Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,972 --> 00:00:04,420
PROGRAMA NO APTO PARA TODO PÚBLICO,
INCLUYE ESCENAS DE VIOLENCIA SEXUAL.
2
00:00:04,421 --> 00:00:05,966
SE RECOMIENDA DISCRECIÓN.
3
00:01:41,400 --> 00:01:43,318
¿Qué haces?
4
00:01:47,576 --> 00:01:49,487
Te debes estar congelando.
5
00:01:58,507 --> 00:01:59,561
Ten.
6
00:02:00,308 --> 00:02:02,144
Deberías cubrirte.
7
00:02:09,211 --> 00:02:11,666
No querrás que nadie tenga
una idea equivocada.
8
00:02:15,793 --> 00:02:17,448
Sí, tienes razón.
9
00:02:20,366 --> 00:02:21,989
Déjame ayudarte.
10
00:02:34,348 --> 00:02:35,427
Ven.
11
00:02:36,201 --> 00:02:37,217
Ven.
12
00:02:54,830 --> 00:02:56,376
Ven, sube.
13
00:02:59,768 --> 00:03:02,698
- No… No creo que deba…
- Sube a la maldita camioneta.
14
00:03:21,878 --> 00:03:23,471
Quizás deba irme.
15
00:03:24,086 --> 00:03:25,435
¿Ir adónde?
16
00:03:27,931 --> 00:03:29,874
No, hablo en serio.
17
00:03:30,756 --> 00:03:33,584
Zach, déjame. Por favor, no.
18
00:03:33,585 --> 00:03:34,847
- ¡Detente!
- Déjame.
19
00:03:34,848 --> 00:03:36,734
Solo cálmate, ¿sí?
20
00:03:36,921 --> 00:03:38,671
¡Déjala! ¡Detente!
21
00:03:38,991 --> 00:03:40,650
No, no, no.
22
00:03:40,651 --> 00:03:42,682
- Por favor, detente, por favor.
- ¡Vamos!
23
00:03:42,683 --> 00:03:44,349
- ¡Jenna, Jenna!
- ¡No!
24
00:03:44,350 --> 00:03:45,859
- ¡Jenna!
- ¡Por favor!
25
00:03:45,860 --> 00:03:48,164
Clay, por favor, ayúdame.
La lastima. Por favor.
26
00:03:48,165 --> 00:03:50,551
Jenna, solo quiero que te sientas bien.
27
00:03:50,552 --> 00:03:52,258
¡Clay, abre la camioneta!
28
00:03:52,259 --> 00:03:53,054
Cálmate.
29
00:03:53,055 --> 00:03:55,200
¡Abre la maldita camioneta!
30
00:03:56,088 --> 00:03:58,537
¡Jenna! ¡Jenna, estoy aquí!
31
00:04:00,186 --> 00:04:01,368
Corre.
32
00:04:03,501 --> 00:04:05,355
¡Corre, Henry! ¡Corre!
33
00:04:05,709 --> 00:04:07,034
Henry.
34
00:04:09,609 --> 00:04:10,807
¡Henry!
35
00:04:14,549 --> 00:04:15,534
¡Henry!
36
00:04:15,535 --> 00:04:16,689
¡Henry!
37
00:04:17,040 --> 00:04:17,749
Aún en crisis.
38
00:04:17,750 --> 00:04:20,047
Con historial.
Convulsión de más de diez minutos.
39
00:04:20,048 --> 00:04:21,270
Apliquen 2 cc de Ativan.
40
00:04:21,271 --> 00:04:23,816
Tensión arterial bajando a 99/52.
41
00:04:23,817 --> 00:04:25,176
Cariño, estoy aquí.
42
00:04:25,177 --> 00:04:26,562
¡Vamos, vamos!
43
00:04:27,146 --> 00:04:28,775
Por favor, debe esperar aquí.
44
00:04:28,776 --> 00:04:29,871
Pero…
45
00:04:29,872 --> 00:04:31,134
Pero yo…
46
00:04:59,903 --> 00:05:01,674
Qué noche tan espantosa.
47
00:05:01,675 --> 00:05:04,103
Ayuda a tu hermano con la cama, ¿sí?
48
00:05:13,807 --> 00:05:14,889
Lucas.
49
00:05:15,500 --> 00:05:16,516
No.
50
00:05:19,185 --> 00:05:21,631
Llamaremos a Cleo y Thomas
en la mañana, ¿sí?
51
00:05:21,632 --> 00:05:25,027
No hay nada que hacer ahora.
Solo ayuda a tu hermano, ¿sí?
52
00:05:25,028 --> 00:05:28,011
- ¿Por qué no lo ayudas tú?
- ¿Por qué no dejas de joder?
53
00:05:28,012 --> 00:05:29,835
Tenemos un tremendo día mañana.
54
00:05:29,836 --> 00:05:31,632
No, debemos cancelarlo.
55
00:05:32,062 --> 00:05:33,515
El encuentro.
56
00:05:34,516 --> 00:05:36,556
Amos Miller no hirió a Clay.
57
00:05:37,204 --> 00:05:38,614
Henry mintió en todo esto.
58
00:05:38,615 --> 00:05:41,018
- ¿Otra vez esto?
- Me contó esta noche arriba.
59
00:05:41,019 --> 00:05:43,664
¿Qué dices? ¿Por qué diría eso?
¿Por qué mentiría?
60
00:05:43,665 --> 00:05:46,857
¿Por qué no le preguntas?
Pregúntale sobre la noche del accidente.
61
00:05:46,858 --> 00:05:48,535
- ¿De qué habla?
- No sé.
62
00:05:48,536 --> 00:05:50,344
- Al demonio con que eso.
- Ya, basta.
63
00:05:50,345 --> 00:05:52,895
- Henry vino acá y dijo que Clay…
- Lucas, ¡no!
64
00:05:52,896 --> 00:05:54,528
¿Por qué tenemos una ventana rota?
65
00:05:54,529 --> 00:05:56,974
- ¡Cállate!
- ¡La lastimaste! ¡Trataste de violarla!
66
00:05:56,975 --> 00:05:58,721
¡Jódete, Lucas!
67
00:05:59,079 --> 00:05:59,795
¿Qué?
68
00:05:59,796 --> 00:06:02,575
Jamás lo haría. Papá, jamás.
Traté de decirle a Lucas.
