All language subtitles for Picnic at Hanging Rock - 01x04 - Episode 4.WEBRip.ION10-AMZN.WEB-DL.NTb.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:09,900 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 2 00:00:35,720 --> 00:00:39,620 Roll up, roll up, ladies and gentlemen. 3 00:00:39,700 --> 00:00:41,280 The most marvelous, 4 00:00:41,320 --> 00:00:44,920 the most courageous, Miss Sara Waybourne! 5 00:01:21,480 --> 00:01:22,880 Bertie? 6 00:01:22,920 --> 00:01:24,880 Bertie? 7 00:01:26,240 --> 00:01:29,160 Where are you!? 8 00:01:32,860 --> 00:01:34,320 It's okay, Sprout. 9 00:01:34,340 --> 00:01:35,360 I've gotcha. 10 00:01:46,600 --> 00:01:48,560 - Why does she... - Shh. 11 00:01:48,600 --> 00:01:50,120 Come here. 12 00:01:50,160 --> 00:01:52,720 Well, they were out of control. 13 00:01:52,980 --> 00:01:56,520 - Just wait until I tell Mrs. Appleyard. - You will not. 14 00:01:56,560 --> 00:02:00,080 I don't think that you are fit 15 00:02:00,140 --> 00:02:01,939 to be in charge of young ladies. 16 00:02:01,940 --> 00:02:03,080 Perhaps... 17 00:02:03,120 --> 00:02:05,840 perhaps I watch out for them in other ways. 18 00:02:07,960 --> 00:02:10,360 - I forgot she was there. - Oh... 19 00:02:12,240 --> 00:02:15,200 Oh, Sara. 20 00:02:15,240 --> 00:02:17,960 - Here. - I want... to see... 21 00:02:18,000 --> 00:02:19,520 Irma. 22 00:02:20,520 --> 00:02:22,400 Irma is gone. 23 00:02:30,000 --> 00:02:32,350 Cook's made your favorite breakfast. 24 00:02:32,380 --> 00:02:34,000 Porridge with treacle. 25 00:02:36,800 --> 00:02:38,399 Come on, Tom'll be fatter than me 26 00:02:38,400 --> 00:02:40,960 if he keeps scoffing all these meals you won't touch. 27 00:02:42,340 --> 00:02:44,560 Porridge with treacle is my brother's favorite. 28 00:02:44,600 --> 00:02:46,720 - Your brother Bertie? - Yeah. 29 00:02:46,760 --> 00:02:48,640 He's coming for me, Minnie. I know it. 30 00:02:48,680 --> 00:02:50,360 Of course he is. 31 00:02:50,880 --> 00:02:53,460 And he'd want you to eat, to stay strong. 32 00:02:53,480 --> 00:02:54,800 Bertie's the best rider. 33 00:02:54,840 --> 00:02:56,080 He loves horses. 34 00:02:56,120 --> 00:02:57,920 We'll join a circus. 35 00:02:58,620 --> 00:03:00,000 Is that so? 36 00:03:00,040 --> 00:03:01,880 Well, eat up, then. 37 00:03:02,440 --> 00:03:05,280 Miranda says there are pretty circus ladies 38 00:03:05,300 --> 00:03:07,200 who ride horses, and they stand on one leg. 39 00:03:14,560 --> 00:03:17,240 We really should pack up Miranda Reid's things. 40 00:03:17,280 --> 00:03:18,480 For safekeeping. 41 00:03:18,520 --> 00:03:20,040 Yes, ma'am. 42 00:03:26,340 --> 00:03:29,280 Your shoulders are the bane of Miss Lumley's life. 43 00:03:32,040 --> 00:03:34,360 You know, if you didn't slouch... 44 00:03:36,080 --> 00:03:38,500 well, you wouldn't need the posture board, would you? 45 00:03:42,720 --> 00:03:44,680 I've come to understand 46 00:03:44,700 --> 00:03:48,200 what a clever little spy you are. 47 00:03:48,240 --> 00:03:51,960 You must have a great collection of special secrets. 48 00:03:54,840 --> 00:03:57,120 I was your age once. 49 00:03:57,880 --> 00:04:00,520 I know all about collecting secrets. 50 00:04:02,200 --> 00:04:03,640 You don't know anything. 51 00:04:14,020 --> 00:04:15,359 Hysteria 52 00:04:15,360 --> 00:04:18,520 is an unattractive malady which must be extinguished. 53 00:04:18,980 --> 00:04:21,520 The remedy shall be fresh air 54 00:04:21,560 --> 00:04:23,420 and organ music. 55 00:04:23,960 --> 00:04:25,280 It is the Sabbath. 56 00:04:25,300 --> 00:04:27,759 This morning we shall return 57 00:04:27,760 --> 00:04:29,200 - to church. - Oh... 58 00:04:29,760 --> 00:04:31,880 Please collect your hats, 59 00:04:31,940 --> 00:04:34,440 gloves and capes. 60 00:04:34,740 --> 00:04:38,300 Blanche, make sure that the girls proceed to the drag 61 00:04:38,340 --> 00:04:39,880 in an orderly fashion. 62 00:04:39,920 --> 00:04:41,400 Yes, Mrs. Appleyard. 63 00:04:43,240 --> 00:04:44,720 Off you go. 64 00:04:49,800 --> 00:04:51,560 Watch your step. 65 00:04:51,600 --> 00:04:53,440 Miss Lumley. 66 00:04:54,940 --> 00:04:56,240 Take Sara to her room. 67 00:04:56,280 --> 00:04:59,040 She appears to have a rash. Keep an eye on her. 68 00:04:59,080 --> 00:05:02,760 Wait. You mean... stay here? 69 00:05:02,800 --> 00:05:04,840 But I'll miss the sermon. 70 00:05:04,880 --> 00:05:07,880 I'm sure your faith is strong enough to be tested. 71 00:05:07,920 --> 00:05:09,280 Indeed it is. 72 00:05:23,160 --> 00:05:25,200 Well, well, well. 73 00:05:25,240 --> 00:05:27,880 Hello, Hester, luv. 74 00:05:27,900 --> 00:05:30,960 _ 75 00:06:11,960 --> 00:06:12,970 Give it back. 76 00:06:12,980 --> 00:06:14,360 Give it back. Give it back! 77 00:06:14,400 --> 00:06:15,936 Drive on, Mr. Hussey. We're going home. 78 00:06:15,960 --> 00:06:17,040 Drive on! 79 00:06:17,080 --> 00:06:18,440 Giddyap! Hey-oh! 80 00:06:24,060 --> 00:06:27,520 What dark souls people have behind their smiling faces. 