Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,288 --> 00:00:23,871
5 juni 1944.
Tajni zadatak je pokrenut
prije dana D.
2
00:00:25,844 --> 00:00:30,126
Ova prica je bila skrivena
preko 60 godina.
3
00:00:31,591 --> 00:00:33,420
Pripremi se!
4
00:00:38,978 --> 00:00:40,463
Zakopcaj se!
5
00:00:44,963 --> 00:00:46,930
Provjeri opremu!
6
00:00:55,250 --> 00:00:57,445
Posljednja provjera!
7
00:00:57,766 --> 00:00:59,634
Jedan ok!
- Dva ok!
8
00:01:01,311 --> 00:01:03,113
Pridi vratima!
9
00:01:09,575 --> 00:01:10,599
Poka�ite im vraga!
10
00:01:12,034 --> 00:01:13,351
Kreni!
11
00:01:23,705 --> 00:01:25,768
Engleska,
nekoliko tjedana ranije.
12
00:01:45,516 --> 00:01:47,001
Pozor!
13
00:01:49,093 --> 00:01:50,585
Nastavi.
14
00:02:58,462 --> 00:02:59,466
Sjednite.
15
00:03:04,753 --> 00:03:09,059
Ili ste jako pametni,
ili ste se puno ulizivali.
16
00:03:12,511 --> 00:03:14,129
Da vidim jesam li shvatio.
17
00:03:14,929 --> 00:03:20,927
Po vama, uspijeh misije je va�a
mala skupina ljudi.
18
00:03:21,450 --> 00:03:22,502
Da, gospodine.
19
00:03:25,907 --> 00:03:28,937
Imam ozbiljne rezervacije.
20
00:03:31,594 --> 00:03:33,734
To je kockanje,
u najboljem slucaju.
21
00:03:35,709 --> 00:03:39,445
Jeste li razmi�ljali o ljudima ako ih uhvate
a invazija bude zaustavljena?
22
00:03:41,219 --> 00:03:43,546
To je domino efekt.
23
00:03:44,129 --> 00:03:47,289
Ako zaka�u,
propada invazija.
24
00:03:47,290 --> 00:03:50,454
Ako se to desi to je katastrofa
za ljude na obali.
25
00:03:50,946 --> 00:03:52,606
Njih i mene.
26
00:03:53,870 --> 00:03:55,247
Nema vi�e slavlja.
27
00:03:57,002 --> 00:03:58,450
Ne svidaju mi se postotci.
28
00:03:58,552 --> 00:04:01,117
Ali zapovjed je stigla.
Va� plan se pokrece.
29
00:04:01,638 --> 00:04:06,255
Osigurajte najbolje ljude
za taj zadatak.
30
00:04:13,281 --> 00:04:14,753
Ovo nece proci.
31
00:04:17,624 --> 00:04:20,649
Ovo su na�i ljudi iz 508-e...
32
00:04:21,521 --> 00:04:24,062
a ovo prebaceni iz 504-e...
33
00:04:24,367 --> 00:04:26,893
onda jo� ovaj tip.
34
00:04:28,553 --> 00:04:30,643
Henry.
- Da, boksac.
35
00:04:32,102 --> 00:04:33,526
Onda imamo i ovog...
36
00:04:37,537 --> 00:04:40,981
Rigapolis, iz Massachusetts.
37
00:04:40,982 --> 00:04:43,062
�aljivac kako sam cuo.
38
00:04:43,867 --> 00:04:45,481
Tako se zovu.
39
00:04:45,824 --> 00:04:49,170
Da, oni su banda,
a ne jedinica.
40
00:04:51,525 --> 00:04:55,947
Oni moraju doci u posljednji tren
i spojiti se s na�ima?
41
00:04:57,791 --> 00:05:00,207
Livingston, klinac iz Alabame.
42
00:05:00,974 --> 00:05:05,739
Ima vec 178 skokova padobranom.
178 skokova?
43
00:05:07,487 --> 00:05:09,342
Ne brine me njegov dosije.
44
00:05:10,326 --> 00:05:14,717
Dva dobrovoljca da isprobaju
padobrane?
45
00:05:18,340 --> 00:05:19,892
A ti?
46
00:05:21,674 --> 00:05:24,583
Tek si se o�enio.
�ena ti je trudna.
47
00:05:26,687 --> 00:05:29,898
Da zna za �to si
se prijavio...
48
00:05:31,040 --> 00:05:34,469
ubila bi te.
- U pravu si.
49
00:05:39,501 --> 00:05:40,989
Ovo nece proci.
50
00:05:42,324 --> 00:05:46,685
Kapetan misli da hoce.
- Da, ti si ga barem upoznao.
51
00:05:50,180 --> 00:05:52,093
Trebaju stici svaki tren.
52
00:05:53,508 --> 00:05:55,194
Biti ce zanimljivo.
53
00:06:08,074 --> 00:06:13,777
Izvidnicka baza.
Beaumont wood, Engleska.
54
00:06:22,178 --> 00:06:24,487
Divno! Jo� jedan kamion
gladnih usta.
55
00:06:32,496 --> 00:06:34,035
Koji je Livingstone?
56
00:06:37,006 --> 00:06:38,272
Koji je?
57
00:06:39,766 --> 00:06:41,334
Ovaj nije.
58
00:06:43,087 --> 00:06:44,171
Evo ga.
59
00:06:46,621 --> 00:06:50,866
Kako smo bili izolirani, nije bilo cudno
da zvucimo kao zujanje pcela.
60
00:06:51,793 --> 00:06:53,928
Odsjeceni, zatvoreni.
61
00:06:54,614 --> 00:06:56,843
Bez kontakta osim sa timom.
62
00:06:58,418 --> 00:07:02,432
Koja je od danas
povecana potpunim strancima.
63
00:07:04,297 --> 00:07:08,487
Strancima koji imaju na�e �ivote
u svojim rukama.
64
00:07:25,069 --> 00:07:29,148
Netko negdje je mislio da je to
dobra ideja.
65
00:07:29,149 --> 00:07:32,335
Dobro jutro dame. No, u tom
trenutku nisam bio siguran u to.
66
00:07:32,336 --> 00:07:34,173
Ba� ste lijepa skupina?
67
00:07:34,589 --> 00:07:37,626
Bolje od najru�nije domace juhe.
68
00:07:39,725 --> 00:07:42,651
Barem ste 10 posto pametniji
od ovoga na cemu radite.
69
00:07:43,179 --> 00:07:46,735
Ne �elim tro�iti va�e
a ni svoje vrijeme.
70
00:07:47,170 --> 00:07:50,929
Imamo kladionicu o danu pocetka akcije.
Dva dolara vas ubacuju u igru.
71
00:07:50,930 --> 00:07:54,130
Daj da probam.
- S vama povecavamo dobitak.
72
00:07:54,435 --> 00:07:56,128
Dva dolara za ulazak.
73
00:07:57,259 --> 00:08:00,947
Dva dolara.
- Dva...Tko je rekao da sudjelujem?
74
00:08:00,948 --> 00:08:03,348
Dva dolara.
- Nisam rekao da �elim sudjelovati.
75
00:08:03,349 --> 00:08:05,126
Sad je kasno.
- Dva dolara.
76
00:08:06,113 --> 00:08:09,615
Ne sudjelujem.
Nisam rekao da sudjelujem.
77
00:08:09,616 --> 00:08:13,347
Dobro da te vidim. Ovo je moj
prijatelj Ciccero. Znamo se jako dugo.
78
00:08:13,348 --> 00:08:15,811
Kako ste.
Drago mi je.
79
00:08:15,812 --> 00:08:18,958
Kladenje.
Cak i Livingston sudjeluje.
80
00:08:19,943 --> 00:08:22,353
U redu,
probaj sada.
81
00:08:39,619 --> 00:08:44,269
Mislim da bi moglo proci.
