All language subtitles for Limmortelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:36,587 --> 00:05:39,423 Excuse me, is it far to Beyköy? 2 00:05:44,261 --> 00:05:47,222 - By car? - I'm on foot. 3 00:05:47,723 --> 00:05:50,976 - And you're going to Beyköy? - I'm trying. 4 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 - You came from Istanbul? - Yes. 5 00:05:54,063 --> 00:05:56,690 Then you passed Beyköy a long way back. 6 00:05:56,774 --> 00:05:58,317 It's that way. 7 00:05:59,443 --> 00:06:04,198 - Did you walk the whole way? - I took the steamer as far as Emirgan. 8 00:06:04,281 --> 00:06:07,201 I must've taken a wrong turn. 9 00:06:07,284 --> 00:06:10,329 I'm heading back to town. I can drop you off, if you like. 10 00:06:12,122 --> 00:06:14,541 Thank you, that'd be more prudent. 11 00:06:23,550 --> 00:06:25,260 You're not from here. 12 00:06:25,344 --> 00:06:26,845 I just arrived. 13 00:06:26,929 --> 00:06:29,098 You're French? 14 00:06:29,807 --> 00:06:31,934 No. Why? 15 00:06:33,394 --> 00:06:37,981 You're a foreigner and you're lost. 16 00:06:38,857 --> 00:06:41,485 You've just arrived in the Turkey of legends: 17 00:06:41,568 --> 00:06:46,490 mosques, fortresses, walled gardens, harems. 18 00:06:46,698 --> 00:06:48,450 Just like in books. 19 00:06:49,493 --> 00:06:52,287 And today you're going to visit the White Palace of Beyköy. 20 00:06:52,371 --> 00:06:54,373 No, Beyköy is where I live. 21 00:06:54,957 --> 00:06:59,086 A big empty house on the water with trees overhanging it. 22 00:06:59,169 --> 00:07:02,256 - You'll be staying for a while? - One year, two years. 23 00:07:02,339 --> 00:07:04,550 One never knows. I'm a professor. 24 00:07:05,175 --> 00:07:09,304 - Now you're on vacation? - Yes. I have a month to get settled. 25 00:07:09,805 --> 00:07:13,976 - Do you like it here? - I haven't seen much. 26 00:07:14,059 --> 00:07:16,895 I need a car. I haven't found what I'm looking for. 27 00:07:17,146 --> 00:07:21,775 - What sort of car? - What sort? I'd like... 28 00:07:22,693 --> 00:07:24,695 Would you like to come in? 29 00:07:25,195 --> 00:07:28,782 One room is almost fit to be seen. There. 30 00:07:28,866 --> 00:07:31,285 I can't. I must be getting back. 31 00:07:31,368 --> 00:07:33,871 Then come on Sunday, around 5:00. 32 00:07:33,954 --> 00:07:38,208 I'll be entertaining some colleagues and their friends, 33 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 people I hardly know, or not at all. 34 00:07:42,796 --> 00:07:46,383 - In short, people like me. - Exactly. 35 00:07:47,134 --> 00:07:50,554 - Will you come? - Why not? 36 00:08:37,559 --> 00:08:39,061 Hello. 37 00:08:40,479 --> 00:08:44,733 This is Mr. Yaffe. Mrs. Marche. 38 00:08:48,278 --> 00:08:52,533 - I don't even know your name. - It doesn't matter. 39 00:08:52,616 --> 00:08:54,451 Call me Leila. 40 00:08:58,288 --> 00:09:01,333 - Catherine, I believe. - Catherine Carayon. 41 00:09:01,833 --> 00:09:05,045 - But - - We've already met. 42 00:09:05,295 --> 00:09:06,922 How are you? 43 00:09:11,885 --> 00:09:16,640 Istanbul is a small town. Everyone has met everyone somewhere. 44 00:09:17,182 --> 00:09:20,602 - Here you go. - Thanks. 45 00:09:46,086 --> 00:09:48,547 May I offer you a drink? 46 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 What's going on? 47 00:10:18,827 --> 00:10:20,412 I don't know. 48 00:10:22,748 --> 00:10:24,499 What are they saying? 49 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 I don't know. 50 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 I don't understand a word of Turkish. 51 00:10:29,755 --> 00:10:33,383 - May I offer you a drink? - If you like. 52 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 What do you think of the women here? 53 00:10:36,511 --> 00:10:40,223 I'm still new. I haven't had time to find out. 54 00:10:40,307 --> 00:10:42,601 Didn't you offer to show me 55 00:10:42,684 --> 00:10:46,480 the seraglios, mosques, and bazaars? 56 00:10:46,563 --> 00:10:48,148 Did I say that? 57 00:12:17,320 --> 00:12:19,030 Tea, please. 58 00:12:24,911 --> 00:12:26,413 Hello. 59 00:12:41,928 --> 00:12:45,682 Hello. We'll have to hurry to catch the ferry. 