All language subtitles for Mary.and.the.Witchs.Flower.2017.JAPANESE.BRRip.XviD.MP3-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,787 --> 00:00:38,027 Close the valve! 2 00:00:38,163 --> 00:00:39,619 Before the fire comes! 3 00:00:49,341 --> 00:00:50,547 There she is! 4 00:00:50,801 --> 00:00:53,463 She has the seeds! Get her! 5 00:01:19,830 --> 00:01:21,912 Don't just stand there! Go get her! 6 00:02:49,920 --> 00:02:57,168 Mary and The Witch's Flower 7 00:03:24,538 --> 00:03:25,778 I'm so bored! 8 00:03:26,289 --> 00:03:29,782 Mary, have you finished unpacking? 9 00:03:31,878 --> 00:03:33,960 I'm working on it! 10 00:03:39,845 --> 00:03:41,961 Oh, no... 11 00:03:42,139 --> 00:03:45,131 I've only made things worse... 12 00:03:53,692 --> 00:03:56,901 Hello, I'm Mary Smith. I just transferred here. 13 00:04:04,578 --> 00:04:05,989 I hate my hair. 14 00:04:07,664 --> 00:04:11,248 Lunch is ready! Come on down! 15 00:04:11,376 --> 00:04:12,491 Coming! 16 00:04:16,339 --> 00:04:19,172 I wonder if she's all unpacked. 17 00:04:19,551 --> 00:04:21,007 Oh, I doubt it. 18 00:04:21,511 --> 00:04:25,095 The boxes were still stacked high this morning. 19 00:04:29,019 --> 00:04:31,351 Good morning, Great-Aunt Charlotte. 20 00:04:31,521 --> 00:04:32,682 Good morning. 21 00:04:32,898 --> 00:04:35,105 Miss Banks, please let me help. 22 00:04:37,861 --> 00:04:39,351 It's all right. 23 00:04:40,071 --> 00:04:42,859 Thank you, the tea was delicious. 24 00:04:45,577 --> 00:04:47,033 I can take that. 25 00:04:53,919 --> 00:04:55,205 Oh, my. 26 00:04:55,754 --> 00:04:57,540 I... I'm sorry. 27 00:04:59,257 --> 00:05:02,249 Like I said, it's quite all right. 28 00:05:03,929 --> 00:05:04,964 Yes, ma'am. 29 00:05:06,890 --> 00:05:09,131 Oh, Great-Aunt Charlotte. 30 00:05:10,560 --> 00:05:11,800 Thank you. 31 00:05:14,564 --> 00:05:17,522 Isn't there anything I can help with? 32 00:05:19,236 --> 00:05:21,068 Maybe that embroidery... 33 00:05:21,780 --> 00:05:23,737 is too difficult for me. 34 00:05:25,242 --> 00:05:27,904 You must be bored being with old folks. 35 00:05:28,286 --> 00:05:31,153 Well, I didn't mean that... 36 00:05:32,624 --> 00:05:35,833 There's no TV, no video games here. 37 00:05:36,586 --> 00:05:38,577 But we do have a TV. 38 00:05:38,755 --> 00:05:40,416 It's broken, though. 39 00:05:44,928 --> 00:05:47,340 Oh my, it really is broken. 40 00:05:48,473 --> 00:05:50,589 We'll get it fixed soon. 41 00:05:50,767 --> 00:05:52,007 That'll be nice. 42 00:05:52,602 --> 00:05:56,596 Say, your dad and mum called last night. 43 00:05:56,773 --> 00:05:58,514 Really? They're coming soon? 44 00:05:58,650 --> 00:06:03,269 Their work isn't finished, so it'll be a while longer. 45 00:06:03,613 --> 00:06:05,195 Oh... 46 00:06:05,615 --> 00:06:08,357 Good thing you came here early. 47 00:06:09,160 --> 00:06:13,700 İf you'd come with them, you would've been late for school. 48 00:06:14,833 --> 00:06:16,790 There's still a week left. 49 00:06:17,168 --> 00:06:18,704 Wu fly by. 50 00:06:19,170 --> 00:06:24,961 Once summer is over, the village will be teeming with kids. 51 00:06:25,802 --> 00:06:29,716 I'll probably die of boredom first. 52 00:06:31,474 --> 00:06:34,808 Perfect weather for a picnic today. 53 00:06:35,020 --> 00:06:36,385 Thank you. 54 00:06:37,647 --> 00:06:41,231 I'm sure the funeral will be over by evening. 55 00:06:41,359 --> 00:06:42,144 Okay. 56 00:06:48,199 --> 00:06:49,405 It's Zebedee. 57 00:06:50,160 --> 00:06:51,821 I'm going to the garden. 58 00:06:51,995 --> 00:06:54,282 Don't get in the way of his work. 59 00:06:54,664 --> 00:06:56,154 I know. 60 00:06:57,000 --> 00:06:58,832 Confucius, come along. 61 00:07:03,548 --> 00:07:05,835 I guess you wouldn't. 62 00:07:06,551 --> 00:07:08,087 Off I go. 63 00:07:08,345 --> 00:07:09,585 Have fun. 64 00:07:10,680 --> 00:07:13,217 She sure is a spirited little miss. 65 00:07:13,892 --> 00:07:16,884 She leaps at everything she sees. 66 00:07:18,229 --> 00:07:21,017 That's what I love about her. 67 00:07:25,862 --> 00:07:27,352 Zebedee! 68 00:07:28,531 --> 00:07:31,193 Huh, where did he go? 69 00:07:33,203 --> 00:07:34,443 Zebedee. 70 00:07:36,748 --> 00:07:37,863 What is it? 71 00:07:38,375 --> 00:07:42,039 You startled me. I didn't notice you there at all. 72 00:07:42,379 --> 00:07:44,620 A gardener is part of the landscape. 73 00:07:48,551 --> 00:07:49,791 Wow. 74 00:07:50,720 --> 00:07:52,506 Let me help with that. 75 00:08:01,606 --> 00:08:03,017 Thank you! 76 00:08:06,945 --> 00:08:08,060 Be careful with them. 77 00:08:08,238 --> 00:08:09,023 I will. 78 00:08:14,577 --> 00:08:18,320 Um, uh... I'm sorry. 79 00:08:19,916 --> 00:08:21,247 I should've known. 80 00:08:22,252 --> 00:08:25,665 Children and dogs aren't cut out for gardening. 81 00:08:33,263 --> 00:08:34,424 A broomstick? 82 00:08:37,475 --> 00:08:39,091 All right! 83 00:08:43,148 --> 00:08:47,187 See, I knew I could do it. 84 00:08:48,945 --> 00:08:51,687 But this is a bit big... 85 00:08:52,449 --> 00:08:54,031 and hard to use... 86 00:09:17,474 --> 00:09:19,215 So you're a person. 87 00:09:21,978 --> 00:09:23,468 Thought you were a monkey. 88 00:09:23,646 --> 00:09:26,229 A little red-haired monkey covered in leaves. 89 00:09:30,487 --> 00:09:33,730 Hey, that's no way to talk to a lady! 90 00:09:33,990 --> 00:09:35,856 Oh, I almost forgot. 91 00:09:36,493 --> 00:09:37,574 Hey! 92 00:09:37,702 --> 00:09:39,409 Hello, Miss Banks! 93 00:09:40,538 --> 00:09:42,996 Why Peter, good to see you. 94 00:09:43,541 --> 00:09:44,827 Peter... 95 00:09:45,001 --> 00:09:46,958 Mother asked me to deliver these. 96 00:09:48,338 --> 00:09:49,499 Ah, thank you. 97 00:09:49,672 --> 00:09:52,004 No vacation for you? 98 00:09:52,217 --> 00:09:53,753 No, I've got work. 99 00:09:54,052 --> 00:09:55,508 Is your mother well? 100 00:09:55,678 --> 00:09:58,966 Yes, she'll come to the mayor's funeral after work. 101 00:09:59,349 --> 00:10:01,340 Then I'll see her later. 102 00:10:01,893 --> 00:10:05,181 Zebedee, will you bring the car around? 103 00:10:13,905 --> 00:10:16,112 Right here, right here. 104 00:10:18,576 --> 00:10:20,032 Later! 105 00:10:52,735 --> 00:10:53,725 Want some? 106 00:10:58,241 --> 00:11:00,403 Good? I'm glad. 107 00:11:05,790 --> 00:11:10,660 It must be awful being a black cat, everyone calling you bad luck. 108 00:11:11,254 --> 00:11:13,666 I can relate, though. 109 00:11:14,257 --> 00:11:16,339 I've got this frizzy red hair 110 00:11:16,593 --> 00:11:19,551 and no friends to eat lunch with. 111 00:11:21,973 --> 00:11:24,556 I end up failing at everything. 112 00:11:25,643 --> 00:11:29,432 I doubt anything good will ever happen in my life... 113 00:11:36,613 --> 00:11:37,603 Hey! 114 00:11:38,615 --> 00:11:41,027 Wait, I'm not finished talking! 115 00:11:45,955 --> 00:11:47,445 It's grey now? 116 00:12:02,347 --> 00:12:03,803 Now it's black again? 117 00:12:17,654 --> 00:12:19,816 I've never been in the woods before. 118 00:12:21,824 --> 00:12:25,112 Wait, I'll get lost without you. 119 00:12:28,873 --> 00:12:32,707 Hey, I said wait for me. 120 00:12:50,853 --> 00:12:52,184 It's all dried up? 121 00:13:04,075 --> 00:13:08,490 There's two of you! I see, you're a couple! 122 00:13:20,216 --> 00:13:21,627 What's wrong? 123 00:13:37,358 --> 00:13:38,723 How pretty. 124 00:13:43,573 --> 00:13:45,484 I'm only taking one. 125 00:13:50,913 --> 00:13:52,745 I wonder what it's called. 126 00:13:54,292 --> 00:13:55,999 I'll ask Zebedee later. 127 00:13:59,255 --> 00:14:00,586 Pretty, isn't it? 128 00:14:01,799 --> 00:14:05,337 I found it in the woods. The cats took me there. 129 00:14:05,928 --> 00:14:09,171 A black cat and a grey cat. I wonder where they're from. 130 00:14:09,849 --> 00:14:13,012 The black one is Tib, the grey one is Gib. 131 00:14:13,644 --> 00:14:16,352 They're both Peter's. 132 00:14:17,607 --> 00:14:19,097 Peter... 