Ako ne promjene mjesto iskakanja.
82
00:08:47,000 --> 00:08:49,804
Gospodine,
ovo je vojnik kojeg ste htjeli vidjeti
83
00:08:54,496 --> 00:08:56,448
Jedan od tvojih?
84
00:08:58,828 --> 00:08:59,834
Mo�da.
85
00:09:02,400 --> 00:09:05,241
Porucnice,
vidimo se na sastanku.
86
00:09:13,508 --> 00:09:15,986
Cuo sam vi�e puta...
87
00:09:16,818 --> 00:09:19,194
da ima� 178 skokova.
88
00:09:20,966 --> 00:09:22,581
Istra�ivanje za zrakoplovstvo?
89
00:09:25,601 --> 00:09:27,037
Mo�ete tako nazvati,
Gospodine.
90
00:09:27,584 --> 00:09:31,703
178. Placaju li za opasnih 178 skokova?
91
00:09:37,018 --> 00:09:38,089
Ne, Gospodine.
92
00:09:43,314 --> 00:09:45,085
Zar se ne boji�?
93
00:09:51,017 --> 00:09:55,243
Boji� se. Ali nece� mi reci,
zar ne?
94
00:10:01,048 --> 00:10:04,443
U redu. Vidimo se na sastanku
- Da, Gospodine.
95
00:10:09,820 --> 00:10:11,061
Svida mi se.
96
00:10:15,873 --> 00:10:18,612
Upoznao si kapetana.
- Ne, znao sam mu ime.
97
00:10:20,500 --> 00:10:21,405
I?
98
00:10:33,070 --> 00:10:34,322
�ta misli�, Gene?
99
00:10:37,881 --> 00:10:41,286
Mislio sam da je vrijeme
da se zovemo imenom.
100
00:10:42,311 --> 00:10:45,039
Nezna se tko je iz koje skupine.
Imamo svoje momke.
101
00:10:45,752 --> 00:10:49,008
Imamo momke iz 504-e
sad i iz 505-e.
102
00:10:50,418 --> 00:10:52,091
Prava vojna mje�avina.
103
00:10:54,436 --> 00:10:55,994
Svida mi se mje�avina.
104
00:10:57,816 --> 00:10:59,576
Da, jo� sam tu.
105
00:11:00,962 --> 00:11:03,880
Znam desetnice, ali nisam
dobio na papiru.
106
00:11:06,412 --> 00:11:08,847
Da, znam da su avioni oznaceni
crnom i bijelom.
107
00:11:13,040 --> 00:11:16,826
Tra�io sam svu crvenu
i �utu koje imate.
108
00:11:16,987 --> 00:11:19,199
Sve �ta imate, i po�aljite...
109
00:11:19,944 --> 00:11:22,178
Ne, desetnice, ne spu�taj.
Desetnice.
110
00:11:22,740 --> 00:11:25,297
Desetnice!
111
00:11:25,599 --> 00:11:26,833
Dovraga!
112
00:11:28,322 --> 00:11:29,648
Slu�ajte me.
113
00:11:30,173 --> 00:11:31,558
Netko ce pronaci nacin...
114
00:11:31,573 --> 00:11:33,058
za cekanje kada se pritsne tipka.
115
00:11:34,556 --> 00:11:37,375
Nadam se da se bolje bori
nego �to tipka.
116
00:11:37,376 --> 00:11:39,003
Desetnice, ne zanimaje me
va�e gre�ke.
117
00:11:39,810 --> 00:11:44,363
Zadu�io sam vas da mi nadete
svu boju, jel to jasno.
118
00:11:46,926 --> 00:11:50,650
To je tajno!
119
00:11:50,651 --> 00:11:54,061
Dajte mi boju, desetnice.
To vam je glavno, jasno?
120
00:11:55,923 --> 00:11:57,222
Odmah!
121
00:11:58,247 --> 00:11:59,325
Dovraga.
122
00:12:00,087 --> 00:12:02,186
Gospodine,
potpi�ite ovo.
123
00:12:08,899 --> 00:12:09,912
Hvala.
124
00:12:13,396 --> 00:12:15,295
Hitno.
- Hvala.
125
00:12:16,066 --> 00:12:19,247
Dovidenja.
- Dovidenja, Gospodine.
126
00:12:31,238 --> 00:12:34,273
�eli� i ti?
- Ne, hvala.
127
00:12:36,067 --> 00:12:39,805
Kako ti je ekipa?
- Dobro, Gospodine.
128
00:12:43,008 --> 00:12:44,299
Akcija krece.
129
00:12:46,506 --> 00:12:49,003
Ali ima malih promjena.
130
00:12:50,743 --> 00:12:52,145
Ima li problema?
131
00:12:55,202 --> 00:12:58,405
Nema problema, Neal,
samo izazovi.
132
00:13:05,040 --> 00:13:07,993
Kada skocite i sletite...
133
00:13:09,040 --> 00:13:13,246
imate pola sata da nadete mjesta iskakanja
za invaziju...
134
00:13:14,144 --> 00:13:16,337
i ostati �ivi da ih
navedete na njih.
135
00:13:18,485 --> 00:13:20,022
Sada glavni dio.
136
00:13:20,530 --> 00:13:23,585
Pomaknuto je mjesto iskakanja.
137
00:13:24,174 --> 00:13:24,924
Ovdje.
138
00:13:26,030 --> 00:13:27,891
Tu je 91-o Njemacko pje�a�tvo.
139
00:13:28,283 --> 00:13:32,417
Cija je to ideja?
- Rasporedeni kao osinjak.
140
00:13:36,863 --> 00:13:40,750
To ne mo�ete izbjeci.
�ao mi je, Neal.
141
00:13:43,264 --> 00:13:45,158
Informacije su tocne?
142
00:13:45,553 --> 00:13:48,211
91-o Njemacko pje�a�tvo
je specijalizirano...
143
00:13:48,253 --> 00:13:50,211
za borbu protiv padobranstva.
144
00:13:54,255 --> 00:13:58,880
To... to je izazov.
Ne, to je problem.
145
00:13:59,964 --> 00:14:01,791
Slu�aj, Neal.
146
00:14:03,214 --> 00:14:05,784
Nemogu garantirati da ce vas
invazija pratiti.
147
00:14:05,785 --> 00:14:08,439
Vi izvidnica mo�ete stradati.
148
00:14:08,980 --> 00:14:10,513
Ali ako ce vas pratiti...
149
00:14:10,514 --> 00:14:13,343
morate nam pokazati put.
150
00:14:16,885 --> 00:14:18,124
Super, tu si.
151
00:14:19,722 --> 00:14:22,685
Nemoj ulazit u probleme.
Vidimo se kada se vratim.
152
00:14:59,577 --> 00:15:02,237
Halo.
- Jel dobro vrijeme?
153
00:15:03,852 --> 00:15:07,586
Ovisi.
Mislio si na mene?
154
00:15:08,972 --> 00:15:11,819
Jak, tih tip.
- Da, mislim, ne.
155
00:15:11,820 --> 00:15:16,778
Ne ,nisam tih tip.
I da, mislio sam na tebe.
156
00:15:20,000 --> 00:15:21,015
Dobro.
157
00:15:22,434 --> 00:15:25,894
A ti.
- Ja? Naravno.
158
00:15:25,895 --> 00:15:29,225
Pripremamo stol za veceru.
159
00:15:30,363 --> 00:15:33,532
Ako stignem na vrijeme,
postavi� tanjur i za mene?
160
00:15:35,322 --> 00:15:38,577
To je apsurdno.
Jel to retoricko pitanje?
161
00:15:40,347 --> 00:15:42,999
Pa?
- Hoce� li molim te pozvati oca?
162
00:15:43,000 --> 00:15:47,239
Neal, nemam vremena za to.
- S kim razgovara�?
163
00:15:48,478 --> 00:15:51,780
Vecera je gotovo spremna.
