All language subtitles for Lemora.A.Childs.Tale.of.the.Supernatural.1973.DVDRip.XviD-SAPHiRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,071 --> 00:00:12,971 Il est quelle heure ? 2 00:00:13,291 --> 00:00:14,691 Quelle heure il est ? 3 00:00:14,771 --> 00:00:15,931 Doucement... 4 00:00:15,971 --> 00:00:20,571 Je te l'ai dit et redit qu'il �tait dans son boulot jusqu'au cou. 5 00:00:20,651 --> 00:00:22,451 Il a dit qu'il �tait sur un boulot ? 6 00:00:22,531 --> 00:00:24,651 Depuis quand tu crois ce qu'il te raconte ? 7 00:00:24,971 --> 00:00:26,971 Il ne rentrera pas avant demain. 8 00:00:27,571 --> 00:00:28,371 Ouais... 9 00:01:47,331 --> 00:01:49,251 Aujourd'hui comme tous les jours, 10 00:01:49,331 --> 00:01:51,931 je vais parler du bien et du mal. 11 00:01:53,251 --> 00:01:55,171 Mais cette fois ci, 12 00:01:55,211 --> 00:01:56,771 cette fois-ci mes s�urs, 13 00:01:56,791 --> 00:01:58,571 ce ne sera pas une histoire tir�e de la bible, 14 00:01:58,591 --> 00:02:01,651 parlant d'un peuple ayant v�cu il y a des milliers d'ann�es. 15 00:02:01,771 --> 00:02:03,771 Aujourd'hui nous avons un exemple, 16 00:02:03,811 --> 00:02:05,771 de l'influence que le bien peut avoir sur le mal, 17 00:02:05,851 --> 00:02:08,251 et justement ici parmi vous. 18 00:02:08,371 --> 00:02:09,971 Oui c'est vrai, 19 00:02:09,971 --> 00:02:12,371 je veux parler de notre ange chanteur, 20 00:02:12,731 --> 00:02:15,371 Mademoiselle Lila Lee. 21 00:02:15,491 --> 00:02:17,971 Des journalistes, des vautours qui se nourrissent des faibles 22 00:02:19,091 --> 00:02:23,091 se sont mis � �crire que notre princesse �tait la fille d'Alvin Lee. 23 00:02:23,771 --> 00:02:26,971 Le d�moniaque tueur qui vient d'assassiner sa propre femme. 24 00:02:27,091 --> 00:02:30,651 Or mes s�urs nous savons que de la m�me fa�on la fum�e 25 00:02:30,731 --> 00:02:32,771 s'envole au gr� d'un souffle, 26 00:02:32,811 --> 00:02:34,891 d'horribles calomnies et comm�rages circulent sur elle. 27 00:02:36,411 --> 00:02:40,371 Lila Lee, est la cr�ature la plus innocente sur la terre de notre seigneur. 28 00:02:41,451 --> 00:02:43,251 Enlev�e � ses monstrueux parents 29 00:02:43,251 --> 00:02:44,971 il y a plus de trois ann�es. 30 00:02:45,051 --> 00:02:48,091 D�barrass�e de leur influence n�faste. 31 00:02:48,171 --> 00:02:49,771 Elle est n�e une deuxi�me fois. 32 00:02:50,291 --> 00:02:52,291 Finalement au nom de la bienveillance paternelle du Christ. 33 00:02:52,771 --> 00:02:54,771 comme gardien de notre �glise. 34 00:02:55,971 --> 00:03:00,571 N'est-il pas suffisant de ne faire payer que le p�re ? 35 00:03:00,691 --> 00:03:06,091 Devez-vous exiger que cette pauvre cr�ature innocente soit �galement punie ? 36 00:05:07,491 --> 00:05:12,131 "L'ange chanteuse est la fille d'un gangster." 37 00:05:15,491 --> 00:05:19,251 Ch�re Lila, j'�cris ces lignes � la demande de ton p�re, 38 00:05:19,531 --> 00:05:21,971 il est sur son lit de mort, il demande constamment 39 00:05:22,011 --> 00:05:25,491 que tu viennes le voir et lui pardonnes tout le mal qu'il t'a fait. 40 00:05:25,971 --> 00:05:31,051 Viens seule, si tu en parles ou am�ne quelqu'un tu ne pourras le voir. 41 00:05:31,051 --> 00:05:33,751 Les instructions � suivre sont ci-jointes. 42 00:05:34,291 --> 00:05:37,291 Gr�ce � ton beau travail et � ton total d�vouement � Dieu 43 00:05:37,291 --> 00:05:39,371 je sais qu'il pourra compter sur toi. 44 00:05:40,291 --> 00:05:42,771 Une s�ur Chr�tienne. Lemora. 45 00:05:59,851 --> 00:06:02,771 Je vais voir mon p�re et le pardonner. 46 00:06:02,811 --> 00:06:05,971 J'ai peur, mais plus que tout je veux �tre une bonne chr�tienne 47 00:06:06,291 --> 00:06:09,291 et que vous soyez fiers de moi. Lila 48 00:06:36,471 --> 00:06:40,471 Lila Lee, l'ange chanteur. Rev. Meuller. Service le dimanche. 49 00:07:11,251 --> 00:07:13,971 T'es pas encore pr�te ? 50 00:07:14,091 --> 00:07:15,891 Tais-toi, j'ai d� travailler tard. 51 00:07:15,971 --> 00:07:18,491 D�p�che-toi, le spectacle est � l'autre bout de Northpark. 52 00:07:18,971 --> 00:07:21,691 J'en ai juste pour une minute. 53 00:07:31,251 --> 00:07:32,771 Vous pouvez m'amener avec vous ? 54 00:07:32,851 --> 00:07:34,651 Je dois prendre le bus � Northpark. 55 00:07:34,771 --> 00:07:36,771 Mais je suis pas chauffeur de taxi ma petite. 56 00:07:36,851 --> 00:07:38,411 Tu vas rentrer chez toi. 57 00:07:39,651 --> 00:07:41,371 Avant que je ne change d'avis. 58 00:07:42,051 --> 00:07:44,051 T'as compris ? 59 00:08:14,051 --> 00:08:17,451 T'aurais pas vu une petite blonde aux yeux bleus, environ 13 ans ? 60 00:08:17,451 --> 00:08:18,851 Oui. 61 00:08:20,051 --> 00:08:22,371 Oh mon Dieu. J'en reviens pas. 62 00:08:22,491 --> 00:08:24,971 Une sainte nitouche seule dehors en pleine nuit. 63 00:08:25,291 --> 00:08:27,491 Tu sais pas qui c'est ? 64 00:08:27,531 --> 00:08:31,171 C'est le cul-b�ni ! Celle qui chante dans le c�ur de l'�glise : 65 00:08:31,451 --> 00:08:33,191 Lila Lee. 66 00:08:33,291 --> 00:08:35,291 Ah oui ? 67 00:08:35,371 --> 00:08:37,371 Son p�re est Alvin Lee. 68 00:08:37,491 --> 00:08:41,411 Maintenant elle ne risque plus de le voir, personne ne sait o� il est. 69 00:08:41,511 --> 00:08:44,111 En tous cas, elle est partie bien vite. 70 00:08:44,121 --> 00:08:47,091 J'ai entendu dire qu'elle habitait avec le r�v�rend. 71 00:08:47,411 --> 00:08:50,091 Elle a fait une fugue avec le r�v�rend ? 