All language subtitles for One.Of.Our.Aircraft.Is.Missing.(1942).XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:07,000 produzidos com a plena coopera��o da RAF e do minist�rio, sobretudo do Governo da Holanda, Londres. 2 00:00:08,982 --> 00:00:12,920 No ver�o de 1941, cinco holandeses foram executados pela HERRENVLK 3 00:00:12,920 --> 00:00:17,020 por ajudar na fuga de uma tripula��o a�rea brit�nica. Estes s�o seus nomes: 4 00:00:35,689 --> 00:00:42,441 Madrugada de domingo , 04:26, numa esta��o operacional em algum lugar da Inglaterra. 5 00:02:28,435 --> 00:02:31,204 A Hist�ria de 6 00:02:32,051 --> 00:02:37,386 "... Um dos nossos avi�es est� faltando" 7 00:02:38,447 --> 00:02:43,486 Com a tripula��o do B de Bertie 8 00:01:08,200 --> 00:01:10,509 Nem sinal de qualquer outro avi�o. 9 00:01:10,600 --> 00:01:13,034 Ainda nenhum sinal do B de Bertie. Cambio. 10 00:01:13,120 --> 00:01:14,473 Ol�, Grupo. 11 00:01:14,560 --> 00:01:16,994 Sim, todos voltaram, exceto o B de Bertie. 12 00:02:16,920 --> 00:02:21,357 Nesta e em outras opera��es, um dos nossos avi�es se perdeu. 13 00:02:47,480 --> 00:02:50,074 Piloto falando, piloto falando. 14 00:02:50,160 --> 00:02:52,116 Testes de contato. 15 00:02:54,280 --> 00:02:56,271 Tom Earnshaw, segundo piloto. 16 00:03:02,160 --> 00:03:04,116 Frank Shelley, vigia. 17 00:03:07,680 --> 00:03:09,830 Bob Ashley, operador de r�dio. 18 00:03:14,040 --> 00:03:16,634 Geoff Hickman, artilheiro dianteiro. Tudo certo. 19 00:03:21,680 --> 00:03:23,830 George Corbett, artilheiro traseiro. 20 00:04:31,520 --> 00:04:34,353 - Isso � tudo, Corbett. - Obrigado, senhor. 21 00:04:48,960 --> 00:04:51,474 Grupo, senhor, sobre as opera��es desta noite. 22 00:04:52,520 --> 00:04:56,069 Reynolds falando. Sim. Certo. 23 00:04:56,160 --> 00:04:59,436 O objetivo � Stuttgart, a f�brica da Mercedes-Benz. 24 00:04:59,520 --> 00:05:04,878 Informe todas as equipes �s 14:30h 25 00:05:04,960 --> 00:05:07,315 - Carta para voc�, Skipper. - Obrigado. 26 00:05:07,400 --> 00:05:10,278 - Para voc�, Tom. Bonito carimbo de Halifax. - Algumas cartas. 27 00:05:10,360 --> 00:05:12,078 Halifax novamente. 28 00:05:12,160 --> 00:05:15,118 - Ah, � da minha namorada. - Qual delas? Voc� tem duas? 29 00:05:15,200 --> 00:05:17,156 A outra � do meu pai. 30 00:05:19,080 --> 00:05:23,153 - N�o � da futura Sra. Earnshaw? - Whittaker & Whittaker, a assinatura de seu pai. 31 00:05:23,240 --> 00:05:26,152 - A segunda melhor de Yorkshire. - Sabemos quem s�o os melhores. 32 00:05:26,240 --> 00:05:29,038 - � do meu pai. - Earnshaw & Filho. 33 00:05:30,400 --> 00:05:33,790 Mm. Morro de vontade de ver esses dois nobres animais no mesmo pasto. 34 00:05:33,880 --> 00:05:35,632 N�o ter� que esperar muito. 35 00:05:36,640 --> 00:05:39,313 A� vem Corbett, cantando e dan�ando como de costume. 36 00:05:41,240 --> 00:05:43,276 Bilhar depois do almo�o? 37 00:05:43,360 --> 00:05:45,874 - Vem � festa hoje � noite? - Estarei l�. 38 00:05:45,960 --> 00:05:47,996 Hazel diz para n�o se esquecer amanh� � noite. 39 00:05:48,080 --> 00:05:50,753 Hazel Mason, Agenda dom�stica e militar. 40 00:05:50,840 --> 00:05:53,832 9:40h. George, o que far� amanh� � noite? 41 00:05:53,920 --> 00:05:56,992 - Amanh�? A bagagem. - N�o, est� ouvindo a minha esposa. 42 00:05:57,080 --> 00:05:59,230 Progarama dom�stico e familiar. O pacote desta noite. 43 00:05:59,320 --> 00:06:01,276 Voarei esta noite. 44 00:06:01,360 --> 00:06:04,318 - N�o sabiamos que estava nisso. - Vi o capit�o do grupo. 45 00:06:04,400 --> 00:06:08,279 Como � minha �ltima noite, deixou eu ir. Desculpe ter passado sobre sua cabe�a. 46 00:06:08,360 --> 00:06:11,477 Certo. Feliz em t�-lo conosco. Ei, companheiros? 47 00:06:11,560 --> 00:06:13,118 Estamos contentes, Sr. George. 48 00:06:13,200 --> 00:06:15,794 Acho que o Hopkins tem falado dessa mudan�a. 49 00:06:15,880 --> 00:06:18,758 - Eu acho. - Queria ver a cara do Hopkins, Frank. 50 00:06:18,840 --> 00:06:21,957 Pobre Hopkins. Finalmente, o filho das armas. 51 00:06:22,040 --> 00:06:23,598 - Hopkins. - Sim, senhor. 52 00:06:23,680 --> 00:06:26,353 Desculpe, mas n�o ser� escolhido esta noite. 53 00:06:26,440 --> 00:06:28,431 - Entendo, senhor. - Azar, cara. 54 00:06:31,240 --> 00:06:33,834 O filho das armas. 55 00:06:35,480 --> 00:06:38,233 Acho que n�o. Ei, est� puxando a minha perna. 56 00:06:38,320 --> 00:06:40,993 Se voc� n�o vai, Posso usar suas meias de seda? 57 00:06:41,080 --> 00:06:43,594 Ah, acho que sim. 58 00:06:43,680 --> 00:06:46,194 O que � isso? Camuflagem? 59 00:06:46,280 --> 00:06:48,236 Servem se for um par. 60 00:06:48,320 --> 00:06:51,437 Mantem seu calor como um forno. Se a minha garota descobre que eu emprestei. . . 61 00:06:51,520 --> 00:06:54,512 Diz que Bob Ashley as usar�. Ser� como dar lhe um murro. 62 00:06:54,600 --> 00:06:57,273 Garoto, queria que visse a corrida do Welsh. 63 00:06:57,360 --> 00:07:00,272 uma corrida digna do Bob Ashley. 64 00:07:00,360 --> 00:07:02,874 Foi especialmente destinada para o Ashley. 65 00:07:04,040 --> 00:07:06,838 Um golpe franco contra as For�as Aliadas. 66 00:07:06,920 --> 00:07:09,070 Golpe franco. Agora, espera o Welsh. 67 00:07:09,160 --> 00:07:10,673 O Welsh n�o. 68 00:07:10,760 --> 00:07:14,594 Welsh n�o? Ou�a isso, Len? Gostaria de ver mais algu�m peg�-lo. 69 00:07:14,680 --> 00:07:16,113 Claro que ser� o Welsh. 70 00:07:16,200 --> 00:07:17,713 Compton encaixar� o golpe. 71 00:07:17,800 --> 00:07:22,237 Este � um momento tenso. A bola est� no ponto. Welsh vai lan�ar. 72 00:07:22,320 --> 00:07:23,878 O que diz? 73 00:07:23,960 --> 00:07:25,552 Welsh vai lan�ar. 74 00:07:25,640 --> 00:07:26,675 Vamos, Welsh! 75 00:07:26,760 --> 00:07:30,036 Welsh lan�ou. N�o, n�o fez. Pulou sobre a bola. 76 00:07:30,120 --> 00:07:33,112 Compton lan�a. Compton � o homem. 77 00:07:33,200 --> 00:07:35,714 Gol! Bom chute, Compton! 78 00:07:35,800 --> 00:07:37,756 Isso foi uma surpresa. 79 00:07:37,840 --> 00:07:39,398 N�o para mim. 80 00:08:11,960 --> 00:08:14,269 Se vire com este indicador. Est� colado novamente. 81 00:08:14,360 --> 00:08:16,316 - Vou arrumar. - Como est� Bertie? 82 00:08:16,400 --> 00:08:18,994 Muito bem, senhor. Casaco novo, barriga cheia, um cavalheiro. 83 00:08:19,080 --> 00:08:21,230 Bem. Devolva o carro �s quatro. 84 00:08:26,080 --> 00:08:28,036 Arrumaram a press�o do �leo, Jimmy? 85 00:08:28,120 --> 00:08:30,031 Sim, j� est� bem. 86 00:08:33,160 --> 00:08:36,038 - Quem � esse cara? - Um f� seu, quer seu aut�grafo. 87 00:08:36,120 --> 00:08:38,270 - Te viu num jogo. - Certo. 88 00:08:38,360 --> 00:08:41,636 Vi voc� na Escola de Scandal. Jogava como Joseph Surface. 89 00:08:41,720 --> 00:08:43,278 Tem um l�pis? 90 00:08:43,360 --> 00:08:45,510 - Acho que n�o. - Te darei amanh�. 91 00:08:45,600 --> 00:08:48,160 - Obrigado. - Era Charles Surface. 92 00:08:48,240 --> 00:08:50,549 Fairpath chamando T de Tommy, T de Tommy. 93 00:08:50,640 --> 00:08:54,076 Agora s�o 21:35h. Pode sair. 94 00:09:47,680 --> 00:09:50,274 Testando comunica��es. Bob, est� a�? 95 00:09:51,320 --> 00:09:54,312 Sargento Ashley, senhor, recebendo corretamente. 96 00:09:56,280 --> 00:09:58,589 A maldita colm�ia parece menor em cada viagem. 97 00:09:59,880 --> 00:10:03,873 O que est� resmungando, Sr. George? Tem um carro s� seu. 98 00:10:03,960 --> 00:10:07,077 Chamando Fairpath. Q de Queenie, Q de Queenie. 99 00:10:07,160 --> 00:10:10,835 37. Pode sair agora. 100 00:10:37,680 --> 00:10:39,591 Verifiquem os rel�gios, garotos. 101 00:10:41,920 --> 00:10:44,832 Em 50 segundos, ser�o 21:40h. 102 00:10:44,920 --> 00:10:47,878 Em. . . 45 segundos. 103 00:10:49,040 --> 00:10:52,237 Em. . . 40 segundos. 104 00:11:01,400 --> 00:11:03,994 Fairpath chamando B de Bertie, B de Bertie. 105 00:11:04,080 --> 00:11:06,230 agora s�o 21:40h, 21:40h. 106 00:11:06,320 --> 00:11:07,912 Vamos. 107 00:11:55,320 --> 00:11:56,958 Geoff, tudo pronto. 108 00:11:57,040 --> 00:11:58,792 OK, Skipper. 109 00:13:09,600 --> 00:13:11,352 Stuttgart, l� vamos n�s. 110 00:13:12,560 --> 00:13:16,109 Sabe, joguei em Stuttgart com o meu clube em. . . 1938. 111 00:13:16,200 --> 00:13:18,714 1938. . . Eu jogava em Nova York. 112 00:13:19,720 --> 00:13:23,076 - Como � Stuttgart? - Ah, como todas as cidades do continente. 113 00:13:23,160 --> 00:13:25,674 Joguei no s�bado, domingo, segunda-feira no trem. 114 00:13:25,760 --> 00:13:27,398 Isso foi Stuttgart. Bem, bem. 115 00:13:27,480 --> 00:13:31,359 - Belas garotas em Stuttgart, Skipper. - Bem, como em toda parte. 