All language subtitles for Kirin no Shita no Kioku The Last Recipe (2017) BR Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,130 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 2 00:00:39,640 --> 00:00:42,980 [ Suzuran Garden ] 3 00:00:54,570 --> 00:00:59,530 [ Year 2002 ] 4 00:00:59,650 --> 00:01:01,750 Hello? Where are you now? 5 00:01:02,760 --> 00:01:05,920 Don't give me "What's up?". You should already know. 6 00:01:06,160 --> 00:01:08,530 I told you to definitely come. 7 00:01:09,100 --> 00:01:11,860 Stop joking around! 8 00:01:16,370 --> 00:01:19,200 He always wanted to see you. 9 00:01:20,910 --> 00:01:23,570 He's like a father to us,you know. 10 00:01:24,750 --> 00:01:25,580 Hey. 11 00:01:25,910 --> 00:01:29,280 Besides, many things has happened. 12 00:01:29,780 --> 00:01:31,180 Hey, you listening? 13 00:01:31,350 --> 00:01:33,220 Hey! Hey! Don't hung up! Hey, idiot! 14 00:01:33,350 --> 00:01:35,410 Hey, don't hung up I said! Hey! 15 00:01:42,460 --> 00:01:45,460 What "Last Chef"? 16 00:01:47,470 --> 00:01:49,560 ...the ball fumbles. 17 00:01:49,700 --> 00:01:51,070 Morishima! 18 00:01:51,210 --> 00:01:54,070 There he is! Goal! 19 00:01:54,210 --> 00:01:55,800 Japan takes the first win! 20 00:01:57,310 --> 00:01:59,110 The Shimazutei... 21 00:02:00,150 --> 00:02:02,880 That restaurant should have been closed already. 22 00:02:03,050 --> 00:02:05,950 Yes. Five years ago. 23 00:02:06,420 --> 00:02:08,910 It is said that there's no successor. 24 00:02:10,160 --> 00:02:14,620 If that's the case, how can it be reproduced? 25 00:02:14,760 --> 00:02:16,490 Shimazutei's... 26 00:02:17,330 --> 00:02:18,920 omelette rice... 27 00:02:19,230 --> 00:02:21,000 Well you see, 28 00:02:21,470 --> 00:02:25,270 it seems like that person can never forget something he tasted just once. 29 00:02:26,910 --> 00:02:30,310 It is said that he was born with that kind of taste. 30 00:02:30,650 --> 00:02:33,340 That's why he can reproduce memorable dishes. 31 00:02:36,250 --> 00:02:37,280 Come in. 32 00:02:41,160 --> 00:02:42,950 I'm Sasaki. 33 00:02:45,590 --> 00:02:47,690 We'll be counting on you. 34 00:04:14,580 --> 00:04:15,780 Miso...? 35 00:04:17,020 --> 00:04:18,680 It's haccho miso. 36 00:04:20,860 --> 00:04:22,190 What's that? 37 00:04:22,690 --> 00:04:24,120 It's perilla. 38 00:04:31,100 --> 00:04:32,860 This smell... 39 00:04:33,700 --> 00:04:35,190 Yes... 40 00:04:37,140 --> 00:04:39,130 It's this smell... 41 00:05:14,110 --> 00:05:15,130 Yes... 42 00:05:20,180 --> 00:05:21,740 It's this taste. 43 00:05:23,620 --> 00:05:26,140 You should have a taste too. 44 00:05:26,450 --> 00:05:27,610 Okay. 45 00:05:36,630 --> 00:05:38,500 It was delicious. 46 00:05:40,030 --> 00:05:41,000 But 47 00:05:43,810 --> 00:05:47,500 your dishes would be for the last. 48 00:05:56,320 --> 00:05:57,550 Excuse me. 49 00:05:58,550 --> 00:06:02,680 The first time my husband tasted that omelette rice 50 00:06:03,390 --> 00:06:05,620 was when he first met me. 51 00:06:06,660 --> 00:06:11,660 I feel like we went back to that time that's why 52 00:06:11,800 --> 00:06:12,700 I thank you greatly. 53 00:06:12,830 --> 00:06:15,060 I make dishes upon request. 54 00:06:16,340 --> 00:06:18,000 That's all I did. 55 00:06:21,010 --> 00:06:22,530 What about the one you promised? 56 00:06:23,750 --> 00:06:25,080 Ah... 57 00:06:25,810 --> 00:06:27,080 I'm sorry. 58 00:06:36,190 --> 00:06:37,590 One million? 59 00:06:38,530 --> 00:06:40,020 With only just one dish? 60 00:06:40,400 --> 00:06:41,260 Yeah. 61 00:06:41,400 --> 00:06:44,890 That's what he receives when he reproduces a "memorable dish". 62 00:06:46,350 --> 00:06:47,730 That's amazing. 63 00:06:47,870 --> 00:06:50,530 There are such rich people in this world. 64 00:06:52,710 --> 00:06:55,200 But most of the money will just disappear 65 00:06:55,340 --> 00:06:56,870 to repay the debts. 66 00:06:57,110 --> 00:06:58,010 What? 67 00:06:59,610 --> 00:07:01,910 His restaurant went bankrupt. 68 00:07:04,720 --> 00:07:08,250 Because Mitsuru continued to pursue making creative dishes, 69 00:07:09,790 --> 00:07:12,760 customers were able to enjoy dishes around the world. 70 00:07:13,560 --> 00:07:15,860 He also used the best ingredients. 71 00:07:20,130 --> 00:07:22,260 Excuse me. Please check the taste. 72 00:07:29,810 --> 00:07:30,870 Redo it. 73 00:07:30,980 --> 00:07:32,100 Yes, Sir. I'm sorry. 74 00:07:32,250 --> 00:07:33,650 Please check the grill. 75 00:07:41,490 --> 00:07:42,390 Grill another again. 76 00:07:42,490 --> 00:07:44,550 I'm sorry. I'm going to grill another again. 77 00:07:54,140 --> 00:07:57,830 That is not something that can be served to customers. 78 00:07:58,010 --> 00:07:59,670 Hey, what're you doing, Mitsuru. 79 00:07:59,810 --> 00:08:02,170 I should be the one saying that. What the hell is this? 80 00:08:02,310 --> 00:08:03,110 Huh? 81 00:08:07,110 --> 00:08:08,010 I'll leave. 82 00:08:08,350 --> 00:08:10,180 What're you saying? The customers are waiting! 83 00:08:10,320 --> 00:08:12,180 You can at least do things here 84 00:08:12,990 --> 00:08:14,820 if I leave, right? 85 00:08:15,160 --> 00:08:16,620 Hey, Mitsuru! 86 00:08:17,660 --> 00:08:19,460 We're really sorry. 87 00:08:19,860 --> 00:08:22,300 We can no longer serve today's dishes. 88 00:08:22,430 --> 00:08:25,520 Mitsuru's way of not allowing any compromise 89 00:08:25,700 --> 00:08:28,640 made customers and employees disgust him. 90 00:08:29,700 --> 00:08:32,370 I was the only one that was left. 91 00:08:34,380 --> 00:08:36,870 The debt is probably around a hundred million. 92 00:08:37,380 --> 00:08:39,640 It seems he intends to pay all of it by himself. 93 00:08:40,380 --> 00:08:43,710 That's why he takes any request as long as gets money. 94 00:08:44,390 --> 00:08:46,820 His life is actually in the brink. 95 00:08:47,890 --> 00:08:51,880 To the extent to not able to show himself to his parent's funeral. 96 00:08:52,830 --> 00:08:54,950 If things go on like this... 97 00:08:56,560 --> 00:08:58,120 ...he'll be done for. 98 00:09:15,920 --> 00:09:18,150 Why a chef? 99 00:09:19,890 --> 00:09:22,380 You won't be able to make a living like that! 100 00:09:26,490 --> 00:09:27,830 Mitsuru! 101 00:09:32,830 --> 00:09:34,660 If you leave, 102 00:09:35,570 --> 00:09:37,060 you'll just be alone. 103 00:09:39,410 --> 00:09:42,340 I was always alone. 104 00:09:55,420 --> 00:09:56,790 Yes? 105 00:09:57,090 --> 00:10:01,760 There's someone who wants you to make a last dish. 106 00:10:02,900 --> 00:10:05,260 Um... 107 00:10:06,230 --> 00:10:07,560 Who are you? 108 00:10:08,070 --> 00:10:10,090 Please come here. 109 00:10:11,070 --> 00:10:12,940 We'll arrange your ticket. 110 00:10:14,080 --> 00:10:15,700 Ticket? 111 00:10:17,750 --> 00:10:19,940 Are you available this Saturday? 112 00:10:20,080 --> 00:10:20,980 Yes. 113 00:10:21,150 --> 00:10:23,280 We'll be waiting in the Beijing airport. 114 00:10:23,750 --> 00:10:25,150 Beijing? 115 00:10:25,750 --> 00:10:28,120 We'll reward you with 3 million. 116 00:10:28,320 --> 00:10:30,120 3 million... 117 00:10:32,570 --> 00:10:37,530 [ Beijing, China ] 118 00:10:43,330 --> 00:10:44,950 Can you trust him? 119 00:10:46,120 --> 00:10:47,080 Who is he? 120 00:10:48,000 --> 00:10:50,710 He's a chef from Japan. 121 00:10:52,680 --> 00:10:54,580 So the rumors were true. 122 00:10:55,820 --> 00:10:56,650 What? 123 00:10:57,320 --> 00:11:01,020 As long as you'll be well paid, you'll go anywhere. 124 00:11:02,260 --> 00:11:05,850 Oh well... I don't what Yoh is thinking. 125 00:11:06,190 --> 00:11:07,180 Yoh? 126 00:11:07,860 --> 00:11:11,530 Seimei Yoh. He's your client. 127 00:11:12,270 --> 00:11:16,860 Yoh was a legendary chef in the Senkaku State Guesthouse. 128 00:11:18,270 --> 00:11:22,710 There's no one in the Chinese style cooking industry who doesn't know Yoh. 129 00:11:28,720 --> 00:11:30,920 Here is Mr Mitsuru Sasaki. 130 00:11:31,420 --> 00:11:32,250 Got it. 131 00:11:33,790 --> 00:11:36,850 I am Yoh Seimei. 132 00:11:38,730 --> 00:11:39,950 Come in. 133 00:11:46,230 --> 00:11:50,640 I actually know things about you. 134 00:11:53,070 --> 00:11:54,870 Your dishes 135 00:11:55,180 --> 00:11:58,700 have been admired by many customers. 136 00:12:02,020 --> 00:12:05,680 Why did that restaurant get bankrupt? 137 00:12:10,730 --> 00:12:12,250 Did you look into it? 138 00:12:13,160 --> 00:12:16,860 Are you willing to try again? 139 00:12:19,000 --> 00:12:20,400 No. 140 00:12:21,000 --> 00:12:23,160 I'm already fed up. 141 00:12:25,670 --> 00:12:27,700 Let's get down to business. 142 00:12:33,280 --> 00:12:35,010 Mr Sasaki. 143 00:12:36,020 --> 00:12:38,710 Do you know the "Manchu Han Imperial Feast"? 144 00:12:39,850 --> 00:12:41,550 I've heard about it. 145 00:12:41,680 --> 00:12:44,120 It's the largest scale 146 00:12:44,460 --> 00:12:48,900 course dish in the world that the emperor of Qing dynasty made. 147 00:12:49,460 --> 00:12:52,760 But there are recipes 148 00:12:53,070 --> 00:12:57,270 that far surpassed the human treasure. 149 00:12:58,240 --> 00:12:59,640 Treasure? 150 00:12:59,910 --> 00:13:01,810 It was not accurate if they exist. 151 00:13:02,580 --> 00:13:05,940 It was made under Japan Army's orders. 152 00:13:06,310 --> 00:13:11,950 Its name is "Great Japan Imperial Feast". 153 00:13:13,820 --> 00:13:16,050 I haven't heard about that. 154 00:13:16,160 --> 00:13:20,150 True. It ended with a mystery. 155 00:13:20,800 --> 00:13:25,320 They disappeared the same with Manchukuo in 13 years. 156 00:13:32,110 --> 00:13:34,510 I will make that? 157 00:13:35,010 --> 00:13:39,500 I am the one who made those recipes. 158 00:13:40,350 --> 00:13:41,470 What? 159 00:13:41,980 --> 00:13:47,080 Me and the Japanese chef, Naotaro Yamagata, 160 00:13:47,490 --> 00:13:50,690 spent a long time in making them. 161 00:13:51,760 --> 00:13:55,200 If I think of it now, it is the time of my life 162 00:13:55,360 --> 00:13:59,700 where I enjoyed the most in the Manchurian era. 163 00:14:04,770 --> 00:14:07,540 Then wouldn't it be better if you yourself would be the one who reproduce it? 164 00:14:08,780 --> 00:14:11,610 Since they're recipes you made yourself. No... 165 00:14:12,550 --> 00:14:16,210 Since you're that of a great chef. 166 00:14:18,550 --> 00:14:23,850 Unfortunately, those recipes are not with me anymore. 167 00:14:24,560 --> 00:14:25,530 Hm? 168 00:14:27,230 --> 00:14:32,220 And furthermore, it seems that those recipes are being rewritten. 169 00:14:33,670 --> 00:14:37,830 I also want to know what will be written there. 170 00:14:38,410 --> 00:14:44,540 I think it would most likely be my last dishes. 