69
00:06:02,576 --> 00:06:04,287
- Henry miente.
- Yo le creo.
70
00:06:04,288 --> 00:06:07,398
¡Eres mi hermano!
¿Cómo le crees a esa puta más que a mí?
71
00:06:07,399 --> 00:06:09,054
No hay razón para que…
72
00:06:09,055 --> 00:06:11,616
No te comportes como la víctima.
Me tienes enfermo.
73
00:06:11,617 --> 00:06:14,097
- Actúas como si fueras intocable.
- Lucas.
74
00:06:14,098 --> 00:06:18,155
Estoy harto de limpiar tu mierda.
¡Harto de limpiar la mierda de todos!
75
00:06:18,156 --> 00:06:20,167
Basta. Estás cansado. Todos lo estamos.
76
00:06:20,168 --> 00:06:22,013
No, me dijiste lo que debía hacer.
77
00:06:22,014 --> 00:06:25,366
Dijiste: "Lucas, cuida esta familia.
Haz lo que debas, por tu hermano".
78
00:06:25,367 --> 00:06:26,619
Papá, ¿de qué habla?
79
00:06:26,620 --> 00:06:28,445
Pero estás equivocado.
No debí hacerlo.
80
00:06:28,446 --> 00:06:30,205
¡No debí escuchar una sola palabra
81
00:06:30,206 --> 00:06:31,772
- …de lo que me dijiste!
- ¡Basta!
82
00:06:31,773 --> 00:06:35,252
¡Nada de eso pasó!
¡Lo que dijiste, nada pasó!
83
00:06:37,675 --> 00:06:41,196
Cálmate y escúchame.
Escúchame.
84
00:06:41,197 --> 00:06:43,479
Papá, no tendría que haberlo hecho.
85
00:06:44,651 --> 00:06:45,871
Ve a tu habitación.
86
00:06:45,872 --> 00:06:47,355
- Papá.
- ¡Ahora!
87
00:06:58,740 --> 00:07:00,559
Lo que hiciste estuvo bien.
88
00:07:00,815 --> 00:07:02,864
Así es, fue lo correcto.
89
00:07:03,192 --> 00:07:05,512
¿Bien? Ahora olvídate de esto.
90
00:07:06,220 --> 00:07:08,455
Dejas que esta chica se meta en tu cabeza.
91
00:07:08,456 --> 00:07:11,795
No necesitas eso ahora.
No necesitamos eso ahora.
92
00:07:12,920 --> 00:07:17,086
Anda a descansar
y hablamos de esto en la mañana, ¿sí?
93
00:07:34,682 --> 00:07:38,381
Henrietta experimenta una especie
de epilepsia sin convulsión.
94
00:07:38,382 --> 00:07:41,318
Es diferente de las que ha tenido y…
95
00:07:41,319 --> 00:07:44,054
Francamente, es diferente
de todas las que he visto antes.
96
00:07:44,055 --> 00:07:45,272
¿Y qué significa eso?
97
00:07:45,273 --> 00:07:48,044
La mayoría de los que experimentan
episodios no convulsivos
98
00:07:48,045 --> 00:07:51,623
lo hacen despiertos,
y ni saben que está ocurriendo.
99
00:07:51,624 --> 00:07:56,330
Pero, obviamente,
Henrietta lleva inconsciente muchas horas.
100
00:07:56,711 --> 00:08:00,009
Eso ya es una anomalía médica.
101
00:08:01,130 --> 00:08:05,515
La buena noticia es que está estable
y no hay signos de daño cerebral.
102
00:08:05,516 --> 00:08:07,645
Sí, una buena noticia.
103
00:08:07,646 --> 00:08:10,950
Bien, ¿qué hacemos ahora?
¿Qué harán ustedes?
104
00:08:11,048 --> 00:08:12,898
Seguiremos monitoréandola.
105
00:08:12,899 --> 00:08:16,801
¿Va a despertar?
Despertará, ¿cierto?
106
00:08:18,266 --> 00:08:20,736
Es nuestro deseo sincero, sí.
107
00:08:20,737 --> 00:08:22,715
¿Cuánto tiempo puede estar así antes de…?
108
00:08:22,716 --> 00:08:25,809
En este momento queremos hacer
las cosas paso a paso.
109
00:08:25,810 --> 00:08:27,403
Seguiremos con las pruebas
110
00:08:27,404 --> 00:08:29,717
y nos aseguramos que tenga
todo lo que necesita,
111
00:08:29,718 --> 00:08:33,168
pero mientras más tiempo permanezca así,
mayor es el riesgo.
112
00:08:45,464 --> 00:08:46,261
Mamá.
113
00:08:46,262 --> 00:08:48,720
- Hola, cariño. ¿Tienes hambre?
- No. Mamá, escucha.
114
00:08:48,721 --> 00:08:50,777
Necesito que vengas conmigo, ¿sí?
115
00:08:50,778 --> 00:08:53,394
Jenna nos necesita. Fue atacada.
Necesita nuestra ayuda.
116
00:08:53,395 --> 00:08:58,409
Lo siento, corazón, debo quedarme.
Cenaremos juntos como una familia.
117
00:08:58,410 --> 00:09:00,307
Mamá, Jenna nos necesita.
118
00:09:00,308 --> 00:09:02,280
Steve nos hace lasaña.
119
00:09:02,480 --> 00:09:05,408
Bordes crujientes, como te gusta.
120
00:09:05,678 --> 00:09:07,464
¿No es el mejor?
121
00:09:08,374 --> 00:09:09,745
¿Qué demonios?
122
00:09:10,388 --> 00:09:12,090
No frente al más grande.
123
00:09:12,091 --> 00:09:14,370
¿No es adorable estar aquí?
124
00:09:16,754 --> 00:09:17,871
¿Phil?
125
00:09:19,311 --> 00:09:21,921
Mamá, no entiendo. ¿Qué ocurre?
126
00:09:21,922 --> 00:09:24,038
¿Henry? ¿Hola?
127
00:09:24,866 --> 00:09:27,992
- Tráeme otra cerveza, ¿sí?
- Te traeré una.
128
00:09:28,322 --> 00:09:29,650
Mamá.
129
00:09:30,831 --> 00:09:33,667
Me prometiste que terminaste
con este idiota.