133 00:14:19,609 --> 00:14:21,099 Oh, that boy's? 134 00:14:21,611 --> 00:14:26,196 Not that cats ever belong to anyone. 135 00:14:26,949 --> 00:14:28,735 We only assume they do. 136 00:14:29,285 --> 00:14:33,279 But to think you found this on your first trip to the woods... 137 00:14:34,165 --> 00:14:36,998 She's called “Fly-by-Night... 138 00:14:37,335 --> 00:14:38,700 "Fly-by-Night"? 139 00:14:39,629 --> 00:14:43,998 A rare flower, she is. I've never seen a real one before. 140 00:14:44,675 --> 00:14:49,294 She only grows in these woods and only blooms once in seven years. 141 00:14:49,847 --> 00:14:53,385 They say even witches once sought after her. 142 00:14:53,684 --> 00:14:54,549 Witches? 143 00:14:54,685 --> 00:14:56,801 That's right, the Witch's Flower. 144 00:14:56,979 --> 00:14:58,390 The Witch's Flower... 145 00:15:44,026 --> 00:15:45,266 What could that be? 146 00:15:54,412 --> 00:15:55,527 Tib! 147 00:15:56,247 --> 00:15:57,533 What's the matter? 148 00:15:59,083 --> 00:16:00,369 Did something happen? 149 00:16:04,380 --> 00:16:06,212 Have a fight with Gib? 150 00:16:08,217 --> 00:16:09,207 Tib? 151 00:16:12,597 --> 00:16:15,680 There, there. There's nothing to fear. 152 00:16:18,060 --> 00:16:21,303 We'll go look for Gib tomorrow. 153 00:16:39,749 --> 00:16:40,910 Tib? 154 00:16:43,753 --> 00:16:45,084 Where is he? 155 00:16:45,755 --> 00:16:48,167 Maybe he went after Gib by himself. 156 00:16:48,966 --> 00:16:50,081 Mary. 157 00:16:52,136 --> 00:16:53,092 Good morning. 158 00:16:53,262 --> 00:16:59,008 Morning. I have a little favor to ask, if you don't mind. 159 00:16:59,602 --> 00:17:02,515 A favor? Yes, of course! 160 00:17:04,315 --> 00:17:06,101 Would you deliver this? 161 00:17:07,443 --> 00:17:08,478 Sure. 162 00:17:08,986 --> 00:17:11,978 I wrote down the name and address. 163 00:17:13,491 --> 00:17:15,323 Okay, I'm leaving now! 164 00:17:15,618 --> 00:17:20,704 Oh, and there's an awful mist today, so don't go into the woods! 165 00:17:20,831 --> 00:17:22,287 I know! 166 00:17:23,501 --> 00:17:24,866 Take care. 167 00:17:31,801 --> 00:17:34,793 “51 Village of Redmanor. To Peter. ” 168 00:17:36,472 --> 00:17:37,883 Peter? 169 00:17:40,810 --> 00:17:43,302 Of all people, it had to be him. 170 00:17:50,695 --> 00:17:53,278 Hey there, red-haired monkey. 171 00:17:54,532 --> 00:17:58,321 My name happens to be Mary Smith. 172 00:17:59,537 --> 00:18:01,824 So, you're called Mary. 173 00:18:04,000 --> 00:18:05,582 Huh? What's this? 174 00:18:05,835 --> 00:18:08,076 It's from Great-Aunt Charlotte. 175 00:18:10,715 --> 00:18:12,331 Raspberry jam! 176 00:18:12,508 --> 00:18:15,671 I love the raspberries from Redmanor! 177 00:18:15,845 --> 00:18:17,006 Brilliant! 178 00:18:18,806 --> 00:18:20,763 I better go thank her. 179 00:18:22,518 --> 00:18:23,349 Ahem. 180 00:18:23,894 --> 00:18:26,511 See you, I have to go look for Tib. 181 00:18:26,689 --> 00:18:27,679 Tib? 182 00:18:30,359 --> 00:18:33,772 Oh, so Tib went to your place? 183 00:18:34,196 --> 00:18:35,607 He disappeared, though. 184 00:18:36,365 --> 00:18:39,608 Is Gib there, too? She's been missing since last night. 185 00:18:40,411 --> 00:18:41,446 Gib, too? 186 00:18:42,204 --> 00:18:45,037 Maybe they went back to that place in the woods... 187 00:18:49,211 --> 00:18:50,793 Stay away from the woods. 188 00:18:51,297 --> 00:18:53,959 With all this mist, it's dangerous. 189 00:18:54,759 --> 00:18:56,215 Don't follow me. 190 00:18:56,385 --> 00:18:59,719 I'm looking for Gib, too. And of course Tib... 191 00:19:02,141 --> 00:19:05,224 Don't do it! We can't go into the woods on misty days! 192 00:19:06,896 --> 00:19:09,228 Oh, so you're afraid? 193 00:19:09,440 --> 00:19:10,555 Coward. 194 00:19:13,110 --> 00:19:15,977 Hey, I said wait! Red-haired monkey! 195 00:19:18,449 --> 00:19:19,484 Be quiet! 196 00:19:20,076 --> 00:19:23,114 I didn't choose to have frizzy red hair! 197 00:19:23,412 --> 00:19:24,402 I wish... 198 00:19:24,914 --> 00:19:26,621 I could change! 199 00:19:29,585 --> 00:19:30,620 Mary... 200 00:19:32,088 --> 00:19:33,249 Leave me alone. 201 00:19:33,964 --> 00:19:35,420 But you shouldn't... 202 00:19:35,633 --> 00:19:37,590 Don't you dare follow me! 203 00:19:38,594 --> 00:19:40,926 Fine, I won't! 204 00:19:44,600 --> 00:19:48,514 I'll never, ever, ever, ever forgive him! 205 00:19:59,615 --> 00:20:01,447 Look at that mist. 206 00:20:03,452 --> 00:20:04,442 Tib! 207 00:20:06,163 --> 00:20:08,200 I knew you were here. 208 00:20:09,625 --> 00:20:11,832 Tib, that flower... 209 00:21:06,348 --> 00:21:08,305 Ow... 210 00:21:12,605 --> 00:21:14,972 This isn't where we were yesterday... 211 00:21:20,029 --> 00:21:21,064 Tib! 212 00:21:27,495 --> 00:21:30,408 What's the matter? Why'd you bring me here? 213 00:21:35,544 --> 00:21:37,535 A broomstick? 214 00:21:38,214 --> 00:21:41,252 What's a broomstick doing here? 215 00:21:48,349 --> 00:21:50,761 It looks awfully old. 216 00:21:52,853 --> 00:21:56,266 There's something written on it, but I can't read it. 217 00:21:57,566 --> 00:22:03,482 Look, Tib. It's the perfect size. Now I can help Zebedee. 218 00:22:18,671 --> 00:22:20,958 Tib, what are you up to? 219 00:22:31,100 --> 00:22:32,431 What's going on? 220 00:22:38,732 --> 00:22:40,314 The flower juice... 221 00:22:45,281 --> 00:22:46,771 Wait, wait... 222 00:23:02,256 --> 00:23:04,623 Huh? What is...? 223 00:23:07,761 --> 00:23:08,967 I'm floating! 224 00:23:33,954 --> 00:23:36,662 No, no, no, no, no! 225 00:24:02,858 --> 00:24:06,021 What is... happening? 226 00:24:15,996 --> 00:24:17,361 We're going to crash! 227 00:24:55,744 --> 00:24:58,782 I'm sure this is just a dream... 228 00:25:16,223 --> 00:25:18,089 What a large building. 229 00:25:26,942 --> 00:25:28,899 Stop! Stop! Stop! 230 00:25:38,412 --> 00:25:39,823 Ow... 231 00:25:40,289 --> 00:25:42,155 What just happened? 232 00:25:47,254 --> 00:25:49,291 Why so many broomsticks? 233 00:25:49,715 --> 00:25:53,333 Well well, you've made quite a mess. 234 00:25:54,928 --> 00:25:57,386 I'll have to clean it up later. 235 00:25:58,140 --> 00:26:01,508 But it looks like you'll be needing a few lessons. 236 00:26:01,935 --> 00:26:05,428 Poor broom deserves a better dismount. 237 00:26:05,773 --> 00:26:09,266 There, there, there... 238 00:26:09,401 --> 00:26:10,687 That's a good boy. 239 00:26:10,819 --> 00:26:13,686 Hey, that tickles. 240 00:26:14,448 --> 00:26:16,530 Here's your spot. 241 00:26:16,658 --> 00:26:19,025 Get yourself some good rest. 242 00:26:20,996 --> 00:26:22,862 Good boy. 243 00:26:23,123 --> 00:26:26,457 Have you no love for your broom? 244 00:26:26,668 --> 00:26:31,834 And brooms always go here! That's a very strict rule. 245 00:26:31,965 --> 00:26:35,549 I don't understand. Where exactly am I? 246 00:26:35,677 --> 00:26:38,169 Me? Flanagan's the name. 247 00:26:38,305 --> 00:26:43,220 I used to teach broom riding, and now I'm the stable master. 248 00:26:43,352 --> 00:26:45,719 No, what I meant to ask was... 249 00:26:45,854 --> 00:26:49,688 I know, I know. You must be a new pupil, eh? 250 00:26:49,817 --> 00:26:52,184 New pupil? What do you mean? 251 00:26:55,531 --> 00:27:00,697 "What do you mean," you ask, with that fine cat as your familiar! 252 00:27:01,328 --> 00:27:02,568 A familiar? 253 00:27:02,704 --> 00:27:05,241 No, his name is Tib, and... 254 00:27:07,042 --> 00:27:09,704 Ho! That's the first bell! Hurry! 255 00:27:09,878 --> 00:27:13,087 They're strict about tardiness! 256 00:27:13,215 --> 00:27:15,206 Hey, wait for me! 257 00:27:24,518 --> 00:27:25,883 What a terrible dream. 258 00:27:26,061 --> 00:27:28,928 And he called Tib a familiar! 259 00:27:29,398 --> 00:27:31,264 Not a familiar? 260 00:27:31,400 --> 00:27:35,394 Black as he is, and with eyes like emeralds? 