- Samo odgovori.
164
00:15:52,270 --> 00:15:55,330
Uvijek ima mjesta za tebe.
Moram ici.
165
00:16:09,366 --> 00:16:11,766
Za�to lete tako nisko?
166
00:16:12,027 --> 00:16:13,298
To je lovac.
167
00:16:13,299 --> 00:16:16,811
Od kada se razumije� u
zrakoplovstvo?
168
00:16:18,671 --> 00:16:21,552
�elite gra�ka?
- Da, hvala.
169
00:16:21,553 --> 00:16:22,978
Ne�to od ovoga?
- Da.
170
00:16:23,684 --> 00:16:26,530
Koliko motora ima Spitfire?
171
00:16:27,424 --> 00:16:30,347
RAF treba znati da ne lete
tako nisko.
172
00:16:30,348 --> 00:16:32,764
Zar nije zabranjeno?
173
00:16:33,572 --> 00:16:36,065
B-17 je Americka utvrda, draga.
174
00:16:38,228 --> 00:16:42,209
To nije B-17.
Cula su se dva motora.
175
00:16:42,727 --> 00:16:46,321
Koliko motora ima B-17?
- Cetiri.
176
00:16:46,322 --> 00:16:50,150
Tko te je to naucio?
177
00:16:50,151 --> 00:16:51,222
To vrijedi i za njih?
178
00:16:53,170 --> 00:16:55,510
Uz svu tu opremu i osoblje
na otoku...
179
00:16:55,511 --> 00:16:57,441
cudno je da nismo potonuli.
180
00:16:58,004 --> 00:16:59,871
Doista.
- Istina.
181
00:17:00,391 --> 00:17:03,213
�eli� li krumpira?
- Ja �elim krumpira.
182
00:17:04,536 --> 00:17:06,885
�to je to?
- Nije valjda.
183
00:18:16,046 --> 00:18:18,750
Skriva ih.
184
00:18:19,543 --> 00:18:24,447
Skriva ih bez razloga.
Ne treba ih kao ja.
185
00:18:24,935 --> 00:18:25,792
Hajde.
186
00:18:28,363 --> 00:18:29,545
Ima� cigaretu?
187
00:18:36,572 --> 00:18:38,282
Ima� vatre?
188
00:18:51,996 --> 00:18:56,340
Pa, izabrao si datum?
- Ne kockam. Zna� to.
189
00:19:05,000 --> 00:19:06,521
A ti, Gerard?
190
00:19:14,466 --> 00:19:17,304
Slu�aj,neznam te Adamove decke.
191
00:19:17,766 --> 00:19:22,480
I nisam spreman predati novcanik.
Ali si spreman predati �ivot?
192
00:19:23,167 --> 00:19:26,589
Zna� da nemam izbora.
A da ima�?
193
00:19:30,900 --> 00:19:33,000
Spartanci se nebi nikada slo�ili.
194
00:19:41,892 --> 00:19:46,297
To je zagonetka, a mi je
moramo rije�iti.
195
00:19:49,006 --> 00:19:51,709
Istina. Ali hoce� li?
196
00:19:52,901 --> 00:19:57,673
Samo trebamo biti fokusirani, a
priroda ce obaviti ostalo.
197
00:19:58,109 --> 00:20:02,078
Priroda?
Ne sjedimo u Waldon Pond.
198
00:20:02,079 --> 00:20:06,238
Ovo nije rasprava o teologiji...
199
00:20:06,239 --> 00:20:08,997
nego o logici i vojnoj taktici.
200
00:20:09,272 --> 00:20:10,386
Mo�da nije ni jedno od toga.
201
00:20:10,787 --> 00:20:13,877
Mo�da je o matematici ili ekonomiji.
202
00:20:14,719 --> 00:20:17,833
Mo�da smo na dnu bacve,
sastrugani u zadnjem trenu...
203
00:20:17,834 --> 00:20:19,622
ali barem jesmo u bacvi.
204
00:20:20,872 --> 00:20:23,730
U kojoj se nalazimo?
205
00:20:26,709 --> 00:20:29,032
Prilagodit cete se tim momcima.
206
00:20:29,033 --> 00:20:31,169
Sla�em se da nisu za velike razgovore.
207
00:20:31,170 --> 00:20:32,867
Prije cu skociti s njima...
208
00:20:32,870 --> 00:20:34,767
kako god ih zvali,
209
00:20:34,768 --> 00:20:37,748
nego sa nekim tko jo� nije
do�ivio borbu.
210
00:20:38,074 --> 00:20:41,154
Tako je sve postavljeno.
To je istina.
211
00:20:43,628 --> 00:20:46,408
Sve se dogodi s razlogom.
212
00:20:55,520 --> 00:20:56,741
Ne.
213
00:20:58,910 --> 00:21:00,361
Odgovor na tvoje pitanje.
214
00:21:01,659 --> 00:21:03,115
Ne, ne bih.
215
00:21:04,000 --> 00:21:07,333
Ali, mo�da netko zna �to mi
neznamo.
216
00:21:13,517 --> 00:21:16,778
U redu momci.
Sastanak za 5 minuta.
217
00:21:28,156 --> 00:21:31,699
D-day.
Operacija 'Overlord'.
218
00:21:34,724 --> 00:21:37,592
Gospodo, skacemo veceras.
219
00:21:38,701 --> 00:21:40,182
Imam neke novosti.
220
00:21:40,183 --> 00:21:43,251
Zbog velike prisutnosti
91-e Njemacke pje�adije...
221
00:21:43,252 --> 00:21:46,900
na�e mjesto iskakanja N
je pomaknuto...
222
00:21:47,723 --> 00:21:50,360
dva kilometra u unutra�njost.
Ovdje.
223
00:21:52,075 --> 00:21:54,772
Kao �to vidite,
okru�eni smo sa dvije strane...
224
00:21:54,775 --> 00:21:56,572
poplavljenim rijekama...
225
00:21:57,130 --> 00:21:59,828
a sa trece strane
neprijateljem.
226
00:22:00,798 --> 00:22:02,664
Izvje�ca nam govore...
227
00:22:02,665 --> 00:22:07,453
da 91-a Njemacka divizija
izvodi vje�be...
228
00:22:08,766 --> 00:22:12,886
da nas docekaju na
njihov najbolji nacin.
229
00:22:14,073 --> 00:22:17,105
Moramo biti brzi da obavimo
svoj zadatak.
230
00:22:21,709 --> 00:22:22,887
Porucnice Weaver.
231
00:22:28,092 --> 00:22:30,649
Ovo je sastanak za
poziciju N.
232
00:22:32,074 --> 00:22:37,704
Ako niste pozvani na ovaj sastanak
pronadite svoj sastanak.
233
00:22:46,932 --> 00:22:48,367
U redu, prodimo jo� jednom.
234
00:22:49,261 --> 00:22:53,066
Na� zadatak je osigurati mjesto gdje ce
tisuce padobranaca moci sletjeti.
235
00:22:54,000 --> 00:22:56,858
Bez sustava na�i piloti
nece znati gdje se nalaze...
236
00:22:57,373 --> 00:22:59,549
i izbacivati ce na�e ljude po
cijeloj Francuskoj.
237
00:23:00,188 --> 00:23:02,535
U tom trenutku,
operacija propada.
238
00:23:03,732 --> 00:23:07,965
Rje�enje. Jullie.
Pathfinders.
239
00:23:09,093 --> 00:23:13,009
Ispred invazije, mi cemo prvi
krociti francuskom zemljom.
240
00:23:14,401 --> 00:23:17,604
Kada se spustimo, imamo 30 minuta
da izvr�imo zadano.
241
00:23:18,277 --> 00:23:21,150
A: Locirati mjesto slijetanja.
242
00:23:22,021 --> 00:23:25,286
B: Osvjetliti ga da ga na�i
piloti vide.