130
00:09:33,668 --> 00:09:36,235
Lo sé, pero dale otra oportunidad, por mí.
131
00:09:36,236 --> 00:09:37,314
No.
132
00:09:37,524 --> 00:09:40,176
Necesito que termines
esta mierda de inmediato.
133
00:09:40,177 --> 00:09:42,980
No es justo. Te necesito.
134
00:09:43,051 --> 00:09:47,198
No seas tan cruel con tu madre.
Hace lo mejor que puede.
135
00:09:49,583 --> 00:09:50,758
Thomas.
136
00:09:50,759 --> 00:09:52,680
¡Thomas! ¡Thomas! ¿Me oyes?
137
00:09:52,681 --> 00:09:54,982
Jenna está en problemas. Nos necesita.
138
00:09:54,983 --> 00:09:56,677
Zach trata de…
139
00:09:57,326 --> 00:09:59,376
Creo que la violará…
140
00:10:00,107 --> 00:10:02,226
- No puedo.
- ¡Es tu hija!
141
00:10:02,227 --> 00:10:04,715
Sí, pero debo quedarme con tu mamá.
142
00:10:04,716 --> 00:10:06,514
Me abandonará pronto.
143
00:10:07,813 --> 00:10:08,857
Familia.
144
00:10:09,418 --> 00:10:10,884
Traje vino.
145
00:10:16,110 --> 00:10:18,254
Qué dulce de tu parte, Bill.
146
00:10:18,923 --> 00:10:21,027
Yo… no…
147
00:10:21,177 --> 00:10:23,234
¿Por qué no subes a tu habitación
148
00:10:23,235 --> 00:10:25,264
para que tu mamá y yo tengamos privacidad?
149
00:10:25,265 --> 00:10:29,684
Sí, corazón, escucha a Bill.
Siempre te quedas allí de todas formas.
150
00:10:42,081 --> 00:10:43,156
Hola.
151
00:10:44,615 --> 00:10:45,506
Tú eres…
152
00:10:45,507 --> 00:10:46,610
Tú.
153
00:10:48,669 --> 00:10:50,194
¿Qué estás…?
154
00:10:51,325 --> 00:10:52,450
Sal de mi cama.
155
00:10:52,451 --> 00:10:54,434
Es mi cama también.
156
00:10:59,611 --> 00:11:02,853
¿Oyes eso? Es cerca.
157
00:11:03,207 --> 00:11:04,120
¿Qué es?
158
00:11:04,121 --> 00:11:07,036
Un monstruo. Debo esconderme.
159
00:11:10,859 --> 00:11:11,989
¡Espera!
160
00:11:21,659 --> 00:11:23,154
¿Qué demonios?
161
00:12:02,635 --> 00:12:03,772
¿Hola?
162
00:12:04,912 --> 00:12:06,069
Hola.
163
00:12:44,317 --> 00:12:45,919
¿Descansaste?
164
00:12:47,604 --> 00:12:48,896
Un poco.
165
00:12:51,248 --> 00:12:54,002
La familia no debe hablarle a la familia
de ese modo.
166
00:12:54,519 --> 00:12:57,777
- Dícelo a Lucas.
- Pues te lo digo a ti ahora.
167
00:13:00,426 --> 00:13:01,395
Oye…
168
00:13:09,650 --> 00:13:11,988
Ustedes son todo lo que tengo.
169
00:13:15,102 --> 00:13:17,807
Esta no es la vida que quería para ti.
170
00:13:18,615 --> 00:13:21,398
Sé que no era la vida que querías para ti
171
00:13:22,743 --> 00:13:24,574
y me concierne.
172
00:13:26,875 --> 00:13:28,850
Es mi culpa, ¿entiendes?
173
00:13:30,696 --> 00:13:32,165
Lo siento, hijo.
174
00:13:33,359 --> 00:13:35,306
Lo siento mucho.
175
00:13:41,672 --> 00:13:43,350
¿Por qué dices eso?
176
00:13:46,099 --> 00:13:48,865
Porque un hombre
debe reconocer sus errores.
177
00:13:50,774 --> 00:13:55,114
Y aunque no pase nada,
te comerá por dentro si no lo haces.
178
00:13:55,418 --> 00:13:59,032
Es de las cosas que entiendes
cuando te haces mayor.
179
00:14:00,106 --> 00:14:04,144
Mi padre lo decía todo el tiempo,
pero era muy testarudo para escucharlo.
180
00:14:06,784 --> 00:14:09,567
Espero que no pase lo mismo contigo.
181
00:14:18,559 --> 00:14:22,055
Necesito saber qué pasó esa noche
entre tú y Henrietta.
182
00:14:22,056 --> 00:14:23,824
Papá, ya te dije.
183
00:14:24,985 --> 00:14:28,341
Clay, esto es solo entre tú y yo, ¿sí?
184
00:14:29,567 --> 00:14:32,566
No recuerdo. No recuerdo mucho.
185
00:14:41,575 --> 00:14:44,446
Estábamos besándonos y…
186
00:14:45,745 --> 00:14:46,991
creo…
187
00:14:49,981 --> 00:14:51,661
O sea, ella quería.
188
00:14:52,860 --> 00:14:54,375
Sé que quería.
189
00:14:54,886 --> 00:14:56,930
Sé cuando una chica…
190
00:14:57,533 --> 00:14:58,974
¿Comprendes?
191
00:15:02,350 --> 00:15:03,879
Pensé que ella quería.
192
00:15:03,880 --> 00:15:05,108
¿Pensaste que quería?
193
00:15:05,109 --> 00:15:07,625
Sí, parecía estar de acuerdo.
194
00:15:08,816 --> 00:15:10,846
¿Hay posibilidad de que no quería?
195
00:15:12,554 --> 00:15:15,536
¿Cómo voy a saber lo que pasa
por la cabeza de otro?
196
00:15:15,537 --> 00:15:18,066
¿Se opuso? ¿Dijo que no?
197
00:15:30,456 --> 00:15:31,744
No sé.
198
00:15:36,042 --> 00:15:37,676
Ya no lo sé.
199
00:15:39,859 --> 00:15:41,945
Tal vez trató de decir que no.
200
00:16:05,514 --> 00:16:06,732
Bien.
201
00:16:14,947 --> 00:16:17,182
Cometiste un error, solo fue eso.
