Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,194 --> 00:00:35,161
Napping Princess
2
00:00:45,755 --> 00:00:48,299
Long, long ago,
in the kingdom of Heartland...
3
00:00:48,632 --> 00:00:52,303
everyone's job was to build cars.
4
00:00:54,597 --> 00:00:56,182
The traffic's terrible.
5
00:01:02,354 --> 00:01:04,940
Where's everybody headed?
6
00:01:06,942 --> 00:01:09,737
They're headed here,
to Heartland Castle.
7
00:01:11,655 --> 00:01:15,785
By order of the king,
the factory runs night and day.
8
00:01:20,122 --> 00:01:25,044
The king of Heartland
had complete confidence...
9
00:01:25,211 --> 00:01:27,755
in his technology for making cars.
10
00:01:28,714 --> 00:01:33,677
The king thought that cars
were the key to happiness.
11
00:01:35,346 --> 00:01:39,308
To make the day shift,
you better leave by five.
12
00:01:39,767 --> 00:01:43,437
But with the traffic,
it's a cinch you'll be late.
13
00:01:47,108 --> 00:01:52,696
Everyone in the kingdom works
on the assembly line in the castle.
14
00:01:53,114 --> 00:01:56,700
People on the day shift
get off work at five.
15
00:01:56,909 --> 00:01:58,953
Then the night shift takes over.
16
00:02:01,997 --> 00:02:05,126
I only put in four hours today.
17
00:02:10,256 --> 00:02:12,258
You were late.
I docked your pay.
18
00:02:15,719 --> 00:02:17,263
I don't believe it.
19
00:02:18,889 --> 00:02:22,393
How long are you gonna
keep riding that bike?
20
00:02:22,685 --> 00:02:24,145
Get a new car.
21
00:02:25,771 --> 00:02:26,897
No way.
22
00:02:27,064 --> 00:02:29,400
Follow the rules
or we'll dock your pay!
23
00:02:29,733 --> 00:02:30,818
Hey!
24
00:02:36,782 --> 00:02:38,701
Time to ditch that junker.
25
00:02:38,868 --> 00:02:42,955
Come on, this is a great car.
It's my favorite.
26
00:02:43,247 --> 00:02:46,750
- Rules are rules!
- Oh well...
27
00:02:47,960 --> 00:02:52,047
Just another day in Eastpolis,
the capital of Heartland.
28
00:02:52,506 --> 00:02:54,842
No matter how bad the traffic is...
29
00:02:55,050 --> 00:02:58,429
or how much you like
your car, nobody cares.
30
00:02:58,888 --> 00:03:03,767
Everyone has to follow
the rules laid down by the king.
31
00:03:07,021 --> 00:03:12,902
But something weighed heavily
on the king's heart.
32
00:03:18,282 --> 00:03:21,410
Princess Ancien,
his beloved daughter...
33
00:03:21,785 --> 00:03:26,916
was born a sorceress, and her magic
brought misfortune to the kingdom.
34
00:03:49,813 --> 00:03:52,942
When she was three,
she got a stuffed dog.
35
00:03:53,192 --> 00:03:58,322
She named it Joy
and brought it to life.
36
00:04:00,950 --> 00:04:04,119
JOY WALKS AND TALKS
37
00:04:04,286 --> 00:04:05,329
Send!
38
00:04:24,473 --> 00:04:26,016
I'm Joy!
39
00:04:27,226 --> 00:04:31,230
At six, she cast a spell
on all the machines...
40
00:04:31,897 --> 00:04:34,024
and brought them to life too.
41
00:05:07,850 --> 00:05:09,518
There's your magic tablet!
42
00:05:19,445 --> 00:05:21,405
Who put you here?
43
00:05:22,406 --> 00:05:24,033
Poor Heart.
44
00:05:26,910 --> 00:05:29,038
Just wait, I'll get you
out of here.
45
00:05:36,086 --> 00:05:37,463
Something's happening.
46
00:05:40,591 --> 00:05:42,468
I must go, sire!
47
00:07:11,473 --> 00:07:13,725
My name is Ancien Heart.
48
00:07:14,643 --> 00:07:17,438
I'm the princess
of Heartland, basically.
49
00:07:20,357 --> 00:07:21,692
That was close!
50
00:07:29,408 --> 00:07:31,160
Oh no, late again!
51
00:07:50,137 --> 00:07:54,600
Three more days until
the long-awaited 2020 Olympics.
52
00:07:55,017 --> 00:07:59,646
Preparations are now under way
for the gala opening ceremony...
53
00:07:59,813 --> 00:08:02,316
Sorry, overslept again.
54
00:08:02,483 --> 00:08:05,152
The upcoming summer Olympics...
55
00:08:05,360 --> 00:08:08,572
will be Japan's first since 1964.
56
00:08:08,739 --> 00:08:12,576
After a wait of 56 years,
Tokyo is hosting the games again.
57
00:08:14,161 --> 00:08:19,666
Dad, is this how Mr. Miyake
paid you for fixing his car?!
58
00:08:25,005 --> 00:08:28,175
Are you sure?
Is that direct from Chairman Shijima?
59
00:08:28,467 --> 00:08:33,597
The Chairman wants that tablet.
Otherwise he'll see you in court.
60
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
Why did he wait
so long to tell me?
61
00:08:37,309 --> 00:08:39,520
This is your last warning.
62
00:08:52,491 --> 00:08:57,454
If I didn't make breakfast,
he wouldn't eat till lunch.
63
00:08:59,373 --> 00:09:03,293
Do me a favor and put away
the mahjong tiles, okay?
64
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
During the opening ceremonies,
each Olympic team...
65
00:09:06,380 --> 00:09:12,719
will enter the stadium
in automated, self-driving cars.
66
00:09:13,136 --> 00:09:18,475
To make this a reality,
automakers are sharing technology.
67
00:09:18,767 --> 00:09:19,768
Morning!
68
00:09:25,691 --> 00:09:28,151
Did you visit Mom's grave?
69
00:09:29,194 --> 00:09:29,820
Not yet.
70
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
Let's eat!
71
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Another masterpiece...
72
00:09:42,874 --> 00:09:45,252
if I do say so myself!
73
00:09:51,675 --> 00:09:54,678
You know summer vacation
starts tomorrow, right?
74
00:09:58,807 --> 00:10:01,685
Listen, why don't we go someplace?
75
00:10:03,228 --> 00:10:06,857
We used to go for drives
or camp out all the time.
76
00:10:08,442 --> 00:10:13,405
Then again, maybe I better
get ready for my entrance exams.
77
00:10:22,331 --> 00:10:23,582
I'm full.
78
00:10:28,211 --> 00:10:29,504
Here's your tea.
79
00:10:40,307 --> 00:10:42,893
Isn't it early for
the ancestors festival?
80
00:10:50,942 --> 00:10:52,819
See you tonight!
81
00:11:02,913 --> 00:11:04,873
C U 2NITE!
82
00:11:09,503 --> 00:11:13,465
STILL SET ON GOING
TO SCHOOL IN TOKYO?
83
00:11:13,632 --> 00:11:15,550
You're asking me now?
84
00:11:15,717 --> 00:11:18,595
I couldn't get a word
out of you before.
85
00:11:20,222 --> 00:11:24,726
BELIEVE IT OR NOT,
I THINK TOKYO'S COOL!
86
00:11:25,268 --> 00:11:29,272
GOTTA GO SEE MOM.
BACK LATE 2NITE.
87
00:11:29,439 --> 00:11:30,816
What's he up to?
88
00:11:30,982 --> 00:11:33,652
Thanks for changing the subject.
89
00:11:36,488 --> 00:11:37,823
MAHJONG AGAIN?
90
00:11:38,240 --> 00:11:40,659
NEED ME THERE?
91
00:11:42,703 --> 00:11:47,708
Dad, make sure you get paid
with real money today, okay?
92
00:11:57,592 --> 00:11:58,844
Good morning, Mr. Kijita!
93
00:11:59,010 --> 00:12:02,305
Glad to see you up this morning.
94
00:12:02,472 --> 00:12:04,683
You old guys sure are tough.
95
00:12:04,850 --> 00:12:06,560
Don't keep Dad up too late.
96
00:12:22,325 --> 00:12:23,827
Good morning.
97
00:12:34,463 --> 00:12:36,339
Morning, Mr. Sawatari!
98
00:12:36,798 --> 00:12:39,843
Hello Kokone.You're looking
bright-eyed this morning.
99
00:12:40,010 --> 00:12:41,845
Not really.
I'm trying, though.
100
00:12:42,345 --> 00:12:44,514
Take care of Dad tonight again!
101
00:12:48,602 --> 00:12:50,896
You see what I mean?
102
00:12:51,396 --> 00:12:55,734
In text-based SNS,
people usually act humble.
103
00:12:55,901 --> 00:13:00,739
But with photo apps,
people like to show off.
104
00:13:02,741 --> 00:13:06,328
And you used one algorithm
to generate all the graphics?
105
00:13:06,495 --> 00:13:07,788
Hey...
106
00:13:08,580 --> 00:13:10,290
Is that Morio?
107
00:13:11,500 --> 00:13:13,460
I knew it was you.
108
00:13:13,877 --> 00:13:14,795
Kokone?
109
00:13:14,961 --> 00:13:18,048
It's been ages.
Summer vacation already?
110
00:13:18,465 --> 00:13:19,758
When did you get back?
111
00:13:19,966 --> 00:13:22,010
You look taller.
112
00:13:22,385 --> 00:13:26,598
I remember when you
used to be this little shrimp.