81 00:06:29,540 --> 00:06:31,320 We'd never have imagined. 82 00:06:32,000 --> 00:06:34,800 Those young ladies have been defiled 83 00:06:34,880 --> 00:06:37,119 and tossed into the ravine a dozen times a day 84 00:06:37,120 --> 00:06:38,360 since they've disappeared. 85 00:06:38,400 --> 00:06:41,720 Well, that shows how ignorant people are. 86 00:06:41,760 --> 00:06:45,340 Outrages occur behind innocent front doors, 87 00:06:45,360 --> 00:06:47,240 not out in nature. 88 00:06:47,280 --> 00:06:50,320 I was starting to wonder if there could have been foul play. 89 00:06:50,360 --> 00:06:52,600 If they're at the bottom of a ravine, 90 00:06:52,640 --> 00:06:54,720 it's because they held hands and jumped. 91 00:06:56,280 --> 00:06:57,920 Don't look at me like that. 92 00:06:57,960 --> 00:07:00,760 Have you any idea what goes on inside the minds of girls 93 00:07:00,800 --> 00:07:03,760 that age, what they get up to when they're not supervised? 94 00:07:04,460 --> 00:07:05,880 It must have seemed like 95 00:07:05,920 --> 00:07:09,600 such a grand adventure at first. 96 00:09:24,760 --> 00:09:26,880 So, are you gonna marry me? 97 00:09:27,760 --> 00:09:30,480 I already said yes. 98 00:09:34,240 --> 00:09:36,880 Stay here. 99 00:09:44,120 --> 00:09:45,480 You're all maniacs! 100 00:09:47,840 --> 00:09:50,320 Steady there. Easy now. 101 00:09:51,480 --> 00:09:53,880 Put the gun down. 102 00:09:53,920 --> 00:09:55,320 Miss Sara. 103 00:09:56,520 --> 00:09:57,600 Are you all right? 104 00:10:06,840 --> 00:10:09,800 Girls, look away. 105 00:10:09,840 --> 00:10:12,200 Inside. Quickly. 106 00:10:18,020 --> 00:10:19,980 Sorry to do this in front of the girls. 107 00:10:20,020 --> 00:10:21,320 Lying bitch! 108 00:10:22,020 --> 00:10:23,600 I see you two are acquainted. 109 00:10:23,640 --> 00:10:26,159 There was an incident with one of the girls. 110 00:10:26,160 --> 00:10:27,480 Which girl? 111 00:10:27,520 --> 00:10:28,759 Miranda Reid. 112 00:10:28,760 --> 00:10:30,880 He showed an unwelcome interest. 113 00:10:30,920 --> 00:10:32,880 It was at the government cottage fête. 114 00:10:32,920 --> 00:10:35,219 It was unimportant. He was drunk then, too. 115 00:10:35,220 --> 00:10:36,599 Trodden on by his horse. 116 00:10:36,600 --> 00:10:38,280 - Bullshit. - Language. 117 00:10:38,320 --> 00:10:40,216 Sluice him down before you put him in the wagon. 118 00:10:40,240 --> 00:10:41,680 Yes, boss. 119 00:10:48,540 --> 00:10:50,000 Why do you own a gun? 120 00:10:50,060 --> 00:10:51,760 It belonged to my late husband. 121 00:10:51,800 --> 00:10:53,399 Why did you station an officer 122 00:10:53,400 --> 00:10:55,779 on my property without asking my permission? 123 00:10:55,780 --> 00:10:58,000 I heard you were having some trouble with a possum. 124 00:11:00,080 --> 00:11:02,079 Sergeant, I have told you before, 125 00:11:02,080 --> 00:11:04,050 this is a ladies' college, 126 00:11:04,060 --> 00:11:06,440 and I am charged with their reputations. 127 00:11:06,480 --> 00:11:09,020 That is an Enfield. It's a highwayman's gun. 128 00:11:09,060 --> 00:11:10,400 What are you doing with a highwayman's gun, 129 00:11:10,420 --> 00:11:12,520 - Mrs. Appleyard? - Speaking of highwaymen, 130 00:11:12,600 --> 00:11:14,760 any news on the two riders? 131 00:11:14,800 --> 00:11:16,720 I believe they were shearers. 132 00:11:16,760 --> 00:11:20,240 Since when do shearers ride valuable horses? 133 00:11:20,280 --> 00:11:23,300 You will remove yourself and the young pup 134 00:11:23,320 --> 00:11:25,120 you've sent to guard us immediately. 135 00:11:25,160 --> 00:11:28,280 I am more than capable of looking after my own girls. 136 00:11:28,720 --> 00:11:30,420 If I had been on that picnic, 137 00:11:30,480 --> 00:11:32,720 none of this would have happened. 138 00:11:32,760 --> 00:11:34,880 Why didn't you go on the picnic? 139 00:11:36,620 --> 00:11:39,000 I dislike the Australian landscape. 140 00:11:39,040 --> 00:11:41,120 It is insubordinate. 141 00:11:42,920 --> 00:11:44,880 Where did she find the gun? 142 00:11:44,920 --> 00:11:47,240 I don't know, but I don't trust her. 143 00:11:47,280 --> 00:11:50,280 - She's dangerous. - Lucky she didn't shoot us. 144 00:11:53,960 --> 00:11:58,500 _ 145 00:11:59,880 --> 00:12:01,420 How many days on the train? 146 00:12:01,440 --> 00:12:02,770 Five. 147 00:12:02,780 --> 00:12:05,580 Just you and me, then two days' drive from Mackay. 148 00:12:07,360 --> 00:12:09,120 Ooh, Reg, Reg, Reg, Reg! 149 00:12:09,160 --> 00:12:11,360 Oh. 150 00:12:11,400 --> 00:12:13,640 Surely these girls should be more modest? 