All language subtitles for Hirune-Hime Shiranai Watashi no Monogatari (2017)-aka- Napping-Princess-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,194 --> 00:00:35,161 Napping Princess 2 00:00:45,755 --> 00:00:48,299 Long, long ago, in the kingdom of Heartland... 3 00:00:48,632 --> 00:00:52,303 everyone's job was to build cars. 4 00:00:54,597 --> 00:00:56,182 The traffic's terrible. 5 00:01:02,354 --> 00:01:04,940 Where's everybody headed? 6 00:01:06,942 --> 00:01:09,737 They're headed here, to Heartland Castle. 7 00:01:11,655 --> 00:01:15,785 By order of the king, the factory runs night and day. 8 00:01:20,122 --> 00:01:25,044 The king of Heartland had complete confidence... 9 00:01:25,211 --> 00:01:27,755 in his technology for making cars. 10 00:01:28,714 --> 00:01:33,677 The king thought that cars were the key to happiness. 11 00:01:35,346 --> 00:01:39,308 To make the day shift, you better leave by five. 12 00:01:39,767 --> 00:01:43,437 But with the traffic, it's a cinch you'll be late. 13 00:01:47,108 --> 00:01:52,696 Everyone in the kingdom works on the assembly line in the castle. 14 00:01:53,114 --> 00:01:56,700 People on the day shift get off work at five. 15 00:01:56,909 --> 00:01:58,953 Then the night shift takes over. 16 00:02:01,997 --> 00:02:05,126 I only put in four hours today. 17 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 You were late. I docked your pay. 18 00:02:15,719 --> 00:02:17,263 I don't believe it. 19 00:02:18,889 --> 00:02:22,393 How long are you gonna keep riding that bike? 20 00:02:22,685 --> 00:02:24,145 Get a new car. 21 00:02:25,771 --> 00:02:26,897 No way. 22 00:02:27,064 --> 00:02:29,400 Follow the rules or we'll dock your pay! 23 00:02:29,733 --> 00:02:30,818 Hey! 24 00:02:36,782 --> 00:02:38,701 Time to ditch that junker. 25 00:02:38,868 --> 00:02:42,955 Come on, this is a great car. It's my favorite. 26 00:02:43,247 --> 00:02:46,750 - Rules are rules! - Oh well... 27 00:02:47,960 --> 00:02:52,047 Just another day in Eastpolis, the capital of Heartland. 28 00:02:52,506 --> 00:02:54,842 No matter how bad the traffic is... 29 00:02:55,050 --> 00:02:58,429 or how much you like your car, nobody cares. 30 00:02:58,888 --> 00:03:03,767 Everyone has to follow the rules laid down by the king. 31 00:03:07,021 --> 00:03:12,902 But something weighed heavily on the king's heart. 32 00:03:18,282 --> 00:03:21,410 Princess Ancien, his beloved daughter... 33 00:03:21,785 --> 00:03:26,916 was born a sorceress, and her magic brought misfortune to the kingdom. 34 00:03:49,813 --> 00:03:52,942 When she was three, she got a stuffed dog. 35 00:03:53,192 --> 00:03:58,322 She named it Joy and brought it to life. 36 00:04:00,950 --> 00:04:04,119 JOY WALKS AND TALKS 37 00:04:04,286 --> 00:04:05,329 Send! 38 00:04:24,473 --> 00:04:26,016 I'm Joy! 39 00:04:27,226 --> 00:04:31,230 At six, she cast a spell on all the machines... 40 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 and brought them to life too. 41 00:05:07,850 --> 00:05:09,518 There's your magic tablet! 42 00:05:19,445 --> 00:05:21,405 Who put you here? 43 00:05:22,406 --> 00:05:24,033 Poor Heart. 44 00:05:26,910 --> 00:05:29,038 Just wait, I'll get you out of here. 45 00:05:36,086 --> 00:05:37,463 Something's happening. 46 00:05:40,591 --> 00:05:42,468 I must go, sire! 47 00:07:11,473 --> 00:07:13,725 My name is Ancien Heart. 48 00:07:14,643 --> 00:07:17,438 I'm the princess of Heartland, basically. 49 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 That was close! 50 00:07:29,408 --> 00:07:31,160 Oh no, late again! 51 00:07:50,137 --> 00:07:54,600 Three more days until the long-awaited 2020 Olympics. 52 00:07:55,017 --> 00:07:59,646 Preparations are now under way for the gala opening ceremony... 53 00:07:59,813 --> 00:08:02,316 Sorry, overslept again. 54 00:08:02,483 --> 00:08:05,152 The upcoming summer Olympics... 55 00:08:05,360 --> 00:08:08,572 will be Japan's first since 1964. 56 00:08:08,739 --> 00:08:12,576 After a wait of 56 years, Tokyo is hosting the games again. 57 00:08:14,161 --> 00:08:19,666 Dad, is this how Mr. Miyake paid you for fixing his car?! 58 00:08:25,005 --> 00:08:28,175 Are you sure? Is that direct from Chairman Shijima? 59 00:08:28,467 --> 00:08:33,597 The Chairman wants that tablet. Otherwise he'll see you in court. 60 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Why did he wait so long to tell me? 61 00:08:37,309 --> 00:08:39,520 This is your last warning. 62 00:08:52,491 --> 00:08:57,454 If I didn't make breakfast, he wouldn't eat till lunch. 63 00:08:59,373 --> 00:09:03,293 Do me a favor and put away the mahjong tiles, okay? 64 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 During the opening ceremonies, each Olympic team... 65 00:09:06,380 --> 00:09:12,719 will enter the stadium in automated, self-driving cars. 66 00:09:13,136 --> 00:09:18,475 To make this a reality, automakers are sharing technology. 67 00:09:18,767 --> 00:09:19,768 Morning! 68 00:09:25,691 --> 00:09:28,151 Did you visit Mom's grave? 69 00:09:29,194 --> 00:09:29,820 Not yet. 70 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 Let's eat! 71 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 Another masterpiece... 72 00:09:42,874 --> 00:09:45,252 if I do say so myself! 73 00:09:51,675 --> 00:09:54,678 You know summer vacation starts tomorrow, right? 74 00:09:58,807 --> 00:10:01,685 Listen, why don't we go someplace? 75 00:10:03,228 --> 00:10:06,857 We used to go for drives or camp out all the time. 76 00:10:08,442 --> 00:10:13,405 Then again, maybe I better get ready for my entrance exams. 77 00:10:22,331 --> 00:10:23,582 I'm full. 78 00:10:28,211 --> 00:10:29,504 Here's your tea. 79 00:10:40,307 --> 00:10:42,893 Isn't it early for the ancestors festival? 80 00:10:50,942 --> 00:10:52,819 See you tonight! 81 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 C U 2NITE! 82 00:11:09,503 --> 00:11:13,465 STILL SET ON GOING TO SCHOOL IN TOKYO? 83 00:11:13,632 --> 00:11:15,550 You're asking me now? 84 00:11:15,717 --> 00:11:18,595 I couldn't get a word out of you before. 85 00:11:20,222 --> 00:11:24,726 BELIEVE IT OR NOT, I THINK TOKYO'S COOL! 86 00:11:25,268 --> 00:11:29,272 GOTTA GO SEE MOM. BACK LATE 2NITE. 87 00:11:29,439 --> 00:11:30,816 What's he up to? 88 00:11:30,982 --> 00:11:33,652 Thanks for changing the subject. 89 00:11:36,488 --> 00:11:37,823 MAHJONG AGAIN? 90 00:11:38,240 --> 00:11:40,659 NEED ME THERE? 91 00:11:42,703 --> 00:11:47,708 Dad, make sure you get paid with real money today, okay? 92 00:11:57,592 --> 00:11:58,844 Good morning, Mr. Kijita! 93 00:11:59,010 --> 00:12:02,305 Glad to see you up this morning. 94 00:12:02,472 --> 00:12:04,683 You old guys sure are tough. 95 00:12:04,850 --> 00:12:06,560 Don't keep Dad up too late. 96 00:12:22,325 --> 00:12:23,827 Good morning. 97 00:12:34,463 --> 00:12:36,339 Morning, Mr. Sawatari! 98 00:12:36,798 --> 00:12:39,843 Hello Kokone.You're looking bright-eyed this morning. 99 00:12:40,010 --> 00:12:41,845 Not really. I'm trying, though. 100 00:12:42,345 --> 00:12:44,514 Take care of Dad tonight again! 101 00:12:48,602 --> 00:12:50,896 You see what I mean? 102 00:12:51,396 --> 00:12:55,734 In text-based SNS, people usually act humble. 103 00:12:55,901 --> 00:13:00,739 But with photo apps, people like to show off. 104 00:13:02,741 --> 00:13:06,328 And you used one algorithm to generate all the graphics? 105 00:13:06,495 --> 00:13:07,788 Hey... 106 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 Is that Morio? 