113
00:13:26,848 --> 00:13:29,643
Stop calling me Morio, would you?
114
00:13:29,810 --> 00:13:35,398
How? It's too late
to switch to Morio-san.
115
00:13:35,649 --> 00:13:40,111
Hey, that's Jersey's kid.
You know her?
116
00:13:40,403 --> 00:13:41,738
Jersey Who?
117
00:13:42,447 --> 00:13:45,659
You know, that repair shop
up on the hill.
118
00:13:47,661 --> 00:13:49,704
WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY
119
00:13:50,372 --> 00:13:53,083
That's what the kids
call Dad these days.
120
00:13:54,376 --> 00:13:55,836
It's his nickname.
121
00:14:02,717 --> 00:14:06,096
So how's school life in Tokyo?
122
00:14:06,680 --> 00:14:10,851
I hope I can get accepted
to a university in Tokyo too.
123
00:14:11,434 --> 00:14:13,812
You? Never in a million years.
124
00:14:14,187 --> 00:14:17,440
Is it really
that far from Okayama?
125
00:14:17,858 --> 00:14:20,527
What if I take a plane?
126
00:14:39,462 --> 00:14:42,090
How's my truck?
Is she all ready?
127
00:14:42,465 --> 00:14:44,467
Yeah, I think
we're good to go.
128
00:14:48,889 --> 00:14:53,143
Tap this and tell it
where you want to go.
129
00:14:53,602 --> 00:14:56,187
If the map's right,
tap it again.
130
00:14:56,730 --> 00:15:01,192
Not much profit in helping
old people like me, I reckon.
131
00:15:01,526 --> 00:15:06,990
I wouldn't say that.
You seniors have all the money.
132
00:15:07,157 --> 00:15:10,118
You don't say.
How much do I owe you, then?
133
00:15:11,703 --> 00:15:14,873
Just 2,000 yen,
for fixing the flat tire.
134
00:15:15,040 --> 00:15:18,710
I reckon that's a bargain.
Here, you can have this too.
135
00:15:25,133 --> 00:15:28,178
All right, take me
to the medical clinic.
136
00:15:52,202 --> 00:15:55,914
Hey old man!
Hold the steering wheel.
137
00:15:56,706 --> 00:15:59,626
If they pull you over,
it's me they'll come after.
138
00:15:59,793 --> 00:16:01,211
No worries!
139
00:16:01,544 --> 00:16:03,088
Give me a break...
140
00:16:16,768 --> 00:16:21,940
Heartland was under attack
by a monster called the Colossus.
141
00:16:22,732 --> 00:16:27,696
And the attacks were happening
because Ancien was in the kingdom.
142
00:16:41,001 --> 00:16:42,836
The Grand Inquisitor...
143
00:16:43,003 --> 00:16:48,008
begged the king
to send his daughter into exile.
144
00:16:48,550 --> 00:16:51,761
But the king couldn't
bring himself to banish her.
145
00:16:52,595 --> 00:16:55,890
Instead, he gathered
his best technicians...
146
00:16:56,141 --> 00:17:01,021
to build machines
that could defeat the Colossus.
147
00:17:01,771 --> 00:17:04,107
TOCK
148
00:17:11,322 --> 00:17:15,160
Mobile machine brigade,
unleash the Engineheads!
149
00:17:15,702 --> 00:17:20,874
Each robot had a crew
to handle every movement.
150
00:17:21,082 --> 00:17:24,294
The Engineheads
were the pride of Heartland.
151
00:17:26,629 --> 00:17:31,301
Left leg forward
18 meters, 7 degrees!
152
00:17:33,136 --> 00:17:37,015
Forward 18 meters, 7 degrees!
153
00:17:42,145 --> 00:17:44,147
Forward 18 meters...
154
00:17:44,355 --> 00:17:47,150
7 degrees!
155
00:18:21,935 --> 00:18:23,186
They'll never win.
156
00:18:23,353 --> 00:18:26,898
If I could just
bring the robots to life...
157
00:19:11,401 --> 00:19:14,237
Right leg back 23 meters...
158
00:19:14,404 --> 00:19:15,989
12 degrees!
159
00:19:31,880 --> 00:19:34,257
Hey, over here!
160
00:19:36,050 --> 00:19:37,135
Come on!
161
00:19:46,060 --> 00:19:47,937
Who in the world...?
162
00:19:51,065 --> 00:19:52,150
A pirate?
163
00:19:57,405 --> 00:20:01,201
Joy, with that pirate's help
we can defeat the Colossus!
164
00:20:01,367 --> 00:20:02,410
Aye aye, sir!
165
00:20:28,478 --> 00:20:30,104
Let's go, Heart.
166
00:20:31,356 --> 00:20:32,982
Follow me.
167
00:20:33,358 --> 00:20:35,360
I'll give you a heart.
168
00:20:50,833 --> 00:20:52,335
Let's go!
169
00:21:32,250 --> 00:21:34,085
I knew it, a pirate!
170
00:21:37,213 --> 00:21:39,132
You're my lackey now.
171
00:21:42,093 --> 00:21:43,303
Jump in!
172
00:21:48,433 --> 00:21:49,392
What's your name?
173
00:21:49,892 --> 00:21:50,893
Peach.
174
00:21:51,311 --> 00:21:52,562
Peach...
175
00:21:57,567 --> 00:21:59,402
How long has it been?
176
00:22:00,028 --> 00:22:01,904
I haven't had that dream for ages.
177
00:22:02,405 --> 00:22:04,991
Dreaming in class, Morikawa?
178
00:22:05,950 --> 00:22:08,328
It's not summer vacation yet.
179
00:22:09,287 --> 00:22:10,997
Sorry about that.
180
00:22:15,376 --> 00:22:20,048
This last summer before graduation
is important for all of you.
181
00:22:20,548 --> 00:22:24,177
Let's not waste it, shall we?
182
00:22:24,927 --> 00:22:28,473
No lying around catnapping,
and that means you, Morikawa!
183
00:22:28,639 --> 00:22:32,185
Yes sir, I hear you.
184
00:22:32,435 --> 00:22:36,022
I want you all full of energy
for the new term.
185
00:22:56,334 --> 00:23:00,588
Joy, you're the only one
who knows the whole story.
186
00:23:21,692 --> 00:23:23,986
Ikumi, your father contacted me.
187
00:23:24,487 --> 00:23:28,116
He wants the tablet,
or he'll take me to court...
188
00:23:29,242 --> 00:23:34,080
to get custody of Kokone.
After all this time, it makes no sense.
189
00:23:37,500 --> 00:23:41,295
I've got to talk
to him in person.
190
00:23:41,754 --> 00:23:43,548
I'm leaving for Tokyo.
191
00:23:57,645 --> 00:24:00,064
Momotaro Morikawa?
192
00:24:11,325 --> 00:24:15,580
We can't have him
talking to the chairman.
193
00:24:17,415 --> 00:24:21,085
Kokone, you always
fall asleep in class.
194
00:24:21,502 --> 00:24:24,422
Come on, don't exaggerate.
I'm not that bad.
195
00:24:24,672 --> 00:24:29,010
I was up all night
playing mahjong with Dad's friends.
196
00:24:29,302 --> 00:24:31,012
Wow, you must be beat.
197
00:24:32,513 --> 00:24:34,474
And I made some money.
198
00:24:35,558 --> 00:24:40,271
But it's true, I'm always sleepy.
Maybe it's some kind of talent?
199
00:24:40,438 --> 00:24:42,565
I wouldn't call it that.
200
00:24:44,358 --> 00:24:47,236
Are you taking any summer classes?
201
00:24:49,238 --> 00:24:51,449
We're kind of
hard up right now.
202
00:24:52,200 --> 00:24:56,120
I mentioned it this morning,
but he didn't say a word.
203
00:24:56,662 --> 00:25:00,500
He lets people pay with food
instead of real money.
204
00:25:00,666 --> 00:25:04,045
I don't understand
why he lets them do that.
205
00:25:04,295 --> 00:25:07,048
All he does
is work in the shop.
206
00:25:07,215 --> 00:25:09,175
Don't you guys talk?
207
00:25:09,342 --> 00:25:14,055
Practically never.
He even texts me "good morning".
208
00:25:14,222 --> 00:25:15,264
Seriously?
209
00:25:23,397 --> 00:25:25,525
Those guys again...
210
00:25:34,075 --> 00:25:35,743
You owe us!
211
00:25:39,163 --> 00:25:42,750
It's my last summer
before graduation.
212
00:25:44,168 --> 00:25:45,753
What should I do?
213
00:25:48,381 --> 00:25:50,258
You could visit relatives.
214
00:25:51,592 --> 00:25:54,554
I don't have any,
other than Dad.
215
00:25:54,804 --> 00:25:57,848
I thought your mom
was from Germany.
216
00:25:58,182 --> 00:25:59,767
What are you talking about?
217
00:25:59,892 --> 00:26:01,894
But in junior high...
218
00:26:02,311 --> 00:26:07,358
you wrote an essay that said
your mom was from Germany.
219
00:26:07,525 --> 00:26:12,113
You've got a good memory, Chiko.
220
00:26:12,280 --> 00:26:13,823
That was a big fib!
221
00:26:14,740 --> 00:26:18,661
Every year I have to explain
why it's just me and Dad.
222
00:26:18,828 --> 00:26:22,498
Plus I have to explain
how I got my name.
223
00:26:22,790 --> 00:26:25,167
So I decided
to make stuff up.
224
00:26:27,169 --> 00:26:31,132
That's what I like
about you, Kokone.