151 00:12:13,680 --> 00:12:17,040 Well, if you change your mind, I'll be at the Menzies. 152 00:12:17,080 --> 00:12:19,600 I've ordered marrons glacés so it should still feel 153 00:12:19,640 --> 00:12:21,960 like Christmas even in this horrid heat. 154 00:12:22,000 --> 00:12:23,720 I love Christmas here. 155 00:12:23,760 --> 00:12:25,200 It's peaceful. 156 00:12:25,240 --> 00:12:26,960 I get to read all day. 157 00:12:30,320 --> 00:12:33,000 Venez les filles. We must go. 158 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Your mom must be very busy wrapping all your presents. 159 00:12:41,040 --> 00:12:44,220 We will take you to your house on our way to the station. 160 00:12:45,640 --> 00:12:48,240 Thank you. 161 00:12:50,160 --> 00:12:52,300 Blanche, in the back. 162 00:12:54,360 --> 00:12:57,120 I'm just so excited... 163 00:13:25,000 --> 00:13:26,760 They're cleaning. 164 00:13:26,800 --> 00:13:29,000 Everything's covered in dust sheets. 165 00:13:36,880 --> 00:13:38,740 It's nice and cool in here. 166 00:13:38,760 --> 00:13:40,760 Not for long. I'm boiling these buggers. 167 00:13:40,800 --> 00:13:42,360 Off you go. 168 00:13:49,140 --> 00:13:51,220 I just did the floors in there, Miss Marion. 169 00:13:51,240 --> 00:13:52,440 So shoo. 170 00:13:52,480 --> 00:13:55,760 Christmas spirit everywhere we turn. 171 00:13:56,880 --> 00:13:58,840 My father sent me a crate of books. 172 00:13:58,880 --> 00:14:00,560 So I heard. 173 00:14:00,600 --> 00:14:02,280 You can borrow any you'd like. 174 00:14:04,720 --> 00:14:08,400 Our room bakes in the afternoon. 175 00:14:10,120 --> 00:14:12,520 I know a nook. 176 00:14:27,600 --> 00:14:29,300 What are you reading? 177 00:14:30,500 --> 00:14:31,840 The Turn of the Screw. 178 00:14:32,900 --> 00:14:35,680 Sounds dull. Is it about carpentry? 179 00:14:35,720 --> 00:14:37,440 I don't think so. 180 00:14:37,480 --> 00:14:39,160 I can go back to the beginning if you like. 181 00:14:46,200 --> 00:14:47,920 "The story had held us, 182 00:14:48,900 --> 00:14:52,600 round the fire, sufficiently breathless, 183 00:14:52,640 --> 00:14:55,840 but for the obvious remark that it was gruesome, 184 00:14:55,880 --> 00:14:58,920 as on Christmas Eve in an old house." 185 00:14:59,200 --> 00:15:01,160 "Gruesome." Go on. 186 00:15:02,600 --> 00:15:05,760 "I remember no comment uttered till somebody happened to say 187 00:15:05,800 --> 00:15:09,080 that it was the only case he had met in which 188 00:15:09,120 --> 00:15:11,560 such a visitation had fallen on a child." 189 00:15:11,600 --> 00:15:14,320 A visitation. 190 00:15:38,820 --> 00:15:41,400 "The apparition had reached the landing halfway up 191 00:15:41,440 --> 00:15:44,320 and was therefore on the spot nearest the window, 192 00:15:44,360 --> 00:15:46,760 where at the sight of me, it stopped short 193 00:15:46,840 --> 00:15:48,920 and fixed me exactly as it had fixed me 194 00:15:48,960 --> 00:15:50,960 from the tower and from the garden." 195 00:15:51,000 --> 00:15:53,600 Oh, my Lord. Go on. 196 00:15:57,600 --> 00:15:59,760 "He knew me as well as I knew him; 197 00:15:59,800 --> 00:16:01,920 and so, in the cold, faint twilight, 198 00:16:01,960 --> 00:16:03,520 with a glimmer in the high glass 199 00:16:03,560 --> 00:16:05,920 and another on the polish of the oak stair below, 200 00:16:05,960 --> 00:16:08,560 we faced each other in our common intensity." 201 00:16:12,700 --> 00:16:15,160 "He was absolutely, on this occasion, 202 00:16:15,200 --> 00:16:18,680 a living, detestable, dangerous presence." 203 00:16:20,600 --> 00:16:22,680 We should go. Cook will skin us alive. 204 00:16:22,720 --> 00:16:23,960 We could continue after dinner. 205 00:16:24,000 --> 00:16:25,400 In the dark? 206 00:16:25,440 --> 00:16:27,360 I'll have night terrors. 207 00:16:27,400 --> 00:16:30,160 Well, that would be the fun of it. 208 00:16:52,860 --> 00:16:54,560 No one can sleep tonight. 209 00:16:54,600 --> 00:16:57,080 I think Mrs. Appleyard has gone up to the tower. 210 00:16:57,120 --> 00:16:59,640 That's odd. 211 00:17:03,320 --> 00:17:04,800 Shall I go on? 212 00:17:04,840 --> 00:17:07,599 Oh, I wish we'd never started this terrible story. 213 00:17:07,600 --> 00:17:08,760 Don't stop. 214 00:17:15,280 --> 00:17:17,180 Do you believe in ghosts? 215 00:17:19,340 --> 00:17:21,080 I don't know. 216 00:17:21,120 --> 00:17:23,320 "She isn't there, little lady. 217 00:17:23,860 --> 00:17:25,400 Nobody's there. 218 00:17:26,560 --> 00:17:28,279 How can poor Miss Jessel be there 219 00:17:28,280 --> 00:17:31,640 when poor Miss Jessel's dead and buried?" 220 00:17:46,700 --> 00:17:51,340 It's interesting to me 221 00:17:52,440 --> 00:17:55,560 that you chose to remain here for Christmas, 222 00:17:55,600 --> 00:17:59,040 despite the luxuries offered by Miss Leopold. 