107 00:13:11,500 --> 00:13:13,460 I knew it was you. 108 00:13:13,877 --> 00:13:14,795 Kokone? 109 00:13:14,961 --> 00:13:18,048 It's been ages. Summer vacation already? 110 00:13:18,465 --> 00:13:19,758 When did you get back? 111 00:13:19,966 --> 00:13:22,010 You look taller. 112 00:13:22,385 --> 00:13:26,598 I remember when you used to be this little shrimp. 113 00:13:26,848 --> 00:13:29,643 Stop calling me Morio, would you? 114 00:13:29,810 --> 00:13:35,398 How? It's too late to switch to Morio-san. 115 00:13:35,649 --> 00:13:40,111 Hey, that's Jersey's kid. You know her? 116 00:13:40,403 --> 00:13:41,738 Jersey Who? 117 00:13:42,447 --> 00:13:45,659 You know, that repair shop up on the hill. 118 00:13:47,661 --> 00:13:49,704 WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY 119 00:13:50,372 --> 00:13:53,083 That's what the kids call Dad these days. 120 00:13:54,376 --> 00:13:55,836 It's his nickname. 121 00:14:02,717 --> 00:14:06,096 So how's school life in Tokyo? 122 00:14:06,680 --> 00:14:10,851 I hope I can get accepted to a university in Tokyo too. 123 00:14:11,434 --> 00:14:13,812 You? Never in a million years. 124 00:14:14,187 --> 00:14:17,440 Is it really that far from Okayama? 125 00:14:17,858 --> 00:14:20,527 What if I take a plane? 126 00:14:39,462 --> 00:14:42,090 How's my truck? Is she all ready? 127 00:14:42,465 --> 00:14:44,467 Yeah, I think we're good to go. 128 00:14:48,889 --> 00:14:53,143 Tap this and tell it where you want to go. 129 00:14:53,602 --> 00:14:56,187 If the map's right, tap it again. 130 00:14:56,730 --> 00:15:01,192 Not much profit in helping old people like me, I reckon. 131 00:15:01,526 --> 00:15:06,990 I wouldn't say that. You seniors have all the money. 132 00:15:07,157 --> 00:15:10,118 You don't say. How much do I owe you, then? 133 00:15:11,703 --> 00:15:14,873 Just 2,000 yen, for fixing the flat tire. 134 00:15:15,040 --> 00:15:18,710 I reckon that's a bargain. Here, you can have this too. 135 00:15:25,133 --> 00:15:28,178 All right, take me to the medical clinic. 136 00:15:52,202 --> 00:15:55,914 Hey old man! Hold the steering wheel. 137 00:15:56,706 --> 00:15:59,626 If they pull you over, it's me they'll come after. 138 00:15:59,793 --> 00:16:01,211 No worries! 139 00:16:01,544 --> 00:16:03,088 Give me a break... 140 00:16:16,768 --> 00:16:21,940 Heartland was under attack by a monster called the Colossus. 141 00:16:22,732 --> 00:16:27,696 And the attacks were happening because Ancien was in the kingdom. 142 00:16:41,001 --> 00:16:42,836 The Grand Inquisitor... 143 00:16:43,003 --> 00:16:48,008 begged the king to send his daughter into exile. 144 00:16:48,550 --> 00:16:51,761 But the king couldn't bring himself to banish her. 145 00:16:52,595 --> 00:16:55,890 Instead, he gathered his best technicians... 146 00:16:56,141 --> 00:17:01,021 to build machines that could defeat the Colossus. 147 00:17:01,771 --> 00:17:04,107 TOCK 148 00:17:11,322 --> 00:17:15,160 Mobile machine brigade, unleash the Engineheads! 149 00:17:15,702 --> 00:17:20,874 Each robot had a crew to handle every movement. 150 00:17:21,082 --> 00:17:24,294 The Engineheads were the pride of Heartland. 151 00:17:26,629 --> 00:17:31,301 Left leg forward 18 meters, 7 degrees! 152 00:17:33,136 --> 00:17:37,015 Forward 18 meters, 7 degrees! 153 00:17:42,145 --> 00:17:44,147 Forward 18 meters... 154 00:17:44,355 --> 00:17:47,150 7 degrees! 155 00:18:21,935 --> 00:18:23,186 They'll never win. 156 00:18:23,353 --> 00:18:26,898 If I could just bring the robots to life... 157 00:19:11,401 --> 00:19:14,237 Right leg back 23 meters... 158 00:19:14,404 --> 00:19:15,989 12 degrees! 159 00:19:31,880 --> 00:19:34,257 Hey, over here! 160 00:19:36,050 --> 00:19:37,135 Come on! 161 00:19:46,060 --> 00:19:47,937 Who in the world...? 162 00:19:51,065 --> 00:19:52,150 A pirate? 163 00:19:57,405 --> 00:20:01,201 Joy, with that pirate's help we can defeat the Colossus! 164 00:20:01,367 --> 00:20:02,410 Aye aye, sir! 165 00:20:28,478 --> 00:20:30,104 Let's go, Heart. 166 00:20:31,356 --> 00:20:32,982 Follow me. 167 00:20:33,358 --> 00:20:35,360 I'll give you a heart. 168 00:20:50,833 --> 00:20:52,335 Let's go! 169 00:21:32,250 --> 00:21:34,085 I knew it, a pirate! 170 00:21:37,213 --> 00:21:39,132 You're my lackey now. 171 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 Jump in! 172 00:21:48,433 --> 00:21:49,392 What's your name? 173 00:21:49,892 --> 00:21:50,893 Peach. 174 00:21:51,311 --> 00:21:52,562 Peach... 175 00:21:57,567 --> 00:21:59,402 How long has it been? 176 00:22:00,028 --> 00:22:01,904 I haven't had that dream for ages. 177 00:22:02,405 --> 00:22:04,991 Dreaming in class, Morikawa? 178 00:22:05,950 --> 00:22:08,328 It's not summer vacation yet. 179 00:22:09,287 --> 00:22:10,997 Sorry about that. 180 00:22:15,376 --> 00:22:20,048 This last summer before graduation is important for all of you. 181 00:22:20,548 --> 00:22:24,177 Let's not waste it, shall we? 182 00:22:24,927 --> 00:22:28,473 No lying around catnapping, and that means you, Morikawa! 183 00:22:28,639 --> 00:22:32,185 Yes sir, I hear you. 184 00:22:32,435 --> 00:22:36,022 I want you all full of energy for the new term. 185 00:22:56,334 --> 00:23:00,588 Joy, you're the only one who knows the whole story. 186 00:23:21,692 --> 00:23:23,986 Ikumi, your father contacted me. 187 00:23:24,487 --> 00:23:28,116 He wants the tablet, or he'll take me to court... 188 00:23:29,242 --> 00:23:34,080 to get custody of Kokone. After all this time, it makes no sense. 189 00:23:37,500 --> 00:23:41,295 I've got to talk to him in person. 190 00:23:41,754 --> 00:23:43,548 I'm leaving for Tokyo. 191 00:23:57,645 --> 00:24:00,064 Momotaro Morikawa? 192 00:24:11,325 --> 00:24:15,580 We can't have him talking to the chairman. 193 00:24:17,415 --> 00:24:21,085 Kokone, you always fall asleep in class. 194 00:24:21,502 --> 00:24:24,422 Come on, don't exaggerate. I'm not that bad. 195 00:24:24,672 --> 00:24:29,010 I was up all night playing mahjong with Dad's friends. 196 00:24:29,302 --> 00:24:31,012 Wow, you must be beat. 197 00:24:32,513 --> 00:24:34,474 And I made some money. 198 00:24:35,558 --> 00:24:40,271 But it's true, I'm always sleepy. Maybe it's some kind of talent? 199 00:24:40,438 --> 00:24:42,565 I wouldn't call it that. 200 00:24:44,358 --> 00:24:47,236 Are you taking any summer classes? 201 00:24:49,238 --> 00:24:51,449 We're kind of hard up right now. 202 00:24:52,200 --> 00:24:56,120 I mentioned it this morning, but he didn't say a word. 203 00:24:56,662 --> 00:25:00,500 He lets people pay with food instead of real money. 204 00:25:00,666 --> 00:25:04,045 I don't understand why he lets them do that. 205 00:25:04,295 --> 00:25:07,048 All he does is work in the shop. 206 00:25:07,215 --> 00:25:09,175 Don't you guys talk? 207 00:25:09,342 --> 00:25:14,055 Practically never. He even texts me "good morning". 208 00:25:14,222 --> 00:25:15,264 Seriously? 209 00:25:23,397 --> 00:25:25,525 Those guys again... 210 00:25:34,075 --> 00:25:35,743 You owe us! 211 00:25:39,163 --> 00:25:42,750 It's my last summer before graduation. 212 00:25:44,168 --> 00:25:45,753 What should I do? 213 00:25:48,381 --> 00:25:50,258 You could visit relatives. 214 00:25:51,592 --> 00:25:54,554 I don't have any, other than Dad. 215 00:25:54,804 --> 00:25:57,848 I thought your mom was from Germany. 216 00:25:58,182 --> 00:25:59,767 What are you talking about? 217 00:25:59,892 --> 00:26:01,894 But in junior high... 218 00:26:02,311 --> 00:26:07,358 you wrote an essay that said your mom was from Germany. 