225
00:26:32,300 --> 00:26:34,677
Thanks Chiko.
You're the best.
226
00:26:36,887 --> 00:26:38,598
Hey, Morikawa!
227
00:26:39,682 --> 00:26:41,851
We just got a phone call.
228
00:26:42,643 --> 00:26:43,769
It's about your father.
229
00:27:55,466 --> 00:27:56,926
What's Joy doing here?
230
00:28:11,357 --> 00:28:12,650
It's Dad's tablet.
231
00:28:17,488 --> 00:28:19,240
I'm home.
232
00:28:53,357 --> 00:28:57,319
I wonder where they took Dad.
233
00:29:08,914 --> 00:29:14,044
Mom, did Dad do something wrong?
234
00:29:17,506 --> 00:29:21,844
I hardly know anything
about you, Mom.
235
00:29:22,511 --> 00:29:26,432
Just that you got killed
in an accident.
236
00:29:26,724 --> 00:29:30,895
It's like Dad doesn't want
to talk about you.
237
00:29:31,687 --> 00:29:35,900
What were you up to
when you were my age?
238
00:29:36,859 --> 00:29:39,361
Did you go to college?
239
00:29:42,406 --> 00:29:45,910
I just don't know what to do.
240
00:29:46,327 --> 00:29:49,455
Would you please
do something, Mom?
241
00:30:04,678 --> 00:30:06,972
I hope it works this time.
242
00:30:07,848 --> 00:30:09,642
It worked right away for you, Joy.
243
00:30:10,684 --> 00:30:11,769
Ahem!
244
00:30:11,936 --> 00:30:14,522
I'm special.
245
00:30:15,815 --> 00:30:18,442
Peach is back.
246
00:30:28,494 --> 00:30:30,538
Welcome back, Peach.
247
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
Hey.
248
00:30:33,415 --> 00:30:37,086
So, did you tweak your spell
to give Heart a heart?
249
00:30:38,462 --> 00:30:41,715
I just hope
it works this time.
250
00:30:41,924 --> 00:30:43,968
Go ahead, give it a try.
251
00:30:46,887 --> 00:30:49,932
With hearts united, we can fly.
252
00:30:50,432 --> 00:30:53,102
Heart, you are conscious.
253
00:30:53,811 --> 00:30:55,604
You have free will!
254
00:31:05,447 --> 00:31:06,824
Send!
255
00:31:19,879 --> 00:31:21,005
It worked!
256
00:31:27,136 --> 00:31:29,597
I found your hiding place, princess.
257
00:31:30,973 --> 00:31:35,185
I'm sending you back
to the glass tower.
258
00:31:35,644 --> 00:31:37,813
Is that really
what the king wants?
259
00:31:38,063 --> 00:31:39,440
Naturally.
260
00:31:39,607 --> 00:31:42,651
But if you give me the tablet...
261
00:31:42,818 --> 00:31:46,572
I'd be happy to put in
a good word for you.
262
00:31:59,877 --> 00:32:01,128
Dad?
263
00:32:12,181 --> 00:32:13,515
That face...
264
00:32:15,517 --> 00:32:19,605
She must be here.
I'm taking her back with me.
265
00:32:19,772 --> 00:32:23,692
I don't want the Tokyo police
sticking their noses in.
266
00:32:26,236 --> 00:32:27,655
Tokyo?
267
00:32:30,908 --> 00:32:32,493
It's from Dad!
268
00:32:32,660 --> 00:32:35,621
DON'T TRUST THIS BAD GUY
269
00:32:35,788 --> 00:32:37,081
That's...
270
00:32:38,832 --> 00:32:40,250
That's the guy!
271
00:32:56,016 --> 00:32:59,269
Where is that
little delinquent, anyway?
272
00:32:59,979 --> 00:33:01,647
Search for the tablet.
273
00:33:01,981 --> 00:33:06,235
He didn't have it on him.
We've got to find it!
274
00:33:20,165 --> 00:33:21,834
It's dark in here.
275
00:33:29,008 --> 00:33:31,010
Mr. Watanabe, what about this?
276
00:33:37,016 --> 00:33:39,560
You idiot!
That's a white board.
277
00:33:39,935 --> 00:33:41,145
I'm sorry.
278
00:33:54,033 --> 00:33:56,994
THE TABLET'S WITH MOM.
DON'T LET THEM HAVE IT.
279
00:33:57,161 --> 00:33:59,163
Tell me sooner!
280
00:33:59,663 --> 00:34:01,040
This is bad.
281
00:34:19,058 --> 00:34:20,684
That stuffed dog...
282
00:34:24,188 --> 00:34:25,355
Here it is!
283
00:34:28,317 --> 00:34:29,777
I found it.
284
00:34:29,943 --> 00:34:30,819
Joy!
285
00:34:59,932 --> 00:35:02,184
Kokone? You home?
286
00:35:03,894 --> 00:35:06,396
We heard the police
took Uncle Momo away.
287
00:35:06,730 --> 00:35:09,399
Dad said to make sure
you were okay.
288
00:35:12,694 --> 00:35:15,197
He's coming over
later with Officer Kijita.
289
00:35:17,074 --> 00:35:20,369
Tell them to get
the company plane ready.
290
00:35:22,246 --> 00:35:24,414
Stay here and capture the girl.
291
00:35:24,665 --> 00:35:25,833
Yes sir.
292
00:35:32,339 --> 00:35:34,133
What are you doing?
293
00:35:39,972 --> 00:35:41,265
Nothing!
294
00:35:42,266 --> 00:35:44,977
Morio, can you drive a bike?
295
00:35:45,144 --> 00:35:46,812
Why? What's going on?
296
00:35:48,730 --> 00:35:50,065
Got a license?
297
00:35:50,232 --> 00:35:52,109
Just for cars.
298
00:35:52,276 --> 00:35:53,902
Perfect!
299
00:36:00,075 --> 00:36:01,118
Drive.
300
00:36:02,161 --> 00:36:05,080
No worries, your license
is okay for this.
301
00:36:05,247 --> 00:36:06,832
To Takamatsu Airport!
302
00:36:06,999 --> 00:36:08,375
What's this all about?
303
00:36:11,170 --> 00:36:13,005
Come on, gun it!
304
00:36:13,881 --> 00:36:14,965
Stop!
305
00:36:21,096 --> 00:36:23,265
Go, Morio!
306
00:36:42,451 --> 00:36:44,286
Are you hiding something?
307
00:36:44,745 --> 00:36:45,787
No.
308
00:36:49,208 --> 00:36:50,918
I'm not kidding.
309
00:37:00,510 --> 00:37:02,346
Shouldn't you call Officer Kijita?
310
00:37:03,138 --> 00:37:07,184
We've got to get Joy
and the tablet before they get away.
311
00:37:08,310 --> 00:37:10,854
I'll call Kijita later.
312
00:37:26,245 --> 00:37:28,080
- Keep the engine running.
- Hey, Kokone!
313
00:37:30,040 --> 00:37:31,250
There he is.
314
00:38:35,647 --> 00:38:36,982
Mr. Watanabe!
315
00:38:37,899 --> 00:38:38,525
Your bag...
316
00:38:48,410 --> 00:38:49,453
Go around.
317
00:38:50,954 --> 00:38:53,123
Stop, Kokone Morikawa!
318
00:39:02,007 --> 00:39:04,051
How did she get here?
319
00:39:14,102 --> 00:39:15,187
Kokone!
320
00:39:16,188 --> 00:39:16,897
Nice work, Morio.
321
00:39:17,064 --> 00:39:17,981
Stop!
322
00:39:18,315 --> 00:39:20,442
You're as gutsy as your dad.
323
00:39:27,908 --> 00:39:31,912
Damn it! Hold the jet.
She's not getting away.
324
00:39:36,375 --> 00:39:38,418
How did she find us?
325
00:39:38,585 --> 00:39:42,547
I tried to stop her,
but she got away on a bike...
326
00:39:42,714 --> 00:39:45,634
Why didn't you call, you idiot?
327
00:39:46,051 --> 00:39:48,970
Well, I thought you'd be upset...
328
00:39:52,974 --> 00:39:55,477
Her father's got a phone.
Tell the police.
329
00:39:56,186 --> 00:39:58,355
I want cooperation
from the local cops too.
330
00:39:58,980 --> 00:40:01,983
Tell them his daughter
is withholding evidence.
331
00:40:09,533 --> 00:40:11,701
DON'T TRUST THIS BAD GUY
332
00:40:11,868 --> 00:40:13,078
So that's the bad guy, huh?
333
00:40:19,084 --> 00:40:22,546
I'm so glad you're okay, Joy.
334
00:40:25,298 --> 00:40:27,968
He used to be Mom's.
335
00:41:01,042 --> 00:41:03,170
Lend me your phone, Morio.
336
00:41:07,090 --> 00:41:10,427
I'll tell Kijita to pick us up
in his patrol car.
337
00:41:11,219 --> 00:41:14,723
What's going on?
This gets crazier by the minute.
338
00:41:15,307 --> 00:41:19,769
If they're using
the cops, so can we.
339
00:41:27,777 --> 00:41:30,780
Can we contact Dad with this?
340
00:41:31,323 --> 00:41:35,285
I don't have his info.
Everything's in my phone.
341
00:41:40,499 --> 00:41:42,167
Hello, Officer Kijita?
342
00:41:43,210 --> 00:41:48,173
Yes, I'll explain later,
but we're in Takamatsu.
343
00:41:48,340 --> 00:41:51,551
Could you pick us up
in your patrol car?