60 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Want a drink? - No time. 61 00:12:48,518 --> 00:12:51,188 Leave 50 piastres and let's go. 62 00:13:03,950 --> 00:13:06,411 There's the mosque of your dreams. 63 00:13:10,874 --> 00:13:12,375 You speak Turkish today? 64 00:13:12,459 --> 00:13:16,880 No, just Turkish for tourists, like all the rest. 65 00:13:17,380 --> 00:13:20,008 This is all a product of your imagination. 66 00:13:22,052 --> 00:13:27,057 You're sailing along the Asian side of the Bosporus. 67 00:13:27,390 --> 00:13:31,520 Below the minarets, you glimpse wooden houses, tightly shuttered, 68 00:13:31,603 --> 00:13:33,104 where the women are cloistered. 69 00:13:33,188 --> 00:13:34,689 They're no longer cloistered. 70 00:13:34,773 --> 00:13:36,608 What does that matter? 71 00:13:36,900 --> 00:13:39,611 Obviously, the boats are fake. 72 00:13:39,694 --> 00:13:43,156 They carry female prisoners from Sicily and Portugal 73 00:13:43,240 --> 00:13:45,909 to serve for the Sultan's pleasure. 74 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 Do you know the poems of Sultan Selim? 75 00:13:51,623 --> 00:13:53,416 They are full of flowers and perfumes, 76 00:13:53,500 --> 00:13:57,420 greenery, cool fountains and slim jets of water. 77 00:13:57,629 --> 00:14:01,633 - Which Sultan Selim? - I don't know. Whichever. 78 00:14:01,716 --> 00:14:05,053 They are all named Selim and they all wrote the same poems 79 00:14:05,136 --> 00:14:09,391 with the same clichéd imagery that recurs like fetishes. 80 00:14:09,474 --> 00:14:13,854 Or pass Words you utter to pass through the garden gate 81 00:14:14,229 --> 00:14:16,982 and enter the palace of your sleepless nights. 82 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Fragile constructions by the water's edge, 83 00:14:19,442 --> 00:14:23,029 the mythical East of postcards, plaster facades, 84 00:14:23,113 --> 00:14:25,448 trompe I'oeil decorations painted on stretched canvas 85 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 all around your room. 86 00:14:28,076 --> 00:14:29,786 Do you recognize them? 87 00:14:30,120 --> 00:14:32,455 The columns and the porticos? 88 00:14:32,956 --> 00:14:35,166 You see the pool in the garden? 89 00:14:35,584 --> 00:14:39,629 I see a hand, an arm, a bare shoulder with a silver chain. 90 00:14:39,880 --> 00:14:41,590 It's not silver. 91 00:14:41,673 --> 00:14:43,633 This isn't a real chain. 92 00:14:44,217 --> 00:14:47,262 Leila isn't your real name, either. 93 00:14:47,345 --> 00:14:49,848 My name is Lale. It means “tulip.” 94 00:14:49,931 --> 00:14:53,018 it's a lovely name and it suits you. 95 00:14:56,563 --> 00:14:58,565 It's like that building. 96 00:14:58,982 --> 00:15:03,737 You'd assume it's a mosque. It's not. it's the Maritime Museum. 97 00:16:56,349 --> 00:16:58,977 What is it? Are you cold? 98 00:16:59,060 --> 00:17:01,438 It's nothing. I must've been dreaming. 99 00:17:04,357 --> 00:17:06,401 It's time to go. 100 00:17:37,640 --> 00:17:39,476 Do you understand French? 101 00:17:40,477 --> 00:17:45,315 Did you see a woman waiting here before I arrived? 102 00:17:46,983 --> 00:17:49,486 Madame? Here? Wait? 103 00:17:59,621 --> 00:18:02,165 No madame here today. 104 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Very beautiful. Very beautiful mosque. 105 00:18:09,506 --> 00:18:12,342 Old Turkish ceramics. Very beautiful. 106 00:18:54,259 --> 00:18:55,760 Hello. 107 00:19:03,226 --> 00:19:05,895 - Were you praying? - No. 108 00:19:05,979 --> 00:19:07,897 I was playing- 109 00:19:08,898 --> 00:19:11,818 Besides, women aren't allowed to pray here. 110 00:19:11,901 --> 00:19:13,444 Why not? 111 00:19:13,528 --> 00:19:17,115 Because they're impure. Didn't you know? 112 00:19:18,366 --> 00:19:23,037 They are inferior beings and devils. 113 00:19:23,538 --> 00:19:26,082 All they're good for is making love. 114 00:19:42,265 --> 00:19:46,060 Very beautiful mosque. Very old. 115 00:19:46,144 --> 00:19:50,523 Very old. Very old ceramics. Very old. 116 00:20:06,789 --> 00:20:11,002 Very old. Very old. 117 00:20:20,094 --> 00:20:22,889 - It's all false, of course. - What? 118 00:20:22,972 --> 00:20:24,474 What he said. 119 00:20:25,016 --> 00:20:27,727 It's not old at all. It was rebuilt after the war. 120 00:20:27,810 --> 00:20:31,814 - But it's in all the guidebooks. - Guidebooks, of course! 