All language subtitles for Heads or Tails 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,403 --> 00:03:39,510 Brava! 2 00:04:43,025 --> 00:04:44,447 Vieni! 3 00:04:44,574 --> 00:04:45,917 Lasciala in pace. 4 00:04:49,421 --> 00:04:50,482 Fermo, imbecille! 5 00:04:50,611 --> 00:04:53,109 Se fossi in te, non Io farei, straniero. 6 00:04:53,631 --> 00:04:54,974 Non qui dentro, almeno. 7 00:05:06,935 --> 00:05:08,563 Prendi, bellezza. 8 00:05:19,329 --> 00:05:20,435 Vogliamo andare? 9 00:05:20,560 --> 00:05:23,610 Bene. E' una bella serata di luna, amico. 10 00:05:30,687 --> 00:05:31,591 Whisky. 11 00:05:48,561 --> 00:05:50,064 (SPARI) 12 00:06:31,101 --> 00:06:34,151 Porco! Col morto l� per terra. 13 00:06:52,906 --> 00:06:54,613 Miserere, � tuo. 14 00:06:56,084 --> 00:06:56,874 Grazie, dottore. 15 00:06:56,997 --> 00:06:59,052 E di che? Questo non I'ho ammazzato io. 16 00:06:59,419 --> 00:07:02,833 Fagli un bel funerale. Se l'� pagato, non ti pare? 17 00:07:23,489 --> 00:07:25,151 Come sopra, Miserere. 18 00:07:26,548 --> 00:07:29,599 Seppellisci anche lui. Ma non metterli vicini. 19 00:07:29,725 --> 00:07:32,143 - Non voglio risse al cimitero. - D'accordo. 20 00:08:01,858 --> 00:08:03,201 Andiamo che facciamo tardi. 21 00:08:03,327 --> 00:08:04,039 Vengo. 22 00:08:04,162 --> 00:08:06,782 Non possiamo stare a guardare dopo quanto � successo stanotte. 23 00:08:06,903 --> 00:08:08,214 - Hai ragione. - E' una donnaccia. 24 00:08:15,600 --> 00:08:16,472 Miserere. 25 00:08:16,593 --> 00:08:18,333 Vengo, Sceriffo. 26 00:08:19,137 --> 00:08:20,197 Che ti succede? 27 00:08:20,527 --> 00:08:22,468 Quei due bastardi morti stanotte.. 28 00:08:22,591 --> 00:08:24,490 ..ti hanno fatto venire i problemi di coscienza? 29 00:08:24,618 --> 00:08:27,667 A me? No. Li ho composti bene, sono di nuovo amici. 30 00:08:27,795 --> 00:08:31,399 Sorridono. Beh, quasi. 31 00:08:31,527 --> 00:08:33,945 E allora perch� tremi? Dammi qua. 32 00:08:34,865 --> 00:08:36,367 Sono sconvolto. 33 00:08:36,493 --> 00:08:39,193 Prima voi che vi fate la barba in un giorno feriale. 34 00:08:39,314 --> 00:08:42,599 Poi tutto questo movimento di femmine. 35 00:08:43,166 --> 00:08:44,906 Mi domando se c'� un nesso. 36 00:08:45,031 --> 00:08:46,692 C'� un nesso, Miserere. 37 00:08:47,456 --> 00:08:50,076 Le donne perbene di Plata City mi hanno gentilmente invitato.. 38 00:08:50,196 --> 00:08:54,399 ..a casa di Sybille Burton per farmi un bel processo. 39 00:08:54,643 --> 00:08:57,581 S�, hai capito bene. Per farmi il processo. 40 00:08:57,862 --> 00:09:00,200 Avanti, dammi una goccia di colonia. 41 00:09:04,495 --> 00:09:06,358 Solo una goccia, Sceriffo. 42 00:09:10,652 --> 00:09:11,759 Miss Phils. 43 00:09:12,995 --> 00:09:14,103 Benvenuta. 44 00:09:20,184 --> 00:09:22,726 Non avremmo mai osato cominciare senza di voi. 45 00:09:34,562 --> 00:09:36,820 Da questa notte ha altri due morti sulla coscienza.. 