72 00:08:50,211 --> 00:08:52,211 Mon Dieu ! Que tu as mauvais esprit. 73 00:08:52,291 --> 00:08:54,891 Elle est trop jeune pour savoir ce que c'est. 74 00:08:55,591 --> 00:08:57,691 Peut-�tre que oui, peut-�tre que non. 75 00:08:57,721 --> 00:08:59,731 Moi si j'�tais lui, �a serait un enfer 76 00:08:59,811 --> 00:09:03,731 d'�tre plong� dans des histoires de bible. 77 00:09:08,171 --> 00:09:09,971 Je parie que ce pauvre r�v�rend, 78 00:09:10,011 --> 00:09:11,771 �a doit �tre dur pour lui. 79 00:09:11,971 --> 00:09:14,851 Elle a tout ce qu'il faut o� il faut maintenant. 80 00:09:16,691 --> 00:09:19,891 Maintenant va le voir car le Seigneur t'apportera courage. 81 00:09:20,451 --> 00:09:22,891 Et n'oublie pas d'�couter les conseils du Christ, 82 00:09:22,931 --> 00:09:26,411 si tu ne le fait pas, ce sera...notre ruine. 83 00:09:31,131 --> 00:09:33,091 La le�on est finie. 84 00:09:32,931 --> 00:09:37,011 Merci R�v�rend, mais vos paroles sont si fortes, si bonnes, 85 00:09:37,411 --> 00:09:40,491 je sais que j'aurais le courage n�cessaire. 86 00:09:40,531 --> 00:09:44,011 Lila ! Je ne tol�rerais plus ces manifestations ind�centes d'affection. 87 00:09:44,011 --> 00:09:46,411 Maintenant... 88 00:09:46,751 --> 00:09:49,111 Va dans ta chambre. 89 00:10:25,371 --> 00:10:27,731 Conduis-toi comme un vrai gentleman. 90 00:10:30,051 --> 00:10:31,631 Allez, allez, viens dehors. 91 00:10:31,671 --> 00:10:33,331 Non, 92 00:10:32,731 --> 00:10:33,731 Eh, eh... 93 00:11:10,671 --> 00:11:14,671 - J't'apprendrai � faire l'idiote avec moi ! - Arr�te ! 94 00:11:17,011 --> 00:11:18,771 Tu veux du bon temps petite ? 95 00:11:43,211 --> 00:11:45,071 Bonjour. 96 00:11:48,511 --> 00:11:51,511 Un aller simple pour le bus de Northpark-Lonsdale. 97 00:11:55,011 --> 00:11:56,971 Nous n'en avons pas pour ce bus l�. 98 00:11:57,011 --> 00:12:00,511 Je ne connais pas ce parcours, il n'appartient pas � la ligne r�guli�re. 99 00:12:00,811 --> 00:12:03,111 Vous paierez le chauffeur quand vous monterez. 100 00:12:03,211 --> 00:12:04,891 O� est-il ? 101 00:12:04,911 --> 00:12:07,411 Il est rest� dehors... 102 00:12:07,411 --> 00:12:11,211 Il fait seulement la nuit, vous le saviez non ? 103 00:12:11,231 --> 00:12:13,011 Il va rentrer maintenant . 104 00:12:13,021 --> 00:12:14,271 Merci. 105 00:12:14,311 --> 00:12:16,811 O� courrez-vous � cette heure de la nuit ? 106 00:12:17,751 --> 00:12:19,611 Un membre de ma famille est souffrant. 107 00:12:19,751 --> 00:12:21,771 Je comprend. 108 00:12:22,111 --> 00:12:24,111 Dites-moi, est-ce qu'on se connait ? 109 00:12:25,051 --> 00:12:26,771 Non je ne crois pas. 110 00:12:26,911 --> 00:12:28,911 Je suis s�r de vous avoir vu quelque part. 111 00:12:29,911 --> 00:12:31,911 Peut-�tre �tait-ce quelqu'un me ressemblant. 112 00:12:33,251 --> 00:12:35,171 Oui peut-�tre bien. 113 00:12:35,211 --> 00:12:37,811 Mais une jeune fille aussi mignonne que vous je m'en souviendrais. 114 00:12:39,851 --> 00:12:42,111 Vous ressemblez � quelqu'un qui aime les chocolats, 115 00:12:42,551 --> 00:12:44,611 j'en ai une bo�te ici. 116 00:12:45,551 --> 00:12:49,221 - Non je vous remercie. - Prenez en un avant de partir. 117 00:12:50,551 --> 00:12:52,811 Allez, un long voyage vous attend. 118 00:12:57,911 --> 00:12:59,881 Lesquels pr�f�rez-vous ? 119 00:12:59,881 --> 00:13:02,411 Les c�urs ou les fourr�s noisette ? 120 00:13:21,191 --> 00:13:23,811 Vous allez � Asteroth ? 121 00:13:23,851 --> 00:13:24,911 Oui. 122 00:13:27,311 --> 00:13:29,111 C'est vous Lila ? 123 00:13:29,151 --> 00:13:30,811 Oui. 124 00:13:38,671 --> 00:13:40,811 Maintenant, en route pour Asteroth. 125 00:13:44,311 --> 00:13:45,881 Faut payer. 126 00:13:45,911 --> 00:13:47,871 Combien je vous dois ? 127 00:13:49,911 --> 00:13:55,211 Il est tard... je pourrais vous demander un suppl�ment... 128 00:13:56,351 --> 00:13:58,311 Voici tout ce que j'ai. 129 00:14:00,751 --> 00:14:04,751 Oui c'est assez, �a ira, d�p�chez-vous. Allez vous assoir ! 130 00:15:12,991 --> 00:15:14,891 Est-ce que je peux ouvrir une fen�tre ? 131 00:15:16,791 --> 00:15:19,191 Bien s�r, si vous en avez envie. 132 00:15:36,231 --> 00:15:37,851 Bon Dieu, �a pue hein ? 133 00:15:38,591 --> 00:15:41,591 C'est tous ces marais salants alentours ils sont pourris. 134 00:15:42,531 --> 00:15:45,991 Et c'est pire au fur et � mesure qu'on descends. 135 00:15:46,131 --> 00:15:48,391 Toute la route d'Asteroth. 136 00:15:50,031 --> 00:15:51,751 C'est encore loin ? 137 00:15:51,791 --> 00:15:52,851 Trop si vous voulez savoir. 138 00:15:53,891 --> 00:15:58,591 J'y vais quand c'est sp�cial... comme cette nuit. 139 00:15:59,491 --> 00:16:00,751 Pourquoi ? 140 00:16:00,791 --> 00:16:02,891 �a me file la chair de poule. 141 00:16:02,991 --> 00:16:05,891 La voie ferr�e n'y va plus depuis des ann�es. 142 00:16:08,591 --> 00:16:13,101 Marais un peu partout, d'ailleurs y'a plus �me qui vive. 143 00:16:14,931 --> 00:16:21,391 Et au village, mon Dieu, pas un �tre vivant leur ressemble. 144 00:16:21,531 --> 00:16:24,291 Ils sont hideux. 