All language subtitles for Impulse - 01x08 - Awakening.RED.WEB-DL-NTb.Spanish (Latin America).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,972 --> 00:00:04,420 PROGRAMA NO APTO PARA TODO PÚBLICO, INCLUYE ESCENAS DE VIOLENCIA SEXUAL. 2 00:00:04,421 --> 00:00:05,966 SE RECOMIENDA DISCRECIÓN. 3 00:01:41,400 --> 00:01:43,318 ¿Qué haces? 4 00:01:47,576 --> 00:01:49,487 Te debes estar congelando. 5 00:01:58,507 --> 00:01:59,561 Ten. 6 00:02:00,308 --> 00:02:02,144 Deberías cubrirte. 7 00:02:09,211 --> 00:02:11,666 No querrás que nadie tenga una idea equivocada. 8 00:02:15,793 --> 00:02:17,448 Sí, tienes razón. 9 00:02:20,366 --> 00:02:21,989 Déjame ayudarte. 10 00:02:34,348 --> 00:02:35,427 Ven. 11 00:02:36,201 --> 00:02:37,217 Ven. 12 00:02:54,830 --> 00:02:56,376 Ven, sube. 13 00:02:59,768 --> 00:03:02,698 - No… No creo que deba… - Sube a la maldita camioneta. 14 00:03:21,878 --> 00:03:23,471 Quizás deba irme. 15 00:03:24,086 --> 00:03:25,435 ¿Ir adónde? 16 00:03:27,931 --> 00:03:29,874 No, hablo en serio. 17 00:03:30,756 --> 00:03:33,584 Zach, déjame. Por favor, no. 18 00:03:33,585 --> 00:03:34,847 - ¡Detente! - Déjame. 19 00:03:34,848 --> 00:03:36,734 Solo cálmate, ¿sí? 20 00:03:36,921 --> 00:03:38,671 ¡Déjala! ¡Detente! 21 00:03:38,991 --> 00:03:40,650 No, no, no. 22 00:03:40,651 --> 00:03:42,682 - Por favor, detente, por favor. - ¡Vamos! 23 00:03:42,683 --> 00:03:44,349 - ¡Jenna, Jenna! - ¡No! 24 00:03:44,350 --> 00:03:45,859 - ¡Jenna! - ¡Por favor! 25 00:03:45,860 --> 00:03:48,164 Clay, por favor, ayúdame. La lastima. Por favor. 26 00:03:48,165 --> 00:03:50,551 Jenna, solo quiero que te sientas bien. 27 00:03:50,552 --> 00:03:52,258 ¡Clay, abre la camioneta! 28 00:03:52,259 --> 00:03:53,054 Cálmate. 29 00:03:53,055 --> 00:03:55,200 ¡Abre la maldita camioneta! 30 00:03:56,088 --> 00:03:58,537 ¡Jenna! ¡Jenna, estoy aquí! 31 00:04:00,186 --> 00:04:01,368 Corre. 32 00:04:03,501 --> 00:04:05,355 ¡Corre, Henry! ¡Corre! 33 00:04:05,709 --> 00:04:07,034 Henry. 34 00:04:09,609 --> 00:04:10,807 ¡Henry! 35 00:04:14,549 --> 00:04:15,534 ¡Henry! 36 00:04:15,535 --> 00:04:16,689 ¡Henry! 37 00:04:17,040 --> 00:04:17,749 Aún en crisis. 38 00:04:17,750 --> 00:04:20,047 Con historial. Convulsión de más de diez minutos. 39 00:04:20,048 --> 00:04:21,270 Apliquen 2 cc de Ativan. 40 00:04:21,271 --> 00:04:23,816 Tensión arterial bajando a 99/52. 41 00:04:23,817 --> 00:04:25,176 Cariño, estoy aquí. 42 00:04:25,177 --> 00:04:26,562 ¡Vamos, vamos! 43 00:04:27,146 --> 00:04:28,775 Por favor, debe esperar aquí. 44 00:04:28,776 --> 00:04:29,871 Pero… 45 00:04:29,872 --> 00:04:31,134 Pero yo… 46 00:04:59,903 --> 00:05:01,674 Qué noche tan espantosa. 47 00:05:01,675 --> 00:05:04,103 Ayuda a tu hermano con la cama, ¿sí? 48 00:05:13,807 --> 00:05:14,889 Lucas. 49 00:05:15,500 --> 00:05:16,516 No. 50 00:05:19,185 --> 00:05:21,631 Llamaremos a Cleo y Thomas en la mañana, ¿sí? 51 00:05:21,632 --> 00:05:25,027 No hay nada que hacer ahora. Solo ayuda a tu hermano, ¿sí? 52 00:05:25,028 --> 00:05:28,011 - ¿Por qué no lo ayudas tú? - ¿Por qué no dejas de joder? 53 00:05:28,012 --> 00:05:29,835 Tenemos un tremendo día mañana. 54 00:05:29,836 --> 00:05:31,632 No, debemos cancelarlo. 55 00:05:32,062 --> 00:05:33,515 El encuentro. 56 00:05:34,516 --> 00:05:36,556 Amos Miller no hirió a Clay. 57 00:05:37,204 --> 00:05:38,614 Henry mintió en todo esto. 58 00:05:38,615 --> 00:05:41,018 - ¿Otra vez esto? - Me contó esta noche arriba. 59 00:05:41,019 --> 00:05:43,664 ¿Qué dices? ¿Por qué diría eso? ¿Por qué mentiría? 60 00:05:43,665 --> 00:05:46,857 ¿Por qué no le preguntas? Pregúntale sobre la noche del accidente. 61 00:05:46,858 --> 00:05:48,535 - ¿De qué habla? - No sé. 62 00:05:48,536 --> 00:05:50,344 - Al demonio con que eso. - Ya, basta. 63 00:05:50,345 --> 00:05:52,895 - Henry vino acá y dijo que Clay… - Lucas, ¡no! 64 00:05:52,896 --> 00:05:54,528 ¿Por qué tenemos una ventana rota? 65 00:05:54,529 --> 00:05:56,974 - ¡Cállate! - ¡La lastimaste! ¡Trataste de violarla! 66 00:05:56,975 --> 00:05:58,721 ¡Jódete, Lucas! 67 00:05:59,079 --> 00:05:59,795 ¿Qué? 68 00:05:59,796 --> 00:06:02,575 Jamás lo haría. Papá, jamás. Traté de decirle a Lucas. 69 00:06:02,576 --> 00:06:04,287 - Henry miente. - Yo le creo. 70 00:06:04,288 --> 00:06:07,398 ¡Eres mi hermano! ¿Cómo le crees a esa puta más que a mí? 71 00:06:07,399 --> 00:06:09,054 No hay razón para que… 72 00:06:09,055 --> 00:06:11,616 No te comportes como la víctima. Me tienes enfermo. 