46 00:09:36,945 --> 00:09:37,973 ..quella sciagurata. 47 00:09:38,096 --> 00:09:39,677 Che possa bruciare all' inferno! 48 00:09:39,804 --> 00:09:43,611 Mio fratello il pastore, domenica tuoner� daI suo pulpito. 49 00:09:43,737 --> 00:09:45,918 Che cosa vogliamo? Che presto Plata City diventi.. 50 00:09:46,041 --> 00:09:47,904 ..come Sodoma e Gomorra? 51 00:09:48,027 --> 00:09:50,364 Vogliamo vedere i nostri uomini tentati e travolti.. 52 00:09:50,488 --> 00:09:52,704 ..dalla lussuria come Hamnon? 53 00:09:52,952 --> 00:09:55,494 Se ci sentiamo cos� lontane da Dio da desiderare.. 54 00:09:55,614 --> 00:09:57,906 ..di dimenticarlo nel peccato, basta permettere.. 55 00:09:58,036 --> 00:10:01,052 ..a quella cagna del saloon e alle altre sgualdrine.. 56 00:10:01,172 --> 00:10:04,110 ..di continuare a portarci via i nostri figli,.. 57 00:10:04,232 --> 00:10:07,916 ..i nostri fratelli, i nostri mariti. 58 00:10:10,230 --> 00:10:11,697 Lo Sceriffo, signora. 59 00:10:13,883 --> 00:10:14,945 Io sono qui. 60 00:10:21,946 --> 00:10:25,075 Ma come? Davvero non sapete che Ie signore della citt�.. 61 00:10:25,203 --> 00:10:27,654 ..hanno fatto lega contro di voi e il Crazy Horse? 62 00:10:28,778 --> 00:10:29,727 Perch�? 63 00:10:32,433 --> 00:10:34,533 Si sono ricordate di essere quacchere. 64 00:10:34,895 --> 00:10:36,872 Da quando siete qui voi e le vostre ragazze,.. 65 00:10:36,999 --> 00:10:42,433 ..sentono affievolire gli slanci dei loro mariti. 66 00:10:43,473 --> 00:10:46,207 La sorella vergine e pazza deI pastore soffia suI fuoco. 67 00:10:46,770 --> 00:10:48,556 E ora c'� anche il fattaccio di stanotte. 68 00:10:48,995 --> 00:10:51,130 E Io Sceriffo cosa ci fa con quelle fanatiche,.. 69 00:10:51,260 --> 00:10:54,308 ..in casa di vostra moglie? 70 00:10:55,191 --> 00:10:56,615 Lo sapete anche voi. 71 00:10:57,216 --> 00:10:58,922 Ho anch'io le mie spie. 72 00:10:59,203 --> 00:11:01,224 L'hanno convocato per buttarvi fuori con Ie altre.. 73 00:11:01,348 --> 00:11:02,771 ..da questa citt�. 74 00:11:02,977 --> 00:11:04,954 Potrebbe? E per quale motivo? 75 00:11:05,994 --> 00:11:07,214 Vediamo un po'. 76 00:11:08,378 --> 00:11:13,214 Potrebbe allontanarvi perch� pericolosa per l'ordine pubblico. 77 00:11:17,116 --> 00:11:20,402 Ma non Io far�. Prosit. 78 00:11:20,890 --> 00:11:23,104 Per� c'� ancora qualcuno che potrebbe impedirglielo. 79 00:11:23,232 --> 00:11:26,046 Io. La Valley Bank. 80 00:11:27,164 --> 00:11:29,459 Fate la buona e la cattiva sorte di questa citt�. 81 00:11:29,706 --> 00:11:31,491 Gi�, � cos�. 82 00:11:33,916 --> 00:11:37,961 E che cosa vi dovrei per questa operazione in mio favore? 83 00:11:39,198 --> 00:11:40,261 La vostra resa. 84 00:11:41,225 --> 00:11:42,286 Questo � un ricatto. 