171 00:14:45,910 --> 00:14:49,410 That's why, find that recipes first, 172 00:14:49,750 --> 00:14:52,240 and want you to reproduce them. 173 00:14:53,420 --> 00:14:56,820 You can never forget what you've tasted once. 174 00:14:56,920 --> 00:15:02,360 If it's music, it's absolute pitch that you possess. 175 00:15:13,610 --> 00:15:16,100 This is down payment. 176 00:15:17,080 --> 00:15:19,940 The contingency fee is 50 million. 177 00:15:30,960 --> 00:15:35,290 First, please visit the Daizen division of the Imperial Household Agency. 178 00:15:36,130 --> 00:15:40,970 It is the starting point of Naotaro Yamagata who was the chef for the emperor. 179 00:15:41,970 --> 00:15:43,800 Follow his life. 180 00:15:43,970 --> 00:15:47,960 You'll surely find the recipe if you do that. 181 00:16:00,820 --> 00:16:02,450 This is fishy... 182 00:16:06,160 --> 00:16:08,150 Well, this is really fishy. 183 00:16:09,000 --> 00:16:11,490 I can only think that something is being arranged. 184 00:16:12,170 --> 00:16:14,330 Aren't you the one who's fishy? 185 00:16:14,500 --> 00:16:16,990 To even ask for money for people's last dishes. 186 00:16:17,170 --> 00:16:18,400 Here... 187 00:16:18,840 --> 00:16:20,670 Huh? What the hell? 188 00:16:20,840 --> 00:16:22,330 Your unpaid salary. 189 00:16:22,510 --> 00:16:23,840 Huh? 190 00:16:24,510 --> 00:16:26,000 It's payment for the troubles I've caused. 191 00:16:26,180 --> 00:16:27,840 What troubles? 192 00:16:28,080 --> 00:16:30,350 I intended to work in that restaurant together with you. 193 00:16:30,520 --> 00:16:32,180 Just receive it, you're in a bind, right? 194 00:16:32,350 --> 00:16:35,190 I'm not. Stop joking. Come on, set it aside! 195 00:16:35,320 --> 00:16:39,190 What's fun that you're both the worker and manager of this shop? 196 00:16:39,490 --> 00:16:40,520 Don't say that. 197 00:16:40,690 --> 00:16:44,360 You know, there's no customer for awhile now. 198 00:16:44,530 --> 00:16:46,190 This place is a battle during late nights. 199 00:16:46,370 --> 00:16:48,860 You're strir frying too much. You even put too much oil. 200 00:16:49,000 --> 00:16:52,030 You know, there are lots of customers who would prefer it like that. 201 00:16:52,540 --> 00:16:55,370 Besides, you don't have to worry about me. 202 00:16:55,680 --> 00:16:59,370 There are more important things you have to do. Have you went to the Suzuran Garden? 203 00:17:03,380 --> 00:17:06,050 Hey, I told you to at least go there. 204 00:17:07,720 --> 00:17:09,880 You didn't even show yourself in the funeral. 205 00:17:10,060 --> 00:17:12,550 So at least offer an incense. 206 00:17:12,730 --> 00:17:13,780 I took a beer. 207 00:17:19,900 --> 00:17:21,730 Geez. 208 00:17:22,570 --> 00:17:24,560 He raised you after all. 209 00:17:25,070 --> 00:17:27,170 We haven't seen him even once 210 00:17:27,310 --> 00:17:29,470 since we both left him when we were 15 years old. 211 00:17:43,260 --> 00:17:44,380 Who cares. 212 00:17:44,890 --> 00:17:46,920 He's not my father anyway. 213 00:17:47,390 --> 00:17:49,890 Well, even if he was strict with you, 214 00:17:50,030 --> 00:17:51,500 - he still... - That's enough. 215 00:17:51,600 --> 00:17:52,660 It's enough already. 216 00:17:53,920 --> 00:17:55,590 I don't want to return there... 217 00:17:58,570 --> 00:18:00,340 ever again... 218 00:18:15,290 --> 00:18:18,620 We found it. Naotaro Yamagata. 219 00:18:18,890 --> 00:18:21,950 Oh. So he's real. 220 00:18:22,130 --> 00:18:25,960 But he retired in 1964. 221 00:18:26,800 --> 00:18:27,790 Retired... 222 00:18:27,960 --> 00:18:28,740 [ Naotaro Yamagata ] 223 00:18:28,740 --> 00:18:30,460 Ah... [ Naotaro Yamagata ] 224 00:18:30,460 --> 00:18:31,380 [ Naotaro Yamagata ] 225 00:18:32,140 --> 00:18:33,940 Do you know what happened to him after that? 226 00:18:34,070 --> 00:18:36,270 Like he most likely went to Manchuria. 227 00:18:36,410 --> 00:18:38,780 We don't know what happened to him after... 228 00:18:40,150 --> 00:18:41,640 Of course. 229 00:18:42,980 --> 00:18:46,820 Of course you won't know something that happened so long ago... 230 00:18:46,990 --> 00:18:51,050 There is someone who joined on the same day as Mr Yamagata. 231 00:18:51,160 --> 00:18:53,940 His name is Kintaro Tatsumi. 232 00:18:54,190 --> 00:18:57,190 [ Kintaro Tatsumi Naotaro Yamagata ] 233 00:19:06,510 --> 00:19:10,340 It's been 15 years since my husband passed away... 234 00:19:11,010 --> 00:19:12,840 I see. 235 00:19:13,350 --> 00:19:16,340 We recommend pork belly stew here. 236 00:19:17,020 --> 00:19:18,180 What? 237 00:19:18,350 --> 00:19:21,010 Ah, I didn't come here to eat actually. 238 00:19:21,190 --> 00:19:26,350 Mr Naotaro Yamagata. That name brings me back. 239 00:19:26,690 --> 00:19:28,420 Do you know him? 240 00:19:30,830 --> 00:19:35,670 The deep fried mackerel is good, but we still recommend the pork belly stew. 241 00:19:37,270 --> 00:19:38,640 Ah... 242 00:19:39,710 --> 00:19:41,870 Then, one please. 243 00:19:42,210 --> 00:19:44,040 One order of pork belly stew. 244 00:19:44,210 --> 00:19:45,370 Got it. 245 00:19:46,510 --> 00:19:48,110 You know, our pork belly stew... 246 00:19:48,220 --> 00:19:49,550 Ah, well, regarding the pork belly stew... 247 00:19:49,720 --> 00:19:52,550 ...was Mr Yamagata's specialty dish. 248 00:19:52,690 --> 00:19:53,550 What? 249 00:19:54,220 --> 00:19:57,880 Even though my husband was not as good as Mr Yamagata, 250 00:19:58,060 --> 00:20:02,020 but he still took over the taste. 251 00:20:02,160 --> 00:20:04,060 He tried very hard... 252 00:20:08,240 --> 00:20:11,070 The reason he stopped working in the Imperial Household is most likely... 253 00:20:11,910 --> 00:20:13,740 an order of the army or something? 254 00:20:14,410 --> 00:20:16,070 I guess so. 255 00:20:16,740 --> 00:20:19,230 Ms Chizu was also a bit worried. 256 00:20:20,750 --> 00:20:21,580 Chizu? 257 00:20:23,380 --> 00:20:24,580 Thank you for waiting. 258 00:20:25,590 --> 00:20:26,920 She's his wife. 259 00:20:27,750 --> 00:20:29,240 Where is she now? 260 00:20:30,590 --> 00:20:33,580 Both of them weren't able to come back. 261 00:20:34,260 --> 00:20:38,100 The one who was able to return was that man. 262 00:20:39,600 --> 00:20:40,930 That man? 263 00:20:41,540 --> 00:20:43,730 Ah, welcome. Welcome! 264 00:20:43,870 --> 00:20:44,670 Please go to the back seat. 265 00:20:44,770 --> 00:20:46,430 - Pork belly stew please. - Okay. 266 00:20:46,570 --> 00:20:47,770 Please eat it. 267 00:20:47,910 --> 00:20:50,000 - Can we occupy for two? - Yes, it's okay. Please go on. 268 00:20:50,110 --> 00:20:52,440 - Two pork belly stews please. - Pork belly stew, got it. 269 00:21:19,910 --> 00:21:23,640 There is a man who works in the Daizen division in the Imperial Household 270 00:21:24,140 --> 00:21:27,310 whose name is Shotaro Kamata. 271 00:21:27,980 --> 00:21:30,970 When Mr Yamagata crossed Manchuria, 272 00:21:31,150 --> 00:21:33,810 he went with him as a helper. 273 00:21:34,990 --> 00:21:38,980 My husband went to ask countless times 274 00:21:39,330 --> 00:21:42,160 what happened in Manchuria after the 2nd World War. 275 00:21:42,660 --> 00:21:45,830 I tried hard not to talk about it. 276 00:21:46,170 --> 00:21:48,000 You should try visiting him. 277 00:21:50,840 --> 00:21:52,170 Excuse me. 278 00:21:55,180 --> 00:21:56,510 Excuse me. 279 00:22:04,150 --> 00:22:05,850 You're Mr Shotaro Kamata, right? 280 00:22:09,190 --> 00:22:13,020 I am searching for the recipes that Mr Naotaro Yamagata made... 281 00:22:13,190 --> 00:22:16,750 I know. I've heard about you from Mrs Tatsumi. 282 00:22:41,220 --> 00:22:42,380 The recipes 283 00:22:43,720 --> 00:22:45,060 are not here. 284 00:22:46,290 --> 00:22:47,560 What? 285 00:22:49,230 --> 00:22:51,030 What I can only say 286 00:22:51,730 --> 00:22:55,570 is how those recipes were made. 287 00:23:11,690 --> 00:23:14,420 It's already 70 years ago. 288 00:23:16,590 --> 00:23:20,250 Mr Yamagata and me who were employed in the Daizen division 289 00:23:20,760 --> 00:23:23,750 were ordered one day by our superiors to go to Manchuria. 290 00:23:25,170 --> 00:23:28,260 "It's for our country. Feel honored and go." 291 00:23:30,100 --> 00:23:32,260 We had great hopes 292 00:23:32,710 --> 00:23:35,110 to go to Manchuria which is a new country. 293 00:23:38,610 --> 00:23:42,950 The first time I saw the huge sunset overlooking the horizon, 294 00:23:44,120 --> 00:23:47,450 is something I still cannot forget this day... 295 00:23:52,190 --> 00:23:53,280 Kamata. 296 00:23:53,430 --> 00:23:54,720 Yes? 297 00:23:54,860 --> 00:23:56,800 Ah, thank you very much. 298 00:23:58,800 --> 00:24:01,630 Manchuria is a new country. 299 00:24:04,640 --> 00:24:06,970 It's the country which this child will live... 300 00:24:11,800 --> 00:24:16,720 [ Year 1933 - Manchuria ] 301 00:24:48,590 --> 00:24:53,550 [ Harbin Kwantung Army Headquarters ] 302 00:24:54,290 --> 00:24:57,190 Mr Yamagata, I have to confirm. 303 00:24:57,300 --> 00:24:57,660 [ Kwantung Army Headquarters - Special Section Chief Taizo Miyake] 304 00:24:57,660 --> 00:25:00,320 Regarding your mission this time within the borders, [ Kwantung Army Headquarters - Special Section Chief Taizo Miyake] 305 00:25:00,320 --> 00:25:00,460 [ Kwantung Army Headquarters - Special Section Chief Taizo Miyake] 306 00:25:00,460 --> 00:25:02,520 you came here [ Kwantung Army Headquarters - Special Section Chief Taizo Miyake] 307 00:25:02,520 --> 00:25:02,600 [ Kwantung Army Headquarters - Special Section Chief Taizo Miyake] 308 00:25:02,830 --> 00:25:04,350 without being told by others? 309 00:25:05,170 --> 00:25:06,190 Of course. 310 00:25:06,530 --> 00:25:11,430 Rather, it is true that I don't quite understand it myself. 311 00:25:13,670 --> 00:25:15,370 You want to make dishes 312 00:25:15,540 --> 00:25:19,540 that will surprise the world in this land. 313 00:25:20,010 --> 00:25:20,880 Yes... 314 00:25:21,050 --> 00:25:24,040 Even if there is the Manchu Han Imperial Feast in the Qing dynasty, 315 00:25:24,350 --> 00:25:27,680 and Louis XIV of France's dishes are known worldwide, 316 00:25:28,050 --> 00:25:30,890 we want us, the Japanese, to make dishes 317 00:25:31,530 --> 00:25:35,860 that are far superior to them. 318 00:25:36,000 --> 00:25:39,900 In order to do that, we need a particularly skillful chef. 319 00:25:41,030 --> 00:25:45,400 I found that chef in the Daizen division of the Imperial Household Agency. 320 00:25:47,640 --> 00:25:48,730 That is you. 321 00:25:52,050 --> 00:25:55,210 You've trained in Paris since you were young. 322 00:25:55,350 --> 00:25:58,910 That you comprehend both Japanese and Western dishes. 323 00:25:59,720 --> 00:26:03,420 I thought immediately that you are like this: 324 00:26:04,360 --> 00:26:08,590 You are a man who will make his name engraved in the menu of world history. 