Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,071 --> 00:00:12,971
Il est quelle heure ?
2
00:00:13,291 --> 00:00:14,691
Quelle heure il est ?
3
00:00:14,771 --> 00:00:15,931
Doucement...
4
00:00:15,971 --> 00:00:20,571
Je te l'ai dit et redit qu'il
�tait dans son boulot jusqu'au cou.
5
00:00:20,651 --> 00:00:22,451
Il a dit qu'il �tait sur un boulot ?
6
00:00:22,531 --> 00:00:24,651
Depuis quand tu crois
ce qu'il te raconte ?
7
00:00:24,971 --> 00:00:26,971
Il ne rentrera pas avant demain.
8
00:00:27,571 --> 00:00:28,371
Ouais...
9
00:01:47,331 --> 00:01:49,251
Aujourd'hui comme
tous les jours,
10
00:01:49,331 --> 00:01:51,931
je vais parler du bien et du mal.
11
00:01:53,251 --> 00:01:55,171
Mais cette fois ci,
12
00:01:55,211 --> 00:01:56,771
cette fois-ci mes s�urs,
13
00:01:56,791 --> 00:01:58,571
ce ne sera pas une histoire
tir�e de la bible,
14
00:01:58,591 --> 00:02:01,651
parlant d'un peuple ayant v�cu
il y a des milliers d'ann�es.
15
00:02:01,771 --> 00:02:03,771
Aujourd'hui nous avons
un exemple,
16
00:02:03,811 --> 00:02:05,771
de l'influence que le bien
peut avoir sur le mal,
17
00:02:05,851 --> 00:02:08,251
et justement ici parmi vous.
18
00:02:08,371 --> 00:02:09,971
Oui c'est vrai,
19
00:02:09,971 --> 00:02:12,371
je veux parler
de notre ange chanteur,
20
00:02:12,731 --> 00:02:15,371
Mademoiselle Lila Lee.
21
00:02:15,491 --> 00:02:17,971
Des journalistes, des vautours
qui se nourrissent des faibles
22
00:02:19,091 --> 00:02:23,091
se sont mis � �crire que
notre princesse �tait la fille d'Alvin Lee.
23
00:02:23,771 --> 00:02:26,971
Le d�moniaque tueur
qui vient d'assassiner sa propre femme.
24
00:02:27,091 --> 00:02:30,651
Or mes s�urs nous savons que de
la m�me fa�on la fum�e
25
00:02:30,731 --> 00:02:32,771
s'envole au gr� d'un souffle,
26
00:02:32,811 --> 00:02:34,891
d'horribles calomnies et
comm�rages circulent sur elle.
27
00:02:36,411 --> 00:02:40,371
Lila Lee, est la cr�ature la plus innocente
sur la terre de notre seigneur.
28
00:02:41,451 --> 00:02:43,251
Enlev�e � ses monstrueux parents
29
00:02:43,251 --> 00:02:44,971
il y a plus de trois ann�es.
30
00:02:45,051 --> 00:02:48,091
D�barrass�e de leur influence n�faste.
31
00:02:48,171 --> 00:02:49,771
Elle est n�e une deuxi�me fois.
32
00:02:50,291 --> 00:02:52,291
Finalement au nom de la bienveillance
paternelle du Christ.
33
00:02:52,771 --> 00:02:54,771
comme gardien de notre �glise.
34
00:02:55,971 --> 00:03:00,571
N'est-il pas suffisant de
ne faire payer que le p�re ?
35
00:03:00,691 --> 00:03:06,091
Devez-vous exiger que cette pauvre
cr�ature innocente soit �galement punie ?
36
00:05:07,491 --> 00:05:12,131
"L'ange chanteuse est
la fille d'un gangster."
37
00:05:15,491 --> 00:05:19,251
Ch�re Lila, j'�cris ces lignes
� la demande de ton p�re,
38
00:05:19,531 --> 00:05:21,971
il est sur son lit de mort,
il demande constamment
39
00:05:22,011 --> 00:05:25,491
que tu viennes le voir et
lui pardonnes tout le mal qu'il t'a fait.
40
00:05:25,971 --> 00:05:31,051
Viens seule, si tu en parles ou am�ne
quelqu'un tu ne pourras le voir.
41
00:05:31,051 --> 00:05:33,751
Les instructions � suivre
sont ci-jointes.
42
00:05:34,291 --> 00:05:37,291
Gr�ce � ton beau travail et � ton total
d�vouement � Dieu
43
00:05:37,291 --> 00:05:39,371
je sais qu'il pourra
compter sur toi.
44
00:05:40,291 --> 00:05:42,771
Une s�ur Chr�tienne.
Lemora.
45
00:05:59,851 --> 00:06:02,771
Je vais voir mon p�re
et le pardonner.
46
00:06:02,811 --> 00:06:05,971
J'ai peur, mais plus que tout
je veux �tre une bonne chr�tienne
47
00:06:06,291 --> 00:06:09,291
et que vous soyez fiers de moi.
Lila
48
00:06:36,471 --> 00:06:40,471
Lila Lee, l'ange chanteur.
Rev. Meuller. Service le dimanche.
49
00:07:11,251 --> 00:07:13,971
T'es pas encore pr�te ?
50
00:07:14,091 --> 00:07:15,891
Tais-toi, j'ai d� travailler tard.
51
00:07:15,971 --> 00:07:18,491
D�p�che-toi, le spectacle est �
l'autre bout de Northpark.
52
00:07:18,971 --> 00:07:21,691
J'en ai juste pour une minute.
53
00:07:31,251 --> 00:07:32,771
Vous pouvez m'amener avec vous ?
54
00:07:32,851 --> 00:07:34,651
Je dois prendre le bus � Northpark.
55
00:07:34,771 --> 00:07:36,771
Mais je suis pas chauffeur de taxi
ma petite.
56
00:07:36,851 --> 00:07:38,411
Tu vas rentrer chez toi.
57
00:07:39,651 --> 00:07:41,371
Avant que je ne change d'avis.
58
00:07:42,051 --> 00:07:44,051
T'as compris ?
59
00:08:14,051 --> 00:08:17,451
T'aurais pas vu une petite blonde
aux yeux bleus, environ 13 ans ?
60
00:08:17,451 --> 00:08:18,851
Oui.
61
00:08:20,051 --> 00:08:22,371
Oh mon Dieu.
J'en reviens pas.
62
00:08:22,491 --> 00:08:24,971
Une sainte nitouche seule
dehors en pleine nuit.
63
00:08:25,291 --> 00:08:27,491
Tu sais pas qui c'est ?
64
00:08:27,531 --> 00:08:31,171
C'est le cul-b�ni ! Celle qui chante
dans le c�ur de l'�glise :
65
00:08:31,451 --> 00:08:33,191
Lila Lee.
66
00:08:33,291 --> 00:08:35,291
Ah oui ?
67
00:08:35,371 --> 00:08:37,371
Son p�re est Alvin Lee.
68
00:08:37,491 --> 00:08:41,411
Maintenant elle ne risque plus de le voir,
personne ne sait o� il est.
69
00:08:41,511 --> 00:08:44,111
En tous cas, elle est partie bien vite.
70
00:08:44,121 --> 00:08:47,091
J'ai entendu dire qu'elle
habitait avec le r�v�rend.
71
00:08:47,411 --> 00:08:50,091
Elle a fait une fugue avec le r�v�rend ?
72
00:08:50,211 --> 00:08:52,211
Mon Dieu !