85 00:11:43,331 --> 00:11:46,381 Tutti i mezzi sono buoni, in guerra e in amore. 86 00:11:47,302 --> 00:11:49,641 Non pensate che vostra moglie potrebbe soffrirne? 87 00:11:50,480 --> 00:11:51,869 Ne ha gi� sofferto. 88 00:11:53,260 --> 00:11:56,628 Ci crede amanti da un pezzo, come tutta la citt�, del resto. 89 00:11:57,153 --> 00:11:59,728 Perch� la donna pi� bella e I'uomo pi� ricco.. 90 00:12:00,171 --> 00:12:02,588 ..finiscono sempre per incontrarsi e andare.. 91 00:12:02,714 --> 00:12:05,256 ..a letto insieme. - Io no. 92 00:12:06,486 --> 00:12:09,424 Non troverete asilo in nessun altro paese dell'Arizona. 93 00:12:10,022 --> 00:12:13,906 E mi dispiacerebbe se venissi a sapere che siete stata.. 94 00:12:14,033 --> 00:12:17,207 ..costretta a scendere con Ie vostre ragazze in Messico. 95 00:12:18,443 --> 00:12:19,584 Farabutto! 96 00:12:20,945 --> 00:12:23,882 Anche una parola offensiva suona dolce sulle vostre labbra. 97 00:12:25,234 --> 00:12:27,131 Aspetto una risposta prima di mezzanotte. 98 00:12:28,610 --> 00:12:30,948 E me la darete in camera vostra. 99 00:12:37,705 --> 00:12:41,670 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 100 00:12:41,797 --> 00:12:43,105 (SPARI) 101 00:12:45,372 --> 00:12:48,185 Vado di sopra. Non fate salire nessuno. 102 00:12:52,084 --> 00:12:56,095 Bocca di rosa, tu vieni su con me. 103 00:13:26,043 --> 00:13:26,754 Qui chi c'�? 104 00:13:26,877 --> 00:13:28,062 Shanda. E' la sua camera. 105 00:13:28,466 --> 00:13:30,758 Shanda! Shanda! 106 00:13:32,160 --> 00:13:34,137 C'� la lampada accesa, ma lei non la vedo. 107 00:13:34,266 --> 00:13:36,886 No, un momento, vi prego, gi� c'� un'altra chiave. 108 00:13:42,010 --> 00:13:43,230 Maledizione! 109 00:13:43,520 --> 00:13:44,467 Burton! 110 00:13:54,761 --> 00:13:55,708 E' morto. 111 00:13:56,032 --> 00:13:56,776 E lei? 112 00:14:01,948 --> 00:14:03,169 Niente di grave. 113 00:14:04,254 --> 00:14:05,992 E' soltanto svenuta. Respira. 114 00:14:16,527 --> 00:14:18,786 E smettila di fare la bava, sporco ciccione. 115 00:14:18,909 --> 00:14:19,971 Vai gi�, adesso. 116 00:14:21,451 --> 00:14:22,478 No, aspetta. 117 00:14:25,701 --> 00:14:27,011 La riconosci questa? 118 00:14:29,555 --> 00:14:31,846 S�, � di Shanda. 119 00:14:32,453 --> 00:14:34,114 Gliel'ho vista almeno cento volte. 120 00:14:39,723 --> 00:14:42,094 Cos� gli ha sparato dopo averci fatto l'amore. 121 00:14:43,773 --> 00:14:44,914 Disgustoso. 122 00:14:47,546 --> 00:14:48,766 Che schifo! 123 00:14:49,571 --> 00:14:51,674 Gli uomini sono deboli e sono facile preda.. 124 00:14:51,796 --> 00:14:53,659 ..di allettanti promesse. 125 00:14:53,980 --> 00:14:56,083 Si � dovuto arrivare a un omicidio per smascherare.. 126 00:14:56,206 --> 00:14:58,702 ..il demonio che viveva in mezzo a noi sotto le spoglie... 127 00:14:58,828 --> 00:15:01,764 ..di Shanda Lee, l'assassina. 