73 00:06:11,617 --> 00:06:14,097 - Actúas como si fueras intocable. - Lucas. 74 00:06:14,098 --> 00:06:18,155 Estoy harto de limpiar tu mierda. ¡Harto de limpiar la mierda de todos! 75 00:06:18,156 --> 00:06:20,167 Basta. Estás cansado. Todos lo estamos. 76 00:06:20,168 --> 00:06:22,013 No, me dijiste lo que debía hacer. 77 00:06:22,014 --> 00:06:25,366 Dijiste: "Lucas, cuida esta familia. Haz lo que debas, por tu hermano". 78 00:06:25,367 --> 00:06:26,619 Papá, ¿de qué habla? 79 00:06:26,620 --> 00:06:28,445 Pero estás equivocado. No debí hacerlo. 80 00:06:28,446 --> 00:06:30,205 ¡No debí escuchar una sola palabra 81 00:06:30,206 --> 00:06:31,772 - …de lo que me dijiste! - ¡Basta! 82 00:06:31,773 --> 00:06:35,252 ¡Nada de eso pasó! ¡Lo que dijiste, nada pasó! 83 00:06:37,675 --> 00:06:41,196 Cálmate y escúchame. Escúchame. 84 00:06:41,197 --> 00:06:43,479 Papá, no tendría que haberlo hecho. 85 00:06:44,651 --> 00:06:45,871 Ve a tu habitación. 86 00:06:45,872 --> 00:06:47,355 - Papá. - ¡Ahora! 87 00:06:58,740 --> 00:07:00,559 Lo que hiciste estuvo bien. 88 00:07:00,815 --> 00:07:02,864 Así es, fue lo correcto. 89 00:07:03,192 --> 00:07:05,512 ¿Bien? Ahora olvídate de esto. 90 00:07:06,220 --> 00:07:08,455 Dejas que esta chica se meta en tu cabeza. 91 00:07:08,456 --> 00:07:11,795 No necesitas eso ahora. No necesitamos eso ahora. 92 00:07:12,920 --> 00:07:17,086 Anda a descansar y hablamos de esto en la mañana, ¿sí? 93 00:07:34,682 --> 00:07:38,381 Henrietta experimenta una especie de epilepsia sin convulsión. 94 00:07:38,382 --> 00:07:41,318 Es diferente de las que ha tenido y… 95 00:07:41,319 --> 00:07:44,054 Francamente, es diferente de todas las que he visto antes. 96 00:07:44,055 --> 00:07:45,272 ¿Y qué significa eso? 97 00:07:45,273 --> 00:07:48,044 La mayoría de los que experimentan episodios no convulsivos 98 00:07:48,045 --> 00:07:51,623 lo hacen despiertos, y ni saben que está ocurriendo. 99 00:07:51,624 --> 00:07:56,330 Pero, obviamente, Henrietta lleva inconsciente muchas horas. 100 00:07:56,711 --> 00:08:00,009 Eso ya es una anomalía médica. 101 00:08:01,130 --> 00:08:05,515 La buena noticia es que está estable y no hay signos de daño cerebral. 102 00:08:05,516 --> 00:08:07,645 Sí, una buena noticia. 103 00:08:07,646 --> 00:08:10,950 Bien, ¿qué hacemos ahora? ¿Qué harán ustedes? 104 00:08:11,048 --> 00:08:12,898 Seguiremos monitoréandola. 105 00:08:12,899 --> 00:08:16,801 ¿Va a despertar? Despertará, ¿cierto? 106 00:08:18,266 --> 00:08:20,736 Es nuestro deseo sincero, sí. 107 00:08:20,737 --> 00:08:22,715 ¿Cuánto tiempo puede estar así antes de…? 108 00:08:22,716 --> 00:08:25,809 En este momento queremos hacer las cosas paso a paso. 109 00:08:25,810 --> 00:08:27,403 Seguiremos con las pruebas 110 00:08:27,404 --> 00:08:29,717 y nos aseguramos que tenga todo lo que necesita, 111 00:08:29,718 --> 00:08:33,168 pero mientras más tiempo permanezca así, mayor es el riesgo. 112 00:08:45,464 --> 00:08:46,261 Mamá. 113 00:08:46,262 --> 00:08:48,720 - Hola, cariño. ¿Tienes hambre? - No. Mamá, escucha. 114 00:08:48,721 --> 00:08:50,777 Necesito que vengas conmigo, ¿sí? 115 00:08:50,778 --> 00:08:53,394 Jenna nos necesita. Fue atacada. Necesita nuestra ayuda. 116 00:08:53,395 --> 00:08:58,409 Lo siento, corazón, debo quedarme. Cenaremos juntos como una familia. 117 00:08:58,410 --> 00:09:00,307 Mamá, Jenna nos necesita. 118 00:09:00,308 --> 00:09:02,280 Steve nos hace lasaña. 119 00:09:02,480 --> 00:09:05,408 Bordes crujientes, como te gusta. 120 00:09:05,678 --> 00:09:07,464 ¿No es el mejor? 121 00:09:08,374 --> 00:09:09,745 ¿Qué demonios? 122 00:09:10,388 --> 00:09:12,090 No frente al más grande. 123 00:09:12,091 --> 00:09:14,370 ¿No es adorable estar aquí? 124 00:09:16,754 --> 00:09:17,871 ¿Phil? 125 00:09:19,311 --> 00:09:21,921 Mamá, no entiendo. ¿Qué ocurre? 126 00:09:21,922 --> 00:09:24,038 ¿Henry? ¿Hola? 127 00:09:24,866 --> 00:09:27,992 - Tráeme otra cerveza, ¿sí? - Te traeré una. 128 00:09:28,322 --> 00:09:29,650 Mamá. 129 00:09:30,831 --> 00:09:33,667 Me prometiste que terminaste con este idiota. 130 00:09:33,668 --> 00:09:36,235 Lo sé, pero dale otra oportunidad, por mí. 131 00:09:36,236 --> 00:09:37,314 No. 132 00:09:37,524 --> 00:09:40,176 Necesito que termines esta mierda de inmediato. 