145 00:16:25,491 --> 00:16:27,491 On les appelle les Asterodes. 146 00:16:29,791 --> 00:16:33,091 C'est encore pire depuis l'�pid�mie... 147 00:16:33,091 --> 00:16:34,391 Quelle �pid�mie ? 148 00:16:34,931 --> 00:16:36,631 Oh je ne sais rien, je ne sais rien. 149 00:16:37,831 --> 00:16:39,391 Je ne parle pas aux curieux. 150 00:16:40,531 --> 00:16:43,631 Ils n'aiment pas ceux qui posent des questions. 151 00:16:45,031 --> 00:16:48,231 Ceux-l� parfois, ils ne reviennent pas. 152 00:16:49,931 --> 00:16:52,511 Allez, maintenant laissez-moi... 153 00:16:54,631 --> 00:16:56,931 Essayez de dormir... 154 00:17:50,931 --> 00:17:52,931 Qui c'�tait m'sieur ? 155 00:17:52,971 --> 00:17:54,391 Qu'est-ce que c'�tait ? 156 00:17:54,431 --> 00:17:56,731 Ce sont ceux qui ont choisi de vivre dans les bois. 157 00:17:56,771 --> 00:17:58,601 En fait les plus redoutables. 158 00:17:58,631 --> 00:18:01,031 Ne vous en faites pas nous allons arriver. 159 00:18:16,831 --> 00:18:18,831 Qu'y a t-il ? 160 00:18:19,071 --> 00:18:20,991 Si je savais. 161 00:18:21,031 --> 00:18:22,391 Il veut pas repartir. 162 00:18:22,831 --> 00:18:24,931 Je vais desserrer le frein � main. 163 00:18:25,571 --> 00:18:27,331 On arrivera au bas de la colline. 164 00:18:28,871 --> 00:18:30,531 �a m'est d�j� arriv�. 165 00:18:50,071 --> 00:18:51,931 Monsieur ? 166 00:18:54,071 --> 00:18:56,191 Monsieur ? 167 00:20:30,221 --> 00:20:34,221 Br�le �a apr�s l'avoir emmen�e � la maison en pierre. 168 00:21:30,671 --> 00:21:32,031 Mary-Jo ? 169 00:21:36,971 --> 00:21:39,571 Je m'appelle Lila Lee. Qui est Lemora ? 170 00:21:39,671 --> 00:21:42,571 Pendant une minute j'ai cru voir Mary-Jo... 171 00:21:42,571 --> 00:21:44,871 ...La m�me couleur de cheveux. 172 00:21:44,971 --> 00:21:47,071 O� est mon p�re ? 173 00:21:49,611 --> 00:21:51,611 Je t'ai apport� �a. 174 00:21:52,171 --> 00:21:54,971 J'�tais aussi belle que toi autrefois... 175 00:23:04,171 --> 00:23:06,371 Rentre tout de suite ! 176 00:23:49,771 --> 00:23:53,071 Le seigneur est mon berger, je ne voudrais pas 177 00:23:53,081 --> 00:23:55,871 qu'il m'�loigne des verts p�turages, 178 00:23:55,891 --> 00:23:58,371 qu'il me conduise vers les eaux dormantes, 179 00:23:58,581 --> 00:24:00,571 qu'il r�conforte mon �me... 180 00:24:03,511 --> 00:24:05,031 Partez... 181 00:24:05,071 --> 00:24:06,671 Allez-vous en. 182 00:24:08,071 --> 00:24:09,531 Allez... 183 00:24:09,571 --> 00:24:11,071 Partez d'ici ! 184 00:24:44,911 --> 00:24:46,471 All�. 185 00:24:49,671 --> 00:24:54,271 Non, c'est le 686. 186 00:25:26,371 --> 00:25:29,491 ...a dans� pendant 52 heures sans s'arr�ter. 187 00:25:29,731 --> 00:25:32,771 Alvin Lee l'un des plus sadiques meurtrier du Sud 188 00:25:33,011 --> 00:25:35,571 a probablement �vit� les barrages routiers inter-�tats 189 00:25:35,591 --> 00:25:38,071 nous communique le chef de la police dans un compte rendu sp�cial. 190 00:25:38,171 --> 00:25:41,021 Cependant, la police continue ses recherches. 191 00:25:41,071 --> 00:25:42,871 Mais Alvin Lee reste introuvable. 192 00:25:44,171 --> 00:25:46,671 Pour l'instant nous n'avons trouv� aucun indice 193 00:25:46,721 --> 00:25:49,021 � son sujet depuis sa fuite, il y a une semaine. 194 00:25:49,471 --> 00:25:53,981 Auditeurs, si vous avez le moindre renseignement contactez-nous. 195 00:25:54,081 --> 00:25:55,581 Merci. 196 00:25:57,011 --> 00:25:59,211 Il y a quelqu'un ? 197 00:26:00,811 --> 00:26:02,871 Il y a quelqu'un ? 198 00:26:20,111 --> 00:26:21,071 Je vous en prie. 199 00:26:21,111 --> 00:26:23,811 Je m'appelle Lila Lee j'habite au 38 de la rue Sycamore. 200 00:26:23,821 --> 00:26:26,111 Je ne veux plus rester ici. 201 00:26:26,311 --> 00:26:28,111 Je ne veux plus rester ici. 202 00:26:28,111 --> 00:26:29,671 Laissez-moi sortir ! 203 00:26:29,711 --> 00:26:31,311 Laissez-moi sortir d'ici ! 204 00:26:31,701 --> 00:26:32,611 Laissez-moi sortir ! 205 00:26:32,671 --> 00:26:34,611 Laissez-moi sortir ! 206 00:26:34,611 --> 00:26:35,911 Laissez-moi sortir d'ici ! 207 00:27:02,251 --> 00:27:04,311 Je t'am�ne � manger ma petite. 208 00:27:04,571 --> 00:27:06,611 O� es-tu ? 209 00:27:16,501 --> 00:27:18,301 Petite fille ? 210 00:27:22,871 --> 00:27:24,671 Petite fille ? 211 00:27:39,001 --> 00:27:40,861 Petite fille... 212 00:27:40,961 --> 00:27:42,261 O� te caches-tu ? 213 00:27:43,311 --> 00:27:46,511 Si tu ne sors pas je vais chercher Lemora. 214 00:27:55,111 --> 00:27:57,071 Je suis pr�t Lemora. 215 00:27:58,911 --> 00:28:01,311 Tu te sentiras diff�rent quand tu seras l'un des n�tres. 216 00:28:02,751 --> 00:28:06,411 Je sais, c'est la derni�re fois avant que je ne change. 217 00:28:09,911 --> 00:28:12,411 Je ne veux rien faire contre mon enfant. 218 00:28:12,751 --> 00:28:14,911 Ce n'est pas ce que je veux dire. 219 00:28:15,111 --> 00:28:16,911 Tu la lib�reras. 220 00:28:17,151 --> 00:28:18,711 Non, non. 221 00:28:19,011 --> 00:28:22,811 A pr�sent toute ma gorge est en feu. 222 00:28:23,351 --> 00:28:26,011 J'ai tellement soif... 223 00:28:26,311 --> 00:28:28,911 J'ai tellement soif... 224 00:28:31,151 --> 00:28:32,411 Doucement... 225 00:28:33,551 --> 00:28:35,211 Lemora ? 226 00:28:35,591 --> 00:28:37,611 Lemora ? 227 00:28:39,111 --> 00:28:41,111 Qu'est-ce qui se passe ? 