325 00:26:09,400 --> 00:26:11,420 The name of that menu is... 326 00:26:15,740 --> 00:26:18,730 "Great Japan Imperial Feast"... 327 00:26:21,880 --> 00:26:24,070 And we are thinking that the day those dishes 328 00:26:26,410 --> 00:26:32,120 will be presented is when our great Emperor would have an imperial visit here in Manchuria. 329 00:26:37,090 --> 00:26:39,420 We do not mind how much it would cost. 330 00:26:39,560 --> 00:26:41,460 The army will be responsible for everything. 331 00:26:41,760 --> 00:26:44,290 Please think freely what would be the contents of the dishes. 332 00:26:44,600 --> 00:26:47,120 You'll entrust that important mission to me? 333 00:26:47,270 --> 00:26:50,960 Please officially entertain yourselves in this dining hall where the chefs are working. 334 00:26:51,100 --> 00:26:54,470 But there is no need for you to make dishes for this dining hall. 335 00:26:55,110 --> 00:26:55,970 Come in. 336 00:26:59,650 --> 00:27:03,480 Even though everything here belongs to the army and their families, 337 00:27:04,120 --> 00:27:08,140 the Great Japan Imperial Feast is in the end a top secret mission. 338 00:27:09,290 --> 00:27:10,480 The ones who only know 339 00:27:11,960 --> 00:27:13,320 are them. 340 00:27:14,830 --> 00:27:16,460 Ah... 341 00:27:17,300 --> 00:27:18,490 Attention! 342 00:27:19,470 --> 00:27:20,330 Salute! 343 00:27:22,140 --> 00:27:23,000 As you were! 344 00:27:24,140 --> 00:27:27,000 Mr Yamagata, this kitchen in the back... 345 00:27:34,150 --> 00:27:37,310 have been prepared with the best environment. 346 00:27:38,280 --> 00:27:40,650 Please use it anytime as you wish. 347 00:27:42,620 --> 00:27:43,920 Of course, on the day that it will be presented, 348 00:27:44,020 --> 00:27:47,820 we will mostly call on the Daizen bureau to come and help. 349 00:27:59,010 --> 00:28:01,600 What I want to make here is 350 00:28:01,710 --> 00:28:03,340 in French, it's called "recette". 351 00:28:04,180 --> 00:28:06,370 It's "recipe making" in English. 352 00:28:06,850 --> 00:28:09,540 Even though the Manchu Han Imperial Feast had 108 dishes, 353 00:28:09,680 --> 00:28:12,210 please make the number of dishes more than that. 354 00:28:12,690 --> 00:28:14,050 108... 355 00:28:14,190 --> 00:28:15,380 Yes. 356 00:28:15,520 --> 00:28:18,890 Because it will be troublesome to gather ingredients in an unfamiliar land, 357 00:28:19,190 --> 00:28:22,060 we've arranged chefs that would be able to help. 358 00:28:26,370 --> 00:28:28,860 Even though he's young, he learned cooking 359 00:28:29,000 --> 00:28:31,200 at a young age under his uncle who was 360 00:28:31,340 --> 00:28:33,900 the head chef of the Manchukuo Emperor Puyi. 361 00:28:34,640 --> 00:28:37,580 Since he's a Manchurian, use him as you please. 362 00:28:39,580 --> 00:28:41,550 I am Naotaro Yamagata. 363 00:28:42,720 --> 00:28:44,410 I am Seimei Yoh. 364 00:28:45,720 --> 00:28:48,750 I am Seimei Yoh. 365 00:28:50,020 --> 00:28:51,080 Yoh... 366 00:28:58,870 --> 00:29:00,730 This has become a big deal, huh? 367 00:29:01,030 --> 00:29:01,930 Yes. 368 00:29:02,840 --> 00:29:07,170 Japanese can't make dishes that can exceed the Manchu Han Imperial Feast. 369 00:29:08,910 --> 00:29:10,840 Can you say that again? 370 00:29:11,080 --> 00:29:13,770 Ah, I am your assistant. 371 00:29:13,910 --> 00:29:15,610 I will follow all your instructions. 372 00:29:16,250 --> 00:29:17,440 I see... 373 00:29:17,750 --> 00:29:18,780 Have you eaten lunch? 374 00:29:18,920 --> 00:29:20,280 Ah, not yet. 375 00:29:21,250 --> 00:29:22,590 I wonder if you can make something. 376 00:29:23,090 --> 00:29:24,280 Okay. 377 00:30:24,150 --> 00:30:25,340 What's that? 378 00:30:25,490 --> 00:30:27,650 Ah, this is my treasure. 379 00:30:39,330 --> 00:30:42,320 Here you go. Kingfisher Wintermelon boiled in rock crystal. 380 00:30:43,670 --> 00:30:45,500 I'm digging in. 381 00:31:00,620 --> 00:31:02,490 It's delicious. It's the first time I've eaten one. 382 00:31:03,190 --> 00:31:04,180 It's delicious. 383 00:31:04,360 --> 00:31:05,380 Thank you. 384 00:31:34,250 --> 00:31:35,810 Ah... 385 00:31:38,190 --> 00:31:39,390 Did I pass? 386 00:31:39,560 --> 00:31:40,550 What? 387 00:31:41,190 --> 00:31:44,060 Did I pass as your assistant? 388 00:31:44,900 --> 00:31:45,920 Yeah. 389 00:31:46,200 --> 00:31:47,330 You pass. 390 00:31:47,427 --> 00:31:51,597 You may be dissatisfied with it, but let's make it together. 391 00:31:51,848 --> 00:31:54,308 Dishes that will exceed the Manchu Han Imperial Feast. 392 00:31:56,080 --> 00:31:57,770 You know Chinese? 393 00:34:01,030 --> 00:34:03,230 It's done. Go ahead and eat it. 394 00:34:17,380 --> 00:34:18,710 It's the same. 395 00:34:19,190 --> 00:34:20,740 It's exactly the same taste. 396 00:34:24,920 --> 00:34:26,050 How? 397 00:34:26,590 --> 00:34:30,930 You see, I can absolutely never forget something I've tasted once. 398 00:34:55,531 --> 00:34:57,491 Good morning. 399 00:34:58,090 --> 00:35:00,290 - Good morning. - Good morning. 400 00:35:53,650 --> 00:35:55,670 Mr Yamagata, please try eating this. 401 00:35:55,820 --> 00:35:58,510 Oh, spring rolls. Looks delicious. 402 00:35:58,650 --> 00:36:02,350 This is my Chinese food specialty. I'm sure you can never imitate its taste. 403 00:36:02,790 --> 00:36:05,350 Well, Yoh. It's not like that. 404 00:36:09,000 --> 00:36:10,260 - Kamata. - Yes, Sir. 405 00:36:10,360 --> 00:36:11,690 What is your specialty dish? 406 00:36:12,830 --> 00:36:15,960 I am still in training. I can only with the two of you. 407 00:36:16,100 --> 00:36:17,970 Then what's your favorite food? 408 00:36:20,010 --> 00:36:21,670 It's grill salted sweetfish. 409 00:36:22,880 --> 00:36:25,370 Grill salted sweetfish, huh? 410 00:36:34,520 --> 00:36:36,390 Fillet the sweetfish thrice? 411 00:36:37,020 --> 00:36:38,720 Will you roast them or boil them? 412 00:36:45,530 --> 00:36:46,730 Do you eat watermelons? 413 00:36:47,230 --> 00:36:47,960 Yes. 414 00:36:55,680 --> 00:36:57,540 What will you do with the boiled watermelon? 415 00:36:58,040 --> 00:36:59,310 It will be made into a sauce. 416 00:37:00,050 --> 00:37:02,040 Even the sweetfish's innards? 417 00:37:02,180 --> 00:37:03,170 Yes. 418 00:37:09,920 --> 00:37:12,580 The Manchu Han Imperial Feast are dishes from the Qing dynasty. 419 00:37:13,030 --> 00:37:15,890 What the Qing dynasty established was the Manchurian minority. 420 00:37:17,160 --> 00:37:20,000 So that they get along with the overwhelming Chinese Han people, 421 00:37:20,200 --> 00:37:23,930 the Manchurian people adopted many Chinese Han cuisines. 422 00:37:24,570 --> 00:37:26,270 That's the Manchu Han Imperial Feast. 423 00:37:26,410 --> 00:37:27,430 Isn't that so, Yoh? 424 00:37:27,570 --> 00:37:31,270 Yes. Simply put, they are dishes fused by the people. 425 00:37:31,440 --> 00:37:32,670 Yeah. 426 00:37:32,910 --> 00:37:36,350 I want to make dishes that the people of the whole world would be pleased with. 427 00:37:44,260 --> 00:37:45,520 Yoh. 428 00:37:46,590 --> 00:37:48,250 Can you deep fry this? 429 00:37:48,590 --> 00:37:49,620 This? 430 00:37:50,100 --> 00:37:52,390 Will it go well with the spring roll wrapper? 431 00:37:53,030 --> 00:37:56,790 This is the kind of dish we are going to make starting from now. 432 00:37:57,440 --> 00:37:58,460 Okay. 433 00:38:07,780 --> 00:38:10,150 This is the spring rolled sweetfish. Go ahead. 434 00:38:11,450 --> 00:38:15,320 In memory, that's Mr Yamagata's first recipe. 435 00:38:27,000 --> 00:38:29,660 That's why the sweetfish was filleted thrice. 436 00:38:30,640 --> 00:38:31,500 If you do that, 437 00:38:31,640 --> 00:38:35,660 you can taste the tender body and the fried bone simultaneously. 438 00:38:35,940 --> 00:38:39,000 And it also goes well with the watermelon sauce. 439 00:38:39,980 --> 00:38:40,970 But... 440 00:38:41,810 --> 00:38:43,840 The salt gives too much effect. 441 00:38:46,190 --> 00:38:47,620 Ah... 442 00:38:48,290 --> 00:38:50,310 What are the other recipes? 443 00:38:50,920 --> 00:38:52,290 Ah... 444 00:38:52,460 --> 00:38:56,360 "Milky Way Caviar and White Noodles." 445 00:38:57,130 --> 00:38:59,690 "Double Consomme of a Chinese Soft-Shell Turtle." 446 00:39:01,170 --> 00:39:03,360 "Kaleidoscope of Mountains and Seas Delicacy." 447 00:39:04,870 --> 00:39:06,700 "Countryside Tailoring of Dragon King's Palace." 448 00:39:07,670 --> 00:39:09,700 "Koki's Drunken Dream Red Wine." 449 00:39:10,680 --> 00:39:13,040 "Manchurian Pork's Three Musketeers at the Southern Country." 450 00:39:14,010 --> 00:39:16,210 "Honeyed Harmony of Five Races Dumplings." 451 00:39:18,180 --> 00:39:21,380 This is "Ghandara's Mango Tree". 452 00:39:22,190 --> 00:39:23,710 Hmm... 453 00:40:14,440 --> 00:40:15,770 Mr Yamagata. 454 00:40:18,240 --> 00:40:19,710 These are great! 455 00:40:22,420 --> 00:40:23,610 These are splendid! 456 00:40:24,750 --> 00:40:29,240 Please steadily think and make these kind of dishes at this pace. 457 00:40:30,520 --> 00:40:31,460 Yes, Sir. 458 00:40:31,920 --> 00:40:32,950 I'm looking forward to them. 459 00:40:37,930 --> 00:40:41,460 The direction we aimed for was not wrong. 460 00:40:41,770 --> 00:40:44,130 Many ethnic groups coexist in this city. 461 00:40:44,440 --> 00:40:47,630 It's like the ideal town we are doing. 462 00:40:55,950 --> 00:40:58,470 I can make use of this. 463 00:40:59,790 --> 00:41:02,310 This sauce uses smetana... 464 00:41:02,960 --> 00:41:04,820 It's just that it's boiled too much a bit, huh? 465 00:41:12,800 --> 00:41:14,160 Did you know? 466 00:41:14,600 --> 00:41:17,300 It is said that the railroad track over there is connected as far as Paris. 467 00:41:17,600 --> 00:41:19,000 So it's continental. 468 00:41:19,470 --> 00:41:21,300 So it's connected worldwide. 469 00:41:21,940 --> 00:41:24,670 I would want to go around and see the whole world someday. 470 00:41:25,480 --> 00:41:28,140 I have a feeling that I would be able to do that when I'm with you. 471 00:41:28,610 --> 00:41:30,480 We were able to come to this city after all... 472 00:41:31,480 --> 00:41:35,510 This city was originally a tiny Manchurian fishing village. 473 00:41:36,490 --> 00:41:39,320 Many Russians came and built a city. 474 00:41:40,660 --> 00:41:43,860 Because of the Russian Revolution, there are white Russians who ran away and came here. 475 00:41:45,500 --> 00:41:48,870 Now, it's a country where the Japanese just made. 476 00:41:49,500 --> 00:41:50,590 Manchuria. 477 00:41:51,540 --> 00:41:52,870 Yoh... 478 00:41:53,440 --> 00:41:55,030 I understand what you're trying to say, Mr Yamagata. 479 00:41:55,510 --> 00:41:58,710 But everything is just ideal. It's just too ideal. 480 00:42:00,010 --> 00:42:03,040 Utopia. Harmony of Five Races. 