133 00:09:40,177 --> 00:09:42,980 No es justo. Te necesito. 134 00:09:43,051 --> 00:09:47,198 No seas tan cruel con tu madre. Hace lo mejor que puede. 135 00:09:49,583 --> 00:09:50,758 Thomas. 136 00:09:50,759 --> 00:09:52,680 ¡Thomas! ¡Thomas! ¿Me oyes? 137 00:09:52,681 --> 00:09:54,982 Jenna está en problemas. Nos necesita. 138 00:09:54,983 --> 00:09:56,677 Zach trata de… 139 00:09:57,326 --> 00:09:59,376 Creo que la violará… 140 00:10:00,107 --> 00:10:02,226 - No puedo. - ¡Es tu hija! 141 00:10:02,227 --> 00:10:04,715 Sí, pero debo quedarme con tu mamá. 142 00:10:04,716 --> 00:10:06,514 Me abandonará pronto. 143 00:10:07,813 --> 00:10:08,857 Familia. 144 00:10:09,418 --> 00:10:10,884 Traje vino. 145 00:10:16,110 --> 00:10:18,254 Qué dulce de tu parte, Bill. 146 00:10:18,923 --> 00:10:21,027 Yo… no… 147 00:10:21,177 --> 00:10:23,234 ¿Por qué no subes a tu habitación 148 00:10:23,235 --> 00:10:25,264 para que tu mamá y yo tengamos privacidad? 149 00:10:25,265 --> 00:10:29,684 Sí, corazón, escucha a Bill. Siempre te quedas allí de todas formas. 150 00:10:42,081 --> 00:10:43,156 Hola. 151 00:10:44,615 --> 00:10:45,506 Tú eres… 152 00:10:45,507 --> 00:10:46,610 Tú. 153 00:10:48,669 --> 00:10:50,194 ¿Qué estás…? 154 00:10:51,325 --> 00:10:52,450 Sal de mi cama. 155 00:10:52,451 --> 00:10:54,434 Es mi cama también. 156 00:10:59,611 --> 00:11:02,853 ¿Oyes eso? Es cerca. 157 00:11:03,207 --> 00:11:04,120 ¿Qué es? 158 00:11:04,121 --> 00:11:07,036 Un monstruo. Debo esconderme. 159 00:11:10,859 --> 00:11:11,989 ¡Espera! 160 00:11:21,659 --> 00:11:23,154 ¿Qué demonios? 161 00:12:02,635 --> 00:12:03,772 ¿Hola? 162 00:12:04,912 --> 00:12:06,069 Hola. 163 00:12:44,317 --> 00:12:45,919 ¿Descansaste? 164 00:12:47,604 --> 00:12:48,896 Un poco. 165 00:12:51,248 --> 00:12:54,002 La familia no debe hablarle a la familia de ese modo. 166 00:12:54,519 --> 00:12:57,777 - Dícelo a Lucas. - Pues te lo digo a ti ahora. 167 00:13:00,426 --> 00:13:01,395 Oye… 168 00:13:09,650 --> 00:13:11,988 Ustedes son todo lo que tengo. 169 00:13:15,102 --> 00:13:17,807 Esta no es la vida que quería para ti. 170 00:13:18,615 --> 00:13:21,398 Sé que no era la vida que querías para ti 171 00:13:22,743 --> 00:13:24,574 y me concierne. 172 00:13:26,875 --> 00:13:28,850 Es mi culpa, ¿entiendes? 173 00:13:30,696 --> 00:13:32,165 Lo siento, hijo. 174 00:13:33,359 --> 00:13:35,306 Lo siento mucho. 175 00:13:41,672 --> 00:13:43,350 ¿Por qué dices eso? 176 00:13:46,099 --> 00:13:48,865 Porque un hombre debe reconocer sus errores. 177 00:13:50,774 --> 00:13:55,114 Y aunque no pase nada, te comerá por dentro si no lo haces. 178 00:13:55,418 --> 00:13:59,032 Es de las cosas que entiendes cuando te haces mayor. 179 00:14:00,106 --> 00:14:04,144 Mi padre lo decía todo el tiempo, pero era muy testarudo para escucharlo. 180 00:14:06,784 --> 00:14:09,567 Espero que no pase lo mismo contigo. 181 00:14:18,559 --> 00:14:22,055 Necesito saber qué pasó esa noche entre tú y Henrietta. 182 00:14:22,056 --> 00:14:23,824 Papá, ya te dije. 183 00:14:24,985 --> 00:14:28,341 Clay, esto es solo entre tú y yo, ¿sí? 184 00:14:29,567 --> 00:14:32,566 No recuerdo. No recuerdo mucho. 185 00:14:41,575 --> 00:14:44,446 Estábamos besándonos y… 186 00:14:45,745 --> 00:14:46,991 creo… 187 00:14:49,981 --> 00:14:51,661 O sea, ella quería. 188 00:14:52,860 --> 00:14:54,375 Sé que quería. 189 00:14:54,886 --> 00:14:56,930 Sé cuando una chica… 190 00:14:57,533 --> 00:14:58,974 ¿Comprendes? 191 00:15:02,350 --> 00:15:03,879 Pensé que ella quería. 192 00:15:03,880 --> 00:15:05,108 ¿Pensaste que quería? 193 00:15:05,109 --> 00:15:07,625 Sí, parecía estar de acuerdo. 194 00:15:08,816 --> 00:15:10,846 ¿Hay posibilidad de que no quería? 195 00:15:12,554 --> 00:15:15,536 ¿Cómo voy a saber lo que pasa por la cabeza de otro? 196 00:15:15,537 --> 00:15:18,066 ¿Se opuso? ¿Dijo que no? 197 00:15:30,456 --> 00:15:31,744 No sé. 198 00:15:36,042 --> 00:15:37,676 Ya no lo sé. 199 00:15:39,859 --> 00:15:41,945 Tal vez trató de decir que no. 200 00:16:05,514 --> 00:16:06,732 Bien. 201 00:16:14,947 --> 00:16:17,182 Cometiste un error, solo fue eso. 202 00:16:23,139 --> 00:16:24,056 Oye… 203 00:16:25,878 --> 00:16:28,733 Esto se queda aquí, ¿entiendes? 