344
00:41:55,764 --> 00:41:58,600
He was using this
to modify cars...
345
00:42:01,645 --> 00:42:04,523
What do you think?
Can we get him on that?
346
00:42:04,773 --> 00:42:10,278
I doubt it. He was using this
for repair diagnostics.
347
00:42:10,612 --> 00:42:12,489
There's no address book.
348
00:42:13,323 --> 00:42:15,450
It has Wi-Fi, though.
349
00:42:15,617 --> 00:42:17,202
Oh well...
350
00:42:17,410 --> 00:42:19,538
Does Kijita know
your dad's address?
351
00:42:20,622 --> 00:42:24,376
They meet all the time,
they don't need to text.
352
00:42:25,210 --> 00:42:26,419
I see...
353
00:42:27,629 --> 00:42:28,630
What's this?
354
00:42:35,303 --> 00:42:36,555
That's Dad's post.
355
00:42:39,224 --> 00:42:45,272
It looks like some kind of
closed SNS for auto mechanics.
356
00:42:45,772 --> 00:42:50,151
If we post something here,
maybe your dad will see it.
357
00:42:50,527 --> 00:42:51,820
Great idea!
358
00:42:54,281 --> 00:42:57,534
Dad, are you okay?
Where are you?
359
00:42:58,368 --> 00:43:00,120
The guy with the beard came.
360
00:43:00,829 --> 00:43:05,208
He stole my phone and the tablet,
but I got the tablet back.
361
00:43:05,584 --> 00:43:11,464
I don't know your address
so I'm posting here. Send!
362
00:43:12,632 --> 00:43:15,844
Why do those guys
want this so bad?
363
00:43:18,513 --> 00:43:20,140
Beats me.
364
00:43:57,469 --> 00:43:58,845
No phone, huh?
365
00:44:06,394 --> 00:44:08,396
Shijima Motor called.
366
00:44:10,190 --> 00:44:13,360
Your daughter disappeared
with the evidence.
367
00:44:13,526 --> 00:44:14,653
Kokone did that?
368
00:44:16,363 --> 00:44:20,575
Tell her to turn herself in
and return what you stole.
369
00:44:21,826 --> 00:44:26,247
I told you already.
Shijima Motor is the thief.
370
00:44:27,165 --> 00:44:29,250
They want my code,
but a copy isn't good enough.
371
00:44:29,501 --> 00:44:31,711
They need the original file too.
372
00:44:36,299 --> 00:44:37,550
What are you doing?
373
00:44:37,717 --> 00:44:40,845
Maybe his bag has some clues.
374
00:44:41,429 --> 00:44:43,264
Shijima Motor Corporation?
375
00:44:43,431 --> 00:44:44,766
What does that mean?
376
00:44:44,933 --> 00:44:46,893
Are you really ready to graduate?
377
00:44:47,310 --> 00:44:51,481
"Ichiro Watanabe, Executive Director."
378
00:44:51,815 --> 00:44:56,444
This guy's a senior executive
at Shijima Motor.
379
00:44:57,779 --> 00:44:59,406
Shijima Motor?
380
00:45:00,240 --> 00:45:00,990
Please.
381
00:45:01,866 --> 00:45:05,537
Shijima is one of Japan's
biggest automakers.
382
00:45:05,954 --> 00:45:07,956
You never heard of them?
383
00:45:08,873 --> 00:45:12,711
Morikawa Motors
is big enough for me.
384
00:45:14,963 --> 00:45:16,715
Wait a minute!
385
00:45:17,257 --> 00:45:18,258
What?
386
00:45:18,425 --> 00:45:21,761
I think my Mom's
maiden name was Shijima!
387
00:45:22,721 --> 00:45:24,556
Coincidence?
388
00:45:25,974 --> 00:45:28,810
How did she die?
I don't remember exactly.
389
00:45:30,311 --> 00:45:32,313
Dad said it was an accident.
390
00:45:38,486 --> 00:45:42,407
Kijita won't be here for a while.
I'm going to take a nap.
391
00:45:42,657 --> 00:45:44,868
A nap? Now?
392
00:45:45,034 --> 00:45:49,622
It's cold so you can stay put,
but don't grope my butt.
393
00:45:50,540 --> 00:45:52,292
Nobody's gonna grope your butt!
394
00:46:43,635 --> 00:46:44,803
Kokone?
395
00:46:52,352 --> 00:46:53,561
Morio, you're here.
396
00:46:54,854 --> 00:46:55,897
Wait, who are you?
397
00:46:56,606 --> 00:47:00,527
My name is Ancien.
Well, it's really Kokone.
398
00:47:01,444 --> 00:47:02,403
Huh?
399
00:47:03,613 --> 00:47:05,907
We got an emergency!
400
00:47:10,620 --> 00:47:11,830
Officer Kijita?
401
00:47:13,373 --> 00:47:14,374
Dad?!
402
00:47:14,541 --> 00:47:16,793
Who's this skinny kid?
403
00:47:16,960 --> 00:47:19,379
You don't recognize your own son?
404
00:47:19,546 --> 00:47:23,550
I'd remember if I had one
as big as you.
405
00:47:23,716 --> 00:47:26,970
They've taken Peach prisoner.
406
00:47:28,096 --> 00:47:30,682
Soldiers are headed this way.
407
00:47:30,932 --> 00:47:34,435
We'll handle them.
You guys help Peach.
408
00:47:40,567 --> 00:47:42,861
Dad looked really young.
409
00:47:43,111 --> 00:47:46,948
Morio, come on. If we help
Dad in this dream, maybe...
410
00:47:47,115 --> 00:47:48,950
we can help him for real.
411
00:47:49,742 --> 00:47:51,411
Dream? What dream?
412
00:47:51,578 --> 00:47:53,955
This dream is connected to reality.
413
00:47:54,122 --> 00:47:57,876
But I can use magic here.
It's more convenient.
414
00:48:06,885 --> 00:48:10,013
We'll leave it to you!
415
00:48:10,597 --> 00:48:12,098
Gun it, Morio.
416
00:48:31,200 --> 00:48:32,911
Coming through!
417
00:48:33,244 --> 00:48:35,455
Ancien, we're counting on you.
418
00:48:35,622 --> 00:48:37,040
Leave it to me.
419
00:48:50,470 --> 00:48:52,597
How can we be flying?
420
00:48:52,889 --> 00:48:56,225
This is the fairy tale kingdom
that Dad made up.
421
00:48:57,018 --> 00:48:58,227
A fairy tale?
422
00:48:58,561 --> 00:49:00,730
Sure, don't you remember?
423
00:49:00,939 --> 00:49:03,900
You used to sleep over sometimes.
424
00:49:04,067 --> 00:49:06,653
When we were little.
It was a bedtime story.
425
00:49:06,861 --> 00:49:11,908
Right, it was
all about this princess.
426
00:49:12,075 --> 00:49:14,535
The story went on and on.
427
00:49:15,745 --> 00:49:18,039
We used to have
so much fun.
428
00:49:18,206 --> 00:49:20,750
I can't picture Dad
like that now.
429
00:49:20,959 --> 00:49:23,002
You always fell asleep.
430
00:49:23,503 --> 00:49:24,796
Is that right?
431
00:49:25,046 --> 00:49:27,966
But how come you're not little?
432
00:49:28,758 --> 00:49:32,178
He wasn't one
of the characters.
433
00:49:32,512 --> 00:49:34,889
Morio is just Morio.
434
00:49:35,098 --> 00:49:36,224
I see...
435
00:49:37,141 --> 00:49:38,559
It all makes sense.
436
00:49:38,810 --> 00:49:43,606
I'm just a guest in your dream.
I don't belong here.
437
00:49:43,815 --> 00:49:49,112
When you wake up,
you won't even remember me.
438
00:49:49,612 --> 00:49:51,864
That sounds awful.
439
00:49:52,115 --> 00:49:53,783
What's the point of dreaming?
440
00:49:54,075 --> 00:49:56,995
Sorry, I'm a realist
about this stuff.
441
00:50:49,672 --> 00:50:50,882
Morio!
442
00:51:04,687 --> 00:51:06,355
That was a close one.
443
00:51:14,155 --> 00:51:18,159
I remember, the title of the story
was "Ancien and the Magic Tablet."
444
00:51:18,951 --> 00:51:22,663
That's right.
"Ancien and the Magic Tablet."
445
00:51:25,875 --> 00:51:26,918
What now?
446
00:51:27,752 --> 00:51:28,795
Out of gas!
447
00:51:29,212 --> 00:51:30,630
What!
448
00:51:31,339 --> 00:51:33,299
Heart, set us down somewhere.
449
00:51:56,864 --> 00:51:57,949
Morio?
450
00:52:00,368 --> 00:52:02,120
Where are we?
451
00:52:03,830 --> 00:52:05,915
Looks like Osaka.
452
00:52:12,255 --> 00:52:16,843
But we were in Takamatsu,
waiting for Kijita to pick us up.
453
00:52:18,970 --> 00:52:23,891
I dreamed we flew through
the sky on your dad's bike.
454
00:52:24,433 --> 00:52:26,894
Then we had the same dream!
455
00:52:27,061 --> 00:52:27,979
Really?
456
00:52:28,146 --> 00:52:31,732
This is so cool.
It's just like magic.
457
00:52:31,899 --> 00:52:33,985
You're too old for fairy tales.
458
00:52:34,402 --> 00:52:36,112
What's going on anyway?
459
00:52:45,121 --> 00:52:46,247
What's this?