116 00:13:31,440 --> 00:13:33,670 O que voc� sabe das garotas de Stuttgart? 117 00:13:33,760 --> 00:13:35,478 Conhe�o uma enfermeira de Stuttgart. 118 00:13:35,560 --> 00:13:37,278 Isso � engra�ado. A minha era uma enfermeira. 119 00:13:37,360 --> 00:13:38,918 Chamava Liesel? 120 00:13:39,000 --> 00:13:41,150 N�o, Else. Como era sua enfermeira? 121 00:13:41,240 --> 00:13:43,390 Ah, um peda�o de loira. 122 00:13:44,560 --> 00:13:48,997 Cozinhava m�dio tamb�m. Trabalhava com um m�dico em Gerrards Cross. 123 00:13:49,080 --> 00:13:53,153 Costumava cantar essa can��o, er. . . Beijo suas m�os, Madame. 124 00:13:55,640 --> 00:13:59,713 Isso � verdade e, � claro, costumava cantar em alem�o, sabe? 125 00:14:04,520 --> 00:14:09,116 Cantava sempre, claro, porque n�o permitia cantar em alem�o. 126 00:14:09,200 --> 00:14:11,156 Acho que o compositor era um judeu. 127 00:14:15,480 --> 00:14:17,277 Como era sua enfermeira, Skipper? 128 00:14:17,360 --> 00:14:19,669 Else? Tamb�m era loira. 129 00:14:20,600 --> 00:14:23,194 - Cozinhava bem? - Era boa em tudo. 130 00:14:23,280 --> 00:14:24,793 Minha outra enfermeira n�o foi muito boa. 131 00:14:24,880 --> 00:14:27,235 Parece um especialista em enfermeiras, Skipper. 132 00:14:27,320 --> 00:14:30,073 Bem, eu fui. Tive apenas duas. 133 00:14:31,600 --> 00:14:34,717 - Ela estava l�. - Tinha visto no �lbum do meu pai. 134 00:14:34,800 --> 00:14:36,756 Ela estava na comiss�o de repara��es. 135 00:14:36,840 --> 00:14:39,991 Stuttgart foi a capital de W�rttemberg, foi um reino. 136 00:14:40,080 --> 00:14:45,108 � verdade. O maior jornal chamava W�rttemberger Zeitung. 137 00:14:45,200 --> 00:14:47,430 Liesel costumava ler para mim em voz alta. 138 00:14:49,720 --> 00:14:51,676 Sobrevoamos a costa Holandesa. 139 00:15:14,720 --> 00:15:18,508 Geoff, George, vigiem as defesas. 140 00:15:46,440 --> 00:15:50,035 Se o meu curso est� correto, logo encontraremos fogo antia�reo. 141 00:16:00,480 --> 00:16:02,789 Seu curso parece certo, Frank. 142 00:16:49,280 --> 00:16:52,795 - Colonia parece ter evaporado. - N�o a culpo. 143 00:16:53,680 --> 00:16:55,830 A ferrovia � frente. 144 00:17:00,280 --> 00:17:02,635 Segue-a. � o caminho de Colonia. 145 00:17:02,720 --> 00:17:05,951 Seguindo essa linha vai � Stuttgart. 146 00:17:06,880 --> 00:17:08,438 Mannheim � nossa direita. 147 00:17:08,520 --> 00:17:10,238 Tom, jogue alguns panfletos. 148 00:17:10,320 --> 00:17:11,878 Certo. 149 00:17:29,080 --> 00:17:30,593 Jogue o Ashley especial. 150 00:17:39,280 --> 00:17:40,998 Bem. 151 00:17:41,480 --> 00:17:44,074 Mantenha o curso, John, sobre o rio Neckar. 152 00:18:25,280 --> 00:18:27,874 John, tambem viu? 153 00:18:29,480 --> 00:18:31,436 Um grande fogo em frente. 154 00:18:36,200 --> 00:18:37,952 Vamos acabar mal, John. 155 00:18:47,080 --> 00:18:50,914 - Posso atirar no refletor? - OK, atire uma ou duas vezes. 156 00:18:58,920 --> 00:19:01,434 Posso tentar a sorte tamb�m, Skipper? Sem favoritismo. 157 00:19:01,520 --> 00:19:03,078 OK. 158 00:19:18,440 --> 00:19:20,192 Agora quem acaba mal? 159 00:19:37,400 --> 00:19:38,958 O que � esse fogo? 160 00:19:44,920 --> 00:19:47,070 Aposto que � Queenie trabalhando. 161 00:19:51,360 --> 00:19:53,191 E este deve ser Tommy. 162 00:20:11,640 --> 00:20:13,596 Ok, damos outra volta. 163 00:20:29,840 --> 00:20:31,751 Escotilhas de bombardeio. 164 00:20:34,120 --> 00:20:36,076 Escotilhas de bombardeio abertas. 165 00:20:38,240 --> 00:20:41,789 - OK, deixa cair. - Des�a. 166 00:20:47,280 --> 00:20:49,191 4.000. 167 00:20:49,280 --> 00:20:50,633 3.600. 168 00:20:54,720 --> 00:20:56,472 Nivele. 169 00:20:57,280 --> 00:20:59,236 Calma. 170 00:20:59,320 --> 00:21:01,276 � esquerda, � esquerda. 171 00:21:12,200 --> 00:21:13,918 Calma. 172 00:21:16,320 --> 00:21:17,355 Todas as bombas lan�adas. 173 00:21:39,240 --> 00:21:41,754 Transmito "miss�o cumprida", senhor? 174 00:21:44,000 --> 00:21:45,069 Caramba! 175 00:21:51,160 --> 00:21:52,912 Como est�, Tom? 176 00:21:53,000 --> 00:21:55,309 Motor de estibordo danificado. De bombordo est� bem. 177 00:21:59,480 --> 00:22:01,232 Ol�, Bob. As comunica��es funcionam? 178 00:22:02,360 --> 00:22:04,669 Sim, senhor, mas o r�dio parece morto. 179 00:22:04,760 --> 00:22:07,354 George, est� tudo certo? 180 00:22:07,440 --> 00:22:10,750 - Mantenha as m�os ocupadas. - Ok, Skipper. 181 00:22:10,840 --> 00:22:13,035 Sairemos dessa, George? 182 00:22:13,120 --> 00:22:14,519 Como est�, Bob? 183 00:22:14,600 --> 00:22:18,275 Parecem queijo, senhor, todas as v�lvulas voaram. 184 00:22:19,160 --> 00:22:23,233 - Como saimos do apuro, Frank? - Tudo arrumado. O caminho mais curto para Mainz. 185 00:22:23,320 --> 00:22:24,878 Muda o curso para 301, Johnny. 186 00:22:32,280 --> 00:22:34,077 Bob, destrua os c�digos de sinais. 187 00:22:34,160 --> 00:22:36,116 Fiz, senhor. Sabe horr�vel. 188 00:22:36,920 --> 00:22:39,718 A velocidade continua caindo, apenas 90 agora. 189 00:22:39,800 --> 00:22:42,394 Tentarei um mergulho. Segurem-se todos. 190 00:22:53,960 --> 00:22:57,077 � in�til companheiros. Temos que voltar com um motor. 191 00:23:51,400 --> 00:23:53,311 A essa velocidade pode parar qualquer hora. 192 00:23:53,400 --> 00:23:55,994 - Saio e empurro? - Onde estamos, Frank? 193 00:23:56,080 --> 00:23:58,674 Sobre a Holanda. Amersfoot. Pode ver a ferrovia? 194 00:23:59,880 --> 00:24:02,030 N�o tenho certeza. E voc�, Tom? 195 00:24:03,920 --> 00:24:05,319 Sim, eu acho. 196 00:24:05,400 --> 00:24:07,960 � a via de Amersfoot para Hilversum. 197 00:24:08,040 --> 00:24:10,349 Maldi��o! Nenhum dos motores funcionam agora. 198 00:24:19,480 --> 00:24:21,516 Vamos ter que saltar, garotos. 199 00:24:21,600 --> 00:24:23,352 - Geoff. George. - Senhor. 200 00:24:23,440 --> 00:24:25,351 - Frank. Bob. Tom. - OK. 201 00:24:25,440 --> 00:24:28,238 - Estou aqui. - Prontos para deixar o avi�o. 202 00:24:38,040 --> 00:24:39,632 Tentamos juntos ou separados? 203 00:24:39,720 --> 00:24:41,472 - Juntos. - Como? 204 00:24:41,560 --> 00:24:44,358 Nos lan�amos ao longo da via, Skipper ser� o �ltimo. 205 00:24:44,440 --> 00:24:48,274 Se formos � noroeste da ferrovia, nos encontramos todos. 206 00:25:13,560 --> 00:25:14,834 Tom, salte. 207 00:25:23,760 --> 00:25:24,795 Frank, salte. 208 00:25:36,120 --> 00:25:37,155 Geoff, salte. 209 00:25:47,880 --> 00:25:49,438 George, salte. 210 00:26:04,080 --> 00:26:05,115 Bob, salte. 211 00:27:26,960 --> 00:27:30,157 - V� alguma coisa? - O Zuider Zee. 212 00:27:30,240 --> 00:27:31,992 Mais alguma coisa? 213 00:27:36,080 --> 00:27:37,638 Moinhos de vento. 214 00:27:37,720 --> 00:27:39,631 Soldados? 215 00:27:41,440 --> 00:27:45,877 - N�o. - Como � o terreno? Enxerga longe? 216 00:27:46,600 --> 00:27:49,319 Sim, v�rias milhas. Muito plano. 217 00:27:49,400 --> 00:27:52,278 O que esperava? As montanhas de Mourne? 218 00:28:06,880 --> 00:28:08,836 Nenhum sinal dele? 219 00:28:08,920 --> 00:28:10,831 O Zuider Zee n�o � bom para n�s. 220 00:28:10,920 --> 00:28:12,638 A que dist�ncia est� o Mar do Norte? 221 00:28:12,720 --> 00:28:14,870 - Cerca de 30 milhas. - Isso n�o � t�o ruim. 222 00:28:14,960 --> 00:28:19,033 - Com essa roupa 30 milhas � muito. - A 1� coisa a resolver � a roupa. 223 00:28:19,120 --> 00:28:21,429 - E tambem tem o Bob. - Muito ru�m para o Bob. 224 00:28:21,520 --> 00:28:24,318 - Preferia que fosse o John ou o Frank. - Ah, isso voc� queria? 225 00:28:24,400 --> 00:28:26,550 - N�o se ofenda. - Algu�m tem um cigarro? 226 00:28:26,640 --> 00:28:31,998 N�o tenho. Skipper viveu no estrangeiro, e dizem que o Frank � um ator de primeira. 227 00:28:32,080 --> 00:28:33,479 Desculpe, o �ltimo. 228 00:28:33,560 --> 00:28:37,473 Um jogador s� viaja com sua equipe. Bob perdeu a sua. 229 00:28:37,560 --> 00:28:39,869 Enfrentamos. O perdemos. 230 00:28:44,480 --> 00:28:46,436 Teremos que ver outras coisas tamb�m. 231 00:28:47,520 --> 00:28:49,431 E � melhor nos conter. 232 00:28:49,520 --> 00:28:51,476 Bob pode aparecer aqui. 233 00:28:51,560 --> 00:28:54,233 Est� tr�s horas atrasado. Tem f�sforos? 234 00:28:54,320 --> 00:28:56,390 J� perdemos bastante tempo. 235 00:28:56,480 --> 00:28:59,756 John, voc� que comanda no ar. Tamb�m deve comandar em terra. 236 00:28:59,840 --> 00:29:02,434 Por que alguem tem que comandar? Opinemos todos. 237 00:29:02,520 --> 00:29:05,114 - Isso n�o funcionaria. - Penso como o John. 238 00:29:05,200 --> 00:29:07,156 Certo. O que sugere? 