261 00:27:35,696 --> 00:27:39,781 Next you'll be telling me you're not a witch, won't you? 262 00:27:39,908 --> 00:27:40,898 A witch? 263 00:27:41,076 --> 00:27:45,661 Come now, hurry! You can't be late for classes on your first day! 264 00:27:45,789 --> 00:27:49,373 Like I said, I'm not a new pupil... 265 00:27:52,880 --> 00:27:54,462 And here we are. 266 00:27:56,758 --> 00:27:58,123 I'm out of breath... 267 00:28:03,765 --> 00:28:04,675 Tib! 268 00:28:05,100 --> 00:28:09,469 Familiars must be leashed on campus. That's the rule. 269 00:28:10,731 --> 00:28:11,812 Campus? 270 00:28:13,609 --> 00:28:16,101 Yes, of Endor College. 271 00:28:18,238 --> 00:28:20,104 Endor College... 272 00:28:21,074 --> 00:28:22,610 This is the main gate. 273 00:28:22,784 --> 00:28:27,654 Many a fine witch has passed through this gate. 274 00:28:28,415 --> 00:28:32,784 It's a prestigious school dating back to the days of dragons. 275 00:28:34,588 --> 00:28:37,831 Oh, yes. I need to read you something. 276 00:28:39,259 --> 00:28:44,925 Endor College Rule Number One. Remember this, or you will pay dearly. 277 00:28:45,098 --> 00:28:46,634 Pay dearly? 278 00:28:46,975 --> 00:28:49,433 Ready? Ahem! 279 00:28:49,811 --> 00:28:54,430 “Trespassers will be transformed." Now, repeat. 280 00:28:54,650 --> 00:28:57,688 “Trespassers will be transformed. ” 281 00:28:58,445 --> 00:29:01,358 Those who enter wrongfully 282 00:29:01,490 --> 00:29:05,700 will be transformed into some other form. 283 00:29:13,835 --> 00:29:17,044 New pupils get a tour from the Headmistress herself. 284 00:29:17,172 --> 00:29:18,458 Wait! 285 00:29:18,799 --> 00:29:21,461 So long, until later! 286 00:29:25,973 --> 00:29:27,463 He abandoned me. 287 00:29:36,775 --> 00:29:38,516 Am I supposed to enter? 288 00:30:06,221 --> 00:30:07,586 How strange... 289 00:30:18,525 --> 00:30:22,063 This must be a mistake. They'll let us out. 290 00:30:33,206 --> 00:30:36,289 It's okay, I'm not scared... 291 00:30:59,232 --> 00:31:04,102 Welcome to Endor College! You must be a new pupil. 292 00:31:04,446 --> 00:31:07,108 No, actually, I... 293 00:31:11,870 --> 00:31:15,158 Look at this black cat familiar, and this hair! 294 00:31:15,290 --> 00:31:17,156 No, I'm... 295 00:31:17,626 --> 00:31:20,368 You aren't, of course, a trespasser? 296 00:31:21,963 --> 00:31:24,170 I'm a new pupil, Madam. 297 00:31:25,634 --> 00:31:28,171 Excellent, excellent! 298 00:31:56,790 --> 00:32:00,784 I am the Headmistress, Madam Mumblechook. Your name? 299 00:32:00,961 --> 00:32:03,544 What? Oh, Mary Smith, Madam. 300 00:32:03,672 --> 00:32:06,710 Welcome to Endor College, Mary Smith. 301 00:32:13,974 --> 00:32:17,683 This is the single finest college of magic, 302 00:32:17,811 --> 00:32:20,428 open only to the chosen ones. 303 00:32:21,148 --> 00:32:22,889 College of magic... 304 00:32:24,359 --> 00:32:28,398 Come, now. Let me show you around the campus. 305 00:32:39,040 --> 00:32:44,706 Sunlight is collected to illuminate the campus day and night. 306 00:32:45,881 --> 00:32:47,872 It's beautiful. 307 00:32:49,050 --> 00:32:50,757 You like what you see? 308 00:32:54,014 --> 00:32:55,095 It's Madam Mumblechook. 309 00:32:55,223 --> 00:32:56,759 Look, Tib! 310 00:32:56,892 --> 00:32:58,223 Hello, Madam. 311 00:32:58,351 --> 00:32:59,933 Good day to you. 312 00:33:01,354 --> 00:33:03,391 You have elevators, too. 313 00:33:03,565 --> 00:33:05,476 They run on electricity. 314 00:33:05,734 --> 00:33:08,726 Electricity is a form of magic, you know. 315 00:33:12,699 --> 00:33:15,111 What? What's happening? 316 00:33:18,872 --> 00:33:22,581 Let's tour the classrooms first. 317 00:33:35,430 --> 00:33:37,592 This is the First Year classroom. 318 00:33:39,100 --> 00:33:42,092 They're taking broom-riding lessons. 319 00:33:42,562 --> 00:33:47,648 It takes over a year to gain true mastery over a broom. 320 00:33:47,776 --> 00:33:49,483 I see. 321 00:33:50,111 --> 00:33:52,478 But you won't be needing it. 322 00:33:53,615 --> 00:33:56,778 I noticed you were quite adept with the broom. 323 00:33:58,787 --> 00:34:02,155 You need to see our more specialized fields. 324 00:34:02,290 --> 00:34:03,405 Specialized? 325 00:34:03,625 --> 00:34:07,493 Magic aeronautics, magic history, magic chemistry... 326 00:34:07,629 --> 00:34:10,417 We offer various majors in magic. 327 00:34:10,757 --> 00:34:13,499 But we are perhaps best known 328 00:34:13,635 --> 00:34:18,425 for transformation magic, considered the most difficult. 329 00:34:18,807 --> 00:34:20,138 Transformation? 330 00:34:21,101 --> 00:34:22,432 Wow. 331 00:34:24,437 --> 00:34:27,555 But it's an awful lot of studying. 332 00:34:28,108 --> 00:34:30,816 Don't you have sports or field trips? 333 00:34:30,944 --> 00:34:34,357 We have our recreations, of course. 334 00:34:35,657 --> 00:34:42,154 Indeed, this is a place for cultivating excellence in both body and spirit. 335 00:34:43,164 --> 00:34:46,498 We have ample facilities for physical training. 336 00:34:48,962 --> 00:34:50,327 This is amazing. 337 00:34:51,506 --> 00:34:54,214 This is the dining hall. 338 00:34:54,467 --> 00:34:59,382 We allow our students to eat whenever and as much as they please. 339 00:34:59,806 --> 00:35:02,673 They're using magic to cook! Looks delicious! 340 00:35:04,352 --> 00:35:09,188 It seems you have a remarkable talent, Miss Mary Smith. 341 00:35:09,316 --> 00:35:11,398 Truly phenomenal. 342 00:35:11,526 --> 00:35:13,517 A talent? For what? 343 00:35:13,862 --> 00:35:17,230 What else? For magic, of course! 344 00:35:17,532 --> 00:35:20,365 The insignia on your hand is proof. 345 00:35:21,328 --> 00:35:23,069 Oh, this... 346 00:35:23,204 --> 00:35:24,615 I can already see it. 347 00:35:24,748 --> 00:35:27,706 You're a once-in-a-century prodigy! 348 00:35:28,001 --> 00:35:29,912 Mastering the broom already, 349 00:35:30,045 --> 00:35:35,085 and taming such a perfect familiar as a black cat with emerald eyes! 350 00:35:35,342 --> 00:35:38,880 I'm not used to getting compliments like this. 351 00:35:39,012 --> 00:35:41,424 Oh no, it is indeed remarkable! 352 00:35:45,685 --> 00:35:48,598 This flaming red hair of yours! 353 00:35:49,773 --> 00:35:54,108 Red-haired witches have always been the most superior. 354 00:35:54,361 --> 00:35:58,730 No other hair color is more coveted by witches. 355 00:36:00,742 --> 00:36:03,575 Only prodigies possess this hair. 356 00:36:12,253 --> 00:36:14,494 This is our laboratory. 357 00:36:14,881 --> 00:36:18,590 In Second Year, you'll also conduct chemical experiments. 358 00:36:18,927 --> 00:36:20,964 Chemical experiments? Not magic? 359 00:36:21,096 --> 00:36:22,757 It's Doctor Dee's class. 360 00:36:22,889 --> 00:36:27,508 The renowned wizard, the pride of our college! 361 00:36:27,769 --> 00:36:29,259 You haven't heard of him? 362 00:36:29,896 --> 00:36:32,979 Oh... of course! The Doctor, right? 363 00:36:35,902 --> 00:36:37,267 I'll introduce you to him. 364 00:36:37,445 --> 00:36:40,153 Doctor! Doctor Dee! 365 00:36:40,407 --> 00:36:42,318 Yes, Madam Mumblechook? 366 00:36:42,450 --> 00:36:46,660 I was just about to analyze the results of the earlier tests. 367 00:36:47,247 --> 00:36:50,740 What warrants this interruption? 368 00:36:51,292 --> 00:36:55,752 Magic experiments must be analyzed with precise calculations, 369 00:36:56,256 --> 00:37:00,170 on top of which we must devise meticulous plans. 370 00:37:01,469 --> 00:37:04,962 Allow me to introduce you to Mary Smith, a new pupil. 371 00:37:05,098 --> 00:37:09,808 A splendid talent with great potential. And do look at her red hair! 372 00:37:10,437 --> 00:37:12,644 Red is indeed a marvelous color. 373 00:37:12,772 --> 00:37:15,810 Red is the most mature form of a Philosopher's Stone... 374 00:37:16,109 --> 00:37:20,023 though I wonder if it was first black, then white. 