460
00:52:47,748 --> 00:52:49,709
A guidance system?
461
00:52:53,504 --> 00:52:56,883
Maybe it brought us here
while we were asleep.
462
00:52:58,092 --> 00:53:02,388
Everybody laughs at the stuff
your dad builds.
463
00:53:03,097 --> 00:53:06,142
But if he built this,
he's a genius.
464
00:53:14,275 --> 00:53:19,113
But does he have the chops
to program something like this?
465
00:53:28,915 --> 00:53:30,041
Morio...
466
00:53:31,375 --> 00:53:32,501
Up there.
467
00:53:36,422 --> 00:53:39,050
Sorry, officer.
We ran out of gas.
468
00:54:03,157 --> 00:54:06,953
I wonder if Dad's
reading my messages?
469
00:54:07,995 --> 00:54:11,916
Dad, where are you?
470
00:54:14,252 --> 00:54:19,924
Don't worry, I've got the tablet.
471
00:54:21,133 --> 00:54:25,554
We're in Osaka now...
472
00:54:26,264 --> 00:54:30,017
filling the tank with gas.
473
00:54:30,268 --> 00:54:31,560
Send.
474
00:54:36,357 --> 00:54:37,441
Hello?
475
00:54:37,942 --> 00:54:40,444
Morio? Where are you?
476
00:54:42,113 --> 00:54:44,323
Is Kokone with you?
477
00:54:44,490 --> 00:54:45,533
Yeah...
478
00:54:45,825 --> 00:54:47,118
Put her on.
479
00:54:47,827 --> 00:54:49,370
It's my clad.
480
00:54:51,872 --> 00:54:52,498
What?
481
00:54:52,832 --> 00:54:57,003
Kokone? I'm at your house.
Some people are looking for you.
482
00:54:57,169 --> 00:54:59,213
Does one of them have a beard?
483
00:54:59,380 --> 00:55:01,132
Oh, so you know him.
484
00:55:01,382 --> 00:55:05,553
He says your grandfather sent him.
485
00:55:05,845 --> 00:55:08,431
Grandpa died when I was
in elementary school.
486
00:55:08,597 --> 00:55:12,977
Not your father's father.
I'm talking about Ikumi's dad.
487
00:55:14,061 --> 00:55:16,022
- Mom's dad?
- Yes.
488
00:55:17,440 --> 00:55:20,609
I just heard.
I was surprised too.
489
00:55:21,402 --> 00:55:25,156
It seems your grandfather's
the chairman of Shijima Motor.
490
00:55:27,033 --> 00:55:30,161
The reason Momotaro
never liked to talk about Ikumi...
491
00:55:30,328 --> 00:55:34,040
is because of certain things
that happened a long time ago.
492
00:55:34,999 --> 00:55:37,293
What certain things?
493
00:55:37,460 --> 00:55:42,965
He and Ikumi eloped
against her father's will.
494
00:55:43,132 --> 00:55:46,344
So he forced Momotaro to promise...
495
00:55:46,552 --> 00:55:49,930
never to have anything
to do with Shijima Motor.
496
00:55:50,264 --> 00:55:53,017
But now he's gone and stolen...
497
00:55:53,476 --> 00:55:56,187
Shijima Motor's
autonomous driving software.
498
00:55:57,396 --> 00:56:00,358
Dad would never do that.
He's not a thief.
499
00:56:00,608 --> 00:56:02,234
Are you sure?
500
00:56:03,361 --> 00:56:06,572
Kokone, we all
believe in Momo.
501
00:56:06,906 --> 00:56:12,203
But to prove his innocence,
you've got to bring back that tablet.
502
00:56:12,370 --> 00:56:13,954
That's right.
503
00:56:14,497 --> 00:56:19,126
Give us the tablet,
and your father goes free.
504
00:56:19,418 --> 00:56:24,090
Otherwise Morikawa will find himself
in some serious hot water.
505
00:56:26,133 --> 00:56:30,096
In that case, I'll go see
Chairman Shijima myself.
506
00:56:30,262 --> 00:56:33,391
I'll tell him Dad wouldn't do
anything like that.
507
00:56:33,974 --> 00:56:35,142
What?!
508
00:56:35,476 --> 00:56:38,979
The chairman won't see you!
509
00:56:39,146 --> 00:56:40,147
Why?
510
00:56:40,398 --> 00:56:44,985
Because he still hates Morikawa.
511
00:56:45,236 --> 00:56:49,323
But I'm his granddaughter.
512
00:56:49,615 --> 00:56:52,535
Well, yes, that is true.
513
00:56:53,536 --> 00:56:56,539
Dad acts like
a teenager sometimes...
514
00:56:56,705 --> 00:56:59,625
but he's still straight-arrow.
And so am I.
515
00:57:00,126 --> 00:57:01,669
Goodbye!
516
00:57:03,712 --> 00:57:07,383
Damn it, what is wrong with her?
517
00:57:07,633 --> 00:57:10,010
Doesn't she have any sense?
518
00:57:10,177 --> 00:57:11,971
Get her back here!
519
00:57:12,138 --> 00:57:17,351
She'd never listen.
She's as headstrong as her father.
520
00:57:18,102 --> 00:57:22,273
What a bunch of hicks.
Come on, let's go.
521
00:57:38,622 --> 00:57:41,083
Kokone's got guts,
I'll give her that.
522
00:57:41,250 --> 00:57:44,170
She's her father's girl.
523
00:57:45,629 --> 00:57:49,550
I don't think Mr. Beard
and I are going to get along.
524
00:57:52,052 --> 00:57:52,720
Kokone...
525
00:57:55,097 --> 00:57:56,015
Look!
526
00:57:57,183 --> 00:57:58,350
Friends of Mr. Beard?
527
00:57:58,559 --> 00:58:00,352
Oh no! What now?
528
00:58:04,565 --> 00:58:06,775
I know!
Can you go to sleep?
529
00:58:07,109 --> 00:58:08,444
What for?
530
00:58:08,611 --> 00:58:11,739
You can use magic
in your dreams, right?
531
00:58:12,031 --> 00:58:16,327
Yeah, but not right now.
I just woke up.
532
00:58:16,702 --> 00:58:20,331
What does that matter?
You're always sleepy.
533
00:58:40,476 --> 00:58:42,686
We better send you back home.
534
00:58:58,744 --> 00:59:00,371
Stop!
535
00:59:04,375 --> 00:59:06,210
What about Dad's bike?
536
00:59:06,544 --> 00:59:08,796
It's okay, trust me.
537
00:59:21,517 --> 00:59:23,686
Call the company.
538
00:59:29,525 --> 00:59:34,572
Morio, do you have any money?
I only have 650 yen.
539
00:59:34,738 --> 00:59:36,824
What? I'm broke too.
540
00:59:37,157 --> 00:59:40,244
You're a college student.
Don't you have pocket money?
541
00:59:40,411 --> 00:59:43,414
I spent it yesterday.
542
00:59:43,581 --> 00:59:47,418
Anyway, male college students
are always broke these days.
543
00:59:47,710 --> 00:59:51,505
Then how are we supposed
to get to Tokyo?
544
00:59:52,798 --> 00:59:57,344
I thought we could use
your mahjong money. Sorry...
545
00:59:58,554 --> 01:00:01,473
I don't believe this.
546
01:00:01,640 --> 01:00:05,352
Why don't we just borrow
some money from Watanabe?
547
01:00:05,561 --> 01:00:07,855
No, then we'd be thieves.
548
01:00:08,480 --> 01:00:09,565
What, then?
549
01:00:15,195 --> 01:00:16,363
It's from Dad.
550
01:00:16,822 --> 01:00:18,574
"Kokone, where are you?"
551
01:00:21,577 --> 01:00:23,704
At the train station.
552
01:00:24,580 --> 01:00:27,249
We're coming to Tokyo
to rescue you.
553
01:00:32,171 --> 01:00:33,756
STAY PUT.
554
01:00:34,214 --> 01:00:35,341
Why?
555
01:00:36,717 --> 01:00:38,886
I'm with Morio.
556
01:00:39,553 --> 01:00:43,766
We don't have money
for the express train.
557
01:00:44,224 --> 01:00:46,602
Where are you, Dad?
558
01:00:49,605 --> 01:00:52,524
WAIT THERE.
559
01:00:52,900 --> 01:00:54,485
What does he mean?
560
01:00:56,487 --> 01:01:00,783
I want to go to Tokyo
on the super express.
561
01:01:06,997 --> 01:01:09,875
You must be Kokone Morikawa.
562
01:01:11,460 --> 01:01:13,921
I have your super express tickets.
563
01:01:16,965 --> 01:01:19,968
DESTINATION: TOKYO
564
01:01:20,511 --> 01:01:21,595
Why...?
565
01:01:21,762 --> 01:01:23,555
How did you know?
566
01:01:25,766 --> 01:01:29,520
We found this.
Please give it to the police.
567
01:01:31,605 --> 01:01:32,856
Hey!
568
01:01:48,914 --> 01:01:52,668
Awesome! This is my first time
on the super express.
569
01:01:52,835 --> 01:01:54,420
I don't understand...
570
01:01:55,796 --> 01:01:58,257
Joy, is this magic?
571
01:02:00,426 --> 01:02:02,302
Maybe we can do it again.
572
01:02:05,806 --> 01:02:09,560
I'm hungry.
I want a box lunch.
573
01:02:10,728 --> 01:02:11,687
Send!
574
01:02:17,943 --> 01:02:19,319
It's paid for.
575
01:02:19,486 --> 01:02:21,029
Who's doing this?