239 00:29:08,600 --> 00:29:12,149 Bem. . . obviamente a primeira coisa a fazer � encontrar o Bob. 240 00:29:12,240 --> 00:29:13,992 N�o podemos deix�-lo jogado. 241 00:29:14,080 --> 00:29:17,709 E depois. . . fazer um plano de campanha. 242 00:29:18,480 --> 00:29:20,789 Decidir o que fazer e o que n�o fazer. 243 00:29:21,760 --> 00:29:24,433 - N�o acha, Tom? - Hm. 244 00:29:24,520 --> 00:29:28,308 Ent�o. . . bem, agimos em conformidade. 245 00:29:28,400 --> 00:29:29,799 Muito expl�cito. 246 00:29:29,880 --> 00:29:31,598 Claro como o lodo. 247 00:29:31,680 --> 00:29:33,989 - Aqui, vamos abaixar. - Devo dizer, Frank. . . 248 00:29:34,080 --> 00:29:37,629 Agora escute. Me perdi dezenas de vezes. 249 00:29:37,720 --> 00:29:40,314 �s vezes s�zinho, �s vezes com o Regimento, 250 00:29:40,400 --> 00:29:44,837 ent�o eu sei, ou nos separamos aqui e agora e cada um cuida de si mesmo, 251 00:29:44,920 --> 00:29:48,196 ou ficamos juntos e algu�m assume o comando. 252 00:29:49,160 --> 00:29:52,038 - Quem quer se separar? - O que voc� quer? 253 00:29:52,120 --> 00:29:53,872 Tenho outra pergunta. 254 00:29:53,960 --> 00:29:56,474 Nos rendemos ou tentamos ir para casa? 255 00:29:56,560 --> 00:30:01,350 - Bem, o que acham? - Frank, voc� � o piloto. Onde estamos? 256 00:30:09,240 --> 00:30:11,754 Diria que em algum lugar. . . daqui. 257 00:30:12,800 --> 00:30:16,554 Hilversum est� a Oeste, Amsterdam e o Zuider Zee l�. 258 00:30:16,640 --> 00:30:19,757 Agora, temos que ir a um ponto ao sul de Haarlem, 259 00:30:19,840 --> 00:30:24,914 entre Zandvoort e Katwijk. . . mas tem v�rias estradas 260 00:30:25,000 --> 00:30:26,558 e �reas povoadas. 261 00:30:26,640 --> 00:30:29,950 - O que significa "polder"? - Terreno ganhos no mar. Dique e Barragens. 262 00:30:30,040 --> 00:30:34,830 � quase toda a terra ao sul de Haarlem. Campos de tulipas. 263 00:30:34,920 --> 00:30:39,072 Situa��o ruim, gosto de tulipas. O que fazemos com nossas roupas? 264 00:30:39,160 --> 00:30:41,469 Temos que nos vestir com roupas civis. 265 00:30:41,560 --> 00:30:43,471 O que est� fazendo George? 266 00:30:44,440 --> 00:30:47,830 - Nadar no canal. - Como sabe que existe um? 267 00:30:47,920 --> 00:30:52,710 Sempre tem canais na Holanda. Depois das roupas civis, o melhor � n�o ter nada. 268 00:30:52,800 --> 00:30:55,553 Serei um banhista holand�s e reconhecerei o terreno. 269 00:30:55,640 --> 00:30:58,154 - Se encontrar um holand�s. - Me comunico por gestos. 270 00:30:58,240 --> 00:31:00,549 - Se for uma garota. - Fala holand�s? 271 00:31:00,640 --> 00:31:01,993 - N�o. - Bem, eu sim. 272 00:31:02,080 --> 00:31:04,753 Ent�o? - Muito bem. Sou formado em Holand�s. 273 00:31:05,600 --> 00:31:08,956 Acho que ser� o banhista holand�s, garoto. 274 00:31:09,040 --> 00:31:11,634 Shh. Acho que algu�m est� chegando. 275 00:31:15,160 --> 00:31:16,912 Vicky! Vicky! 276 00:31:23,840 --> 00:31:25,398 Vicky! Vicky! 277 00:31:29,120 --> 00:31:30,872 Vicky! Vicky! 278 00:31:30,960 --> 00:31:32,678 Esse c�o nos descobrir�. 279 00:31:32,760 --> 00:31:35,228 Willem! Willem! 280 00:31:37,720 --> 00:31:40,029 Vicky! 281 00:31:40,920 --> 00:31:42,876 - Des�a. J�! 282 00:31:42,960 --> 00:31:44,951 Sil�ncio. Sil�ncio. 283 00:31:45,040 --> 00:31:48,350 - Vicky! Vicky! 284 00:31:48,440 --> 00:31:50,590 Willem! Willem! 285 00:31:50,680 --> 00:31:52,875 Maartie! Vicky! 286 00:31:52,960 --> 00:31:54,791 Vicky! Vicky! 287 00:31:55,640 --> 00:31:58,950 - Vicky! 288 00:32:11,200 --> 00:32:15,910 Niet. . . afraid. . . zijn. Niet rennen weg. 289 00:32:16,800 --> 00:32:19,394 Ik vrienden. Engels. 290 00:32:19,480 --> 00:32:24,190 RAF. R-A-F. 291 00:32:24,280 --> 00:32:26,794 R- A-F. R-A-F. 292 00:32:26,880 --> 00:32:31,476 Real For�a A�rea! 293 00:32:31,560 --> 00:32:34,836 Sim. Real For�a A�rea. Ben jij een vriend? 294 00:32:34,920 --> 00:32:36,990 Allebjij vrienden. 295 00:32:37,080 --> 00:32:39,833 - Disse que s�o amigos. - Vamos conversar com eles. 296 00:32:39,920 --> 00:32:41,478 Espero que n�o v�o embora. 297 00:32:43,480 --> 00:32:45,516 Perguntou se viemos invadir a Holanda. 298 00:32:45,600 --> 00:32:47,352 Com o qu�? 299 00:32:54,600 --> 00:32:56,318 Ol�. 300 00:32:57,440 --> 00:33:02,230 Ol�, amigo. Tivemos que saltar do nosso avi�o. 301 00:33:02,320 --> 00:33:04,038 Saltar de paraquedas. 302 00:33:04,120 --> 00:33:07,669 Um, dois, tr�s, quatro. . . 303 00:33:09,400 --> 00:33:12,073 cinco, seis, allez. 304 00:33:12,160 --> 00:33:13,559 Six disparu. 305 00:33:13,640 --> 00:33:15,949 - Isso � franc�s. - Ent�o? 306 00:33:16,040 --> 00:33:19,032 Johnny, para voc�. 307 00:33:20,120 --> 00:33:26,434 Er... Verloren... lost, een cameraad, hier ergens. 308 00:33:26,520 --> 00:33:28,238 Heb je hem niet gezien? 309 00:33:33,120 --> 00:33:34,758 Hoe. . . Seus nomes? 310 00:33:34,840 --> 00:33:36,831 Willem, Maartie. 311 00:33:36,920 --> 00:33:39,070 - Jannie. - Hendrik. 312 00:33:39,160 --> 00:33:40,718 Jan. 313 00:33:40,800 --> 00:33:42,358 Tom. 314 00:33:42,440 --> 00:33:43,793 Geoff. 315 00:33:43,880 --> 00:33:46,189 Frank. George. 316 00:33:57,320 --> 00:34:00,869 - Sim. Ik begrijp. - O que � esse alfinete? 317 00:34:00,960 --> 00:34:03,315 Uma marca contra os alem�es e os colaboradores. 318 00:34:03,400 --> 00:34:07,154 O alfinete significa que est�o do mesmo lado. Mantenha a boca fechada. 319 00:34:11,080 --> 00:34:14,834 Tem alguem na granja que fala ingl�s. Seu nome � Els. . . 320 00:34:14,920 --> 00:34:17,878 Els. . . Els Meertens. Els Meertens. 321 00:34:17,960 --> 00:34:19,518 Els Meertens. 322 00:34:19,600 --> 00:34:22,194 - Zij is schooljuffrouw. - � uma professora. 323 00:34:22,280 --> 00:34:23,952 Parece um p�ssaro �til. 324 00:34:24,040 --> 00:34:25,632 Is dit invasie van Holland? 325 00:34:25,720 --> 00:34:31,078 N�o, amigo. N�o viemos invadir a Holanda. . . ainda. 326 00:34:31,160 --> 00:34:33,116 Sei muito Holand�s eu. 327 00:34:37,800 --> 00:34:40,109 Acho que o debate continua l�. 328 00:34:57,840 --> 00:35:01,389 Parece muito acalorado, pode ser uma armadilha. 329 00:35:01,480 --> 00:35:03,391 N�o penso assim. 330 00:35:04,520 --> 00:35:09,116 H� pelo menos 20 delas e falam h� meia hora. Sobre o qu�? Gostaria de saber. 331 00:35:09,200 --> 00:35:11,509 Adoraveis alem�s. N�o lhes daria as costas. 332 00:35:11,600 --> 00:35:13,909 - Eu sim. - Sim? Por qu�? 333 00:35:14,000 --> 00:35:17,549 Estive vigiando a estrada desde que chegamos aqui. 334 00:35:17,640 --> 00:35:19,835 Ningu�m saiu da casa. 335 00:35:19,920 --> 00:35:21,672 Shh. 336 00:35:41,280 --> 00:35:44,078 Perd�o por t�-los feito esperar. 337 00:35:44,160 --> 00:35:47,914 Sou Els Meertens, professora de Emmen. 338 00:35:48,960 --> 00:35:52,919 Prazer, Srta. Meertens. Meu nome � John Glyn Haggard e esses. . . 339 00:35:53,000 --> 00:35:56,754 As identidades dos cinco s�o de extrema import�ncia para n�s. 340 00:35:56,840 --> 00:36:00,071 Mas se voc�s n�o se importam, preferimos comprovar n�s mesmos. 341 00:36:00,160 --> 00:36:04,073 Desculpe, Srta. Meertens, como pretende saber se n�o dissemos? 342 00:36:10,480 --> 00:36:12,789 Vejo seus uniformes e suas placas. 343 00:36:14,000 --> 00:36:16,150 Tenho certeza que pode me dizer o nome do seu amigo. 344 00:36:18,000 --> 00:36:20,798 Ent�o? Pode fazer ou n�o? 345 00:36:22,000 --> 00:36:26,198 - Claro. O conhe�o faz tempo. - N�o perguntei h� quanto tempo o conhece. 346 00:36:26,280 --> 00:36:27,998 Como se chama? 347 00:36:28,080 --> 00:36:30,833 � o Tom Earnshaw, o nosso segundo piloto, � claro. 348 00:36:34,040 --> 00:36:35,996 Certo. 349 00:36:37,680 --> 00:36:41,309 - Por que saltaram de seu avi�o? - Para n�o espatifarmos com ele. 350 00:36:41,400 --> 00:36:43,152 - Onde caiu? - N�o sabemos. 351 00:36:43,240 --> 00:36:47,677 - O motor continuou funcionando depois do salto. - N�o sei muito sobre avi�es. 352 00:36:47,760 --> 00:36:50,877 Mas parece que n�o podem provar que o vosso avi�o tenha ca�do. 353 00:36:50,960 --> 00:36:52,678 Pode ter ocorrido a milhas de dist�ncia. 354 00:36:52,760 --> 00:36:55,877 Seria surpresa se eu disser 355 00:36:55,960 --> 00:36:58,838 que nenhum avi�o caiu durante a noite no oeste da Holanda? 356 00:36:59,680 --> 00:37:01,989 Acho que o Bertie teria chegado ao mar. 357 00:37:02,080 --> 00:37:05,231 - O que acha, John? - N�o me pergunte. � o seu interrogat�rio. 358 00:37:05,320 --> 00:37:07,629 - Onde est�o seus paraquedas? - N�s enterramos. 359 00:37:07,720 --> 00:37:10,234 - Os cinco? - Cinco que sabemos. 