121 00:20:32,440 --> 00:20:36,736 - What else did he say in Turkish? - I have no idea. 122 00:20:37,028 --> 00:20:39,656 Yet you listened so attentively. 123 00:20:40,323 --> 00:20:43,159 Only out of politeness. 124 00:20:43,451 --> 00:20:45,370 You thanked him. 125 00:20:46,579 --> 00:20:51,000 Yes. It was probably words of welcome for foreigners. 126 00:20:52,293 --> 00:20:57,090 - You also gave him money. - Yes. 127 00:20:57,757 --> 00:20:59,842 For looking after your shoes. 128 00:21:02,512 --> 00:21:06,224 Was I supposed to meet you outside or inside the mosque? 129 00:21:06,307 --> 00:21:07,475 Inside. 130 00:21:07,558 --> 00:21:10,603 I waited for you outside. The old man said no woman had entered. 131 00:21:10,687 --> 00:21:14,190 In what language? He probably had no idea what you asked. 132 00:22:29,682 --> 00:22:33,394 For madame, only 60 lira. It's very old. 133 00:22:34,645 --> 00:22:37,523 Naturally. 134 00:22:38,649 --> 00:22:41,527 It is, madame. I guarantee it. 135 00:22:41,778 --> 00:22:44,447 Take it anyway, if you like it. 136 00:22:44,530 --> 00:22:48,284 - Could you wrap it? - Right away, sir. 137 00:22:48,368 --> 00:22:52,747 Did madame find the piece of jewelry she was looking for the other day? 138 00:22:52,830 --> 00:22:57,752 Jewelry? No, but it wasn't important. 139 00:26:12,822 --> 00:26:16,158 That's also for tourists, obviously. 140 00:26:16,492 --> 00:26:19,245 - But there aren't any tourists. - There's you and me. 141 00:26:19,328 --> 00:26:22,707 Neither me nor you. I wonder what you're doing in Istanbul. 142 00:26:22,790 --> 00:26:25,585 I walk around with you and so forth. 143 00:26:25,668 --> 00:26:29,213 - And the rest of the time? - I await you, my lord. 144 00:26:29,297 --> 00:26:32,925 What else is there to do here? It's obviously not a real town. 145 00:26:33,009 --> 00:26:36,012 It's just a stage set for a love story. 146 00:26:36,679 --> 00:26:39,849 Not here. There are too many windows all around us. 147 00:26:43,894 --> 00:26:47,106 What does it matter, if they're fake houses? 148 00:28:42,680 --> 00:28:45,850 - Who's that? - My maid. 149 00:28:46,142 --> 00:28:49,228 - She's pretty. - Fairly pretty. 150 00:28:49,478 --> 00:28:53,441 - Who's the fat man? - I don't really know. 151 00:28:53,524 --> 00:28:56,902 He's always around. He might be her father. 152 00:28:56,986 --> 00:28:59,321 Or husband. He must beat her. 153 00:28:59,405 --> 00:29:02,616 - She lives with you? - I think so. Somewhere upstairs. 154 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 It's such a big house. 155 00:29:05,161 --> 00:29:07,705 - Does she serve you well? - I suppose. 156 00:29:08,247 --> 00:29:11,167 But when I need her, I never know where she's at. 157 00:29:12,626 --> 00:29:16,172 - No one is out there. - Okay. 158 00:29:16,255 --> 00:29:18,966 Would you like to go out in the boat? 159 00:29:21,385 --> 00:29:25,681 - It's too hot. - Before, you wanted to go. 160 00:29:26,807 --> 00:29:28,684 I don't want to anymore. 161 00:30:16,732 --> 00:30:18,025 Lale. 162 00:30:18,108 --> 00:30:21,153 - In Turkish, it means “tulip”? - Yes. 163 00:30:21,237 --> 00:30:23,364 Why do you have a Turkish name? 164 00:30:23,447 --> 00:30:26,575 Yours is André. That's Greek. 165 00:30:27,243 --> 00:30:29,578 Let's go out on the boat now. 166 00:30:29,662 --> 00:30:32,915 First, tell me what you're doing here. 167 00:30:33,791 --> 00:30:35,459 Here I am, 168 00:30:36,085 --> 00:30:39,630 kneeling before you on the grass. 169 00:30:40,005 --> 00:30:43,592 With my left hand, I lean against the ground. 170 00:30:44,176 --> 00:30:46,762 In life, I mean. 171 00:30:47,304 --> 00:30:52,184 - Ah! In life. - And also, where you live. 172 00:30:53,435 --> 00:30:56,272 - What for? - To know where to find you. 173 00:30:56,522 --> 00:30:59,441 At my home? That's impossible. 174 00:30:59,525 --> 00:31:02,444 I always know where to find you, so why bother? 175 00:31:03,571 --> 00:31:05,239 I live in - 176 00:31:07,616 --> 00:31:09,201 Happy now? 177 00:31:10,202 --> 00:31:13,038 I'll write it down. Give me some paper. 