228 00:28:43,611 --> 00:28:46,311 Je ne vous entend pas, entrez. 229 00:28:48,051 --> 00:28:50,011 La petite s'est sauv�e. 230 00:28:50,251 --> 00:28:51,671 Elle s'est sauv�e ? 231 00:28:51,711 --> 00:28:54,251 Imb�cile, vous l'avez laiss�e s'�chapper. 232 00:28:55,451 --> 00:28:56,411 Chut. 233 00:28:56,551 --> 00:28:58,051 Vous avez entendu ? 234 00:28:58,151 --> 00:29:00,111 Entendu quoi ? 235 00:29:26,551 --> 00:29:28,251 Bonjour Lila... 236 00:29:28,451 --> 00:29:30,351 Je suis Lemora. 237 00:29:36,051 --> 00:29:37,751 Pourquoi m'avez-vous enferm� ? 238 00:29:37,791 --> 00:29:39,711 Ce n'�tait pas pour t'enfermer. 239 00:29:39,731 --> 00:29:41,951 C'�tait pour emp�cher les autres d'entrer. 240 00:29:42,091 --> 00:29:44,811 Ta chambre est pr�te, viens. Nous ne sommes pas en s�curit� dehors. 241 00:29:44,951 --> 00:29:47,151 C'est mon p�re que j'ai entendu, n'est-ce pas ? 242 00:29:47,191 --> 00:29:48,111 Oui. 243 00:29:48,151 --> 00:29:50,651 Quand pourrais-je le voir pour que je puisse retourner � la maison ? 244 00:29:50,751 --> 00:29:53,951 Pas avant que tu ne soit immunis�e contre cette maladie. 245 00:29:54,051 --> 00:29:55,811 �a prendra combien de temps ? 246 00:29:55,851 --> 00:29:58,551 Attends demain, apr�s la c�r�monie. 247 00:29:58,591 --> 00:30:00,651 Quelle c�r�monie ? Quelle maladie ? 248 00:30:01,151 --> 00:30:03,151 C'est �a qui ne va pas chez tous ces enfants ? 249 00:30:04,191 --> 00:30:06,211 Et ces choses dans la for�t ? 250 00:30:17,951 --> 00:30:20,011 Ma ch�rie tu poses beaucoup de questions. 251 00:30:20,051 --> 00:30:23,351 Ne t'inqui�tes pas, il y aura toutes les r�ponses le moment venu. 252 00:30:26,891 --> 00:30:29,011 T'�chapper n'�tait pas stupide mon petit ange. 253 00:30:30,551 --> 00:30:34,351 Allons, monte dans ta chambre, et mets les v�tements que je t'ai sortis. 254 00:30:34,851 --> 00:30:36,851 C'est la seule porte ouverte au fond du couloir. 255 00:31:35,351 --> 00:31:36,951 L�che-moi ! 256 00:31:37,871 --> 00:31:40,051 L�che-moi ! 257 00:31:40,951 --> 00:31:42,451 L�che-moi ! 258 00:32:37,371 --> 00:32:38,871 Lila. 259 00:32:42,951 --> 00:32:44,451 Tu n'as pas � avoir peur Lila. 260 00:32:44,751 --> 00:32:46,751 Je suis d�sol�e. 261 00:32:52,651 --> 00:32:55,011 Le miroir est bris�, 262 00:32:55,021 --> 00:32:58,551 mais tu peux voir comme tu es belle dans mes yeux. 263 00:33:00,651 --> 00:33:02,451 Regarde. 264 00:33:20,971 --> 00:33:22,651 D�p�che-toi maintenant. 265 00:33:23,551 --> 00:33:25,051 Nous t'attendons. 266 00:34:08,171 --> 00:34:11,171 N'aie pas peur. Ils ne te feront aucun mal. 267 00:34:11,571 --> 00:34:13,571 Ils sont seulement curieux. 268 00:34:13,671 --> 00:34:15,671 Comme la nuit derni�re. 269 00:34:15,671 --> 00:34:17,871 Ils veulent jouer c'est tout. 270 00:34:23,971 --> 00:34:25,971 Tu as une jolie peau. 271 00:34:59,571 --> 00:35:01,371 C'est du vin ? 272 00:35:02,671 --> 00:35:04,701 En quelque sorte. 273 00:35:04,771 --> 00:35:07,271 On ne sert pas sans pri�re. C'est un sacril�ge. 274 00:35:08,171 --> 00:35:10,671 C'est tr�s impoli tu sais de ne pas faire 275 00:35:10,671 --> 00:35:12,571 comme celui qui te re�oit. 276 00:35:14,481 --> 00:35:16,381 Si tu n'appr�cies pas notre compagnie 277 00:35:16,881 --> 00:35:19,981 tu peux retourner o� tu �tais la nuit derni�re. 278 00:35:23,381 --> 00:35:25,171 Bois. 279 00:35:50,971 --> 00:35:53,281 Notre invit�e est une chanteuse... 280 00:35:53,681 --> 00:35:55,081 ... tr�s dou�e para�t-il. 281 00:35:56,371 --> 00:36:00,571 Peut-�tre pouvons-nous la convaincre de nous chanter quelque chose. 282 00:36:10,381 --> 00:36:12,221 Ne sois pas timide Lila, 283 00:36:12,281 --> 00:36:14,781 nous appr�cierons tout ce que tu pourras nous offrir. 284 00:36:25,771 --> 00:36:27,801 Chante. 285 00:37:19,971 --> 00:37:20,981 Je me sens mal. 286 00:37:23,171 --> 00:37:25,451 C'est ce que tu as bu. 287 00:37:25,661 --> 00:37:27,671 N'est-ce pas agr�able ? 288 00:37:31,661 --> 00:37:33,201 Tu vas mieux ? 289 00:37:35,771 --> 00:37:37,071 Bon... 290 00:37:38,971 --> 00:37:40,971 Maintenant... 291 00:37:42,071 --> 00:37:44,571 Mettons un peu de musique. 292 00:37:45,671 --> 00:37:47,261 Aimes-tu danser ? 293 00:37:47,271 --> 00:37:48,271 Non. 294 00:37:49,871 --> 00:37:51,971 Enfin, je n'ai jamais dans�. 295 00:38:32,721 --> 00:38:35,721 Lila, offre ton corps � la musique. 296 00:38:38,221 --> 00:38:43,221 Le r�v�rend... serait surpris s'il savait que je suis au bal. 297 00:38:48,671 --> 00:38:51,441 Une fille ne doit pas renoncer aux plaisirs de la vie. 298 00:38:51,441 --> 00:38:52,841 Profite ! 299 00:38:53,741 --> 00:38:56,641 Et surtout si elle est aussi belle que toi. 300 00:38:58,441 --> 00:39:00,881 La vanit� est un p�ch�. 301 00:39:37,681 --> 00:39:39,681 Cherchez-le ! Pr�venez les autres. 302 00:39:49,971 --> 00:39:51,981 Mon p�re �tait l�, n'est-ce pas ? 303 00:39:53,581 --> 00:39:55,081 Quelque chose lui est arriv�. 304 00:39:55,181 --> 00:39:57,181 Il �tait attach� et on lui a coup� ses liens. 305 00:39:58,401 --> 00:40:00,901 Ces gens dans la for�t, ils l'ont emmen�, n'est-ce pas ? 306 00:40:01,501 --> 00:40:03,101 Personne ne l'a emmen�. 307 00:40:03,411 --> 00:40:05,011 Personne n'a coup� ses liens. 