360 00:37:10,320 --> 00:37:13,471 - O que acham disso? - Eramos seis tripulantes. 361 00:37:13,560 --> 00:37:15,710 Voc� � o capit�o? 362 00:37:15,800 --> 00:37:17,199 Sim. 363 00:37:17,280 --> 00:37:20,556 - Onde est� o sexto homem? - N�o sei. N�o o encontramos. 364 00:37:20,640 --> 00:37:24,428 Estou vendo. E onde enterraram seus paraquedas? 365 00:37:24,520 --> 00:37:27,114 - Olha, j� chega. . . - Voc� n�o sabe? 366 00:37:27,200 --> 00:37:30,192 Claro que eu sei. Ao longo da via onde caimos. 367 00:37:30,280 --> 00:37:35,832 Podem provar com certeza que s�o o que dizem ser? 368 00:37:35,920 --> 00:37:38,070 N�o tinha ouvido nada parecido. 369 00:37:38,160 --> 00:37:40,594 - Por nossos uniformes. . . - Isso n�o prova nada. 370 00:37:40,680 --> 00:37:43,592 - Por qu�? - Qualquer um poderia usar esse uniforme. 371 00:37:43,680 --> 00:37:48,708 Se algu�m quisesse saber como nos comportamos com os aviadores ingleses, 372 00:37:48,800 --> 00:37:51,109 n�o seria a forma mais simples? 373 00:37:51,200 --> 00:37:55,637 Acha que estamos aqui para deliciar nossos ouvidos? 374 00:37:55,720 --> 00:37:59,269 Mas somos ingleses. N�o far�amos isso, n�o �, Frank? 375 00:37:59,360 --> 00:38:01,316 Voc� n�o est� t�o seguro com rela��o aos outros? 376 00:38:01,400 --> 00:38:04,233 O que tenta me dizer? Claro que tenho certeza. 377 00:38:05,480 --> 00:38:07,630 Qual � o nome desse cavalheiro? 378 00:38:08,480 --> 00:38:11,836 - Vamos, George. - � Frank Shelley. � um ator. 379 00:38:11,920 --> 00:38:13,876 E sua esposa transmite esta noite. 380 00:38:13,960 --> 00:38:16,554 9:40h, Programa dom�stico e militar. 381 00:38:16,640 --> 00:38:18,790 Frank, para n�o continuar enrolando, 382 00:38:18,880 --> 00:38:21,872 vi que tem um recorte do Times. Carrega com voc�? 383 00:38:21,960 --> 00:38:24,758 Acho que � o tipo de prova que a senhorita Meertens quer. 384 00:38:24,840 --> 00:38:26,592 Aqui est�. 385 00:38:26,680 --> 00:38:30,070 "Transmiss�o, Programa dom�stico e militar, Domingo 9:40h. . ." 386 00:38:30,160 --> 00:38:33,709 � esta noite. "Hazel Mason. . ." � a minha esposa. 387 00:38:33,800 --> 00:38:37,554 � o dia e est� a data no jornal. 388 00:38:43,920 --> 00:38:46,070 Sim, � o Times de ontem. 389 00:38:46,160 --> 00:38:48,116 Sua prova. 390 00:38:48,200 --> 00:38:51,112 Isso basta, Srta. Meertens? 391 00:38:51,200 --> 00:38:52,952 Acho que sim. 392 00:38:53,040 --> 00:38:55,190 Vou mostrar aos outros. 393 00:38:55,280 --> 00:38:57,874 N�o � a �nica que duvida. 394 00:38:59,080 --> 00:39:01,435 Que n�o sou a �nica? 395 00:39:01,520 --> 00:39:04,557 N�o, nada impede que avise os nazistas. 396 00:39:05,560 --> 00:39:08,870 Pensava que os aviadores enxergassem melhor. 397 00:39:13,960 --> 00:39:15,712 - Vai garota. - Eu que o diga. 398 00:39:15,800 --> 00:39:19,156 - Vai queimar na fogueira. - O que quis dizer da nossa vista? 399 00:39:19,240 --> 00:39:22,357 - Esquecemos algo neste quarto. - Vamos procurar. 400 00:39:22,440 --> 00:39:25,557 - Flor de laranjeira. - O que faz a� essa flor? 401 00:39:25,640 --> 00:39:29,189 � seu altar de flor de laranjeira, � o altar em honra � rainha Guilhermina. 402 00:39:29,280 --> 00:39:30,633 Por que laranja? 403 00:39:30,720 --> 00:39:34,110 Guillermo de Orange, a casa de Orange, significa que s�o leais. 404 00:39:34,200 --> 00:39:36,998 Tamb�m devia ter um quadro da rainha. 405 00:39:39,280 --> 00:39:41,236 Est� aqui. 406 00:39:41,320 --> 00:39:44,312 Bastante astuta. Essa Els Meertens, eita garota. 407 00:39:44,400 --> 00:39:48,473 - Ouvimos a primeira vez. - Senhores, querem entrar? 408 00:39:49,760 --> 00:39:51,512 Obrigado. 409 00:39:51,600 --> 00:39:54,194 Pieter Sluys, o seu anfitri�o, senhores. 410 00:40:08,880 --> 00:40:10,836 Vamos, John. 411 00:40:30,320 --> 00:40:33,710 Sempre pensei que os discursos fossem depois da comida. 412 00:40:33,800 --> 00:40:36,598 Mas n�o me importaria de pegar um pouco desse presunto. 413 00:40:42,080 --> 00:40:45,197 - Querem se sentar, por favor? - Obrigado. 414 00:40:49,080 --> 00:40:51,992 � muito amavel, mas n�o est�o escassos de comida? 415 00:40:52,080 --> 00:40:55,197 �s vezes, mas n�o se preocupe, temos bastante para nossos amigos. 416 00:40:59,120 --> 00:41:02,510 Digo: "N�o se preocupe, come. Era um porco colaboracionista." 417 00:41:08,080 --> 00:41:10,071 - Obrigado. - Erg lekker. 418 00:41:12,200 --> 00:41:13,553 - Obrigado. 419 00:41:18,160 --> 00:41:20,310 Gesundheit. 420 00:41:29,160 --> 00:41:30,878 Muito bom. 421 00:41:41,280 --> 00:41:43,874 Estamos preocupados com o seu companheiro perdido. 422 00:41:43,960 --> 00:41:46,758 Como n�s, senhorita. Bob tem o c�rebro nos p�s. 423 00:41:46,840 --> 00:41:49,718 - Nos p�s? - Bob � jogador de futebol. Muito bom. 424 00:41:49,800 --> 00:41:51,153 Mas n�o muito brilhante. 425 00:41:51,240 --> 00:41:53,754 � uma pena que n�o tenha o c�rebro na cabe�a. 426 00:41:53,840 --> 00:41:56,832 Se for pego, os alem�es os procurar�o. 427 00:41:56,920 --> 00:42:00,754 Enterrar os paraquedas foi um erro. Ver�o a terra mexida. 428 00:42:00,840 --> 00:42:03,354 - Mandamos algu�m para buscar? - N�s vamos. 429 00:42:03,440 --> 00:42:06,238 E esconderemos em lugar seguro. 430 00:42:06,320 --> 00:42:09,312 Mocinha, tem a cabe�a muito boa. 431 00:42:09,400 --> 00:42:11,152 Obrigado. 432 00:42:11,240 --> 00:42:13,196 O principal � a vossa sa�da. 433 00:42:13,280 --> 00:42:15,794 - Alguma id�ia? - Acha que podemos escapar? 434 00:42:15,880 --> 00:42:17,791 Outros j� fizeram. Por que n�o voc�s? 435 00:42:17,880 --> 00:42:19,438 O primeiro � chegar ao mar. 436 00:42:19,520 --> 00:42:21,476 O mar est� a 58 quil�metros. 437 00:42:21,560 --> 00:42:25,633 Em cada aldeia tem posto alem�o. Toda estrada � vigiada. 438 00:42:25,720 --> 00:42:28,632 - Primeiro temos que ir � igreja. - Por qu�? 439 00:42:28,720 --> 00:42:32,269 Nossa igreja est� a 10 Km � oeste. 440 00:42:32,360 --> 00:42:35,989 10 Km mais perto do Mar do Norte. Devem ir imediatamente. 441 00:42:36,760 --> 00:42:40,514 Desculpe, Srta. Meertens, qual � a sua religi�o? 442 00:42:40,600 --> 00:42:42,750 Somos cat�licos. 443 00:42:44,440 --> 00:42:45,839 Eu sou capel�o. 444 00:42:46,560 --> 00:42:47,959 Como eu. 445 00:42:48,040 --> 00:42:49,439 O que � capel�o? 446 00:42:49,520 --> 00:42:52,114 - Metodista independente. - Batista. 447 00:42:52,200 --> 00:42:54,760 S�o essas religi�es inglesas reformadoras? 448 00:42:54,840 --> 00:42:56,398 � isso. 449 00:42:57,360 --> 00:42:58,918 � nosso �nico plano. 450 00:42:59,760 --> 00:43:03,309 Se isso me devolver a Halifax, nunca protestarei. 451 00:43:04,360 --> 00:43:07,238 Os vestiremos como holandeses. Ningu�m vai notar. 452 00:43:07,320 --> 00:43:09,276 Os capel�es n�o sabem. 453 00:43:09,360 --> 00:43:12,750 Claro que sua fuga � o mais importante. 454 00:43:14,760 --> 00:43:16,716 O fim justifica os meios, Tom. 455 00:43:16,800 --> 00:43:21,237 Isso � assim. � seguro viajar � noite? Devemos chegar � costa em 3 dias. 456 00:43:21,320 --> 00:43:25,393 Conforme nossos planos, chegar�o esta noite. Jo estar� esperando. 457 00:43:25,480 --> 00:43:26,879 Jo? Quem � Jo? 458 00:43:26,960 --> 00:43:29,474 Jo de Vries, a esposa de Hendrik de Vries. 459 00:43:29,560 --> 00:43:31,312 Ah? Quem � Hendrik de Vries? 460 00:43:31,400 --> 00:43:35,473 Hendrik de Vries foi morto nos maci�os bombardeios brit�nicos de Haarlem. 461 00:43:35,560 --> 00:43:39,155 Desde ent�o, sua mulher odeia os brit�nicos mais que tudo no mundo. 462 00:43:39,240 --> 00:43:42,630 A melhor anfitri� poss�vel. O que � este quebra-cabe�as? 463 00:43:42,720 --> 00:43:46,474 - Nunca bombardeamos Haarlem. - Os alem�es querem nos fazer acreditar. 464 00:43:46,560 --> 00:43:48,869 Ent�o, Jo de Vries � obrigada a isso. 465 00:43:48,960 --> 00:43:52,714 Confiam nela porque acham que odeia os brit�nico. 466 00:43:52,800 --> 00:43:55,951 Logo, todos felizes. 467 00:43:56,040 --> 00:43:57,598 Vejo uma esp�cie de camuflagem. 468 00:43:57,680 --> 00:44:02,231 Sim, temos a nosso modo de fazer as coisas. N�o sabe nosso ditado? 469 00:44:06,200 --> 00:44:07,599 N�o? 470 00:44:07,680 --> 00:44:12,913 Se o mar � nosso inimigo comum, devemos nos unir contra ele. 471 00:44:13,000 --> 00:44:14,353 Pensam que os holandeses, 472 00:44:14,440 --> 00:44:18,513 que expulsamos o mar da nossa terra, deixaremos os alem�es a conquistar? 473 00:44:18,600 --> 00:44:20,511 Melhor o mar. 474 00:44:21,520 --> 00:44:24,114 Todos sabem andar de bicicleta? 475 00:44:24,920 --> 00:44:27,798 Bem, n�o coloquei uma m�o numa bicicleta. Nunca montei. 