178 00:31:22,715 --> 00:31:25,301 You already know everything about me. 179 00:31:36,228 --> 00:31:38,898 Don't bother looking. It's a fake address. 180 00:31:38,981 --> 00:31:41,859 - I'll have to beat you. - Oh, yes! 181 00:34:14,470 --> 00:34:15,763 Hello. 182 00:34:20,059 --> 00:34:23,479 - What did she say? - How should I know? 183 00:34:23,562 --> 00:34:26,231 - You know her? - Yes and no. 184 00:34:26,315 --> 00:34:28,192 I run into her sometimes. 185 00:34:28,275 --> 00:34:30,235 My house is that way. 186 00:35:51,900 --> 00:35:53,819 Obviously, it's all fake. 187 00:35:53,902 --> 00:35:57,322 Byzantium. They're building it now. 188 00:35:57,406 --> 00:36:00,868 - It's called “restoration.” - Call it what you like. 189 00:36:00,951 --> 00:36:02,828 It doesn't change anything. 190 00:36:51,793 --> 00:36:56,298 - More “tourist” Turkish? - It's not Turkish. it's Greek. 191 00:36:56,673 --> 00:36:58,300 What did he want? 192 00:36:58,634 --> 00:37:00,844 To show us the underground passages. 193 00:37:04,681 --> 00:37:09,645 - Didn't you want to see them? - Why bother? They were dug last year. 194 00:37:12,940 --> 00:37:15,234 You didn't say you spoke Greek. 195 00:37:15,317 --> 00:37:17,903 - Do you speak Greek? - Of course not. 196 00:37:17,986 --> 00:37:20,072 Then why should I have told you? 197 00:37:20,614 --> 00:37:22,991 It's of no use to us. 198 00:37:25,911 --> 00:37:29,206 I have to go. Don't come with me. 199 00:37:29,456 --> 00:37:30,958 Tomorrow, at my place? 200 00:37:32,000 --> 00:37:34,836 No, not before Friday. I've explained where to meet. 201 00:37:35,420 --> 00:37:39,299 - Kiss me. - Not here. 202 00:41:34,117 --> 00:41:37,913 - Oh, it's you. - Yes, sir. 203 00:41:37,996 --> 00:41:41,541 Just getting back now? It's late. 204 00:41:41,625 --> 00:41:43,627 I was here, sir. 205 00:41:43,877 --> 00:41:46,171 - And this afternoon - - Yes, sir? 206 00:41:46,254 --> 00:41:51,593 Or this evening, before I got back, did anyone come to call? 207 00:41:52,093 --> 00:41:54,429 No, sir. No one. 208 00:41:54,804 --> 00:41:56,306 Are you sure? 209 00:41:56,640 --> 00:41:59,434 Yes, sir. I was here the whole time. 210 00:42:00,810 --> 00:42:05,899 The woman who comes here - You know who I mean. 211 00:42:06,441 --> 00:42:09,319 You must have seen her a few times. 212 00:42:09,903 --> 00:42:14,032 Did she stop by while I was out? 213 00:42:14,449 --> 00:42:17,118 No one came today, sir. 214 00:42:19,120 --> 00:42:22,123 - Tell me - - Yes, sir? 215 00:42:22,624 --> 00:42:25,585 What's your name? 216 00:42:26,294 --> 00:42:29,589 Lale, sir. It means “tulip.” 217 00:45:40,321 --> 00:45:42,449 Two letters, sir. 218 00:45:43,742 --> 00:45:45,493 From where? 219 00:45:47,287 --> 00:45:48,788 From France, sir. 220 00:45:48,872 --> 00:45:51,916 - Both of them? - Yes, sir. 221 00:45:52,500 --> 00:45:57,672 You know what I'm waiting for. No other messages? 222 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 No, sir. I don't know, sir. 223 00:49:16,496 --> 00:49:19,165 - Hello. How are you? - Hello. 224 00:49:19,248 --> 00:49:22,377 Remember me? You came to my house with a friend. 225 00:49:22,460 --> 00:49:25,672 - Of course I remember. - I need to talk to you. 226 00:49:25,755 --> 00:49:29,050 About what? 227 00:49:29,509 --> 00:49:31,719 - Do you remember the young woman? - No. 228 00:49:33,721 --> 00:49:37,392 Not here. Let's go somewhere quieter. 229 00:49:52,198 --> 00:49:54,200 She might be traveling. 230 00:49:56,494 --> 00:49:59,998 If she went away or is too busy, 231 00:50:00,081 --> 00:50:02,667 she'd have sent me a note. 232 00:50:02,750 --> 00:50:05,294 Maybe she's too closely watched. 233 00:50:05,586 --> 00:50:11,134 Some women here live very strange lives. 234 00:50:11,384 --> 00:50:13,428 She seemed free enough. 235 00:50:14,429 --> 00:50:16,347 That might have changed. 236 00:50:17,473 --> 00:50:19,892 Have you known her long? 237 00:50:21,185 --> 00:50:22,645 No. 238 00:50:22,895 --> 00:50:24,731 I don't remember. 239 00:50:24,814 --> 00:50:28,443 - You see each other often? - Rarely. 240 00:50:28,526 --> 00:50:31,863 From time to time, at friends' houses, 241 00:50:31,946 --> 00:50:33,781 women's gatherings. 242 00:50:34,949 --> 00:50:38,619 - What did she talk about? - What did she talk about? 