204 00:16:29,245 --> 00:16:33,024 Lo que me acabas de decir, no se lo digas a nadie más. 205 00:16:35,455 --> 00:16:38,096 - ¿Y Lucas? - Hablaré con él. 206 00:16:41,432 --> 00:16:44,778 Solo fue un error que cometiste. 207 00:16:44,989 --> 00:16:47,816 Hijo, no tiene que definirte. 208 00:16:50,822 --> 00:16:52,413 Me encargaré. 209 00:16:52,792 --> 00:16:56,339 Haré todo lo posible por protegerte, ¿sí? 210 00:17:00,433 --> 00:17:01,895 Te lo dije. 211 00:17:04,585 --> 00:17:06,583 Ustedes son todo para mí. 212 00:17:33,941 --> 00:17:35,091 Señora. 213 00:17:35,843 --> 00:17:37,150 Perdón. 214 00:17:52,827 --> 00:17:54,086 Perdón. 215 00:18:02,096 --> 00:18:07,129 Puedo traerte una botella de agua. Hay una máquina en la entrada. 216 00:18:07,640 --> 00:18:09,501 Un cigarrillo estaría mejor. 217 00:18:11,123 --> 00:18:12,372 Pero gracias. 218 00:18:17,324 --> 00:18:20,505 Cuando estaba embarazada de ella, pensé… 219 00:18:21,805 --> 00:18:25,914 "Esta niña me cambiará la vida", pero no tenía idea de cuánto. 220 00:18:27,787 --> 00:18:32,267 Siempre fue una bravucona, desde el comienzo. 221 00:18:33,240 --> 00:18:36,731 Nunca hizo nada fácil. 222 00:18:37,797 --> 00:18:40,095 Pero la amé por eso. 223 00:18:40,512 --> 00:18:42,941 Nunca pude decirle eso, claro. 224 00:18:44,428 --> 00:18:45,816 Pero… 225 00:18:46,298 --> 00:18:48,489 estoy muy orgullosa de ella 226 00:18:48,490 --> 00:18:49,825 por ser… 227 00:18:51,575 --> 00:18:54,568 Es tan testaruda, testaruda a más no poder. 228 00:18:54,569 --> 00:18:58,556 Pero es lo que la hace una mujer interesante y poderosa. 229 00:19:00,901 --> 00:19:06,070 No… no imaginé que había tanto que no yo no sabía. 230 00:19:09,199 --> 00:19:13,481 La conozco, y sabía que algo no estaba bien. 231 00:19:15,571 --> 00:19:18,520 La presioné demasiado. 232 00:19:19,592 --> 00:19:20,932 Yo solo… 233 00:19:22,537 --> 00:19:25,260 quería que se alegrara por mí. 234 00:19:25,352 --> 00:19:30,894 Y todo lo que hizo o dijo, lo que debí preguntar, lo dejé pasar. 235 00:19:32,915 --> 00:19:38,260 Pero tenía que haberme esforzado. Ella intentó decírmelo, ¿sabes? 236 00:19:39,936 --> 00:19:41,927 Y no escuché. 237 00:19:47,249 --> 00:19:49,213 ¿Ella te contó de Clay? 238 00:19:51,701 --> 00:19:52,804 No… 239 00:19:52,805 --> 00:19:54,199 No sé qué… 240 00:19:54,200 --> 00:19:56,669 Me dijo justo antes de esto. 241 00:19:57,515 --> 00:19:59,394 Me dijo que la lastimó. 242 00:20:00,423 --> 00:20:02,288 ¿Sabes de qué hablo? 243 00:20:04,186 --> 00:20:06,791 Jenna, si sabes algo, por favor… 244 00:20:07,746 --> 00:20:09,781 Necesito que me lo digas. 245 00:20:11,305 --> 00:20:13,276 No… No sé mucho. 246 00:20:14,272 --> 00:20:17,942 Yo estaba en casa cuando ella regresó. 247 00:20:17,943 --> 00:20:20,283 De otra forma, nunca me hubiera contado nada. 248 00:20:20,284 --> 00:20:21,987 ¿Cuando regresó de dónde? 249 00:20:22,315 --> 00:20:24,614 Fue la noche del accidente de Clay. 250 00:20:24,615 --> 00:20:29,578 Estaba molesta. Es difícil saber cuándo Henry está molesta… 251 00:20:31,317 --> 00:20:33,043 ¿Te contó lo que ocurrió? 252 00:20:34,038 --> 00:20:35,567 No, no completamente. 253 00:20:38,278 --> 00:20:39,302 ¿Él…? 254 00:20:40,296 --> 00:20:41,620 ¿La violó? 255 00:20:46,986 --> 00:20:48,723 Creo que trató. 256 00:20:52,299 --> 00:20:53,832 Dios mío. 257 00:20:54,651 --> 00:20:57,325 Lo siento. Traté de convencerla de que te lo dijera, 258 00:20:57,326 --> 00:20:59,731 pero sabes que Henry… 259 00:21:01,067 --> 00:21:02,413 … es Henry. 260 00:21:04,018 --> 00:21:07,807 Pero creo que pasó algo con el papá de Clay después. 261 00:21:08,936 --> 00:21:10,924 ¿Con Bill? ¿A qué te refieres? 262 00:21:11,259 --> 00:21:13,332 Sé que le tiene miedo. 263 00:21:13,652 --> 00:21:14,661 ¿Por qué? 264 00:21:14,662 --> 00:21:18,689 No lo dijo, pero es así con todos ellos. 265 00:21:19,803 --> 00:21:22,483 Henry le tiene miedo a todos los Boone. 266 00:21:32,357 --> 00:21:33,596 ¿Hola? 267 00:21:44,089 --> 00:21:45,437 ¿Por qué lo hiciste? 268 00:21:46,123 --> 00:21:47,492 No hizo nada malo. 269 00:21:47,722 --> 00:21:48,751 No lo hice. 270 00:21:48,832 --> 00:21:50,152 Lo mataste. 271 00:21:52,580 --> 00:21:53,884 Lo mataste. 272 00:21:54,482 --> 00:21:55,856 Es tu culpa. 273 00:22:01,749 --> 00:22:03,487 Mierda. ¡Maldición! 274 00:22:13,119 --> 00:22:13,844 Bien. 275 00:22:13,845 --> 00:22:14,823 Espera. 276 00:22:14,824 --> 00:22:17,790 Espera un segundo. Me cansé. 