223 00:17:59,520 --> 00:18:00,800 Yes, I did. 224 00:18:00,840 --> 00:18:03,380 Have you considered what you'll do 225 00:18:03,440 --> 00:18:05,120 when you finish your senior year? 226 00:18:05,840 --> 00:18:07,260 Not really. 227 00:18:09,960 --> 00:18:11,840 Unfortunately, Marion, 228 00:18:11,880 --> 00:18:14,699 the sort of husband you deserve 229 00:18:14,700 --> 00:18:17,000 is unlikely to propose. 230 00:18:19,480 --> 00:18:21,920 I would like to offer you work. 231 00:18:22,800 --> 00:18:24,160 What sort of work? 232 00:18:24,200 --> 00:18:25,800 Teaching history. 233 00:18:25,840 --> 00:18:28,600 You would have your own room. 234 00:18:28,640 --> 00:18:31,440 You would eat meals with the staff. 235 00:18:31,480 --> 00:18:35,139 Obviously, you wouldn't interact with the parents directly, 236 00:18:35,140 --> 00:18:38,259 but you may come to view that as a privilege, 237 00:18:38,260 --> 00:18:39,740 not a punishment. 238 00:18:39,760 --> 00:18:43,459 Naturally, you will receive the same wage 239 00:18:43,460 --> 00:18:45,400 as the other teachers 240 00:18:45,440 --> 00:18:47,140 with holiday entitlements. 241 00:18:49,540 --> 00:18:51,040 How generous. 242 00:18:51,760 --> 00:18:54,040 Thank you, Mrs. Appleyard. 243 00:18:58,380 --> 00:19:00,120 Hello, ladies. I'm back. 244 00:19:01,260 --> 00:19:04,000 Where's Marion? 245 00:19:11,300 --> 00:19:12,960 History's so dull. 246 00:19:14,960 --> 00:19:16,480 Will you accept? 247 00:19:22,380 --> 00:19:23,520 Yes. 248 00:19:26,860 --> 00:19:28,280 For one reason only. 249 00:19:36,280 --> 00:19:39,560 Shall we find out how it ends? 250 00:19:41,540 --> 00:19:44,640 I don't want it to end. 251 00:19:47,500 --> 00:19:50,280 Everything ends 252 00:19:50,320 --> 00:19:52,540 unless you stay in between. 253 00:19:55,600 --> 00:19:57,560 It's easier there. 254 00:19:58,960 --> 00:20:00,600 In between? 255 00:20:01,700 --> 00:20:03,560 What does that mean? 256 00:20:10,120 --> 00:20:11,480 Welcome back. 257 00:20:11,520 --> 00:20:12,960 So good to see you. 258 00:20:13,000 --> 00:20:15,880 Did you have a nice holiday? 259 00:20:15,920 --> 00:20:18,240 - Irma's cross with me. - Why? 260 00:20:18,280 --> 00:20:19,680 I don't know. 261 00:20:19,920 --> 00:20:21,420 Blanche is her favorite now. 262 00:20:21,460 --> 00:20:23,700 She's invited her to sleep in our room. 263 00:20:25,620 --> 00:20:27,019 How was your holiday? 264 00:20:27,020 --> 00:20:28,900 It was sublimely stupendous. 265 00:20:28,980 --> 00:20:30,380 - I rescued a baby wallaby. - Ooh. 266 00:20:30,400 --> 00:20:31,840 A joey. 267 00:20:31,880 --> 00:20:34,040 And my horse was called Beetle. 268 00:20:34,080 --> 00:20:35,680 He taught me how to ride him. 269 00:20:35,720 --> 00:20:37,320 Yeah, Beatle's quite chatty for a horse. 270 00:20:38,400 --> 00:20:40,840 I had a sublimely stupendous time, too. 271 00:21:01,040 --> 00:21:03,880 Well, well, well, how about this? 272 00:21:05,380 --> 00:21:06,780 Didn't expect you. 273 00:21:07,800 --> 00:21:09,656 Thought you'd be on the run after what happened. 274 00:21:09,680 --> 00:21:11,120 I needed to get away. 275 00:21:11,720 --> 00:21:13,080 Get my head straight. 276 00:21:13,120 --> 00:21:14,600 Make some decisions. 277 00:21:14,640 --> 00:21:16,000 I can understand that. 278 00:21:16,580 --> 00:21:19,440 I'm gonna go travelling up north. 279 00:21:20,000 --> 00:21:21,400 Queensland for starters. 280 00:21:21,940 --> 00:21:23,760 Meant to be beautiful country up there. 281 00:21:23,800 --> 00:21:25,960 Thought I'd visit Miss Reid's family. 282 00:21:26,760 --> 00:21:28,520 Pay my respects. 283 00:21:33,040 --> 00:21:35,440 And... 284 00:21:38,120 --> 00:21:40,220 Albert, I... 285 00:21:41,960 --> 00:21:44,240 I want you to come with me. 286 00:21:52,100 --> 00:21:54,200 Wouldn't be right. 287 00:21:56,700 --> 00:21:58,680 Couldn't leave your uncle in the lurch. 288 00:22:01,560 --> 00:22:05,400 Well, I'm sure he could replace you easily enough. 289 00:22:05,440 --> 00:22:10,320 You told me you like travelling. 290 00:22:10,360 --> 00:22:11,580 I do. 291 00:22:12,580 --> 00:22:13,940 But I'm, um... 292 00:22:17,800 --> 00:22:19,360 ... I'm a working man. 293 00:22:20,540 --> 00:22:22,680 Wouldn't be able to pay my way. 294 00:22:23,020 --> 00:22:24,520 We wouldn't be equals. 295 00:22:28,080 --> 00:22:29,320 No. 296 00:22:31,000 --> 00:22:32,180 Not in that way. 297 00:22:36,200 --> 00:22:37,460 But... 298 00:22:39,000 --> 00:22:41,760 we would be equals in every other sense. 299 00:22:41,800 --> 00:22:44,120 That's the way that matters to me. 300 00:22:48,440 --> 00:22:49,800 Yes. 301 00:22:54,600 --> 00:22:55,920 Of course. 302 00:23:09,960 --> 00:23:12,840 As you know, a number of girls 303 00:23:12,880 --> 00:23:15,600 have been withdrawn by their parents. 