202
00:16:23,139 --> 00:16:24,056
Oye…
203
00:16:25,878 --> 00:16:28,733
Esto se queda aquí, ¿entiendes?
204
00:16:29,245 --> 00:16:33,024
Lo que me acabas de decir,
no se lo digas a nadie más.
205
00:16:35,455 --> 00:16:38,096
- ¿Y Lucas?
- Hablaré con él.
206
00:16:41,432 --> 00:16:44,778
Solo fue un error que cometiste.
207
00:16:44,989 --> 00:16:47,816
Hijo, no tiene que definirte.
208
00:16:50,822 --> 00:16:52,413
Me encargaré.
209
00:16:52,792 --> 00:16:56,339
Haré todo lo posible por protegerte, ¿sí?
210
00:17:00,433 --> 00:17:01,895
Te lo dije.
211
00:17:04,585 --> 00:17:06,583
Ustedes son todo para mí.
212
00:17:33,941 --> 00:17:35,091
Señora.
213
00:17:35,843 --> 00:17:37,150
Perdón.
214
00:17:52,827 --> 00:17:54,086
Perdón.
215
00:18:02,096 --> 00:18:07,129
Puedo traerte una botella de agua.
Hay una máquina en la entrada.
216
00:18:07,640 --> 00:18:09,501
Un cigarrillo estaría mejor.
217
00:18:11,123 --> 00:18:12,372
Pero gracias.
218
00:18:17,324 --> 00:18:20,505
Cuando estaba embarazada de ella, pensé…
219
00:18:21,805 --> 00:18:25,914
"Esta niña me cambiará la vida",
pero no tenía idea de cuánto.
220
00:18:27,787 --> 00:18:32,267
Siempre fue una bravucona,
desde el comienzo.
221
00:18:33,240 --> 00:18:36,731
Nunca hizo nada fácil.
222
00:18:37,797 --> 00:18:40,095
Pero la amé por eso.
223
00:18:40,512 --> 00:18:42,941
Nunca pude decirle eso, claro.
224
00:18:44,428 --> 00:18:45,816
Pero…
225
00:18:46,298 --> 00:18:48,489
estoy muy orgullosa de ella
226
00:18:48,490 --> 00:18:49,825
por ser…
227
00:18:51,575 --> 00:18:54,568
Es tan testaruda,
testaruda a más no poder.
228
00:18:54,569 --> 00:18:58,556
Pero es lo que la hace
una mujer interesante y poderosa.
229
00:19:00,901 --> 00:19:06,070
No… no imaginé que había tanto
que no yo no sabía.
230
00:19:09,199 --> 00:19:13,481
La conozco,
y sabía que algo no estaba bien.
231
00:19:15,571 --> 00:19:18,520
La presioné demasiado.
232
00:19:19,592 --> 00:19:20,932
Yo solo…
233
00:19:22,537 --> 00:19:25,260
quería que se alegrara por mí.
234
00:19:25,352 --> 00:19:30,894
Y todo lo que hizo o dijo,
lo que debí preguntar, lo dejé pasar.
235
00:19:32,915 --> 00:19:38,260
Pero tenía que haberme esforzado.
Ella intentó decírmelo, ¿sabes?
236
00:19:39,936 --> 00:19:41,927
Y no escuché.
237
00:19:47,249 --> 00:19:49,213
¿Ella te contó de Clay?
238
00:19:51,701 --> 00:19:52,804
No…
239
00:19:52,805 --> 00:19:54,199
No sé qué…
240
00:19:54,200 --> 00:19:56,669
Me dijo justo antes de esto.
241
00:19:57,515 --> 00:19:59,394
Me dijo que la lastimó.
242
00:20:00,423 --> 00:20:02,288
¿Sabes de qué hablo?
243
00:20:04,186 --> 00:20:06,791
Jenna, si sabes algo, por favor…
244
00:20:07,746 --> 00:20:09,781
Necesito que me lo digas.
245
00:20:11,305 --> 00:20:13,276
No… No sé mucho.
246
00:20:14,272 --> 00:20:17,942
Yo estaba en casa cuando ella regresó.
247
00:20:17,943 --> 00:20:20,283
De otra forma,
nunca me hubiera contado nada.
248
00:20:20,284 --> 00:20:21,987
¿Cuando regresó de dónde?
249
00:20:22,315 --> 00:20:24,614
Fue la noche del accidente de Clay.
250
00:20:24,615 --> 00:20:29,578
Estaba molesta. Es difícil saber
cuándo Henry está molesta…
251
00:20:31,317 --> 00:20:33,043
¿Te contó lo que ocurrió?
252
00:20:34,038 --> 00:20:35,567
No, no completamente.
253
00:20:38,278 --> 00:20:39,302
¿Él…?
254
00:20:40,296 --> 00:20:41,620
¿La violó?
255
00:20:46,986 --> 00:20:48,723
Creo que trató.
256
00:20:52,299 --> 00:20:53,832
Dios mío.
257
00:20:54,651 --> 00:20:57,325
Lo siento.
Traté de convencerla de que te lo dijera,
258
00:20:57,326 --> 00:20:59,731
pero sabes que Henry…
259
00:21:01,067 --> 00:21:02,413
… es Henry.
260
00:21:04,018 --> 00:21:07,807
Pero creo que pasó algo
con el papá de Clay después.
261
00:21:08,936 --> 00:21:10,924
¿Con Bill? ¿A qué te refieres?
262
00:21:11,259 --> 00:21:13,332
Sé que le tiene miedo.
263
00:21:13,652 --> 00:21:14,661
¿Por qué?
264
00:21:14,662 --> 00:21:18,689
No lo dijo, pero es así con todos ellos.
265
00:21:19,803 --> 00:21:22,483
Henry le tiene miedo a todos los Boone.
266
00:21:32,357 --> 00:21:33,596
¿Hola?
267
00:21:44,089 --> 00:21:45,437
¿Por qué lo hiciste?
268
00:21:46,123 --> 00:21:47,492
No hizo nada malo.
269
00:21:47,722 --> 00:21:48,751
No lo hice.
270
00:21:48,832 --> 00:21:50,152
Lo mataste.
271
00:21:52,580 --> 00:21:53,884
Lo mataste.
272
00:21:54,482 --> 00:21:55,856
Es tu culpa.
273
00:22:01,749 --> 00:22:03,487
Mierda. ¡Maldición!