243
00:23:26,257 --> 00:23:30,687
C: Uspostaviti vezu.
244
00:23:31,151 --> 00:23:35,611
Kada proradi, Eureka
ce slati signal na�im avionima.
245
00:23:36,599 --> 00:23:38,672
Na avionima je Rebecca prijamnik...
246
00:23:39,795 --> 00:23:43,462
povezan s nama da zna gdje
iskrcati na�e postrojbe.
247
00:23:44,643 --> 00:23:46,281
Za pocetak invazije.
248
00:23:47,972 --> 00:23:51,890
Eureka prema Rebecci.
Eureka prema Rebecci.
249
00:23:53,816 --> 00:23:54,934
Vi iz 508-e...
250
00:23:55,474 --> 00:24:00,135
va� je zadatak postaviti Eureku
i uspostaviti vezu.
251
00:24:03,427 --> 00:24:07,664
Vi iz 504-e,
va� zadatak je...
252
00:24:08,346 --> 00:24:09,908
da oni ostanu �ivi.
253
00:24:15,812 --> 00:24:20,087
Posljednje, znate da je ovoj zadatak
bio odgadan.
254
00:24:21,408 --> 00:24:23,918
Nema garancije da se to
nece ponoviti.
255
00:24:24,395 --> 00:24:27,016
Ovo je mo�da put u jedno smjeru.
256
00:24:27,505 --> 00:24:28,821
Ako je...
257
00:24:30,255 --> 00:24:32,357
pustit cemo brade kao Robinson Cruso�.
258
00:24:36,042 --> 00:24:38,069
Okupljanje je u 16.00 sati.
259
00:24:38,802 --> 00:24:43,276
Vratite se u postrojbe, prip�remite opremu
i vidimo se na mjestu okupljanja.
260
00:24:44,316 --> 00:24:45,542
Otpust.
261
00:25:00,566 --> 00:25:03,731
Jel istina?
- Kao �to je dan dug.
262
00:25:04,185 --> 00:25:06,836
Oni iz 505-e ne mogu
sletiti jedan blizu drugoga.
263
00:25:06,837 --> 00:25:09,361
Kako to?
- Jedva produ kroz vrata.
264
00:25:10,367 --> 00:25:12,211
Sada ne bih ni�ta mjenjao.
265
00:25:12,614 --> 00:25:15,118
Ako ne sletim na drvo,
sretan sam.
266
00:25:15,752 --> 00:25:16,967
Kakve su �anse za to?
267
00:25:17,649 --> 00:25:20,564
Radije drvo nego otvoreno polje.
268
00:25:21,670 --> 00:25:25,899
Sletiti na otvoreno je kao,
da si gol poput djeteta.
269
00:25:25,900 --> 00:25:27,213
�ta radi�?
270
00:25:27,506 --> 00:25:29,890
Nastavi puniti depove i poucat
ce po �avovima.
271
00:25:29,891 --> 00:25:31,190
Culi ste porucnika.
272
00:25:33,000 --> 00:25:37,725
Nismo mi lovce.
Nas love.
273
00:25:39,435 --> 00:25:42,572
90 posto da ce opozvati invaziju?
274
00:25:45,249 --> 00:25:49,076
Tamo cemo biti sa ekipom koja se nazvala
"�aljivci"?
275
00:25:52,000 --> 00:25:53,830
Da sam na va�em mjestu,
spakirao bi vi�e hrane.
276
00:26:15,676 --> 00:26:18,289
Misli� da ce� imati vremena
popu�iti sve to?
277
00:26:18,747 --> 00:26:22,250
Popu�io bi cijeli �ator.
- Ovo ce ti onda pomoci.
278
00:26:23,291 --> 00:26:25,265
Hvala. Dah mi je u redu.
279
00:26:25,962 --> 00:26:29,030
Dah ti je kao sa smetli�ta.
280
00:26:30,254 --> 00:26:32,537
Daj ih Riggsu. On je �enskaro�.
281
00:26:34,412 --> 00:26:35,643
Mi o vuku.
282
00:26:41,888 --> 00:26:45,403
Tko ce rukovati Eurekom?
- Prima� oklade ponovno?
283
00:26:49,646 --> 00:26:52,637
Ti?
A ti?
284
00:26:52,960 --> 00:26:53,801
Ne.
285
00:27:04,288 --> 00:27:06,447
To nije prirucnik, zar ne?
286
00:27:07,705 --> 00:27:09,734
Imamo prirucnik?
287
00:27:14,000 --> 00:27:16,588
Ostajemo na zemlji.
Skacemo sutra.
288
00:27:17,017 --> 00:27:20,309
Molim? Za�to ne danas?
- Magla.
289
00:27:22,173 --> 00:27:23,561
Toliko o meteorolozima.
290
00:27:25,347 --> 00:27:30,244
Livingston je izabrao peti, �esti i sedmi.
291
00:27:31,955 --> 00:27:35,339
Rekao sam ti da ce biti ranije.
- Nisi mi ni�ta rekao.
292
00:27:35,340 --> 00:27:37,012
Jesam, nisi me slu�ao.
293
00:27:37,587 --> 00:27:39,299
Ba� si pravi genije.
294
00:27:43,386 --> 00:27:44,195
Hvala.
295
00:27:48,578 --> 00:27:52,660
Izgleda� kao na� stari komandant.
296
00:27:54,205 --> 00:27:59,171
Kakve smo samo psine radili od njega.
297
00:27:59,846 --> 00:28:03,249
Volio je svje�i mljeveni
papar.
298
00:28:04,563 --> 00:28:08,114
Imamo je mlinac za papar.
299
00:28:08,115 --> 00:28:11,384
Koji je dr�ao u zadnjem depu.
Kao nekakav komad drveta.
300
00:28:11,419 --> 00:28:13,618
Radio je nered svaki dan.
301
00:28:13,619 --> 00:28:19,461
Zna� koliko mrtvih muha
mo�e� pronaci?
302
00:28:20,217 --> 00:28:23,127
Posvuda, na podu,
u zahodu.
303
00:28:23,128 --> 00:28:25,823
Cijela postrojba ih je tra�ila.
304
00:28:25,824 --> 00:28:28,380
Imao sam ih vi�e nego �to
mi je trebalo.
305
00:28:28,381 --> 00:28:31,440
Poslagivao ih je.
- Imao sam svoj bataljon.
306
00:28:31,441 --> 00:28:34,655
Perfektno.
Ali za perfektni zlocin...
307
00:28:34,656 --> 00:28:38,233
treba� tri stvari.
Treba� motiv.
308
00:28:38,234 --> 00:28:42,585
Oru�je. Ali nismo
imali priliku.
309
00:28:42,922 --> 00:28:45,562
Svaki puta kada bi poku�ali...
310
00:28:46,136 --> 00:28:50,786
morali smo se seliti.
311
00:28:51,589 --> 00:28:53,524
Napokon smo dobili priliku.
312
00:28:56,639 --> 00:28:59,853
Ubacili smo te muhe u
njegov mlinac.
313
00:29:02,123 --> 00:29:06,347
Smijali smo se kada god smo culi
da ga koristi
314
00:29:10,721 --> 00:29:13,324
5 juni 1944
315
00:29:19,064 --> 00:29:20,823
U redu gospodo.
Postrojavanje.
316
00:29:21,423 --> 00:29:22,447
Vojni aerodrom
North Witham, Engleska
317
00:29:22,448 --> 00:29:25,486
�ele nas slikati.
- Idemo decki. Ja sam naprijed.
318
00:29:26,296 --> 00:29:28,954
Kada ih pogleda�.
Zapita� se...
319
00:29:30,115 --> 00:29:32,198
znaju li �to ce se desiti.
320
00:29:35,004 --> 00:29:38,113
Zapita� se jeli otkazivanje jucer
bilo dio plana.