277 00:22:20,286 --> 00:22:21,786 - ¿Townes? - Hola. 278 00:22:22,185 --> 00:22:24,168 Cristo, me asustaste. 279 00:22:24,169 --> 00:22:27,785 Mis lentes son muy grandes para usarlas con esto… 280 00:22:28,638 --> 00:22:29,997 Pesa mucho. 281 00:22:30,147 --> 00:22:31,905 Sí. ¿Por qué usas eso? 282 00:22:32,056 --> 00:22:33,478 Es mi disfraz. 283 00:22:33,548 --> 00:22:35,308 Deberías pensar en conseguir uno. 284 00:22:35,309 --> 00:22:38,481 Todos los superhéroes necesitan esconder su identidad. 285 00:22:38,482 --> 00:22:39,948 No soy un… 286 00:22:41,769 --> 00:22:43,634 No soy una superheroína. 287 00:22:45,715 --> 00:22:47,741 Necesito tu ayuda con algo. 288 00:22:49,046 --> 00:22:51,136 ¿Como un amigo? 289 00:22:52,030 --> 00:22:53,671 Sí, claro. 290 00:22:54,576 --> 00:22:56,768 ¿Viste una niñita por aquí? 291 00:22:57,563 --> 00:22:59,137 ¿A qué te refieres? 292 00:23:00,076 --> 00:23:01,366 No sé. 293 00:23:01,724 --> 00:23:04,932 Estaba en mi habitación y, luego, desapareció… 294 00:23:05,021 --> 00:23:09,191 Dijo que había un monstruo, y creo que trata de lastimarla. 295 00:23:11,034 --> 00:23:15,278 Y estoy segura de que ella soy yo cuando era pequeña. 296 00:23:15,584 --> 00:23:17,823 Creo que debo protegerla. 297 00:23:18,721 --> 00:23:20,292 ¿Por qué sonríes? 298 00:23:21,334 --> 00:23:23,640 Porque este es tu viaje al heroísmo. 299 00:23:23,641 --> 00:23:25,451 Rescatar a la niñita. 300 00:23:25,452 --> 00:23:28,683 ¿No lo ves? Por eso estás aquí. 301 00:23:30,512 --> 00:23:32,182 Necesitas esto. 302 00:23:36,059 --> 00:23:37,687 Vamos, tómalo. 303 00:23:49,326 --> 00:23:50,701 Vamos. 304 00:24:09,644 --> 00:24:10,644 Vamos. 305 00:24:29,596 --> 00:24:31,541 Creí que ya habíamos terminado. 306 00:24:32,009 --> 00:24:34,146 Tengo suficientes problemas. 307 00:24:34,397 --> 00:24:38,866 Jeremiah Miller y los Boone estarán hoy en el concesionario. 308 00:24:39,263 --> 00:24:41,400 Puede ser un intercambio. 309 00:24:44,178 --> 00:24:45,785 ¿Cómo lo sabe? 310 00:24:48,279 --> 00:24:49,961 Tengo una fuente. 311 00:24:51,561 --> 00:24:52,675 Bien. 312 00:24:54,625 --> 00:24:57,386 ¿En serio? ¿Es todo lo que me dará? 313 00:24:57,387 --> 00:25:00,016 Es un chance para arrestar a los menonitas y a los Boone 314 00:25:00,017 --> 00:25:01,748 en suelo estadounidense. 315 00:25:02,037 --> 00:25:03,726 Parece suficiente. 316 00:25:03,727 --> 00:25:06,422 No confío en regalos perfectamente envueltos. 317 00:25:07,355 --> 00:25:09,046 Siempre hay una trampa. 318 00:25:10,327 --> 00:25:13,923 Tengo razones para creer que Lucas Boone mató a Amos Miller. 319 00:25:13,924 --> 00:25:16,817 Quiero asegurarme de que responda por sus acciones. 320 00:25:20,882 --> 00:25:22,826 Se arrepiente, ¿verdad? 321 00:25:23,785 --> 00:25:25,890 Defender a su compañero por disparar al niño. 322 00:25:25,891 --> 00:25:27,264 ¿Quién se cree que es? 323 00:25:27,265 --> 00:25:28,875 Solo pregunto. 324 00:25:30,068 --> 00:25:32,729 - No vi lo que ocurrió. - Sí, pero lo sabe. 325 00:25:33,230 --> 00:25:36,864 Policía blanco, niño negro, desarmado. Tres tiros en la espalda. 326 00:25:36,865 --> 00:25:37,964 No es ciencia espacial. 327 00:25:37,965 --> 00:25:40,277 Esto no tiene que ver con eso. 328 00:25:40,278 --> 00:25:41,866 No la juzgo. 329 00:25:48,828 --> 00:25:52,987 Si atrapamos al nuestro, estará más cerca de atrapar al suyo, 330 00:25:52,988 --> 00:25:54,706 pero sabe cómo es esto. 331 00:25:54,707 --> 00:25:58,339 Si quiere a Lucas Boone, construya el caso. 332 00:26:01,498 --> 00:26:03,072 Estamos en contacto. 333 00:26:11,132 --> 00:26:12,340 Imbécil. 334 00:26:25,182 --> 00:26:28,472 Señor, acudimos a ti en tiempos de crisis. 335 00:26:29,486 --> 00:26:33,567 Te pedimos que nos protejas y laves nuestros pecados. 336 00:26:34,704 --> 00:26:36,633 Concédenos la fuerza 337 00:26:36,634 --> 00:26:40,243 para encarar al enemigo con compasión y comprensión. 338 00:26:40,875 --> 00:26:44,343 Sé nuestro escudo contra la maldad. 339 00:26:45,125 --> 00:26:47,764 Por tu justicia divina, oramos. 340 00:26:48,595 --> 00:26:49,701 Amén. 341 00:26:50,011 --> 00:26:51,130 Amén. 342 00:27:10,669 --> 00:27:13,631 Si quieres paz, prepárate para la guerra. 343 00:27:15,246 --> 00:27:17,971 Seríamos tontos de andar a ciegas. 344 00:27:26,170 --> 00:27:27,571 Regresa a casa. 345 00:27:29,636 --> 00:27:30,980 Tú también. 