304 00:23:15,640 --> 00:23:18,319 I expect there will be others who will not return 305 00:23:18,320 --> 00:23:19,720 after the Easter holiday. 306 00:23:20,440 --> 00:23:22,600 I will rename the college, 307 00:23:22,640 --> 00:23:24,960 then advertise. 308 00:23:25,000 --> 00:23:29,200 From today, the missing are not to be spoken of 309 00:23:29,240 --> 00:23:31,499 or referred to by the girls. 310 00:23:31,500 --> 00:23:33,640 I have given it a great deal of thought. 311 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 I have their best interests at heart. 312 00:23:36,940 --> 00:23:38,080 Miss Lumley. 313 00:23:38,680 --> 00:23:41,300 Our daily prayers will no longer remember them. 314 00:23:41,880 --> 00:23:45,580 Yes, a great misadventure has befallen us, 315 00:23:46,580 --> 00:23:49,700 but we must lay down this burden. 316 00:23:50,640 --> 00:23:52,840 From this moment on, 317 00:23:54,000 --> 00:23:56,680 it will be as though they never existed. 318 00:24:01,920 --> 00:24:04,080 I'd like to box your ears! 319 00:24:04,720 --> 00:24:07,540 You're old enough to know better, that's for damn sure. 320 00:24:08,160 --> 00:24:10,000 You won't improve on her. 321 00:24:10,500 --> 00:24:11,800 Money and beauty. 322 00:24:11,840 --> 00:24:13,760 What on earth are you thinking? 323 00:24:13,800 --> 00:24:15,360 I'm thinking a man's measure 324 00:24:15,400 --> 00:24:17,840 - is an honest day's work. - What the deuce? 325 00:24:18,300 --> 00:24:21,000 And I've never done a day of work in my entire life. 326 00:24:22,580 --> 00:24:24,340 Now, listen to me, Michael. 327 00:24:25,240 --> 00:24:27,140 We Fitzhuberts... 328 00:24:27,160 --> 00:24:28,320 It's Mike. 329 00:24:28,360 --> 00:24:30,040 Not Michael. 330 00:24:30,080 --> 00:24:31,440 Mike. 331 00:25:08,200 --> 00:25:10,220 I don't know who did it, ma'am. 332 00:25:10,900 --> 00:25:14,080 We both know who's responsible. 333 00:25:14,540 --> 00:25:16,420 Get them down immediately. 334 00:25:21,520 --> 00:25:22,680 Fetch help. 335 00:25:29,460 --> 00:25:32,120 - Mrs. Appleyard. Good morning. - Where's my daughter? 336 00:25:32,160 --> 00:25:34,460 Blanche is asleep, as are the other girls. 337 00:25:34,500 --> 00:25:37,180 - We've come to take her home. - We've ridden through the night. 338 00:25:37,220 --> 00:25:38,496 So if you don't mind waking her. 339 00:25:38,520 --> 00:25:40,750 Well, let's take a turn around the garden, 340 00:25:40,760 --> 00:25:42,520 whilst I have some breakfast prepared. 341 00:25:42,560 --> 00:25:45,160 Decisions shouldn't be made on an empty stomach. 342 00:25:45,200 --> 00:25:47,080 I'll get her myself. 343 00:25:52,880 --> 00:25:54,600 What in blazes... ? 344 00:25:54,640 --> 00:25:57,240 Blanche? Blanche! 345 00:25:57,280 --> 00:26:00,040 Blanche? Blanche? Blanche? 346 00:26:02,280 --> 00:26:04,240 Blanche? Blanche? 347 00:26:34,860 --> 00:26:36,440 Uh, you wanted to see me? 348 00:26:36,480 --> 00:26:38,680 Crundall. Yes. 349 00:26:40,000 --> 00:26:41,660 We've received a letter. 350 00:26:44,160 --> 00:26:46,320 I... assumed it was for us, 351 00:26:46,360 --> 00:26:48,320 as it's from Mr. Leopold. 352 00:26:48,960 --> 00:26:50,699 - Mr. Leopold? - Mm. 353 00:26:50,700 --> 00:26:54,499 Miss Irma's father, who writes to thank you 354 00:26:54,500 --> 00:26:55,720 for finding his daughter. 355 00:26:55,760 --> 00:26:57,180 It wasn't me, sir. 356 00:26:57,320 --> 00:26:59,440 - It was... - Michael. Yes. 357 00:26:59,760 --> 00:27:02,120 Who has returned to Melbourne on some... 358 00:27:02,160 --> 00:27:04,500 tomfool plan to travel. 359 00:27:04,660 --> 00:27:06,199 The boy hasn't been right in the head 360 00:27:06,200 --> 00:27:08,200 since that wretched picnic. 361 00:27:10,080 --> 00:27:12,439 Very honorable of you, Crundall, to 362 00:27:12,440 --> 00:27:14,440 constantly refuse the glory. 363 00:27:15,080 --> 00:27:18,120 But it was you who rescued her, for all practical purposes. 364 00:27:21,760 --> 00:27:24,180 Wait, man. There's more. 365 00:27:24,880 --> 00:27:26,160 A check. 366 00:27:27,460 --> 00:27:29,740 For 1,000 pounds. 367 00:27:35,240 --> 00:27:36,819 Someone of your standing 368 00:27:36,820 --> 00:27:39,280 would have little experience of such a ludicrous sum. 369 00:27:39,320 --> 00:27:42,380 You... you would do well to seek the advice of my husband. 370 00:27:47,720 --> 00:27:49,520 Uh, can I have the afternoon off, sir? 371 00:27:50,160 --> 00:27:51,780 I'll make it up on my Friday. 372 00:27:52,800 --> 00:27:53,860 Of course. 373 00:28:07,020 --> 00:28:08,579 Stop moving the paper. 374 00:28:08,580 --> 00:28:11,160 I can't read when you are moving the paper. 375 00:28:12,960 --> 00:28:14,800 Now... 376 00:28:22,880 --> 00:28:26,139 Sara. Class started ten minutes ago. 377 00:28:26,140 --> 00:28:28,659 I'm not allowed art anymore. 