274
00:22:13,119 --> 00:22:13,844
Bien.
275
00:22:13,845 --> 00:22:14,823
Espera.
276
00:22:14,824 --> 00:22:17,790
Espera un segundo. Me cansé.
277
00:22:20,286 --> 00:22:21,786
- ¿Townes?
- Hola.
278
00:22:22,185 --> 00:22:24,168
Cristo, me asustaste.
279
00:22:24,169 --> 00:22:27,785
Mis lentes son muy grandes
para usarlas con esto…
280
00:22:28,638 --> 00:22:29,997
Pesa mucho.
281
00:22:30,147 --> 00:22:31,905
Sí. ¿Por qué usas eso?
282
00:22:32,056 --> 00:22:33,478
Es mi disfraz.
283
00:22:33,548 --> 00:22:35,308
Deberías pensar en conseguir uno.
284
00:22:35,309 --> 00:22:38,481
Todos los superhéroes
necesitan esconder su identidad.
285
00:22:38,482 --> 00:22:39,948
No soy un…
286
00:22:41,769 --> 00:22:43,634
No soy una superheroína.
287
00:22:45,715 --> 00:22:47,741
Necesito tu ayuda con algo.
288
00:22:49,046 --> 00:22:51,136
¿Como un amigo?
289
00:22:52,030 --> 00:22:53,671
Sí, claro.
290
00:22:54,576 --> 00:22:56,768
¿Viste una niñita por aquí?
291
00:22:57,563 --> 00:22:59,137
¿A qué te refieres?
292
00:23:00,076 --> 00:23:01,366
No sé.
293
00:23:01,724 --> 00:23:04,932
Estaba en mi habitación
y, luego, desapareció…
294
00:23:05,021 --> 00:23:09,191
Dijo que había un monstruo,
y creo que trata de lastimarla.
295
00:23:11,034 --> 00:23:15,278
Y estoy segura de que ella soy yo
cuando era pequeña.
296
00:23:15,584 --> 00:23:17,823
Creo que debo protegerla.
297
00:23:18,721 --> 00:23:20,292
¿Por qué sonríes?
298
00:23:21,334 --> 00:23:23,640
Porque este es tu viaje al heroísmo.
299
00:23:23,641 --> 00:23:25,451
Rescatar a la niñita.
300
00:23:25,452 --> 00:23:28,683
¿No lo ves? Por eso estás aquí.
301
00:23:30,512 --> 00:23:32,182
Necesitas esto.
302
00:23:36,059 --> 00:23:37,687
Vamos, tómalo.
303
00:23:49,326 --> 00:23:50,701
Vamos.
304
00:24:09,644 --> 00:24:10,644
Vamos.
305
00:24:29,596 --> 00:24:31,541
Creí que ya habíamos terminado.
306
00:24:32,009 --> 00:24:34,146
Tengo suficientes problemas.
307
00:24:34,397 --> 00:24:38,866
Jeremiah Miller y los Boone
estarán hoy en el concesionario.
308
00:24:39,263 --> 00:24:41,400
Puede ser un intercambio.
309
00:24:44,178 --> 00:24:45,785
¿Cómo lo sabe?
310
00:24:48,279 --> 00:24:49,961
Tengo una fuente.
311
00:24:51,561 --> 00:24:52,675
Bien.
312
00:24:54,625 --> 00:24:57,386
¿En serio? ¿Es todo lo que me dará?
313
00:24:57,387 --> 00:25:00,016
Es un chance para arrestar
a los menonitas y a los Boone
314
00:25:00,017 --> 00:25:01,748
en suelo estadounidense.
315
00:25:02,037 --> 00:25:03,726
Parece suficiente.
316
00:25:03,727 --> 00:25:06,422
No confío en regalos
perfectamente envueltos.
317
00:25:07,355 --> 00:25:09,046
Siempre hay una trampa.
318
00:25:10,327 --> 00:25:13,923
Tengo razones para creer
que Lucas Boone mató a Amos Miller.
319
00:25:13,924 --> 00:25:16,817
Quiero asegurarme
de que responda por sus acciones.
320
00:25:20,882 --> 00:25:22,826
Se arrepiente, ¿verdad?
321
00:25:23,785 --> 00:25:25,890
Defender a su compañero
por disparar al niño.
322
00:25:25,891 --> 00:25:27,264
¿Quién se cree que es?
323
00:25:27,265 --> 00:25:28,875
Solo pregunto.
324
00:25:30,068 --> 00:25:32,729
- No vi lo que ocurrió.
- Sí, pero lo sabe.
325
00:25:33,230 --> 00:25:36,864
Policía blanco, niño negro, desarmado.
Tres tiros en la espalda.
326
00:25:36,865 --> 00:25:37,964
No es ciencia espacial.
327
00:25:37,965 --> 00:25:40,277
Esto no tiene que ver con eso.
328
00:25:40,278 --> 00:25:41,866
No la juzgo.
329
00:25:48,828 --> 00:25:52,987
Si atrapamos al nuestro,
estará más cerca de atrapar al suyo,
330
00:25:52,988 --> 00:25:54,706
pero sabe cómo es esto.
331
00:25:54,707 --> 00:25:58,339
Si quiere a Lucas Boone,
construya el caso.
332
00:26:01,498 --> 00:26:03,072
Estamos en contacto.
333
00:26:11,132 --> 00:26:12,340
Imbécil.
334
00:26:25,182 --> 00:26:28,472
Señor, acudimos a ti en tiempos de crisis.
335
00:26:29,486 --> 00:26:33,567
Te pedimos que nos protejas
y laves nuestros pecados.
336
00:26:34,704 --> 00:26:36,633
Concédenos la fuerza
337
00:26:36,634 --> 00:26:40,243
para encarar al enemigo
con compasión y comprensión.
338
00:26:40,875 --> 00:26:44,343
Sé nuestro escudo contra la maldad.
339
00:26:45,125 --> 00:26:47,764
Por tu justicia divina, oramos.
340
00:26:48,595 --> 00:26:49,701
Amén.
341
00:26:50,011 --> 00:26:51,130
Amén.
342
00:27:10,669 --> 00:27:13,631
Si quieres paz, prepárate para la guerra.
343
00:27:15,246 --> 00:27:17,971
Seríamos tontos de andar a ciegas.
344
00:27:26,170 --> 00:27:27,571
Regresa a casa.