346 00:28:11,731 --> 00:28:12,469 Townes. 347 00:28:12,470 --> 00:28:16,045 Acabo de ver a tu papá caminando afuera en el frío. 348 00:28:16,432 --> 00:28:21,045 Sí, no es muy afecto a los hospitales, por mi mamá y demás. 349 00:28:22,589 --> 00:28:24,259 ¿Debí traer marihuana? 350 00:28:24,260 --> 00:28:24,970 ¿Qué? 351 00:28:24,971 --> 00:28:27,441 Es cortés traer un regalo cuando alguien está enfermo 352 00:28:27,442 --> 00:28:30,463 y lo único que conozco que a Henry le gusta es la marihuana. 353 00:28:30,673 --> 00:28:32,250 Seguro está bien. 354 00:28:32,251 --> 00:28:35,702 Estuve pensando, ¿qué tal si está en un coma de poder? 355 00:28:41,140 --> 00:28:45,305 Un coma por el malfuncionamiento de sus poderes de teletransportación. 356 00:28:45,306 --> 00:28:48,749 No sé, pero creo que debemos decirles la verdad. 357 00:28:48,750 --> 00:28:50,126 ¿A quién? 358 00:28:50,848 --> 00:28:52,848 Cleo, mi papá, los doctores. 359 00:28:52,849 --> 00:28:55,396 ¿Y revelar los poderes de Henry? 360 00:28:55,673 --> 00:28:57,221 - No, definitivamente no. - Pero… 361 00:28:57,222 --> 00:28:59,829 No, es la regla número uno. No haremos eso. 362 00:28:59,830 --> 00:29:01,586 Ella está mal. Henry no… 363 00:29:01,587 --> 00:29:04,345 Jenna, no estás acostumbrada a que la gente te vea raro, 364 00:29:04,346 --> 00:29:05,827 pero lo harán. 365 00:29:06,384 --> 00:29:09,351 Nadie nos creerá y, si lo hacen, llamarán a los militares 366 00:29:09,352 --> 00:29:12,738 y encerrarán a Henry en una fortaleza y le harán pruebas como a una rata, 367 00:29:12,739 --> 00:29:15,095 como en El vuelo del navegante. 368 00:29:15,548 --> 00:29:16,576 No. 369 00:29:16,717 --> 00:29:20,410 Lo último que Henry necesita es una traición a su amistad. 370 00:29:21,017 --> 00:29:23,318 Nosotros podemos resolverlo. 371 00:29:25,537 --> 00:29:26,467 Bien. 372 00:29:31,508 --> 00:29:32,674 ¿Y su papá? 373 00:29:33,699 --> 00:29:36,785 Podemos buscarlo. Ella se teletransportó a esa casa. 374 00:29:36,786 --> 00:29:38,846 Y por lo que sabemos, la teletransportación… 375 00:29:38,847 --> 00:29:40,486 Puede ser genética. 376 00:29:41,622 --> 00:29:45,432 Puedo ver la cosas de Cleo en casa a ver qué encuentro. 377 00:30:00,453 --> 00:30:02,713 Tienes la manos muy secas. 378 00:30:09,505 --> 00:30:11,433 Les pondré loción. 379 00:30:34,441 --> 00:30:38,123 Perdón, ¿alguien puede venir? Algo sucede. 380 00:30:42,653 --> 00:30:44,105 Está subiendo el pulso. 381 00:30:44,106 --> 00:30:45,791 Corazón, lucha. 382 00:30:46,038 --> 00:30:47,290 Vamos. 383 00:30:47,291 --> 00:30:48,673 Lucha. 384 00:31:00,125 --> 00:31:02,214 Bien. Vamos. 385 00:31:02,496 --> 00:31:05,284 No puedo. Este es el umbral. 386 00:31:05,285 --> 00:31:07,215 - Debes cruzarlo sola. - Townes. 387 00:31:07,425 --> 00:31:11,272 - Dije que necesito tu ayuda, ¿por qué…? - Porque eres la heroína, Henry. 388 00:31:11,752 --> 00:31:14,896 Solo tú puedes salvar a la niñita del monstruo. 389 00:31:18,028 --> 00:31:19,762 ¿Y si no puedo? 390 00:31:35,617 --> 00:31:36,906 Tú. 391 00:31:38,963 --> 00:31:41,270 No la toques. 392 00:31:42,690 --> 00:31:44,776 Ella no hizo nada. 393 00:31:47,212 --> 00:31:48,788 ¿Estás segura? 394 00:31:49,742 --> 00:31:50,837 Detente. 395 00:31:53,721 --> 00:31:56,759 Por favor, por favor, déjala, por favor. 396 00:31:57,148 --> 00:31:59,485 No eres la única especial, Henry Coles. 397 00:32:09,547 --> 00:32:12,914 Está bien, todo está bien. No dejaré que te lastime. 398 00:32:24,321 --> 00:32:25,959 - ¿Qué sucede? - Busque al doctor. 399 00:32:25,960 --> 00:32:27,869 Henry, estoy aquí, estoy aquí. 400 00:32:27,870 --> 00:32:29,344 ¡Dios mío! ¡Mierda! 401 00:32:29,345 --> 00:32:31,658 - Vía aérea tensa. - 5 miligramos de midazolam. 402 00:32:31,659 --> 00:32:34,166 Retroceda. Por favor, retroceda. 403 00:32:34,724 --> 00:32:36,483 - Denle oxígeno. - Sí. 404 00:32:38,144 --> 00:32:39,902 - Perdí la vía. - Trato de alcanzarla. 405 00:32:39,903 --> 00:32:42,471 Henry, despierta. Por favor, despierta. 406 00:33:04,280 --> 00:33:05,126 ¡Henry! 407 00:33:05,127 --> 00:33:07,875 ¡Henry! ¡Henrietta! 408 00:33:08,410 --> 00:33:09,719 ¡Te atrapé! 409 00:33:10,328 --> 00:33:11,041 ¿Papá? 410 00:33:11,042 --> 00:33:12,985 ¡Te atraparé, jovencita! 411 00:33:12,986 --> 00:33:15,462 No puedes, eres muy lento. 