576
01:02:22,322 --> 01:02:26,952
I don't know, but the magic
works in the real world too.
577
01:02:27,286 --> 01:02:28,328
That's impossible.
578
01:02:34,543 --> 01:02:36,003
Aren't you going to eat?
579
01:02:38,964 --> 01:02:40,883
Our box lunches came.
580
01:02:41,842 --> 01:02:46,305
We're on the express.
We'll be there soon.
581
01:02:46,847 --> 01:02:47,890
What?!
582
01:02:48,432 --> 01:02:49,975
They're on the express?
583
01:02:50,517 --> 01:02:52,352
Weren't they out of cash?
584
01:02:52,519 --> 01:02:54,062
That's what we thought.
585
01:02:55,481 --> 01:02:57,649
Let me know if she texts again.
586
01:02:59,943 --> 01:03:04,656
Listen, we're not your
private security detail.
587
01:03:04,823 --> 01:03:07,576
Why not? I pay taxes.
588
01:03:07,743 --> 01:03:10,788
I think we're the ones
helping you.
589
01:03:11,705 --> 01:03:14,500
Change of plan.
Take me to Haneda.
590
01:03:16,376 --> 01:03:20,672
I've got to keep her
from seeing the chairman.
591
01:03:24,593 --> 01:03:27,930
Do you think Morikawa
really stole that program?
592
01:03:30,557 --> 01:03:35,521
As long as he refuses to talk,
I wouldn't bet against it.
593
01:03:36,396 --> 01:03:37,898
True...
594
01:03:40,609 --> 01:03:43,946
This is Mom's father?
595
01:03:45,072 --> 01:03:47,950
"Isshin Shijima is the founder...
596
01:03:48,492 --> 01:03:52,079
and current chairman
of Shijima Motor Corporation.
597
01:03:54,790 --> 01:03:59,628
Ikumi Shijima graduated from
Carnegie Mellon University...
598
01:03:59,795 --> 01:04:02,005
before joining the board of directors.
599
01:04:02,172 --> 01:04:03,757
A year before her death...
600
01:04:03,924 --> 01:04:09,721
she resigned from Shijima Motor
after a falling out with her father."
601
01:04:11,557 --> 01:04:12,975
What about Dad?
602
01:04:13,767 --> 01:04:14,810
There's nothing here.
603
01:04:14,977 --> 01:04:19,565
But maybe the falling out
was over her marriage to Uncle Momo.
604
01:04:22,734 --> 01:04:26,113
Mom must've been pretty special.
605
01:04:26,780 --> 01:04:30,826
And Dad too, for marrying her.
606
01:04:30,993 --> 01:04:33,537
I guess you could say that.
607
01:04:34,454 --> 01:04:38,876
I wonder how they met
and fell in love?
608
01:04:41,003 --> 01:04:44,590
Morio, figure out how
to get to Shijima Motor.
609
01:04:59,479 --> 01:05:01,023
Take me to that Enginehead.
610
01:06:01,625 --> 01:06:03,627
Sir, the Colossus is back!
611
01:06:03,794 --> 01:06:05,170
So I see.
612
01:06:06,630 --> 01:06:11,510
But our orders are to hold the gate.
We can't abandon our post.
613
01:06:12,552 --> 01:06:15,180
If they don't fight now,
when will they?
614
01:06:16,765 --> 01:06:17,849
Spell ready!
615
01:06:18,100 --> 01:06:20,978
We'll prove the power
of your magic to the king.
616
01:06:23,981 --> 01:06:26,942
With hearts united, we can fly.
617
01:06:27,859 --> 01:06:31,655
Enginehead, use your will
to defeat the Colossus.
618
01:06:31,989 --> 01:06:33,115
Send.
619
01:06:50,716 --> 01:06:53,510
Who gave the order
to advance?
620
01:06:59,599 --> 01:07:02,978
What's going on?
Legs, apply brakes immediately!
621
01:07:03,603 --> 01:07:07,774
No, he's in control now.
Let him do the fighting.
622
01:07:07,941 --> 01:07:09,860
- Who are you?
- The sorcerer!
623
01:07:10,152 --> 01:07:11,778
Throw her out!
624
01:07:12,237 --> 01:07:16,783
Watch your tongue!
Ancien is your princess!
625
01:07:19,786 --> 01:07:21,038
Leave her alone!
626
01:07:27,002 --> 01:07:29,880
All stations!
Bring this unit under control!
627
01:07:37,220 --> 01:07:39,222
Cut the engines!
628
01:07:49,816 --> 01:07:53,195
Good job, sergeant.
We'll defend the gate to the death!
629
01:07:58,617 --> 01:08:00,160
Ancien, restart the engines!
630
01:09:31,960 --> 01:09:33,336
Peach!
631
01:09:36,423 --> 01:09:37,257
Ancien!
632
01:09:57,194 --> 01:09:58,195
Peach...
633
01:10:00,780 --> 01:10:01,865
Forgive me.
634
01:10:02,073 --> 01:10:04,326
I don't want to leave you.
635
01:10:05,368 --> 01:10:08,038
But if you're ever in trouble...
636
01:10:08,371 --> 01:10:10,415
I'll come back to help you.
637
01:10:11,208 --> 01:10:13,752
So until then...
638
01:10:14,419 --> 01:10:15,921
take care of Kokone.
639
01:10:35,315 --> 01:10:36,816
Mom...
640
01:10:37,317 --> 01:10:38,485
Why?
641
01:10:46,201 --> 01:10:51,373
All this time I thought
Ancien was me.
642
01:11:30,120 --> 01:11:33,415
WITH HEARTS UNITED,
MY FEVER WILL GO AWAY.
643
01:11:49,347 --> 01:11:54,436
I thought Dad never told me
anything about Mom.
644
01:11:55,562 --> 01:11:59,441
But he did. He told me
lots and lots of things.
645
01:12:07,991 --> 01:12:10,410
Morio, where are we?
646
01:12:21,171 --> 01:12:23,465
460 yen to get
to Shijima Motor...
647
01:12:24,883 --> 01:12:26,885
Time to use the magic again.
648
01:12:27,552 --> 01:12:29,512
Are you Kokone Morikawa?
649
01:12:33,975 --> 01:12:35,560
Watanabe must've sent you!
650
01:12:36,102 --> 01:12:38,355
Get going, Kokone.
I'll handle this.
651
01:12:38,605 --> 01:12:40,190
But...
652
01:12:40,357 --> 01:12:42,650
Don't worry.
You've got the tablet.
653
01:12:42,984 --> 01:12:45,111
But what about you?
654
01:12:46,112 --> 01:12:46,905
You don't understand!
655
01:12:47,072 --> 01:12:48,323
I sure do!
656
01:12:50,075 --> 01:12:51,618
Go on, Kokone.
I'll hold them.
657
01:13:00,502 --> 01:13:03,546
- Please listen...
- Shut up!
658
01:13:03,922 --> 01:13:07,634
We want to help Momotaro.
We're from Shijima Motor.
659
01:13:07,926 --> 01:13:08,510
What?
660
01:13:12,055 --> 01:13:13,390
So...
661
01:13:20,271 --> 01:13:22,232
Kokone's messages!
662
01:13:22,399 --> 01:13:26,569
You've been reading them
all along, haven't you?
663
01:13:27,987 --> 01:13:33,451
That's how we knew
you needed tickets and food.
664
01:13:34,577 --> 01:13:35,370
But why?
665
01:13:37,080 --> 01:13:39,999
We don't want Watanabe
to get that tablet.
666
01:13:40,500 --> 01:13:42,377
That I don't understand.
667
01:13:43,128 --> 01:13:46,548
Aren't you after the tablet?
You're from Shijima Motors.
668
01:13:46,756 --> 01:13:49,426
Well, that's true...
669
01:13:50,260 --> 01:13:52,345
What's in that tablet, anyway?
670
01:13:55,515 --> 01:13:57,559
Ikumi Shijima's legacy.
671
01:13:57,725 --> 01:14:01,563
The original code for her
self-driving car software.
672
01:14:43,605 --> 01:14:46,608
WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY
673
01:14:48,610 --> 01:14:50,612
That's Dad's motto.
674
01:14:52,572 --> 01:14:53,573
Are you crazy?
675
01:14:54,115 --> 01:14:56,075
Don't you have any guts?
676
01:14:56,451 --> 01:14:59,621
But Mr. Chairman,
the games open in two days.
677
01:14:59,829 --> 01:15:02,499
If one of our vehicles
malfunctions with athletes aboard...
678
01:15:03,333 --> 01:15:06,544
we'll have more
than an image problem.
679
01:15:06,836 --> 01:15:09,756
The press keeps asking
if it's really safe.
680
01:15:10,131 --> 01:15:12,467
We need drivers in those cars.
681
01:15:12,675 --> 01:15:13,801
Absolutely not.
682
01:15:14,802 --> 01:15:18,389
I want all our vehicles on autopilot
for the opening ceremony!
683
01:15:19,182 --> 01:15:22,310
My decision is final.
Now get to work!
684
01:15:29,484 --> 01:15:30,443
Well?
685
01:15:30,777 --> 01:15:33,071
Do you have the original code?
686
01:15:33,404 --> 01:15:34,364
Almost.
687
01:15:34,531 --> 01:15:37,617
You've already made a mess of it.
688
01:15:37,784 --> 01:15:39,661
There's no time left.
689
01:15:40,328 --> 01:15:44,374
If our demo vehicles don't perform
flawlessly, we're both finished.
690
01:15:44,832 --> 01:15:47,126
The tablet's worth the risk.