308 00:40:05,611 --> 00:40:07,111 Il les a cass�s. 309 00:40:07,141 --> 00:40:09,011 Il n'a pas pu faire �a, il �tait mourant. 310 00:40:10,721 --> 00:40:14,421 Il a une forte fi�vre, parfois il d�lire. 311 00:40:14,551 --> 00:40:16,621 Il a des crises. 312 00:40:18,521 --> 00:40:20,521 C'est pourquoi il �tait attach�. 313 00:40:21,971 --> 00:40:25,751 Maintenant je pense qu'il doit �tre dans la for�t. 314 00:40:25,871 --> 00:40:27,621 En train de courir. 315 00:40:27,721 --> 00:40:28,821 Je veux aider � le retrouver. 316 00:40:28,921 --> 00:40:30,021 Non, c'est trop dangereux. 317 00:40:30,051 --> 00:40:31,151 Et les enfants alors ? 318 00:40:31,161 --> 00:40:33,321 Les enfants ont d�j� eu la maladie. 319 00:40:33,351 --> 00:40:35,621 Ils sont immunis�s. 320 00:40:35,971 --> 00:40:37,571 Ne t'inqui�tes pas, 321 00:40:37,591 --> 00:40:39,621 ils le trouveront avant qu'il ne soit trop tard. 322 00:40:42,031 --> 00:40:44,031 Tu es fatigu�e ? 323 00:40:46,431 --> 00:40:49,331 Parfait, j'ai fait pr�parer ton lit. 324 00:40:50,131 --> 00:40:52,831 Ce dont tu as r�ellement besoin c'est de dormir. 325 00:41:16,031 --> 00:41:19,871 Lila, d�p�che-toi de te d�shabiller avant que ton bain ne devienne froid. 326 00:41:25,971 --> 00:41:29,971 J'esp�re que tu n'es pas g�n�e de te d�shabiller devant moi. 327 00:41:55,871 --> 00:41:58,071 Tu aimes cet air ? 328 00:41:58,781 --> 00:42:01,541 Non. La vieille femme m'a fait peur avec. 329 00:42:01,741 --> 00:42:02,841 J'aurais... 330 00:42:03,041 --> 00:42:04,341 Pardon ? 331 00:42:04,841 --> 00:42:08,541 Solange, elle est inoffensive. 332 00:42:08,641 --> 00:42:12,441 Il y a des ann�es elle �tait propri�taire de cet endroit. 333 00:42:19,151 --> 00:42:21,051 Lila, comme tu es nerveuse... 334 00:42:21,151 --> 00:42:23,151 A pr�sent tu n'as plus � avoir peur tu sais. 335 00:42:26,451 --> 00:42:29,951 D�tends-toi et laisse-moi m'occuper de toi. 336 00:42:38,361 --> 00:42:40,361 Tu as un joli visage. 337 00:42:40,761 --> 00:42:42,761 Tu dois avoir beaucoup de succ�s. 338 00:42:43,261 --> 00:42:45,261 Non, pas du tout. 339 00:42:46,461 --> 00:42:47,961 Allons donc ! 340 00:42:49,761 --> 00:42:52,561 Les autres filles ne m'aiment pas. 341 00:42:52,561 --> 00:42:55,961 Je ne sais jamais de quoi leur parler, je me sens si diff�rente. 342 00:42:56,571 --> 00:42:58,671 Bien s�r que tu es diff�rente. 343 00:42:58,771 --> 00:43:00,771 Tu es plus belle et elles le savent, 344 00:43:00,871 --> 00:43:02,871 c'est de la jalousie. 345 00:43:03,471 --> 00:43:06,471 Et avec les gar�ons, 346 00:43:06,501 --> 00:43:09,071 la plupart doivent aimer tes yeux. 347 00:43:10,271 --> 00:43:12,271 Combien en as-tu embrass� ? 348 00:43:12,291 --> 00:43:13,371 Aucun. 349 00:43:13,921 --> 00:43:17,371 Ils pensent tous � ce qui est mauvais, je les d�teste. 350 00:43:17,381 --> 00:43:19,581 Tu sais parfois ils doivent �tre amusants, 351 00:43:19,791 --> 00:43:23,081 apr�s tout une charmante fille comme toi doit 352 00:43:23,091 --> 00:43:25,081 int�resser beaucoup d'hommes. 353 00:43:26,581 --> 00:43:29,381 Un jour quand tu r�aliseras le pouvoir que tu as, 354 00:43:29,421 --> 00:43:31,381 tu verras que j'avais raison. 355 00:43:34,491 --> 00:43:37,691 Ne sois pas si modeste. 356 00:43:37,791 --> 00:43:41,191 Et puis si tu savais comme ton p�re parlait de toi. 357 00:43:41,591 --> 00:43:45,191 Tu penserais qu'il �tait tr�s amoureux de toi. 358 00:43:45,991 --> 00:43:47,591 Je sais qu'il m'aime. 359 00:43:47,621 --> 00:43:49,671 Et peu importe s'il a fait du mal. 360 00:43:49,691 --> 00:43:51,691 S'il a menti quelques fois. 361 00:43:52,291 --> 00:43:54,691 Il ne m'a jamais m�pris� ou bless�. 362 00:43:54,791 --> 00:43:55,891 Jamais ? 363 00:43:55,991 --> 00:43:57,991 Seulement quand j'�tais petite. 364 00:43:58,001 --> 00:43:59,501 lorsqu'il me prenait contre lui. 365 00:44:00,001 --> 00:44:01,601 Alors sa barbe me piquait, il ne me faisait pas vraiment mal 366 00:44:01,621 --> 00:44:03,701 mais je n'aimais pas �a. 367 00:44:03,901 --> 00:44:06,601 Alors il m'appelait sa petite princesse. 368 00:44:06,621 --> 00:44:11,401 Ainsi, m�me en sachant qui il est tu ne peux t'emp�cher de l'aimer. 369 00:44:11,901 --> 00:44:14,301 Bien s�r. Et vous l'aimez aussi ? 370 00:44:15,201 --> 00:44:18,201 Je t'aime bien davantage. 371 00:44:18,301 --> 00:44:19,801 Il vous aime aussi ? 372 00:44:22,011 --> 00:44:23,511 Oh oui. 373 00:44:23,611 --> 00:44:25,711 Si des hommes ont la pr�tention de m'aimer, 374 00:44:26,011 --> 00:44:28,711 alors ils m'aiment d�s l'instant o� il me voient. 375 00:44:31,721 --> 00:44:34,221 Parfois il ne le savent m�me pas. 376 00:44:38,621 --> 00:44:40,621 L�ve-toi. 377 00:44:51,231 --> 00:44:53,231 �a suffit, c'est bon. 378 00:44:56,131 --> 00:44:59,531 Je ne veux pas que tu attrapes froid, s�che-toi. 379 00:45:02,141 --> 00:45:05,141 Tu veux passer ta vie comme �a ? 380 00:45:25,151 --> 00:45:27,051 Lila, j'ai une surprise pour toi. 381 00:45:27,151 --> 00:45:29,151 Attend-moi ici. 382 00:45:53,761 --> 00:45:55,661 P�re ? 383 00:45:57,561 --> 00:45:59,761 P�re ? C'est vous ? 384 00:46:01,571 --> 00:46:03,571 Je vous pardonne p�re. 385 00:46:03,631 --> 00:46:05,971 Je prierai pour vous. 386 00:46:19,381 --> 00:46:20,471 Lemora ! 