481 00:42:03,850 --> 00:42:08,380 That only means the Japanese are the top. It means the Japanese are the best. 482 00:42:11,190 --> 00:42:15,390 Who owned this land originally? Who used to live here? 483 00:42:17,030 --> 00:42:19,690 That's too ideal and a dream, Mr Yamagata. 484 00:42:22,670 --> 00:42:24,500 That's when Mr Yamagata 485 00:42:25,470 --> 00:42:28,500 stopped pursuing what's ideal. 486 00:42:34,980 --> 00:42:36,810 Mr Yamagata, please check. 487 00:42:45,820 --> 00:42:49,020 How many times do I have to tell you? There's too much salt. 488 00:42:50,060 --> 00:42:51,930 I'm sorry. I'm going to do it again. 489 00:42:52,060 --> 00:42:53,550 Ah, how about this, Sir? 490 00:42:59,710 --> 00:43:00,570 Do it over. 491 00:43:01,870 --> 00:43:03,170 Can it taste even better?! 492 00:43:03,380 --> 00:43:04,840 Then, shall I do it? 493 00:43:05,380 --> 00:43:07,070 I'm doing my very best. 494 00:43:28,970 --> 00:43:30,060 Gentlemen, 495 00:43:31,070 --> 00:43:32,770 let's aim higher! 496 00:43:34,870 --> 00:43:36,770 Dishes can continue evolving. 497 00:43:46,090 --> 00:43:47,450 Ms Chizu. 498 00:43:47,750 --> 00:43:49,150 Here. 499 00:43:49,420 --> 00:43:51,150 - Thank you. - Thank you very much. 500 00:43:51,290 --> 00:43:52,780 I'm sorry about him. 501 00:43:52,930 --> 00:43:55,290 He can only think about himself. 502 00:43:55,890 --> 00:43:57,760 It's because I said things like that... 503 00:43:58,260 --> 00:44:00,790 It's alright. You should say what should be said. 504 00:44:00,930 --> 00:44:02,090 Ah, no... 505 00:44:02,430 --> 00:44:04,800 What I really wanted to say that time 506 00:44:04,940 --> 00:44:07,130 is about a man who possesses "Qilin's tongue". 507 00:44:08,070 --> 00:44:09,770 - Qilin? - Yes. 508 00:44:10,110 --> 00:44:12,670 It's a legendary spiritual beast in Chinese mythology. 509 00:44:13,250 --> 00:44:17,440 That man who possesses that tongue can reproduce that taste once he tasted something once. 510 00:44:18,080 --> 00:44:21,780 And he can make people smile with dishes beyond imagination. 511 00:44:21,920 --> 00:44:23,320 He can make them happy. 512 00:44:24,260 --> 00:44:26,250 Since I was a child, 513 00:44:26,360 --> 00:44:29,620 my uncle said to me to aim to be a chef like that. 514 00:44:31,130 --> 00:44:35,500 Even if the different races cannot unite, the dishes can. 515 00:44:36,800 --> 00:44:40,830 Mr Yamagata can become a man who possesses Qilin's tongue. 516 00:44:41,640 --> 00:44:43,340 He is someone who can. 517 00:44:44,640 --> 00:44:46,670 That's what I wanted to say. 518 00:45:48,670 --> 00:45:50,610 This recipe is difficult to understand. 519 00:45:51,380 --> 00:45:54,400 You won't be able to understand that, right? You're not a chef after all. 520 00:45:55,880 --> 00:45:58,410 Will Yoh and Kamata understand this? 521 00:46:01,390 --> 00:46:03,580 Isn't it something only you can understand? 522 00:46:05,220 --> 00:46:07,720 Don't say stuff about my work. 523 00:46:14,400 --> 00:46:16,420 Hey, how about this. 524 00:46:28,910 --> 00:46:30,640 Kamata, not there. Here. 525 00:46:31,580 --> 00:46:33,610 The inner part of the bone. Here. 526 00:46:33,920 --> 00:46:35,110 Look at the picture. 527 00:46:38,260 --> 00:46:39,220 Okay. 528 00:46:39,320 --> 00:46:42,120 Ah, that's it, yeah. Next... 529 00:46:42,730 --> 00:46:44,960 There... That's right. 530 00:46:46,060 --> 00:46:48,460 Okay. Next... 531 00:46:48,930 --> 00:46:50,800 Tie it tightly. 532 00:46:58,310 --> 00:46:59,300 It's done. 533 00:46:59,440 --> 00:47:00,430 - We did it. - Yes. 534 00:47:00,580 --> 00:47:01,910 Mr Yamagata, we did it. 535 00:47:02,650 --> 00:47:06,310 This recipe is wonderful. We can make one anytime if we have this. 536 00:47:06,450 --> 00:47:07,680 Ah, looks delicious. 537 00:47:10,820 --> 00:47:12,190 Let's eat this one for today! 538 00:47:12,360 --> 00:47:14,090 Yeah, let's eat it. 539 00:47:14,330 --> 00:47:16,020 Hey, Taichi! 540 00:47:18,100 --> 00:47:19,430 Yes, Sir. 541 00:47:19,830 --> 00:47:24,030 I told you that room is prohibited. 542 00:47:25,000 --> 00:47:27,870 Aren't you also going to make dishes over there? 543 00:47:28,170 --> 00:47:29,200 I won't. 544 00:47:31,010 --> 00:47:33,530 They are special. 545 00:47:34,010 --> 00:47:35,210 Special? 546 00:47:39,419 --> 00:47:42,923 [ Spring Rolled Sweetfish ] 547 00:47:44,360 --> 00:47:48,050 I'm thinking the recipes would be adopted to the flow of the four seasons in Japan. 548 00:47:48,660 --> 00:47:52,030 The entirety will be grouped in four parts in spring, summer, autumn, and winter. 549 00:47:52,830 --> 00:47:54,560 We will prepare 112 dishes. 550 00:48:03,840 --> 00:48:06,870 I covered dried mullet roe with the skin of the spiny lobster as dressing. 551 00:48:07,310 --> 00:48:08,370 Please take a look. 552 00:48:08,850 --> 00:48:11,370 It's interesting that you can eat the shell. 553 00:48:12,050 --> 00:48:13,210 It has a nice color. 554 00:48:33,740 --> 00:48:37,440 That's enough for you today. Sleep. It'll be bad for your body. 555 00:48:38,080 --> 00:48:40,940 I also want this recipe to be complete. 556 00:49:05,270 --> 00:49:06,460 Mr Yamagata, here. 557 00:49:08,610 --> 00:49:09,630 Thank you. 558 00:49:10,610 --> 00:49:12,630 Here's the powdered green tea rice. Please taste it. 559 00:49:12,950 --> 00:49:14,040 Nice aroma. 560 00:49:14,150 --> 00:49:15,310 It sure is. 561 00:49:59,830 --> 00:50:02,850 The ears are delicious. 562 00:50:03,563 --> 00:50:04,397 It's cheap. 563 00:50:04,481 --> 00:50:05,232 Is it fresh? 564 00:50:05,330 --> 00:50:05,990 It's delicious. 565 00:50:06,130 --> 00:50:07,760 - There's a better place. - Oh, really? 566 00:50:07,870 --> 00:50:08,568 Maybe next time. 567 00:50:08,610 --> 00:50:09,361 It's cheap! 568 00:50:13,510 --> 00:50:15,370 This meat is incredible. 569 00:50:16,680 --> 00:50:19,040 Fats are already melting just by touching it. 570 00:50:22,010 --> 00:50:25,380 It's the Matsusaka beef who took the first prize at the Japanese competitive show. 571 00:50:33,660 --> 00:50:34,890 It smells like that of a peach. 572 00:50:35,030 --> 00:50:36,790 There's sweetness in the fat. 573 00:50:37,360 --> 00:50:38,350 Yoh? 574 00:50:39,330 --> 00:50:41,860 If I eat raw meat, my stomach will get upset. 575 00:50:42,000 --> 00:50:44,300 This is fine since it was just prepared awhile ago. 576 00:50:44,400 --> 00:50:45,200 Eat it. 577 00:50:49,210 --> 00:50:50,200 Are you sure? 578 00:50:50,340 --> 00:50:51,330 Yes. 579 00:50:56,720 --> 00:50:59,550 Yum! It's delicious! 580 00:51:00,850 --> 00:51:02,150 The meat wrapped with fat would 581 00:51:02,250 --> 00:51:05,090 carefully be roasted in low temperature to pull out its deliciousness. 582 00:51:05,890 --> 00:51:07,760 The finishing touches would be peach sauce. 583 00:51:09,730 --> 00:51:11,090 Looks delicious. 584 00:51:37,260 --> 00:51:39,120 It's a dish combining sauteed foie gras of a goose 585 00:51:39,260 --> 00:51:42,120 with the scent of grapefruits. 586 00:51:42,930 --> 00:51:44,290 It has a nice smell. 587 00:52:00,780 --> 00:52:04,150 Good! Good! Now that makes 112 dishes. 588 00:52:04,280 --> 00:52:04,980 It's now complete! 589 00:52:05,120 --> 00:52:06,140 Yeah, we did it! 590 00:52:07,120 --> 00:52:09,310 It's tasty. Delicious. 591 00:52:25,140 --> 00:52:26,160 Mr Yamagata? 592 00:52:27,610 --> 00:52:30,470 For now, we only just wrote 112 dishes. 593 00:52:30,840 --> 00:52:33,500 With this, we can reconsider from the start and cast aside 594 00:52:33,650 --> 00:52:34,940 those that aren't good enough. 595 00:52:36,480 --> 00:52:37,810 This is also not good enough. 596 00:53:16,923 --> 00:53:17,924 Good morning. 597 00:53:18,690 --> 00:53:21,060 Ah, good morning. 598 00:53:21,190 --> 00:53:22,390 Let's do our best again today. 599 00:53:36,370 --> 00:53:38,210 Mr Yamagata! I'll go with you. 600 00:53:38,340 --> 00:53:40,240 There's no need. It's better if I'm alone. 601 00:53:40,850 --> 00:53:42,210 I'll be back in two to three days. 602 00:53:42,710 --> 00:53:44,580 - Take care. - I will. 603 00:53:44,720 --> 00:53:45,810 Be careful. 604 00:53:45,920 --> 00:53:47,380 It's cold, let's go. 605 00:53:57,260 --> 00:53:58,020 Ah. 606 00:53:59,730 --> 00:54:01,100 Are you alright? 607 00:54:02,230 --> 00:54:04,260 I'm just a bit dizzy. 608 00:54:05,500 --> 00:54:07,770 I think it's better if you go to the hospital. 609 00:54:08,240 --> 00:54:11,110 It's alright. Thank you very much. 610 00:54:12,240 --> 00:54:13,440 Where is Mr Yamagata? 611 00:54:14,410 --> 00:54:16,780 He went to the New Capital to find ingredients. 612 00:54:18,250 --> 00:54:22,620 Mr Yamagata's being unreasonable as of late. 613 00:54:25,260 --> 00:54:27,780 In order to accomplish something, 614 00:54:28,260 --> 00:54:31,130 something must be sacrificed. 615 00:54:32,430 --> 00:54:34,360 That's what I think. 616 00:54:46,410 --> 00:54:48,140 This dish is no good! 617 00:54:49,280 --> 00:54:50,650 Something more wonderful. 618 00:54:51,120 --> 00:54:52,810 Something no one has ever seen before. 619 00:54:53,450 --> 00:54:55,780 A dish suitable to be decorated lastly... 620 00:54:59,090 --> 00:55:01,960 Dear, you should sleep. 621 00:55:02,090 --> 00:55:06,000 I'm alright. You should be the one who's sleeping, I should pass sleeping today. 622 00:55:06,260 --> 00:55:07,490 You haven't slept much... 623 00:55:07,630 --> 00:55:10,000 This is a job only I can do! 624 00:55:17,440 --> 00:55:19,500 - Dear... - Enough already and sleep. 625 00:55:21,150 --> 00:55:24,510 Even though you want to make dishes that are fused from different races, 626 00:55:24,650 --> 00:55:28,020 you cannot even trust Yoh and Kamata who are right in front of you. 627 00:55:28,650 --> 00:55:29,850 You can't trust anyone but yourself... 628 00:55:29,990 --> 00:55:31,680 There's no way you would understand how I... 629 00:55:31,820 --> 00:55:33,350 Do you think I don't?! 630 00:55:34,830 --> 00:55:36,190 Don't treat me as a fool. 631 00:55:37,160 --> 00:55:39,530 Those recipes has also become a part of me. 632 00:55:46,340 --> 00:55:50,370 Do you think the dishes you made are delicious? 633 00:55:58,350 --> 00:56:01,680 Someone like you who can only trust himself 634 00:56:02,150 --> 00:56:05,550 wouldn't be able to make dishes that will please the people around the world. 635 00:56:19,870 --> 00:56:23,860 Have faith with the people around you. 636 00:56:26,040 --> 00:56:28,380 Make the people around the world smile. 637 00:57:00,410 --> 00:57:01,440 Mr Yamagata! 638 00:57:02,080 --> 00:57:03,450 It's Ms Chizu! 639 00:57:06,420 --> 00:57:07,280 What's going on? 640 00:57:13,630 --> 00:57:14,460 Chizu! 641 00:57:14,590 --> 00:57:18,120 It's a girl. She had excessive bleeding during water break... 