27:57,640 Happy Saint Valentine's Day. 330 00:28:02,160 --> 00:28:03,800 Back to your room. 331 00:28:03,840 --> 00:28:06,840 Before someone sees you. 332 00:28:06,880 --> 00:28:09,080 You are a child and I'm your teacher. 333 00:28:12,620 --> 00:28:14,480 It's me, isn't it? 334 00:28:14,880 --> 00:28:16,280 What I am. 335 00:28:17,280 --> 00:28:19,000 No, Marion... 336 00:30:18,780 --> 00:30:20,620 Get down, Miss Reid. 337 00:30:26,740 --> 00:30:28,180 Where are your gloves? 338 00:30:30,940 --> 00:30:32,880 I don't need them anymore. 339 00:30:43,080 --> 00:30:44,840 I know how unhappy you've been. 340 00:30:45,840 --> 00:30:48,040 The time with us will pass quickly. 341 00:30:48,080 --> 00:30:49,680 Try to make the best of it. 342 00:30:50,840 --> 00:30:52,760 You girls still have each other. 343 00:30:52,800 --> 00:30:54,680 That won't always be the case. 344 00:30:57,240 --> 00:30:59,160 You're the one who's sad, miss. 345 00:31:01,040 --> 00:31:02,160 Not me. 346 00:31:02,920 --> 00:31:04,280 We're here. 347 00:31:05,500 --> 00:31:07,620 At last, we've escaped. 348 00:31:09,700 --> 00:31:11,080 Miranda. 349 00:31:16,200 --> 00:31:17,640 I'm not like you. 350 00:31:18,320 --> 00:31:20,100 I can't live in between. 351 00:31:21,900 --> 00:31:23,440 I'd rather be dead. 352 00:31:54,100 --> 00:31:55,800 What a vile place. 353 00:31:56,220 --> 00:31:58,199 If you stopped looking down at your feet, 354 00:31:58,200 --> 00:31:59,299 and looked around instead... 355 00:31:59,300 --> 00:32:01,480 I'd trip over and break my neck. 356 00:32:01,520 --> 00:32:02,900 Don't be a goose. 357 00:32:04,240 --> 00:32:05,480 It feels alive. 358 00:32:07,220 --> 00:32:10,000 It's primitive and untidy. 359 00:32:11,140 --> 00:32:13,240 Once you've seen something of the world, Miranda... 360 00:32:13,280 --> 00:32:16,300 the great gardens and parks... you'll understand. 361 00:32:16,340 --> 00:32:19,839 There must be balance and order, 362 00:32:19,840 --> 00:32:21,680 or there can be no beauty. 363 00:32:21,720 --> 00:32:24,000 There is balance and order here. 364 00:32:24,040 --> 00:32:25,860 Only if you're a savage. 365 00:32:28,360 --> 00:32:29,560 I... 366 00:32:42,000 --> 00:32:43,920 The Fitzhubert nephew is following us. 367 00:32:46,240 --> 00:32:48,720 Imagine Mama's face if I was to end up married 368 00:32:49,200 --> 00:32:50,720 to someone entirely suitable. 369 00:32:52,220 --> 00:32:53,920 I'd like to see that. 370 00:32:54,600 --> 00:32:55,760 To be happy, 371 00:32:56,780 --> 00:33:00,039 instead of chastened and 372 00:33:00,040 --> 00:33:01,740 begging for forgiveness. 373 00:33:02,660 --> 00:33:04,100 How furious she'd be. 374 00:33:07,740 --> 00:33:09,480 Why do you have to go back? 375 00:33:09,520 --> 00:33:11,560 You could stay here with me and Marion. 376 00:33:12,060 --> 00:33:13,159 That's true. 377 00:33:13,160 --> 00:33:15,159 We could all live in a suite at the Menzies. 378 00:33:15,160 --> 00:33:16,440 We could ride camels. 379 00:33:17,060 --> 00:33:18,560 We could sail to America. 380 00:33:49,940 --> 00:33:52,120 This is my idea of bliss. 381 00:33:57,160 --> 00:33:59,680 If only we could stay out all night and watch the moon rise. 382 00:34:00,720 --> 00:34:03,960 And be away from that rat of a Lumley and her spying eye. 383 00:34:05,340 --> 00:34:08,920 Blanche says Miss Lumley only cleans her teeth on Sundays. 384 00:34:09,260 --> 00:34:10,320 For Jesus. 