219 00:26:07,525 --> 00:26:12,113 You've got a good memory, Chiko. 220 00:26:12,280 --> 00:26:13,823 That was a big fib! 221 00:26:14,740 --> 00:26:18,661 Every year I have to explain why it's just me and Dad. 222 00:26:18,828 --> 00:26:22,498 Plus I have to explain how I got my name. 223 00:26:22,790 --> 00:26:25,167 So I decided to make stuff up. 224 00:26:27,169 --> 00:26:31,132 That's what I like about you, Kokone. 225 00:26:32,300 --> 00:26:34,677 Thanks Chiko. You're the best. 226 00:26:36,887 --> 00:26:38,598 Hey, Morikawa! 227 00:26:39,682 --> 00:26:41,851 We just got a phone call. 228 00:26:42,643 --> 00:26:43,769 It's about your father. 229 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 What's Joy doing here? 230 00:28:11,357 --> 00:28:12,650 It's Dad's tablet. 231 00:28:17,488 --> 00:28:19,240 I'm home. 232 00:28:53,357 --> 00:28:57,319 I wonder where they took Dad. 233 00:29:08,914 --> 00:29:14,044 Mom, did Dad do something wrong? 234 00:29:17,506 --> 00:29:21,844 I hardly know anything about you, Mom. 235 00:29:22,511 --> 00:29:26,432 Just that you got killed in an accident. 236 00:29:26,724 --> 00:29:30,895 It's like Dad doesn't want to talk about you. 237 00:29:31,687 --> 00:29:35,900 What were you up to when you were my age? 238 00:29:36,859 --> 00:29:39,361 Did you go to college? 239 00:29:42,406 --> 00:29:45,910 I just don't know what to do. 240 00:29:46,327 --> 00:29:49,455 Would you please do something, Mom? 241 00:30:04,678 --> 00:30:06,972 I hope it works this time. 242 00:30:07,848 --> 00:30:09,642 It worked right away for you, Joy. 243 00:30:10,684 --> 00:30:11,769 Ahem! 244 00:30:11,936 --> 00:30:14,522 I'm special. 245 00:30:15,815 --> 00:30:18,442 Peach is back. 246 00:30:28,494 --> 00:30:30,538 Welcome back, Peach. 247 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Hey. 248 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 So, did you tweak your spell to give Heart a heart? 249 00:30:38,462 --> 00:30:41,715 I just hope it works this time. 250 00:30:41,924 --> 00:30:43,968 Go ahead, give it a try. 251 00:30:46,887 --> 00:30:49,932 With hearts united, we can fly. 252 00:30:50,432 --> 00:30:53,102 Heart, you are conscious. 253 00:30:53,811 --> 00:30:55,604 You have free will! 254 00:31:05,447 --> 00:31:06,824 Send! 255 00:31:19,879 --> 00:31:21,005 It worked! 256 00:31:27,136 --> 00:31:29,597 I found your hiding place, princess. 257 00:31:30,973 --> 00:31:35,185 I'm sending you back to the glass tower. 258 00:31:35,644 --> 00:31:37,813 Is that really what the king wants? 259 00:31:38,063 --> 00:31:39,440 Naturally. 260 00:31:39,607 --> 00:31:42,651 But if you give me the tablet... 261 00:31:42,818 --> 00:31:46,572 I'd be happy to put in a good word for you. 262 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 Dad? 263 00:32:12,181 --> 00:32:13,515 That face... 264 00:32:15,517 --> 00:32:19,605 She must be here. I'm taking her back with me. 265 00:32:19,772 --> 00:32:23,692 I don't want the Tokyo police sticking their noses in. 266 00:32:26,236 --> 00:32:27,655 Tokyo? 267 00:32:30,908 --> 00:32:32,493 It's from Dad! 268 00:32:32,660 --> 00:32:35,621 DON'T TRUST THIS BAD GUY 269 00:32:35,788 --> 00:32:37,081 That's... 270 00:32:38,832 --> 00:32:40,250 That's the guy! 271 00:32:56,016 --> 00:32:59,269 Where is that little delinquent, anyway? 272 00:32:59,979 --> 00:33:01,647 Search for the tablet. 273 00:33:01,981 --> 00:33:06,235 He didn't have it on him. We've got to find it! 274 00:33:20,165 --> 00:33:21,834 It's dark in here. 275 00:33:29,008 --> 00:33:31,010 Mr. Watanabe, what about this? 276 00:33:37,016 --> 00:33:39,560 You idiot! That's a white board. 277 00:33:39,935 --> 00:33:41,145 I'm sorry. 278 00:33:54,033 --> 00:33:56,994 THE TABLET'S WITH MOM. DON'T LET THEM HAVE IT. 279 00:33:57,161 --> 00:33:59,163 Tell me sooner! 280 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 This is bad. 281 00:34:19,058 --> 00:34:20,684 That stuffed dog... 282 00:34:24,188 --> 00:34:25,355 Here it is! 283 00:34:28,317 --> 00:34:29,777 I found it. 284 00:34:29,943 --> 00:34:30,819 Joy! 285 00:34:59,932 --> 00:35:02,184 Kokone? You home? 286 00:35:03,894 --> 00:35:06,396 We heard the police took Uncle Momo away. 287 00:35:06,730 --> 00:35:09,399 Dad said to make sure you were okay. 288 00:35:12,694 --> 00:35:15,197 He's coming over later with Officer Kijita. 289 00:35:17,074 --> 00:35:20,369 Tell them to get the company plane ready. 290 00:35:22,246 --> 00:35:24,414 Stay here and capture the girl. 291 00:35:24,665 --> 00:35:25,833 Yes sir. 292 00:35:32,339 --> 00:35:34,133 What are you doing? 293 00:35:39,972 --> 00:35:41,265 Nothing! 294 00:35:42,266 --> 00:35:44,977 Morio, can you drive a bike? 295 00:35:45,144 --> 00:35:46,812 Why? What's going on? 296 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 Got a license? 297 00:35:50,232 --> 00:35:52,109 Just for cars. 298 00:35:52,276 --> 00:35:53,902 Perfect! 299 00:36:00,075 --> 00:36:01,118 Drive. 300 00:36:02,161 --> 00:36:05,080 No worries, your license is okay for this. 301 00:36:05,247 --> 00:36:06,832 To Takamatsu Airport! 302 00:36:06,999 --> 00:36:08,375 What's this all about? 303 00:36:11,170 --> 00:36:13,005 Come on, gun it! 304 00:36:13,881 --> 00:36:14,965 Stop! 305 00:36:21,096 --> 00:36:23,265 Go, Morio! 306 00:36:42,451 --> 00:36:44,286 Are you hiding something? 307 00:36:44,745 --> 00:36:45,787 No. 308 00:36:49,208 --> 00:36:50,918 I'm not kidding. 309 00:37:00,510 --> 00:37:02,346 Shouldn't you call Officer Kijita? 310 00:37:03,138 --> 00:37:07,184 We've got to get Joy and the tablet before they get away. 311 00:37:08,310 --> 00:37:10,854 I'll call Kijita later. 312 00:37:26,245 --> 00:37:28,080 - Keep the engine running. - Hey, Kokone! 313 00:37:30,040 --> 00:37:31,250 There he is. 314 00:38:35,647 --> 00:38:36,982 Mr. Watanabe! 315 00:38:37,899 --> 00:38:38,525 Your bag... 316 00:38:48,410 --> 00:38:49,453 Go around. 317 00:38:50,954 --> 00:38:53,123 Stop, Kokone Morikawa! 318 00:39:02,007 --> 00:39:04,051 How did she get here? 319 00:39:14,102 --> 00:39:15,187 Kokone! 320 00:39:16,188 --> 00:39:16,897 Nice work, Morio. 321 00:39:17,064 --> 00:39:17,981 Stop! 322 00:39:18,315 --> 00:39:20,442 You're as gutsy as your dad. 323 00:39:27,908 --> 00:39:31,912 Damn it! Hold the jet. She's not getting away. 324 00:39:36,375 --> 00:39:38,418 How did she find us? 325 00:39:38,585 --> 00:39:42,547 I tried to stop her, but she got away on a bike... 326 00:39:42,714 --> 00:39:45,634 Why didn't you call, you idiot? 327 00:39:46,051 --> 00:39:48,970 Well, I thought you'd be upset... 328 00:39:52,974 --> 00:39:55,477 Her father's got a phone. Tell the police. 329 00:39:56,186 --> 00:39:58,355 I want cooperation from the local cops too. 330 00:39:58,980 --> 00:40:01,983 Tell them his daughter is withholding evidence. 331 00:40:09,533 --> 00:40:11,701 DON'T TRUST THIS BAD GUY 332 00:40:11,868 --> 00:40:13,078 So that's the bad guy, huh? 333 00:40:19,084 --> 00:40:22,546 I'm so glad you're okay, Joy. 334 00:40:25,298 --> 00:40:27,968 He used to be Mom's. 335 00:41:01,042 --> 00:41:03,170 Lend me your phone, Morio. 336 00:41:07,090 --> 00:41:10,427 I'll tell Kijita to pick us up in his patrol car. 337 00:41:11,219 --> 00:41:14,723 What's going on? This gets crazier by the minute. 338 00:41:15,307 --> 00:41:19,769 If they're using the cops, so can we. 339 00:41:27,777 --> 00:41:30,780 Can we contact Dad with this? 340 00:41:31,323 --> 00:41:35,285 I don't have his info. Everything's in my phone. 