243 00:50:40,121 --> 00:50:41,622 I can't remember. 244 00:50:41,706 --> 00:50:47,128 That day, it seemed like you two had a lot to discuss. 245 00:50:48,004 --> 00:50:51,424 No. I don't remember. 246 00:50:51,507 --> 00:50:56,929 I'm not even sure we spoke that day. 247 00:51:07,315 --> 00:51:12,195 You never knew who she was, her name, or where she lived? 248 00:51:12,278 --> 00:51:13,738 No. 249 00:51:13,988 --> 00:51:15,948 Her first name, perhaps. 250 00:51:16,491 --> 00:51:21,746 One day someone called her Eliane, or Liane. 251 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 Something like that. 252 00:51:23,706 --> 00:51:27,418 Who? At whose house? Who knew her? 253 00:51:27,502 --> 00:51:29,170 I don't know. 254 00:51:31,839 --> 00:51:34,592 I do know where I saw her, 255 00:51:34,675 --> 00:51:38,262 but you mustn't mention me, ever. 256 00:51:38,346 --> 00:51:41,390 I'll give you their name and address. 257 00:51:42,225 --> 00:51:44,769 Give me something to write on. 258 00:51:58,699 --> 00:52:04,163 You understand French. You know who I'm looking for. 259 00:52:04,247 --> 00:52:07,792 Yes. A blond woman. 260 00:52:08,042 --> 00:52:10,878 French. White car. 261 00:52:10,962 --> 00:52:13,548 I don't think she's French. 262 00:52:13,631 --> 00:52:18,136 She's French. I know her. Her name is not Lale. 263 00:52:18,219 --> 00:52:22,014 It's not Eliane, either. It's Lucille. 264 00:52:22,098 --> 00:52:25,059 I don't know her last name. 265 00:52:25,893 --> 00:52:30,523 But I'll tell you how to find her. 266 00:52:31,149 --> 00:52:35,987 Remember Socrates Nikosakis. He'll take care of it. 267 00:52:36,070 --> 00:52:39,574 You'll find him at the address I gave you. 268 00:52:39,657 --> 00:52:43,202 Nikosakis. From morning till noon. 269 00:52:43,286 --> 00:52:46,497 Tell him Cornelius sent you. 270 00:52:46,581 --> 00:52:50,918 That's not me, it's my associate. Cornelius. 271 00:52:52,253 --> 00:52:55,506 Take my advice: Be careful. 272 00:52:55,590 --> 00:52:57,425 You don't know this country. 273 00:52:57,967 --> 00:53:02,513 Well, well. You're a nice fellow. I'll help you. 274 00:53:02,597 --> 00:53:05,308 Cornelius, you say? Which one? 275 00:53:05,391 --> 00:53:07,185 It doesn't matter. 276 00:53:07,268 --> 00:53:11,189 You're alone in Istanbul? I understand. 277 00:53:12,356 --> 00:53:15,359 I know what you need: a beautiful girl, right? 278 00:53:16,194 --> 00:53:18,779 Not too fat. No? 279 00:53:18,988 --> 00:53:23,117 Now, don't be angry. You're a nice fellow. 280 00:53:23,951 --> 00:53:27,163 Since she means so much to you, I know your Lucille well. 281 00:53:27,246 --> 00:53:28,956 She's not as tall as you say, 282 00:53:29,040 --> 00:53:31,042 and much younger. 283 00:53:31,459 --> 00:53:33,419 But you're wasting your time. 284 00:53:33,502 --> 00:53:36,505 A big car? No, that's not likely. 285 00:53:36,589 --> 00:53:38,966 And this place can sometimes be dangerous. 286 00:53:39,050 --> 00:53:42,053 That's your business. In any case, he's not French. 287 00:53:42,136 --> 00:53:45,848 No. The guy with the dogs has nothing to do with it, 288 00:53:45,932 --> 00:53:47,516 but still, be careful. 289 00:53:47,600 --> 00:53:50,394 It's best to contact her through one of her relatives, 290 00:53:50,478 --> 00:53:51,979 a friend of mine. 291 00:53:52,647 --> 00:53:56,067 No. I don't know who you mean. 292 00:53:56,150 --> 00:53:58,319 Nikosakis must be mistaken. 293 00:53:58,694 --> 00:54:01,822 That woman has dark hair, very dark. 294 00:54:02,156 --> 00:54:05,201 And her name is Lale, not Lucille. 295 00:54:05,284 --> 00:54:07,286 Anyway, it's not her. 296 00:54:07,787 --> 00:54:12,500 - Is she tall? - No, she's short. 297 00:54:12,833 --> 00:54:15,127 You're wasting your time, my dear fellow. 298 00:54:15,211 --> 00:54:19,257 Thank you. It must've been a mistake. 299 00:54:19,340 --> 00:54:22,969 As for the white convertible, there are dozens in town, 300 00:54:23,052 --> 00:54:24,553 all women's. 301 00:54:25,137 --> 00:54:30,309 I just saw one on my way home not ten minutes ago. 302 00:54:34,021 --> 00:54:36,232 Could you tell me where? 303 00:54:37,149 --> 00:54:38,651 If you like. 304 00:54:39,193 --> 00:54:41,529 In front of the Selim Mosque. 