385 00:34:15,280 --> 00:34:16,920 Who's that? 386 00:34:19,640 --> 00:34:22,040 She says Sara writes love poems in the dunnie. 387 00:34:22,360 --> 00:34:24,060 To Miranda. 388 00:34:26,540 --> 00:34:28,400 Poor stray puss. 389 00:34:29,500 --> 00:34:31,160 I hope she's all right. 390 00:34:33,320 --> 00:34:36,300 Sara reminds me of a little deer Papa brought home. 391 00:34:38,040 --> 00:34:41,760 The same big, frightened eyes. 392 00:34:44,040 --> 00:34:46,480 Mama said it couldn't survive in captivity. 393 00:34:47,560 --> 00:34:50,020 - Did it? - No. 394 00:34:51,540 --> 00:34:53,080 It was doomed. 395 00:34:53,960 --> 00:34:55,080 Doomed? 396 00:34:55,680 --> 00:34:57,160 What does that mean, Irma? 397 00:34:57,280 --> 00:34:59,220 Doomed to die, of course. 398 00:35:00,040 --> 00:35:02,079 Just like you, Edith, 399 00:35:02,080 --> 00:35:03,479 little glutton. 400 00:35:03,480 --> 00:35:05,600 Don't, Irma. 401 00:35:08,260 --> 00:35:09,560 Come on. 402 00:35:10,600 --> 00:35:12,240 I want to go back. 403 00:35:12,960 --> 00:35:14,780 We have to stick together now. 404 00:35:15,280 --> 00:35:16,720 Or you might get lost. 405 00:35:17,920 --> 00:35:20,480 And find a skeleton tied to a tree. 406 00:35:20,520 --> 00:35:22,920 Ooh, ooh, ooh. 407 00:35:53,120 --> 00:35:55,880 Wait. Wait, wait, wait... 408 00:36:49,120 --> 00:36:50,740 I am doomed. 409 00:36:52,280 --> 00:36:53,680 Tummy hurts. 410 00:36:54,340 --> 00:36:56,320 They look like ants. 411 00:36:56,360 --> 00:36:58,000 Whatever can they be doing? 412 00:36:58,040 --> 00:37:01,200 Miranda! 413 00:37:06,320 --> 00:37:07,860 So many ants. 414 00:37:14,560 --> 00:37:15,920 Why is it so hot? 415 00:37:25,860 --> 00:37:27,760 Do we have to go to the very top? 416 00:37:27,800 --> 00:37:28,920 Yes. 417 00:37:29,940 --> 00:37:32,240 For the vow to work. 418 00:37:48,200 --> 00:37:49,640 We should make a vow. 419 00:37:51,420 --> 00:37:52,880 A sacred vow. 420 00:37:54,300 --> 00:37:56,320 To our secret selves. 421 00:41:11,040 --> 00:41:12,900 Wait. 422 00:42:37,200 --> 00:42:38,600 Miranda? 423 00:42:50,740 --> 00:42:52,240 Miranda? 424 00:42:56,200 --> 00:42:58,480 Miranda? 425 00:43:04,520 --> 00:43:06,680 Miranda. 426 00:43:23,740 --> 00:43:26,520 Do we have to say it out loud? 427 00:43:26,560 --> 00:43:28,060 Never surrender. 428 00:44:20,560 --> 00:44:22,120 This isn't a game. 429 00:44:29,680 --> 00:44:31,800 Scaredy-cat 430 00:44:31,900 --> 00:44:34,340 from Ballarat, 431 00:44:35,240 --> 00:44:37,200 went to school 432 00:44:37,240 --> 00:44:40,360 and got the strap. 433 00:44:41,800 --> 00:44:43,480 You're mad. 434 00:44:52,920 --> 00:44:54,360 Stop it, Miri! 435 00:45:07,840 --> 00:45:09,280 Who is that? 436 00:46:00,760 --> 00:46:02,040 A vow. 437 00:46:03,720 --> 00:46:05,200 What vow? 438 00:46:07,320 --> 00:46:10,300 A new beginning or an end. 439 00:46:16,100 --> 00:46:18,160 Darkness spreads. 440 00:46:18,480 --> 00:46:20,440 It gets everywhere. 441 00:46:22,420 --> 00:46:25,480 It was her all along. 442 00:46:26,160 --> 00:46:27,700 The widow. 443 00:46:30,500 --> 00:46:32,380 Why, Mrs. Appleyard... 444 00:46:34,260 --> 00:46:35,840 you're she. 445 00:47:14,050 --> 00:47:16,440 _ 446 00:47:16,470 --> 00:47:18,800 _ 447 00:47:18,820 --> 00:47:20,880 _ 448 00:47:22,220 --> 00:47:27,080 _ 449 00:47:28,880 --> 00:47:33,880 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 29233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.