Que tu as mauvais esprit.
73
00:08:52,291 --> 00:08:54,891
Elle est trop jeune pour savoir ce que c'est.
74
00:08:55,591 --> 00:08:57,691
Peut-�tre que oui, peut-�tre que non.
75
00:08:57,721 --> 00:08:59,731
Moi si j'�tais lui, �a serait
un enfer
76
00:08:59,811 --> 00:09:03,731
d'�tre plong� dans
des histoires de bible.
77
00:09:08,171 --> 00:09:09,971
Je parie que ce
pauvre r�v�rend,
78
00:09:10,011 --> 00:09:11,771
�a doit �tre dur pour lui.
79
00:09:11,971 --> 00:09:14,851
Elle a tout ce qu'il faut
o� il faut maintenant.
80
00:09:16,691 --> 00:09:19,891
Maintenant va le voir car le Seigneur
t'apportera courage.
81
00:09:20,451 --> 00:09:22,891
Et n'oublie pas d'�couter
les conseils du Christ,
82
00:09:22,931 --> 00:09:26,411
si tu ne le fait pas,
ce sera...notre ruine.
83
00:09:31,131 --> 00:09:33,091
La le�on est finie.
84
00:09:32,931 --> 00:09:37,011
Merci R�v�rend, mais vos paroles
sont si fortes, si bonnes,
85
00:09:37,411 --> 00:09:40,491
je sais que j'aurais le courage n�cessaire.
86
00:09:40,531 --> 00:09:44,011
Lila ! Je ne tol�rerais plus ces
manifestations ind�centes d'affection.
87
00:09:44,011 --> 00:09:46,411
Maintenant...
88
00:09:46,751 --> 00:09:49,111
Va dans ta chambre.
89
00:10:25,371 --> 00:10:27,731
Conduis-toi comme un vrai gentleman.
90
00:10:30,051 --> 00:10:31,631
Allez, allez, viens dehors.
91
00:10:31,671 --> 00:10:33,331
Non,
92
00:10:32,731 --> 00:10:33,731
Eh, eh...
93
00:11:10,671 --> 00:11:14,671
- J't'apprendrai � faire l'idiote avec moi !
- Arr�te !
94
00:11:17,011 --> 00:11:18,771
Tu veux du bon temps petite ?
95
00:11:43,211 --> 00:11:45,071
Bonjour.
96
00:11:48,511 --> 00:11:51,511
Un aller simple pour
le bus de Northpark-Lonsdale.
97
00:11:55,011 --> 00:11:56,971
Nous n'en avons pas pour ce bus l�.
98
00:11:57,011 --> 00:12:00,511
Je ne connais pas ce parcours,
il n'appartient pas � la ligne r�guli�re.
99
00:12:00,811 --> 00:12:03,111
Vous paierez le chauffeur
quand vous monterez.
100
00:12:03,211 --> 00:12:04,891
O� est-il ?
101
00:12:04,911 --> 00:12:07,411
Il est rest� dehors...
102
00:12:07,411 --> 00:12:11,211
Il fait seulement la nuit,
vous le saviez non ?
103
00:12:11,231 --> 00:12:13,011
Il va rentrer maintenant .
104
00:12:13,021 --> 00:12:14,271
Merci.
105
00:12:14,311 --> 00:12:16,811
O� courrez-vous
� cette heure de la nuit ?
106
00:12:17,751 --> 00:12:19,611
Un membre de ma famille
est souffrant.
107
00:12:19,751 --> 00:12:21,771
Je comprend.
108
00:12:22,111 --> 00:12:24,111
Dites-moi, est-ce qu'on se connait ?
109
00:12:25,051 --> 00:12:26,771
Non je ne crois pas.
110
00:12:26,911 --> 00:12:28,911
Je suis s�r de vous avoir vu quelque part.
111
00:12:29,911 --> 00:12:31,911
Peut-�tre �tait-ce quelqu'un
me ressemblant.
112
00:12:33,251 --> 00:12:35,171
Oui peut-�tre bien.
113
00:12:35,211 --> 00:12:37,811
Mais une jeune fille aussi mignonne
que vous je m'en souviendrais.
114
00:12:39,851 --> 00:12:42,111
Vous ressemblez � quelqu'un
qui aime les chocolats,
115
00:12:42,551 --> 00:12:44,611
j'en ai une bo�te ici.
116
00:12:45,551 --> 00:12:49,221
- Non je vous remercie.
- Prenez en un avant de partir.
117
00:12:50,551 --> 00:12:52,811
Allez, un long voyage vous attend.
118
00:12:57,911 --> 00:12:59,881
Lesquels pr�f�rez-vous ?
119
00:12:59,881 --> 00:13:02,411
Les c�urs ou les fourr�s noisette ?
120
00:13:21,191 --> 00:13:23,811
Vous allez � Asteroth ?
121
00:13:23,851 --> 00:13:24,911
Oui.
122
00:13:27,311 --> 00:13:29,111
C'est vous Lila ?
123
00:13:29,151 --> 00:13:30,811
Oui.
124
00:13:38,671 --> 00:13:40,811
Maintenant, en route
pour Asteroth.
125
00:13:44,311 --> 00:13:45,881
Faut payer.
126
00:13:45,911 --> 00:13:47,871
Combien je vous dois ?
127
00:13:49,911 --> 00:13:55,211
Il est tard... je pourrais vous demander
un suppl�ment...
128
00:13:56,351 --> 00:13:58,311
Voici tout ce que j'ai.
129
00:14:00,751 --> 00:14:04,751
Oui c'est assez, �a ira, d�p�chez-vous.
Allez vous assoir !
130
00:15:12,991 --> 00:15:14,891
Est-ce que je peux ouvrir une fen�tre ?
131
00:15:16,791 --> 00:15:19,191
Bien s�r, si vous en avez envie.
132
00:15:36,231 --> 00:15:37,851
Bon Dieu, �a pue hein ?
133
00:15:38,591 --> 00:15:41,591
C'est tous ces marais salants
alentours ils sont pourris.
134
00:15:42,531 --> 00:15:45,991
Et c'est pire au fur et � mesure
qu'on descends.
135
00:15:46,131 --> 00:15:48,391
Toute la route d'Asteroth.
136
00:15:50,031 --> 00:15:51,751
C'est encore loin ?
137
00:15:51,791 --> 00:15:52,851
Trop si vous voulez savoir.
138
00:15:53,891 --> 00:15:58,591
J'y vais quand c'est sp�cial...
comme cette nuit.
139
00:15:59,491 --> 00:16:00,751
Pourquoi ?
140
00:16:00,791 --> 00:16:02,891
�a me file la chair de poule.
141
00:16:02,991 --> 00:16:05,891
La voie ferr�e n'y va
plus depuis des ann�es.
142
00:16:08,591 --> 00:16:13,101
Marais un peu partout,
d'ailleurs y'a plus �me qui vive.
143
00:16:14,931 --> 00:16:21,391
Et au village, mon Dieu,
pas un �tre vivant leur ressemble.
144
00:16:21,531 --> 00:16:24,291
Ils sont hideux.
145
00:16:25,491 --> 00:16:27,491
On les appelle les Asterodes.
146
00:16:29,791 --> 00:16:33,091
C'est encore pire depuis l'�pid�mie...
147
00:16:33,091 --> 00:16:34,391
Quelle �pid�mie ?
148
00:16:34,931 --> 00:16:36,631
Oh je ne sais rien,
je ne sais rien.