378 00:28:28,660 --> 00:28:30,240 She's to help me prepare 379 00:28:30,280 --> 00:28:32,080 for the annual Woodend concert. 380 00:28:38,220 --> 00:28:40,320 I know she misbehaves. 381 00:28:40,360 --> 00:28:41,976 But you must concede 382 00:28:42,000 --> 00:28:44,280 she's more talented than any of the others. 383 00:28:44,340 --> 00:28:45,976 What does talent have to do with bad behavior? 384 00:28:46,000 --> 00:28:48,900 It's-it's cruel to deny her what she loves. 385 00:28:49,040 --> 00:28:52,840 What does cruelty have to do with teaching good behavior? 386 00:28:52,880 --> 00:28:55,280 Am I answerable to you, 387 00:28:55,320 --> 00:28:57,400 - Mrs. Valange? - No. 388 00:28:57,900 --> 00:29:00,120 But you are answerable to the parents. 389 00:29:01,380 --> 00:29:03,520 Sara's lessons have been paid for. 390 00:29:03,560 --> 00:29:06,039 Sara's guardian 391 00:29:06,040 --> 00:29:08,760 hasn't paid her fees since before Christmas. 392 00:29:11,820 --> 00:29:14,160 You know him to be a man of excellent character. 393 00:29:14,780 --> 00:29:18,040 He travels, to places mail can't get through. 394 00:29:18,080 --> 00:29:19,880 And then he bowls up out of thin air 395 00:29:19,920 --> 00:29:22,739 with bequests for the college and gifts for Sara. 396 00:29:22,740 --> 00:29:25,040 You can't question his commitment to her. 397 00:29:25,080 --> 00:29:28,000 I run this establishment as I see fit. 398 00:29:28,060 --> 00:29:30,000 And I think you run it abominably. 399 00:29:30,040 --> 00:29:31,760 The girls are confused. 400 00:29:31,860 --> 00:29:34,600 The only thing they learn here is how to be afraid. 401 00:29:34,640 --> 00:29:36,560 The staff as well. 402 00:29:36,600 --> 00:29:38,879 The only person who respects you 403 00:29:38,880 --> 00:29:40,120 is a simpleton. 404 00:29:40,160 --> 00:29:43,479 Worse. Dora Lumley has been mistreated 405 00:29:43,480 --> 00:29:44,820 since the day she was born. 406 00:29:44,900 --> 00:29:47,280 She's like some poor, mad dog. 407 00:29:47,320 --> 00:29:49,999 Be careful she doesn't turn around and bite you one day. 408 00:29:50,000 --> 00:29:52,480 I gather this is your resignation? 409 00:29:58,340 --> 00:29:59,900 It most certainly is. 410 00:30:11,280 --> 00:30:12,800 Ah. 411 00:30:12,840 --> 00:30:14,840 No. Leave it, Tom. 412 00:30:17,280 --> 00:30:19,680 I've been such a fool. 413 00:30:23,360 --> 00:30:25,040 Thank you. 414 00:31:02,220 --> 00:31:04,079 I'm sorry to say your guardian, 415 00:31:04,080 --> 00:31:07,040 Mr. Cosgrove, has abandoned you as well. 416 00:31:09,000 --> 00:31:10,040 Sara. 417 00:31:12,120 --> 00:31:15,600 Your behavior concerns me deeply. 418 00:31:16,000 --> 00:31:18,440 Either you will allow me to guide you, 419 00:31:19,140 --> 00:31:23,040 or I will be forced to return you to the orphanage. 420 00:31:58,040 --> 00:32:00,480 Waybourne, you say? 421 00:32:00,520 --> 00:32:01,920 Sara. 422 00:32:07,820 --> 00:32:10,499 Last time I came here, they told me she'd been adopted out 423 00:32:10,500 --> 00:32:12,800 to a fella with a fortune. 424 00:32:13,260 --> 00:32:15,600 Figured she'd be better off with him, but... 425 00:32:15,640 --> 00:32:18,240 now I've got the money myself. 426 00:32:18,680 --> 00:32:20,340 - I... - Ah, yes. 427 00:32:20,380 --> 00:32:21,599 Mr. Cosgrove. 428 00:32:21,600 --> 00:32:23,160 If I could just have his address... 429 00:32:23,200 --> 00:32:25,240 All we have is one in London. 430 00:32:25,280 --> 00:32:27,840 Which I'm not at liberty to disclose. 431 00:32:30,140 --> 00:32:32,320 Like I said, I've... I've got the money. 432 00:32:32,940 --> 00:32:35,700 Maybe she's forgotten about me by now, I don't know. 433 00:32:35,840 --> 00:32:37,840 But I told her I'd be back. 434 00:32:38,840 --> 00:32:40,500 I tried once. 435 00:32:40,840 --> 00:32:42,720 Now I'm trying twice. 436 00:32:44,220 --> 00:32:47,240 I'm gonna keep trying until I find her. 437 00:32:48,720 --> 00:32:50,080 If you like, 438 00:32:50,120 --> 00:32:53,420 I can write and tell him of your recent good fortune... 439 00:32:54,160 --> 00:32:56,480 and your wish to be reunited with Sara. 440 00:33:01,020 --> 00:33:04,360 Mr. Cosgrove would appear to be the very best of men. 441 00:33:04,400 --> 00:33:08,040 This Cosgrove is fine, if you say so. 442 00:33:10,160 --> 00:33:12,520 But I'm her brother. 443 00:33:19,760 --> 00:33:21,360 Whoa. 444 00:33:33,480 --> 00:33:35,440 Tom. 445 00:33:36,340 --> 00:33:39,320 You are to give this to Sara Waybourne as soon as possible... 446 00:33:39,360 --> 00:33:41,380 without alerting Mrs. Appleyard. 447 00:33:42,380 --> 00:33:44,080 Yes, ma'am. 448 00:33:44,120 --> 00:33:45,640 Good luck, Tom. 449 00:33:46,220 --> 00:33:47,920 Say good-bye to Minnie for me. 450 00:33:51,880 --> 00:33:54,040 Come along, now. 451 00:33:57,580 --> 00:33:59,200 G'day, Tom. 452 00:34:01,580 --> 00:34:03,000 Didn't think I'd see you again. 