412 00:33:15,463 --> 00:33:19,969 ¿Muy lento? Soy el pirata más rápido de todo el lugar. 413 00:33:22,737 --> 00:33:25,074 ¿Qué harás, chiquilla? 414 00:33:28,020 --> 00:33:29,366 Me diste. 415 00:33:29,416 --> 00:33:32,124 Me derribó la joven pirata Hank. 416 00:33:32,125 --> 00:33:35,133 La pirata más fuerte que he visto. 417 00:33:35,919 --> 00:33:37,877 ¡Despierta! ¡Despierta! 418 00:33:37,878 --> 00:33:40,449 Bien, estoy despierto. Estoy despierto. 419 00:33:40,933 --> 00:33:42,858 Estoy despierto, Hank. 420 00:33:47,295 --> 00:33:49,206 El monstruo regresó. 421 00:33:49,865 --> 00:33:51,067 ¿Recuerdas? 422 00:33:51,858 --> 00:33:53,514 ¿A qué te refieres? 423 00:33:57,377 --> 00:33:58,698 Henry. 424 00:34:00,210 --> 00:34:01,198 Ven, ven. 425 00:34:01,199 --> 00:34:02,485 - Papá, detente. - ¡Ven! 426 00:34:02,486 --> 00:34:03,471 ¡Ven! 427 00:34:03,472 --> 00:34:05,675 - Ven. Estará bien. Estará bien. - Por favor. 428 00:34:05,996 --> 00:34:07,238 Estará bien. 429 00:34:07,846 --> 00:34:10,170 Haz silencio y quédate aquí. 430 00:34:18,916 --> 00:34:21,579 Por favor, no hagas esto. Puedo ayudarte. 431 00:34:21,782 --> 00:34:23,471 Dame una oportunidad. 432 00:34:32,327 --> 00:34:33,797 ¡Por favor! ¡Por favor! 433 00:34:42,320 --> 00:34:45,051 No es suficiente. Debe haber algo más que hacer. 434 00:34:45,052 --> 00:34:47,198 Solo porque los medicamentos no hacen efecto, 435 00:34:47,199 --> 00:34:48,638 no significa que nos rendimos. 436 00:34:48,639 --> 00:34:52,066 Ahora está estable, y he llamado a varios especialistas. 437 00:34:52,067 --> 00:34:53,796 Mientras, monitoreamos su condición… 438 00:34:53,797 --> 00:34:55,640 ¿Monitorean su condición? 439 00:34:55,641 --> 00:34:57,655 - La tendremos cómoda. - Sí, bien. 440 00:34:57,735 --> 00:34:58,711 Lo siento. 441 00:34:58,712 --> 00:34:59,718 Sí. 442 00:34:59,719 --> 00:35:02,446 - Desearía tener mejores noticias. - Yo también. 443 00:35:09,514 --> 00:35:11,975 Cariño, ella es fuerte. Es guerrera, lo superará. 444 00:35:11,976 --> 00:35:14,576 Por favor, no. Basta. 445 00:35:20,400 --> 00:35:22,579 No puedo quedarme aquí parada. 446 00:35:23,246 --> 00:35:25,292 ¿Qué…? ¿Adónde vas? 447 00:35:25,293 --> 00:35:28,454 Me necesitaba y no hice nada. No hice nada. 448 00:35:28,987 --> 00:35:29,814 Debo irme. 449 00:35:29,815 --> 00:35:32,523 - Cleo. - Debo irme. Llama cuando despierte. 450 00:35:36,164 --> 00:35:39,120 Te lo digo, papá, tengo el presentimiento de que saben. 451 00:35:39,121 --> 00:35:41,683 ¿Sí? Ellos… ¡saben que fui yo! 452 00:35:41,684 --> 00:35:44,698 Los Miller no saben nada. Te dije que creen que fue sobredosis. 453 00:35:44,699 --> 00:35:47,037 ¡Claro que te dirán eso! 454 00:35:47,137 --> 00:35:50,197 ¿De verdad crees que te pondría en peligro? 455 00:35:58,724 --> 00:36:00,461 - Claro que no. - No, no. 456 00:36:01,418 --> 00:36:02,478 No. 457 00:36:03,302 --> 00:36:06,788 Te lo dije, lo tengo bajo control. Necesito que confíes en mí. 458 00:36:06,789 --> 00:36:08,500 Confías en mí, ¿no? 459 00:36:11,860 --> 00:36:13,579 - Sí. - Bien. 460 00:36:15,119 --> 00:36:17,177 Oye, hablé con Clay. 461 00:36:17,702 --> 00:36:18,772 Como yo lo veo, 462 00:36:18,773 --> 00:36:22,766 Henrietta le dijo a Clay que lo lastimó porque deseaba que así fuera. 463 00:36:22,860 --> 00:36:25,961 Es la manera de una chica herida de causar caos. 464 00:36:26,496 --> 00:36:27,797 Tiene más sentido 465 00:36:27,798 --> 00:36:31,248 que una chica aplastando a tu hermano con su superfuerza, ¿no? 466 00:36:31,579 --> 00:36:34,275 - Sí. - La viste en la cena, Cristo. 467 00:36:34,737 --> 00:36:36,761 Está tan discapacitada como Clay. 468 00:36:36,762 --> 00:36:38,250 Sí, cierto. 469 00:36:39,942 --> 00:36:41,789 Bien, escucha. 470 00:36:41,800 --> 00:36:44,743 Cálmate y te veo con los muchachos en el taller. 471 00:36:44,744 --> 00:36:47,561 - Los Miller llegarán pronto, ¿sí? - Sí. 472 00:36:49,097 --> 00:36:50,658 Y hazme un favor. 473 00:36:50,659 --> 00:36:53,926 No trates a Clay como mierda. Ya tuvo su castigo. 474 00:37:48,920 --> 00:37:50,703 Soy Cleo. Deja un mensaje. 475 00:37:50,704 --> 00:37:52,744 Cleo, soy Anna. 476 00:37:54,105 --> 00:37:59,594 No debí engañarte la otra noche, pero hay algo que debes saber. 477 00:38:00,248 --> 00:38:03,358 No es seguro que vayas a trabajar hoy. 478 00:38:04,036 --> 00:38:06,288 Aléjate de Boone Motors. 