149
00:16:37,831 --> 00:16:39,391
Je ne parle pas aux curieux.
150
00:16:40,531 --> 00:16:43,631
Ils n'aiment pas ceux qui posent
des questions.
151
00:16:45,031 --> 00:16:48,231
Ceux-l� parfois, ils ne reviennent pas.
152
00:16:49,931 --> 00:16:52,511
Allez, maintenant laissez-moi...
153
00:16:54,631 --> 00:16:56,931
Essayez de dormir...
154
00:17:50,931 --> 00:17:52,931
Qui c'�tait m'sieur ?
155
00:17:52,971 --> 00:17:54,391
Qu'est-ce que c'�tait ?
156
00:17:54,431 --> 00:17:56,731
Ce sont ceux qui ont choisi
de vivre dans les bois.
157
00:17:56,771 --> 00:17:58,601
En fait les plus redoutables.
158
00:17:58,631 --> 00:18:01,031
Ne vous en faites pas
nous allons arriver.
159
00:18:16,831 --> 00:18:18,831
Qu'y a t-il ?
160
00:18:19,071 --> 00:18:20,991
Si je savais.
161
00:18:21,031 --> 00:18:22,391
Il veut pas repartir.
162
00:18:22,831 --> 00:18:24,931
Je vais desserrer le frein � main.
163
00:18:25,571 --> 00:18:27,331
On arrivera au bas de la colline.
164
00:18:28,871 --> 00:18:30,531
�a m'est d�j� arriv�.
165
00:18:50,071 --> 00:18:51,931
Monsieur ?
166
00:18:54,071 --> 00:18:56,191
Monsieur ?
167
00:20:30,221 --> 00:20:34,221
Br�le �a apr�s l'avoir emmen�e
� la maison en pierre.
168
00:21:30,671 --> 00:21:32,031
Mary-Jo ?
169
00:21:36,971 --> 00:21:39,571
Je m'appelle Lila Lee.
Qui est Lemora ?
170
00:21:39,671 --> 00:21:42,571
Pendant une minute j'ai cru
voir Mary-Jo...
171
00:21:42,571 --> 00:21:44,871
...La m�me couleur de cheveux.
172
00:21:44,971 --> 00:21:47,071
O� est mon p�re ?
173
00:21:49,611 --> 00:21:51,611
Je t'ai apport� �a.
174
00:21:52,171 --> 00:21:54,971
J'�tais aussi belle que toi
autrefois...
175
00:23:04,171 --> 00:23:06,371
Rentre tout de suite !
176
00:23:49,771 --> 00:23:53,071
Le seigneur est mon berger,
je ne voudrais pas
177
00:23:53,081 --> 00:23:55,871
qu'il m'�loigne des verts
p�turages,
178
00:23:55,891 --> 00:23:58,371
qu'il me conduise vers
les eaux dormantes,
179
00:23:58,581 --> 00:24:00,571
qu'il r�conforte mon �me...
180
00:24:03,511 --> 00:24:05,031
Partez...
181
00:24:05,071 --> 00:24:06,671
Allez-vous en.
182
00:24:08,071 --> 00:24:09,531
Allez...
183
00:24:09,571 --> 00:24:11,071
Partez d'ici !
184
00:24:44,911 --> 00:24:46,471
All�.
185
00:24:49,671 --> 00:24:54,271
Non, c'est le 686.
186
00:25:26,371 --> 00:25:29,491
...a dans� pendant 52 heures
sans s'arr�ter.
187
00:25:29,731 --> 00:25:32,771
Alvin Lee l'un des plus
sadiques meurtrier du Sud
188
00:25:33,011 --> 00:25:35,571
a probablement �vit� les
barrages routiers inter-�tats
189
00:25:35,591 --> 00:25:38,071
nous communique le chef de la police
dans un compte rendu sp�cial.
190
00:25:38,171 --> 00:25:41,021
Cependant, la police
continue ses recherches.
191
00:25:41,071 --> 00:25:42,871
Mais Alvin Lee reste introuvable.
192
00:25:44,171 --> 00:25:46,671
Pour l'instant nous n'avons
trouv� aucun indice
193
00:25:46,721 --> 00:25:49,021
� son sujet depuis sa fuite,
il y a une semaine.
194
00:25:49,471 --> 00:25:53,981
Auditeurs, si vous avez le moindre
renseignement contactez-nous.
195
00:25:54,081 --> 00:25:55,581
Merci.
196
00:25:57,011 --> 00:25:59,211
Il y a quelqu'un ?
197
00:26:00,811 --> 00:26:02,871
Il y a quelqu'un ?
198
00:26:20,111 --> 00:26:21,071
Je vous en prie.
199
00:26:21,111 --> 00:26:23,811
Je m'appelle Lila Lee j'habite
au 38 de la rue Sycamore.
200
00:26:23,821 --> 00:26:26,111
Je ne veux plus rester ici.
201
00:26:26,311 --> 00:26:28,111
Je ne veux plus rester ici.
202
00:26:28,111 --> 00:26:29,671
Laissez-moi sortir !
203
00:26:29,711 --> 00:26:31,311
Laissez-moi sortir d'ici !
204
00:26:31,701 --> 00:26:32,611
Laissez-moi sortir !
205
00:26:32,671 --> 00:26:34,611
Laissez-moi sortir !
206
00:26:34,611 --> 00:26:35,911
Laissez-moi sortir d'ici !
207
00:27:02,251 --> 00:27:04,311
Je t'am�ne � manger
ma petite.
208
00:27:04,571 --> 00:27:06,611
O� es-tu ?
209
00:27:16,501 --> 00:27:18,301
Petite fille ?
210
00:27:22,871 --> 00:27:24,671
Petite fille ?
211
00:27:39,001 --> 00:27:40,861
Petite fille...
212
00:27:40,961 --> 00:27:42,261
O� te caches-tu ?
213
00:27:43,311 --> 00:27:46,511
Si tu ne sors pas je vais
chercher Lemora.
214
00:27:55,111 --> 00:27:57,071
Je suis pr�t Lemora.
215
00:27:58,911 --> 00:28:01,311
Tu te sentiras diff�rent
quand tu seras l'un des n�tres.
216
00:28:02,751 --> 00:28:06,411
Je sais, c'est la derni�re fois
avant que je ne change.
217
00:28:09,911 --> 00:28:12,411
Je ne veux rien faire contre
mon enfant.
218
00:28:12,751 --> 00:28:14,911
Ce n'est pas ce que je veux dire.
219
00:28:15,111 --> 00:28:16,911
Tu la lib�reras.
220
00:28:17,151 --> 00:28:18,711
Non, non.
221
00:28:19,011 --> 00:28:22,811
A pr�sent toute ma gorge
est en feu.
222
00:28:23,351 --> 00:28:26,011
J'ai tellement soif...
223
00:28:26,311 --> 00:28:28,911
J'ai tellement soif...
224
00:28:31,151 --> 00:28:32,411
Doucement...
225
00:28:33,551 --> 00:28:35,211
Lemora ?
226
00:28:35,591 --> 00:28:37,611
Lemora ?
227
00:28:39,111 --> 00:28:41,111
Qu'est-ce qui se passe ?
228
00:28:43,611 --> 00:28:46,311
Je ne vous entend pas,
entrez.
229
00:28:48,051 --> 00:28:50,011
La petite s'est sauv�e.
230
00:28:50,251 --> 00:28:51,671
Elle s'est sauv�e ?