453 00:34:03,040 --> 00:34:04,960 Just wanted to say good-bye. 454 00:34:05,000 --> 00:34:07,160 Good-bye? Where are you going? 455 00:34:07,200 --> 00:34:08,680 Minnie and I are getting married. 456 00:34:08,720 --> 00:34:10,000 About time. 457 00:34:12,640 --> 00:34:14,660 Thought I might make a go of it in the city. 458 00:34:14,700 --> 00:34:15,819 I reckon they got jobs there 459 00:34:15,820 --> 00:34:17,320 for blokes like me, doing all sorts. 460 00:34:17,860 --> 00:34:19,440 The future beckons. 461 00:34:20,320 --> 00:34:21,540 That's right. 462 00:34:21,800 --> 00:34:24,200 Hey... 463 00:34:24,360 --> 00:34:26,336 you know anyone that could give me a hand with a letter? 464 00:34:26,360 --> 00:34:29,239 Come down to the college. There's a French lady there. 465 00:34:29,240 --> 00:34:31,320 Mademoiselle. She writes all of ours. 466 00:34:31,360 --> 00:34:33,460 Likes to practice English. 467 00:34:34,200 --> 00:34:36,160 All right. Thanks. 468 00:34:39,160 --> 00:34:41,200 Come on. 469 00:35:06,300 --> 00:35:08,000 "On behalf of the parents of the missing, 470 00:35:08,040 --> 00:35:11,279 I've arranged for a detective from Scotland Yard 471 00:35:11,280 --> 00:35:12,800 to investigate." 472 00:35:16,680 --> 00:35:19,680 Dr. Mackenzie is here for Edith's toothache. 473 00:35:27,880 --> 00:35:29,480 Miss Leopold's father has 474 00:35:29,520 --> 00:35:31,300 taken it upon himself to help us. 475 00:35:31,360 --> 00:35:32,939 A senior detective 476 00:35:32,940 --> 00:35:37,120 from Scotland Yard is bound for these fair shores as we speak. 477 00:35:37,160 --> 00:35:38,800 A muckety-muck from London. 478 00:35:39,380 --> 00:35:41,979 Ah, you'll be out in the bush looking for him next. 479 00:35:41,980 --> 00:35:44,200 I'm bloody sick of everyone's bullshit. 480 00:35:44,240 --> 00:35:46,600 Something's not right about that college. 481 00:35:47,500 --> 00:35:50,000 What if those girls got lost on purpose? 482 00:35:50,620 --> 00:35:52,580 We've been looking for girls who want to be found. 483 00:36:02,720 --> 00:36:05,440 Oh, my word. And you are? 484 00:36:05,480 --> 00:36:07,560 Mr. Tomasetti. 485 00:36:07,600 --> 00:36:10,160 Tomasetti Marble. 486 00:36:11,480 --> 00:36:13,960 Mrs., uh... ? 487 00:36:14,000 --> 00:36:15,160 Appleyard. 488 00:36:15,200 --> 00:36:17,440 Mrs. Appleyard. 489 00:36:18,600 --> 00:36:20,240 Commiserations, madam. 490 00:36:20,280 --> 00:36:22,279 The whole country is praying 491 00:36:22,280 --> 00:36:23,959 for them young ladies to be found, 492 00:36:23,960 --> 00:36:26,400 safe and well. 493 00:36:28,800 --> 00:36:31,880 So, are these the, uh, the wenches in need of my attention? 494 00:36:31,920 --> 00:36:34,339 Yes, I wish to replace them. 495 00:36:34,340 --> 00:36:36,700 Well, why not make them respectable instead? 496 00:36:36,720 --> 00:36:38,699 I mean, there's stone to work with. 497 00:36:38,700 --> 00:36:39,880 Now, let's see. 498 00:36:39,920 --> 00:36:41,659 I would, uh, 499 00:36:41,660 --> 00:36:43,920 I would find the clothes beneath the flesh. 500 00:36:44,300 --> 00:36:48,739 What I suggest is, you just slice off the breasts, 501 00:36:48,740 --> 00:36:51,960 and, uh, release the inner garments. 502 00:36:53,300 --> 00:36:54,656 Thank you for coming out. 503 00:36:54,680 --> 00:36:56,639 But I'm sure you understand, 504 00:36:56,640 --> 00:36:58,840 now is not a convenient time. 505 00:37:00,220 --> 00:37:01,880 All eyes are upon you. 506 00:37:02,740 --> 00:37:06,200 This college mystery is all anyone talks about these days. 507 00:37:06,900 --> 00:37:10,120 It is the perfect time for concealment. 508 00:37:11,740 --> 00:37:13,800 Scandal is to be avoided. 509 00:37:14,920 --> 00:37:16,480 So... 510 00:37:17,100 --> 00:37:19,680 I'm your man, if you want something covered up. 511 00:37:22,000 --> 00:37:25,920 So I'm just south of Bendigo, down the main road. 512 00:37:29,120 --> 00:37:31,499 So sorry. 513 00:37:31,500 --> 00:37:34,739 Doctor, Edith's right upstairs, 514 00:37:34,740 --> 00:37:36,560 and she's making quite a fuss. 515 00:37:41,220 --> 00:37:44,400 Might be all right for Mad Dog Morgan, 516 00:37:44,440 --> 00:37:46,680 but I can't imagine a young lady would much like it. 517 00:37:47,440 --> 00:37:49,120 Three wouldn't even fit. 518 00:37:58,460 --> 00:38:01,860 If you were running away, where would you go? 519 00:38:11,440 --> 00:38:13,200 The old road to Bendigo. 520 00:38:21,520 --> 00:38:23,480 Très bien, Mademoiselle. 521 00:38:26,560 --> 00:38:28,019 Very good. 522 00:38:28,020 --> 00:38:30,520 Très bien, Mademoiselle. 