476 00:44:27,880 --> 00:44:30,792 Acharemos um jeito, mas primeiro devem pegar suas roupas. 477 00:44:30,880 --> 00:44:34,031 � melhor guardar os nossos uniformes, temos uma chance se nos pegarem. 478 00:44:34,120 --> 00:44:36,429 Podem por seus disfarces sobre eles. 479 00:44:36,520 --> 00:44:39,990 Se temos que ir, gostaria de pegar um pouco de presunto, M�e. 480 00:44:40,080 --> 00:44:41,991 Presunto, natuurlijk. 481 00:44:42,080 --> 00:44:45,959 Falando de presunto, Frank, � sua grande chance. Como gostaria de vestir-se? 482 00:44:46,040 --> 00:44:50,591 Ver� uma s�rie perfeita de prot�tipos holandeses, performances reais. 483 00:44:50,680 --> 00:44:53,194 Mas. . . o que usaremos de cal�ado? 484 00:44:53,280 --> 00:44:55,191 Klompen. 485 00:44:55,280 --> 00:44:57,271 - Klompen? - Tamancos. 486 00:44:58,320 --> 00:45:00,072 Ah, tamancos. 487 00:45:13,920 --> 00:45:17,674 Gostaria de v�-lo subir a rua principal de Halifax com um par destes, Tom. 488 00:45:17,760 --> 00:45:21,673 Um velho ditado Yorkshire, diz: "De tamanco em tamanco em tr�s gera��es." 489 00:45:22,720 --> 00:45:26,474 Nunca esperei co-estrelar com o grande Shelley Francis um �pico Holand�s. 490 00:45:26,560 --> 00:45:32,317 George, est� fazendo muito bem, s�rio, mas co-estrelar? Nossa. 491 00:45:33,960 --> 00:45:36,030 N�o tenho ido muito � Igreja desde o meu casamento. 492 00:45:36,120 --> 00:45:38,714 - Atuou muito nas igrejas. - Fiz isso uma vez. 493 00:45:38,800 --> 00:45:42,554 - Era uma hist�ria de espi�es e atiraram em n�s. - Isso tamb�m pode acontecer aqui. 494 00:46:38,680 --> 00:46:40,636 - Como eu estou? - Muito bem. 495 00:46:41,600 --> 00:46:43,511 Para um iniciante. 496 00:47:10,480 --> 00:47:12,038 N�o s�o mendigos? 497 00:47:15,080 --> 00:47:18,914 Me pergunto por que tem tanta pressa num domingo de manh�. 498 00:47:19,000 --> 00:47:20,399 Provavelmente v�o embora. 499 00:48:14,640 --> 00:48:16,039 Tem algo errado? 500 00:48:16,120 --> 00:48:18,076 Os alem�es encontraram um dos paraquedas. 501 00:48:18,160 --> 00:48:20,469 Mas voc� os desenterrou. Pensei que estariam guardados. 502 00:48:20,560 --> 00:48:22,710 Est�o. 503 00:48:22,800 --> 00:48:24,756 Ent�o deve ser outro. 504 00:48:25,800 --> 00:48:27,518 George. 505 00:48:27,600 --> 00:48:30,717 Os alem�es encontraram outro paraquedas. Deve ser o do Bob. 506 00:48:30,800 --> 00:48:34,156 - Encontraram o paraquedas do Bob. - O paraquedas do Bob encontraram. 507 00:48:34,240 --> 00:48:36,390 Isso significa que o Bob est� seguro. 508 00:48:36,480 --> 00:48:40,029 - N�o � nada bom. - Somos n�s que eles querem. 509 00:48:40,120 --> 00:48:43,237 Els disse que est�o revistando os povoados vizinhos. 510 00:48:43,320 --> 00:48:46,073 Enquanto n�o acharem nossos paraquedas estaremos seguros. 511 00:48:46,160 --> 00:48:48,754 - Onde os esconderam? - Onde os esconderam? 512 00:48:48,840 --> 00:48:50,398 Onde os esconderam? 513 00:48:50,480 --> 00:48:54,029 Els diz que est�o bem guardados e que eles est�o aqui conosco. 514 00:48:57,560 --> 00:48:59,118 Shh. 515 00:50:33,680 --> 00:50:35,591 Paraquedas. 516 00:51:04,960 --> 00:51:06,712 Nosso hino nacional. 517 00:52:42,280 --> 00:52:45,397 Cornelis, meu irm�o mais novo, sempre em apuros. 518 00:52:45,480 --> 00:52:48,597 Assim como na Inglaterra. Como em toda parte. 519 00:52:48,680 --> 00:52:52,070 Tenho um irm�ozinho, sabe? Normalmente um diabinho. 520 00:52:52,160 --> 00:52:56,233 As crian�as inglesas n�o s�o t�o m�s como as holandesas. V� a escola? 521 00:52:56,320 --> 00:53:01,519 Posto Militar alem�o, 20 soldados. As crian�as adoram brincar com os guardas. 522 00:53:01,600 --> 00:53:04,717 Encostam na parede e cantam, "Eenie meanie, minie, mo, 523 00:53:04,800 --> 00:53:07,109 d� aos alem�es um pontap�. . ." 524 00:53:11,280 --> 00:53:14,397 Cornelis? O que est� fazendo no posto? 525 00:53:27,080 --> 00:53:28,991 O que est� fazendo no posto? 526 00:54:13,480 --> 00:54:15,391 De Jong � um colaborador. 527 00:54:15,480 --> 00:54:19,234 Tenho vergonha de falar de um homem da minha aldeia, mas � verdade. 528 00:54:19,320 --> 00:54:21,834 Ele � um traidor a soldo dos nazistas. 529 00:54:21,920 --> 00:54:25,993 Est� sempre tentando nos convencer a confraternizar com os soldados do posto. 530 00:54:26,080 --> 00:54:29,197 E agora enviou-lhes uns discos. 531 00:54:29,280 --> 00:54:31,999 E o meu filho levou! Meu filho! 532 00:54:32,960 --> 00:54:37,033 Tentamos incomod�-los e meu filho levando discos, 533 00:54:37,120 --> 00:54:38,838 e desse traidor De Jong! 534 00:54:42,560 --> 00:54:46,314 Cornelis fica sem jantar. O pai diz que n�o ir� ao jogo de futebol. 535 00:54:46,400 --> 00:54:50,837 Pobre Cornelis, do jeito que gosta de futebol. Ficou impaciente a semana toda. 536 00:54:50,920 --> 00:54:55,710 Percebo algo de muito. . . como se diz. . . enterrado? 537 00:54:55,800 --> 00:54:57,950 - Enterrado? - Algo atr�s daquilo que se v�. 538 00:54:58,040 --> 00:55:01,157 Sim. Certo. Mais do que o meu pai v�. 539 00:55:01,240 --> 00:55:04,357 Pobre Cornelis, � muito ruim, mas muito bonito. 540 00:55:04,440 --> 00:55:06,954 Vai al�m das apar�ncias. 541 00:55:09,640 --> 00:55:10,755 Ah. 542 00:55:15,600 --> 00:55:19,195 As miser�veis moedas. . . pagas ao traidor pelos porcos alem�es. 543 00:55:19,280 --> 00:55:22,670 � o que meu filho mete nos bolsos para ajudar entreter os alem�es. 544 00:56:42,920 --> 00:56:45,593 Fora do caminho! Fala ingl�s? 545 00:56:48,480 --> 00:56:50,994 - Sim. - Ent�o n�o grite. 546 00:56:51,080 --> 00:56:54,629 - N�o pode me obrigar ficar aqui. - Obrigar? Huh, voc� fica. 547 00:56:54,720 --> 00:56:59,316 Voc�s, todos voc�s s�o aviadores brit�nicos, os homens que procuramos. 548 00:56:59,400 --> 00:57:02,312 - Est� arriscando seu pesco�o - N�o pode fazer nada com ele. 549 00:57:02,400 --> 00:57:05,358 - Ser� morto antes de provar. - Falando em atirar. . . 550 00:57:05,440 --> 00:57:07,192 N�o deveriamos atirar aqui. 551 00:57:09,240 --> 00:57:10,992 N�o deveriamos? 552 00:57:20,400 --> 00:57:23,756 O Wilhelmus. . . nosso hino. 553 00:57:23,840 --> 00:57:26,195 Chega do posto dos nazistas. 554 00:57:32,480 --> 00:57:35,870 - � o r�dio? - Soa como um alto falante. 555 00:57:38,560 --> 00:57:40,869 � um alto falante! 556 00:57:51,040 --> 00:57:52,996 Pai, n�o � estranho? 557 00:57:53,080 --> 00:57:56,470 Espere um pouco. Espere um pouco. 558 00:57:56,560 --> 00:57:58,471 Talvez n�o t�o estranho. 559 00:58:08,680 --> 00:58:10,079 N�o entendo. 560 00:58:12,400 --> 00:58:15,949 Sim, mas eu sim. Seus amigos alem�es do posto te pediram 561 00:58:16,040 --> 00:58:18,190 algumas grava��es, certo? 562 00:58:18,280 --> 00:58:21,829 E escolheu o meu filho para ter a honra de lev�-los, n�o? 563 00:58:21,920 --> 00:58:24,832 E deu a ele uma moeda por isso, certo? 564 00:58:25,880 --> 00:58:30,908 Ah. Meu filho. . . Por fim, substituiu suas grava��es pelas nossas 565 00:58:31,000 --> 00:58:33,594 e escolheu bem, confia nele. 566 00:58:33,680 --> 00:58:36,274 Grava��es do nosso hino nacional. 567 00:58:37,840 --> 00:58:40,593 Todos os r�tulos diferentes, foxtrots, tangos, 568 00:58:40,680 --> 00:58:43,638 bem colados para que os alem�es n�o soubessem o que era. 569 00:58:43,720 --> 00:58:46,996 Ah, agora seus amigos te apreciar�o muito, traidor? 570 00:58:58,600 --> 00:59:00,556 De Jong! 571 00:59:02,720 --> 00:59:05,314 Por que acreditariam que fui eu? 572 00:59:05,400 --> 00:59:07,755 Por qu�? Se fosse alem�o pensaria, 573 00:59:07,840 --> 00:59:10,513 "De Jong mandou as grava��es. Ele mesmo n�o trouxe. 574 00:59:10,600 --> 00:59:14,832 Substituiu pelo hino holand�s. Muito engra�ado. Vamos buscar De Jong." 575 00:59:14,920 --> 00:59:18,674 E l� v�o, procurando com as baionetas caladas. 576 00:59:21,880 --> 00:59:23,836 Sua vez, mah jong. 577 00:59:24,840 --> 00:59:28,913 - Acreditar�o se eu falar a verdade. - Atirar�o antes de tentar. 578 00:59:29,000 --> 00:59:32,629 - Atirar em mim? N�o v�o. - Podem e querem. 579 00:59:32,720 --> 00:59:37,840 Embora esse n�o seja o problema. Ou atiramos n�s agora ou eles mais tarde. 580 00:59:37,920 --> 00:59:41,037 Atirar em mim? N�o podem! 581 00:59:41,120 --> 00:59:46,433 Padre. . . Me ajude! Me diz o que fazer! V�o me procurar se n�o me achar em casa. 582 00:59:46,520 --> 00:59:51,275 Obviamente conhece seus amigos. N�o espera que acreditem que diz a verdade. 583 00:59:51,360 --> 00:59:53,669 Eles acreditam que todos querem mat�-los. 584 00:59:53,760 --> 00:59:56,877 Atirar�o primeiro e perguntar�o depois. 