387 00:46:20,481 --> 00:46:21,881 Lemora ! 388 00:46:59,271 --> 00:47:03,061 C'est fini, c'est fini, n'aie plus peur, je suis l�. 389 00:47:09,291 --> 00:47:11,191 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que c'est ? 390 00:47:12,401 --> 00:47:15,501 Tu es sauv�e maintenant c'est l'essentiel. 391 00:47:15,201 --> 00:47:16,201 Tout va bien. 392 00:47:18,201 --> 00:47:19,201 Tu n'as plus rien � craindre. 393 00:47:20,311 --> 00:47:23,311 C'est parce qu'il est devenu, comme ces choses dans la for�t. 394 00:47:24,671 --> 00:47:26,711 Mais pourquoi ? 395 00:47:29,321 --> 00:47:31,421 Je ne sais pas. 396 00:47:32,821 --> 00:47:35,781 Tout � commenc� il y a un an, apr�s avoir �t� avec nous, 397 00:47:35,791 --> 00:47:38,221 certains d'entre eux sont devenus horribles... 398 00:47:39,721 --> 00:47:41,721 Bestiaux. 399 00:47:43,821 --> 00:47:45,821 Il fallait les arr�ter... 400 00:47:47,221 --> 00:47:48,721 Les tuer. 401 00:47:50,471 --> 00:47:52,521 Vous tueriez mon p�re ? 402 00:47:53,231 --> 00:47:54,731 Je le dois. 403 00:47:55,331 --> 00:47:57,331 Veux-tu qu'il nous tue, toi ou moi ? 404 00:47:59,931 --> 00:48:01,631 Non. 405 00:48:25,551 --> 00:48:27,571 C'est lui qui a fait �a ? 406 00:48:40,451 --> 00:48:43,451 J'�tais oblig�e, c'�tait comme une morsure de serpent. 407 00:48:45,151 --> 00:48:48,151 J'esp�re qu'il �tait encore temps. 408 00:49:06,961 --> 00:49:08,861 Quand j'avais ton �ge, ce que j'aimais le plus 409 00:49:08,871 --> 00:49:11,261 c'�tait qu'on me raconte des histoires et qu'on me coiffe. 410 00:49:12,261 --> 00:49:14,061 Voudrais-tu que je le fasse ? 411 00:49:14,071 --> 00:49:15,461 Oui, Madame. 412 00:49:15,971 --> 00:49:18,061 Tu dois m'appeler Lemora. 413 00:49:18,171 --> 00:49:20,171 Oui, Lemora. 414 00:49:21,471 --> 00:49:24,471 Il �tait une fois, une petite fille qui �tait n�e 415 00:49:24,671 --> 00:49:26,271 loin de l'autre c�t� de la mer. 416 00:49:27,171 --> 00:49:29,171 Dans une petite ville semblable � celles des environs. 417 00:49:31,071 --> 00:49:35,371 Cependant bien qu'elle fut belle et aim�e de tout le monde... 418 00:49:36,271 --> 00:49:40,271 ... elle ressentait comme quelque chose qui la retenait. 419 00:49:40,571 --> 00:49:42,771 Et alors elle s'enfuit... 420 00:49:43,371 --> 00:49:45,271 ...comme beaucoup de personnes qui n'acceptent 421 00:49:45,281 --> 00:49:47,281 pas ce qu'elles sont vraiment. 422 00:49:48,671 --> 00:49:50,871 Elle continua � courir, 423 00:49:54,281 --> 00:49:56,281 courir... 424 00:49:56,381 --> 00:49:59,581 pour fuir ce qu'elle se savait �tre, 425 00:49:59,681 --> 00:50:02,881 jusqu'� ce qu'elle ne puisse plus courir. 426 00:50:12,981 --> 00:50:15,681 Enfin elle s'arr�ta ici. 427 00:50:15,771 --> 00:50:18,171 Cette petite fille c'est vous n'est-ce pas ? 428 00:50:18,371 --> 00:50:20,371 Peut-�tre bien. 429 00:50:21,281 --> 00:50:23,581 Ces enfants sont les v�tres ? 430 00:50:24,681 --> 00:50:26,181 Oui. 431 00:50:27,281 --> 00:50:29,781 Qu'est-il arriv� � votre mari ? 432 00:50:30,891 --> 00:50:32,891 Je n'ai pas de mari. 433 00:50:33,691 --> 00:50:35,691 Je les ai tous adopt�s. 434 00:50:37,291 --> 00:50:39,791 Aucun d'entre eux n'est aussi ravissant que toi. 435 00:50:41,471 --> 00:50:43,471 Ne fais pas attention � ce que je dis. 436 00:50:44,001 --> 00:50:45,601 Joli comme Mary-Jo ? 437 00:50:45,771 --> 00:50:47,701 Qui t'as parl� de Mary-Jo ? 438 00:50:48,101 --> 00:50:50,301 La vieille femme. 439 00:50:54,001 --> 00:50:55,001 Qui �tait-ce ? 440 00:50:55,061 --> 00:50:57,561 Un �tre faible qui ne pouvait s'emp�cher d'aimer. 441 00:51:05,711 --> 00:51:07,711 Regarde... 442 00:51:08,311 --> 00:51:09,711 C'est pour toi. 443 00:51:13,011 --> 00:51:15,011 Elle te pla�t ? 444 00:51:16,511 --> 00:51:20,211 Demain, apr�s la c�r�monie, toi et moi deviendront s�ur de sang. 445 00:51:22,071 --> 00:51:23,821 Et tout mon pouvoir, 446 00:51:23,821 --> 00:51:27,021 toute ma beaut� et ma gloire 447 00:51:27,071 --> 00:51:30,641 nous les partagerons � jamais. 448 00:51:30,641 --> 00:51:32,341 Quelle sorte de c�r�monie ? 449 00:51:32,781 --> 00:51:34,041 A l'�glise ? 450 00:51:34,071 --> 00:51:35,541 Oui. 451 00:51:36,051 --> 00:51:37,551 Baptiste ? 452 00:51:40,051 --> 00:51:42,051 Pas vraiment. 453 00:51:49,351 --> 00:51:52,351 Bien plus ancienne que �a. 454 00:51:52,861 --> 00:51:54,861 Une �glise qui a donn� naissance � toutes les autres. 455 00:51:58,561 --> 00:52:01,661 La c�r�monie remonte si loin dans le temps 456 00:52:01,761 --> 00:52:03,761 que personne ne sait quand elle a d�but�. 457 00:52:05,961 --> 00:52:07,461 C'est comment ? 458 00:52:10,061 --> 00:52:12,061 C'est magnifique. 459 00:52:14,661 --> 00:52:16,661 Quand tu y participes, 460 00:52:17,361 --> 00:52:19,471 c'est si intense, que parfois 461 00:52:19,661 --> 00:52:22,061 tu crois que tu vas mourir. 462 00:52:26,161 --> 00:52:28,661 Et en fait, tu vis. 463 00:52:28,761 --> 00:52:31,761 Mieux que tu n'as jamais v�cu auparavant. 464 00:53:05,271 --> 00:53:07,441 Les recherches concernant Alvin Lee se poursuivent. 