341 00:41:40,499 --> 00:41:42,167 Hello, Officer Kijita? 342 00:41:43,210 --> 00:41:48,173 Yes, I'll explain later, but we're in Takamatsu. 343 00:41:48,340 --> 00:41:51,551 Could you pick us up in your patrol car? 344 00:41:55,764 --> 00:41:58,600 He was using this to modify cars... 345 00:42:01,645 --> 00:42:04,523 What do you think? Can we get him on that? 346 00:42:04,773 --> 00:42:10,278 I doubt it. He was using this for repair diagnostics. 347 00:42:10,612 --> 00:42:12,489 There's no address book. 348 00:42:13,323 --> 00:42:15,450 It has Wi-Fi, though. 349 00:42:15,617 --> 00:42:17,202 Oh well... 350 00:42:17,410 --> 00:42:19,538 Does Kijita know your dad's address? 351 00:42:20,622 --> 00:42:24,376 They meet all the time, they don't need to text. 352 00:42:25,210 --> 00:42:26,419 I see... 353 00:42:27,629 --> 00:42:28,630 What's this? 354 00:42:35,303 --> 00:42:36,555 That's Dad's post. 355 00:42:39,224 --> 00:42:45,272 It looks like some kind of closed SNS for auto mechanics. 356 00:42:45,772 --> 00:42:50,151 If we post something here, maybe your dad will see it. 357 00:42:50,527 --> 00:42:51,820 Great idea! 358 00:42:54,281 --> 00:42:57,534 Dad, are you okay? Where are you? 359 00:42:58,368 --> 00:43:00,120 The guy with the beard came. 360 00:43:00,829 --> 00:43:05,208 He stole my phone and the tablet, but I got the tablet back. 361 00:43:05,584 --> 00:43:11,464 I don't know your address so I'm posting here. Send! 362 00:43:12,632 --> 00:43:15,844 Why do those guys want this so bad? 363 00:43:18,513 --> 00:43:20,140 Beats me. 364 00:43:57,469 --> 00:43:58,845 No phone, huh? 365 00:44:06,394 --> 00:44:08,396 Shijima Motor called. 366 00:44:10,190 --> 00:44:13,360 Your daughter disappeared with the evidence. 367 00:44:13,526 --> 00:44:14,653 Kokone did that? 368 00:44:16,363 --> 00:44:20,575 Tell her to turn herself in and return what you stole. 369 00:44:21,826 --> 00:44:26,247 I told you already. Shijima Motor is the thief. 370 00:44:27,165 --> 00:44:29,250 They want my code, but a copy isn't good enough. 371 00:44:29,501 --> 00:44:31,711 They need the original file too. 372 00:44:36,299 --> 00:44:37,550 What are you doing? 373 00:44:37,717 --> 00:44:40,845 Maybe his bag has some clues. 374 00:44:41,429 --> 00:44:43,264 Shijima Motor Corporation? 375 00:44:43,431 --> 00:44:44,766 What does that mean? 376 00:44:44,933 --> 00:44:46,893 Are you really ready to graduate? 377 00:44:47,310 --> 00:44:51,481 "Ichiro Watanabe, Executive Director." 378 00:44:51,815 --> 00:44:56,444 This guy's a senior executive at Shijima Motor. 379 00:44:57,779 --> 00:44:59,406 Shijima Motor? 380 00:45:00,240 --> 00:45:00,990 Please. 381 00:45:01,866 --> 00:45:05,537 Shijima is one of Japan's biggest automakers. 382 00:45:05,954 --> 00:45:07,956 You never heard of them? 383 00:45:08,873 --> 00:45:12,711 Morikawa Motors is big enough for me. 384 00:45:14,963 --> 00:45:16,715 Wait a minute! 385 00:45:17,257 --> 00:45:18,258 What? 386 00:45:18,425 --> 00:45:21,761 I think my Mom's maiden name was Shijima! 387 00:45:22,721 --> 00:45:24,556 Coincidence? 388 00:45:25,974 --> 00:45:28,810 How did she die? I don't remember exactly. 389 00:45:30,311 --> 00:45:32,313 Dad said it was an accident. 390 00:45:38,486 --> 00:45:42,407 Kijita won't be here for a while. I'm going to take a nap. 391 00:45:42,657 --> 00:45:44,868 A nap? Now? 392 00:45:45,034 --> 00:45:49,622 It's cold so you can stay put, but don't grope my butt. 393 00:45:50,540 --> 00:45:52,292 Nobody's gonna grope your butt! 394 00:46:43,635 --> 00:46:44,803 Kokone? 395 00:46:52,352 --> 00:46:53,561 Morio, you're here. 396 00:46:54,854 --> 00:46:55,897 Wait, who are you? 397 00:46:56,606 --> 00:47:00,527 My name is Ancien. Well, it's really Kokone. 398 00:47:01,444 --> 00:47:02,403 Huh? 399 00:47:03,613 --> 00:47:05,907 We got an emergency! 400 00:47:10,620 --> 00:47:11,830 Officer Kijita? 401 00:47:13,373 --> 00:47:14,374 Dad?! 402 00:47:14,541 --> 00:47:16,793 Who's this skinny kid? 403 00:47:16,960 --> 00:47:19,379 You don't recognize your own son? 404 00:47:19,546 --> 00:47:23,550 I'd remember if I had one as big as you. 405 00:47:23,716 --> 00:47:26,970 They've taken Peach prisoner. 406 00:47:28,096 --> 00:47:30,682 Soldiers are headed this way. 407 00:47:30,932 --> 00:47:34,435 We'll handle them. You guys help Peach. 408 00:47:40,567 --> 00:47:42,861 Dad looked really young. 409 00:47:43,111 --> 00:47:46,948 Morio, come on. If we help Dad in this dream, maybe... 410 00:47:47,115 --> 00:47:48,950 we can help him for real. 411 00:47:49,742 --> 00:47:51,411 Dream? What dream? 412 00:47:51,578 --> 00:47:53,955 This dream is connected to reality. 413 00:47:54,122 --> 00:47:57,876 But I can use magic here. It's more convenient. 414 00:48:06,885 --> 00:48:10,013 We'll leave it to you! 415 00:48:10,597 --> 00:48:12,098 Gun it, Morio. 416 00:48:31,200 --> 00:48:32,911 Coming through! 417 00:48:33,244 --> 00:48:35,455 Ancien, we're counting on you. 418 00:48:35,622 --> 00:48:37,040 Leave it to me. 419 00:48:50,470 --> 00:48:52,597 How can we be flying? 420 00:48:52,889 --> 00:48:56,225 This is the fairy tale kingdom that Dad made up. 421 00:48:57,018 --> 00:48:58,227 A fairy tale? 422 00:48:58,561 --> 00:49:00,730 Sure, don't you remember? 423 00:49:00,939 --> 00:49:03,900 You used to sleep over sometimes. 424 00:49:04,067 --> 00:49:06,653 When we were little. It was a bedtime story. 425 00:49:06,861 --> 00:49:11,908 Right, it was all about this princess. 426 00:49:12,075 --> 00:49:14,535 The story went on and on. 427 00:49:15,745 --> 00:49:18,039 We used to have so much fun. 428 00:49:18,206 --> 00:49:20,750 I can't picture Dad like that now. 429 00:49:20,959 --> 00:49:23,002 You always fell asleep. 430 00:49:23,503 --> 00:49:24,796 Is that right? 431 00:49:25,046 --> 00:49:27,966 But how come you're not little? 432 00:49:28,758 --> 00:49:32,178 He wasn't one of the characters. 433 00:49:32,512 --> 00:49:34,889 Morio is just Morio. 434 00:49:35,098 --> 00:49:36,224 I see... 435 00:49:37,141 --> 00:49:38,559 It all makes sense. 436 00:49:38,810 --> 00:49:43,606 I'm just a guest in your dream. I don't belong here. 437 00:49:43,815 --> 00:49:49,112 When you wake up, you won't even remember me. 438 00:49:49,612 --> 00:49:51,864 That sounds awful. 439 00:49:52,115 --> 00:49:53,783 What's the point of dreaming? 440 00:49:54,075 --> 00:49:56,995 Sorry, I'm a realist about this stuff. 441 00:50:49,672 --> 00:50:50,882 Morio! 442 00:51:04,687 --> 00:51:06,355 That was a close one. 443 00:51:14,155 --> 00:51:18,159 I remember, the title of the story was "Ancien and the Magic Tablet." 444 00:51:18,951 --> 00:51:22,663 That's right. "Ancien and the Magic Tablet." 445 00:51:25,875 --> 00:51:26,918 What now? 446 00:51:27,752 --> 00:51:28,795 Out of gas! 447 00:51:29,212 --> 00:51:30,630 What! 448 00:51:31,339 --> 00:51:33,299 Heart, set us down somewhere. 449 00:51:56,864 --> 00:51:57,949 Morio? 450 00:52:00,368 --> 00:52:02,120 Where are we? 451 00:52:03,830 --> 00:52:05,915 Looks like Osaka. 452 00:52:12,255 --> 00:52:16,843 But we were in Takamatsu, waiting for Kijita to pick us up. 453 00:52:18,970 --> 00:52:23,891 I dreamed we flew through the sky on your dad's bike. 454 00:52:24,433 --> 00:52:26,894 Then we had the same dream! 455 00:52:27,061 --> 00:52:27,979 Really? 456 00:52:28,146 --> 00:52:31,732 This is so cool. It's just like magic. 457 00:52:31,899 --> 00:52:33,985 You're too old for fairy tales. 458 00:52:34,402 --> 00:52:36,112 What's going on anyway? 