585 00:59:59,520 --> 01:00:02,114 � um servo de Deus! N�o pode deixar que me matem! 586 01:00:02,200 --> 01:00:07,320 Espera que Deus te ajude escapar, mas acho que estava destinado a cair em nossas m�os. 587 01:01:22,160 --> 01:01:24,071 Achtung! Achtung! 588 01:01:33,400 --> 01:01:35,197 - O que disse? - O que o jerry disse? 589 01:01:35,280 --> 01:01:39,239 "As autoridades da ocupa��o limitaram em 200 o n�mero de pessoas". 590 01:01:39,320 --> 01:01:41,629 "50 devem deixar imediatamente o campo de futebol." 591 01:01:41,720 --> 01:01:46,510 Veja cara, ordenando para as pessoas o que fazer. O que as pessoas far�o, Prefeito? 592 01:01:46,600 --> 01:01:49,876 - Que faria no seu pr�prio pa�s? - Mand�-los ao inferno. 593 01:01:49,960 --> 01:01:52,155 - Isso causaria problemas. - Isso. 594 01:01:52,240 --> 01:01:55,118 - Muitas gente morta ou ferida. - Em ambos os lados. 595 01:01:55,200 --> 01:01:59,990 Na Holanda, achamos um novo sistema. Se ordenam para 50 ir embora, vamos todos. 596 01:02:00,080 --> 01:02:01,832 Venha. 597 01:02:03,040 --> 01:02:06,157 - Isso � faxer o jogo deles. - Voc� n�o entende os alem�es. 598 01:02:06,240 --> 01:02:09,994 S�o cabe�as quadradas. Se dizem 50, devem ser 50. 599 01:02:10,080 --> 01:02:11,479 Achtung! Achtung! 600 01:02:15,360 --> 01:02:19,114 "Proibido que alguem saia." 601 01:02:19,200 --> 01:02:23,751 "Anulada a ordem anterior e continuem assistindo o jogo, por favor." 602 01:02:27,640 --> 01:02:29,596 Jerry parece um pouco nervoso. 603 01:02:35,800 --> 01:02:37,756 Agora nos damos bem com o futebol. 604 01:02:45,000 --> 01:02:47,195 L�, viu? Est� morto. 605 01:02:47,920 --> 01:02:49,478 Bob Ashley. 606 01:02:50,480 --> 01:02:51,515 � o Bob! 607 01:02:53,320 --> 01:02:55,629 - � o Bob! - Pularia de alegria. 608 01:02:56,480 --> 01:02:58,436 Hurray! O que significa "hurray" em holand�s? 609 01:02:58,520 --> 01:03:00,829 - Hurray. - Viva! 610 01:03:37,200 --> 01:03:39,794 Deu um passeio com as m�os nos bolsos 611 01:03:39,880 --> 01:03:42,030 falando ingl�s e empurrando os homens nos canais. 612 01:03:42,120 --> 01:03:45,669 - N�o sou nenhum tapado. - Deixou o seu paraquedas num canal? 613 01:03:45,760 --> 01:03:49,309 Era hora de me mandar. Voltei mais tarde mas n�o achei. 614 01:03:49,400 --> 01:03:51,356 - Ent�o os alem�es pegaram. - Sim? 615 01:03:51,440 --> 01:03:55,194 N�o entendo como pode ir sem o Geoff orient�-lo. 616 01:03:55,280 --> 01:03:59,239 - Nem eu. Talvez estivesse dormindo. - Eu n�o estava. 617 01:03:59,320 --> 01:04:01,470 Viu um trem por volta das 6:30h? 618 01:04:01,560 --> 01:04:04,074 Ah, sim senhor, me alcan�ou. Me escondi. 619 01:04:04,160 --> 01:04:06,310 Te alcan�ou? 620 01:04:06,400 --> 01:04:11,520 Caminhava no sentido errado, garoto, ia para a Alemanha em vez da Inglaterra. 621 01:04:11,600 --> 01:04:13,909 - Ent�o encontrou um pastor. - Cujo c�o te mordeu. 622 01:04:14,000 --> 01:04:17,879 Ent�o me levaram para uma aldeia onde a professora falava ingl�s. 623 01:04:17,960 --> 01:04:21,714 - Uma professora? Como era? - OK. L� me deram caf� da manh�. 624 01:04:21,800 --> 01:04:24,553 E ent�o te levaram num carro e numa barca�a. . .. 625 01:04:24,640 --> 01:04:26,198 - Bicicleta. - L� vai voc�. 626 01:04:26,280 --> 01:04:29,158 at� que encontrou o jogo de futebol. 627 01:04:29,240 --> 01:04:31,151 E disseram: "Meu Deus". 628 01:04:31,240 --> 01:04:35,074 Me disseram que um caminh�o me levaria depois do jogo para ver um tal Joe. . . 629 01:04:35,160 --> 01:04:39,233 N�o � Joe, Jo. � uma mulher, n�o um homem, est� certo de novo. 630 01:04:39,320 --> 01:04:41,629 Chama Jo de Vries. 631 01:04:41,720 --> 01:04:43,278 Um momento. 632 01:04:46,560 --> 01:04:49,313 - O cheiro do mar. - O mar do Norte. 633 01:05:13,240 --> 01:05:14,798 - Ouviu isso? - Alem�o. 634 01:05:14,880 --> 01:05:17,872 - Como voc� sabe? - Ouvi muitas vezes na �ltima guerra. 635 01:05:28,440 --> 01:05:31,034 Espero que a senhorita de Vries sabe o que diz. 636 01:05:38,520 --> 01:05:40,829 Ich bin ein Chauffeur von Jo de Vries. 637 01:06:10,360 --> 01:06:14,035 Disse que o jantar de amanh� pode demorar se n�o nos deixar passar. 638 01:06:14,120 --> 01:06:16,918 - Seria a senhorita de Vries? - Acho que sim. 639 01:06:26,600 --> 01:06:28,556 Est�o a�? 640 01:06:30,800 --> 01:06:33,473 - Ingleses, est�o a�? - Sim, os seis. 641 01:06:33,560 --> 01:06:36,677 Quando o caminh�o parar, o motorista abrir�, des�am logo. 642 01:07:03,320 --> 01:07:05,276 - Por onde? - Por aqui. 643 01:07:27,520 --> 01:07:30,273 Est� convencendo os Jerries para descarregarem o caminh�o. 644 01:07:30,360 --> 01:07:33,477 - � uma fresca. - Essas garotas holandesas fazem m�gica. 645 01:07:33,560 --> 01:07:36,916 Nossas garotas fariam o mesmo se fosse necess�rio. 646 01:09:09,440 --> 01:09:13,513 Passamos por um quartel com 200 soldados alem�es. 647 01:09:26,080 --> 01:09:27,832 Louis? 648 01:09:59,480 --> 01:10:02,597 Passamos por minha casa. � o posto de comando alem�o. 649 01:10:02,680 --> 01:10:04,830 Meus quartos ficam nos fundos. 650 01:10:27,080 --> 01:10:29,036 Todos voc�s, para o outro quarto. 651 01:10:43,040 --> 01:10:44,792 Com calma. 652 01:11:08,080 --> 01:11:11,277 Est�o seguros aqui. Este local tem boas paredes e portas. 653 01:11:11,360 --> 01:11:15,239 Eles podem falar como quiserem e remover essas coisas. 654 01:11:15,320 --> 01:11:16,878 Aqui est� o r�dio. 655 01:11:19,400 --> 01:11:21,356 Est� sintonizado na BBC. 656 01:11:23,720 --> 01:11:25,676 Liguem se quiser. 657 01:11:27,360 --> 01:11:31,797 S� n�o comecem dan�ar. Logo abaixo est�o os oficiais. 658 01:11:31,880 --> 01:11:36,317 Devo deix�-los agora. Tenho que voltar por onde viemos e entrar pela porta da frente, 659 01:11:36,400 --> 01:11:38,356 ou come�ariam suspeitar. 660 01:11:38,440 --> 01:11:41,238 Fechem a porta e s� abertam se ouvirem esta chamada. 661 01:11:42,760 --> 01:11:45,274 - V. - Sim, V. 662 01:11:48,360 --> 01:11:51,750 � uma pena, n�o? Nunca tive tanta vontade de dan�ar na minha vida. 663 01:11:51,840 --> 01:11:56,277 Imagine os oficiais abaixo, Jerries em toda parte e n�o dan�a. 664 01:11:56,360 --> 01:11:58,396 Companheiros muito agrad�veis. 665 01:11:58,480 --> 01:12:00,436 - Que horas s�o? - 5 para 6. 666 01:12:00,520 --> 01:12:02,078 Que pena. Perdi as not�cias. 667 01:12:02,160 --> 01:12:04,833 - Que horas disse? - 5 para 6. 668 01:12:04,920 --> 01:12:06,672 - Hazel! - Quem? 669 01:12:06,760 --> 01:12:09,149 Hazel Mason, Agenda dom�stica e militar. 670 01:12:09,240 --> 01:12:12,038 Ah, sua esposa. Acho que reconheci a voz. 671 01:12:20,080 --> 01:12:21,832 Calma, calma. 672 01:12:23,880 --> 01:12:25,791 N�o t�o r�pido. 673 01:12:27,080 --> 01:12:29,036 Assim est� melhor. 674 01:12:33,200 --> 01:12:35,111 � �tima. 675 01:12:36,200 --> 01:12:37,428 � maravilhosa. 676 01:12:37,520 --> 01:12:40,910 Espero que sua esposa n�o se importe que tiremos a roupa no seu grande momento. 677 01:12:41,000 --> 01:12:44,356 - Se soubesse onde estamos chiaria. - Shh. 678 01:12:52,680 --> 01:12:55,274 - Acabou. - Como foi? 679 01:12:55,360 --> 01:12:57,112 Nada mau. 680 01:12:57,200 --> 01:13:00,192 Sim. . . muito bem. 681 01:13:00,280 --> 01:13:04,717 N�o tinha pensado nisso at� agora, mas ter�o nos considerado perdidos esta manh�. 682 01:13:04,800 --> 01:13:07,678 - Eu tinha pensado nisso. - N�o sei o que aconteceu com os outros. 683 01:13:07,760 --> 01:13:09,478 Se sa�ram bem. 684 01:13:09,560 --> 01:13:11,596 Acho que a Hazel sabe do Frank agora. 685 01:13:11,680 --> 01:13:13,750 Claro. Ouviram na BBC. 686 01:13:13,840 --> 01:13:15,239 Ela estar� esta noite. 687 01:13:15,320 --> 01:13:17,072 Onde espera que esteja? 688 01:13:26,440 --> 01:13:27,998 Apag�o bem feito. 689 01:13:29,320 --> 01:13:33,074 � divertido, apagam por n�s. 690 01:13:34,760 --> 01:13:38,514 - Teremos que voar por aqui, Frank? - Katwijk? Sim, com frequencia. 691 01:13:39,800 --> 01:13:43,873 Sinto como se chegasse o final com um elenco de araque. 692 01:13:43,960 --> 01:13:47,077 N�o tem um bom aspecto aqui para fazer uma pequena mudan�a, garoto. 693 01:13:47,160 --> 01:13:49,310 Isso � muito significativo. 694 01:13:49,400 --> 01:13:51,994 Cinco meias alem�s contra um brit�nico. 695 01:13:52,080 --> 01:13:54,230 Poderia ser depois da guerra. 696 01:13:54,320 --> 01:13:57,437 Os do Yorkshire na Holanda, fariam um bom trabalho. 697 01:13:57,520 --> 01:13:59,112 Que ningu�m saiba o que eu disse. 