465 00:53:07,471 --> 00:53:10,431 Il y a quelques heures la police � re�u un coup de t�l�phone 466 00:53:10,431 --> 00:53:13,131 du propri�taire indiquant que le tueur �tait dans son h�tel. 467 00:53:13,971 --> 00:53:15,671 Arriv�s sur les lieux la police d�couvrit que l'homme 468 00:53:15,691 --> 00:53:18,671 un d�nomm� Robert Powell, habitant 35 Rue. 469 00:53:19,471 --> 00:53:22,281 Le Coroner qui a �t� r�quisitionn� 470 00:53:22,281 --> 00:53:23,681 indique que le propri�taire s'expose � des sanctions p�nales. 471 00:53:23,781 --> 00:53:26,781 La police rappelle aux propri�taires de logements publics 472 00:53:26,791 --> 00:53:30,621 ainsi qu'aux services de transport � se montrer tr�s prudents. 473 00:53:30,631 --> 00:53:32,581 La police demande � toute personne de ne pas h�siter 474 00:53:32,601 --> 00:53:35,681 s'il ou elle pense avoir reconnu le fugitif. 475 00:54:58,961 --> 00:55:02,161 Mary-Jo Spinks, 13 ans, 1892. 476 00:55:02,261 --> 00:55:03,761 Mon journal. 477 00:55:04,261 --> 00:55:07,561 3 Juin, Papa ne partira pas encore. 478 00:55:07,661 --> 00:55:09,761 Lemora doit m'aimer sinon pourquoi est elle 479 00:55:09,861 --> 00:55:12,161 si tol�rante et si gentille avec moi ? 480 00:55:07,961 --> 00:55:08,961 Elle � parcouru la terre enti�re je ne sais pas pourquoi. 481 00:55:13,461 --> 00:55:16,061 Elle connait certainement des histoires. 482 00:55:16,161 --> 00:55:19,161 Je prierai pour l'�me de maman qui est au ciel avant de m'endormir. 483 00:55:20,571 --> 00:55:24,571 9 Juin, elle dit que je suis sa fille et qu'elle me comblera. 484 00:55:25,671 --> 00:55:27,871 Je crois que je l'aime, mais je suis effray�e. 485 00:55:28,571 --> 00:55:31,571 Je ne sais pas si ces mauvaises choses sont l� ou dans ma t�te. 486 00:55:32,771 --> 00:55:36,271 Pourquoi papa n'est-il pas encore rentr� � la maison ? 487 00:55:36,471 --> 00:55:40,871 15 Juin, je fais le serment devant Dieu que je ne c�derai plus. 488 00:55:40,881 --> 00:55:42,881 Elle ne me fera plus rien faire. 489 00:55:43,681 --> 00:55:46,781 Je suis terrifi�e, mais je dois y aller maintenant. 490 00:55:46,881 --> 00:55:49,981 Je ne pourrai pas le supporter si cela me faisait trop mal. 491 00:55:52,151 --> 00:55:54,781 Aide-moi, mon Dieu. Je suis si seule. 492 00:57:06,501 --> 00:57:08,501 Va t'en...Fuis... 493 00:57:13,211 --> 00:57:15,811 D�p�che-toi, va. 494 00:57:15,911 --> 00:57:17,911 Sauve-toi. 495 00:57:18,011 --> 00:57:20,011 Pendant qu'il est encore temps. 496 00:57:20,611 --> 00:57:23,011 Pars, va t'en... 497 00:57:23,211 --> 00:57:24,911 Ils vont te tuer comme ils nous ont tu�. 498 00:57:25,011 --> 00:57:27,011 D�p�che-toi, va. 499 00:57:27,111 --> 00:57:28,911 Va t'en...Fuis... 500 00:57:29,011 --> 00:57:31,011 Pars. 501 00:57:34,311 --> 00:57:36,311 Va t'en...Fuis... 502 00:57:36,311 --> 00:57:38,211 Cours Lila, d�p�che-toi ! 503 00:57:38,311 --> 00:57:40,311 D�p�che-toi, va. 504 00:58:02,601 --> 00:58:05,601 Tu es un si joli gar�on. 505 00:58:06,411 --> 00:58:08,411 Je resterai pr�s de toi. 506 00:58:09,311 --> 00:58:11,311 N'aie pas peur. 507 01:01:36,761 --> 01:01:38,171 Jetez les affaires l� dedans. 508 01:01:38,261 --> 01:01:40,361 Tout ce que vous pouvez trouver gardez-le ! 509 01:01:40,371 --> 01:01:42,371 Chacun d'entre eux doit �tre extermin� ! 510 01:01:43,571 --> 01:01:45,571 Cette fille est quelque part pas loin. 511 01:01:45,671 --> 01:01:47,571 Ne la laissez pas s'�chapper. 512 01:01:47,671 --> 01:01:49,671 Si vous la retrouvez laissez lui 513 01:01:49,721 --> 01:01:52,471 croire qu'elle peut mourir. 514 01:11:52,771 --> 01:11:55,121 Je vous en prie, laissez-moi entrer. 515 01:11:55,821 --> 01:11:57,621 Je vous en prie... 516 01:11:57,821 --> 01:11:59,621 Ouvrez-moi. 517 01:12:21,541 --> 01:12:22,841 Lila ? 518 01:12:25,541 --> 01:12:29,541 Comptais-tu vraiment pouvoir t'�chapper aussi facilement ? 519 01:12:29,851 --> 01:12:34,651 Plus tu pensais t'�loigner de moi et plus tu te rapprochais. 520 01:12:34,851 --> 01:12:36,351 Lila ? 521 01:12:36,961 --> 01:12:38,461 Lila ? 522 01:12:38,671 --> 01:12:40,761 Tu n'avais aucune chance. 523 01:12:40,971 --> 01:12:42,851 Chacun de tes mouvements a �t� calcul� 524 01:12:42,861 --> 01:12:45,261 depuis le tout d�but. 525 01:12:45,361 --> 01:12:46,861 Comme sur un jeu d'�checs. 526 01:12:46,961 --> 01:12:50,161 Laissez-moi, je veux partir, qu'est-ce que je vous ai fait ? 527 01:12:50,171 --> 01:12:51,671 Oh mais rien du tout. 528 01:12:51,871 --> 01:12:53,571 Mais tu te trompes. 529 01:12:53,671 --> 01:12:56,271 Je ne veux pas me venger sur toi. 530 01:12:56,371 --> 01:12:58,371 Je veux te donner quelque chose. 531 01:12:58,571 --> 01:12:59,771 Approche. 532 01:13:03,281 --> 01:13:04,781 Vous voulez me tuer ! 533 01:13:04,891 --> 01:13:08,081 Non, mon cadeau est tout le contraire de la mort. 534 01:13:08,281 --> 01:13:10,581 C'est la vie ! Une vie o� tu ne mourras jamais. 535 01:13:10,881 --> 01:13:12,581 Pourquoi moi ? 536 01:13:12,681 --> 01:13:14,981 Je ne veux pas. Je vous jure ! 537 01:13:15,081 --> 01:13:16,771 Oh si tu le veux. 538 01:13:16,781 --> 01:13:19,181 Je te connais Lila, bien mieux que toi m�me. 539 01:13:19,371 --> 01:13:21,271 Nous ne sommes qu'une seule et m�me personne. 540 01:13:21,321 --> 01:13:23,771 Tant que tu ne le r�alises pas tu ne seras jamais heureuse. 