321
00:29:38,114 --> 00:29:40,334
U redu gospodo, ova
je za povjest.
322
00:29:42,906 --> 00:29:47,158
Govori� latinski?
- Puno toga nezna� o meni.
323
00:29:47,441 --> 00:29:49,716
Mo�da je i to bio dio plana.
324
00:29:50,507 --> 00:29:52,176
U kojem je on avionu?
325
00:29:55,911 --> 00:29:59,305
Tvojem.
- Ne brine. Netko ce te paziti.
326
00:29:59,306 --> 00:30:00,750
Pernate ptice.
327
00:30:02,038 --> 00:30:06,572
Covjek treba vi�e od toga.
- Nije bitna velicina.
328
00:30:06,836 --> 00:30:09,814
Samo se tije�i, Gerard.
Samo sanjaj.
329
00:30:11,264 --> 00:30:13,350
Trebam uzeti pu�ku cim sletim.
330
00:30:15,474 --> 00:30:17,517
Nemogu dr�ati Eureku i pu�ku.
331
00:30:19,267 --> 00:30:21,322
Nadajmo se onda da ih nema previ�e.
332
00:30:25,086 --> 00:30:26,737
Ne svida mi se to.
333
00:30:28,134 --> 00:30:29,887
Zgrabi priliku a ne cin.
334
00:30:32,699 --> 00:30:34,490
Znam sve decke sa M-1.
335
00:30:37,190 --> 00:30:39,004
Mrzim ici spavati navecer...
336
00:30:40,776 --> 00:30:42,700
pitajuci se tko ce prvi stradati.
337
00:30:43,241 --> 00:30:46,306
Nemoj brinuti.
Imamo no�eve i granate do jutra.
338
00:30:50,401 --> 00:30:53,891
Ako uzme� moju,
nece mi smetati.
339
00:30:56,623 --> 00:30:58,281
Samo mi se ne svida sve to.
340
00:31:01,571 --> 00:31:05,047
Ako pronadem koju, dati cu ti je
bez da ti ka�em od kuda je.
341
00:31:12,825 --> 00:31:16,129
Idemo. Pauza je gotova.
Idemo.
342
00:31:16,130 --> 00:31:17,745
Pickles, nemoj zaboraviti torbicu.
343
00:31:26,158 --> 00:31:28,541
Riggs ponovno prica.
344
00:31:29,652 --> 00:31:31,160
Letimo iznad Sicilije...
345
00:31:31,161 --> 00:31:35,569
sna�no nas gadaju.
Odskacemo posvuda.
346
00:31:36,120 --> 00:31:40,523
Deckima nije dobro.
A ja stisnuo zube i nadam se...
347
00:31:40,524 --> 00:31:42,341
da nece povacati po podu.
348
00:31:42,342 --> 00:31:45,360
Bio je onaj tip. Kako se zvao?
- Simmons.
349
00:31:45,361 --> 00:31:47,735
Simmons, tako je.
Sijedi preko puta mene...
350
00:31:47,736 --> 00:31:50,288
poku�ava se olak�ati ali ni�ta
ne izlazi.
351
00:31:50,747 --> 00:31:54,830
U svakom trenu bi mogao povracati
ravno njemu u krilo.
352
00:31:55,483 --> 00:31:59,100
Simmons se i dalje muci. Cekam ...
353
00:31:59,101 --> 00:32:02,439
ali ni�ta ne izlazi.
- Trebao si vidjeti tipa pored njega.
354
00:32:03,572 --> 00:32:06,207
I on je zelen poput Simmonsa.
355
00:32:06,208 --> 00:32:08,446
Ne zna� koji ce poceti prvi.
356
00:32:08,865 --> 00:32:09,969
Kladim se na...
- Simmonsa.
357
00:32:09,970 --> 00:32:11,792
Da, znam, Sim...
358
00:32:13,231 --> 00:32:16,357
Od dr�i ruke da sve uhvati.
359
00:32:16,628 --> 00:32:18,693
Samo ide...
360
00:32:20,029 --> 00:32:22,579
Mislim si 'Nemoj povratiti'.
361
00:32:22,580 --> 00:32:24,932
Ako on nastavi, poceti cu i ja.
362
00:32:25,649 --> 00:32:27,599
Nisam znao koliko jo� mogu izdr�ati.
363
00:32:28,306 --> 00:32:31,390
Simmons je spreman.
Pripremio je ruke.
364
00:32:31,391 --> 00:32:35,698
Ali znao sam da mu nece pomoci
koliko jako smo skakali.
365
00:32:35,699 --> 00:32:38,947
Kada je poceo...
366
00:32:38,948 --> 00:32:42,353
zanjihali smo se i ruke su se pomaknule...
367
00:32:42,354 --> 00:32:44,589
tako da je povracao na dvije strane.
368
00:32:47,193 --> 00:32:49,541
Kad se ruka pomaknula,
369
00:32:50,455 --> 00:32:53,168
od njegova lica,
370
00:32:54,149 --> 00:32:57,934
i pogodi tipa pored.
371
00:33:01,448 --> 00:33:04,413
Tip pored Simmonsa nije sretan.
On je lud.
372
00:33:04,414 --> 00:33:05,640
Istina.
373
00:33:05,641 --> 00:33:08,041
Okrene se prema Simmonsu i ka�e:
'Kurvin s...'...
374
00:33:10,975 --> 00:33:13,487
ravno Simmonsu u krilo.
375
00:33:13,488 --> 00:33:16,877
Simmons vidi da je cijeli u bljuvotini.
376
00:33:16,878 --> 00:33:18,684
Poku�ava se ocistiti,
377
00:33:18,685 --> 00:33:22,972
a mu na nosu...
378
00:33:24,925 --> 00:33:26,924
visi kao crv.
379
00:33:27,934 --> 00:33:32,142
Nakon toga.
Upali se svjetlo i spremni smo da krenemo.
380
00:33:32,143 --> 00:33:35,124
Ali Simmons nije spreman.
- Ne, nije.
381
00:33:35,835 --> 00:33:38,566
Sada je on iza mene.
I ponovno ga uhvati.
382
00:33:41,002 --> 00:33:44,295
Mislim si izbaciti ce cijelu
veceru na mene.
383
00:33:45,768 --> 00:33:48,277
Mislim si, 'Okreni se.'
384
00:33:50,270 --> 00:33:51,825
Riggs, pazi mi torbu, mo�e?
385
00:33:53,226 --> 00:33:57,048
Upalilo se zeleno...
386
00:33:57,049 --> 00:34:00,029
a na meni ni�ta.
- Ni kapi.
387
00:34:00,030 --> 00:34:04,481
�ta si imao za rucak?
- Cekaj, imali ste rucak?
388
00:34:04,883 --> 00:34:07,126
Naravno.
Gdje ste dobili rucak?
389
00:34:07,661 --> 00:34:09,021
Makni ruke s moje torbe.
390
00:34:11,678 --> 00:34:13,204
Makni ruke.
391
00:34:16,016 --> 00:34:18,226
Svatko mora sam shvatiti.
392
00:34:21,204 --> 00:34:23,642
Ja, kada iskocim...
393
00:34:23,654 --> 00:34:26,142
prihvatiti cu da sam vec mrtav.
394
00:34:27,550 --> 00:34:30,561
Te sekunde su u Bo�jim rukama.
395
00:34:34,006 --> 00:34:37,750
Kada pogledam iznad sebe, padobran...
396
00:34:38,727 --> 00:34:40,186
ponovno sam roden.
397
00:34:41,330 --> 00:34:43,477
Smrt i ponovno rodenje.
Kad god skocim.
398
00:34:44,872 --> 00:34:48,292
Nemoj brinuti previ�e.
Vidimo se u Francuskoj.
399
00:35:21,279 --> 00:35:23,935
Gospode, hvala �to me cuva�...