459 00:52:45,121 --> 00:52:46,247 What's this? 460 00:52:47,748 --> 00:52:49,709 A guidance system? 461 00:52:53,504 --> 00:52:56,883 Maybe it brought us here while we were asleep. 462 00:52:58,092 --> 00:53:02,388 Everybody laughs at the stuff your dad builds. 463 00:53:03,097 --> 00:53:06,142 But if he built this, he's a genius. 464 00:53:14,275 --> 00:53:19,113 But does he have the chops to program something like this? 465 00:53:28,915 --> 00:53:30,041 Morio... 466 00:53:31,375 --> 00:53:32,501 Up there. 467 00:53:36,422 --> 00:53:39,050 Sorry, officer. We ran out of gas. 468 00:54:03,157 --> 00:54:06,953 I wonder if Dad's reading my messages? 469 00:54:07,995 --> 00:54:11,916 Dad, where are you? 470 00:54:14,252 --> 00:54:19,924 Don't worry, I've got the tablet. 471 00:54:21,133 --> 00:54:25,554 We're in Osaka now... 472 00:54:26,264 --> 00:54:30,017 filling the tank with gas. 473 00:54:30,268 --> 00:54:31,560 Send. 474 00:54:36,357 --> 00:54:37,441 Hello? 475 00:54:37,942 --> 00:54:40,444 Morio? Where are you? 476 00:54:42,113 --> 00:54:44,323 Is Kokone with you? 477 00:54:44,490 --> 00:54:45,533 Yeah... 478 00:54:45,825 --> 00:54:47,118 Put her on. 479 00:54:47,827 --> 00:54:49,370 It's my clad. 480 00:54:51,872 --> 00:54:52,498 What? 481 00:54:52,832 --> 00:54:57,003 Kokone? I'm at your house. Some people are looking for you. 482 00:54:57,169 --> 00:54:59,213 Does one of them have a beard? 483 00:54:59,380 --> 00:55:01,132 Oh, so you know him. 484 00:55:01,382 --> 00:55:05,553 He says your grandfather sent him. 485 00:55:05,845 --> 00:55:08,431 Grandpa died when I was in elementary school. 486 00:55:08,597 --> 00:55:12,977 Not your father's father. I'm talking about Ikumi's dad. 487 00:55:14,061 --> 00:55:16,022 - Mom's dad? - Yes. 488 00:55:17,440 --> 00:55:20,609 I just heard. I was surprised too. 489 00:55:21,402 --> 00:55:25,156 It seems your grandfather's the chairman of Shijima Motor. 490 00:55:27,033 --> 00:55:30,161 The reason Momotaro never liked to talk about Ikumi... 491 00:55:30,328 --> 00:55:34,040 is because of certain things that happened a long time ago. 492 00:55:34,999 --> 00:55:37,293 What certain things? 493 00:55:37,460 --> 00:55:42,965 He and Ikumi eloped against her father's will. 494 00:55:43,132 --> 00:55:46,344 So he forced Momotaro to promise... 495 00:55:46,552 --> 00:55:49,930 never to have anything to do with Shijima Motor. 496 00:55:50,264 --> 00:55:53,017 But now he's gone and stolen... 497 00:55:53,476 --> 00:55:56,187 Shijima Motor's autonomous driving software. 498 00:55:57,396 --> 00:56:00,358 Dad would never do that. He's not a thief. 499 00:56:00,608 --> 00:56:02,234 Are you sure? 500 00:56:03,361 --> 00:56:06,572 Kokone, we all believe in Momo. 501 00:56:06,906 --> 00:56:12,203 But to prove his innocence, you've got to bring back that tablet. 502 00:56:12,370 --> 00:56:13,954 That's right. 503 00:56:14,497 --> 00:56:19,126 Give us the tablet, and your father goes free. 504 00:56:19,418 --> 00:56:24,090 Otherwise Morikawa will find himself in some serious hot water. 505 00:56:26,133 --> 00:56:30,096 In that case, I'll go see Chairman Shijima myself. 506 00:56:30,262 --> 00:56:33,391 I'll tell him Dad wouldn't do anything like that. 507 00:56:33,974 --> 00:56:35,142 What?! 508 00:56:35,476 --> 00:56:38,979 The chairman won't see you! 509 00:56:39,146 --> 00:56:40,147 Why? 510 00:56:40,398 --> 00:56:44,985 Because he still hates Morikawa. 511 00:56:45,236 --> 00:56:49,323 But I'm his granddaughter. 512 00:56:49,615 --> 00:56:52,535 Well, yes, that is true. 513 00:56:53,536 --> 00:56:56,539 Dad acts like a teenager sometimes... 514 00:56:56,705 --> 00:56:59,625 but he's still straight-arrow. And so am I. 515 00:57:00,126 --> 00:57:01,669 Goodbye! 516 00:57:03,712 --> 00:57:07,383 Damn it, what is wrong with her? 517 00:57:07,633 --> 00:57:10,010 Doesn't she have any sense? 518 00:57:10,177 --> 00:57:11,971 Get her back here! 519 00:57:12,138 --> 00:57:17,351 She'd never listen. She's as headstrong as her father. 520 00:57:18,102 --> 00:57:22,273 What a bunch of hicks. Come on, let's go. 521 00:57:38,622 --> 00:57:41,083 Kokone's got guts, I'll give her that. 522 00:57:41,250 --> 00:57:44,170 She's her father's girl. 523 00:57:45,629 --> 00:57:49,550 I don't think Mr. Beard and I are going to get along. 524 00:57:52,052 --> 00:57:52,720 Kokone... 525 00:57:55,097 --> 00:57:56,015 Look! 526 00:57:57,183 --> 00:57:58,350 Friends of Mr. Beard? 527 00:57:58,559 --> 00:58:00,352 Oh no! What now? 528 00:58:04,565 --> 00:58:06,775 I know! Can you go to sleep? 529 00:58:07,109 --> 00:58:08,444 What for? 530 00:58:08,611 --> 00:58:11,739 You can use magic in your dreams, right? 531 00:58:12,031 --> 00:58:16,327 Yeah, but not right now. I just woke up. 532 00:58:16,702 --> 00:58:20,331 What does that matter? You're always sleepy. 533 00:58:40,476 --> 00:58:42,686 We better send you back home. 534 00:58:58,744 --> 00:59:00,371 Stop! 535 00:59:04,375 --> 00:59:06,210 What about Dad's bike? 536 00:59:06,544 --> 00:59:08,796 It's okay, trust me. 537 00:59:21,517 --> 00:59:23,686 Call the company. 538 00:59:29,525 --> 00:59:34,572 Morio, do you have any money? I only have 650 yen. 539 00:59:34,738 --> 00:59:36,824 What? I'm broke too. 540 00:59:37,157 --> 00:59:40,244 You're a college student. Don't you have pocket money? 541 00:59:40,411 --> 00:59:43,414 I spent it yesterday. 542 00:59:43,581 --> 00:59:47,418 Anyway, male college students are always broke these days. 543 00:59:47,710 --> 00:59:51,505 Then how are we supposed to get to Tokyo? 544 00:59:52,798 --> 00:59:57,344 I thought we could use your mahjong money. Sorry... 545 00:59:58,554 --> 01:00:01,473 I don't believe this. 546 01:00:01,640 --> 01:00:05,352 Why don't we just borrow some money from Watanabe? 547 01:00:05,561 --> 01:00:07,855 No, then we'd be thieves. 548 01:00:08,480 --> 01:00:09,565 What, then? 549 01:00:15,195 --> 01:00:16,363 It's from Dad. 550 01:00:16,822 --> 01:00:18,574 "Kokone, where are you?" 551 01:00:21,577 --> 01:00:23,704 At the train station. 552 01:00:24,580 --> 01:00:27,249 We're coming to Tokyo to rescue you. 553 01:00:32,171 --> 01:00:33,756 STAY PUT. 554 01:00:34,214 --> 01:00:35,341 Why? 555 01:00:36,717 --> 01:00:38,886 I'm with Morio. 556 01:00:39,553 --> 01:00:43,766 We don't have money for the express train. 557 01:00:44,224 --> 01:00:46,602 Where are you, Dad? 558 01:00:49,605 --> 01:00:52,524 WAIT THERE. 559 01:00:52,900 --> 01:00:54,485 What does he mean? 560 01:00:56,487 --> 01:01:00,783 I want to go to Tokyo on the super express. 561 01:01:06,997 --> 01:01:09,875 You must be Kokone Morikawa. 562 01:01:11,460 --> 01:01:13,921 I have your super express tickets. 563 01:01:16,965 --> 01:01:19,968 DESTINATION: TOKYO 564 01:01:20,511 --> 01:01:21,595 Why...? 565 01:01:21,762 --> 01:01:23,555 How did you know? 566 01:01:25,766 --> 01:01:29,520 We found this. Please give it to the police. 567 01:01:31,605 --> 01:01:32,856 Hey! 568 01:01:48,914 --> 01:01:52,668 Awesome! This is my first time on the super express. 569 01:01:52,835 --> 01:01:54,420 I don't understand... 570 01:01:55,796 --> 01:01:58,257 Joy, is this magic? 571 01:02:00,426 --> 01:02:02,302 Maybe we can do it again. 572 01:02:05,806 --> 01:02:09,560 I'm hungry. I want a box lunch. 573 01:02:10,728 --> 01:02:11,687 Send! 574 01:02:17,943 --> 01:02:19,319 It's paid for. 575 01:02:19,486 --> 01:02:21,029 Who's doing this? 576 01:02:22,322 --> 01:02:26,952 I don't know, but the magic works in the real world too. 577 01:02:27,286 --> 01:02:28,328 That's impossible. 