375 00:37:20,155 --> 00:37:23,147 In any case, nice to meet you, Miss Mary. 376 00:37:23,283 --> 00:37:25,490 Nice to meet you, too. 377 00:37:25,660 --> 00:37:30,325 Doctor Dee has long studied the fusion of chemistry and magic. 378 00:37:30,832 --> 00:37:32,823 A question for the able one. 379 00:37:33,001 --> 00:37:37,370 If we call virtual reality worlds from the Interbaila language “turtle” 380 00:37:37,505 --> 00:37:42,875 and the approximate value of magic in the ancient Eltel language “crane", 381 00:37:43,011 --> 00:37:47,005 which of the two do you think is the more effective approach 382 00:37:47,140 --> 00:37:50,553 in terms of the Alphalabozome nucleic acid anti-Entatium reaction? 383 00:37:50,685 --> 00:37:53,222 - Uh... - The turtle or crane? 384 00:37:54,189 --> 00:37:55,520 Turtle... I think... 385 00:37:55,648 --> 00:37:58,686 Turtle, you say? Impossible! 386 00:38:01,362 --> 00:38:04,571 No, you may indeed be right! 387 00:38:04,824 --> 00:38:08,909 You've carved a new path! Madam, this child is splendid! 388 00:38:09,037 --> 00:38:11,699 You're well versed in chemistry, too! 389 00:38:12,707 --> 00:38:15,039 Well, I'm not so bad at science. 390 00:38:15,376 --> 00:38:16,366 Very well! 391 00:38:16,503 --> 00:38:20,371 I shall show you our most advanced class! 392 00:38:20,548 --> 00:38:21,879 Great! 393 00:38:30,892 --> 00:38:33,759 This is our most advanced class. 394 00:38:37,565 --> 00:38:38,771 But... 395 00:38:40,610 --> 00:38:42,442 There's no one here. 396 00:38:44,072 --> 00:38:46,439 I see the class is going well. 397 00:39:00,547 --> 00:39:01,958 Wow... 398 00:39:03,550 --> 00:39:06,292 They're practicing invisibility. 399 00:39:06,594 --> 00:39:08,301 Let's see you try it. 400 00:39:08,596 --> 00:39:09,927 You, Grizel! 401 00:39:10,223 --> 00:39:11,634 Let her borrow yours. 402 00:39:12,892 --> 00:39:15,224 But there's no way! 403 00:39:15,603 --> 00:39:17,093 I've never done this... 404 00:39:17,230 --> 00:39:17,890 Here! 405 00:39:23,611 --> 00:39:24,601 Sorry, Tib. 406 00:39:24,779 --> 00:39:27,692 Now look into the ball and concentrate. 407 00:39:31,452 --> 00:39:32,442 The flower insignias! 408 00:39:32,579 --> 00:39:38,325 Now dissolve your cells down to the level of unconsciousness! 409 00:39:38,626 --> 00:39:42,870 Then use magical fusion to cloak yourself! 410 00:39:47,927 --> 00:39:50,464 Fine, whatever happens will happen. 411 00:39:51,639 --> 00:39:56,554 Disappear, disappear, disappear, disappear, disappear... 412 00:40:04,485 --> 00:40:05,691 She's doing it! 413 00:40:05,820 --> 00:40:07,310 Superb! 414 00:40:14,829 --> 00:40:16,695 What's happening? Wait... 415 00:40:24,505 --> 00:40:25,666 Could it be? 416 00:40:25,965 --> 00:40:31,176 She's already surpassed invisibility! 417 00:40:35,016 --> 00:40:36,848 What? What's happening? 418 00:40:40,521 --> 00:40:42,011 Tib! 419 00:40:44,359 --> 00:40:45,394 Tib! 420 00:41:00,208 --> 00:41:01,994 Excellent! 421 00:41:02,168 --> 00:41:05,160 Most sublime, Mary Smith! 422 00:41:05,880 --> 00:41:09,714 Where did you acquire such skill? That was a very advanced spell. 423 00:41:09,842 --> 00:41:11,708 How unexpected! 424 00:41:11,844 --> 00:41:15,929 You may be a prodigy the likes of which we've never seen! 425 00:41:16,057 --> 00:41:17,889 What? Oh, no no... 426 00:41:18,184 --> 00:41:21,097 That is the power of a red-haired witch! 427 00:41:21,312 --> 00:41:23,553 - No wonder. - A red-haired witch! 428 00:41:23,690 --> 00:41:25,601 She's amazing! 429 00:41:26,901 --> 00:41:31,646 I suppose that was only about 40 percent of my power. 430 00:41:33,241 --> 00:41:35,073 Unbelievable! 431 00:41:35,201 --> 00:41:38,569 We're hoping to reach even loftier heights here. 432 00:41:38,705 --> 00:41:43,996 And we're truly honored to welcome a gifted witch such as yourself! 433 00:41:44,877 --> 00:41:47,460 I'm looking forward to it. 434 00:41:47,922 --> 00:41:53,884 A round of applause for the enrollment of this rare prodigy. Mary Smith! 435 00:41:57,932 --> 00:42:01,425 Don't worry! I think I'd make a fine witch! 436 00:42:06,858 --> 00:42:09,065 My heart's still racing. 437 00:42:09,527 --> 00:42:13,395 Come to my office so I can give you an enrollment form. 438 00:42:13,531 --> 00:42:15,067 Yes, with pleasure. 439 00:42:24,292 --> 00:42:28,752 Well now, I must tend to my experiments in transformation magic. 440 00:42:30,715 --> 00:42:32,297 Transformation magic? 441 00:42:34,385 --> 00:42:35,967 That's the strongroom. 442 00:42:36,137 --> 00:42:41,257 It's where we keep the subjects of our transformation experiments. 443 00:42:41,392 --> 00:42:42,097 Oh... 444 00:42:48,483 --> 00:42:51,817 A young specimen. This one will make a great teaching aid. 445 00:42:54,655 --> 00:42:58,614 These are wonderful experiments 446 00:42:58,743 --> 00:43:01,906 that turn powerless animals into magical beings. 447 00:43:02,038 --> 00:43:04,279 Transformation experiments? 448 00:43:13,758 --> 00:43:15,169 Tib! 449 00:43:24,268 --> 00:43:25,724 What's the matter, Tib? 450 00:43:27,188 --> 00:43:29,179 Hold on to your familiar. 451 00:43:29,357 --> 00:43:30,643 I'm sorry. 452 00:43:37,448 --> 00:43:39,314 What was that? 453 00:43:39,617 --> 00:43:43,531 The progress of science and magic is built on countless failures. 454 00:43:43,704 --> 00:43:44,785 Failures? 455 00:43:44,914 --> 00:43:48,327 Precisely! Failures are valuable! 456 00:43:48,459 --> 00:43:50,996 Well, farewell for now, Miss Smith! 457 00:43:52,797 --> 00:43:54,879 I shall see you again after 458 00:43:55,049 --> 00:43:58,383 the sun sets and the moon rises and the moon sets and the sun rises. 459 00:44:06,144 --> 00:44:08,181 Now let's get going, Miss Mary. 460 00:44:09,313 --> 00:44:11,520 Before it gets dark. 461 00:44:12,233 --> 00:44:13,223 Yes, Madam. 462 00:44:20,741 --> 00:44:25,702 Enrollment form, enrollment form... 463 00:44:25,997 --> 00:44:29,206 I'm sorry, go ahead and wait for me upstairs. 464 00:44:29,333 --> 00:44:30,744 Oh, sure. 465 00:44:34,922 --> 00:44:37,129 You sure did surprise me. 466 00:44:38,593 --> 00:44:42,382 You truly are a remarkable talent. 467 00:44:43,097 --> 00:44:48,263 Upstairs you'll find magical items dating back to ancient times. 468 00:44:48,603 --> 00:44:52,437 Hopefully we'll have a talent like you using them soon. 469 00:44:55,484 --> 00:44:56,895 Amazing. 470 00:45:02,033 --> 00:45:03,694 That's odd. 471 00:45:04,452 --> 00:45:07,695 The enrollment form for honor students should be here. 472 00:45:15,296 --> 00:45:16,582 It's that flower! 473 00:45:40,404 --> 00:45:41,815 Master Spells. 474 00:45:44,158 --> 00:45:47,321 Spell to eliminate darkness. Spell to make something rotten. 475 00:45:48,079 --> 00:45:51,993 Spell to ease stomach pains. Spell to deflect an enemy's attack. 476 00:45:52,667 --> 00:45:54,328 A book of magic spells. 477 00:45:55,503 --> 00:45:57,289 Starting tomorrow, 478 00:45:57,505 --> 00:46:00,998 we should have you serve as our student representative. 479 00:46:01,592 --> 00:46:02,502 Huh? 480 00:46:03,427 --> 00:46:04,167 Why is... 481 00:46:04,345 --> 00:46:06,131 You're more than qualified. 482 00:46:06,264 --> 00:46:10,007 You're the perfect person to represent us. 483 00:46:10,268 --> 00:46:15,138 And perhaps I can ask you to head up the Festival Committee. 484 00:46:15,273 --> 00:46:16,855 Um... 485 00:46:17,066 --> 00:46:19,524 And also lead the study tours. 486 00:46:19,944 --> 00:46:23,903 I'm sure you'll soon represent us at the academic conferences, too. 487 00:46:24,615 --> 00:46:28,654 After all, you've already mastered such advanced magic... 488 00:46:28,786 --> 00:46:31,869 Wait, Madam... That's not true. 489 00:46:32,123 --> 00:46:33,204 Not true? 490 00:46:33,374 --> 00:46:36,708 You see, it's not that I'm talented or anything. 491 00:46:37,211 --> 00:46:40,499 Being able to fly on the broom, or becoming invisible... 