128 00:15:04,983 --> 00:15:07,006 Noi viviamo in peccato mortaIe. 129 00:15:07,246 --> 00:15:08,873 E non c'� nessuna speranza di espiazione.. 130 00:15:08,995 --> 00:15:11,411 ..finch� non avremo cancellato il marchio di infamia.. 131 00:15:11,537 --> 00:15:16,530 ..con cui I'assassina di RoIand Burton c'ha bollato tutti. 132 00:15:20,673 --> 00:15:23,011 Impicchiamola! Bruciamo la strega! 133 00:15:23,254 --> 00:15:25,546 Ma siete impazzita? Non fino a questo punto. 134 00:15:25,677 --> 00:15:28,049 Ci macchieremmo anche noi di un delitto. 135 00:15:28,178 --> 00:15:31,309 Di un delitto? E' solo giustizia, espiazione. 136 00:15:31,594 --> 00:15:33,537 La sua morte ci purificher� tutti. 137 00:15:33,859 --> 00:15:36,479 E ricaccer� il demonio nel profondo dell' Inferno. 138 00:15:36,918 --> 00:15:40,092 E il Signore replic�: Ho visto Satana cadere dal Ciello.. 139 00:15:40,213 --> 00:15:42,789 ..come una folgore. Io vi ho dato tutta la potenza.. 140 00:15:42,915 --> 00:15:46,201 ..per distruggere serpenti e scorpioni.'' 141 00:15:46,647 --> 00:15:47,991 Impicchiamola! 142 00:15:52,964 --> 00:15:54,104 Sceriffo! 143 00:15:54,235 --> 00:15:56,336 Che cosa succede? La citt� ha preso fuoco? 144 00:15:56,459 --> 00:15:57,769 Peggio! Sentite? 145 00:15:58,048 --> 00:15:59,154 E' la gente che ha preso fuoco. 146 00:15:59,319 --> 00:16:01,058 E l'ha aizzata quella quacchera della Phils. 147 00:16:01,186 --> 00:16:01,852 A morte! 148 00:16:01,979 --> 00:16:03,765 Accidenti! Ancora quella pazza, ma che vuole? 149 00:16:03,887 --> 00:16:06,858 Moralizzare la citt�, purificarla dal peccato. 150 00:16:07,660 --> 00:16:11,341 Cominciando a dare una lezione alle ragazze del Crazy Horse. 151 00:16:12,504 --> 00:16:13,533 Ma c'� anche di peggio. 152 00:16:14,133 --> 00:16:16,110 Ho sentito che Ie pi� scalmanate volevano fare.. 153 00:16:16,239 --> 00:16:18,216 ..giustizia sommaria dell'assassina. 154 00:16:18,543 --> 00:16:20,959 No! Non sono un'assassina. 155 00:16:21,640 --> 00:16:24,768 Io non voglio morire. Non voglio morire! 156 00:16:24,896 --> 00:16:26,998 Stai buona. Stai calma. 157 00:16:27,122 --> 00:16:28,861 Sei sotto la protezione della Legge. 158 00:16:29,465 --> 00:16:31,126 Qui nessuno potr� farti niente. 159 00:16:32,086 --> 00:16:33,747 Stanno venendo qui, Sceriffo. 160 00:16:33,954 --> 00:16:37,207 Stanno venendo per portarmi via. Per impiccarmi. 161 00:16:37,766 --> 00:16:39,428 Mi impiccheranno! 162 00:16:43,088 --> 00:16:44,953 Io non l'ho ucciso, ve lo giuro. 163 00:16:45,194 --> 00:16:47,374 Io non l'ho ucciso. 164 00:16:49,284 --> 00:16:51,782 - Hold. - Dimmi, Mac. 165 00:16:51,906 --> 00:16:54,638 Svelto, non c'� tempo da perdere. Cerca Red. 166 00:16:54,964 --> 00:16:56,862 Entro dieci minuti dovete essere sulla pista.. 167 00:16:56,990 --> 00:16:58,255 ..di Phoenix con la ragazza. 