231
00:28:51,711 --> 00:28:54,251
Imb�cile, vous l'avez laiss�e
s'�chapper.
232
00:28:55,451 --> 00:28:56,411
Chut.
233
00:28:56,551 --> 00:28:58,051
Vous avez entendu ?
234
00:28:58,151 --> 00:29:00,111
Entendu quoi ?
235
00:29:26,551 --> 00:29:28,251
Bonjour Lila...
236
00:29:28,451 --> 00:29:30,351
Je suis Lemora.
237
00:29:36,051 --> 00:29:37,751
Pourquoi m'avez-vous enferm� ?
238
00:29:37,791 --> 00:29:39,711
Ce n'�tait pas pour t'enfermer.
239
00:29:39,731 --> 00:29:41,951
C'�tait pour emp�cher les autres d'entrer.
240
00:29:42,091 --> 00:29:44,811
Ta chambre est pr�te, viens.
Nous ne sommes pas en s�curit� dehors.
241
00:29:44,951 --> 00:29:47,151
C'est mon p�re que j'ai entendu,
n'est-ce pas ?
242
00:29:47,191 --> 00:29:48,111
Oui.
243
00:29:48,151 --> 00:29:50,651
Quand pourrais-je le voir pour
que je puisse retourner � la maison ?
244
00:29:50,751 --> 00:29:53,951
Pas avant que tu ne soit immunis�e
contre cette maladie.
245
00:29:54,051 --> 00:29:55,811
�a prendra combien de temps ?
246
00:29:55,851 --> 00:29:58,551
Attends demain,
apr�s la c�r�monie.
247
00:29:58,591 --> 00:30:00,651
Quelle c�r�monie ?
Quelle maladie ?
248
00:30:01,151 --> 00:30:03,151
C'est �a qui ne va pas chez tous
ces enfants ?
249
00:30:04,191 --> 00:30:06,211
Et ces choses dans la for�t ?
250
00:30:17,951 --> 00:30:20,011
Ma ch�rie tu poses
beaucoup de questions.
251
00:30:20,051 --> 00:30:23,351
Ne t'inqui�tes pas, il y aura
toutes les r�ponses le moment venu.
252
00:30:26,891 --> 00:30:29,011
T'�chapper n'�tait pas stupide mon petit ange.
253
00:30:30,551 --> 00:30:34,351
Allons, monte dans ta chambre,
et mets les v�tements que je t'ai sortis.
254
00:30:34,851 --> 00:30:36,851
C'est la seule porte ouverte
au fond du couloir.
255
00:31:35,351 --> 00:31:36,951
L�che-moi !
256
00:31:37,871 --> 00:31:40,051
L�che-moi !
257
00:31:40,951 --> 00:31:42,451
L�che-moi !
258
00:32:37,371 --> 00:32:38,871
Lila.
259
00:32:42,951 --> 00:32:44,451
Tu n'as pas � avoir peur Lila.
260
00:32:44,751 --> 00:32:46,751
Je suis d�sol�e.
261
00:32:52,651 --> 00:32:55,011
Le miroir est bris�,
262
00:32:55,021 --> 00:32:58,551
mais tu peux voir comme
tu es belle dans mes yeux.
263
00:33:00,651 --> 00:33:02,451
Regarde.
264
00:33:20,971 --> 00:33:22,651
D�p�che-toi maintenant.
265
00:33:23,551 --> 00:33:25,051
Nous t'attendons.
266
00:34:08,171 --> 00:34:11,171
N'aie pas peur.
Ils ne te feront aucun mal.
267
00:34:11,571 --> 00:34:13,571
Ils sont seulement curieux.
268
00:34:13,671 --> 00:34:15,671
Comme la nuit derni�re.
269
00:34:15,671 --> 00:34:17,871
Ils veulent jouer c'est tout.
270
00:34:23,971 --> 00:34:25,971
Tu as une jolie peau.
271
00:34:59,571 --> 00:35:01,371
C'est du vin ?
272
00:35:02,671 --> 00:35:04,701
En quelque sorte.
273
00:35:04,771 --> 00:35:07,271
On ne sert pas sans pri�re.
C'est un sacril�ge.
274
00:35:08,171 --> 00:35:10,671
C'est tr�s impoli tu sais
de ne pas faire
275
00:35:10,671 --> 00:35:12,571
comme celui qui te re�oit.
276
00:35:14,481 --> 00:35:16,381
Si tu n'appr�cies pas
notre compagnie
277
00:35:16,881 --> 00:35:19,981
tu peux retourner o� tu �tais
la nuit derni�re.
278
00:35:23,381 --> 00:35:25,171
Bois.
279
00:35:50,971 --> 00:35:53,281
Notre invit�e est une chanteuse...
280
00:35:53,681 --> 00:35:55,081
... tr�s dou�e para�t-il.
281
00:35:56,371 --> 00:36:00,571
Peut-�tre pouvons-nous la convaincre
de nous chanter quelque chose.
282
00:36:10,381 --> 00:36:12,221
Ne sois pas timide Lila,
283
00:36:12,281 --> 00:36:14,781
nous appr�cierons
tout ce que tu pourras nous offrir.
284
00:36:25,771 --> 00:36:27,801
Chante.
285
00:37:19,971 --> 00:37:20,981
Je me sens mal.
286
00:37:23,171 --> 00:37:25,451
C'est ce que tu as bu.
287
00:37:25,661 --> 00:37:27,671
N'est-ce pas agr�able ?
288
00:37:31,661 --> 00:37:33,201
Tu vas mieux ?
289
00:37:35,771 --> 00:37:37,071
Bon...
290
00:37:38,971 --> 00:37:40,971
Maintenant...
291
00:37:42,071 --> 00:37:44,571
Mettons
un peu de musique.
292
00:37:45,671 --> 00:37:47,261
Aimes-tu danser ?
293
00:37:47,271 --> 00:37:48,271
Non.
294
00:37:49,871 --> 00:37:51,971
Enfin, je n'ai jamais dans�.
295
00:38:32,721 --> 00:38:35,721
Lila, offre ton corps � la musique.
296
00:38:38,221 --> 00:38:43,221
Le r�v�rend... serait surpris
s'il savait que je suis au bal.
297
00:38:48,671 --> 00:38:51,441
Une fille ne doit pas renoncer
aux plaisirs de la vie.
298
00:38:51,441 --> 00:38:52,841
Profite !
299
00:38:53,741 --> 00:38:56,641
Et surtout si elle est aussi
belle que toi.
300
00:38:58,441 --> 00:39:00,881
La vanit� est un p�ch�.
301
00:39:37,681 --> 00:39:39,681
Cherchez-le !
Pr�venez les autres.
302
00:39:49,971 --> 00:39:51,981
Mon p�re �tait l�, n'est-ce pas ?
303
00:39:53,581 --> 00:39:55,081
Quelque chose lui est arriv�.
304
00:39:55,181 --> 00:39:57,181
Il �tait attach� et on lui
a coup� ses liens.
305
00:39:58,401 --> 00:40:00,901
Ces gens dans la for�t,
ils l'ont emmen�, n'est-ce pas ?
306
00:40:01,501 --> 00:40:03,101
Personne ne l'a emmen�.
307
00:40:03,411 --> 00:40:05,011
Personne n'a coup� ses liens.
308
00:40:05,611 --> 00:40:07,111
Il les a cass�s.
309
00:40:07,141 --> 00:40:09,011
Il n'a pas pu faire �a,
il �tait mourant.