305 00:54:41,988 --> 00:54:44,073 But you're wasting your time. 306 00:54:54,792 --> 00:54:56,669 Did you understand me? 307 00:54:57,044 --> 00:54:59,380 Outside the door, there. 308 00:55:01,507 --> 00:55:03,384 A white car. 309 00:55:04,760 --> 00:55:06,178 White. 310 00:55:06,262 --> 00:55:08,014 Automobile. 311 00:55:10,016 --> 00:55:14,562 No white automobile. Only black automobile. 312 00:55:14,770 --> 00:55:18,316 Do you know the lady that was here the other day? 313 00:55:18,983 --> 00:55:22,570 Madame. Here. You know? 314 00:55:28,367 --> 00:55:30,077 There is none. 315 00:55:30,411 --> 00:55:32,413 There is none. 316 00:58:09,487 --> 00:58:12,698 It greatly resembles the other one, doesn't it? 317 00:58:12,781 --> 00:58:14,283 What other one, sir? 318 00:58:14,366 --> 00:58:17,161 The one I bought here a while ago. 319 00:58:17,244 --> 00:58:21,916 A while ago? Here? Perhaps it was a similar piece. 320 00:58:26,962 --> 00:58:28,714 It looks like the same one. 321 00:58:29,798 --> 00:58:33,719 How could it be, if you bought it? 322 00:58:34,887 --> 00:58:36,472 Yes, of course. 323 00:58:36,722 --> 00:58:38,557 But someone could have returned it. 324 00:58:38,641 --> 00:58:42,686 You must be joking. Madame was too pleased with it. 325 00:58:43,103 --> 00:58:47,566 Is that statuette really an antique? 326 00:58:47,650 --> 00:58:53,155 Very old, sir, and very rare. I guarantee it. 327 00:58:54,573 --> 00:58:57,993 Tell me, about that lady - 328 00:58:58,577 --> 00:59:00,621 I have jewelry, if you wish. 329 00:59:00,704 --> 00:59:06,043 Intimate adornments. Oriental. Very lovely. 330 00:59:06,126 --> 00:59:08,754 No, that's not it. 331 00:59:10,631 --> 00:59:13,133 I hope madame is well? 332 00:59:13,217 --> 00:59:16,554 Yes, very well. Thank you. 333 00:59:42,913 --> 00:59:46,458 A woman. Here. Came with me. 334 00:59:46,542 --> 00:59:50,337 She lives in the neighborhood. Do you know where her house is? 335 00:59:50,421 --> 00:59:53,215 Madame? House? 336 00:59:57,845 --> 01:00:00,347 You know the lady? Her house? 337 01:00:04,518 --> 01:00:06,895 In this street? Fuflher up? 338 01:01:20,469 --> 01:01:23,514 Excuse me, do you speak French? 339 01:04:40,043 --> 01:04:43,547 Please, not here. I'll explain later. 340 01:04:44,590 --> 01:04:47,467 - Where are you going? - Home. Leave me alone. 341 01:04:50,846 --> 01:04:54,933 I beg you, be careful. We mustn't be seen together. 342 01:04:55,017 --> 01:04:59,855 I couldn't contact you. It was impossible. I'll explain. 343 01:04:59,938 --> 01:05:03,817 You're mistaken. No one was with me. 344 01:05:04,985 --> 01:05:06,486 I must go home. 345 01:05:06,570 --> 01:05:10,782 But not here. Not until we're in my car. 346 01:05:11,867 --> 01:05:14,411 I waited for you. I looked for you. 347 01:05:14,494 --> 01:05:17,831 I questioned strangers who might know you. 348 01:05:18,498 --> 01:05:20,751 Did you discover anything? 349 01:05:20,834 --> 01:05:24,338 No. Nothing. I learned nothing. 350 01:05:25,964 --> 01:05:29,176 Now talk. Explain yourself. 351 01:05:29,593 --> 01:05:31,637 Say something. 352 01:05:37,351 --> 01:05:41,355 A bit further first. I'll explain. But not here. 353 01:05:41,438 --> 01:05:44,399 What are you afraid of? Who are you afraid of? 354 01:05:44,691 --> 01:05:46,193 I'm not afraid. 355 01:05:58,372 --> 01:06:00,248 I'm not afraid. 356 01:06:02,626 --> 01:06:04,336 He hurts me. 357 01:06:06,672 --> 01:06:08,215 At night... 358 01:06:12,135 --> 01:06:13,762 I am free. 359 01:06:19,184 --> 01:06:22,479 I'm not afraid. Faster. 360 01:06:23,438 --> 01:06:25,023 My body. 361 01:06:25,565 --> 01:06:27,526 It's too difficult. 362 01:06:29,403 --> 01:06:32,739 There's my house. If you like, we can stop. 363 01:06:53,593 --> 01:06:56,388 - Where are we going? - Further on. 364 01:06:56,596 --> 01:07:00,684 You saw him. We must keep going. 365 01:08:59,719 --> 01:09:04,099 You had no idea where you were headed when the accident occurred? 366 01:09:04,558 --> 01:09:08,478 No, I don't. I think she was just driving aimlessly. 