168 00:16:58,381 --> 00:17:00,277 Almeno l� nessuno la lincer�. 169 00:17:01,161 --> 00:17:03,296 Se vengono alla prigione, penser� io a trattenere.. 170 00:17:03,424 --> 00:17:05,603 ..quei maledetti quaccheri, in modo che non abbiano.. 171 00:17:05,727 --> 00:17:07,830 ..il tempo di raggiungervi. 172 00:17:22,331 --> 00:17:24,624 Amici cari, ragioniamo. 173 00:17:24,912 --> 00:17:26,776 Se voi lasciate in pace le ragazze, io offrir�.. 174 00:17:26,898 --> 00:17:28,999 ..una bella bevuta a tutti. 175 00:17:29,202 --> 00:17:33,087 E per Ie gentili signore ci sar� dello Cherry e un buon dolcetto. 176 00:17:33,214 --> 00:17:37,382 Ma vi prego, signore mie, mi raccomando, non rovinatemi. 177 00:17:37,503 --> 00:17:38,451 Taci! 178 00:17:38,576 --> 00:17:39,795 Questa � la mia attivit�! 179 00:17:39,927 --> 00:17:42,218 Creatura deI demonio, tu hai rovinato i nostri uomini.. 180 00:17:42,349 --> 00:17:45,761 ..con i tuoi intrugli, il gioco, le tue sgualdrine. 181 00:17:46,877 --> 00:17:49,848 Distruggiamo la casa del peccato e gettiamo il sale sulle rovine. 182 00:17:53,669 --> 00:17:54,696 Aiuto! 183 00:18:59,641 --> 00:19:01,821 Puntate. Fuoco. 184 00:19:09,452 --> 00:19:11,271 Fermatevi! Mi rovinate! 185 00:19:11,797 --> 00:19:13,062 Assassine! 186 00:19:13,187 --> 00:19:15,807 Vade retro, Satana! Sporco ruffiano. 187 00:19:15,927 --> 00:19:18,061 Devi mortificarti. In ginocchio, peccatore. 188 00:19:18,191 --> 00:19:19,218 Nella polvere. 189 00:19:19,342 --> 00:19:20,811 - Maledetta! - Magazzino di ciccia. 190 00:19:20,932 --> 00:19:22,559 Maledette! 191 00:19:24,347 --> 00:19:26,720 Cosa ci faranno? 192 00:19:32,967 --> 00:19:34,751 Sei matta? Vuoi che ci uccidano? 193 00:19:34,874 --> 00:19:37,131 Non hai visto cosa ci stanno preparando? 194 00:19:48,218 --> 00:19:51,583 No, lasciatemi! Che cosa voIete? 195 00:19:51,912 --> 00:19:53,697 Lasciatemi stare. 196 00:20:48,075 --> 00:20:50,210 Andatevene! Aiuto! 197 00:20:56,971 --> 00:20:58,236 Aprite! 198 00:21:00,784 --> 00:21:02,207 Salvatemi! 199 00:21:03,049 --> 00:21:04,517 Abbiate piet�. 200 00:21:04,795 --> 00:21:06,062 Le apro, signora? 201 00:21:06,305 --> 00:21:10,350 No, vattene via. Vattene via! 202 00:21:10,714 --> 00:21:12,850 Aprite. 203 00:21:15,322 --> 00:21:16,632 Vi supplico! 204 00:21:19,612 --> 00:21:25,519 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 205 00:22:21,453 --> 00:22:22,922 Vedi niente, Red? 206 00:22:26,497 --> 00:22:27,966 Nemmeno un fiato di polvere. 207 00:22:28,682 --> 00:22:29,947 Ormai non ci prendono pi�. 208 00:22:31,223 --> 00:22:32,614 Hai sentito, bellezza? 209 00:22:32,973 --> 00:22:34,948 Ti portiamo a Phoenix con il collo intatto. 210 00:22:36,785 --> 00:22:38,682 Potresti esserci grata. 211 00:22:39,208 --> 00:22:40,993 Non ti costerebbe nulla fare contenti due.. 212 00:22:41,115 --> 00:22:42,583 ..che ti hanno salvato la vita. 213 00:22:43,457 --> 00:22:46,191 Red, la paura l'ha rifatta vergine. 