310
00:40:10,721 --> 00:40:14,421
Il a une forte fi�vre, parfois il d�lire.
311
00:40:14,551 --> 00:40:16,621
Il a des crises.
312
00:40:18,521 --> 00:40:20,521
C'est pourquoi il �tait attach�.
313
00:40:21,971 --> 00:40:25,751
Maintenant je pense qu'il doit
�tre dans la for�t.
314
00:40:25,871 --> 00:40:27,621
En train de courir.
315
00:40:27,721 --> 00:40:28,821
Je veux aider � le retrouver.
316
00:40:28,921 --> 00:40:30,021
Non, c'est trop
dangereux.
317
00:40:30,051 --> 00:40:31,151
Et les enfants alors ?
318
00:40:31,161 --> 00:40:33,321
Les enfants ont d�j� eu
la maladie.
319
00:40:33,351 --> 00:40:35,621
Ils sont immunis�s.
320
00:40:35,971 --> 00:40:37,571
Ne t'inqui�tes pas,
321
00:40:37,591 --> 00:40:39,621
ils le trouveront avant qu'il
ne soit trop tard.
322
00:40:42,031 --> 00:40:44,031
Tu es fatigu�e ?
323
00:40:46,431 --> 00:40:49,331
Parfait, j'ai fait pr�parer
ton lit.
324
00:40:50,131 --> 00:40:52,831
Ce dont tu as r�ellement besoin
c'est de dormir.
325
00:41:16,031 --> 00:41:19,871
Lila, d�p�che-toi de te d�shabiller
avant que ton bain ne devienne froid.
326
00:41:25,971 --> 00:41:29,971
J'esp�re que tu n'es pas g�n�e de
te d�shabiller devant moi.
327
00:41:55,871 --> 00:41:58,071
Tu aimes cet air ?
328
00:41:58,781 --> 00:42:01,541
Non. La vieille femme
m'a fait peur avec.
329
00:42:01,741 --> 00:42:02,841
J'aurais...
330
00:42:03,041 --> 00:42:04,341
Pardon ?
331
00:42:04,841 --> 00:42:08,541
Solange, elle est inoffensive.
332
00:42:08,641 --> 00:42:12,441
Il y a des ann�es elle �tait
propri�taire de cet endroit.
333
00:42:19,151 --> 00:42:21,051
Lila, comme tu es nerveuse...
334
00:42:21,151 --> 00:42:23,151
A pr�sent tu n'as plus �
avoir peur tu sais.
335
00:42:26,451 --> 00:42:29,951
D�tends-toi et
laisse-moi m'occuper de toi.
336
00:42:38,361 --> 00:42:40,361
Tu as un joli visage.
337
00:42:40,761 --> 00:42:42,761
Tu dois avoir beaucoup de succ�s.
338
00:42:43,261 --> 00:42:45,261
Non, pas du tout.
339
00:42:46,461 --> 00:42:47,961
Allons donc !
340
00:42:49,761 --> 00:42:52,561
Les autres filles ne m'aiment pas.
341
00:42:52,561 --> 00:42:55,961
Je ne sais jamais de quoi leur
parler, je me sens si diff�rente.
342
00:42:56,571 --> 00:42:58,671
Bien s�r que tu es diff�rente.
343
00:42:58,771 --> 00:43:00,771
Tu es plus belle et elles
le savent,
344
00:43:00,871 --> 00:43:02,871
c'est de la jalousie.
345
00:43:03,471 --> 00:43:06,471
Et avec les gar�ons,
346
00:43:06,501 --> 00:43:09,071
la plupart doivent aimer tes yeux.
347
00:43:10,271 --> 00:43:12,271
Combien en as-tu embrass� ?
348
00:43:12,291 --> 00:43:13,371
Aucun.
349
00:43:13,921 --> 00:43:17,371
Ils pensent tous � ce qui est mauvais,
je les d�teste.
350
00:43:17,381 --> 00:43:19,581
Tu sais parfois ils doivent
�tre amusants,
351
00:43:19,791 --> 00:43:23,081
apr�s tout une charmante fille
comme toi doit
352
00:43:23,091 --> 00:43:25,081
int�resser beaucoup d'hommes.
353
00:43:26,581 --> 00:43:29,381
Un jour quand tu r�aliseras
le pouvoir que tu as,
354
00:43:29,421 --> 00:43:31,381
tu verras que j'avais raison.
355
00:43:34,491 --> 00:43:37,691
Ne sois pas si modeste.
356
00:43:37,791 --> 00:43:41,191
Et puis si tu savais comme
ton p�re parlait de toi.
357
00:43:41,591 --> 00:43:45,191
Tu penserais qu'il �tait
tr�s amoureux de toi.
358
00:43:45,991 --> 00:43:47,591
Je sais qu'il m'aime.
359
00:43:47,621 --> 00:43:49,671
Et peu importe s'il a fait du mal.
360
00:43:49,691 --> 00:43:51,691
S'il a menti quelques fois.
361
00:43:52,291 --> 00:43:54,691
Il ne m'a jamais m�pris�
ou bless�.
362
00:43:54,791 --> 00:43:55,891
Jamais ?
363
00:43:55,991 --> 00:43:57,991
Seulement quand j'�tais petite.
364
00:43:58,001 --> 00:43:59,501
lorsqu'il me prenait contre lui.
365
00:44:00,001 --> 00:44:01,601
Alors sa barbe me piquait,
il ne me faisait pas vraiment mal
366
00:44:01,621 --> 00:44:03,701
mais je n'aimais pas �a.
367
00:44:03,901 --> 00:44:06,601
Alors il m'appelait sa petite
princesse.
368
00:44:06,621 --> 00:44:11,401
Ainsi, m�me en sachant qui il est
tu ne peux t'emp�cher de l'aimer.
369
00:44:11,901 --> 00:44:14,301
Bien s�r.
Et vous l'aimez aussi ?
370
00:44:15,201 --> 00:44:18,201
Je t'aime bien davantage.
371
00:44:18,301 --> 00:44:19,801
Il vous aime aussi ?
372
00:44:22,011 --> 00:44:23,511
Oh oui.
373
00:44:23,611 --> 00:44:25,711
Si des hommes ont la pr�tention de m'aimer,
374
00:44:26,011 --> 00:44:28,711
alors ils m'aiment d�s l'instant
o� il me voient.
375
00:44:31,721 --> 00:44:34,221
Parfois il ne le savent m�me pas.
376
00:44:38,621 --> 00:44:40,621
L�ve-toi.
377
00:44:51,231 --> 00:44:53,231
�a suffit, c'est bon.
378
00:44:56,131 --> 00:44:59,531
Je ne veux pas que
tu attrapes froid, s�che-toi.
379
00:45:02,141 --> 00:45:05,141
Tu veux passer ta vie
comme �a ?
380
00:45:25,151 --> 00:45:27,051
Lila, j'ai une surprise pour toi.
381
00:45:27,151 --> 00:45:29,151
Attend-moi ici.
382
00:45:53,761 --> 00:45:55,661
P�re ?
383
00:45:57,561 --> 00:45:59,761
P�re ?
C'est vous ?
384
00:46:01,571 --> 00:46:03,571
Je vous pardonne p�re.
385
00:46:03,631 --> 00:46:05,971
Je prierai pour vous.
386
00:46:19,381 --> 00:46:20,471
Lemora !
387
00:46:20,481 --> 00:46:21,881
Lemora !