492 00:46:40,631 --> 00:46:44,169 It's all thanks to a mysterious flower. 493 00:46:48,639 --> 00:46:49,925 Flower? 494 00:46:53,394 --> 00:46:54,930 A flower, you said? 495 00:46:55,479 --> 00:46:56,844 Well, um... 496 00:46:56,981 --> 00:46:59,063 A mysterious flower, you said? 497 00:46:59,191 --> 00:47:00,522 Uh... 498 00:47:00,651 --> 00:47:02,187 Do you have it with you now? 499 00:47:02,486 --> 00:47:05,194 You're hiding something behind your back. 500 00:47:05,573 --> 00:47:06,904 No... 501 00:47:08,826 --> 00:47:10,362 What is it? 502 00:47:10,494 --> 00:47:12,360 It's nothing. 503 00:47:14,332 --> 00:47:15,572 Show it to me! 504 00:47:20,004 --> 00:47:22,371 What might this be? 505 00:47:26,761 --> 00:47:29,093 I don't recognize this language. 506 00:47:31,515 --> 00:47:35,725 "51 Village of Redmanor. To Peter. ” 507 00:47:36,854 --> 00:47:39,266 The flower belongs to him. 508 00:47:39,857 --> 00:47:42,724 I don't really understand it myself. 509 00:47:43,027 --> 00:47:43,892 I see. 510 00:47:45,363 --> 00:47:48,446 That boy has great talents. Far more than I do... 511 00:47:48,616 --> 00:47:51,153 May I hold onto this? 512 00:47:51,869 --> 00:47:53,405 Oh... Sure. 513 00:47:53,704 --> 00:47:57,288 I'll give you the enrollment form now. 514 00:47:57,875 --> 00:48:01,584 Fill it out and bring it tomorrow. 515 00:48:01,712 --> 00:48:03,123 Yes, Madam. 516 00:48:08,135 --> 00:48:12,800 You don't need to see me off. I'll just be on my way. 517 00:48:13,724 --> 00:48:15,306 Thank you for today. 518 00:48:16,060 --> 00:48:19,769 Next time let's debate the discontinuity of Filio functions, Mary. 519 00:48:19,897 --> 00:48:21,262 There he is. 520 00:48:25,569 --> 00:48:26,934 My broomstick! 521 00:48:30,074 --> 00:48:32,941 Look, your master's come back. 522 00:48:37,164 --> 00:48:39,496 But I don't know the way home. 523 00:48:39,667 --> 00:48:42,284 Don't worry, the broom knows. 524 00:48:42,670 --> 00:48:43,660 That's a relief! 525 00:48:47,925 --> 00:48:51,338 Let's try again. Maybe gentler this time. 526 00:48:52,012 --> 00:48:53,343 Tib, let's go home. 527 00:48:54,598 --> 00:48:55,633 Tib! 528 00:48:57,101 --> 00:48:58,182 What's the matter? 529 00:48:58,436 --> 00:49:01,428 Maybe there's something keeping him here. 530 00:49:01,689 --> 00:49:05,808 Cats have an affinity for magic, after all. 531 00:49:10,781 --> 00:49:15,696 Tib, let's go, please. I want to get home. 532 00:49:26,130 --> 00:49:28,542 Good, now hold on tight. 533 00:49:28,716 --> 00:49:29,421 Right. 534 00:49:34,305 --> 00:49:35,887 That broomstick... 535 00:49:37,808 --> 00:49:40,175 Remember, love your broom. 536 00:49:41,812 --> 00:49:43,098 To home! 537 00:49:46,650 --> 00:49:49,563 I said gentler this time! 538 00:49:53,157 --> 00:49:56,024 What a splendid witch we have joining us. 539 00:49:56,160 --> 00:49:58,697 She brings great promise. 540 00:49:59,163 --> 00:50:01,575 She knows where the flowers are. 541 00:50:01,749 --> 00:50:03,581 Yes, indeed. 542 00:50:04,084 --> 00:50:07,543 Wait, what? The stolen flowers? 543 00:50:07,671 --> 00:50:08,581 Yes. 544 00:50:08,756 --> 00:50:12,420 And you let her leave? With those flowers, we... 545 00:50:12,593 --> 00:50:14,049 No need to worry. 546 00:50:15,262 --> 00:50:17,594 She left us something useful. 547 00:50:24,438 --> 00:50:27,601 She might as well be a leashed cat now. 548 00:50:36,283 --> 00:50:39,275 What should I do? I stole the book. 549 00:50:41,038 --> 00:50:42,244 Tib, are you okay? 550 00:50:44,458 --> 00:50:46,790 What are you upset about? The book? 551 00:50:47,044 --> 00:50:48,626 I couldn't help it. 552 00:50:49,046 --> 00:50:51,128 I was really scared, you know. 553 00:50:51,715 --> 00:50:55,458 I thought I was going to be eaten alive. 554 00:50:55,678 --> 00:50:57,965 Anyone would've... 555 00:51:33,257 --> 00:51:34,622 Little broomstick? 556 00:51:37,678 --> 00:51:39,669 I guess the magic faded. 557 00:51:40,431 --> 00:51:43,298 But I'm not dreaming anymore, am I? 558 00:51:47,521 --> 00:51:48,682 Tib! 559 00:51:50,858 --> 00:51:52,189 He's gone. 560 00:51:53,027 --> 00:51:54,688 Such a moody cat. 561 00:52:07,791 --> 00:52:08,531 Ow... 562 00:52:12,796 --> 00:52:14,002 Ow... 563 00:52:14,798 --> 00:52:16,209 My bum... 564 00:52:18,218 --> 00:52:19,208 Mary? 565 00:52:22,306 --> 00:52:23,888 Thank goodness. 566 00:52:25,309 --> 00:52:26,799 Great-Aunt Charlotte! 567 00:52:34,401 --> 00:52:36,563 I knew it, I'm not dreaming anymore. 568 00:52:37,988 --> 00:52:40,571 Mary, we were worried, you know. 569 00:52:50,250 --> 00:52:53,413 Oh my, slow down a little, dear. 570 00:52:53,837 --> 00:52:56,078 But I'm really hungry. 571 00:52:56,340 --> 00:52:58,672 It must've been a wonderful day. 572 00:52:59,009 --> 00:53:00,920 Yes, yes it was... 573 00:53:01,095 --> 00:53:04,429 Yes, it was unbelievably exciting! 574 00:53:04,598 --> 00:53:08,341 But do try to come home a little earlier. 575 00:53:08,686 --> 00:53:13,931 Let's go easy on her. These things happen sometimes. Right? 576 00:53:14,358 --> 00:53:16,895 But home is still the best! 577 00:53:19,363 --> 00:53:20,569 Home, you said? 578 00:53:22,032 --> 00:53:24,114 This is yummy. 579 00:53:41,719 --> 00:53:45,758 “Fill out the form and bring it tomorrow. ” 580 00:53:46,640 --> 00:53:48,222 Not that I'll ever go back. 581 00:53:49,643 --> 00:53:53,307 “You truly are a remarkable talent. ” 582 00:53:54,231 --> 00:53:56,939 “You may well be a prodigy, Mary Smith. ” 583 00:53:57,234 --> 00:54:00,647 “We should have you serve as our student representative." 584 00:54:07,244 --> 00:54:09,986 Yes, coming. 585 00:54:11,582 --> 00:54:14,199 Why, Zebedee. What is it? 586 00:54:14,418 --> 00:54:16,500 Do you know where Peter is? 587 00:54:16,670 --> 00:54:17,956 Peter? 588 00:54:18,422 --> 00:54:20,504 What's happened to Peter? 589 00:54:21,175 --> 00:54:23,837 It seems... he's gone missing. 590 00:54:24,011 --> 00:54:24,967 He's gone missing? 591 00:54:25,095 --> 00:54:28,133 His bicycle was found at the edge of the woods. 592 00:54:28,265 --> 00:54:31,678 My! In that mist? Into the woods? 593 00:54:32,019 --> 00:54:33,851 Oh my goodness... 594 00:54:34,021 --> 00:54:37,514 Don't worry, I'm sure he'll come home in no time. 595 00:54:37,858 --> 00:54:40,600 We'll go look for him. 596 00:54:41,111 --> 00:54:42,693 Do take care. 597 00:54:42,863 --> 00:54:44,820 Give our regards to his mother. 598 00:54:44,948 --> 00:54:46,188 I will. Good night. 599 00:54:56,126 --> 00:54:58,538 He must've gone into the woods. 600 00:55:06,470 --> 00:55:07,460 Tib! 601 00:55:25,572 --> 00:55:26,733 What is this? 602 00:55:29,827 --> 00:55:32,660 Mary Smith, the impostor witch. 603 00:55:33,080 --> 00:55:38,291 How dare you taint our noble establishment! 604 00:55:38,836 --> 00:55:42,795 You haven't a single drop of witch blood in you. 605 00:55:43,090 --> 00:55:46,924 Seems the mist has brought this boy to us. 606 00:55:49,012 --> 00:55:49,752 Peter! 607 00:55:49,930 --> 00:55:54,925 It was easy to find him... all thanks to your help. 608 00:55:55,435 --> 00:55:57,551 Want to save him? 609 00:55:57,938 --> 00:56:00,555 Then bring me the Witch's Flower! 610 00:56:00,774 --> 00:56:05,564 Bring me the flower, and I shall let the boy go. 611 00:56:06,029 --> 00:56:09,693 But if you don't... Remember the rule? 612 00:56:10,033 --> 00:56:13,776 “Trespassers will be transformed. ” 613 00:56:15,998 --> 00:56:19,241 So long, be well! 614 00:56:36,059 --> 00:56:37,800 It's my fault. 615 00:57:14,264 --> 00:57:16,471 I know, we have to go. 616 00:57:48,131 --> 00:57:49,041 Wait! 617 00:58:04,398 --> 00:58:05,479 Mary? 618 00:58:08,235 --> 00:58:13,025 Ow. I need you to fly quietly. Or we'll be found. 619 00:58:18,912 --> 00:58:19,902 Tib! 620 00:58:25,919 --> 00:58:27,409 To Endor College. 