214 00:22:50,091 --> 00:22:52,034 E' Bear, il cacciatore di pellicce. 215 00:22:52,155 --> 00:22:53,342 Quella bestia! 216 00:22:53,664 --> 00:22:54,930 Puzza pi� di un caprone. 217 00:22:55,055 --> 00:22:57,316 S�, per� non � mai a corto di whisky. 218 00:23:19,960 --> 00:23:21,620 Allora, ci state? 219 00:23:22,303 --> 00:23:25,160 Un'occasione cos� non ci capita pi�. 220 00:23:25,758 --> 00:23:27,306 Si vivesse quanto un corvo! 221 00:23:28,260 --> 00:23:35,560 Hai visto com'� bianca, liscia, calda? 222 00:23:36,721 --> 00:23:38,065 Stai zitto, maledetto! 223 00:23:38,231 --> 00:23:40,603 Io ne ho voglia, mi dannerei per averla. 224 00:23:41,091 --> 00:23:43,633 Hold ha moglie e una figlia, bisogna che sia d'accordo.. 225 00:23:43,752 --> 00:23:46,406 ..anche lui. - Ci sto, Red. 226 00:23:47,524 --> 00:23:49,466 E' bianca, morbida, liscia. 227 00:23:50,225 --> 00:23:53,399 E mia moglie � brutta e rugosa come una scorza d'aIbero. 228 00:23:53,839 --> 00:23:54,947 Allora � deciso. 229 00:23:57,851 --> 00:23:59,115 Dopo deve proprio morire? 230 00:23:59,240 --> 00:24:01,782 Non vorrai che ci denunci al giudice di Phoenix.. 231 00:24:01,902 --> 00:24:03,043 ..e che ci impicchino? 232 00:24:03,173 --> 00:24:06,145 E poi � meglio morire per una pallottola che sulla forca. 233 00:24:06,630 --> 00:24:10,152 Se avete degli scrupoli, lasciate me per ultimo. 234 00:24:11,555 --> 00:24:15,045 Basta essere d'accordo su come la donna deve morire. 235 00:24:15,287 --> 00:24:16,473 Red, parla tu. 236 00:24:17,829 --> 00:24:19,727 Dobbiamo dire che la prigioniera � riuscita.. 237 00:24:19,855 --> 00:24:21,674 ..a impadronirsi di sorpresa di una pistola. 238 00:24:22,556 --> 00:24:25,177 E che l'abbiamo dovuta uccidere prima che ci facesse fuori. 239 00:24:25,655 --> 00:24:26,444 Va bene, Bear? 240 00:24:26,568 --> 00:24:27,358 Certo. 241 00:24:28,117 --> 00:24:30,375 E poi che l'avete seppellita fra questa rocce. 242 00:24:30,659 --> 00:24:32,444 Qui nessuno la trover� mai. 243 00:24:33,638 --> 00:24:36,576 Perch� il vento cancella ogni cosa qui neI Canyon. 244 00:24:36,697 --> 00:24:37,804 Anche una tomba. 245 00:24:39,595 --> 00:24:41,460 Perch� non vi giocate il primo posto? 246 00:24:42,217 --> 00:24:43,483 Chi va a svegliarla? 247 00:24:45,792 --> 00:24:46,502 Io. 248 00:25:21,341 --> 00:25:27,531 No! No! Ti prego, per piet�, no! 249 00:25:32,264 --> 00:25:35,279 Appena hai fatto anche tu, levate il campo e andatevene. 250 00:25:36,592 --> 00:25:38,410 Io porter� la ragazza nel deserto. 251 00:25:39,769 --> 00:25:44,130 S�. E' molto meglio che succeda fuori della pista. 252 00:25:44,775 --> 00:25:46,276 Stai ferma! 253 00:27:54,019 --> 00:28:01,396 (''Shanda! Shanda! Shanda!'') 