388
00:46:59,271 --> 00:47:03,061
C'est fini, c'est fini,
n'aie plus peur, je suis l�.
389
00:47:09,291 --> 00:47:11,191
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce que c'est ?
390
00:47:12,401 --> 00:47:15,501
Tu es sauv�e maintenant
c'est l'essentiel.
391
00:47:15,201 --> 00:47:16,201
Tout va bien.
392
00:47:18,201 --> 00:47:19,201
Tu n'as plus rien � craindre.
393
00:47:20,311 --> 00:47:23,311
C'est parce qu'il est devenu,
comme ces choses dans la for�t.
394
00:47:24,671 --> 00:47:26,711
Mais pourquoi ?
395
00:47:29,321 --> 00:47:31,421
Je ne sais pas.
396
00:47:32,821 --> 00:47:35,781
Tout � commenc� il y a un an,
apr�s avoir �t� avec nous,
397
00:47:35,791 --> 00:47:38,221
certains d'entre eux
sont devenus horribles...
398
00:47:39,721 --> 00:47:41,721
Bestiaux.
399
00:47:43,821 --> 00:47:45,821
Il fallait les arr�ter...
400
00:47:47,221 --> 00:47:48,721
Les tuer.
401
00:47:50,471 --> 00:47:52,521
Vous tueriez mon p�re ?
402
00:47:53,231 --> 00:47:54,731
Je le dois.
403
00:47:55,331 --> 00:47:57,331
Veux-tu qu'il nous tue,
toi ou moi ?
404
00:47:59,931 --> 00:48:01,631
Non.
405
00:48:25,551 --> 00:48:27,571
C'est lui qui a fait �a ?
406
00:48:40,451 --> 00:48:43,451
J'�tais oblig�e, c'�tait comme
une morsure de serpent.
407
00:48:45,151 --> 00:48:48,151
J'esp�re qu'il �tait encore temps.
408
00:49:06,961 --> 00:49:08,861
Quand j'avais ton �ge,
ce que j'aimais le plus
409
00:49:08,871 --> 00:49:11,261
c'�tait qu'on me raconte
des histoires et qu'on me coiffe.
410
00:49:12,261 --> 00:49:14,061
Voudrais-tu que je le fasse ?
411
00:49:14,071 --> 00:49:15,461
Oui, Madame.
412
00:49:15,971 --> 00:49:18,061
Tu dois m'appeler Lemora.
413
00:49:18,171 --> 00:49:20,171
Oui, Lemora.
414
00:49:21,471 --> 00:49:24,471
Il �tait une fois, une petite
fille qui �tait n�e
415
00:49:24,671 --> 00:49:26,271
loin de l'autre c�t� de la mer.
416
00:49:27,171 --> 00:49:29,171
Dans une petite ville semblable
� celles des environs.
417
00:49:31,071 --> 00:49:35,371
Cependant bien qu'elle fut belle
et aim�e de tout le monde...
418
00:49:36,271 --> 00:49:40,271
... elle ressentait comme quelque
chose qui la retenait.
419
00:49:40,571 --> 00:49:42,771
Et alors elle s'enfuit...
420
00:49:43,371 --> 00:49:45,271
...comme beaucoup de personnes
qui n'acceptent
421
00:49:45,281 --> 00:49:47,281
pas ce qu'elles sont vraiment.
422
00:49:48,671 --> 00:49:50,871
Elle continua � courir,
423
00:49:54,281 --> 00:49:56,281
courir...
424
00:49:56,381 --> 00:49:59,581
pour fuir ce qu'elle
se savait �tre,
425
00:49:59,681 --> 00:50:02,881
jusqu'� ce qu'elle ne puisse
plus courir.
426
00:50:12,981 --> 00:50:15,681
Enfin elle s'arr�ta ici.
427
00:50:15,771 --> 00:50:18,171
Cette petite fille c'est vous
n'est-ce pas ?
428
00:50:18,371 --> 00:50:20,371
Peut-�tre bien.
429
00:50:21,281 --> 00:50:23,581
Ces enfants sont les v�tres ?
430
00:50:24,681 --> 00:50:26,181
Oui.
431
00:50:27,281 --> 00:50:29,781
Qu'est-il arriv� � votre mari ?
432
00:50:30,891 --> 00:50:32,891
Je n'ai pas de mari.
433
00:50:33,691 --> 00:50:35,691
Je les ai tous adopt�s.
434
00:50:37,291 --> 00:50:39,791
Aucun d'entre eux n'est
aussi ravissant que toi.
435
00:50:41,471 --> 00:50:43,471
Ne fais pas attention
� ce que je dis.
436
00:50:44,001 --> 00:50:45,601
Joli comme Mary-Jo ?
437
00:50:45,771 --> 00:50:47,701
Qui t'as parl� de Mary-Jo ?
438
00:50:48,101 --> 00:50:50,301
La vieille femme.
439
00:50:54,001 --> 00:50:55,001
Qui �tait-ce ?
440
00:50:55,061 --> 00:50:57,561
Un �tre faible qui ne pouvait
s'emp�cher d'aimer.
441
00:51:05,711 --> 00:51:07,711
Regarde...
442
00:51:08,311 --> 00:51:09,711
C'est pour toi.
443
00:51:13,011 --> 00:51:15,011
Elle te pla�t ?
444
00:51:16,511 --> 00:51:20,211
Demain, apr�s la c�r�monie,
toi et moi deviendront s�ur de sang.
445
00:51:22,071 --> 00:51:23,821
Et tout mon pouvoir,
446
00:51:23,821 --> 00:51:27,021
toute ma beaut� et ma gloire
447
00:51:27,071 --> 00:51:30,641
nous les partagerons � jamais.
448
00:51:30,641 --> 00:51:32,341
Quelle sorte de c�r�monie ?
449
00:51:32,781 --> 00:51:34,041
A l'�glise ?
450
00:51:34,071 --> 00:51:35,541
Oui.
451
00:51:36,051 --> 00:51:37,551
Baptiste ?
452
00:51:40,051 --> 00:51:42,051
Pas vraiment.
453
00:51:49,351 --> 00:51:52,351
Bien plus ancienne que �a.
454
00:51:52,861 --> 00:51:54,861
Une �glise qui a donn� naissance
� toutes les autres.
455
00:51:58,561 --> 00:52:01,661
La c�r�monie remonte
si loin dans le temps
456
00:52:01,761 --> 00:52:03,761
que personne ne sait
quand elle a d�but�.
457
00:52:05,961 --> 00:52:07,461
C'est comment ?
458
00:52:10,061 --> 00:52:12,061
C'est magnifique.
459
00:52:14,661 --> 00:52:16,661
Quand tu y participes,
460
00:52:17,361 --> 00:52:19,471
c'est si intense,
que parfois
461
00:52:19,661 --> 00:52:22,061
tu crois que tu vas mourir.
462
00:52:26,161 --> 00:52:28,661
Et en fait, tu vis.
463
00:52:28,761 --> 00:52:31,761
Mieux que tu n'as jamais
v�cu auparavant.
464
00:53:05,271 --> 00:53:07,441
Les recherches concernant Alvin Lee
se poursuivent.
465
00:53:07,471 --> 00:53:10,431
Il y a quelques heures la police
� re�u un coup de t�l�phone
466
00:53:10,431 --> 00:53:13,131
du propri�taire indiquant que le tueur
�tait dans son h�tel.