642 00:57:21,600 --> 00:57:25,470 Mrs Yamagata, can you understand me? Mrs Yamagata? 643 00:57:29,540 --> 00:57:30,630 Chizu! 644 00:57:31,480 --> 00:57:32,910 Chizu! 645 00:57:46,290 --> 00:57:47,490 Chizu! 646 00:58:16,490 --> 00:58:17,850 Where is Mr Yamagata? 647 00:58:18,660 --> 00:58:20,520 Where did Mr Yamagata go? 648 00:58:38,010 --> 00:58:39,030 Mr Nao. 649 00:58:43,350 --> 00:58:45,370 Even at a time like this? 650 00:58:49,520 --> 00:58:52,010 You're working on the recipe even at a time like this? 651 00:58:53,530 --> 00:58:56,720 Your daughter is in the room right now. 652 00:58:57,160 --> 00:58:59,560 Your wife gave up her life to give birth to your daughter. 653 00:59:00,830 --> 00:59:03,030 Isn't what you must do right now 654 00:59:03,170 --> 00:59:06,030 is to be with your daughter? 655 00:59:07,540 --> 00:59:10,410 If it's not going to bring happiness to the people around you, 656 00:59:10,540 --> 00:59:13,070 just what is this "Recipes whose name would be engraved in the world"? 657 00:59:13,510 --> 00:59:14,710 There's... 658 00:59:15,850 --> 00:59:17,910 There's no merit in that at all! 659 00:59:18,520 --> 00:59:22,420 You may have the talent as a chef, 660 00:59:23,720 --> 00:59:25,920 but as a human, you're scum! 661 00:59:28,990 --> 00:59:31,090 This is also my life. 662 00:59:38,900 --> 00:59:42,600 This the dish I made to Chizu when I proposed to her for marriage. 663 00:59:44,410 --> 00:59:46,430 Chizu was very happy with it. 664 01:00:09,100 --> 01:00:10,290 It's delicious. 665 01:00:14,440 --> 01:00:16,630 Even though I can reproduce it... 666 01:00:17,940 --> 01:00:19,470 And can reproduce it any time... 667 01:00:21,450 --> 01:00:23,140 I didn't ever make it again even once. 668 01:00:28,320 --> 01:00:30,790 Even though I can't help but to put my personal feelings in the recipes... 669 01:00:32,460 --> 01:00:33,790 Just this... 670 01:00:49,140 --> 01:00:51,170 Just what do you think all of you are doing... 671 01:00:54,150 --> 01:00:56,810 Those are recipes that would bring misfortune to people. 672 01:00:57,150 --> 01:00:58,840 Those are cursed recipes! 673 01:01:24,340 --> 01:01:27,210 It's tasty. Delicious... 674 01:01:29,480 --> 01:01:30,540 It's delicious. 675 01:01:38,320 --> 01:01:39,520 It's delicious. 676 01:01:41,660 --> 01:01:42,850 It's delicious... 677 01:01:52,170 --> 01:01:53,540 Delicious... 678 01:02:17,600 --> 01:02:19,830 Since then, Mr Yamagata 679 01:02:19,930 --> 01:02:23,920 immersed himself in making recipes as if he's possessed with something. 680 01:02:25,240 --> 01:02:27,600 As if everything was a lie... 681 01:02:30,580 --> 01:02:31,600 Lie? 682 01:02:33,080 --> 01:02:34,940 What do you mean by that? 683 01:02:36,080 --> 01:02:39,610 What happened to the recipes after that? 684 01:02:42,590 --> 01:02:46,460 Is Mr Naotaro Yamagata still alive today? 685 01:03:08,080 --> 01:03:11,310 Hear the rest from this man. 686 01:03:44,620 --> 01:03:49,110 Hey, that chef is just like you. 687 01:03:59,500 --> 01:04:03,330 I kind of understand the meaning of losing something 688 01:04:03,470 --> 01:04:05,030 in order to gain something. 689 01:04:05,170 --> 01:04:07,540 That's where you sympathize? 690 01:04:07,670 --> 01:04:08,870 That's not it, right? 691 01:04:09,010 --> 01:04:10,370 What else is there to it? 692 01:04:10,510 --> 01:04:14,540 There is, right? Like what the wife said to trust the people around you. 693 01:04:16,480 --> 01:04:18,180 Who cares about that. 694 01:04:18,320 --> 01:04:19,720 That's not it, right? 695 01:04:19,980 --> 01:04:22,280 He even went that far. In the end, those recipes 696 01:04:22,390 --> 01:04:24,880 wasn't able to be engraved in the world. 697 01:04:25,020 --> 01:04:26,720 Don't you wonder why? 698 01:04:28,730 --> 01:04:30,280 He's already dead. 699 01:04:30,730 --> 01:04:32,030 Huh? 700 01:04:33,160 --> 01:04:35,690 I have no business with people who are dead. 701 01:04:38,000 --> 01:04:39,530 I'm going to quit this job. 702 01:04:39,740 --> 01:04:42,640 It seems the request itself is too shady. 703 01:04:44,010 --> 01:04:46,910 What'll you do with your debt, huh? What'll do with it? 704 01:04:47,040 --> 01:04:50,410 Huh? I will return it like it is now. 705 01:04:50,720 --> 01:04:52,340 - By yourself? - Yeah, by myself. 706 01:04:52,480 --> 01:04:55,420 Ah... Did the taste of this change? 707 01:04:55,720 --> 01:04:57,420 Did you go to the Suzuran Gardens? 708 01:04:59,720 --> 01:05:01,420 We're talking about that again? 709 01:05:01,560 --> 01:05:03,150 Huh? 710 01:05:03,560 --> 01:05:06,930 Then have you met with Dad? 711 01:05:08,270 --> 01:05:12,100 I'm the guy he casted away. Dad is only the head of the Suzuran Gardens. 712 01:05:12,240 --> 01:05:14,260 Meet him while he's alive. 713 01:05:14,410 --> 01:05:16,100 I don't want you to tell me that. 714 01:05:16,240 --> 01:05:17,260 Right? 715 01:05:17,910 --> 01:05:19,270 That goes with me too. 716 01:05:31,260 --> 01:05:36,780 Hey, that chef is just like you. 717 01:05:42,430 --> 01:05:46,300 You see, I can absolutely never forget something I've tasted once. 718 01:05:48,270 --> 01:05:50,970 I want to make dishes that the people of the whole world would be pleased with. 719 01:05:52,280 --> 01:05:54,470 Gentlemen, let's aim higher! 720 01:05:55,280 --> 01:05:58,110 Dishes can continue evolving. 721 01:05:58,580 --> 01:06:01,610 The recipe of the last dish where its name will be engraved in the world... 722 01:06:01,729 --> 01:06:02,590 [ David Gutenberg Slava Hotel Harbin Knows Japanese ] 723 01:06:02,590 --> 01:06:06,450 A dish suitable to be decorated lastly where no one has ever seen... [ David Gutenberg Slava Hotel Harbin Knows Japanese ] 724 01:06:07,430 --> 01:06:09,830 This is a job only I can do! 725 01:06:14,200 --> 01:06:19,330 [ Harbin, China ] 726 01:06:34,803 --> 01:06:42,269 [ Slava Hotel ] 727 01:06:53,170 --> 01:06:55,200 You're Mr Mitsuru Sasaki, I presume. 728 01:06:56,010 --> 01:06:59,500 Nice to meet you. I'm David Gutenberg. 729 01:07:00,340 --> 01:07:01,870 I'm Mitsuru Sasaki. 730 01:07:02,480 --> 01:07:03,340 Have a seat. 731 01:07:08,320 --> 01:07:10,720 The one who was close to Mr Yamagata 732 01:07:11,360 --> 01:07:15,290 was not me but my father, Joseph. 733 01:07:18,330 --> 01:07:20,520 What I remember well 734 01:07:21,530 --> 01:07:23,360 was Mr Yamagata's daughter. 735 01:07:24,370 --> 01:07:25,360 Daughter? 736 01:07:25,870 --> 01:07:26,700 Yes. 737 01:07:27,710 --> 01:07:30,070 She was a cute girl with a nice smile. 738 01:07:39,868 --> 01:07:44,290 [ Year 1937 - Harbin ] 739 01:07:45,165 --> 01:07:48,335 Welcome to Slava Hotel. 740 01:07:49,044 --> 01:07:52,756 I've heard about you from Major General Miyake. 741 01:07:54,049 --> 01:07:55,676 Nice cap. 742 01:07:57,136 --> 01:07:58,846 How did you learn Russian? 743 01:07:59,388 --> 01:08:01,432 Dad taught me. 744 01:08:01,570 --> 01:08:06,600 The Kwantung Army had asked my father to let Mr Yamagata separate 745 01:08:06,740 --> 01:08:12,680 the dinner party of the Nichiman Jewish exchange meeting. However... 746 01:08:12,985 --> 01:08:17,920 It is an honor to present a part of the recipe to everyone. 747 01:08:20,492 --> 01:08:22,036 Even though I hate the Nazis too, 748 01:08:22,411 --> 01:08:24,913 I can't like the Japanese too. 749 01:08:25,372 --> 01:08:28,208 I'm not interested in your recipes too. 750 01:08:28,917 --> 01:08:33,297 Only we the Russian chefs would be fine in the dinner party. 751 01:08:34,882 --> 01:08:36,675 We wish to take charge. 752 01:08:37,110 --> 01:08:38,470 David! 753 01:09:02,830 --> 01:09:04,203 So you came. 754 01:09:04,620 --> 01:09:05,454 Hello. 755 01:09:05,579 --> 01:09:06,664 Doing good? 756 01:09:23,222 --> 01:09:24,431 Japanese soup stack? 757 01:09:24,598 --> 01:09:25,349 That's right. 758 01:09:25,724 --> 01:09:27,017 Its taste has deepness. 759 01:09:27,142 --> 01:09:28,102 That's right. 760 01:09:35,693 --> 01:09:37,152 What are you doing? 761 01:09:38,112 --> 01:09:39,863 Please have a taste. 762 01:09:41,699 --> 01:09:44,993 Cabbage roll is a Russian dish. 763 01:09:45,119 --> 01:09:48,163 Please, have a taste. 764 01:09:48,997 --> 01:09:50,082 I'm confident about it. 765 01:10:01,176 --> 01:10:02,094 This is... 766 01:10:03,721 --> 01:10:08,183 I mixed Japan's bonito stock with the cabbage roll. 767 01:10:08,434 --> 01:10:10,185 I also want you to see the inside. 768 01:10:17,401 --> 01:10:18,902 Is this rice cake? 769 01:10:31,749 --> 01:10:33,000 It's good. 770 01:10:33,959 --> 01:10:35,502 Just what is this dish?! 771 01:10:43,969 --> 01:10:47,514 Our future is brilliant! 772 01:10:50,410 --> 01:10:54,540 The Nichiman Jewish exchange party was a great success. 773 01:11:07,826 --> 01:11:09,203 Ladies and gentlemen. 774 01:11:10,120 --> 01:11:12,956 Please let me introduce you to the chef. 775 01:11:14,100 --> 01:11:15,290 Naotaro Yamagata. 776 01:11:42,778 --> 01:11:44,238 I can't believe it. 777 01:11:44,460 --> 01:11:45,790 What's that? 778 01:11:46,760 --> 01:11:48,660 Dad's treasure. 779 01:11:53,455 --> 01:11:54,915 These are splendid. 780 01:11:56,416 --> 01:11:57,960 This is most splendid! 781 01:12:00,087 --> 01:12:02,339 It took us four years after all. 782 01:12:02,798 --> 01:12:06,009 We've rewritten the recipes from the start. 783 01:12:06,718 --> 01:12:07,886 Rewritten? 784 01:12:09,490 --> 01:12:13,433 My former dishes were not delicious. 785 01:12:15,727 --> 01:12:17,771 When my wife died four years ago... 786 01:12:18,605 --> 01:12:22,317 I noticed when I was making dishes for my daughter. 787 01:12:32,010 --> 01:12:33,200 How is it? Is it delicious? 788 01:12:38,480 --> 01:12:39,850 Green soybeaned rice. 789 01:12:42,990 --> 01:12:44,390 This is delicious! 790 01:12:44,820 --> 01:12:45,980 Delicious! 791 01:12:46,091 --> 01:12:47,551 I changed. 792 01:12:48,343 --> 01:12:49,887 I trusted the people around me. 793 01:12:50,304 --> 01:12:52,890 And make delicious dishes. 794 01:12:53,515 --> 01:12:56,059 I put those feelings in the recipe. 795 01:13:00,500 --> 01:13:01,900 In the end, 796 01:13:03,970 --> 01:13:05,410 that's where he went to... 797 01:13:08,080 --> 01:13:12,410 "Dishes is for affection"... isn't it? 798 01:13:13,550 --> 01:13:16,040 If you believe in people and put your feelings to it, 799 01:13:16,190 --> 01:13:18,750 you'll surely make great dishes. 800 01:13:23,890 --> 01:13:25,260 No, you can't. 801 01:13:26,900 --> 01:13:30,420 That is just an immediate excuse 802 01:13:31,070 --> 01:13:36,270 for someone who has no talent and longs for the warmth of a family. 803 01:13:39,240 --> 01:13:42,940 For him to sacrifice something and become alone... 