345
00:27:29,636 --> 00:27:30,980
Tú también.
346
00:28:11,731 --> 00:28:12,469
Townes.
347
00:28:12,470 --> 00:28:16,045
Acabo de ver a tu papá
caminando afuera en el frío.
348
00:28:16,432 --> 00:28:21,045
Sí, no es muy afecto a los hospitales,
por mi mamá y demás.
349
00:28:22,589 --> 00:28:24,259
¿Debí traer marihuana?
350
00:28:24,260 --> 00:28:24,970
¿Qué?
351
00:28:24,971 --> 00:28:27,441
Es cortés traer un regalo
cuando alguien está enfermo
352
00:28:27,442 --> 00:28:30,463
y lo único que conozco
que a Henry le gusta es la marihuana.
353
00:28:30,673 --> 00:28:32,250
Seguro está bien.
354
00:28:32,251 --> 00:28:35,702
Estuve pensando,
¿qué tal si está en un coma de poder?
355
00:28:41,140 --> 00:28:45,305
Un coma por el malfuncionamiento
de sus poderes de teletransportación.
356
00:28:45,306 --> 00:28:48,749
No sé, pero creo
que debemos decirles la verdad.
357
00:28:48,750 --> 00:28:50,126
¿A quién?
358
00:28:50,848 --> 00:28:52,848
Cleo, mi papá, los doctores.
359
00:28:52,849 --> 00:28:55,396
¿Y revelar los poderes de Henry?
360
00:28:55,673 --> 00:28:57,221
- No, definitivamente no.
- Pero…
361
00:28:57,222 --> 00:28:59,829
No, es la regla número uno.
No haremos eso.
362
00:28:59,830 --> 00:29:01,586
Ella está mal. Henry no…
363
00:29:01,587 --> 00:29:04,345
Jenna, no estás acostumbrada
a que la gente te vea raro,
364
00:29:04,346 --> 00:29:05,827
pero lo harán.
365
00:29:06,384 --> 00:29:09,351
Nadie nos creerá y, si lo hacen,
llamarán a los militares
366
00:29:09,352 --> 00:29:12,738
y encerrarán a Henry en una fortaleza
y le harán pruebas como a una rata,
367
00:29:12,739 --> 00:29:15,095
como en El vuelo del navegante.
368
00:29:15,548 --> 00:29:16,576
No.
369
00:29:16,717 --> 00:29:20,410
Lo último que Henry necesita
es una traición a su amistad.
370
00:29:21,017 --> 00:29:23,318
Nosotros podemos resolverlo.
371
00:29:25,537 --> 00:29:26,467
Bien.
372
00:29:31,508 --> 00:29:32,674
¿Y su papá?
373
00:29:33,699 --> 00:29:36,785
Podemos buscarlo.
Ella se teletransportó a esa casa.
374
00:29:36,786 --> 00:29:38,846
Y por lo que sabemos,
la teletransportación…
375
00:29:38,847 --> 00:29:40,486
Puede ser genética.
376
00:29:41,622 --> 00:29:45,432
Puedo ver la cosas de Cleo en casa
a ver qué encuentro.
377
00:30:00,453 --> 00:30:02,713
Tienes la manos muy secas.
378
00:30:09,505 --> 00:30:11,433
Les pondré loción.
379
00:30:34,441 --> 00:30:38,123
Perdón, ¿alguien puede venir?
Algo sucede.
380
00:30:42,653 --> 00:30:44,105
Está subiendo el pulso.
381
00:30:44,106 --> 00:30:45,791
Corazón, lucha.
382
00:30:46,038 --> 00:30:47,290
Vamos.
383
00:30:47,291 --> 00:30:48,673
Lucha.
384
00:31:00,125 --> 00:31:02,214
Bien. Vamos.
385
00:31:02,496 --> 00:31:05,284
No puedo. Este es el umbral.
386
00:31:05,285 --> 00:31:07,215
- Debes cruzarlo sola.
- Townes.
387
00:31:07,425 --> 00:31:11,272
- Dije que necesito tu ayuda, ¿por qué…?
- Porque eres la heroína, Henry.
388
00:31:11,752 --> 00:31:14,896
Solo tú puedes salvar a la niñita
del monstruo.
389
00:31:18,028 --> 00:31:19,762
¿Y si no puedo?
390
00:31:35,617 --> 00:31:36,906
Tú.
391
00:31:38,963 --> 00:31:41,270
No la toques.
392
00:31:42,690 --> 00:31:44,776
Ella no hizo nada.
393
00:31:47,212 --> 00:31:48,788
¿Estás segura?
394
00:31:49,742 --> 00:31:50,837
Detente.
395
00:31:53,721 --> 00:31:56,759
Por favor, por favor, déjala, por favor.
396
00:31:57,148 --> 00:31:59,485
No eres la única especial, Henry Coles.
397
00:32:09,547 --> 00:32:12,914
Está bien, todo está bien.
No dejaré que te lastime.
398
00:32:24,321 --> 00:32:25,959
- ¿Qué sucede?
- Busque al doctor.
399
00:32:25,960 --> 00:32:27,869
Henry, estoy aquí, estoy aquí.
400
00:32:27,870 --> 00:32:29,344
¡Dios mío! ¡Mierda!
401
00:32:29,345 --> 00:32:31,658
- Vía aérea tensa.
- 5 miligramos de midazolam.
402
00:32:31,659 --> 00:32:34,166
Retroceda. Por favor, retroceda.
403
00:32:34,724 --> 00:32:36,483
- Denle oxígeno.
- Sí.
404
00:32:38,144 --> 00:32:39,902
- Perdí la vía.
- Trato de alcanzarla.
405
00:32:39,903 --> 00:32:42,471
Henry, despierta. Por favor, despierta.
406
00:33:04,280 --> 00:33:05,126
¡Henry!
407
00:33:05,127 --> 00:33:07,875
¡Henry! ¡Henrietta!
408
00:33:08,410 --> 00:33:09,719
¡Te atrapé!
409
00:33:10,328 --> 00:33:11,041
¿Papá?
410
00:33:11,042 --> 00:33:12,985
¡Te atraparé, jovencita!
411
00:33:12,986 --> 00:33:15,462
No puedes, eres muy lento.
412
00:33:15,463 --> 00:33:19,969
¿Muy lento?