621 00:58:38,348 --> 00:58:41,010 Mary, are you here? 622 00:59:00,203 --> 00:59:01,443 This is... 623 00:59:17,387 --> 00:59:18,343 Mary... 624 00:59:44,664 --> 00:59:45,654 Thanks. 625 00:59:48,085 --> 00:59:49,450 Wait for me here. 626 01:00:05,602 --> 01:00:07,138 Let's go, Tib. 627 01:00:09,773 --> 01:00:12,185 Hey, wait for me. 628 01:00:20,700 --> 01:00:25,365 Welcome back to Endor College, Mary Smith. 629 01:00:29,126 --> 01:00:33,415 I didn't think we would see you again so soon. 630 01:00:33,630 --> 01:00:38,420 Indeed, your return was faster than Gelmen's magical reaction. 631 01:00:42,973 --> 01:00:44,714 Let Peter go. 632 01:00:44,975 --> 01:00:46,181 You brought it! 633 01:00:46,393 --> 01:00:50,887 That flower is too dangerous for you to keep. Hand it over. 634 01:00:52,566 --> 01:00:55,399 Where's Peter? Let him go! 635 01:01:02,659 --> 01:01:04,070 Give it back! 636 01:01:10,417 --> 01:01:11,873 Well done. 637 01:01:23,597 --> 01:01:25,713 How beautiful! 638 01:01:25,849 --> 01:01:29,433 Hey, let me go! Stop it! 639 01:01:31,271 --> 01:01:33,103 Take her to the strongroom. 640 01:01:33,773 --> 01:01:36,731 She's a valuable specimen, so handle her with care. 641 01:01:37,861 --> 01:01:42,571 This isn't what we agreed to! Liars! Cowards! 642 01:01:54,544 --> 01:01:56,285 Ow... 643 01:02:13,146 --> 01:02:15,604 What do we do, Tib? 644 01:02:19,653 --> 01:02:20,814 Tib? 645 01:02:30,747 --> 01:02:31,657 What? 646 01:02:53,353 --> 01:02:55,469 What... are these...? 647 01:02:58,024 --> 01:03:01,858 Are you the transformation experiments? 648 01:03:06,783 --> 01:03:11,323 You must be the “failures" that Doctor Dee mentioned. 649 01:03:11,538 --> 01:03:12,653 How awful. 650 01:03:14,541 --> 01:03:15,372 Tib! 651 01:03:19,379 --> 01:03:21,370 Tib, but that's... 652 01:03:26,803 --> 01:03:28,885 Gib... is that you? 653 01:03:30,890 --> 01:03:34,554 I see, Tib. You wanted me to rescue your girlfriend. 654 01:03:42,152 --> 01:03:45,361 I'm sorry, Gib. I don't know what to do... 655 01:03:50,577 --> 01:03:52,864 You, witch! Get me out of here! 656 01:03:54,414 --> 01:03:55,529 Peter! 657 01:03:56,666 --> 01:04:00,409 Mary? What are you doing here? 658 01:04:03,840 --> 01:04:04,750 Mary? 659 01:04:06,009 --> 01:04:08,216 Are you okay? 660 01:04:09,429 --> 01:04:11,887 I'm sorry, Peter. 661 01:04:18,688 --> 01:04:20,599 This is it! Without a doubt. 662 01:04:20,815 --> 01:04:25,935 We can now resume the final phase of our experiment... 663 01:04:26,112 --> 01:04:28,399 now that we have this flower! 664 01:04:28,698 --> 01:04:32,236 Tadpoles become frogs, cocoons become butterflies. 665 01:04:32,452 --> 01:04:35,069 At last, we can give our students 666 01:04:35,205 --> 01:04:39,915 the enormous power to wield any magic whatsoever! 667 01:04:40,377 --> 01:04:42,618 With that power we can change the world! 668 01:04:42,796 --> 01:04:44,912 It's been a long time coming. 669 01:04:45,548 --> 01:04:47,789 We must succeed this time, 670 01:04:47,967 --> 01:04:50,584 lest we repeat that tragedy. 671 01:04:50,804 --> 01:04:56,049 With a younger subject now, we can't go wrong. 672 01:04:56,643 --> 01:05:00,557 The more innocent the child, the easier to transform. 673 01:05:00,814 --> 01:05:02,930 Yes, yes, yes, yes. 674 01:05:03,316 --> 01:05:08,152 Precisely. They absorb the magic more directly. 675 01:05:08,571 --> 01:05:11,313 I'll begin preparations at once! 676 01:05:16,663 --> 01:05:17,619 I'm sorry... 677 01:05:18,164 --> 01:05:19,325 Don't worry. 678 01:05:20,667 --> 01:05:25,002 I wish they would've transformed me instead, into an adult. 679 01:05:26,089 --> 01:05:29,298 Then I'd be able to help Mother. 680 01:05:29,759 --> 01:05:32,342 Especially if I could use magic. 681 01:05:33,555 --> 01:05:36,638 You're not the only one who wants to change. 682 01:05:37,767 --> 01:05:38,723 Peter... 683 01:05:42,021 --> 01:05:45,730 There's got to be a way out of here! 684 01:05:50,071 --> 01:05:53,484 I need to get home no matter what! 685 01:05:55,201 --> 01:05:56,487 Let's go home... 686 01:05:57,412 --> 01:05:58,527 together! 687 01:06:02,792 --> 01:06:03,873 Peter! 688 01:06:04,711 --> 01:06:06,167 Ouch... 689 01:06:06,379 --> 01:06:07,369 Are you okay? 690 01:06:10,425 --> 01:06:11,381 Let's go home together. 691 01:06:12,051 --> 01:06:14,509 Tib and Gib, too. All of us together. 692 01:06:17,557 --> 01:06:18,547 Good. 693 01:06:21,311 --> 01:06:23,222 Say, how did you get here? 694 01:06:23,396 --> 01:06:26,639 Me? I rode a broomstick. 695 01:06:27,233 --> 01:06:30,771 A broomstick? Mary, you can use magic? 696 01:06:31,571 --> 01:06:34,563 Yes, well, only for one night. 697 01:06:39,412 --> 01:06:41,494 That's right, I'm... 698 01:06:42,332 --> 01:06:44,243 actually a witch tonight. 699 01:06:51,216 --> 01:06:55,585 Hurry, we need to rush those kids to the lab! 700 01:06:57,764 --> 01:07:01,598 You never know what kids are up to. 701 01:07:02,769 --> 01:07:07,263 “Spell to unfasten locks." No, not that. 702 01:07:07,524 --> 01:07:08,605 You can read this? 703 01:07:08,942 --> 01:07:10,728 “Spell to destroy doors. ” 704 01:07:10,860 --> 01:07:12,817 No, we need to undo their spells. 705 01:07:13,696 --> 01:07:16,313 Spells? So you perform magic by chanting spells? 706 01:07:16,533 --> 01:07:20,242 I don't think it's chanting as much as using magical powers... 707 01:07:20,370 --> 01:07:23,738 Magical powers? Where do you find powers like that? 708 01:07:23,873 --> 01:07:25,238 Found it! 709 01:07:25,458 --> 01:07:27,745 “Spell to undo all magic. ” 710 01:07:28,127 --> 01:07:30,459 This would open the door and undo... 711 01:07:30,588 --> 01:07:31,794 the transformations! 712 01:07:41,516 --> 01:07:42,426 Mary! 713 01:07:46,062 --> 01:07:47,052 What is going on? 714 01:08:03,913 --> 01:08:04,903 Gib! 715 01:08:15,508 --> 01:08:16,498 Mary! 716 01:08:17,427 --> 01:08:19,009 Tib! Gib! 717 01:08:20,263 --> 01:08:23,005 What is this? What just happened? 718 01:08:23,933 --> 01:08:26,174 The spells on the animals were undone. 719 01:08:26,352 --> 01:08:29,515 The door should be open, too. Let's go! 720 01:08:29,772 --> 01:08:31,513 Oh, okay! 721 01:08:40,033 --> 01:08:41,023 What's that? 722 01:08:57,800 --> 01:09:00,212 It's dangerous here. Let's go another way. 723 01:09:04,474 --> 01:09:07,887 Impossible! I put a spell on that door! 724 01:09:08,394 --> 01:09:12,558 It was an advanced magical lock! 725 01:09:24,160 --> 01:09:26,071 What could that be? 726 01:09:34,087 --> 01:09:36,704 How did this happen? 727 01:09:44,931 --> 01:09:49,471 It's gone! She took the “Master Spells”! 728 01:09:57,276 --> 01:09:59,768 Look, the door is open! Mary! 729 01:10:02,365 --> 01:10:03,947 I'm over here. 730 01:10:23,720 --> 01:10:24,585 Where are we? 731 01:10:24,721 --> 01:10:25,927 Peter! 732 01:10:31,144 --> 01:10:32,885 They're all leaving from there. 733 01:10:33,020 --> 01:10:34,135 Let's go! 734 01:10:57,086 --> 01:10:58,292 There they are! 735 01:10:58,921 --> 01:11:00,503 What are they doing? 736 01:11:02,341 --> 01:11:05,333 Madam, those kids did all this? 737 01:11:05,762 --> 01:11:08,504 She used the “Master Spells... 738 01:11:08,765 --> 01:11:11,177 This is a disaster! 739 01:11:23,112 --> 01:11:25,353 We have no choice but to jump. 740 01:11:26,616 --> 01:11:27,356 Let's go! 741 01:11:27,533 --> 01:11:28,364 Wait! 742 01:11:28,618 --> 01:11:29,858 Newcomer! 743 01:11:34,123 --> 01:11:34,828 Little broomstick! 744 01:11:34,957 --> 01:11:38,075 You can't just leave your broom anywhere! 745 01:11:38,795 --> 01:11:41,708 Park them where they belong, I said! 746 01:11:42,548 --> 01:11:43,709 Mister Flanagan! 747 01:11:44,801 --> 01:11:48,385 Kids these days don't look after their brooms! 748 01:11:48,638 --> 01:11:52,006 Say, what's with all this commotion today? 749 01:11:52,225 --> 01:11:53,431 Thank you very much! 750 01:11:57,980 --> 01:11:59,015 Flanagan! 