578 01:02:34,543 --> 01:02:36,003 Aren't you going to eat? 579 01:02:38,964 --> 01:02:40,883 Our box lunches came. 580 01:02:41,842 --> 01:02:46,305 We're on the express. We'll be there soon. 581 01:02:46,847 --> 01:02:47,890 What?! 582 01:02:48,432 --> 01:02:49,975 They're on the express? 583 01:02:50,517 --> 01:02:52,352 Weren't they out of cash? 584 01:02:52,519 --> 01:02:54,062 That's what we thought. 585 01:02:55,481 --> 01:02:57,649 Let me know if she texts again. 586 01:02:59,943 --> 01:03:04,656 Listen, we're not your private security detail. 587 01:03:04,823 --> 01:03:07,576 Why not? I pay taxes. 588 01:03:07,743 --> 01:03:10,788 I think we're the ones helping you. 589 01:03:11,705 --> 01:03:14,500 Change of plan. Take me to Haneda. 590 01:03:16,376 --> 01:03:20,672 I've got to keep her from seeing the chairman. 591 01:03:24,593 --> 01:03:27,930 Do you think Morikawa really stole that program? 592 01:03:30,557 --> 01:03:35,521 As long as he refuses to talk, I wouldn't bet against it. 593 01:03:36,396 --> 01:03:37,898 True... 594 01:03:40,609 --> 01:03:43,946 This is Mom's father? 595 01:03:45,072 --> 01:03:47,950 "Isshin Shijima is the founder... 596 01:03:48,492 --> 01:03:52,079 and current chairman of Shijima Motor Corporation. 597 01:03:54,790 --> 01:03:59,628 Ikumi Shijima graduated from Carnegie Mellon University... 598 01:03:59,795 --> 01:04:02,005 before joining the board of directors. 599 01:04:02,172 --> 01:04:03,757 A year before her death... 600 01:04:03,924 --> 01:04:09,721 she resigned from Shijima Motor after a falling out with her father." 601 01:04:11,557 --> 01:04:12,975 What about Dad? 602 01:04:13,767 --> 01:04:14,810 There's nothing here. 603 01:04:14,977 --> 01:04:19,565 But maybe the falling out was over her marriage to Uncle Momo. 604 01:04:22,734 --> 01:04:26,113 Mom must've been pretty special. 605 01:04:26,780 --> 01:04:30,826 And Dad too, for marrying her. 606 01:04:30,993 --> 01:04:33,537 I guess you could say that. 607 01:04:34,454 --> 01:04:38,876 I wonder how they met and fell in love? 608 01:04:41,003 --> 01:04:44,590 Morio, figure out how to get to Shijima Motor. 609 01:04:59,479 --> 01:05:01,023 Take me to that Enginehead. 610 01:06:01,625 --> 01:06:03,627 Sir, the Colossus is back! 611 01:06:03,794 --> 01:06:05,170 So I see. 612 01:06:06,630 --> 01:06:11,510 But our orders are to hold the gate. We can't abandon our post. 613 01:06:12,552 --> 01:06:15,180 If they don't fight now, when will they? 614 01:06:16,765 --> 01:06:17,849 Spell ready! 615 01:06:18,100 --> 01:06:20,978 We'll prove the power of your magic to the king. 616 01:06:23,981 --> 01:06:26,942 With hearts united, we can fly. 617 01:06:27,859 --> 01:06:31,655 Enginehead, use your will to defeat the Colossus. 618 01:06:31,989 --> 01:06:33,115 Send. 619 01:06:50,716 --> 01:06:53,510 Who gave the order to advance? 620 01:06:59,599 --> 01:07:02,978 What's going on? Legs, apply brakes immediately! 621 01:07:03,603 --> 01:07:07,774 No, he's in control now. Let him do the fighting. 622 01:07:07,941 --> 01:07:09,860 - Who are you? - The sorcerer! 623 01:07:10,152 --> 01:07:11,778 Throw her out! 624 01:07:12,237 --> 01:07:16,783 Watch your tongue! Ancien is your princess! 625 01:07:19,786 --> 01:07:21,038 Leave her alone! 626 01:07:27,002 --> 01:07:29,880 All stations! Bring this unit under control! 627 01:07:37,220 --> 01:07:39,222 Cut the engines! 628 01:07:49,816 --> 01:07:53,195 Good job, sergeant. We'll defend the gate to the death! 629 01:07:58,617 --> 01:08:00,160 Ancien, restart the engines! 630 01:09:31,960 --> 01:09:33,336 Peach! 631 01:09:36,423 --> 01:09:37,257 Ancien! 632 01:09:57,194 --> 01:09:58,195 Peach... 633 01:10:00,780 --> 01:10:01,865 Forgive me. 634 01:10:02,073 --> 01:10:04,326 I don't want to leave you. 635 01:10:05,368 --> 01:10:08,038 But if you're ever in trouble... 636 01:10:08,371 --> 01:10:10,415 I'll come back to help you. 637 01:10:11,208 --> 01:10:13,752 So until then... 638 01:10:14,419 --> 01:10:15,921 take care of Kokone. 639 01:10:35,315 --> 01:10:36,816 Mom... 640 01:10:37,317 --> 01:10:38,485 Why? 641 01:10:46,201 --> 01:10:51,373 All this time I thought Ancien was me. 642 01:11:30,120 --> 01:11:33,415 WITH HEARTS UNITED, MY FEVER WILL GO AWAY. 643 01:11:49,347 --> 01:11:54,436 I thought Dad never told me anything about Mom. 644 01:11:55,562 --> 01:11:59,441 But he did. He told me lots and lots of things. 645 01:12:07,991 --> 01:12:10,410 Morio, where are we? 646 01:12:21,171 --> 01:12:23,465 460 yen to get to Shijima Motor... 647 01:12:24,883 --> 01:12:26,885 Time to use the magic again. 648 01:12:27,552 --> 01:12:29,512 Are you Kokone Morikawa? 649 01:12:33,975 --> 01:12:35,560 Watanabe must've sent you! 650 01:12:36,102 --> 01:12:38,355 Get going, Kokone. I'll handle this. 651 01:12:38,605 --> 01:12:40,190 But... 652 01:12:40,357 --> 01:12:42,650 Don't worry. You've got the tablet. 653 01:12:42,984 --> 01:12:45,111 But what about you? 654 01:12:46,112 --> 01:12:46,905 You don't understand! 655 01:12:47,072 --> 01:12:48,323 I sure do! 656 01:12:50,075 --> 01:12:51,618 Go on, Kokone. I'll hold them. 657 01:13:00,502 --> 01:13:03,546 - Please listen... - Shut up! 658 01:13:03,922 --> 01:13:07,634 We want to help Momotaro. We're from Shijima Motor. 659 01:13:07,926 --> 01:13:08,510 What? 660 01:13:12,055 --> 01:13:13,390 So... 661 01:13:20,271 --> 01:13:22,232 Kokone's messages! 662 01:13:22,399 --> 01:13:26,569 You've been reading them all along, haven't you? 663 01:13:27,987 --> 01:13:33,451 That's how we knew you needed tickets and food. 664 01:13:34,577 --> 01:13:35,370 But why? 665 01:13:37,080 --> 01:13:39,999 We don't want Watanabe to get that tablet. 666 01:13:40,500 --> 01:13:42,377 That I don't understand. 667 01:13:43,128 --> 01:13:46,548 Aren't you after the tablet? You're from Shijima Motors. 668 01:13:46,756 --> 01:13:49,426 Well, that's true... 669 01:13:50,260 --> 01:13:52,345 What's in that tablet, anyway? 670 01:13:55,515 --> 01:13:57,559 Ikumi Shijima's legacy. 671 01:13:57,725 --> 01:14:01,563 The original code for her self-driving car software. 672 01:14:43,605 --> 01:14:46,608 WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY 673 01:14:48,610 --> 01:14:50,612 That's Dad's motto. 674 01:14:52,572 --> 01:14:53,573 Are you crazy? 675 01:14:54,115 --> 01:14:56,075 Don't you have any guts? 676 01:14:56,451 --> 01:14:59,621 But Mr. Chairman, the games open in two days. 677 01:14:59,829 --> 01:15:02,499 If one of our vehicles malfunctions with athletes aboard... 678 01:15:03,333 --> 01:15:06,544 we'll have more than an image problem. 679 01:15:06,836 --> 01:15:09,756 The press keeps asking if it's really safe. 680 01:15:10,131 --> 01:15:12,467 We need drivers in those cars. 681 01:15:12,675 --> 01:15:13,801 Absolutely not. 682 01:15:14,802 --> 01:15:18,389 I want all our vehicles on autopilot for the opening ceremony! 683 01:15:19,182 --> 01:15:22,310 My decision is final. Now get to work! 684 01:15:29,484 --> 01:15:30,443 Well? 685 01:15:30,777 --> 01:15:33,071 Do you have the original code? 686 01:15:33,404 --> 01:15:34,364 Almost. 687 01:15:34,531 --> 01:15:37,617 You've already made a mess of it. 688 01:15:37,784 --> 01:15:39,661 There's no time left. 689 01:15:40,328 --> 01:15:44,374 If our demo vehicles don't perform flawlessly, we're both finished. 690 01:15:44,832 --> 01:15:47,126 The tablet's worth the risk. 691 01:15:47,377 --> 01:15:49,212 I'll buy them off later. 