691
01:15:47,377 --> 01:15:49,212
I'll buy them off later.
692
01:15:49,420 --> 01:15:50,338
But...
693
01:15:50,505 --> 01:15:54,050
The chairman doesn't care
about self-driving cars.
694
01:15:54,217 --> 01:15:56,177
This is about his daughter.
695
01:15:56,344 --> 01:15:58,555
WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY
696
01:15:58,721 --> 01:16:00,473
After the games, I'm taking
this up with the board.
697
01:16:00,723 --> 01:16:05,186
It's time for a new generation.
Our generation.
698
01:16:05,478 --> 01:16:09,857
But first, the opening
has to go off without a hitch.
699
01:16:12,652 --> 01:16:16,155
Excuse me, but I need to see
Chairman Shijima right away.
700
01:16:16,489 --> 01:16:18,283
On what business?
701
01:16:18,533 --> 01:16:21,578
I'm his granddaughter.
702
01:16:21,786 --> 01:16:23,705
It's about my father.
703
01:16:26,666 --> 01:16:30,128
Please, don't even joke about that.
704
01:16:30,295 --> 01:16:34,132
The chairman lost
his only daughter years ago.
705
01:16:34,674 --> 01:16:37,427
Yes, I know, but...
706
01:17:01,242 --> 01:17:02,368
That's him!
707
01:17:15,214 --> 01:17:16,341
Excuse me...
708
01:17:18,343 --> 01:17:19,510
What?
709
01:17:20,762 --> 01:17:22,639
Would you like some tea?
710
01:17:28,645 --> 01:17:30,647
All alone on such a nice day?
711
01:17:31,648 --> 01:17:36,527
I was hoping to meet someone,
but it fell through.
712
01:17:36,819 --> 01:17:37,654
Have some.
713
01:17:50,333 --> 01:17:54,587
So tell me, were you planning
to sit here and waste the day?
714
01:17:55,880 --> 01:17:59,926
Think about your next move.
That's what I'd do.
715
01:18:00,885 --> 01:18:03,680
Life seems long, but it's short.
716
01:18:05,431 --> 01:18:07,517
Is it really so short?
717
01:18:08,434 --> 01:18:09,811
I'm afraid so.
718
01:18:09,977 --> 01:18:12,397
When did you start
feeling that way?
719
01:18:14,273 --> 01:18:16,651
To me, it looks like life...
720
01:18:16,818 --> 01:18:20,488
is going to last
for a really long time.
721
01:18:27,286 --> 01:18:33,793
My daughter died young.
I guess that's when it hit me.
722
01:18:37,714 --> 01:18:40,758
What was your daughter like?
723
01:18:45,805 --> 01:18:48,725
She was a little older than you.
724
01:18:50,309 --> 01:18:53,479
She was set on succeeding me
as chairman one day.
725
01:18:53,730 --> 01:18:55,690
She went to a top US university.
726
01:18:57,442 --> 01:18:59,902
Yes, she was quite a daughter.
727
01:19:25,720 --> 01:19:30,975
People want to feel the thrill
of controlling their cars.
728
01:19:31,642 --> 01:19:33,978
Who needs a car
that drives itself?
729
01:19:34,645 --> 01:19:38,900
Maybe that was true
in the past.
730
01:19:39,734 --> 01:19:42,737
But the world
has changed completely.
731
01:19:43,905 --> 01:19:48,951
Software is taking over
from people in all kinds of ways.
732
01:19:49,535 --> 01:19:51,454
It's an unstoppable trend.
733
01:19:51,621 --> 01:19:54,540
When engineers have to bow down
before software programmers...
734
01:19:54,707 --> 01:19:57,418
this industry is finished!
735
01:20:14,644 --> 01:20:17,647
This company has no vision
and no future strategy.
736
01:20:18,773 --> 01:20:22,777
Just memories of past glory
and constant political infighting.
737
01:20:37,625 --> 01:20:43,673
WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY
738
01:20:44,507 --> 01:20:45,675
Mr. Chairman?
739
01:20:46,384 --> 01:20:50,680
I think you should change
one word in our company motto.
740
01:21:02,024 --> 01:21:03,860
That's why it's so important...
741
01:21:04,694 --> 01:21:06,696
that I defeat the Colossus...
742
01:21:07,864 --> 01:21:10,449
with my own hands.
743
01:21:31,470 --> 01:21:32,722
You better help him!
744
01:21:34,015 --> 01:21:35,725
You had me sweating.
745
01:21:38,185 --> 01:21:41,480
But you didn't tell him
who you are.
746
01:21:41,856 --> 01:21:43,733
How did you get here?
747
01:21:44,066 --> 01:21:46,611
I've got the corporate jet.
748
01:21:46,777 --> 01:21:50,489
That's the king's plane.
Quit acting like it's yours!
749
01:21:51,949 --> 01:21:54,577
He didn't even recognize me.
750
01:21:55,161 --> 01:21:56,203
Why is that?
751
01:21:56,621 --> 01:22:00,625
Your father may not look it,
but he's too honest.
752
01:22:01,125 --> 01:22:05,504
He kept his promise and never
contacted the king again.
753
01:22:05,880 --> 01:22:10,051
That made it easy
to pull the wool over his eyes.
754
01:22:24,607 --> 01:22:26,025
If only I'd believed...
755
01:22:26,817 --> 01:22:29,195
in the magic sooner.
756
01:22:35,076 --> 01:22:37,578
What? All right, I understand.
757
01:22:37,828 --> 01:22:39,580
We're on it now.
758
01:22:40,164 --> 01:22:43,459
There's a problem.
Kokone met the chairman...
759
01:22:43,626 --> 01:22:46,170
but Watanabe showed up
and took her away.
760
01:22:51,592 --> 01:22:52,802
Uncle Momo!
761
01:22:53,552 --> 01:22:56,180
Morio, what are you doing here?
762
01:22:56,555 --> 01:22:58,849
I'll explain later.
Kokone's in trouble!
763
01:23:06,232 --> 01:23:07,566
Now I understand.
764
01:23:08,275 --> 01:23:10,945
So your demo cars aren't ready...
765
01:23:11,237 --> 01:23:14,073
and that's why Watanabe
needs Ikumi's program.
766
01:23:14,490 --> 01:23:17,618
Yes, but this is Watanabe's plot.
767
01:23:17,785 --> 01:23:20,579
The chairman knows nothing.
768
01:23:22,123 --> 01:23:25,710
Either way, this has
nothing to do with me.
769
01:23:25,960 --> 01:23:27,128
But...
770
01:23:29,547 --> 01:23:32,675
You finished what she started
without our help.
771
01:23:33,092 --> 01:23:35,845
That's quite an accomplishment.
772
01:23:36,929 --> 01:23:37,805
Still...
773
01:23:37,972 --> 01:23:43,936
doesn't keeping it to yourself
make you just as selfish as Watanabe?
774
01:24:04,123 --> 01:24:07,835
So just how do you plan
to take over Heartland?
775
01:24:08,919 --> 01:24:13,632
All three Engineheads
have been destroyed by now.
776
01:24:14,341 --> 01:24:16,761
Only an enchanted Enginehead...
777
01:24:16,927 --> 01:24:20,765
has the power
to defeat the Colossus.
778
01:24:20,931 --> 01:24:22,308
Really?
779
01:24:24,602 --> 01:24:29,190
But without the king's Engineheads,
what good is the magic?
780
01:24:34,195 --> 01:24:37,990
This is my secret weapon.
With this, Heartland will be mine.
781
01:24:39,200 --> 01:24:42,995
Once the King's Engineheads
are destroyed, I'll save the kingdom.
782
01:24:44,288 --> 01:24:48,334
The people will have
no choice but to make me king.
783
01:24:48,751 --> 01:24:51,295
They're desperate for a savior.
784
01:24:51,670 --> 01:24:55,800
Coward! You've been
feeding the king nothing but lies.
785
01:24:57,218 --> 01:25:00,179
I'll do anything
to capture his throne.
786
01:25:00,888 --> 01:25:02,807
Quit acting like a child!
787
01:25:04,642 --> 01:25:06,102
I don't need you anymore.
788
01:25:06,310 --> 01:25:11,732
Ancien the sorcerer was my only problem.
As for you, go where you will.
789
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
Then give me the tablet!
790
01:25:13,734 --> 01:25:14,860
Why not?
791
01:25:26,914 --> 01:25:28,833
Safe!
792
01:25:34,880 --> 01:25:38,843
Unbelievable! Didn't your parents
teach you anything?
793
01:25:39,343 --> 01:25:42,263
Why, you little brat!
794
01:25:42,429 --> 01:25:46,183
What's all this commotion?
What's going on here?
795
01:25:47,685 --> 01:25:48,811
Actually, sire...
796
01:25:48,978 --> 01:25:52,731
She's an intruder.
I was trying to capture her.
797
01:25:58,737 --> 01:26:02,700
And that Enginehead?
How do you explain that?
798
01:26:03,450 --> 01:26:08,873
I thought we'd better have one
in reserve, just in case.
799
01:26:10,875 --> 01:26:12,710
First, bring the girl to me.
800
01:26:23,429 --> 01:26:24,847
Kokone!
801
01:26:50,331 --> 01:26:52,708
Hey, what's going on here?
802
01:26:52,875 --> 01:26:58,172
I think there's a girl
in trouble on the 30th floor.
803
01:27:01,300 --> 01:27:02,718
Out of the way!
804
01:27:02,885 --> 01:27:04,220
Let us through!