751 01:11:59,148 --> 01:12:01,105 He'll never change. 752 01:12:04,320 --> 01:12:05,185 Hop on. 753 01:12:05,822 --> 01:12:07,187 Just do it! 754 01:12:07,323 --> 01:12:08,688 Oh, okay. 755 01:12:14,997 --> 01:12:16,032 We're floating! 756 01:12:16,582 --> 01:12:18,164 Hold on tight! 757 01:12:19,335 --> 01:12:21,042 Stop right there! 758 01:12:29,679 --> 01:12:30,760 Peter! 759 01:12:38,020 --> 01:12:39,886 Mary, you go without me. 760 01:12:41,107 --> 01:12:41,767 Go! 761 01:12:41,983 --> 01:12:44,441 Peter! 762 01:12:56,956 --> 01:12:58,117 That's a good face. 763 01:12:58,708 --> 01:13:02,121 A pure-eyed child is the perfect subject. 764 01:13:02,295 --> 01:13:03,626 Indeed, he's a good boy. 765 01:13:08,885 --> 01:13:10,296 Stop it, you... 766 01:13:14,098 --> 01:13:17,181 I must go retrieve the “Master Spells... 767 01:13:18,060 --> 01:13:22,099 Who knows what she'll try to do with that book! 768 01:13:26,736 --> 01:13:28,647 Go back! I said go back! 769 01:13:28,988 --> 01:13:31,650 Why won't you do as I say? 770 01:13:46,088 --> 01:13:48,170 Where are you taking me? 771 01:13:51,093 --> 01:13:52,174 That island? 772 01:13:55,681 --> 01:13:56,796 Little broomstick? 773 01:14:10,863 --> 01:14:15,152 Ow... Hey, what is going on? 774 01:14:17,036 --> 01:14:18,322 Little broomstick? 775 01:14:37,890 --> 01:14:39,380 Whose home is this? 776 01:14:45,064 --> 01:14:47,226 Welcome home, Miss! 777 01:14:47,483 --> 01:14:48,564 Miss? 778 01:15:07,086 --> 01:15:08,747 I see, it's your home. 779 01:15:10,006 --> 01:15:12,373 Oh, because I told you to go back... 780 01:15:14,343 --> 01:15:17,927 It's been a long time, Miss. Pleasure to have you back. 781 01:15:18,597 --> 01:15:22,932 Truth be told, I didn't think you would ever come back. 782 01:15:23,519 --> 01:15:25,931 Now please, come inside. 783 01:15:29,066 --> 01:15:30,556 Hello... 784 01:15:35,614 --> 01:15:37,946 I hope it's okay to come in. 785 01:15:54,383 --> 01:15:56,465 What a lovely room. 786 01:15:58,554 --> 01:15:59,635 Photos? 787 01:16:04,810 --> 01:16:06,300 Madam and Doctor Dee? 788 01:16:10,816 --> 01:16:11,647 Tib! 789 01:16:12,109 --> 01:16:14,817 Don't, this isn't our home. 790 01:16:16,489 --> 01:16:17,604 This is... 791 01:16:19,742 --> 01:16:22,109 what Gib was transformed into! 792 01:16:23,120 --> 01:16:24,986 These are lab notes. 793 01:16:28,167 --> 01:16:30,534 How dare they! 794 01:16:36,926 --> 01:16:39,668 What... is this...? 795 01:16:41,847 --> 01:16:42,837 Mary... 796 01:16:43,933 --> 01:16:46,174 I'm sorry, I was just... 797 01:16:50,606 --> 01:16:52,973 Oh, it's just a mirror. 798 01:17:00,366 --> 01:17:01,652 The mirror is... 799 01:17:08,040 --> 01:17:09,030 Mary! 800 01:17:09,708 --> 01:17:12,541 Great-Aunt Charlotte! But why? 801 01:17:12,795 --> 01:17:14,877 That's my old home. 802 01:17:15,047 --> 01:17:17,880 The broomstick must've taken you there. 803 01:17:18,050 --> 01:17:21,509 Your home? And the broomstick? I don't understand. 804 01:17:21,637 --> 01:17:23,878 Do you have the “Fly-by-Night"? 805 01:17:24,056 --> 01:17:27,674 Uh, no. Madam and Doctor Dee took it. 806 01:17:27,977 --> 01:17:30,935 I see... As I feared. 807 01:17:31,147 --> 01:17:32,683 What exactly is going on? 808 01:17:32,815 --> 01:17:34,397 Mary, listen. 809 01:17:34,984 --> 01:17:38,727 What they are trying to do is very dangerous. 810 01:17:47,329 --> 01:17:48,740 Wow. 811 01:17:48,998 --> 01:17:51,285 It was a long time ago. 812 01:17:52,168 --> 01:17:55,706 I stole the flower seeds from Madam and Doctor Dee. 813 01:17:55,838 --> 01:17:56,919 Stole them? 814 01:18:02,761 --> 01:18:06,254 Back then, everyone loved Madam and Doctor Dee. 815 01:18:06,932 --> 01:18:10,766 They were kindhearted teachers and gifted scientists. 816 01:18:13,522 --> 01:18:14,432 But... 817 01:18:14,773 --> 01:18:19,392 when I found that flower, I made the mistake of giving it to them. 818 01:18:23,699 --> 01:18:26,441 After that, they were never the same. 819 01:18:31,624 --> 01:18:36,744 They grew obsessed with studying the magical seeds of that flower. 820 01:18:37,546 --> 01:18:40,584 That flower has unimaginable power. 821 01:18:41,133 --> 01:18:44,922 Madam wanted to use that power 822 01:18:45,221 --> 01:18:48,589 to give the students great magical ability. 823 01:18:54,813 --> 01:18:56,395 But the experiment failed. 824 01:18:57,149 --> 01:18:59,140 They couldn't control it. 825 01:19:01,070 --> 01:19:05,655 All I could do was take the remaining seeds and escape. 826 01:19:07,618 --> 01:19:10,485 I couldn't let them repeat that mistake. 827 01:19:12,081 --> 01:19:16,416 Some powers in this world just can't be harnessed. 828 01:19:16,919 --> 01:19:17,659 And yet, 829 01:19:17,836 --> 01:19:22,672 those two still believe they can make it work. 830 01:19:22,883 --> 01:19:26,797 So if they get their hands on that flower again... 831 01:19:33,102 --> 01:19:35,514 ...they'll try it on Peter! 832 01:19:37,606 --> 01:19:39,847 Mary, put your hand on the mirror. 833 01:19:41,694 --> 01:19:42,684 Like this? 834 01:19:43,195 --> 01:19:46,688 I'm not a witch anymore. Maybe you can... 835 01:19:55,791 --> 01:19:57,031 A “Fly-by-Night”! 836 01:19:57,376 --> 01:19:59,208 That's the last one. 837 01:19:59,712 --> 01:20:02,704 Your magic is fading... almost gone. 838 01:20:02,965 --> 01:20:04,706 Use it to come home now. 839 01:20:05,467 --> 01:20:08,880 Or you won't be able to return home ever again! 840 01:20:09,722 --> 01:20:11,053 Mary! 841 01:20:26,989 --> 01:20:30,573 No, I can't just go home by myself. 842 01:20:30,743 --> 01:20:33,906 I promised, “We'll go home together. ” 843 01:20:34,163 --> 01:20:36,905 I need to go to Peter. 844 01:20:37,333 --> 01:20:38,289 Peter! 845 01:20:38,834 --> 01:20:42,077 I need to use this flower's magic to save him! 846 01:20:44,923 --> 01:20:45,583 Mary! 847 01:20:48,093 --> 01:20:49,208 Madam! 848 01:20:50,512 --> 01:20:53,470 Mary, I'm sorry. There's nothing more I can do. 849 01:20:53,849 --> 01:20:56,466 But I believe in you. I'll be waiting. 850 01:20:58,103 --> 01:21:01,095 Don't worry, I'm definitely coming home to Redmanor. 851 01:21:01,940 --> 01:21:02,771 Mary! 852 01:21:06,445 --> 01:21:07,651 Mary... 853 01:21:12,785 --> 01:21:15,117 Of all places, she came here! 854 01:21:19,375 --> 01:21:21,207 Oh no you won't! 855 01:21:23,253 --> 01:21:24,163 Ready? 856 01:21:27,091 --> 01:21:28,456 Little broomstick! 857 01:21:31,762 --> 01:21:33,127 Are you okay? 858 01:21:45,651 --> 01:21:48,313 Give my book back, Mary Smith! 859 01:21:54,952 --> 01:21:58,661 Little broomstick, hang in there! Take me to Peter! 860 01:22:01,166 --> 01:22:03,157 She still possesses such power! 861 01:22:04,461 --> 01:22:05,576 Get back here! 862 01:22:11,468 --> 01:22:13,209 That's where Peter must be. 863 01:22:13,637 --> 01:22:16,004 At last, it truly begins. 864 01:22:22,521 --> 01:22:24,228 Give me back my book! 865 01:22:31,989 --> 01:22:33,104 My bag! 866 01:22:37,035 --> 01:22:38,400 And the flower! 867 01:22:42,040 --> 01:22:42,905 Give it back! 868 01:22:43,667 --> 01:22:47,376 Don't be silly. Both the book and the flower belong to me. 869 01:23:07,858 --> 01:23:10,725 You'll have to use up your power to get away. 870 01:23:11,403 --> 01:23:15,067 But to think she had another flower up her sleeve! 871 01:23:16,241 --> 01:23:18,073 Frightening child... 872 01:23:24,875 --> 01:23:27,458 Please, hang on just a little longer! 873 01:23:27,878 --> 01:23:29,619 Hey! Shoo, shoo! 874 01:23:32,382 --> 01:23:33,417 Little broomstick! 875 01:23:53,737 --> 01:23:55,603 Ow... 876 01:24:01,078 --> 01:24:02,785 The insignia's gone. 877 01:24:05,541 --> 01:24:06,622 Tib! 878 01:24:11,880 --> 01:24:13,291 Little broomstick! 879 01:24:14,967 --> 01:24:16,628 Oh, no... 880 01:24:17,511 --> 01:24:19,172 Please, say something! 