692 01:15:49,420 --> 01:15:50,338 But... 693 01:15:50,505 --> 01:15:54,050 The chairman doesn't care about self-driving cars. 694 01:15:54,217 --> 01:15:56,177 This is about his daughter. 695 01:15:56,344 --> 01:15:58,555 WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY 696 01:15:58,721 --> 01:16:00,473 After the games, I'm taking this up with the board. 697 01:16:00,723 --> 01:16:05,186 It's time for a new generation. Our generation. 698 01:16:05,478 --> 01:16:09,857 But first, the opening has to go off without a hitch. 699 01:16:12,652 --> 01:16:16,155 Excuse me, but I need to see Chairman Shijima right away. 700 01:16:16,489 --> 01:16:18,283 On what business? 701 01:16:18,533 --> 01:16:21,578 I'm his granddaughter. 702 01:16:21,786 --> 01:16:23,705 It's about my father. 703 01:16:26,666 --> 01:16:30,128 Please, don't even joke about that. 704 01:16:30,295 --> 01:16:34,132 The chairman lost his only daughter years ago. 705 01:16:34,674 --> 01:16:37,427 Yes, I know, but... 706 01:17:01,242 --> 01:17:02,368 That's him! 707 01:17:15,214 --> 01:17:16,341 Excuse me... 708 01:17:18,343 --> 01:17:19,510 What? 709 01:17:20,762 --> 01:17:22,639 Would you like some tea? 710 01:17:28,645 --> 01:17:30,647 All alone on such a nice day? 711 01:17:31,648 --> 01:17:36,527 I was hoping to meet someone, but it fell through. 712 01:17:36,819 --> 01:17:37,654 Have some. 713 01:17:50,333 --> 01:17:54,587 So tell me, were you planning to sit here and waste the day? 714 01:17:55,880 --> 01:17:59,926 Think about your next move. That's what I'd do. 715 01:18:00,885 --> 01:18:03,680 Life seems long, but it's short. 716 01:18:05,431 --> 01:18:07,517 Is it really so short? 717 01:18:08,434 --> 01:18:09,811 I'm afraid so. 718 01:18:09,977 --> 01:18:12,397 When did you start feeling that way? 719 01:18:14,273 --> 01:18:16,651 To me, it looks like life... 720 01:18:16,818 --> 01:18:20,488 is going to last for a really long time. 721 01:18:27,286 --> 01:18:33,793 My daughter died young. I guess that's when it hit me. 722 01:18:37,714 --> 01:18:40,758 What was your daughter like? 723 01:18:45,805 --> 01:18:48,725 She was a little older than you. 724 01:18:50,309 --> 01:18:53,479 She was set on succeeding me as chairman one day. 725 01:18:53,730 --> 01:18:55,690 She went to a top US university. 726 01:18:57,442 --> 01:18:59,902 Yes, she was quite a daughter. 727 01:19:25,720 --> 01:19:30,975 People want to feel the thrill of controlling their cars. 728 01:19:31,642 --> 01:19:33,978 Who needs a car that drives itself? 729 01:19:34,645 --> 01:19:38,900 Maybe that was true in the past. 730 01:19:39,734 --> 01:19:42,737 But the world has changed completely. 731 01:19:43,905 --> 01:19:48,951 Software is taking over from people in all kinds of ways. 732 01:19:49,535 --> 01:19:51,454 It's an unstoppable trend. 733 01:19:51,621 --> 01:19:54,540 When engineers have to bow down before software programmers... 734 01:19:54,707 --> 01:19:57,418 this industry is finished! 735 01:20:14,644 --> 01:20:17,647 This company has no vision and no future strategy. 736 01:20:18,773 --> 01:20:22,777 Just memories of past glory and constant political infighting. 737 01:20:37,625 --> 01:20:43,673 WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY 738 01:20:44,507 --> 01:20:45,675 Mr. Chairman? 739 01:20:46,384 --> 01:20:50,680 I think you should change one word in our company motto. 740 01:21:02,024 --> 01:21:03,860 That's why it's so important... 741 01:21:04,694 --> 01:21:06,696 that I defeat the Colossus... 742 01:21:07,864 --> 01:21:10,449 with my own hands. 743 01:21:31,470 --> 01:21:32,722 You better help him! 744 01:21:34,015 --> 01:21:35,725 You had me sweating. 745 01:21:38,185 --> 01:21:41,480 But you didn't tell him who you are. 746 01:21:41,856 --> 01:21:43,733 How did you get here? 747 01:21:44,066 --> 01:21:46,611 I've got the corporate jet. 748 01:21:46,777 --> 01:21:50,489 That's the king's plane. Quit acting like it's yours! 749 01:21:51,949 --> 01:21:54,577 He didn't even recognize me. 750 01:21:55,161 --> 01:21:56,203 Why is that? 751 01:21:56,621 --> 01:22:00,625 Your father may not look it, but he's too honest. 752 01:22:01,125 --> 01:22:05,504 He kept his promise and never contacted the king again. 753 01:22:05,880 --> 01:22:10,051 That made it easy to pull the wool over his eyes. 754 01:22:24,607 --> 01:22:26,025 If only I'd believed... 755 01:22:26,817 --> 01:22:29,195 in the magic sooner. 756 01:22:35,076 --> 01:22:37,578 What? All right, I understand. 757 01:22:37,828 --> 01:22:39,580 We're on it now. 758 01:22:40,164 --> 01:22:43,459 There's a problem. Kokone met the chairman... 759 01:22:43,626 --> 01:22:46,170 but Watanabe showed up and took her away. 760 01:22:51,592 --> 01:22:52,802 Uncle Momo! 761 01:22:53,552 --> 01:22:56,180 Morio, what are you doing here? 762 01:22:56,555 --> 01:22:58,849 I'll explain later. Kokone's in trouble! 763 01:23:06,232 --> 01:23:07,566 Now I understand. 764 01:23:08,275 --> 01:23:10,945 So your demo cars aren't ready... 765 01:23:11,237 --> 01:23:14,073 and that's why Watanabe needs Ikumi's program. 766 01:23:14,490 --> 01:23:17,618 Yes, but this is Watanabe's plot. 767 01:23:17,785 --> 01:23:20,579 The chairman knows nothing. 768 01:23:22,123 --> 01:23:25,710 Either way, this has nothing to do with me. 769 01:23:25,960 --> 01:23:27,128 But... 770 01:23:29,547 --> 01:23:32,675 You finished what she started without our help. 771 01:23:33,092 --> 01:23:35,845 That's quite an accomplishment. 772 01:23:36,929 --> 01:23:37,805 Still... 773 01:23:37,972 --> 01:23:43,936 doesn't keeping it to yourself make you just as selfish as Watanabe? 774 01:24:04,123 --> 01:24:07,835 So just how do you plan to take over Heartland? 775 01:24:08,919 --> 01:24:13,632 All three Engineheads have been destroyed by now. 776 01:24:14,341 --> 01:24:16,761 Only an enchanted Enginehead... 777 01:24:16,927 --> 01:24:20,765 has the power to defeat the Colossus. 778 01:24:20,931 --> 01:24:22,308 Really? 779 01:24:24,602 --> 01:24:29,190 But without the king's Engineheads, what good is the magic? 780 01:24:34,195 --> 01:24:37,990 This is my secret weapon. With this, Heartland will be mine. 781 01:24:39,200 --> 01:24:42,995 Once the King's Engineheads are destroyed, I'll save the kingdom. 782 01:24:44,288 --> 01:24:48,334 The people will have no choice but to make me king. 783 01:24:48,751 --> 01:24:51,295 They're desperate for a savior. 784 01:24:51,670 --> 01:24:55,800 Coward! You've been feeding the king nothing but lies. 785 01:24:57,218 --> 01:25:00,179 I'll do anything to capture his throne. 786 01:25:00,888 --> 01:25:02,807 Quit acting like a child! 787 01:25:04,642 --> 01:25:06,102 I don't need you anymore. 788 01:25:06,310 --> 01:25:11,732 Ancien the sorcerer was my only problem. As for you, go where you will. 789 01:25:11,899 --> 01:25:13,400 Then give me the tablet! 790 01:25:13,734 --> 01:25:14,860 Why not? 791 01:25:26,914 --> 01:25:28,833 Safe! 792 01:25:34,880 --> 01:25:38,843 Unbelievable! Didn't your parents teach you anything? 793 01:25:39,343 --> 01:25:42,263 Why, you little brat! 794 01:25:42,429 --> 01:25:46,183 What's all this commotion? What's going on here? 795 01:25:47,685 --> 01:25:48,811 Actually, sire... 796 01:25:48,978 --> 01:25:52,731 She's an intruder. I was trying to capture her. 797 01:25:58,737 --> 01:26:02,700 And that Enginehead? How do you explain that? 798 01:26:03,450 --> 01:26:08,873 I thought we'd better have one in reserve, just in case. 799 01:26:10,875 --> 01:26:12,710 First, bring the girl to me. 800 01:26:23,429 --> 01:26:24,847 Kokone! 