467
00:53:13,971 --> 00:53:15,671
Arriv�s sur les lieux la police
d�couvrit que l'homme
468
00:53:15,691 --> 00:53:18,671
un d�nomm� Robert Powell,
habitant 35 Rue.
469
00:53:19,471 --> 00:53:22,281
Le Coroner qui a �t� r�quisitionn�
470
00:53:22,281 --> 00:53:23,681
indique que le propri�taire
s'expose � des sanctions p�nales.
471
00:53:23,781 --> 00:53:26,781
La police rappelle
aux propri�taires de logements publics
472
00:53:26,791 --> 00:53:30,621
ainsi qu'aux services de transport
� se montrer tr�s prudents.
473
00:53:30,631 --> 00:53:32,581
La police demande � toute personne
de ne pas h�siter
474
00:53:32,601 --> 00:53:35,681
s'il ou elle pense avoir reconnu
le fugitif.
475
00:54:58,961 --> 00:55:02,161
Mary-Jo Spinks,
13 ans, 1892.
476
00:55:02,261 --> 00:55:03,761
Mon journal.
477
00:55:04,261 --> 00:55:07,561
3 Juin, Papa ne partira
pas encore.
478
00:55:07,661 --> 00:55:09,761
Lemora doit m'aimer sinon
pourquoi est elle
479
00:55:09,861 --> 00:55:12,161
si tol�rante et si gentille
avec moi ?
480
00:55:07,961 --> 00:55:08,961
Elle � parcouru la terre enti�re
je ne sais pas pourquoi.
481
00:55:13,461 --> 00:55:16,061
Elle connait certainement
des histoires.
482
00:55:16,161 --> 00:55:19,161
Je prierai pour l'�me de maman
qui est au ciel avant de m'endormir.
483
00:55:20,571 --> 00:55:24,571
9 Juin, elle dit que je suis sa fille
et qu'elle me comblera.
484
00:55:25,671 --> 00:55:27,871
Je crois que je l'aime,
mais je suis effray�e.
485
00:55:28,571 --> 00:55:31,571
Je ne sais pas si ces mauvaises
choses sont l� ou dans ma t�te.
486
00:55:32,771 --> 00:55:36,271
Pourquoi papa n'est-il
pas encore rentr� � la maison ?
487
00:55:36,471 --> 00:55:40,871
15 Juin, je fais le serment
devant Dieu que je ne c�derai plus.
488
00:55:40,881 --> 00:55:42,881
Elle ne me fera plus rien faire.
489
00:55:43,681 --> 00:55:46,781
Je suis terrifi�e, mais
je dois y aller maintenant.
490
00:55:46,881 --> 00:55:49,981
Je ne pourrai pas le supporter
si cela me faisait trop mal.
491
00:55:52,151 --> 00:55:54,781
Aide-moi, mon Dieu.
Je suis si seule.
492
00:57:06,501 --> 00:57:08,501
Va t'en...Fuis...
493
00:57:13,211 --> 00:57:15,811
D�p�che-toi, va.
494
00:57:15,911 --> 00:57:17,911
Sauve-toi.
495
00:57:18,011 --> 00:57:20,011
Pendant qu'il est
encore temps.
496
00:57:20,611 --> 00:57:23,011
Pars, va t'en...
497
00:57:23,211 --> 00:57:24,911
Ils vont te tuer comme
ils nous ont tu�.
498
00:57:25,011 --> 00:57:27,011
D�p�che-toi, va.
499
00:57:27,111 --> 00:57:28,911
Va t'en...Fuis...
500
00:57:29,011 --> 00:57:31,011
Pars.
501
00:57:34,311 --> 00:57:36,311
Va t'en...Fuis...
502
00:57:36,311 --> 00:57:38,211
Cours Lila, d�p�che-toi !
503
00:57:38,311 --> 00:57:40,311
D�p�che-toi, va.
504
00:58:02,601 --> 00:58:05,601
Tu es un si joli gar�on.
505
00:58:06,411 --> 00:58:08,411
Je resterai pr�s de toi.
506
00:58:09,311 --> 00:58:11,311
N'aie pas peur.
507
01:01:36,761 --> 01:01:38,171
Jetez les affaires
l� dedans.
508
01:01:38,261 --> 01:01:40,361
Tout ce que vous
pouvez trouver gardez-le !
509
01:01:40,371 --> 01:01:42,371
Chacun d'entre eux doit
�tre extermin� !
510
01:01:43,571 --> 01:01:45,571
Cette fille est quelque part
pas loin.
511
01:01:45,671 --> 01:01:47,571
Ne la laissez pas s'�chapper.
512
01:01:47,671 --> 01:01:49,671
Si vous la retrouvez
laissez lui
513
01:01:49,721 --> 01:01:52,471
croire qu'elle peut mourir.
514
01:11:52,771 --> 01:11:55,121
Je vous en prie,
laissez-moi entrer.
515
01:11:55,821 --> 01:11:57,621
Je vous en prie...
516
01:11:57,821 --> 01:11:59,621
Ouvrez-moi.
517
01:12:21,541 --> 01:12:22,841
Lila ?
518
01:12:25,541 --> 01:12:29,541
Comptais-tu vraiment pouvoir
t'�chapper aussi facilement ?
519
01:12:29,851 --> 01:12:34,651
Plus tu pensais t'�loigner de moi
et plus tu te rapprochais.
520
01:12:34,851 --> 01:12:36,351
Lila ?
521
01:12:36,961 --> 01:12:38,461
Lila ?
522
01:12:38,671 --> 01:12:40,761
Tu n'avais aucune chance.
523
01:12:40,971 --> 01:12:42,851
Chacun de tes mouvements
a �t� calcul�
524
01:12:42,861 --> 01:12:45,261
depuis le tout d�but.
525
01:12:45,361 --> 01:12:46,861
Comme sur
un jeu d'�checs.
526
01:12:46,961 --> 01:12:50,161
Laissez-moi, je veux partir,
qu'est-ce que je vous ai fait ?
527
01:12:50,171 --> 01:12:51,671
Oh mais rien du tout.
528
01:12:51,871 --> 01:12:53,571
Mais tu te trompes.
529
01:12:53,671 --> 01:12:56,271
Je ne veux pas me venger sur toi.
530
01:12:56,371 --> 01:12:58,371
Je veux te donner quelque chose.
531
01:12:58,571 --> 01:12:59,771
Approche.
532
01:13:03,281 --> 01:13:04,781
Vous voulez me tuer !
533
01:13:04,891 --> 01:13:08,081
Non, mon cadeau est tout
le contraire de la mort.
534
01:13:08,281 --> 01:13:10,581
C'est la vie !
Une vie o� tu ne mourras jamais.
535
01:13:10,881 --> 01:13:12,581
Pourquoi moi ?
536
01:13:12,681 --> 01:13:14,981
Je ne veux pas.
Je vous jure !
537
01:13:15,081 --> 01:13:16,771
Oh si tu le veux.
538
01:13:16,781 --> 01:13:19,181
Je te connais Lila,
bien mieux que toi m�me.
539
01:13:19,371 --> 01:13:21,271
Nous ne sommes qu'une seule
et m�me personne.
540
01:13:21,321 --> 01:13:23,771
Tant que tu ne le r�alises pas
tu ne seras jamais heureuse.
541
01:13:23,821 --> 01:13:25,191
Allez-vous en !
542
01:13:26,791 --> 01:13:28,171
Cela doit arriver Lila.