698 01:13:59,200 --> 01:14:03,193 N�o prometo. Nunca falo de outra coisa. N�o tenho rem�dio. 699 01:14:03,280 --> 01:14:06,477 - Qual � a gra�a? - Ok, n�o fique zangado. 700 01:14:06,560 --> 01:14:10,633 O que deveria ser mais conhecido no mundo, os atores ou o pano brit�nico? 701 01:14:21,400 --> 01:14:23,550 Deixe-me ver todos. 702 01:14:41,200 --> 01:14:44,078 - Frau de Vries, posso apresentar. . . - N�o, n�o pode. 703 01:14:44,160 --> 01:14:46,116 Esquecerei seus nomes de qualquer jeito. 704 01:14:46,200 --> 01:14:48,873 - Bem, n�o se importa se n�o agradecemos? - N�o. 705 01:14:53,440 --> 01:14:54,793 Por que isso? 706 01:14:54,880 --> 01:14:58,270 N�o sei. Pensava na minha esposa. 707 01:14:59,200 --> 01:15:02,556 - N�o era s� voc�. - Estou vendo. 708 01:15:02,640 --> 01:15:06,394 - Era diplomata antes da guerra? - N�o, Johnny � o diplomata. 709 01:15:06,480 --> 01:15:08,994 - Sou apenas um ator. - Naturalmente. 710 01:15:09,080 --> 01:15:12,834 Nenhum ingl�s beijaria a m�o de uma mulher, exceto talvez um ator. 711 01:15:12,920 --> 01:15:15,434 - � um insulto ou um elogio? - Um elogio. 712 01:15:15,520 --> 01:15:18,990 A forma como tratou esses alem�es me lembrou os atores. 713 01:15:19,080 --> 01:15:22,629 N�o � t�o dif�cil. S�o uns infelizes. 714 01:15:22,720 --> 01:15:26,793 Preferia ser um holand�s na Holanda agora que qualquer soldado alem�o. 715 01:15:26,880 --> 01:15:30,634 Querem acreditar que t�m algum amigo e esse � o truque. 716 01:15:30,720 --> 01:15:32,676 Um truque perigoso para uma mulher. 717 01:15:32,760 --> 01:15:35,274 N�o parece saber muito sobre as mulheres. 718 01:15:35,360 --> 01:15:38,477 Tambem tenho o Louis e o Willem. Ele era seu motorista. 719 01:15:38,560 --> 01:15:41,677 S�o os �nicos serventes que restam, mas n�o querem me deixar. 720 01:15:43,400 --> 01:15:45,994 Fiquei assustada quando comecei, 721 01:15:46,080 --> 01:15:49,197 como um piloto fica assustado a primeira vez que voa s�. 722 01:15:49,280 --> 01:15:54,308 Depois de alguns minutos quando percebe que ainda est� vivo, come�a a gostar. 723 01:15:56,360 --> 01:15:58,954 - Quer fazer algo por mim? - Sim, claro. 724 01:15:59,040 --> 01:16:02,999 Quero que veja o meu marido quando voltar para a Inglaterra. 725 01:16:03,080 --> 01:16:05,389 - Seu marido? - N�o sou louca. 726 01:16:05,480 --> 01:16:07,630 Est� em Londres. Vou dar seu endere�o. 727 01:16:07,720 --> 01:16:11,110 - Mas ouvimos. . . - Sei. Eu contei essa hist�ria. 728 01:16:11,200 --> 01:16:14,192 Ningu�m sabe a verdade, nem meus amigos. 729 01:16:14,280 --> 01:16:16,236 Mas ele est� morando em Londres. 730 01:16:16,320 --> 01:16:17,912 Sabe alguma coisa dele? 731 01:16:18,000 --> 01:16:22,516 Cinco vezes por semana. � um dos locutores holandeses da R�dio Oranje. 732 01:16:22,600 --> 01:16:24,750 - O que. . . - Radio Orange. 733 01:16:24,840 --> 01:16:25,875 Ah. 734 01:16:25,960 --> 01:16:30,397 Ent�o como v�, somos dois. Um em cada lado do canal. Ainda lutando. 735 01:16:30,480 --> 01:16:33,870 Bem, deixe-o. Podemos fugir esta noite? 736 01:16:33,960 --> 01:16:37,077 Podem ficar aqui dias ou horas. Isso depende da sua for�a a�rea. 737 01:16:37,160 --> 01:16:40,709 - S� poder�o ir num ataque. - Queremos voltar com ou sem ataque. 738 01:16:40,800 --> 01:16:42,711 - Olha aqui. . . - Voc� est� no comando? 739 01:16:42,800 --> 01:16:45,314 - N�o, ele � de Yorkshire. - Voc� est� no comando? 740 01:16:45,400 --> 01:16:49,837 - N�o. � voc�. - Temos que devolv�-los � Inglaterra. 741 01:16:49,920 --> 01:16:53,469 N�o ser�o os primeiros nem os �ltimos a ir desta casa para a Inglaterra. 742 01:16:53,560 --> 01:16:55,516 Alcan�ar�o o mar num barco de pesca. 743 01:16:55,600 --> 01:16:58,990 E o barco de pesca num bote a remos que est� no por�o. 744 01:16:59,080 --> 01:17:01,036 E ao por�o chegar�o pela escada de tr�s. 745 01:17:01,120 --> 01:17:04,237 O corredor do lado de fora leva a essa escada. 746 01:17:04,320 --> 01:17:08,598 O corredor tem duas caracter�sticas, uma sentinela. . . e uma clarab�ia. 747 01:17:08,680 --> 01:17:10,830 - Ent�o? - Se voc� fosse o comandante, 748 01:17:10,920 --> 01:17:13,070 Que ordens daria em caso de ataque a�reo? 749 01:17:13,160 --> 01:17:16,550 Bem, acho que diria para n�o ficar sob a clarab�ia. 750 01:17:16,640 --> 01:17:20,394 Exato. Durante o ataque a�reo o corredor fica desprotegido. 751 01:17:20,480 --> 01:17:22,232 Entendeu agora? 752 01:17:22,320 --> 01:17:24,276 Exatamente. 753 01:17:24,360 --> 01:17:28,433 Tudo est� pronto. S� resta esperar. 754 01:17:49,560 --> 01:17:51,471 Devido ao mau tempo, 755 01:17:51,560 --> 01:17:54,677 nenhuma opera��o no territ�rio inimigo na �ltima noite. 756 01:17:54,760 --> 01:17:56,512 N�o me diga. 757 01:18:04,280 --> 01:18:05,838 Mon herr. 758 01:18:09,760 --> 01:18:11,512 Desculpe, mon herr. 759 01:18:15,720 --> 01:18:20,316 Os alem�es beberam o nosso vinho, mas vindo de uma mulher holandesa, 760 01:18:20,400 --> 01:18:24,473 acho que essa �gua holandesa � melhor que o champanhe franc�s. 761 01:18:25,480 --> 01:18:29,029 Lamento n�o ter lhe dado de comer como gostaria, 762 01:18:29,120 --> 01:18:31,076 mas n�o temos muito. 763 01:18:31,160 --> 01:18:33,674 Eu sei, n�o h� muito para comer. 764 01:18:33,760 --> 01:18:36,069 Mas podemos manter algo. 765 01:18:36,160 --> 01:18:38,674 Podemos pensar e esperar. . . 766 01:18:39,680 --> 01:18:41,432 e lutar. 767 01:18:43,120 --> 01:18:46,157 Proponho um brinde. Louis. 768 01:18:47,640 --> 01:18:52,077 � nossa m�xima desde que a casa de Orange expulsou os espanh�is h� 300 anos. 769 01:18:54,520 --> 01:18:56,476 "Je maintiendrai. " 770 01:19:03,160 --> 01:19:06,914 � bom se sentir mulher novamente, pelo menos por meia hora. 771 01:19:07,680 --> 01:19:11,229 O que esperar dessa m�xima, senhora? 772 01:19:12,720 --> 01:19:14,278 "Podemos conseguir." 773 01:19:15,640 --> 01:19:20,077 Bem, eu nunca. Faz 300 anos. N�o parece que progredimos muito, certo? 774 01:19:26,720 --> 01:19:28,278 George. 775 01:19:31,120 --> 01:19:33,270 Vamos, George. 776 01:19:33,360 --> 01:19:35,669 N�o sei porque todo mundo olha para mim. 777 01:19:35,760 --> 01:19:39,673 Afinal, temos um diplomata e um ator aqui. 778 01:19:40,720 --> 01:19:42,676 Acho que � a minha idade. 779 01:19:47,560 --> 01:19:53,908 Minha cara senhora, n�o podemos oferecer nada, al�m do nosso amor. . . 780 01:19:54,880 --> 01:20:00,273 nossa gratid�o e nossa admira��o por uma mulher corajosa e um pa�s sem medo. 781 01:20:01,600 --> 01:20:03,591 Mas podemos prometer algo 782 01:20:05,160 --> 01:20:11,508 mais ajuda, um ataque que para esses alem�es de. . . 783 01:20:20,520 --> 01:20:22,078 Ataque a�reo! 784 01:20:31,840 --> 01:20:33,398 Venham todos por aqu�. 785 01:20:51,920 --> 01:20:55,276 V�em? Isso � o que fazem por n�s. 786 01:20:56,120 --> 01:20:58,429 Viu correrem para o abrigo? 787 01:20:58,520 --> 01:21:01,910 Podem entender o que significa para todos os pa�ses ocupados, 788 01:21:02,000 --> 01:21:04,673 escravizar pessoas tendo que ouvir 789 01:21:04,760 --> 01:21:07,069 que esses alem�es s�o os donos da Terra? 790 01:21:07,160 --> 01:21:12,188 Vendo esses senhores correr para o abrigo, v�-los escondidos debaixo de mesas 791 01:21:12,280 --> 01:21:15,636 e ouvir esse zumbido noite ap�s noite, 792 01:21:15,720 --> 01:21:19,952 esse ru�do que � o combust�vel que incendeia os nossos cora��es. 793 01:22:01,880 --> 01:22:03,836 Vem c�. 794 01:22:31,760 --> 01:22:35,116 Caminha pelo jardim da maravilha. 795 01:22:43,120 --> 01:22:48,240 - Esperam o outro amigo, Fritz. - Uma pequena recep��o para Fritzy. 796 01:22:48,320 --> 01:22:52,074 Foi conseguir uma Korkenzieher. N�o sei o que � Korkenzieher. 797 01:22:59,160 --> 01:23:00,513 Ah! 798 01:23:04,280 --> 01:23:06,794 Deixou a lanterna cair na bebida. 799 01:23:06,880 --> 01:23:10,953 - Desde quando fala alem�o? - Eu entendo muito. 800 01:23:16,920 --> 01:23:18,672 Ol�, Fritzy. 801 01:23:21,800 --> 01:23:23,358 OK. 802 01:23:24,480 --> 01:23:26,436 O que � essa Korkenzieher? 803 01:23:27,480 --> 01:23:29,630 - Claro. - O que �? 804 01:23:29,720 --> 01:23:31,199 Um saca-rolhas. 805 01:23:31,280 --> 01:23:33,032 Deixa. 806 01:23:33,120 --> 01:23:34,838 Serei o Fritz. 807 01:23:34,920 --> 01:23:37,718 Siga-me quando come�ar a confus�o. 808 01:24:00,040 --> 01:24:02,190 - Ok, senhorita de Vries? Tom? - Sim. 809 01:24:02,280 --> 01:24:03,554 - Kiboshed. - Bob? 810 01:24:03,640 --> 01:24:04,675 OK. 811 01:24:04,760 --> 01:24:06,910 - Frank? Geoff? - Tudo bem, senhor. 