805
01:27:14,480 --> 01:27:15,981
What's going on?
806
01:27:16,148 --> 01:27:18,234
She must be dreaming again!
807
01:27:23,239 --> 01:27:24,365
Kokone!
808
01:27:26,158 --> 01:27:29,787
Morio, we need that Enginehead.
Give me the VR goggles.
809
01:27:34,917 --> 01:27:38,212
Don't get me wrong.
I'm just saving my daughter.
810
01:27:42,466 --> 01:27:47,346
She's merely a commoner, sire.
It's time to get you to safety.
811
01:27:48,472 --> 01:27:50,099
Arrest that man!
812
01:27:50,474 --> 01:27:52,309
But sire, I...
813
01:27:52,476 --> 01:27:56,021
How much longer did you
think you could deceive me?
814
01:27:56,313 --> 01:28:00,150
I gave that stuffed dog
to Ikumi long ago.
815
01:28:06,323 --> 01:28:10,119
Your Majesty, your plans have failed.
816
01:28:10,286 --> 01:28:14,123
Come to your senses
and pass the crown to me.
817
01:28:15,874 --> 01:28:20,879
First we must save the kingdom.
Then we'll talk.
818
01:28:21,088 --> 01:28:22,172
Take him away!
819
01:28:49,116 --> 01:28:52,828
With hearts united, we can fly!
820
01:30:10,531 --> 01:30:14,535
Kokone, I'm sorry.
This is all my fault.
821
01:30:35,556 --> 01:30:38,392
Who's piloting that robot?
822
01:30:40,185 --> 01:30:42,062
Awesome!
823
01:30:42,688 --> 01:30:46,191
Morio! That's Dad
in the robot, isn't it?
824
01:30:46,358 --> 01:30:49,570
Yeah, and he's really
giving it to the monster.
825
01:31:02,624 --> 01:31:04,668
That's my Enginehead.
826
01:31:05,461 --> 01:31:09,089
This kingdom is mine.
827
01:31:09,465 --> 01:31:11,133
Hey you, what's that?
828
01:31:11,300 --> 01:31:13,302
He's uploading a curse!
829
01:31:16,305 --> 01:31:18,307
THE SELF-DRIVING PROGRAM FAILS
830
01:31:33,155 --> 01:31:34,072
All right!
831
01:32:33,215 --> 01:32:34,675
What's happening?
832
01:32:35,801 --> 01:32:41,765
If I can't get my way,
then let everything burn!
833
01:32:48,313 --> 01:32:49,815
You traitor!
834
01:33:04,788 --> 01:33:06,290
Dad...
835
01:33:11,295 --> 01:33:12,462
Kokone!
836
01:33:16,300 --> 01:33:18,552
Everything must burn!
837
01:33:46,288 --> 01:33:48,415
ENTER PASSWORD
838
01:33:50,876 --> 01:33:54,504
Kokone, I need that spell!
839
01:34:00,886 --> 01:34:02,763
Damn it!
840
01:34:27,204 --> 01:34:28,747
Dad!
841
01:34:40,717 --> 01:34:42,552
What should I do?
842
01:34:44,429 --> 01:34:45,555
Kokone...
843
01:34:48,934 --> 01:34:50,227
That's it!
844
01:34:53,480 --> 01:34:56,942
With hearts united, we can fly.
845
01:35:00,654 --> 01:35:01,780
Enginehead!
846
01:35:03,365 --> 01:35:05,826
Carry Mom and Dad's hopes...
847
01:35:06,493 --> 01:35:08,370
and save Heartland.
848
01:35:12,791 --> 01:35:13,792
Send!
849
01:35:36,440 --> 01:35:39,484
Fly, Enginehead!
850
01:38:21,563 --> 01:38:23,023
Something's wrong.
851
01:38:25,567 --> 01:38:29,613
Maybe he can't
get back by himself.
852
01:38:31,740 --> 01:38:34,868
What can we do?
We've got to help him!
853
01:38:35,660 --> 01:38:36,870
But...
854
01:38:56,890 --> 01:38:59,684
Heart?
How did you get here?
855
01:39:00,226 --> 01:39:04,522
I'm sure I input
the coordinates for home.
856
01:39:09,819 --> 01:39:11,488
Morio, you're the best.
857
01:40:17,053 --> 01:40:18,138
Huh?
858
01:40:22,934 --> 01:40:25,854
I went to rescue you...
859
01:40:26,021 --> 01:40:27,897
but you're rescuing me.
860
01:40:41,202 --> 01:40:42,620
Forgive me.
861
01:40:43,163 --> 01:40:45,582
I don't want to leave you.
862
01:40:46,708 --> 01:40:49,127
But if you're ever in trouble...
863
01:40:49,753 --> 01:40:51,755
I'll come back to help you.
864
01:40:52,255 --> 01:40:54,924
So until then...
865
01:40:55,717 --> 01:40:57,260
take care of Kokone.
866
01:41:10,732 --> 01:41:11,983
Heart?
867
01:41:13,068 --> 01:41:14,027
I get it!
868
01:41:23,036 --> 01:41:24,287
Pull harder.
869
01:41:25,080 --> 01:41:26,372
Help them!
870
01:41:31,628 --> 01:41:33,338
Kokone, fly!
871
01:42:28,393 --> 01:42:30,145
What just happened?
872
01:42:32,730 --> 01:42:34,232
Who are you?
873
01:42:34,774 --> 01:42:35,733
Morio!
874
01:42:38,027 --> 01:42:39,404
What just happened?
875
01:42:39,737 --> 01:42:41,239
That's what I want to know!
876
01:42:47,120 --> 01:42:49,414
Hey, isn't that the chairman?
877
01:42:50,039 --> 01:42:52,041
Isn't he Chairman Shijima?
878
01:42:53,835 --> 01:42:56,880
You perfected the self-driving software.
879
01:42:58,173 --> 01:42:59,132
And you...
880
01:43:00,049 --> 01:43:02,927
I'm Kokone Morikawa.
881
01:43:03,761 --> 01:43:07,015
My name is the characters
for "heart" and "wings".
882
01:43:11,811 --> 01:43:13,313
I see...
883
01:43:15,106 --> 01:43:17,275
What is your connection
with Chairman Shijima?
884
01:43:17,817 --> 01:43:19,777
How did you perfect the software?
885
01:43:19,944 --> 01:43:23,323
Wasn't this motorcycle
Shijima Motor's first product?
886
01:43:57,857 --> 01:44:00,818
The Olympics are always
full of drama...
887
01:44:01,110 --> 01:44:05,073
and the Tokyo Olympics
have been truly wonderful.
888
01:44:05,907 --> 01:44:10,787
The closing ceremonies of the
17-day games were spectacular.
889
01:44:11,079 --> 01:44:14,332
A procession of driverless vehicles...
890
01:44:14,499 --> 01:44:17,168
led by cars from Shijima Motor...
891
01:44:17,335 --> 01:44:20,463
brought the athletes
into the stadium.
892
01:44:21,839 --> 01:44:24,801
Some questioned
whether the technology...
893
01:44:24,968 --> 01:44:28,805
could be perfected in time
for the opening ceremony.
894
01:44:29,097 --> 01:44:31,516
But it has been a huge success.
895
01:44:38,564 --> 01:44:43,027
Dad, how come you switched
the cucumber with the eggplant figure?
896
01:44:44,862 --> 01:44:47,490
The cucumber's a horse.
The eggplant is an ox.
897
01:44:48,116 --> 01:44:53,413
The ox is slow, so it won't
take Mom back to heaven so fast.
898
01:44:54,247 --> 01:44:56,874
So that's what that means.
899
01:44:57,250 --> 01:44:59,544
At least, I think so.
900
01:45:11,556 --> 01:45:13,266
What's Morio up to?
901
01:45:13,558 --> 01:45:17,562
He went back to Tokyo.
He had a seminar to attend.
902
01:45:17,937 --> 01:45:20,148
Oh, okay.
903
01:45:27,405 --> 01:45:29,407
You look good in kimono.
904
01:45:38,583 --> 01:45:40,835
Have you considered my proposal?
905
01:45:44,172 --> 01:45:47,925
I guess I'm happy
right where I am.
906
01:45:49,344 --> 01:45:52,930
I think I'll just
keep working in the shop.
907
01:45:56,017 --> 01:45:57,310
I see...
908
01:46:01,230 --> 01:46:03,107
Summer vacation ends soon.
909
01:46:04,442 --> 01:46:06,235
What are your plans?
910
01:46:07,195 --> 01:46:09,155
Why not study for exams in Tokyo?
911
01:46:13,242 --> 01:46:16,954
That sounds like
a lot of fun.
912
01:46:18,498 --> 01:46:20,500
It's all right with me.
913
01:46:24,712 --> 01:46:25,546
Well, then...
914
01:46:26,631 --> 01:46:29,050
I want to know more
about Mom, too.
915
01:46:29,217 --> 01:46:31,469
I've decided what I want to be.
916
01:46:31,636 --> 01:46:33,638
I'll start coming up to Tokyo.
917
01:46:35,348 --> 01:46:36,974
I owe it all to you.
918
01:46:37,392 --> 01:46:38,476
Grandpa...
919
01:46:38,976 --> 01:46:40,144
and Dad!
920
01:50:59,862 --> 01:51:04,742
Written & Directed by Kenji Kamiyama
921
01:51:05,826 --> 01:51:10,831
PRODUCTION COMPANY: SIGNAL-MD
ยฉ 2017 "ANCIEN AND THE MAGIC TABLET" FILM PARTNERS
65316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.