543
01:13:29,911 --> 01:13:31,511
Ne sens-tu pas mon amour ?
544
01:13:31,911 --> 01:13:36,711
Pour gouverner ces cr�atures
il faut �tre plus affam� qu'eux.
545
01:13:37,711 --> 01:13:40,311
Tu es trop bonne
pour �tre leur reine.
546
01:13:40,421 --> 01:13:43,121
Veux-tu prendre
une forme encore plus basse ?
547
01:13:43,521 --> 01:13:46,021
O� bien pr�f�res-tu
que je t'�l�ve ?
548
01:13:48,321 --> 01:13:51,721
Suis-moi maintenant
et r�gne avec moi pour toujours !
549
01:13:51,771 --> 01:13:53,471
Qu'avez-vous fait � mon p�re ?
550
01:13:53,631 --> 01:13:55,921
Je n'ai rien fait.
551
01:13:56,131 --> 01:13:57,931
Je montre simplement aux gens
ce qu'ils sont.
552
01:13:58,231 --> 01:14:01,031
Mais ne t'inqui�te pas
�a ne t'arrivera pas.
553
01:14:01,131 --> 01:14:03,531
Ton p�re �tait si monstrueux
et m�prisable...
554
01:14:03,631 --> 01:14:05,431
Je vous d�teste !
555
01:14:05,531 --> 01:14:07,531
Tu le penses mais
je te fascine trop
556
01:14:07,571 --> 01:14:09,131
et tu ne peux pas r�sister.
557
01:14:09,931 --> 01:14:12,431
Tu crois que j'ai maniganc�
tout cela,
558
01:14:12,531 --> 01:14:14,431
je t'ai conduis vers moi
depuis le d�but,
559
01:14:14,531 --> 01:14:16,831
bien avant que
tu ne me connaisses.
560
01:14:16,931 --> 01:14:19,631
Pourquoi ne viendrais-tu pas
vers moi pour trouver la paix ?
561
01:14:19,641 --> 01:14:22,541
Je ferais le mal.
Ce ne serait plus moi.
562
01:14:23,241 --> 01:14:24,841
�a serait toi.
563
01:14:24,841 --> 01:14:25,911
Ce serait vraiment toi.
564
01:14:25,941 --> 01:14:26,941
Non !
565
01:14:35,141 --> 01:14:38,341
Montrons lui notre amour,
Reprenez avec moi.
566
01:14:38,741 --> 01:14:39,941
Amen.
567
01:14:40,541 --> 01:14:45,441
Et louons cet ange pour l'amour
qu'elle nous porte.
568
01:14:46,041 --> 01:14:47,841
Ressentez vous l'amour ?
569
01:14:47,941 --> 01:14:49,341
Amen.
570
01:14:49,541 --> 01:14:50,941
Savez-vous qu'elle est aussi innocente
571
01:14:50,951 --> 01:14:55,551
et diff�rente de son p�re,
que le Christ l'est de Satan.
572
01:14:55,751 --> 01:14:56,651
Amen.
573
01:14:56,951 --> 01:14:57,951
Que Dieu du d�mon ?
574
01:14:58,251 --> 01:14:59,751
Amen.
575
01:14:59,951 --> 01:15:01,051
Que la clart� l'est de la nuit ?
576
01:15:01,151 --> 01:15:02,651
Amen.
577
01:15:02,671 --> 01:15:04,091
Le ressentez-vous
dans vos c�urs ?
578
01:15:04,121 --> 01:15:05,171
Amen.
579
01:15:05,271 --> 01:15:06,471
Le ressentez-vous
dans vos �mes ?
580
01:15:06,571 --> 01:15:08,071
Amen.
581
01:15:10,421 --> 01:15:13,461
Tu n'es pas bonne,
tu es hypocrite, tu mens.
582
01:15:13,471 --> 01:15:15,171
Le r�v�rend...tu sais
qu'il te veux.
583
01:15:15,271 --> 01:15:16,671
Tu sais pourquoi.
584
01:15:16,771 --> 01:15:17,871
Tu l'encourages.
585
01:15:17,971 --> 01:15:21,371
N'est-ce pas, tu vois, tout
le monde essaye de te s�duire.
586
01:15:21,671 --> 01:15:23,471
Folle ! Tes strip-tease.
587
01:15:23,571 --> 01:15:24,771
Mais c'est toi !
588
01:15:25,581 --> 01:15:26,781
Tu veux le s�duire.
589
01:15:25,981 --> 01:15:28,281
Tu veux le fasciner.
590
01:15:28,381 --> 01:15:30,181
Tu veux le d�truire.
591
01:15:41,281 --> 01:15:42,781
Arr�tez !
592
01:15:43,491 --> 01:15:46,191
Arr�tez, Arr�tez.
Je ne veux pas �a !
593
01:15:48,791 --> 01:15:50,791
Je vous en supplie,
je vous en prie arr�tez !
594
01:15:51,391 --> 01:15:52,891
Arr�tez !
595
01:15:57,591 --> 01:15:58,791
S'il vous plait, s'il vous plait !
596
01:15:59,391 --> 01:16:00,691
Arr�tez !
597
01:16:38,071 --> 01:16:40,571
S'il vous plait, arr�tez !
598
01:17:16,071 --> 01:17:17,571
Arr�tez !
599
01:18:48,711 --> 01:18:54,271
Lila...
Princesse...
600
01:19:04,731 --> 01:19:06,231
Lila...
601
01:19:10,421 --> 01:19:12,701
Lila...
602
01:19:16,871 --> 01:19:20,011
Et oui...tu ne peux
pas me tuer.
603
01:19:21,941 --> 01:19:24,241
Je suis l'immortalit�.
604
01:19:25,451 --> 01:19:27,851
Mon esprit est toujours le plus fort.
605
01:19:29,051 --> 01:19:31,051
Qu'importe de conna�tre
mon nom.
606
01:19:32,951 --> 01:19:37,051
Je suis reconnue comme la plus
puissante dans le c�ur de tous.
607
01:19:46,151 --> 01:19:49,351
C'est toi qui as tu�,
pas moi.
608
01:19:49,771 --> 01:19:53,661
Lila, dans son parcours cruel
ton p�re voulait te donner l'amour.
609
01:19:57,361 --> 01:20:01,861
Je t'ouvre les bras, lib�re-toi
de tes offrandes.
610
01:20:21,061 --> 01:20:23,061
Qui �tes-vous ?
611
01:20:28,771 --> 01:20:31,271
Je suis tout ce que tu veux
que je sois.
612
01:20:41,771 --> 01:20:43,271
Lila...
613
01:20:44,981 --> 01:20:46,481
Lila...
614
01:20:54,481 --> 01:20:55,981
Lila...
615
01:21:20,671 --> 01:21:22,171
Lila...
616
01:21:24,281 --> 01:21:26,431
Est-ce que je r�ve ?
617
01:21:27,291 --> 01:21:29,291
Ce n'est pas un r�ve.
618
01:21:33,691 --> 01:21:36,691
Oh, Lila, Lila...
619
01:21:40,671 --> 01:21:42,471
Vous n'�tes pas ras�.
620
01:21:45,471 --> 01:21:48,471
�a r�pe.
621
01:21:48,571 --> 01:21:50,571
Oh, Lila, non.
622
01:21:58,071 --> 01:21:59,071
Non.
623
01:21:59,071 --> 01:22:00,571
Lila.
624
01:22:00,671 --> 01:22:03,671
Non.
45859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.