812 01:24:11,840 --> 01:24:13,592 Louis! 813 01:24:19,280 --> 01:24:23,398 N�o podem esperar a mar� para ir para o barco. Esses tr�s v�o desaparecer. 814 01:24:23,480 --> 01:24:26,597 - N�o podemos deix�-la num momento assim. - N�o se preocupem comigo. 815 01:24:26,680 --> 01:24:29,194 Nem com esses alem�es. 816 01:24:29,280 --> 01:24:33,398 N�o os convidamos para o nosso pa�s, mas cuidaremos deles j� que est�o aqui. 817 01:24:40,280 --> 01:24:42,236 O t�nel leva ao rio. 818 01:24:42,320 --> 01:24:46,393 Atentem para um barco de pesca rio acima com dois diamantes brancos. 819 01:24:46,480 --> 01:24:49,756 Entre em contato com os pescadores. Se n�o puderem, confiem na sorte. 820 01:24:49,840 --> 01:24:53,913 O perigo est� na ponte m�vel da foz do rio. � vigiada. 821 01:24:54,000 --> 01:24:57,117 Podem ser enfrentados. Dever�o se cuidar s�zinhos. 822 01:24:57,200 --> 01:24:58,599 Agora, r�pido. 823 01:24:58,680 --> 01:25:01,274 - E o curso? - Para o oeste. 824 01:25:01,360 --> 01:25:04,477 Conduzidos por uma luz os recolher�o a oito milhas. 825 01:25:04,560 --> 01:25:07,757 � uma b�ia alem� de salvamento para seus pilotos quando caem no mar. 826 01:25:07,840 --> 01:25:10,513 Mantenha a sua esquerda e cuidado com as patrulhas. 827 01:25:10,600 --> 01:25:12,318 - Tem sua b�ssola? - Sim. 828 01:25:12,400 --> 01:25:15,073 N�o usei meu saca-rolhas, traz uma garrafa. 829 01:25:18,560 --> 01:25:20,516 Bem, Deus te aben�oe. 830 01:25:39,880 --> 01:25:42,997 Acho que � a �nica vantagem de envelhecer. 831 01:25:49,120 --> 01:25:51,031 Boa sorte. 832 01:26:16,720 --> 01:26:18,472 Espera, 833 01:26:21,480 --> 01:26:23,038 Dentro. 834 01:26:24,080 --> 01:26:26,036 - Fora! 835 01:26:44,920 --> 01:26:46,273 A ponte m�vel � vista. 836 01:28:18,800 --> 01:28:20,756 Aqui vem os barcos de pesca. 837 01:28:43,760 --> 01:28:45,113 Dois diamantes brancos. 838 01:28:48,920 --> 01:28:50,273 Nossos amigos da b�ia. 839 01:28:54,840 --> 01:28:57,798 Nossa oportunidade ser� quando a ponte come�ar fechar novamente. 840 01:28:57,880 --> 01:29:01,839 Pronto para zarpar. Quando der o sinal. 841 01:29:20,920 --> 01:29:22,672 Pronto. 842 01:29:22,760 --> 01:29:24,716 Vamos. 843 01:29:47,480 --> 01:29:49,630 Dentro 844 01:29:49,720 --> 01:29:51,472 Fora 845 01:29:51,560 --> 01:29:53,516 Dentro 846 01:29:58,320 --> 01:30:00,072 R�pido. 847 01:30:00,880 --> 01:30:02,074 Fora 848 01:30:10,600 --> 01:30:11,999 Alto! 849 01:30:13,040 --> 01:30:14,996 Agora, remem! 850 01:30:17,800 --> 01:30:19,756 Alto! 851 01:30:23,800 --> 01:30:25,552 - Dentro, fora, dentro. . . 852 01:30:25,640 --> 01:30:28,154 - Abaixados. - N�o v�o nos pegar! 853 01:30:28,240 --> 01:30:29,958 - Dentro, fora. . . 854 01:30:32,080 --> 01:30:35,197 - Dentro, fora. . . 855 01:30:46,840 --> 01:30:50,799 - Dentro, fora, dentro, fora. . . 856 01:30:55,080 --> 01:30:56,832 Nossa sorte. 857 01:30:56,920 --> 01:31:00,310 N�o se atrevem a usar refletores devido nossos companheiros. 858 01:31:10,280 --> 01:31:12,430 Mais devagar. Sim. 859 01:31:16,280 --> 01:31:18,953 Qual � o curso, George? Um pouco mais ao norte. 860 01:31:21,800 --> 01:31:23,791 Precisa de ajuda, senhor? 861 01:31:25,880 --> 01:31:27,836 Tudo bem, George? 862 01:31:29,040 --> 01:31:31,349 George? 863 01:31:31,440 --> 01:31:33,749 - Est� ferido. - Algu�m deve assumir. 864 01:31:37,280 --> 01:31:39,953 - � grave, George? - O leme. . . 865 01:31:40,040 --> 01:31:41,792 Ah, n�o se preocupe. 866 01:31:41,880 --> 01:31:43,791 Aqui. Geoff. 867 01:31:51,480 --> 01:31:53,436 Aqui, passa essa bolsa. 868 01:31:58,440 --> 01:32:00,192 Ah, Senhor. 869 01:32:03,800 --> 01:32:05,552 Est� bem agora, George? 870 01:32:06,600 --> 01:32:10,673 Se conseguir aguentar at� amanh�, est� tudo bem. 871 01:32:12,519 --> 01:32:17,647 Manh� de Segunda feira, 7:42h, B�ia de Salvamento Alem�. 872 01:32:22,400 --> 01:32:24,994 Acho que isso � o que chamam estar chato. 873 01:32:25,080 --> 01:32:26,957 � o que chamo de estar feio. 874 01:32:40,800 --> 01:32:42,791 Ei, eles v�m aqui. 875 01:32:55,240 --> 01:32:57,549 - Nos descobriram, senhor. - Atacam. 876 01:33:13,720 --> 01:33:15,438 Estar�o aqui em tr�s minutos. 877 01:33:15,520 --> 01:33:19,115 - Se isso afundar estar�amos todos perdidos. - Feche a escotilha. 878 01:33:22,720 --> 01:33:24,676 - Continuam balbuciando, senhor? - Sim. 879 01:33:24,760 --> 01:33:28,309 Est�o ordenando que esses dois capangas fiquem tranquilos at� a patrulha chegar. 880 01:33:32,040 --> 01:33:35,794 O que fazemos com o Rosencrantz e o Guildenstern? 881 01:33:35,880 --> 01:33:37,836 Voc�s dois a�, entenderam? 882 01:33:40,320 --> 01:33:44,074 N�o sejam muito arrogantes. Sabem que � certo. 883 01:33:44,160 --> 01:33:45,718 OK. 884 01:33:52,360 --> 01:33:54,874 Enfim, n�o � necess�rio ter o est�mago vazio. 885 01:34:17,680 --> 01:34:20,194 Tente pegar alguma coisa do nosso lado. 886 01:34:42,680 --> 01:34:44,432 Fora! 887 01:34:44,520 --> 01:34:47,637 Parecem n�o entender o meu alem�o, senhor. 888 01:34:47,720 --> 01:34:49,676 � um dos nossos! 889 01:34:49,760 --> 01:34:51,478 Formem! 890 01:34:51,560 --> 01:34:53,869 Tranquilo! Olha! 891 01:34:57,400 --> 01:35:00,278 - Ol�? For�a A�rea? - Certo, seis dos nossos. 892 01:35:01,840 --> 01:35:03,751 O que seus p�ssaros est�o fazendo aqui? 893 01:35:06,080 --> 01:35:10,631 - O simpatico Jerry n�o os pegou. - Na verdade, pegamos dois deles. 894 01:35:10,720 --> 01:35:13,473 Jerries? S�o seus prisioneiros? 895 01:35:13,560 --> 01:35:16,074 Estamos discutindo desde que chegamos aqui. 896 01:35:16,160 --> 01:35:18,230 Estavam aqui antes e pediram ajuda pelo r�dio. 897 01:35:18,320 --> 01:35:21,198 Entendo o seu ponto de vista. Tecnicamente s�o seus prisioneiros. 898 01:35:21,280 --> 01:35:23,350 Seis de dois? Gosto disso. 899 01:35:23,440 --> 01:35:25,192 Senhor. 900 01:35:27,440 --> 01:35:29,590 Foram arrogante, ent�o tomamos suas armas. 901 01:35:29,680 --> 01:35:33,798 Legalmente isso enfraquece o seu estado, mas n�o importa, sou advogado quando estou em terra. 902 01:35:33,880 --> 01:35:36,838 Ent�o soltamos os cabos e esperamos estar � deriva. 903 01:35:36,920 --> 01:35:41,357 Derivou bem. Outra hora com essa mar� e chegaria em nossos pr�prios campos minados. 904 01:35:41,440 --> 01:35:44,079 - Quanto ficou na cafeteria? - Desde as quatro. 905 01:35:44,160 --> 01:35:47,391 O vimos chegar, senhor. Pensamos que eram Jerries, senhor. 906 01:35:47,480 --> 01:35:51,553 O problema com seus amigos � n�o ver nada a menos de 10.000 p�s de altura. 907 01:35:51,640 --> 01:35:53,437 Ouvimos pedirem para enviar patrulhas. 908 01:35:53,520 --> 01:35:55,431 - Quando ouviram? - Faz dez minutos. 909 01:35:55,520 --> 01:35:58,114 Dez minutos? O que estamos esperando? A bordo. 910 01:35:58,200 --> 01:36:00,395 Um de n�s est� ferido. 911 01:36:00,480 --> 01:36:03,597 N�o conseguiremos lev�-lo ao seu barco. 912 01:36:09,120 --> 01:36:13,079 Sim, concordo. N�o pode se mover. 913 01:36:13,160 --> 01:36:16,914 N�o est� velho para voar? O que querem fazer com ele? 914 01:36:17,000 --> 01:36:19,594 � o nosso artilheiro. 915 01:36:19,680 --> 01:36:22,194 Sim. . . se n�o fossem essas patrulhas. 916 01:36:22,280 --> 01:36:26,353 � claro, n�o querem deix�-lo. Seria o mais sensato. 917 01:36:26,440 --> 01:36:29,830 N�o podemos fazer isso. Somos uma equipe, sabe? 918 01:36:31,080 --> 01:36:33,036 Sim, est� certo. 919 01:36:38,720 --> 01:36:41,314 - Reboquem esse pote de lagosta! - Sim, senhor. 920 01:36:41,400 --> 01:36:43,152 O que h� com as patrulhas? 921 01:36:43,240 --> 01:36:45,754 Isso � pelas patrulhas. Pr�xima parada Dover. 922 01:36:49,499 --> 01:36:55,050 Este seria o fim da nossa hist�ria, mas. . . 923 01:36:55,339 --> 01:36:56,556 Primeiro, os atores: 924 01:37:03,570 --> 01:37:05,430 E os t�cnicos: 925 01:37:13,744 --> 01:37:18,934 Todos queriam saber o que aconteceu depois com a tripula��o do B de Bertie 926 01:37:18,934 --> 01:37:21,447 aaaa 927 01:37:24,320 --> 01:37:26,914 - � isso, Corbett. - Obrigado, senhor. 928 01:37:39,440 --> 01:37:42,318 Bem, George, este � o novo cometa. Gostou? 929 01:37:42,400 --> 01:37:44,356 Sim, � maior que o meu tamanho. 930 01:37:46,480 --> 01:37:49,358 Certo. O objetivo � Berlim. 931 01:37:51,429 --> 01:38:00,288 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 932 01:38:13,163 --> 01:38:22,206 A Holanda vai subir novamente! 74649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.