400
00:35:25,652 --> 00:35:28,099
daj mi snage da ih ne
razocaram...
401
00:35:28,102 --> 00:35:30,399
i obavim zadatak kao vojnik.
402
00:35:32,417 --> 00:35:34,187
Ako je tvoja volja da poginem...
403
00:35:35,280 --> 00:35:36,697
neka bude brzo.
404
00:35:38,039 --> 00:35:40,176
Mo�da pogodak u glavu.
405
00:35:41,139 --> 00:35:43,963
Rane su gadne,
ali ne traje dugo.
406
00:35:45,549 --> 00:35:50,701
Molim te ne u trbuh.
Predugo se umire.
407
00:35:52,011 --> 00:35:55,257
�to god bude,
neka bude brzo.
408
00:35:57,173 --> 00:36:01,185
Bo�e, ne �elim biti sam,
ako se to desi.
409
00:36:03,311 --> 00:36:07,654
Ako mo�e� to srediti, Bo�e,
bio bih zahvalan.
410
00:36:08,835 --> 00:36:11,289
Budi volja tvoja. Amen.
411
00:36:19,252 --> 00:36:22,158
Nemoram vas podsjetiti
da uspjeh misije...
412
00:36:22,162 --> 00:36:25,158
ovisi o tome kako poraziti neprijatelja.
413
00:36:26,447 --> 00:36:29,054
Ne otkrivati polo�aj
ako nije potrebno.
414
00:36:29,644 --> 00:36:31,932
Eureka i svjetla su jedino...
415
00:36:31,944 --> 00:36:33,932
�to ce na�i avioni vidjeti.
416
00:36:35,197 --> 00:36:36,909
Mnogo ljudi ovisi o nama.
417
00:36:40,694 --> 00:36:43,883
Sretno, gospodo.
Vidimo se na tlu.
418
00:36:44,300 --> 00:36:46,816
Spremite svari.
Idemo u Normandiju.
419
00:36:56,574 --> 00:36:59,380
�ao mi je , ali pozivi trenutko
nemogu biti uspostavljeni.
420
00:37:00,333 --> 00:37:03,132
Receno mi je da je sada najbolje vrijeme.
421
00:37:03,133 --> 00:37:06,261
�ao mi je, gospodo
ali trenutno nije moguce.
422
00:37:06,659 --> 00:37:10,738
To se dogada povremeno.
Ne brinite. Sve ce biti u redu.
423
00:39:03,853 --> 00:39:07,353
Ako ce se netko vratiti,
on ce.
424
00:39:42,901 --> 00:39:44,451
Spremite se!
425
00:39:48,070 --> 00:39:49,726
Ustani!
426
00:39:51,844 --> 00:39:53,145
Zakopcaj se!
427
00:39:55,471 --> 00:39:57,249
Provjeri opremu!
428
00:40:00,673 --> 00:40:02,778
Zvucna provjera!
429
00:40:02,779 --> 00:40:04,671
Dva u redu!
- Jedan u redu!
430
00:40:07,066 --> 00:40:08,563
Kreni prema vratima!
431
00:40:20,346 --> 00:40:21,706
Poka�ite im!
432
00:40:22,602 --> 00:40:23,851
Kreni!
433
00:41:05,828 --> 00:41:08,395
1,2 kilometra od
Picauville, Francuska
434
00:41:40,700 --> 00:41:42,014
Naprijed!
435
00:41:45,024 --> 00:41:46,478
Naprijed!
436
00:41:51,185 --> 00:41:52,331
Kreni. Kreni!
437
00:42:00,975 --> 00:42:01,694
Dovraga.
438
00:42:44,199 --> 00:42:45,667
Donijet cu ti je.
439
00:43:13,428 --> 00:43:14,613
Hajde. Idemo.
440
00:43:34,154 --> 00:43:37,089
Ne radi to vi�e.
- Donio sam ti ne�to.
441
00:43:38,617 --> 00:43:40,341
Njemacki zavoj.
442
00:43:41,254 --> 00:43:43,320
Ne �elim ga.
Cudno miri�e.
443
00:43:43,955 --> 00:43:46,943
Donio sam ga tebi.
- Neznam gdje se nalazio.
444
00:43:52,351 --> 00:43:54,806
U redu, iskoristiti cu ga negdje.
- Idemo.
445
00:47:19,220 --> 00:47:21,027
Sretnice.
446
00:47:21,709 --> 00:47:25,618
Ako ti se sreca ne okrene.
Dodaj to svjetlo.
447
00:47:27,733 --> 00:47:31,390
Nemoj ga izgubiti, potrgati,
ni sjesti na njega.
448
00:47:31,893 --> 00:47:33,871
Imamo samo jedno, razumije�?
449
00:47:37,296 --> 00:47:39,500
U redu, krenimo.
Trebamo to dostaviti.
450
00:49:47,164 --> 00:49:48,367
�eli� da te uhvate?
451
00:50:02,397 --> 00:50:05,202
Gdje ti je prijamnik?
- Nema� ga ti?
452
00:50:12,342 --> 00:50:15,702
Imamo svijetlo i moramo ga dostaviti
na zadano mjesto.
453
00:50:27,275 --> 00:50:28,488
Kreni!
454
00:50:29,160 --> 00:50:30,617
Br�e!
Br�e!
455
00:50:30,618 --> 00:50:32,901
Kreni vojnice! Br�e!
456
00:50:38,068 --> 00:50:40,578
Kreci! Br�e!
457
00:50:43,566 --> 00:50:47,123
U redu, ponovno pune.
Preko �ivice.
458
00:51:02,709 --> 00:51:07,737
Vojnice, �ta sam ti rekao za torbu?
- Gledaj naprijed.
459
00:51:14,000 --> 00:51:16,174
Granata!
Bje�mo!
460
00:51:16,915 --> 00:51:18,352
Granata, granata!
461
00:51:21,004 --> 00:51:22,266
Nee!
462
00:51:22,267 --> 00:51:23,327
Gubi se.
463
00:51:48,079 --> 00:51:50,977
Eureka tim
464
00:51:52,052 --> 00:51:54,857
Cudim se da ne koristi� svoj
"kreket" .
465
00:51:56,671 --> 00:51:59,563
I bi da ne nosim tvoj poklon u
drugoj ruci.
466
00:51:59,784 --> 00:52:01,568
�to si mislio da je to, novcanik?
467
00:52:02,042 --> 00:52:06,313
Sigurno ga je izmislio neki klinac
sa koleda.
468
00:52:08,256 --> 00:52:11,891
A pogledaj �to je izmislio.
469
00:52:11,892 --> 00:52:15,782
Ti si obicni deparo�.
- Cuje� li koji?
470
00:52:23,000 --> 00:52:28,107
Ako mislite da necu koristiti lozinku
cijelu noc,
471
00:52:28,460 --> 00:52:30,907
ludi ste.
Ima svrhu.
472
00:52:34,586 --> 00:52:37,845
To je njegov.
- Sada je moj.
473
00:52:37,846 --> 00:52:40,551
Mo�da ima svrhu,
ali ga necu koristiti.
474
00:52:57,134 --> 00:52:58,492
Dovraga Riggs.
475
00:53:02,760 --> 00:53:06,615
Jel to to?
- Do jutra je.
476
00:53:07,492 --> 00:53:09,645
Ujutro imam sudar.
477
00:53:11,387 --> 00:53:13,074
Ako izdr�imo do tada.
478
00:53:14,395 --> 00:53:19,128
Ba� oraspolo�uje�.
- Bez kokodakanja, dame.
479
00:53:19,745 --> 00:53:21,312
Nemamo vremena a trebamo
proci jo� 1,2 kilometra.
480
00:53:22,523 --> 00:53:23,292
Slatko.
481
00:53:24,757 --> 00:53:27,532
Ja cu na celo. Riggs otraga.
482
00:53:27,994 --> 00:53:29,287
Gdje voli biti.