881 01:24:20,347 --> 01:24:21,508 Little broomstick... 882 01:24:24,685 --> 01:24:27,347 What am I supposed to do? 883 01:24:31,108 --> 01:24:32,348 Little broomstick... 884 01:24:39,616 --> 01:24:40,856 Little broomstick! 885 01:24:52,337 --> 01:24:53,998 You're right. 886 01:24:55,799 --> 01:24:57,540 I made a promise. 887 01:25:04,349 --> 01:25:05,885 Let's go home together. 888 01:25:10,522 --> 01:25:13,514 To Redmanor, all of us. 889 01:26:12,751 --> 01:26:14,788 You're the one who escaped with us! 890 01:26:19,591 --> 01:26:20,956 Everyone! 891 01:27:07,305 --> 01:27:08,511 Can I make it up there? 892 01:27:09,641 --> 01:27:11,552 Thanks, I'll go from here. 893 01:27:14,771 --> 01:27:16,227 Little broomstick... 894 01:27:17,733 --> 01:27:21,522 It's thanks to you I made it this far. 895 01:27:23,613 --> 01:27:25,695 I'll be right there, Peter! 896 01:27:40,338 --> 01:27:41,669 What do we do? 897 01:27:50,640 --> 01:27:51,880 Gib! 898 01:27:54,436 --> 01:27:56,723 So you're safe! Where's Peter? 899 01:28:01,359 --> 01:28:03,191 You want me to go inside? 900 01:28:29,346 --> 01:28:31,883 Put that in the Velta socket. 901 01:28:43,068 --> 01:28:44,604 The “Fly-by-Night”! 902 01:28:44,736 --> 01:28:46,067 At last! 903 01:28:46,738 --> 01:28:49,605 We commence the final stage! 904 01:28:51,493 --> 01:28:55,077 To think how much time we invested in this... 905 01:28:55,372 --> 01:28:58,239 Now it all comes to fruition! 906 01:29:04,548 --> 01:29:05,538 Peter! 907 01:29:06,424 --> 01:29:10,634 Now this boy will have the power to wield any magic. 908 01:29:10,804 --> 01:29:15,298 And soon we'll have a marvelous world in which everyone can use magic! 909 01:29:15,433 --> 01:29:18,801 Indeed, the world will be changed! 910 01:29:19,437 --> 01:29:20,598 Stop it! 911 01:29:34,077 --> 01:29:35,988 How beautiful! 912 01:29:36,413 --> 01:29:37,494 Peter! 913 01:29:38,081 --> 01:29:41,073 Undo this! Please! 914 01:29:43,920 --> 01:29:45,081 Stop it! 915 01:29:51,303 --> 01:29:52,793 What's happening? 916 01:29:57,601 --> 01:29:58,841 Peter... 917 01:29:59,936 --> 01:30:01,597 Calm down, everyone! 918 01:30:02,105 --> 01:30:06,315 This is no failure! This is all within our projected... 919 01:30:07,986 --> 01:30:09,476 What is... 920 01:30:10,989 --> 01:30:12,605 It's melting! 921 01:30:13,491 --> 01:30:16,483 This can't be happening! Open the valve! 922 01:30:21,541 --> 01:30:22,531 No! 923 01:30:25,253 --> 01:30:26,709 Not yet! Not yet! 924 01:30:35,138 --> 01:30:39,678 My dreams! My hopes! Doctor Dee, do something! 925 01:30:43,521 --> 01:30:44,556 Mary... 926 01:30:45,690 --> 01:30:46,600 Peter! 927 01:30:46,733 --> 01:30:51,022 It's only the second phase! We can control it! 928 01:31:13,718 --> 01:31:15,584 This is just like last time. 929 01:31:18,223 --> 01:31:20,555 Then we must undo the spells! 930 01:31:20,725 --> 01:31:21,635 What? 931 01:31:25,689 --> 01:31:27,896 “To undo all magic...” 932 01:31:28,525 --> 01:31:29,811 The “Master Spells”! 933 01:31:29,943 --> 01:31:34,403 Don't! All our research will be for nought! 934 01:31:35,907 --> 01:31:37,147 Where is it? 935 01:31:41,371 --> 01:31:42,452 Madam! 936 01:31:49,754 --> 01:31:50,619 Madam! 937 01:31:50,922 --> 01:31:52,708 How could this happen? 938 01:31:53,216 --> 01:31:55,298 Her magic's been drained. 939 01:31:57,721 --> 01:32:00,304 I did everything perfectly! 940 01:32:00,974 --> 01:32:02,840 How could this happen? 941 01:32:45,769 --> 01:32:47,009 There it is! 942 01:32:53,109 --> 01:32:54,474 Break! 943 01:33:03,995 --> 01:33:06,828 Peter, I'm going to rescue you! 944 01:33:20,345 --> 01:33:21,756 Ma... ry... 945 01:33:21,888 --> 01:33:23,344 Peter! 946 01:33:24,849 --> 01:33:26,590 Run... away... 947 01:33:26,726 --> 01:33:27,682 Peter! 948 01:33:27,811 --> 01:33:29,176 Get away! 949 01:33:29,896 --> 01:33:32,809 You can't defeat him without magic! 950 01:33:32,941 --> 01:33:36,400 He's a monster who can use any magic! 951 01:33:37,487 --> 01:33:39,524 Who can use any magic? 952 01:33:40,323 --> 01:33:41,404 I know! 953 01:33:45,328 --> 01:33:46,784 Peter, can you hear me? 954 01:33:47,831 --> 01:33:49,071 Give me your hand! 955 01:33:50,458 --> 01:33:53,576 You should be able to use the book now! 956 01:33:55,505 --> 01:33:57,872 Let's go home, together! 957 01:34:09,602 --> 01:34:11,218 Undo... 958 01:34:11,688 --> 01:34:12,928 all magic! 959 01:34:26,703 --> 01:34:27,659 Madam! 960 01:34:28,913 --> 01:34:31,120 We don't need magic! 961 01:35:32,268 --> 01:35:33,178 Mary! 962 01:35:34,103 --> 01:35:34,888 Peter! 963 01:35:35,438 --> 01:35:37,679 And Gib! You're safe! 964 01:35:38,900 --> 01:35:40,015 Tib! 965 01:35:41,611 --> 01:35:43,352 Look, here's your bag. 966 01:35:43,905 --> 01:35:47,773 But I haven't found your broomstick and coat. 967 01:35:49,369 --> 01:35:51,827 Thank you, Peter. 968 01:35:52,789 --> 01:35:54,700 Now how do we get home? 969 01:35:54,958 --> 01:35:57,199 How many times must I tell you! 970 01:35:57,794 --> 01:36:01,458 You can't just leave your broom anywhere! 971 01:36:01,589 --> 01:36:02,329 Mister Flanagan! 972 01:36:02,465 --> 01:36:03,751 It's you! 973 01:36:03,883 --> 01:36:06,170 Come on, your master's here. 974 01:36:08,137 --> 01:36:09,673 Little broomstick! 975 01:36:10,139 --> 01:36:11,345 What happened? 976 01:36:12,016 --> 01:36:13,506 You're fixed! 977 01:36:14,143 --> 01:36:18,683 Unbelievable. Show your broom a little more respect! 978 01:36:19,315 --> 01:36:20,555 Thank you! 979 01:36:24,487 --> 01:36:25,852 WOW! 980 01:36:32,537 --> 01:36:34,027 I wonder... 981 01:36:34,998 --> 01:36:36,409 if they'll be okay. 982 01:36:37,417 --> 01:36:40,580 You mean Madam and Doctor Dee? They'll be fine. 983 01:36:41,254 --> 01:36:44,792 They can use magic, after all. They'll find a way. 984 01:36:49,178 --> 01:36:52,091 That's true, they're tough. 985 01:36:52,348 --> 01:36:54,464 Hey, there's something in your hair. 986 01:36:59,022 --> 01:37:00,683 A “Fly-by-Night”! 987 01:37:04,068 --> 01:37:06,935 But I don't need it anymore. 988 01:37:12,744 --> 01:37:14,451 What was that? 989 01:37:15,204 --> 01:37:18,788 Hold on tight. It's my last time using magic! 990 01:37:19,709 --> 01:37:22,918 Hey, hey! Stop! 991 01:37:42,899 --> 01:37:47,484 Based on “The Little Broomstick" by Mary Stewart 992 01:37:47,737 --> 01:37:52,277 Screenplay by Riko Sakaguchi and Hiromasa Yonebayashi 993 01:37:52,575 --> 01:37:57,445 Music by Takatsugu Muramatsu 994 01:37:58,414 --> 01:38:03,329 End Theme by SEKAI NO OWARI - “RAIN” 995 01:38:03,920 --> 01:38:10,007 Mary Hana Sugisaki Peter Ryunosuke Kamiki 996 01:38:10,426 --> 01:38:15,341 Madam Mumblechook Yuki Amami Doctor Dee Fumiyo Kohinata 997 01:38:15,598 --> 01:38:20,593 Young Charlotte Hikari Mitsushima Flanagan Jiro Sato 998 01:38:21,145 --> 01:38:26,311 Zebedee Kenichi Endo Miss Banks Eri Watanabe 999 01:38:26,984 --> 01:38:31,979 Great-Aunt Charlotte Shinobu Otake 1000 01:39:16,367 --> 01:39:21,407 Supervising Animator Takeshi lnamura 1001 01:39:22,373 --> 01:39:27,413 Animation Check Kumiko Otani 1002 01:39:28,379 --> 01:39:33,419 Art Director Tomotaka Kubo 1003 01:39:34,385 --> 01:39:39,425 Color Design Fumiko Numahata 1004 01:39:40,391 --> 01:39:45,431 CG Director Masaru Karube 1005 01:39:46,397 --> 01:39:51,437 Director of Photography Susumu Fukushi 1006 01:39:52,403 --> 01:39:57,443 Digital Imaging Director Atsushi Okui 1007 01:41:46,976 --> 01:41:52,016 English Translation by Taro Goto 1008 01:41:52,982 --> 01:41:58,022 Subtitles by AURA 1009 01:42:05,703 --> 01:42:12,746 A Studio Ponoc Film 1010 01:42:14,503 --> 01:42:21,421 Produced by Yoshiaki Nishimura 1011 01:42:23,846 --> 01:42:31,765 Directed by Hiromasa Yonebayashi 1012 01:42:35,024 --> 01:42:41,441 The End 67946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.