367 01:09:18,446 --> 01:09:22,117 That's fine. Everything is in order. You can go home. 368 01:09:24,578 --> 01:09:29,207 Could you tell me something about her? 369 01:09:29,291 --> 01:09:33,336 What? You said you hardly knew her. 370 01:09:33,420 --> 01:09:37,799 What good would it do, now that she's dead? 371 01:13:10,970 --> 01:13:13,098 This is all a product of your imagination. 372 01:13:13,640 --> 01:13:17,394 There's the mosque of your dreams. 373 01:13:18,228 --> 01:13:20,480 It's crumbling. 374 01:13:25,193 --> 01:13:28,071 And there's the ship of your dreams, 375 01:13:29,072 --> 01:13:31,366 but it wasn't seaworthy. 376 01:13:31,825 --> 01:13:34,619 Now everything must start over again. 377 01:13:37,831 --> 01:13:40,041 Let's start again together. 378 01:13:45,255 --> 01:13:50,343 You think you're that strong? Don't be so sure of yourself. 379 01:13:50,552 --> 01:13:52,762 Don't be so sure of me. 380 01:14:06,693 --> 01:14:08,319 It's nothing. I must've been dreaming. 381 01:14:08,403 --> 01:14:12,115 - Did the barking scare you? - I wasn't scared. What barking? 382 01:14:14,701 --> 01:14:16,619 There was no barking. 383 01:14:20,039 --> 01:14:25,545 Who was the man in dark glasses that was with you the first time we met? 384 01:14:26,212 --> 01:14:27,839 Your father? 385 01:14:28,214 --> 01:14:32,552 - Why do you ask? - I've often wondered about it. 386 01:14:33,052 --> 01:14:35,263 I don't know who you mean. 387 01:14:37,098 --> 01:14:38,766 I was alone that day. 388 01:14:40,894 --> 01:14:46,107 She must have been lying. Did you ever meet that man? 389 01:14:46,191 --> 01:14:49,569 Never. You should have told the police. 390 01:14:50,236 --> 01:14:53,072 I tried. They just smiled. 391 01:14:53,323 --> 01:14:56,034 As if they knew exactly who he was. 392 01:14:57,076 --> 01:15:01,247 Or as if I were obsessed with absurd details. 393 01:15:01,456 --> 01:15:03,791 They didn't answer any of my questions. 394 01:15:03,875 --> 01:15:05,335 I'm not surprised. 395 01:15:05,418 --> 01:15:07,837 It's like the man whose address I gave you. 396 01:15:07,921 --> 01:15:10,006 They're probably in league together. 397 01:15:10,256 --> 01:15:13,551 Strange things happen here, you know. 398 01:15:13,635 --> 01:15:15,261 What sort of things? 399 01:15:15,887 --> 01:15:20,683 Kidnappings, secret prisons, girls being sold. 400 01:15:23,186 --> 01:15:25,605 All kinds of bizarre trafficking 401 01:15:25,688 --> 01:15:28,024 on behalf of foreign countries. 402 01:16:14,445 --> 01:16:17,532 Hello. We'll have to hurry to catch the ferry. 403 01:18:06,224 --> 01:18:07,975 I meant to ask you, 404 01:18:08,059 --> 01:18:12,313 there, outside the house - 405 01:18:12,397 --> 01:18:14,023 Yes, sir? 406 01:18:14,273 --> 01:18:17,985 Have you ever noticed a fisherman sitting on a chair? 407 01:18:18,778 --> 01:18:21,114 He's not a fisherman, sir. 408 01:18:21,364 --> 01:18:22,990 What's he doing, then? 409 01:18:24,283 --> 01:18:26,119 Nothing, sir. 410 01:18:26,452 --> 01:18:29,956 - Do you mean him? - No, another man. 411 01:18:30,289 --> 01:18:31,791 With a fishing line. 412 01:18:32,834 --> 01:18:35,420 Then he's probably a fisherman. 413 01:18:35,503 --> 01:18:38,172 You've seen him? Do you know him? 414 01:18:39,298 --> 01:18:41,175 No, sir. I didn't see anything. 415 01:20:01,589 --> 01:20:05,176 Because they're impure. Didn't you know? 416 01:20:05,259 --> 01:20:09,472 Why didn't you wait by the fountain as planned? 417 01:20:09,555 --> 01:20:12,391 It wasn't possible. Someone was there. 418 01:20:12,642 --> 01:20:17,355 - Are you afraid you're being watched? - I'm not afraid. 419 01:20:18,272 --> 01:20:19,899 I'm free. 420 01:20:31,953 --> 01:20:35,331 Very beautiful mosque. Magnificent. 421 01:20:35,414 --> 01:20:38,376 Foreigners always come back here. 422 01:20:39,210 --> 01:20:42,672 Very beautiful. Very old. 423 01:20:54,267 --> 01:20:57,728 Wounded, sir? Hand wounded? 424 01:20:57,937 --> 01:21:00,815 Accident? Battle? 425 01:21:01,482 --> 01:21:04,485 Turkish husband very jealous. 426 01:21:04,735 --> 01:21:07,780 Ladies locked up in harem. 427 01:21:07,989 --> 01:21:11,075 Old, very old. 428 01:21:11,284 --> 01:21:15,538 Ladies not behave, he makes them die. 429 01:21:23,129 --> 01:21:25,298 You know something... 