483
00:53:34,368 --> 00:53:36,064
Postajem pijetao.
484
00:53:59,441 --> 00:54:00,768
Na �ta pucaju?
485
00:54:02,869 --> 00:54:05,558
Na idiota na drvetu.
- Kojem?
486
00:54:08,779 --> 00:54:09,839
Koji idiot?
487
00:54:30,522 --> 00:54:32,041
Hajde, idemo.
488
00:54:52,575 --> 00:54:55,553
Ima� li Eureku?
- Ne.
489
00:54:58,566 --> 00:55:00,258
Svjetlo?
- Ne.
490
00:55:01,045 --> 00:55:03,792
A pu�ku?
- Ne.
491
00:55:06,850 --> 00:55:09,600
Dovraga Riggs. Vrati ga na drvo.
- Odmah, Sir.
492
00:55:09,601 --> 00:55:11,681
Imam svoj .45.
493
00:56:56,417 --> 00:56:57,845
Predi prijeko!
494
00:57:11,571 --> 00:57:13,171
Pokrivam.
495
00:57:24,645 --> 00:57:27,165
Idemo, Ciccero. Idemo odavdje.
496
00:57:28,298 --> 00:57:29,886
Idemo, vrijeme tece!
497
00:57:45,057 --> 00:57:46,975
Za�to smo stali?
- Otvoreno polje, Sir.
498
00:57:50,359 --> 00:57:51,560
Krenimo.
499
00:58:22,616 --> 00:58:24,724
Mi smo.
- Ruke gore.
500
00:58:24,725 --> 00:58:26,536
Ne pucaj.
501
00:58:30,640 --> 00:58:32,129
Ne pucajte!
Ne pucajte!
502
00:58:33,557 --> 00:58:34,705
Ostani dolje.
503
00:58:46,154 --> 00:58:49,610
U redu porucnice, kako ste uspjeli?
Kako ste pro�li?
504
00:58:56,647 --> 00:59:00,144
Magija.
- Magija?
505
00:59:01,180 --> 00:59:03,102
Kada god poku�amo...
506
00:59:03,122 --> 00:59:04,902
vrate nas natrag ovdje.
507
00:59:05,861 --> 00:59:08,876
Budite br�i.
- Da, kako smo pro�li?
508
00:59:08,877 --> 00:59:11,531
Pustili su vas.
- Znaju da ste ovdje.
509
00:59:13,130 --> 00:59:14,305
Dobro.
510
00:59:17,103 --> 00:59:18,917
Ne volim iznenadenja.
511
00:59:20,304 --> 00:59:21,619
Gdje je drugi tim?
512
00:59:23,789 --> 00:59:26,723
Od 58 ljudi znamo samo za nas ovdje.
513
00:59:32,087 --> 00:59:35,307
Jo� nema pu�ku?
- Ne.
514
00:59:39,346 --> 00:59:43,115
Dolaze. Dolaze.
515
00:59:43,703 --> 00:59:44,922
Ne pucaj.
516
00:59:48,106 --> 00:59:49,520
Ne pucaj.
517
00:59:51,062 --> 00:59:52,492
Ne pucaj.
518
01:00:06,468 --> 01:00:08,591
Ostani dolje.
519
01:00:20,122 --> 01:00:21,717
Ostani dolje.
520
01:00:24,121 --> 01:00:25,147
Ne pucaj.
521
01:00:29,850 --> 01:00:30,846
Ne pucaj.
522
01:00:38,526 --> 01:00:41,670
Rekao sam Ne pucaj.
523
01:00:41,671 --> 01:00:44,158
Pomozite mu.
- Mirno. Pogoden je. Doktore!
524
01:00:44,159 --> 01:00:45,807
Doktore! Ucini ne�to!
525
01:00:46,406 --> 01:00:47,371
Doktore, dolazi!
526
01:00:48,084 --> 01:00:49,627
U redu, kompa, ovdje sam.
527
01:00:50,644 --> 01:00:53,332
Gledaj me.
Gledaj me.
528
01:00:53,367 --> 01:00:55,415
Reed, ostani samnom.
529
01:00:55,416 --> 01:00:57,863
Izdr�i, hajde.
Mo�e� ti to.
530
01:01:04,458 --> 01:01:06,671
Dr�i se. Ne odustaj.
531
01:01:09,102 --> 01:01:10,098
Pickles, vrati natrag.
532
01:01:15,601 --> 01:01:17,852
Jedini izlaz je kroz sve to.
533
01:01:19,013 --> 01:01:20,295
To znaci ti, srecko.
534
01:01:22,256 --> 01:01:25,515
Trebam ostati.
- Ne, nece�.
535
01:01:25,516 --> 01:01:29,323
Ne brinite, Sir. Biti cu u redu.
Odlazite.
536
01:01:31,528 --> 01:01:33,486
Vidimo se ujutro.
- U redu.
537
01:01:36,158 --> 01:01:39,291
Idemo kroz �umu.
- Vidimo se.
538
01:01:43,636 --> 01:01:44,908
Vidimo se ujutro.
539
01:01:49,482 --> 01:01:50,768
Imam ne�to za tebe.
540
01:02:01,010 --> 01:02:02,578
Vidimo se.
541
01:02:54,460 --> 01:02:57,525
U redu, momci.
Dolazim.
542
01:03:16,445 --> 01:03:18,349
Dobrodo�ao u Normandiju.
543
01:03:46,850 --> 01:03:49,150
Imate cigaretu?
- Imam.
544
01:03:49,200 --> 01:03:52,550
Dodi.
545
01:03:52,650 --> 01:03:58,200
Hvala, svinjo
nikad nema cigarete.
546
01:06:00,000 --> 01:06:03,348
U redu, momci. Na drugu stranu i
slobodni smo.
547
01:06:06,124 --> 01:06:07,169
Provjeri.
548
01:06:20,000 --> 01:06:21,321
Idem ja.
549
01:06:49,200 --> 01:06:50,824
Daj mu svijetlo.
550
01:07:27,738 --> 01:07:30,346
Trenutno nije dostupno.
551
01:07:37,448 --> 01:07:39,508
Moram du�im putem, momci.
552
01:07:45,033 --> 01:07:46,449
Pratite me.
553
01:08:25,550 --> 01:08:27,800
Jesi li cuo?
554
01:08:57,500 --> 01:09:00,500
Jesu li duhovi?
- To nema.
555
01:09:03,450 --> 01:09:06,300
Jesu li oni duhovi?
- Dolaze.
556
01:09:07,900 --> 01:09:11,900
Nisam siguran.
- Gdje idemo sada? �ta da cinimo?
557
01:09:12,600 --> 01:09:14,650
Vrlo je mirno.
558
01:09:33,381 --> 01:09:34,513
Cesta je ispred.
559
01:09:34,905 --> 01:09:37,908
Riggs naprijed, Ciccero otraga.
Krenimo.
560
01:09:51,746 --> 01:09:52,613
Dolje.
561
01:09:56,240 --> 01:09:57,439
Ostani dolje.
562
01:09:59,742 --> 01:10:00,764
U redu, kreni.
563
01:10:05,296 --> 01:10:06,605
Kreni.
564
01:10:07,599 --> 01:10:08,636
Pokrivaj ga.
565
01:10:26,700 --> 01:10:28,025
Ostani dolje.
566
01:10:51,348 --> 01:10:54,568
Gdje je Ciccero?
- Ima 20 sekundi da se pojavi.
567
01:10:55,500 --> 01:10:57,815
Imamo jednu Eureku i ni jedno svjetlo.
568
01:10:59,671 --> 01:11:00,916
To je lo�e.
569
01:11:05,140 --> 01:11:07,788
Trebamo samo jednog,
ostalo je suvi�no.
570
01:11:09,623 --> 01:11:11,952
Osim toga, kako zna� ga nema
drugog tima?