804 01:13:43,080 --> 01:13:45,910 It's something you can only start doing once you drove yourself into the corner. 805 01:13:46,050 --> 01:13:49,080 That's what I think of those who are the real deal. 806 01:13:54,930 --> 01:13:58,790 It's a struggle within oneself though. 807 01:14:02,100 --> 01:14:03,290 In the end... 808 01:14:06,100 --> 01:14:10,100 Naotaro Yamagata ran away. 809 01:14:11,410 --> 01:14:13,930 He fell back into a normal human. 810 01:14:16,110 --> 01:14:17,550 Well... 811 01:14:18,150 --> 01:14:21,980 There's no way he would be able to make recipes whose names would be engraved to the world. 812 01:14:33,630 --> 01:14:34,620 Is this...? 813 01:14:35,430 --> 01:14:37,660 Cabbage roll cooked with rice cake and vegetables. 814 01:14:39,270 --> 01:14:41,830 This is a dish that the hotel takes pride of. 815 01:14:44,980 --> 01:14:50,000 Even though you mention that Mr Yamagata seems someone who has been defeated, 816 01:14:50,310 --> 01:14:53,340 this menu, with his thoughts, are 817 01:14:53,650 --> 01:14:56,350 continued to be loved even today. 818 01:15:58,880 --> 01:16:02,320 Since then, Mr Yamagata and my father 819 01:16:02,420 --> 01:16:04,580 has deepened their friendship. 820 01:16:05,060 --> 01:16:06,580 - Cheers! - Cheers! 821 01:16:10,890 --> 01:16:11,860 David! 822 01:16:12,560 --> 01:16:14,590 One, two, three! 823 01:16:23,740 --> 01:16:24,870 Sachi, is it delicious? 824 01:16:25,040 --> 01:16:25,940 Yeah. 825 01:16:26,080 --> 01:16:29,440 I see. I made that golden fried rice. 826 01:16:30,910 --> 01:16:32,440 Mr Nao, what are you making with that? 827 01:16:32,580 --> 01:16:33,520 Look forward to it. 828 01:16:42,760 --> 01:16:44,280 This seems delicious. 829 01:16:47,430 --> 01:16:48,300 Delicious. 830 01:16:49,270 --> 01:16:50,290 Delicious, isn't it? 831 01:17:06,080 --> 01:17:08,140 That's amazing! 832 01:17:11,648 --> 01:17:14,526 They are perfect recipes. 833 01:17:15,485 --> 01:17:18,029 The recipes are not perfect. 834 01:17:18,864 --> 01:17:21,158 Dishes continue to evolve. 835 01:17:23,300 --> 01:17:26,500 But Mr Yamagata 836 01:17:26,800 --> 01:17:30,500 let go of those precious recipes. 837 01:17:53,732 --> 01:17:55,942 I want you to take care of this. 838 01:17:56,401 --> 01:17:59,821 You're the only one I can trust. 839 01:18:03,310 --> 01:18:08,680 My father received the recipes here. 840 01:18:09,650 --> 01:18:10,840 Why? 841 01:18:11,650 --> 01:18:13,670 Why did you do that that time? 842 01:18:14,320 --> 01:18:16,720 Everything was a lie. 843 01:18:17,990 --> 01:18:19,220 Lie... 844 01:18:19,990 --> 01:18:21,860 Manchuria that time... 845 01:18:24,700 --> 01:18:27,190 ...are overflowing with spies in the city. 846 01:18:28,230 --> 01:18:33,570 Like a Chinese couple who are enthusiastic about business are actually communist spies. 847 01:18:34,200 --> 01:18:37,400 The Russians who are close with the Japanese 848 01:18:37,710 --> 01:18:40,070 naturally was a Soviet spy. 849 01:18:42,710 --> 01:18:46,910 That was the actual condition of Manchukuo. 850 01:18:47,980 --> 01:18:51,580 Of course, Mr Yamagata's surroundings are like that too. 851 01:18:53,690 --> 01:18:56,920 I saw that. 852 01:19:01,900 --> 01:19:03,260 Ah, welcome back. 853 01:19:11,910 --> 01:19:12,770 Mr Nao? 854 01:19:12,910 --> 01:19:14,930 I just heard from Major General Miyake. 855 01:19:15,250 --> 01:19:17,770 That you are a spy from the Chinese Communist Party! 856 01:19:18,420 --> 01:19:19,110 What do you mean? 857 01:19:19,750 --> 01:19:24,120 You kept talking footmen of the Communist Party about the Great Japan Imperial Feast! 858 01:19:24,250 --> 01:19:27,620 You even handed over the recipes. You were deceiving me since the beginning! 859 01:19:27,760 --> 01:19:28,620 What're you talking about? 860 01:19:30,260 --> 01:19:32,960 "Races cannot be fused.", "That is ideal." 861 01:19:33,100 --> 01:19:34,460 It's just like you said! 862 01:19:34,770 --> 01:19:35,770 You traitor! 863 01:19:35,770 --> 01:19:36,790 Mr Nao, you've got it wrong... 864 01:19:36,930 --> 01:19:39,930 You bastard! What were you thinking of my precious recipes?! 865 01:19:41,770 --> 01:19:42,930 Get out! 866 01:19:43,270 --> 01:19:44,600 It's not me! You've got it wrong! 867 01:19:44,740 --> 01:19:45,440 Get out! 868 01:19:45,740 --> 01:19:48,270 Never show yourself again! Get out! 869 01:19:55,990 --> 01:19:56,980 Mr Nao... 870 01:20:02,590 --> 01:20:03,990 Really? 871 01:20:05,460 --> 01:20:06,990 Yoh is a spy? 872 01:20:10,630 --> 01:20:14,160 But before my father died... 873 01:20:14,810 --> 01:20:18,670 My father entrusted the recipes to me. 874 01:20:19,310 --> 01:20:22,680 The precious recipes that was entrusted to him by Mr Yamagata. 875 01:20:24,310 --> 01:20:28,840 To let them know that the whereabouts who I will entrust them are unknown 876 01:20:32,320 --> 01:20:33,850 after the death of my father. 877 01:20:34,830 --> 01:20:39,190 I finally found that person. 878 01:20:41,330 --> 01:20:42,590 He has become... 879 01:20:42,700 --> 01:20:46,690 the master chef of the state guest house in Beijing. 880 01:20:48,370 --> 01:20:52,170 In order to get Mr Yamagata hand it to Mr Yoh, 881 01:20:52,310 --> 01:20:54,330 he entrusted it to my father. 882 01:20:55,110 --> 01:20:59,380 There was also a letter addressed to Mr Yoh along with the recipes. 883 01:21:00,520 --> 01:21:03,680 Why did Mr Yamagata entrust the recipes to that man? 884 01:21:06,820 --> 01:21:08,050 No... 885 01:21:09,660 --> 01:21:13,060 Then does that mean Yoh has the recipes? 886 01:21:13,830 --> 01:21:17,730 You should hear that from the person himself. 887 01:21:21,570 --> 01:21:25,740 The reason why I told you these is 888 01:21:26,380 --> 01:21:29,400 because Mr Yamagata's daughter was there. 889 01:21:33,720 --> 01:21:35,240 Where is she now? 890 01:21:59,740 --> 01:22:03,270 I thought you'll come soon enough. 891 01:22:04,580 --> 01:22:07,610 I thought it was suspicious right from the beginning. 892 01:22:08,250 --> 01:22:10,120 Just what are you planning? 893 01:22:11,250 --> 01:22:13,450 How far have you known the story? 894 01:22:13,590 --> 01:22:15,680 You are a Chinese Communist spy. 895 01:22:15,790 --> 01:22:18,960 And you have the recipe with you. 896 01:22:20,100 --> 01:22:21,790 Please tell me. 897 01:22:23,270 --> 01:22:25,130 Just what are you thinking? 898 01:22:27,100 --> 01:22:32,440 As I said from the beginning, the recipes are not here. 899 01:22:35,610 --> 01:22:38,810 This is what I have left. 900 01:22:42,312 --> 01:22:46,274 [ To Yoh Seimei ] 901 01:22:47,120 --> 01:22:49,280 It's the letter from Mr Nao. 902 01:22:51,130 --> 01:22:56,330 All the truth is written inside it. 903 01:22:59,670 --> 01:23:06,340 The continuous battle of a legendary chef's way of life... 904 01:23:10,150 --> 01:23:14,010 I want you to read it. 905 01:23:31,700 --> 01:23:36,000 There's no time, that's why I write this while I think. 906 01:23:37,670 --> 01:23:40,200 There's something I have to tell you no matter what. 907 01:23:41,850 --> 01:23:46,680 I'm now only praying that this letter would reach you. 908 01:23:47,850 --> 01:23:50,380 Never show yourself again! Get out! 909 01:23:51,320 --> 01:23:52,350 Mr Nao... 910 01:23:52,690 --> 01:23:54,680 A few hours before I kicked you out... 911 01:23:56,860 --> 01:23:59,560 I was told a certain plot. 912 01:24:01,460 --> 01:24:02,900 It's been 5 years 913 01:24:04,300 --> 01:24:06,730 since the foundation of the Manchukuo. 914 01:24:09,640 --> 01:24:12,230 I think the time has come 915 01:24:12,380 --> 01:24:14,570 for his Majesty to come see Manchuria. 916 01:24:15,580 --> 01:24:16,570 Then this means... 917 01:24:16,880 --> 01:24:19,710 The time to show off our recipes has come. 918 01:24:20,580 --> 01:24:21,740 Kamata! 919 01:24:25,420 --> 01:24:26,750 On February next year, 920 01:24:29,590 --> 01:24:32,930 The Great Japan Imperial Feast will be carved in Japan's history... 921 01:24:33,700 --> 01:24:36,820 No, will be largely carved in world's history 922 01:24:36,930 --> 01:24:39,420 with all its dishes for sure. 923 01:24:40,540 --> 01:24:41,940 But there's one thing. 924 01:24:43,110 --> 01:24:47,270 I have to tell you a very important mission, Mr Yamagata. 925 01:24:49,610 --> 01:24:50,770 Mr Yamagata. 926 01:24:51,250 --> 01:24:52,540 Do you always 927 01:24:52,680 --> 01:24:55,780 want to help your country? 928 01:24:56,450 --> 01:24:57,610 Of course. 929 01:24:58,790 --> 01:24:59,780 Good. 930 01:25:00,620 --> 01:25:05,420 If you have those feelings when serving dishes to his Majesty, 931 01:25:06,560 --> 01:25:07,930 I want you... 932 01:25:09,730 --> 01:25:11,930 ...to put poison in those dishes. 933 01:25:15,070 --> 01:25:15,940 Huh? 934 01:25:16,410 --> 01:25:19,770 Of course, there would be someone who taste the dishes if there are poison, 935 01:25:19,910 --> 01:25:22,100 there would be no danger to his Majesty. 936 01:25:22,250 --> 01:25:24,940 It is highly unlikely that 937 01:25:25,080 --> 01:25:27,780 you will assassinate his Majesty. 938 01:25:27,980 --> 01:25:34,120 But the fact remains that we tried to assassinate him. 939 01:25:40,260 --> 01:25:44,630 The name of the culprit was the man I prepared for this day. 940 01:25:45,600 --> 01:25:46,630 Seimei Yoh. 941 01:25:53,610 --> 01:25:55,940 It means the Manchukuo Emperor, Puyi, 942 01:25:56,080 --> 01:25:58,810 used him to assassinate his Majesty. 943 01:25:59,120 --> 01:26:03,310 This is a crime that the whole world must know. 944 01:26:03,450 --> 01:26:06,480 They are the dishes especially made for that. 945 01:26:06,620 --> 01:26:11,490 It's the first step for independence of Manchukuo. 946 01:26:12,530 --> 01:26:15,830 You have no choice not to refuse. 947 01:26:16,300 --> 01:26:18,820 Kamata is always watching you. 948 01:26:23,140 --> 01:26:25,330 That was his mission. 949 01:26:30,310 --> 01:26:32,510 I had no right to decline! 950 01:26:35,490 --> 01:26:38,680 So they all knew... 951 01:26:40,720 --> 01:26:44,020 The one who didn't know was only you and me. 952 01:26:45,060 --> 01:26:48,360 Kamata was constantly watching us. 953 01:27:21,860 --> 01:27:25,560 I couldn't think of other ways to save you but that. 954 01:27:28,200 --> 01:27:29,570 Ah, welcome back. 955 01:27:39,550 --> 01:27:41,240 I just heard from Major General Miyake. 956 01:27:41,720 --> 01:27:44,240 That you are a spy from the Chinese Communist Party! 957 01:27:45,390 --> 01:27:48,410 You bastard! What were you thinking of my precious recipes?! 958 01:27:49,230 --> 01:27:51,750 Never show yourself again! Get out! 959 01:27:52,230 --> 01:27:53,250 Mr Nao... 960 01:27:54,200 --> 01:27:58,430 But the situation was not that simple. 961 01:27:59,400 --> 01:28:02,270 Do you not see it would be the same even if you let him escape? 