523 00:38:33,600 --> 00:38:35,400 Good. 524 00:38:35,440 --> 00:38:37,599 Just imagine there is a string, 525 00:38:37,600 --> 00:38:40,000 a little string, attached to you head. 526 00:38:40,040 --> 00:38:42,560 Remember to stand straight, girls. 527 00:38:42,600 --> 00:38:44,280 Very good. 528 00:38:44,320 --> 00:38:45,720 N'oublie pas sourir. 529 00:38:45,800 --> 00:38:47,380 Don't forget to smile. 530 00:38:48,640 --> 00:38:49,960 Très bien. 531 00:38:50,000 --> 00:38:51,960 Straight. Good posture. 532 00:38:53,160 --> 00:38:55,019 Hey, Edith. 533 00:38:55,020 --> 00:38:56,520 You're not supposed to spin around. 534 00:38:57,140 --> 00:38:58,640 But I want to be the girl. 535 00:39:00,380 --> 00:39:01,640 Très bien, Mademoiselle. 536 00:39:05,240 --> 00:39:07,760 Merci, Mademoiselle. 537 00:39:21,040 --> 00:39:22,320 Mademoiselle? 538 00:39:26,100 --> 00:39:27,500 Oui? 539 00:39:27,680 --> 00:39:30,000 Can she really send me back to the orphanage? 540 00:39:33,660 --> 00:39:35,360 Sara, your pocket. 541 00:39:35,400 --> 00:39:37,340 It bulges like the toad. 542 00:39:40,640 --> 00:39:42,120 It's Miranda. 543 00:39:42,160 --> 00:39:43,280 She's always with me. 544 00:39:49,480 --> 00:39:50,640 Si belle. 545 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Sara. 546 00:39:55,040 --> 00:39:56,680 Are you asleep? 547 00:39:57,820 --> 00:39:58,920 No. 548 00:39:59,740 --> 00:40:01,880 I'm too excited about the picnic. 549 00:40:02,340 --> 00:40:03,340 Me, too. 550 00:40:13,240 --> 00:40:15,040 I've got a present for you. 551 00:40:29,640 --> 00:40:31,140 It's from our holiday. 552 00:40:34,440 --> 00:40:36,260 Happy Saint Valentine's Day. 553 00:40:37,040 --> 00:40:38,200 For tomorrow. 554 00:40:38,240 --> 00:40:39,640 Sisters? 555 00:40:39,680 --> 00:40:41,480 That's right. 556 00:40:53,080 --> 00:40:56,040 You must learn to love people other than me. 557 00:40:56,080 --> 00:40:57,200 Hmm? 558 00:41:08,120 --> 00:41:10,080 Sara? 559 00:41:10,120 --> 00:41:12,360 Why does Irma hate Miranda? 560 00:41:15,040 --> 00:41:16,520 Because she's free. 561 00:41:17,840 --> 00:41:18,920 But free where? 562 00:41:21,600 --> 00:41:23,560 She's always been free. 563 00:41:28,320 --> 00:41:30,080 - Hello. - Good day, Elsie. 564 00:41:30,120 --> 00:41:32,880 Uh, Tom said I should see a "Mademoiselle"? 565 00:41:32,920 --> 00:41:34,280 About a letter. 566 00:41:34,320 --> 00:41:36,520 After a French letter, are you? 567 00:41:37,080 --> 00:41:38,280 Wait here. 568 00:42:07,760 --> 00:42:09,740 I know who you are, you know. 569 00:42:13,360 --> 00:42:14,800 You saved our Irma. 570 00:42:17,080 --> 00:42:19,060 To whom is the letter? 571 00:42:20,240 --> 00:42:22,080 Mike Fitzhubert. 572 00:42:22,120 --> 00:42:24,160 Michael Fitzhubert? 573 00:42:25,240 --> 00:42:28,200 But put, uh, "Mike," or he won't know it's from me. 574 00:42:28,240 --> 00:42:29,640 All right. 575 00:42:30,200 --> 00:42:33,240 So, "Dear Mike... " 576 00:42:35,720 --> 00:42:38,160 "I've come into some money. 577 00:42:38,860 --> 00:42:41,040 And I've given in my notice at Lake View." 578 00:42:43,000 --> 00:42:46,600 Uh, just put, um, "Meet me any afternoon at the 579 00:42:46,620 --> 00:42:48,780 Post Office Hotel on Bourke Street. 580 00:42:49,600 --> 00:42:53,260 We can have a beer and fix a date for Queensland." 581 00:42:55,200 --> 00:42:56,760 You are friends? 582 00:42:57,660 --> 00:42:59,000 Yeah. 583 00:43:01,200 --> 00:43:03,000 Can I leave this with you? 584 00:43:03,040 --> 00:43:05,280 Post has been collected from Lake View. 585 00:43:05,740 --> 00:43:07,300 Yes, of course. 586 00:43:10,120 --> 00:43:12,000 Thank you. 587 00:43:16,920 --> 00:43:18,200 Who shall it be from? 588 00:43:18,240 --> 00:43:19,880 Albert. 589 00:43:38,440 --> 00:43:40,360 Bertie? 590 00:43:46,620 --> 00:43:48,740 Bertie? Bertie! 591 00:43:49,680 --> 00:43:51,080 Bertie! 592 00:44:01,320 --> 00:44:02,960 Did you see him? 593 00:44:03,000 --> 00:44:04,040 Is he real? 594 00:44:04,080 --> 00:44:05,880 The coachman from Lake View? 595 00:44:05,920 --> 00:44:07,160 Of course. 596 00:44:07,200 --> 00:44:08,840 Uh, the coachman from Lake View. 597 00:44:08,880 --> 00:44:10,360 Well, for not much longer. 598 00:44:10,660 --> 00:44:12,020 He is leaving. 599 00:44:13,000 --> 00:44:14,440 Like everyone else. 600 00:44:33,220 --> 00:44:35,020 They chose you! 601 00:44:35,040 --> 00:44:36,240 They chose you! 602 00:44:36,280 --> 00:44:37,780 You! 603 00:45:04,880 --> 00:45:07,719 Nobody's home, we're all alone, 604 00:45:07,720 --> 00:45:09,580 mousy you and I. 605 00:45:15,560 --> 00:45:18,240 Nobody's home, we're all alone, 606 00:45:18,640 --> 00:45:21,040 mousy you and I. 607 00:46:54,720 --> 00:46:56,720 Sara. 608 00:46:57,650 --> 00:47:02,650 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 41477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.