801 01:26:50,331 --> 01:26:52,708 Hey, what's going on here? 802 01:26:52,875 --> 01:26:58,172 I think there's a girl in trouble on the 30th floor. 803 01:27:01,300 --> 01:27:02,718 Out of the way! 804 01:27:02,885 --> 01:27:04,220 Let us through! 805 01:27:14,480 --> 01:27:15,981 What's going on? 806 01:27:16,148 --> 01:27:18,234 She must be dreaming again! 807 01:27:23,239 --> 01:27:24,365 Kokone! 808 01:27:26,158 --> 01:27:29,787 Morio, we need that Enginehead. Give me the VR goggles. 809 01:27:34,917 --> 01:27:38,212 Don't get me wrong. I'm just saving my daughter. 810 01:27:42,466 --> 01:27:47,346 She's merely a commoner, sire. It's time to get you to safety. 811 01:27:48,472 --> 01:27:50,099 Arrest that man! 812 01:27:50,474 --> 01:27:52,309 But sire, I... 813 01:27:52,476 --> 01:27:56,021 How much longer did you think you could deceive me? 814 01:27:56,313 --> 01:28:00,150 I gave that stuffed dog to Ikumi long ago. 815 01:28:06,323 --> 01:28:10,119 Your Majesty, your plans have failed. 816 01:28:10,286 --> 01:28:14,123 Come to your senses and pass the crown to me. 817 01:28:15,874 --> 01:28:20,879 First we must save the kingdom. Then we'll talk. 818 01:28:21,088 --> 01:28:22,172 Take him away! 819 01:28:49,116 --> 01:28:52,828 With hearts united, we can fly! 820 01:30:10,531 --> 01:30:14,535 Kokone, I'm sorry. This is all my fault. 821 01:30:35,556 --> 01:30:38,392 Who's piloting that robot? 822 01:30:40,185 --> 01:30:42,062 Awesome! 823 01:30:42,688 --> 01:30:46,191 Morio! That's Dad in the robot, isn't it? 824 01:30:46,358 --> 01:30:49,570 Yeah, and he's really giving it to the monster. 825 01:31:02,624 --> 01:31:04,668 That's my Enginehead. 826 01:31:05,461 --> 01:31:09,089 This kingdom is mine. 827 01:31:09,465 --> 01:31:11,133 Hey you, what's that? 828 01:31:11,300 --> 01:31:13,302 He's uploading a curse! 829 01:31:16,305 --> 01:31:18,307 THE SELF-DRIVING PROGRAM FAILS 830 01:31:33,155 --> 01:31:34,072 All right! 831 01:32:33,215 --> 01:32:34,675 What's happening? 832 01:32:35,801 --> 01:32:41,765 If I can't get my way, then let everything burn! 833 01:32:48,313 --> 01:32:49,815 You traitor! 834 01:33:04,788 --> 01:33:06,290 Dad... 835 01:33:11,295 --> 01:33:12,462 Kokone! 836 01:33:16,300 --> 01:33:18,552 Everything must burn! 837 01:33:46,288 --> 01:33:48,415 ENTER PASSWORD 838 01:33:50,876 --> 01:33:54,504 Kokone, I need that spell! 839 01:34:00,886 --> 01:34:02,763 Damn it! 840 01:34:27,204 --> 01:34:28,747 Dad! 841 01:34:40,717 --> 01:34:42,552 What should I do? 842 01:34:44,429 --> 01:34:45,555 Kokone... 843 01:34:48,934 --> 01:34:50,227 That's it! 844 01:34:53,480 --> 01:34:56,942 With hearts united, we can fly. 845 01:35:00,654 --> 01:35:01,780 Enginehead! 846 01:35:03,365 --> 01:35:05,826 Carry Mom and Dad's hopes... 847 01:35:06,493 --> 01:35:08,370 and save Heartland. 848 01:35:12,791 --> 01:35:13,792 Send! 849 01:35:36,440 --> 01:35:39,484 Fly, Enginehead! 850 01:38:21,563 --> 01:38:23,023 Something's wrong. 851 01:38:25,567 --> 01:38:29,613 Maybe he can't get back by himself. 852 01:38:31,740 --> 01:38:34,868 What can we do? We've got to help him! 853 01:38:35,660 --> 01:38:36,870 But... 854 01:38:56,890 --> 01:38:59,684 Heart? How did you get here? 855 01:39:00,226 --> 01:39:04,522 I'm sure I input the coordinates for home. 856 01:39:09,819 --> 01:39:11,488 Morio, you're the best. 857 01:40:17,053 --> 01:40:18,138 Huh? 858 01:40:22,934 --> 01:40:25,854 I went to rescue you... 859 01:40:26,021 --> 01:40:27,897 but you're rescuing me. 860 01:40:41,202 --> 01:40:42,620 Forgive me. 861 01:40:43,163 --> 01:40:45,582 I don't want to leave you. 862 01:40:46,708 --> 01:40:49,127 But if you're ever in trouble... 863 01:40:49,753 --> 01:40:51,755 I'll come back to help you. 864 01:40:52,255 --> 01:40:54,924 So until then... 865 01:40:55,717 --> 01:40:57,260 take care of Kokone. 866 01:41:10,732 --> 01:41:11,983 Heart? 867 01:41:13,068 --> 01:41:14,027 I get it! 868 01:41:23,036 --> 01:41:24,287 Pull harder. 869 01:41:25,080 --> 01:41:26,372 Help them! 870 01:41:31,628 --> 01:41:33,338 Kokone, fly! 871 01:42:28,393 --> 01:42:30,145 What just happened? 872 01:42:32,730 --> 01:42:34,232 Who are you? 873 01:42:34,774 --> 01:42:35,733 Morio! 874 01:42:38,027 --> 01:42:39,404 What just happened? 875 01:42:39,737 --> 01:42:41,239 That's what I want to know! 876 01:42:47,120 --> 01:42:49,414 Hey, isn't that the chairman? 877 01:42:50,039 --> 01:42:52,041 Isn't he Chairman Shijima? 878 01:42:53,835 --> 01:42:56,880 You perfected the self-driving software. 879 01:42:58,173 --> 01:42:59,132 And you... 880 01:43:00,049 --> 01:43:02,927 I'm Kokone Morikawa. 881 01:43:03,761 --> 01:43:07,015 My name is the characters for "heart" and "wings". 882 01:43:11,811 --> 01:43:13,313 I see... 883 01:43:15,106 --> 01:43:17,275 What is your connection with Chairman Shijima? 884 01:43:17,817 --> 01:43:19,777 How did you perfect the software? 885 01:43:19,944 --> 01:43:23,323 Wasn't this motorcycle Shijima Motor's first product? 886 01:43:57,857 --> 01:44:00,818 The Olympics are always full of drama... 887 01:44:01,110 --> 01:44:05,073 and the Tokyo Olympics have been truly wonderful. 888 01:44:05,907 --> 01:44:10,787 The closing ceremonies of the 17-day games were spectacular. 889 01:44:11,079 --> 01:44:14,332 A procession of driverless vehicles... 890 01:44:14,499 --> 01:44:17,168 led by cars from Shijima Motor... 891 01:44:17,335 --> 01:44:20,463 brought the athletes into the stadium. 892 01:44:21,839 --> 01:44:24,801 Some questioned whether the technology... 893 01:44:24,968 --> 01:44:28,805 could be perfected in time for the opening ceremony. 894 01:44:29,097 --> 01:44:31,516 But it has been a huge success. 895 01:44:38,564 --> 01:44:43,027 Dad, how come you switched the cucumber with the eggplant figure? 896 01:44:44,862 --> 01:44:47,490 The cucumber's a horse. The eggplant is an ox. 897 01:44:48,116 --> 01:44:53,413 The ox is slow, so it won't take Mom back to heaven so fast. 898 01:44:54,247 --> 01:44:56,874 So that's what that means. 899 01:44:57,250 --> 01:44:59,544 At least, I think so. 900 01:45:11,556 --> 01:45:13,266 What's Morio up to? 901 01:45:13,558 --> 01:45:17,562 He went back to Tokyo. He had a seminar to attend. 902 01:45:17,937 --> 01:45:20,148 Oh, okay. 903 01:45:27,405 --> 01:45:29,407 You look good in kimono. 904 01:45:38,583 --> 01:45:40,835 Have you considered my proposal? 905 01:45:44,172 --> 01:45:47,925 I guess I'm happy right where I am. 906 01:45:49,344 --> 01:45:52,930 I think I'll just keep working in the shop. 907 01:45:56,017 --> 01:45:57,310 I see... 908 01:46:01,230 --> 01:46:03,107 Summer vacation ends soon. 909 01:46:04,442 --> 01:46:06,235 What are your plans? 910 01:46:07,195 --> 01:46:09,155 Why not study for exams in Tokyo? 911 01:46:13,242 --> 01:46:16,954 That sounds like a lot of fun. 912 01:46:18,498 --> 01:46:20,500 It's all right with me. 913 01:46:24,712 --> 01:46:25,546 Well, then... 914 01:46:26,631 --> 01:46:29,050 I want to know more about Mom, too. 915 01:46:29,217 --> 01:46:31,469 I've decided what I want to be. 916 01:46:31,636 --> 01:46:33,638 I'll start coming up to Tokyo. 917 01:46:35,348 --> 01:46:36,974 I owe it all to you. 918 01:46:37,392 --> 01:46:38,476 Grandpa... 919 01:46:38,976 --> 01:46:40,144 and Dad! 920 01:50:59,862 --> 01:51:04,742 Written & Directed by Kenji Kamiyama 921 01:51:05,826 --> 01:51:10,831 PRODUCTION COMPANY: SIGNAL-MD © 2017 "ANCIEN AND THE MAGIC TABLET" FILM PARTNERS 65316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.