962 01:28:05,070 --> 01:28:07,940 Even if he's not present, the culprit will still be that Chinese. 963 01:28:09,250 --> 01:28:13,270 Wherever he escapes, his life is in our clutches. 964 01:28:16,920 --> 01:28:20,120 The plot will still be effective as long as the recipes exist. 965 01:28:21,090 --> 01:28:25,120 Your life will be at risk as long as the recipe exists. 966 01:28:27,600 --> 01:28:30,620 I could not forgive myself for the recipe you poured 967 01:28:30,770 --> 01:28:34,640 with your heart and blood would be contaminated for such a plot. 968 01:28:45,450 --> 01:28:46,801 I cannot throw them away. 969 01:28:46,920 --> 01:28:49,480 Even if you say if it's only a draft. 970 01:28:50,290 --> 01:28:53,480 These are like the life of you and me. 971 01:28:54,520 --> 01:28:58,150 Even if we are gone in this world, 972 01:28:58,700 --> 01:29:01,600 the thoughts included in these recipes will certainly remain. 973 01:29:02,370 --> 01:29:04,330 That's what I believe. 974 01:29:06,040 --> 01:29:09,490 I also want to tell that to this child... 975 01:29:51,350 --> 01:29:55,220 I decided to remake the recipes once again. 976 01:29:57,890 --> 01:30:01,220 This time, it's not just for the Emperor, 977 01:30:01,590 --> 01:30:07,390 but for the chefs I believe in - Yoh, Kamata, and also Sachi. 978 01:30:08,200 --> 01:30:10,890 In order to convey these feelings to all of you... 979 01:30:17,540 --> 01:30:19,240 - Thank you for the food. - Thank you for the food. 980 01:30:39,960 --> 01:30:43,360 It's delicious! Please cook every day, Dad. 981 01:30:46,900 --> 01:30:48,430 Be sure to eat a lot. 982 01:30:48,570 --> 01:30:49,700 Okay. 983 01:30:54,910 --> 01:30:56,940 I spent around half a month 984 01:30:58,080 --> 01:31:00,110 when I completed it. 985 01:31:02,080 --> 01:31:04,450 I don't know what will happen after this. 986 01:31:05,590 --> 01:31:10,620 I really feel sorry to you for these things that happened. 987 01:31:15,100 --> 01:31:16,620 When Chizu died, 988 01:31:17,600 --> 01:31:19,970 the ones who saved me, who were always by my side 989 01:31:21,270 --> 01:31:23,970 were you and Kamata. 990 01:31:34,120 --> 01:31:39,320 That's why I entrust this recipe to you, Yoh. 991 01:31:44,360 --> 01:31:46,830 I believe in you. 992 01:31:48,600 --> 01:31:52,000 This recipes I made together with you for four years 993 01:31:52,130 --> 01:31:55,000 without a doubt will be the best recipes in the world. 994 01:31:56,310 --> 01:32:00,830 Dishes will make people happy and make them smile. 995 01:32:01,980 --> 01:32:04,170 Like that man who possesses Qilin's tongue. 996 01:32:05,650 --> 01:32:07,510 I want to be like that man. 997 01:32:08,850 --> 01:32:12,510 I intend to fight until the end for that reason. 998 01:32:15,320 --> 01:32:19,020 Your close friend, Naotaro Yamagata. 999 01:32:19,830 --> 01:32:21,690 To Seimei Yoh. 1000 01:32:27,170 --> 01:32:28,690 Mr Nao... 1001 01:32:30,340 --> 01:32:32,030 ...let me escape. 1002 01:32:33,580 --> 01:32:37,540 Someone like me who's Chinese... 1003 01:32:38,850 --> 01:32:40,870 In order to protect me... 1004 01:32:46,860 --> 01:32:50,050 After that... 1005 01:32:50,690 --> 01:32:56,560 I heard what happened from Kamata long after. 1006 01:32:58,370 --> 01:32:59,390 Kamata... 1007 01:33:09,080 --> 01:33:12,070 Dad, where should I put this? 1008 01:33:14,050 --> 01:33:15,280 Mr Suzuki... 1009 01:33:17,790 --> 01:33:21,090 I'll entrust my daughter to you. 1010 01:33:27,930 --> 01:33:30,420 Great Japan Imperial Feast. 1011 01:33:30,570 --> 01:33:32,260 I'm looking forward to it. 1012 01:33:39,910 --> 01:33:42,470 These are the dishes 1013 01:33:42,610 --> 01:33:46,100 that will be served to the Emperor which we made. 1014 01:34:12,170 --> 01:34:14,300 Oh, how unusual. 1015 01:34:14,610 --> 01:34:16,480 How splendid. 1016 01:34:19,620 --> 01:34:20,810 What're you doing?! 1017 01:34:21,980 --> 01:34:23,110 Major General Miyake. 1018 01:34:23,820 --> 01:34:26,480 I'm sorry to say that this recipes will be vanished forever. 1019 01:34:30,030 --> 01:34:31,520 I won't let you use 1020 01:34:31,660 --> 01:34:33,930 this recipe for murder. And also... 1021 01:34:34,200 --> 01:34:35,090 You bastard! 1022 01:34:38,300 --> 01:34:40,170 The recipes we've made 1023 01:34:41,140 --> 01:34:43,440 will not be served with poison! 1024 01:34:49,550 --> 01:34:50,600 What is he doing?! 1025 01:34:52,550 --> 01:34:53,980 What's going on?! 1026 01:35:20,180 --> 01:35:24,370 That's how Mr Nao fought. 1027 01:35:31,020 --> 01:35:32,040 Why...? 1028 01:35:34,190 --> 01:35:36,560 To think you only wanted to make dishes... 1029 01:35:38,360 --> 01:35:40,230 Why did this happen...? 1030 01:35:44,870 --> 01:35:46,060 Do you 1031 01:35:47,370 --> 01:35:49,390 still like dishes until now? 1032 01:35:57,380 --> 01:35:58,740 You still like them, isn't it? 1033 01:36:02,890 --> 01:36:05,410 Alone late at night at the kitchen... 1034 01:36:08,060 --> 01:36:13,090 I saw you practice filleting the fish countless times. 1035 01:36:15,230 --> 01:36:17,100 You didn't have to that far 1036 01:36:18,400 --> 01:36:21,100 if you're job was only to watch us. 1037 01:36:29,080 --> 01:36:30,940 I still think of you 1038 01:36:33,250 --> 01:36:35,770 as a chef until now. 1039 01:36:50,270 --> 01:36:51,290 Please run away. 1040 01:36:51,970 --> 01:36:53,300 What? 1041 01:36:54,270 --> 01:36:57,640 Please run until the Slava Hotel. There's extraterritoriality there. 1042 01:36:57,940 --> 01:36:59,740 Please ask Mr Gutenberg for help. 1043 01:37:00,140 --> 01:37:01,800 Please, go! 1044 01:37:01,940 --> 01:37:02,640 Kamata! 1045 01:37:02,780 --> 01:37:03,640 Hurry! 1046 01:37:04,280 --> 01:37:09,650 I also made dishes together with you for four years. 1047 01:37:09,790 --> 01:37:11,810 If I do that, your life would be in danger. 1048 01:37:20,860 --> 01:37:22,830 I don't want to bring 1049 01:37:26,370 --> 01:37:29,170 misfortune to anyone because of those recipes anymore... 1050 01:37:36,480 --> 01:37:38,500 You should continue making dishes. 1051 01:38:13,680 --> 01:38:15,050 Mr Yamagata... 1052 01:38:16,190 --> 01:38:17,550 Mr Yamagata! 1053 01:38:31,770 --> 01:38:33,560 I'm sorry! 1054 01:38:34,370 --> 01:38:36,240 I'm sorry! 1055 01:38:45,550 --> 01:38:50,510 After one month, because of the Marco Polo Bridge Incident, 1056 01:38:50,620 --> 01:38:55,520 the Sino-Japanese war started, and it became an era of chaos. 1057 01:38:58,060 --> 01:39:00,760 Kamata was sent to the front lines. 1058 01:39:02,230 --> 01:39:03,930 And I heard that Major General Miyake... 1059 01:39:10,870 --> 01:39:15,440 committed suicide after the end of the war. 1060 01:39:17,410 --> 01:39:21,780 After the war, I became the head chef in Senkaku, 1061 01:39:21,920 --> 01:39:26,120 made dishes for the Japanese prime minister, Kakuei Tanaka, 1062 01:39:26,760 --> 01:39:30,120 and made connections with important Japanese people. 1063 01:39:31,260 --> 01:39:31,487 And then... 1064 01:39:31,487 --> 01:39:32,250 [ Year 1972 ] And then... 1065 01:39:32,250 --> 01:39:32,390 [ Year 1972 ] 1066 01:39:32,390 --> 01:39:35,300 I looked up for Kamata's whereabouts. [ Year 1972 ] 1067 01:39:35,300 --> 01:39:35,949 [ Year 1972 ] 1068 01:39:38,670 --> 01:39:42,630 Kamata runs a quiet restaurant 1069 01:39:42,770 --> 01:39:46,140 in a secluded place. 1070 01:39:49,810 --> 01:39:54,310 And now, the main issue starts here. 1071 01:39:55,280 --> 01:39:56,480 Looks like it. 1072 01:39:58,790 --> 01:40:00,150 After hearing 1073 01:40:00,290 --> 01:40:03,660 the truth about Mr Nao's death from Kamata... 1074 01:40:03,860 --> 01:40:08,990 You went to see Mr Naotaro Yamagata's daughter. 1075 01:40:13,700 --> 01:40:17,500 I saw Sachi who has grown up. 1076 01:40:18,970 --> 01:40:20,170 Sachi. 1077 01:40:22,380 --> 01:40:24,180 Long time no see. 1078 01:40:24,550 --> 01:40:26,340 I'm Seimei Yoh. 1079 01:40:26,480 --> 01:40:27,510 I'm Kamata... 1080 01:40:28,320 --> 01:40:30,840 Yoh... Kamata...? 1081 01:40:31,120 --> 01:40:34,680 Even though she has married a chef 1082 01:40:34,990 --> 01:40:38,020 - Manchuria? - his wife died with an illness. 1083 01:40:38,160 --> 01:40:39,481 She takes care 1084 01:40:39,485 --> 01:40:43,960 - of a three-year-old boy by herself. - Why are you two here? 1085 01:40:45,700 --> 01:40:49,870 I explained thoroughly the truth of Mr Nao's death 1086 01:40:50,010 --> 01:40:54,700 the feelings put in the recipes. 1087 01:40:56,350 --> 01:40:59,710 These recipes are everything of Mr Nao. 1088 01:41:01,920 --> 01:41:05,220 That's why you should have it. 1089 01:41:06,520 --> 01:41:08,050 It should not be me. 1090 01:41:08,690 --> 01:41:10,390 It should be you, Sachi. 1091 01:41:10,530 --> 01:41:11,720 I'm sorry! 1092 01:41:13,030 --> 01:41:14,550 I'm sorry! 1093 01:41:16,270 --> 01:41:18,060 I'm sorry! 1094 01:41:20,700 --> 01:41:22,230 Dad... 1095 01:41:35,250 --> 01:41:36,740 Come on, come in. 1096 01:41:36,890 --> 01:41:39,750 I also met someone whom I haven't met for a long time. 1097 01:41:40,220 --> 01:41:43,090 The head chef, Mr Suzuki. 1098 01:41:43,230 --> 01:41:44,420 Yoh! 1099 01:41:44,890 --> 01:41:46,420 Even you, Kamata! 1100 01:41:52,730 --> 01:41:56,430 After the war, Mr Suzuki, who was the head chef, 1101 01:41:56,740 --> 01:42:01,610 continued to protect Sachi from the Soviet army who invaded. 1102 01:42:02,240 --> 01:42:04,440 Even after withdrawing from Manchuria, 1103 01:42:05,150 --> 01:42:09,780 he looked after her like if she's his own daughter in Japan. 1104 01:42:12,090 --> 01:42:16,290 I wonder what we were doing... 1105 01:42:17,090 --> 01:42:18,620 In other people's country. 1106 01:42:24,000 --> 01:42:25,970 This takes me back... 1107 01:42:45,850 --> 01:42:49,090 I want to make these recipes. 1108 01:42:49,990 --> 01:42:55,330 Sachi started a shop based on the recipes. 1109 01:42:58,030 --> 01:43:00,260 Everyone cooperated with it. 1110 01:43:01,540 --> 01:43:04,440 The ideals that Mr Nao wasn't able to accomplish. 1111 01:43:04,540 --> 01:43:08,600 In order to connect those feelings who eagerly lived... 1112 01:43:09,380 --> 01:43:12,440 Thank you very much. Please come! 1113 01:43:12,880 --> 01:43:18,110 Eventually, the opening of Sachi's shop has come. 1114 01:43:18,320 --> 01:43:20,980 Kitchen Lila, please come. 1115 01:43:21,120 --> 01:43:21,950 Please come. 1116 01:43:22,060 --> 01:43:22,990 So it's your opening today. 1117 01:43:23,130 --> 01:43:24,790 Yes, please come. Thank you very much. 1118 01:43:24,890 --> 01:43:26,720 It's the opening today. Please come. 1119 01:43:26,860 --> 01:43:28,800 Please come. 1120 01:43:29,000 --> 01:43:31,300 Today's the opening. It's Kitchen Lila. 1121 01:43:31,400 --> 01:43:34,800 But during that time... 1122 01:43:39,240 --> 01:43:42,640 The neighboring shop caused a fire. 1123 01:43:43,250 --> 01:43:44,970 Even the store of Sachi was... 1124 01:43:54,920 --> 01:43:56,150 The recipes... 