571
01:11:16,000 --> 01:11:18,456
Nema veze ako je zamka.
572
01:11:23,126 --> 01:11:27,401
Imamo 3 minute da prebacimo jedno
svjetlo tamo.
573
01:11:28,811 --> 01:11:32,065
Jedan od nas ce ga prebaciti,
jasno?
574
01:11:32,537 --> 01:11:37,068
Ako njemu ispadne, najbli�i
preuzima i nastavlja.
575
01:11:39,249 --> 01:11:41,283
U redu.
Weaver, ti si naprijed.
576
01:11:46,174 --> 01:11:47,345
Krenimo.
577
01:12:12,336 --> 01:12:13,348
Ubrzano.
578
01:12:20,500 --> 01:12:21,984
Mirno, momci.
579
01:12:28,583 --> 01:12:31,511
Idemo, idemo, idemo.
580
01:12:54,911 --> 01:12:56,686
U redu, nastavi!
Dobro sam!
581
01:13:09,167 --> 01:13:10,127
Dovraga.
582
01:13:31,983 --> 01:13:33,664
Vidite li me sada?
583
01:14:14,011 --> 01:14:15,155
Odlicno.
584
01:14:23,045 --> 01:14:25,188
Nemoj stajati! Kreci!
585
01:14:30,801 --> 01:14:32,659
Hajde. Hajde.
586
01:15:07,303 --> 01:15:08,306
Cuje� li to?
587
01:15:32,866 --> 01:15:35,929
To je to.
To je na�e mjesto.
588
01:15:37,277 --> 01:15:38,651
Cujete li to?
589
01:15:45,099 --> 01:15:47,670
U redu, sad ili nikad.
Kreci.
590
01:15:50,708 --> 01:15:52,547
Dolje, dolje, dolje.
591
01:15:53,051 --> 01:15:55,557
Hajde, hajde.
592
01:17:27,676 --> 01:17:29,075
Osiguraj mjesto.
593
01:18:05,094 --> 01:18:06,512
Nisu na kursu.
594
01:18:10,529 --> 01:18:12,406
Hajde, covjece, pronadi mjesto.
595
01:18:18,002 --> 01:18:20,404
Kapetane, ne hvatam ni�ta.
Dr�ite taj smijer.
596
01:18:24,931 --> 01:18:27,508
Znam da smo blizu.
- Blizu? Iznad toga smo.
597
01:18:47,663 --> 01:18:50,230
Ako ih ne nadem ubrzo,
morat ce na slijepo.
598
01:18:58,054 --> 01:19:00,644
Kapetane, jo� jednu minutu.
Dajmo im �ansu.
599
01:19:00,645 --> 01:19:02,986
Minutu?
Nema� minutu.
600
01:19:22,414 --> 01:19:24,496
Cekaj, cekaj.
601
01:19:25,659 --> 01:19:28,002
Pogodak. Na�ao sam ih.
602
01:19:28,197 --> 01:19:29,984
10 stupnjeva u lijevo.
603
01:19:45,063 --> 01:19:46,563
Sada pocinje fe�ta.
604
01:19:54,208 --> 01:19:56,963
Nosim ovu stvar cijelu noc.
605
01:20:01,432 --> 01:20:03,273
Izabrali ste mi lijepo mjesto.
606
01:20:06,219 --> 01:20:09,229
Hajde!
Trebala mi je cijela noc.
607
01:21:10,500 --> 01:21:13,030
Dobro jutro.
- Dobro jutro?
608
01:21:16,584 --> 01:21:18,841
Sam si?
- Nikada nisam sam.
609
01:21:20,786 --> 01:21:24,289
Mi jesmo. Receno nam je da cuvamo ovu
poziciju pod svaku cijenu.
610
01:21:27,000 --> 01:21:29,651
To je besmisleno ako ne osvojimo
onu poziciju.
611
01:21:30,577 --> 01:21:32,048
Tko mi?
612
01:21:32,729 --> 01:21:34,395
Pogledaj.
613
01:21:38,592 --> 01:21:40,663
Gdje je kurvin sin.
614
01:21:40,664 --> 01:21:42,597
Vidi� ga? Na 200 metara.
615
01:21:44,813 --> 01:21:45,831
Super.
616
01:21:47,190 --> 01:21:49,904
Super, sada mi je komandant oti�ao.
- Kuda?
617
01:21:50,178 --> 01:21:52,893
Po pojacanje.
Nadam se vi�e ljudi od tebe.
618
01:21:53,287 --> 01:21:55,193
Nece se vratiti na vrijeme.
619
01:21:55,777 --> 01:21:59,203
Koliko vremena imamo.
- Ne dovoljno da otidemo.
620
01:21:59,889 --> 01:22:02,583
Moji ljudi?
- Da, zato slu�aj.
621
01:22:03,075 --> 01:22:06,015
Ako mi se ne�to dogodi,
javi mojoj jedinici.
622
01:22:06,292 --> 01:22:10,163
Eddie Livingston, Adam kompani,
504-a. Jasno?
623
01:22:10,198 --> 01:22:12,732
Kuda ide�?
624
01:22:13,915 --> 01:22:16,719
Ubiti ce te!
Nece� uspjeti!
625
01:22:48,500 --> 01:22:50,600
950 metara!
626
01:23:02,750 --> 01:23:03,900
Ucitaj!
627
01:24:30,096 --> 01:24:32,243
Gle �to se pojavilo.
628
01:24:38,838 --> 01:24:39,987
Kako ste?
629
01:24:40,969 --> 01:24:43,049
Kako ste, Sir?
- Dobro.
630
01:25:06,216 --> 01:25:07,841
Dobro jutro, momci.
- Dobro jutro, Sir.
631
01:25:07,842 --> 01:25:09,406
Idete na brdo 30?
632
01:25:10,894 --> 01:25:14,166
Ponudio bih vam mjesto,
ali vidite da je zauzeto.
633
01:25:18,856 --> 01:25:20,204
Bez izvje�ca nakon bitke,
634
01:25:20,723 --> 01:25:23,076
bez zapisa o na�em zadatku,
635
01:25:24,002 --> 01:25:27,011
znali smo da cemo se provuci
kroz povjest.
636
01:25:28,558 --> 01:25:32,402
Ne kao pesimist,
nego kao realist,
637
01:25:33,767 --> 01:25:38,015
slagao sam kockice da vidim
kako je ovaj zadatak uspio.
638
01:25:40,069 --> 01:25:44,702
Iskreno jo� mi nije jasno.
639
01:25:46,876 --> 01:25:50,102
Mo�da je istina da netreba
sve izgovoriti.
640
01:25:52,458 --> 01:25:55,778
Mo�da je istina da se logika
nalazi u svakom srcu.
641
01:25:57,901 --> 01:26:01,497
Mo�da logika nema nikakve
veze s tim.
642
01:26:04,400 --> 01:26:05,811
Nije ni bitno.
643
01:26:06,475 --> 01:26:10,187
Za mene... Drago mi je da
sam dio te slagalice.
644
01:26:11,857 --> 01:26:14,008
Na �to nisam racunao.
645
01:26:14,714 --> 01:26:16,908
Ne�to �to nisam vidio.
646
01:26:18,189 --> 01:26:22,095
Zovite to kako hocete.
Ja znam kako ja to zovem.
647
01:26:46,483 --> 01:26:51,052
Kapetan se vratio svojoj zarucnici
u Englesku.
648
01:26:51,087 --> 01:26:53,783
Vjencali su se i �ivjeli
zajedno do kraja �ivota.
649
01:26:58,267 --> 01:26:59,952
Livingston i Doc su bili
zarobljeni.
650
01:26:59,967 --> 01:27:01,352
Pre�ivjeli su i vratili se u Ameriku.
651
01:27:06,353 --> 01:27:14,253
Prijevod obradio
ZMAZANI
45804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.