430 01:21:26,591 --> 01:21:28,384 perhaps 431 01:22:08,341 --> 01:22:13,346 Excuse me, for the ferry, where's the nearest stop? 432 01:22:18,309 --> 01:22:20,436 But... aren't you - 433 01:22:20,519 --> 01:22:22,104 Heading for Istanbul? 434 01:22:25,733 --> 01:22:29,028 - No, Beyköy. - Then, it's that - 435 01:27:49,807 --> 01:27:51,684 Recognize me? 436 01:27:52,184 --> 01:27:54,937 We have a mutual friend: Catherine Carayon. 437 01:27:55,271 --> 01:27:57,106 We all have mutual friends. 438 01:27:57,189 --> 01:28:00,693 I wanted to ask, did you also know the young woman 439 01:28:00,776 --> 01:28:02,778 killed in the car accident? 440 01:28:02,861 --> 01:28:04,655 It wasn't an accident. 441 01:28:04,738 --> 01:28:07,658 She was with a man who crashed into a tree on purpose. 442 01:28:07,741 --> 01:28:10,703 That's impossible. She was the one driving. 443 01:28:11,120 --> 01:28:15,416 So I heard. He was next to her and grabbed the steering wheel. 444 01:28:15,499 --> 01:28:20,462 - Why would he do that? - I don't know. Jealousy. 445 01:28:20,546 --> 01:28:23,716 I don't know. I'm not allowed to speak to you. 446 01:28:25,884 --> 01:28:28,470 And the man, what became of him? 447 01:28:29,596 --> 01:28:32,057 I don't know. I think he's dead too. 448 01:28:49,450 --> 01:28:52,494 Has this fender been repaired? 449 01:28:52,578 --> 01:28:54,288 Never! 450 01:28:54,747 --> 01:28:58,000 It's new, brand new. Goes very fast. 451 01:28:58,083 --> 01:29:00,669 - It was in an accident. - Never, sir! 452 01:29:00,753 --> 01:29:06,091 No accident. None at all. The gentleman went away for long trip. 453 01:29:06,550 --> 01:29:08,093 Yes. 454 01:29:08,344 --> 01:29:10,220 I'll think about it. 455 01:29:55,557 --> 01:29:57,726 Do you speak Greek or Turkish? 456 01:29:58,060 --> 01:29:59,645 Greek, right? 457 01:30:00,145 --> 01:30:04,066 Remember the lady with the white car? 458 01:33:59,384 --> 01:34:02,596 There you have it. A cemetery. 459 01:34:03,889 --> 01:34:06,892 Or what they call a cemetery here: 460 01:34:07,142 --> 01:34:11,563 an abandoned lot with grazing goats 461 01:34:12,064 --> 01:34:14,983 and children playing marbles on the paths. 462 01:34:15,317 --> 01:34:17,486 There are also graves here. 463 01:34:19,029 --> 01:34:23,659 They aren't real graves. They never bury anyone here. 464 01:34:25,243 --> 01:34:29,414 They used to. This one might be closed. 465 01:34:30,248 --> 01:34:32,167 Then they're all closed. 466 01:34:32,250 --> 01:34:34,169 They're all the same, 467 01:34:34,252 --> 01:34:37,089 hundreds of them, all over the city. 468 01:34:37,422 --> 01:34:39,925 Sometimes they stretch for miles. 469 01:34:42,636 --> 01:34:47,724 You believe this one is old because the stones are crooked. 470 01:34:48,892 --> 01:34:52,521 They place them that way on purpose, to make it look better. 471 01:35:01,154 --> 01:35:03,198 When they finally crumble, 472 01:35:03,281 --> 01:35:05,450 they are used as paving stones 473 01:35:06,410 --> 01:35:08,829 or sidewalks 474 01:35:09,162 --> 01:35:13,542 and you walk over them without giving it a thought. 475 01:37:15,956 --> 01:37:20,585 The ramparts of Byzantium. They'll have to be rebuilt yet again. 476 01:37:21,670 --> 01:37:23,672 From the Marmara Sea to the Golden Horn, 477 01:37:23,755 --> 01:37:27,217 you pass a line of crumbling towers, as far as the eye can see, 478 01:37:27,300 --> 01:37:29,427 to the Fortress of the Seven Towers. 479 01:37:30,637 --> 01:37:32,681 But you stroll aimlessly. 480 01:37:33,807 --> 01:37:37,435 You 're a foreigner. You 're in the Turkey of your dreams. 481 01:37:38,103 --> 01:37:42,440 Fake prisons, fake ramparts, fake stories. 482 01:37:43,108 --> 01:37:46,695 You can't turn back, and to escape, 483 01:37:46,778 --> 01:37:49,739 the boats are fake too, obviously. 484 01:37:56,121 --> 01:37:59,124 A bit further first. I 'II explain. 485 01:38:00,458 --> 01:38:02,752 Further on. You saw him. 486 01:38:09,593 --> 01:38:11,636 We must keep going. 487 01:38:12,637 --> 01:38:14,598 Faster, faster. 488 01:38:20,395 --> 01:38:22,814 It's too difficult. 489 01:38:28,570 --> 01:38:32,324 You're mistaken. No one was with me. 490 01:38:34,159 --> 01:38:37,078 Go faster. Faster! 36683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.