254 00:30:03,702 --> 00:30:04,730 Chi sei tu? 255 00:30:05,887 --> 00:30:06,913 Dove mi trovo? 256 00:30:08,784 --> 00:30:09,894 Capisci la mia lingua? 257 00:33:28,889 --> 00:33:30,470 Perch� diavolo ti nascondi? 258 00:33:32,544 --> 00:33:34,327 Vuoi proprio che venga l� a stanarti? 259 00:33:37,428 --> 00:33:39,010 Avanti, vieni fuori, su. 260 00:33:48,986 --> 00:33:52,273 Coraggio, vieni a prendermi! Vieni da me! 261 00:33:52,562 --> 00:33:54,900 Dove sono gli altri che devono fare l'amore con me? 262 00:33:55,937 --> 00:33:58,118 E' vero che mi hai vinto a dadi per essere il primo? 263 00:33:58,638 --> 00:34:02,242 Fatti avanti! Che aspetti? 264 00:34:02,689 --> 00:34:04,711 Vieni da me. 265 00:35:13,348 --> 00:35:14,491 Ti ho portato una coperta. 266 00:35:14,620 --> 00:35:15,963 La notte fa freddo, qui. 267 00:35:21,650 --> 00:35:22,713 Non ti piace? 268 00:35:25,662 --> 00:35:28,871 Addormentarsi con la candela accesa � pericoloso,.. 269 00:35:28,998 --> 00:35:30,546 ..in una baracca come questa. 270 00:35:32,494 --> 00:35:34,278 Ne verrebbe fuori un bel fal�. 271 00:35:37,141 --> 00:35:39,795 Ma daresti un grosso dispiacere a Mustang, il mio amico indiano. 272 00:35:39,922 --> 00:35:41,312 E ai suoi serpenti. 273 00:35:44,727 --> 00:35:45,631 Buonanotte. 274 00:35:49,494 --> 00:35:50,635 Perch� sono qui? 275 00:35:52,554 --> 00:35:53,422 Dove mi trovo? 276 00:35:53,904 --> 00:35:56,445 In una citt� fantasma. Il perch� non Io so. 277 00:35:59,502 --> 00:36:01,920 Sei stata male, sembravi impazzita. 278 00:36:02,282 --> 00:36:04,148 Ti racconto tutto perch� ormai � passato. 279 00:36:04,269 --> 00:36:06,245 Mustang e Minoa ti hanno salvato. 280 00:36:07,566 --> 00:36:09,067 Ma che cos'hai contro gli uomini? 281 00:36:09,432 --> 00:36:10,573 Che cosa ti hanno fatto? 282 00:36:13,842 --> 00:36:15,862 S�, lo capisco, non sono affari miei. 283 00:36:15,986 --> 00:36:17,849 Ma ti ho trovata ferita, priva di sensi. 284 00:36:18,130 --> 00:36:19,679 Avresti dovuto lasciarmi morire. 285 00:36:19,840 --> 00:36:20,743 Ah, s�?. 286 00:36:22,342 --> 00:36:24,521 Anche gli avvoltoi la pensavano cos�. 287 00:36:26,592 --> 00:36:28,137 Sarebbe stata una gran brutta fine. 288 00:36:28,974 --> 00:36:30,240 E tu sei troppo bella. 289 00:36:33,462 --> 00:36:34,885 Adesso cerca di non pensarci pi�. 290 00:36:35,011 --> 00:36:37,067 Ti porter� sulla pista di Phoenix quando vorrai. 291 00:36:37,197 --> 00:36:38,778 O preferisci andare a Plata City? 292 00:36:40,452 --> 00:36:41,842 Non c'� fretta. 293 00:36:42,122 --> 00:36:43,940 Hai tutto il tempo che vuoi per decidere. 294 00:36:44,188 --> 00:36:46,288 Comunque, se hai subito un torto, hai Ie armi adatte.. 295 00:36:46,411 --> 00:36:49,223 ..per vendicarti. Sei come una gatta selvatica. 296 00:36:50,462 --> 00:36:51,964 A proposito, ce l'hai un nome? 297 00:36:54,513 --> 00:36:55,462 Shanda. 