541 01:13:23,821 --> 01:13:25,191 Allez-vous en ! 542 01:13:26,791 --> 01:13:28,171 Cela doit arriver Lila. 543 01:13:29,911 --> 01:13:31,511 Ne sens-tu pas mon amour ? 544 01:13:31,911 --> 01:13:36,711 Pour gouverner ces cr�atures il faut �tre plus affam� qu'eux. 545 01:13:37,711 --> 01:13:40,311 Tu es trop bonne pour �tre leur reine. 546 01:13:40,421 --> 01:13:43,121 Veux-tu prendre une forme encore plus basse ? 547 01:13:43,521 --> 01:13:46,021 O� bien pr�f�res-tu que je t'�l�ve ? 548 01:13:48,321 --> 01:13:51,721 Suis-moi maintenant et r�gne avec moi pour toujours ! 549 01:13:51,771 --> 01:13:53,471 Qu'avez-vous fait � mon p�re ? 550 01:13:53,631 --> 01:13:55,921 Je n'ai rien fait. 551 01:13:56,131 --> 01:13:57,931 Je montre simplement aux gens ce qu'ils sont. 552 01:13:58,231 --> 01:14:01,031 Mais ne t'inqui�te pas �a ne t'arrivera pas. 553 01:14:01,131 --> 01:14:03,531 Ton p�re �tait si monstrueux et m�prisable... 554 01:14:03,631 --> 01:14:05,431 Je vous d�teste ! 555 01:14:05,531 --> 01:14:07,531 Tu le penses mais je te fascine trop 556 01:14:07,571 --> 01:14:09,131 et tu ne peux pas r�sister. 557 01:14:09,931 --> 01:14:12,431 Tu crois que j'ai maniganc� tout cela, 558 01:14:12,531 --> 01:14:14,431 je t'ai conduis vers moi depuis le d�but, 559 01:14:14,531 --> 01:14:16,831 bien avant que tu ne me connaisses. 560 01:14:16,931 --> 01:14:19,631 Pourquoi ne viendrais-tu pas vers moi pour trouver la paix ? 561 01:14:19,641 --> 01:14:22,541 Je ferais le mal. Ce ne serait plus moi. 562 01:14:23,241 --> 01:14:24,841 �a serait toi. 563 01:14:24,841 --> 01:14:25,911 Ce serait vraiment toi. 564 01:14:25,941 --> 01:14:26,941 Non ! 565 01:14:35,141 --> 01:14:38,341 Montrons lui notre amour, Reprenez avec moi. 566 01:14:38,741 --> 01:14:39,941 Amen. 567 01:14:40,541 --> 01:14:45,441 Et louons cet ange pour l'amour qu'elle nous porte. 568 01:14:46,041 --> 01:14:47,841 Ressentez vous l'amour ? 569 01:14:47,941 --> 01:14:49,341 Amen. 570 01:14:49,541 --> 01:14:50,941 Savez-vous qu'elle est aussi innocente 571 01:14:50,951 --> 01:14:55,551 et diff�rente de son p�re, que le Christ l'est de Satan. 572 01:14:55,751 --> 01:14:56,651 Amen. 573 01:14:56,951 --> 01:14:57,951 Que Dieu du d�mon ? 574 01:14:58,251 --> 01:14:59,751 Amen. 575 01:14:59,951 --> 01:15:01,051 Que la clart� l'est de la nuit ? 576 01:15:01,151 --> 01:15:02,651 Amen. 577 01:15:02,671 --> 01:15:04,091 Le ressentez-vous dans vos c�urs ? 578 01:15:04,121 --> 01:15:05,171 Amen. 579 01:15:05,271 --> 01:15:06,471 Le ressentez-vous dans vos �mes ? 580 01:15:06,571 --> 01:15:08,071 Amen. 581 01:15:10,421 --> 01:15:13,461 Tu n'es pas bonne, tu es hypocrite, tu mens. 582 01:15:13,471 --> 01:15:15,171 Le r�v�rend...tu sais qu'il te veux. 583 01:15:15,271 --> 01:15:16,671 Tu sais pourquoi. 584 01:15:16,771 --> 01:15:17,871 Tu l'encourages. 585 01:15:17,971 --> 01:15:21,371 N'est-ce pas, tu vois, tout le monde essaye de te s�duire. 586 01:15:21,671 --> 01:15:23,471 Folle ! Tes strip-tease. 587 01:15:23,571 --> 01:15:24,771 Mais c'est toi ! 588 01:15:25,581 --> 01:15:26,781 Tu veux le s�duire. 589 01:15:25,981 --> 01:15:28,281 Tu veux le fasciner. 590 01:15:28,381 --> 01:15:30,181 Tu veux le d�truire. 591 01:15:41,281 --> 01:15:42,781 Arr�tez ! 592 01:15:43,491 --> 01:15:46,191 Arr�tez, Arr�tez. Je ne veux pas �a ! 593 01:15:48,791 --> 01:15:50,791 Je vous en supplie, je vous en prie arr�tez ! 594 01:15:51,391 --> 01:15:52,891 Arr�tez ! 595 01:15:57,591 --> 01:15:58,791 S'il vous plait, s'il vous plait ! 596 01:15:59,391 --> 01:16:00,691 Arr�tez ! 597 01:16:38,071 --> 01:16:40,571 S'il vous plait, arr�tez ! 598 01:17:16,071 --> 01:17:17,571 Arr�tez ! 599 01:18:48,711 --> 01:18:54,271 Lila... Princesse... 600 01:19:04,731 --> 01:19:06,231 Lila... 601 01:19:10,421 --> 01:19:12,701 Lila... 602 01:19:16,871 --> 01:19:20,011 Et oui...tu ne peux pas me tuer. 603 01:19:21,941 --> 01:19:24,241 Je suis l'immortalit�. 604 01:19:25,451 --> 01:19:27,851 Mon esprit est toujours le plus fort. 605 01:19:29,051 --> 01:19:31,051 Qu'importe de conna�tre mon nom. 606 01:19:32,951 --> 01:19:37,051 Je suis reconnue comme la plus puissante dans le c�ur de tous. 607 01:19:46,151 --> 01:19:49,351 C'est toi qui as tu�, pas moi. 608 01:19:49,771 --> 01:19:53,661 Lila, dans son parcours cruel ton p�re voulait te donner l'amour. 609 01:19:57,361 --> 01:20:01,861 Je t'ouvre les bras, lib�re-toi de tes offrandes. 610 01:20:21,061 --> 01:20:23,061 Qui �tes-vous ? 611 01:20:28,771 --> 01:20:31,271 Je suis tout ce que tu veux que je sois. 612 01:20:41,771 --> 01:20:43,271 Lila... 613 01:20:44,981 --> 01:20:46,481 Lila... 614 01:20:54,481 --> 01:20:55,981 Lila... 615 01:21:20,671 --> 01:21:22,171 Lila... 616 01:21:24,281 --> 01:21:26,431 Est-ce que je r�ve ? 617 01:21:27,291 --> 01:21:29,291 Ce n'est pas un r�ve. 618 01:21:33,691 --> 01:21:36,691 Oh, Lila, Lila... 619 01:21:40,671 --> 01:21:42,471 Vous n'�tes pas ras�. 620 01:21:45,471 --> 01:21:48,471 �a r�pe. 621 01:21:48,571 --> 01:21:50,571 Oh, Lila, non. 622 01:21:58,071 --> 01:21:59,071 Non. 623 01:21:59,071 --> 01:22:00,571 Lila. 624 01:22:00,671 --> 01:22:03,671 Non. 45859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.