Soy el pirata más rápido de todo el lugar.
413
00:33:22,737 --> 00:33:25,074
¿Qué harás, chiquilla?
414
00:33:28,020 --> 00:33:29,366
Me diste.
415
00:33:29,416 --> 00:33:32,124
Me derribó la joven pirata Hank.
416
00:33:32,125 --> 00:33:35,133
La pirata más fuerte que he visto.
417
00:33:35,919 --> 00:33:37,877
¡Despierta! ¡Despierta!
418
00:33:37,878 --> 00:33:40,449
Bien, estoy despierto. Estoy despierto.
419
00:33:40,933 --> 00:33:42,858
Estoy despierto, Hank.
420
00:33:47,295 --> 00:33:49,206
El monstruo regresó.
421
00:33:49,865 --> 00:33:51,067
¿Recuerdas?
422
00:33:51,858 --> 00:33:53,514
¿A qué te refieres?
423
00:33:57,377 --> 00:33:58,698
Henry.
424
00:34:00,210 --> 00:34:01,198
Ven, ven.
425
00:34:01,199 --> 00:34:02,485
- Papá, detente.
- ¡Ven!
426
00:34:02,486 --> 00:34:03,471
¡Ven!
427
00:34:03,472 --> 00:34:05,675
- Ven. Estará bien. Estará bien.
- Por favor.
428
00:34:05,996 --> 00:34:07,238
Estará bien.
429
00:34:07,846 --> 00:34:10,170
Haz silencio y quédate aquí.
430
00:34:18,916 --> 00:34:21,579
Por favor, no hagas esto.
Puedo ayudarte.
431
00:34:21,782 --> 00:34:23,471
Dame una oportunidad.
432
00:34:32,327 --> 00:34:33,797
¡Por favor! ¡Por favor!
433
00:34:42,320 --> 00:34:45,051
No es suficiente.
Debe haber algo más que hacer.
434
00:34:45,052 --> 00:34:47,198
Solo porque los medicamentos
no hacen efecto,
435
00:34:47,199 --> 00:34:48,638
no significa que nos rendimos.
436
00:34:48,639 --> 00:34:52,066
Ahora está estable,
y he llamado a varios especialistas.
437
00:34:52,067 --> 00:34:53,796
Mientras, monitoreamos su condición…
438
00:34:53,797 --> 00:34:55,640
¿Monitorean su condición?
439
00:34:55,641 --> 00:34:57,655
- La tendremos cómoda.
- Sí, bien.
440
00:34:57,735 --> 00:34:58,711
Lo siento.
441
00:34:58,712 --> 00:34:59,718
Sí.
442
00:34:59,719 --> 00:35:02,446
- Desearía tener mejores noticias.
- Yo también.
443
00:35:09,514 --> 00:35:11,975
Cariño, ella es fuerte.
Es guerrera, lo superará.
444
00:35:11,976 --> 00:35:14,576
Por favor, no. Basta.
445
00:35:20,400 --> 00:35:22,579
No puedo quedarme aquí parada.
446
00:35:23,246 --> 00:35:25,292
¿Qué…? ¿Adónde vas?
447
00:35:25,293 --> 00:35:28,454
Me necesitaba y no hice nada.
No hice nada.
448
00:35:28,987 --> 00:35:29,814
Debo irme.
449
00:35:29,815 --> 00:35:32,523
- Cleo.
- Debo irme. Llama cuando despierte.
450
00:35:36,164 --> 00:35:39,120
Te lo digo, papá,
tengo el presentimiento de que saben.
451
00:35:39,121 --> 00:35:41,683
¿Sí? Ellos… ¡saben que fui yo!
452
00:35:41,684 --> 00:35:44,698
Los Miller no saben nada.
Te dije que creen que fue sobredosis.
453
00:35:44,699 --> 00:35:47,037
¡Claro que te dirán eso!
454
00:35:47,137 --> 00:35:50,197
¿De verdad crees
que te pondría en peligro?
455
00:35:58,724 --> 00:36:00,461
- Claro que no.
- No, no.
456
00:36:01,418 --> 00:36:02,478
No.
457
00:36:03,302 --> 00:36:06,788
Te lo dije, lo tengo bajo control.
Necesito que confíes en mí.
458
00:36:06,789 --> 00:36:08,500
Confías en mí, ¿no?
459
00:36:11,860 --> 00:36:13,579
- Sí.
- Bien.
460
00:36:15,119 --> 00:36:17,177
Oye, hablé con Clay.
461
00:36:17,702 --> 00:36:18,772
Como yo lo veo,
462
00:36:18,773 --> 00:36:22,766
Henrietta le dijo a Clay que lo lastimó
porque deseaba que así fuera.
463
00:36:22,860 --> 00:36:25,961
Es la manera de una chica herida
de causar caos.
464
00:36:26,496 --> 00:36:27,797
Tiene más sentido
465
00:36:27,798 --> 00:36:31,248
que una chica aplastando a tu hermano
con su superfuerza, ¿no?
466
00:36:31,579 --> 00:36:34,275
- Sí.
- La viste en la cena, Cristo.
467
00:36:34,737 --> 00:36:36,761
Está tan discapacitada como Clay.
468
00:36:36,762 --> 00:36:38,250
Sí, cierto.
469
00:36:39,942 --> 00:36:41,789
Bien, escucha.
470
00:36:41,800 --> 00:36:44,743
Cálmate y te veo
con los muchachos en el taller.
471
00:36:44,744 --> 00:36:47,561
- Los Miller llegarán pronto, ¿sí?
- Sí.
472
00:36:49,097 --> 00:36:50,658
Y hazme un favor.
473
00:36:50,659 --> 00:36:53,926
No trates a Clay como mierda.
Ya tuvo su castigo.
474
00:37:48,920 --> 00:37:50,703
Soy Cleo. Deja un mensaje.
475
00:37:50,704 --> 00:37:52,744
Cleo, soy Anna.
476
00:37:54,105 --> 00:37:59,594
No debí engañarte la otra noche,
pero hay algo que debes saber.
477
00:38:00,248 --> 00:38:03,358
No es seguro que vayas a trabajar hoy.
478
00:38:04,036 --> 00:38:06,288
Aléjate de Boone Motors.
479
00:38:06,768 --> 00:38:09,860
Desearía decirte más, pero no puedo.