1125 01:43:56,930 --> 01:44:00,490 Dad's... Dad's recipes! 1126 01:44:00,600 --> 01:44:03,160 No! You shouldn't go, Sachi! 1127 01:44:03,270 --> 01:44:06,670 - It's dangerous... No! - Let go... Let go! 1128 01:44:07,940 --> 01:44:08,990 Sachi! 1129 01:44:09,610 --> 01:44:12,340 Sachi, it's dangerous! You shouldn't go! 1130 01:44:12,770 --> 01:44:14,500 Mommy! 1131 01:44:14,680 --> 01:44:17,010 Mommy! 1132 01:44:17,710 --> 01:44:19,680 Mommy! 1133 01:44:19,850 --> 01:44:22,210 Mommy! 1134 01:44:34,560 --> 01:44:38,190 Mommy! 1135 01:44:50,150 --> 01:44:53,710 The one who took care of Sachi's only son 1136 01:44:53,820 --> 01:44:59,880 was Taichi, whose the son of the head chef and lived like a brother. 1137 01:45:09,930 --> 01:45:11,560 Someday 1138 01:45:12,000 --> 01:45:14,230 give these recipes to this child... 1139 01:45:24,180 --> 01:45:28,740 Taichi operated a facility for 1140 01:45:28,850 --> 01:45:31,580 disadvantaged children. 1141 01:45:32,190 --> 01:45:33,920 Its name is... 1142 01:45:35,520 --> 01:45:37,250 Suzuran Garden. 1143 01:45:41,300 --> 01:45:46,260 Mitsuru, from now on this is your home. 1144 01:45:53,710 --> 01:45:54,940 Just as I thought... 1145 01:45:57,710 --> 01:45:59,440 ...that's what happened. 1146 01:46:04,390 --> 01:46:05,790 This takes me back. 1147 01:46:06,990 --> 01:46:11,120 You have the face like that of Mr Nao. 1148 01:46:12,660 --> 01:46:16,620 You're Mr Nao's grandson, Mitsuru Sasaki. 1149 01:46:22,340 --> 01:46:24,640 But why now? 1150 01:46:27,010 --> 01:46:30,810 Why did you let me search for the recipes? 1151 01:46:32,410 --> 01:46:36,480 I was not the one who thought of that. 1152 01:46:44,336 --> 01:46:47,380 The one who will inherit the recipes 1153 01:46:47,797 --> 01:46:51,384 will be man who has Qilin's tongue. 1154 01:46:56,710 --> 01:46:58,670 Here's your golden fried rice. Thank you for waiting! 1155 01:47:13,290 --> 01:47:15,190 Can I talk to you now? 1156 01:47:17,630 --> 01:47:18,850 Let's talk later. 1157 01:47:18,960 --> 01:47:21,190 No, let me talk to you for just a moment. 1158 01:47:21,300 --> 01:47:24,360 I told you, this place is a battle during late nights. 1159 01:47:24,470 --> 01:47:25,590 Let's talk later. 1160 01:47:37,580 --> 01:47:40,050 It started with the death of the director. 1161 01:47:41,980 --> 01:47:45,480 Even though I contacted you when I read the letter from the director, 1162 01:47:45,620 --> 01:47:47,210 you didn't came. 1163 01:47:51,990 --> 01:47:55,050 What "Last Chef"? 1164 01:47:57,000 --> 01:47:59,060 If this goes on... 1165 01:48:00,840 --> 01:48:02,390 ...he'll be done for. 1166 01:48:06,170 --> 01:48:11,240 Are you talking about Mitsuru Sasaki? 1167 01:48:12,850 --> 01:48:13,910 Yes. 1168 01:48:20,620 --> 01:48:23,920 They are all old friends of the director. 1169 01:48:30,030 --> 01:48:32,000 That's where I heard the story 1170 01:48:32,870 --> 01:48:36,100 of your grandfather and mother from Mr Yoh. 1171 01:48:37,810 --> 01:48:40,600 Mr Yoh and everyone who read the director's letter 1172 01:48:40,710 --> 01:48:42,610 knew that the recipes' feelings 1173 01:48:42,880 --> 01:48:46,440 have come to an end when the director died. 1174 01:48:46,880 --> 01:48:48,780 The director's feelings... 1175 01:48:50,390 --> 01:48:52,290 Mr Naotaro's way of life... 1176 01:48:54,060 --> 01:48:56,290 I want him to know all of them. 1177 01:48:57,830 --> 01:49:00,820 Because he has become alone when his mother died, 1178 01:49:00,960 --> 01:49:03,620 only making dishes is his way of living. 1179 01:49:04,570 --> 01:49:07,970 Even so, his restaurant collapsed... 1180 01:49:09,840 --> 01:49:12,140 And he's only left with debt... 1181 01:49:16,410 --> 01:49:20,310 Only money will make him move right now. He can't trust people. 1182 01:49:20,750 --> 01:49:25,150 He won't even come to the director's funeral. He's terrible! 1183 01:49:26,190 --> 01:49:27,980 Will the feelings 1184 01:49:29,260 --> 01:49:33,160 be handed to someone like Mitsuru once the recipes are given to him? 1185 01:49:35,100 --> 01:49:38,500 Then how about... Then how about this? 1186 01:49:39,070 --> 01:49:42,500 Let him find the recipes himself. 1187 01:49:45,270 --> 01:49:48,330 It's just that the feelings won't be conveyed just by showing the recipes. 1188 01:49:49,110 --> 01:49:53,010 You will surely accept it if it's a request for a last dish. 1189 01:49:54,620 --> 01:49:56,520 So all of you knew. 1190 01:49:57,620 --> 01:50:00,850 Yeah, everyone knew. 1191 01:50:12,961 --> 01:50:17,841 [ Suzuran Garden ] 1192 01:50:22,640 --> 01:50:25,550 It's been 20 years since you came here, huh? 1193 01:50:28,580 --> 01:50:29,710 Mitsuru. 1194 01:50:30,790 --> 01:50:32,050 Long time no see. 1195 01:50:33,890 --> 01:50:34,720 Kana? 1196 01:50:35,320 --> 01:50:37,720 Kana is now succeeding this place. 1197 01:50:38,390 --> 01:50:40,380 Yeah, let's go. 1198 01:51:09,290 --> 01:51:13,450 Here. The director wanted to give this to you. 1199 01:51:23,573 --> 01:51:26,159 [ To Mitsuru ] 1200 01:51:38,390 --> 01:51:39,610 Mitsuru. 1201 01:51:40,460 --> 01:51:44,290 I have to tell you something no matter what. 1202 01:51:45,560 --> 01:51:48,620 You closed your heart when you first came here. 1203 01:51:48,900 --> 01:51:53,030 It took years for you to talk to me. 1204 01:51:53,230 --> 01:51:54,290 Mitsuru. 1205 01:51:55,070 --> 01:51:57,970 Stop being alone and play with everyone. 1206 01:51:58,910 --> 01:52:00,970 You won't be able to live alone, you know. 1207 01:52:04,410 --> 01:52:06,510 Why a chef? 1208 01:52:06,750 --> 01:52:09,220 You won't be able to make a living like that! 1209 01:52:10,420 --> 01:52:15,650 I didn't want you to be a chef. 1210 01:52:17,260 --> 01:52:20,490 It's because I was thinking of protecting you 1211 01:52:20,600 --> 01:52:23,160 to a binding spell of some recipes. 1212 01:52:24,370 --> 01:52:26,990 It's because of those recipes that 1213 01:52:28,100 --> 01:52:30,000 Ms Chizu and Mr Naotaro died. 1214 01:52:30,440 --> 01:52:33,000 That Sachi became alone. 1215 01:52:35,180 --> 01:52:37,740 Those are recipes that would bring misfortune to people. 1216 01:52:37,880 --> 01:52:39,680 Those are cursed recipes! 1217 01:52:40,050 --> 01:52:42,850 I thought it's just like what my father said. 1218 01:52:43,050 --> 01:52:44,540 Furthermore, those recipes 1219 01:52:45,290 --> 01:52:48,920 took away the life of your mother, Sachi. 1220 01:52:49,290 --> 01:52:52,520 Mommy! 1221 01:52:56,630 --> 01:52:59,400 If only these recipes don't exist... 1222 01:52:59,530 --> 01:53:01,370 If only these recipes... 1223 01:53:04,640 --> 01:53:10,200 But in the end, you still chose to be a chef. 1224 01:53:13,310 --> 01:53:19,720 But you now need these recipes. 1225 01:53:20,820 --> 01:53:25,230 These recipes filled with Naotaro and everyone's feelings 1226 01:53:25,990 --> 01:53:28,220 will surely save you. 1227 01:53:33,330 --> 01:53:36,390 I won't live long. 1228 01:53:39,070 --> 01:53:42,910 I want to see you. I want to see you once more. 1229 01:53:43,280 --> 01:53:46,580 I have to give this to you no matter what. 1230 01:53:46,680 --> 01:53:48,410 This recipe. 1231 01:53:49,280 --> 01:53:53,740 So that I would be able to tell you that you are not alone. 1232 01:53:55,620 --> 01:53:57,110 Here, Director. 1233 01:54:00,860 --> 01:54:02,420 Such a nostalgic taste. 1234 01:54:04,930 --> 01:54:09,270 I also have a memorable dish. 1235 01:54:10,210 --> 01:54:12,110 Then why don't we ask Mitsuru to make it. 1236 01:54:14,010 --> 01:54:15,980 - Indeed. - Yes. 1237 01:54:18,710 --> 01:54:22,440 Take care of Mitsuru. 1238 01:54:24,650 --> 01:54:27,950 Yes. I understand. 1239 01:54:32,230 --> 01:54:33,630 Director, be careful! 1240 01:54:34,560 --> 01:54:35,490 Ah... 1241 01:54:39,170 --> 01:54:40,130 Director... 1242 01:54:41,740 --> 01:54:43,970 Director... Director! 1243 01:55:04,260 --> 01:55:05,490 You know, 1244 01:55:08,260 --> 01:55:10,390 I wasn't able to do anything... 1245 01:56:38,950 --> 01:56:42,620 Be sure to look at the last page. 1246 01:56:43,830 --> 01:56:49,620 The last page of the recipes made just to carve its name to the world. 1247 01:57:04,180 --> 01:57:05,770 You know, Mitsuru. 1248 01:57:05,880 --> 01:57:08,370 This is my memorable dish. 1249 01:57:46,190 --> 01:57:47,520 Hey, Mitsuru. 1250 01:57:49,890 --> 01:57:51,760 What's precious for us 1251 01:57:53,060 --> 01:57:55,590 was near us all along... 1252 01:58:05,210 --> 01:58:08,940 Okay guys, the fried rice is done. 1253 01:58:13,450 --> 01:58:14,540 Pass the plates. 1254 01:58:14,680 --> 01:58:16,240 Next would be fried chicken tenders. 1255 01:58:16,750 --> 01:58:18,120 Be sure to eat a lot. 1256 01:59:04,100 --> 01:59:05,430 It's delicious. 1257 01:59:13,140 --> 01:59:14,340 Delicious... 1258 02:00:20,810 --> 02:00:21,740 How is this? 1259 02:00:21,980 --> 02:00:23,310 Okay. 1260 02:00:29,680 --> 02:00:30,580 It's good. Okay. 1261 02:00:30,890 --> 02:00:32,680 - Mitsuru. - Okay. 1262 02:00:38,560 --> 02:00:39,580 - Okay. - Got it. 1263 02:01:28,302 --> 02:01:38,354 [ The Last Recipe: Memory of Qilin's Tongue ] 1264 02:01:39,688 --> 02:01:47,655 [ Naotaro Yamagata's Pacific Bluefin Tuna Invitation of Qilin's Tongue ] 1265 02:01:49,782 --> 02:01:56,664 [ Mitsuru Sasaki's Matsusaka Beef Dashi Jelly Dragon Fire Pot - 2002 ] 1266 02:01:57,748 --> 02:02:04,547 [ Naotaro Yamagata's Spring Rolled Sweetfish ] 1267 02:02:06,882 --> 02:02:13,681 [ Mitsuru Sasaki's Sweetfish Crystal ] 1268 02:02:14,765 --> 02:02:23,148 [ Naotaro Yamagata's Black and White Labyrinth Peacock Meat Drama Dressing ] 1269 02:02:25,317 --> 02:02:32,199 [ Mitsuru Sasaki's White and Black Coconut Corn in Galaxy ] 1270 02:02:33,450 --> 02:02:40,207 [ Naotaro Yamagata's Double Consomme of a Chinese Soft-Shell Turtle ] 1271 02:02:42,334 --> 02:02:53,679 [ Mitsuru Sasaki's Miso soup Chinese Soft-Shell Turtle and Mint Magical Pot ] 1272 02:02:54,805 --> 02:03:01,687 [ Naotaro Yamagata's Honeyed Harmony of Five Races Dumplings ] 1273 02:03:03,814 --> 02:03:10,696 [ Mitsuru Sasaki's 5 Star Sweets from the Lab ] 1274 02:03:10,900 --> 02:05:34,960 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 1275 02:05:34,960 --> 02:05:40,880 This is FREE English subtitle from SkewedS Translations. Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/ Timed & translated by - Ais Special thanks - Draiken Beta version release post & notes - https://pastebin.com/kbTkpEVU 87399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.