479 00:38:06,768 --> 00:38:09,860 Desearía decirte más, pero no puedo. 480 00:38:11,039 --> 00:38:13,014 ¿Me puedes devolver la llamada? 481 00:38:42,159 --> 00:38:43,204 ¿Bill? 482 00:38:43,989 --> 00:38:44,911 Cleo. 483 00:38:45,322 --> 00:38:47,913 - ¿Henry está bien? - ¿Dónde está? Debo hablar con él. 484 00:38:47,914 --> 00:38:51,061 Está ocupado ahora. No puedes estar aquí. 485 00:38:51,751 --> 00:38:54,004 De verdad no es un buen momento. 486 00:38:54,005 --> 00:38:56,631 Sé lo que Clay le hizo a mi hija. 487 00:38:58,541 --> 00:39:00,403 ¿Lo sabías, Lucas? 488 00:39:01,273 --> 00:39:02,480 - ¿Todos sabían? - No. 489 00:39:02,481 --> 00:39:04,524 ¿Por eso me contrataron? ¿Para ser amables? 490 00:39:04,525 --> 00:39:07,230 No, no. No sé. No sé. 491 00:39:07,231 --> 00:39:09,464 Le dijo algo, sé que sí. 492 00:39:09,465 --> 00:39:12,283 Entiendo. Pero no podemos hablar aquí. 493 00:39:12,284 --> 00:39:15,563 Debe ir a casa. No es seguro aquí. 494 00:39:16,541 --> 00:39:19,526 - ¡Cleo! ¡Cleo! - Saca tus malditas manos. 495 00:39:19,902 --> 00:39:21,201 Espere. 496 00:39:52,505 --> 00:39:53,745 Henry. 497 00:40:04,639 --> 00:40:05,760 Hola. 498 00:40:14,619 --> 00:40:17,089 - Baja el cuchillo. - Váyase de mi casa. 499 00:40:17,538 --> 00:40:18,496 Bien. 500 00:40:18,497 --> 00:40:21,682 Calma, entiendo. Sé lo que parece. 501 00:40:21,987 --> 00:40:23,388 Estás asustada. 502 00:40:23,389 --> 00:40:26,864 Pero creo que podemos ayudarnos. 503 00:40:26,865 --> 00:40:29,289 No estoy aquí por ti. 504 00:40:30,052 --> 00:40:32,322 Busco a Henrietta Coles. 505 00:41:03,300 --> 00:41:05,366 Imaginé que volverías aquí. 506 00:41:06,072 --> 00:41:08,311 ¿Por qué no me dejas tranquila? 507 00:41:10,905 --> 00:41:12,604 ¿De dónde salió eso? 508 00:41:13,807 --> 00:41:15,514 Vete de mi habitación. 509 00:41:17,396 --> 00:41:19,310 - No lo haré. - ¡Vete! 510 00:41:19,311 --> 00:41:21,797 ¡Vete de mi maldita cabeza! 511 00:41:21,869 --> 00:41:23,892 ¡Vete! ¡Vete! 512 00:41:24,672 --> 00:41:26,572 - ¡Di que lo sientes! - No. 513 00:41:27,217 --> 00:41:29,805 ¡Dilo! ¡Di que lo sientes! 514 00:41:29,806 --> 00:41:31,208 - ¡Dilo! - No. 515 00:41:32,344 --> 00:41:34,841 No, ya oíste, ¡debes decirlo! 516 00:41:34,842 --> 00:41:36,598 ¡Debes decir que lo sientes! 517 00:41:36,599 --> 00:41:40,160 Admite lo que hiciste, admite lo que me hiciste, por favor. 518 00:41:40,255 --> 00:41:42,831 Di la maldita verdad. Dilo. 519 00:41:43,313 --> 00:41:44,327 No. 520 00:41:58,762 --> 00:42:01,063 Por favor. Por favor. 521 00:42:02,909 --> 00:42:03,839 No. 522 00:42:14,101 --> 00:42:15,327 Por favor. 523 00:42:19,748 --> 00:42:21,079 Por favor. 524 00:42:22,764 --> 00:42:23,860 Detente. 525 00:42:30,516 --> 00:42:32,038 No… No puedo. 526 00:42:33,648 --> 00:42:34,842 No puedo. 527 00:42:35,454 --> 00:42:36,784 Sí puedes. 528 00:42:37,871 --> 00:42:41,030 Si lo hago, se saldrá con la suya. 529 00:42:41,567 --> 00:42:44,398 Con todo lo que nos hizo. 530 00:42:46,041 --> 00:42:49,836 Me dijiste que matara al monstruo. Mato al monstruo, lo hago. 531 00:42:49,837 --> 00:42:52,761 Pero él no es el monstruo. 532 00:43:04,920 --> 00:43:06,061 No quise… 533 00:43:08,516 --> 00:43:09,870 No quise… 534 00:43:11,275 --> 00:43:14,125 Pensé que estaba protegiéndonos. 535 00:43:20,501 --> 00:43:21,904 Por favor. 536 00:44:01,945 --> 00:44:03,964 Cálmate, ¿sí? 537 00:44:04,195 --> 00:44:05,697 Dame el cuchillo 538 00:44:06,146 --> 00:44:07,797 y todo estará bien. 539 00:44:08,623 --> 00:44:10,097 Dame el cuchillo. 540 00:44:12,356 --> 00:44:13,369 ¡Déjela! 541 00:44:13,777 --> 00:44:15,572 ¡Déjela tranquila! 542 00:44:19,150 --> 00:44:20,760 Henrietta Coles. 543 00:44:22,288 --> 00:44:23,315 Tú. 544 00:44:24,393 --> 00:44:25,798 Escucha. 545 00:44:28,030 --> 00:44:31,282 Sé mucho sobre ti. 546 00:44:33,931 --> 00:44:35,902 Sé lo que puedes hacer. 547 00:44:36,525 --> 00:44:38,882 Probablemente más que tú misma. 548 00:44:42,831 --> 00:44:45,180 Siempre empieza con convulsiones. 549 00:44:49,041 --> 00:44:50,847 Te llevaste a mi papá. 550 00:46:12,048 --> 00:46:15,134 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES HA SUFRIDO UNA AGRESIÓN SEXUAL, 551 00:46:15,135 --> 00:46:18,094 DEBES SABER QUE NO ESTÁS SOLO. ASISTENCIA LAS 24 HORAS. 38252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.