480
00:38:11,039 --> 00:38:13,014
¿Me puedes devolver la llamada?
481
00:38:42,159 --> 00:38:43,204
¿Bill?
482
00:38:43,989 --> 00:38:44,911
Cleo.
483
00:38:45,322 --> 00:38:47,913
- ¿Henry está bien?
- ¿Dónde está? Debo hablar con él.
484
00:38:47,914 --> 00:38:51,061
Está ocupado ahora.
No puedes estar aquí.
485
00:38:51,751 --> 00:38:54,004
De verdad no es un buen momento.
486
00:38:54,005 --> 00:38:56,631
Sé lo que Clay le hizo a mi hija.
487
00:38:58,541 --> 00:39:00,403
¿Lo sabías, Lucas?
488
00:39:01,273 --> 00:39:02,480
- ¿Todos sabían?
- No.
489
00:39:02,481 --> 00:39:04,524
¿Por eso me contrataron?
¿Para ser amables?
490
00:39:04,525 --> 00:39:07,230
No, no. No sé. No sé.
491
00:39:07,231 --> 00:39:09,464
Le dijo algo, sé que sí.
492
00:39:09,465 --> 00:39:12,283
Entiendo.
Pero no podemos hablar aquí.
493
00:39:12,284 --> 00:39:15,563
Debe ir a casa.
No es seguro aquí.
494
00:39:16,541 --> 00:39:19,526
- ¡Cleo! ¡Cleo!
- Saca tus malditas manos.
495
00:39:19,902 --> 00:39:21,201
Espere.
496
00:39:52,505 --> 00:39:53,745
Henry.
497
00:40:04,639 --> 00:40:05,760
Hola.
498
00:40:14,619 --> 00:40:17,089
- Baja el cuchillo.
- Váyase de mi casa.
499
00:40:17,538 --> 00:40:18,496
Bien.
500
00:40:18,497 --> 00:40:21,682
Calma, entiendo. Sé lo que parece.
501
00:40:21,987 --> 00:40:23,388
Estás asustada.
502
00:40:23,389 --> 00:40:26,864
Pero creo que podemos ayudarnos.
503
00:40:26,865 --> 00:40:29,289
No estoy aquí por ti.
504
00:40:30,052 --> 00:40:32,322
Busco a Henrietta Coles.
505
00:41:03,300 --> 00:41:05,366
Imaginé que volverías aquí.
506
00:41:06,072 --> 00:41:08,311
¿Por qué no me dejas tranquila?
507
00:41:10,905 --> 00:41:12,604
¿De dónde salió eso?
508
00:41:13,807 --> 00:41:15,514
Vete de mi habitación.
509
00:41:17,396 --> 00:41:19,310
- No lo haré.
- ¡Vete!
510
00:41:19,311 --> 00:41:21,797
¡Vete de mi maldita cabeza!
511
00:41:21,869 --> 00:41:23,892
¡Vete! ¡Vete!
512
00:41:24,672 --> 00:41:26,572
- ¡Di que lo sientes!
- No.
513
00:41:27,217 --> 00:41:29,805
¡Dilo! ¡Di que lo sientes!
514
00:41:29,806 --> 00:41:31,208
- ¡Dilo!
- No.
515
00:41:32,344 --> 00:41:34,841
No, ya oíste, ¡debes decirlo!
516
00:41:34,842 --> 00:41:36,598
¡Debes decir que lo sientes!
517
00:41:36,599 --> 00:41:40,160
Admite lo que hiciste,
admite lo que me hiciste, por favor.
518
00:41:40,255 --> 00:41:42,831
Di la maldita verdad. Dilo.
519
00:41:43,313 --> 00:41:44,327
No.
520
00:41:58,762 --> 00:42:01,063
Por favor. Por favor.
521
00:42:02,909 --> 00:42:03,839
No.
522
00:42:14,101 --> 00:42:15,327
Por favor.
523
00:42:19,748 --> 00:42:21,079
Por favor.
524
00:42:22,764 --> 00:42:23,860
Detente.
525
00:42:30,516 --> 00:42:32,038
No… No puedo.
526
00:42:33,648 --> 00:42:34,842
No puedo.
527
00:42:35,454 --> 00:42:36,784
Sí puedes.
528
00:42:37,871 --> 00:42:41,030
Si lo hago, se saldrá con la suya.
529
00:42:41,567 --> 00:42:44,398
Con todo lo que nos hizo.
530
00:42:46,041 --> 00:42:49,836
Me dijiste que matara al monstruo.
Mato al monstruo, lo hago.
531
00:42:49,837 --> 00:42:52,761
Pero él no es el monstruo.
532
00:43:04,920 --> 00:43:06,061
No quise…
533
00:43:08,516 --> 00:43:09,870
No quise…
534
00:43:11,275 --> 00:43:14,125
Pensé que estaba protegiéndonos.
535
00:43:20,501 --> 00:43:21,904
Por favor.
536
00:44:01,945 --> 00:44:03,964
Cálmate, ¿sí?
537
00:44:04,195 --> 00:44:05,697
Dame el cuchillo
538
00:44:06,146 --> 00:44:07,797
y todo estará bien.
539
00:44:08,623 --> 00:44:10,097
Dame el cuchillo.
540
00:44:12,356 --> 00:44:13,369
¡Déjela!
541
00:44:13,777 --> 00:44:15,572
¡Déjela tranquila!
542
00:44:19,150 --> 00:44:20,760
Henrietta Coles.
543
00:44:22,288 --> 00:44:23,315
Tú.
544
00:44:24,393 --> 00:44:25,798
Escucha.
545
00:44:28,030 --> 00:44:31,282
Sé mucho sobre ti.
546
00:44:33,931 --> 00:44:35,902
Sé lo que puedes hacer.
547
00:44:36,525 --> 00:44:38,882
Probablemente más que tú misma.
548
00:44:42,831 --> 00:44:45,180
Siempre empieza con convulsiones.
549
00:44:49,041 --> 00:44:50,847
Te llevaste a mi papá.
550
00:46:12,048 --> 00:46:15,134
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
HA SUFRIDO UNA AGRESIÓN SEXUAL,
551
00:46:15,135 --> 00:46:18,094
DEBES SABER QUE NO ESTÁS SOLO.
ASISTENCIA LAS 24 HORAS.
38252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.