298 00:36:56,022 --> 00:36:57,288 Io mi chiamo William. 299 00:36:58,168 --> 00:36:59,117 Mi piace. 300 00:37:00,631 --> 00:37:01,771 Buonanotte, Shanda. 301 00:37:27,837 --> 00:37:30,131 I serpenti sono gli unici amici di Mustang. 302 00:37:31,492 --> 00:37:33,785 Ma potrebbero anche morderlo. 303 00:37:34,112 --> 00:37:35,174 A volte succede. 304 00:37:35,424 --> 00:37:36,406 Mustang � uno stregone. 305 00:37:36,536 --> 00:37:38,638 Digerisce il veleno meglio del whisky. 306 00:37:40,468 --> 00:37:43,202 Una volta l'anno porta i serpenti ai giovani della sua trib�. 307 00:37:43,725 --> 00:37:44,989 Per Ie danze d'amore. 308 00:37:45,670 --> 00:37:47,613 L'amore propiziato dai serpenti? 309 00:37:50,200 --> 00:37:51,509 Ma come � possibile? 310 00:37:53,020 --> 00:37:54,522 Bisognerebbe chiederlo a Eva. 311 00:37:55,720 --> 00:37:58,093 Quello che posso dirti � che gli Opi aumentano di numero.. 312 00:37:58,222 --> 00:37:59,611 ..proprio dopo questa danza. 313 00:38:00,170 --> 00:38:01,750 Gli Stati Uniti che devono mantenerli... 314 00:38:01,876 --> 00:38:03,345 ..pensano gi� ad eliminarli. 315 00:38:03,465 --> 00:38:04,290 Gli Opi? 316 00:38:05,491 --> 00:38:06,394 I serpenti. 317 00:38:14,269 --> 00:38:15,578 Perch� mi guardi cos�?. 318 00:38:16,334 --> 00:38:17,960 Sono contento per te. 319 00:38:18,837 --> 00:38:21,774 Hai sorriso. VuoI dire che sei guarita. 320 00:38:23,602 --> 00:38:25,704 Intendi dire che posso andarmene? 321 00:38:26,939 --> 00:38:28,441 Certamente. Quando vuoi. 322 00:39:22,704 --> 00:39:24,918 Monta sulla giumenta e Iasciala andare. 323 00:39:25,445 --> 00:39:27,423 Lei sente lo stallone e ti porta l�. 324 00:43:10,334 --> 00:43:12,434 - Hai proprio deciso? - S�. 325 00:43:14,661 --> 00:43:16,085 Ho fatto male a raccontarti tutto. 326 00:43:16,211 --> 00:43:18,427 Voglio sapere la verit� su Burton. 327 00:43:18,556 --> 00:43:19,979 E trovare quei tre porci. 328 00:43:20,501 --> 00:43:23,077 S�, Io so. Ti ho chiesto io di farlo. 329 00:43:23,679 --> 00:43:26,887 Ma ora ho tanta paura per te e voglio che resti qui. 330 00:43:27,174 --> 00:43:28,992 Non mi interessa quello che vuoi o non vuoi. 331 00:43:29,121 --> 00:43:30,228 Ma quello che voglio io. 332 00:43:32,933 --> 00:43:36,062 Voglio che tu possa tornare a Plata City libera e a testa alta. 333 00:43:37,025 --> 00:43:39,283 Ma non ho pi� alcuna voglia di tornare. 334 00:43:40,362 --> 00:43:41,829 Perch� non voglio lasciarti. 335 00:43:43,180 --> 00:43:47,778 Tu sei pazza. Non � posto per una donna, questo. 336 00:43:57,558 --> 00:44:00,293 Ci sono quattro stati che mi cercano per impiccarmi. 337 00:44:01,889 --> 00:44:05,458 S�, impiccarmi. O ammazzarmi subito. 338 00:44:06,218 --> 00:44:07,640 Non posso tenerti con me. 339 00:44:09,434 --> 00:44:10,655 Non mi conoscono in Arizona. 340 00:44:10,785 --> 00:44:12,332 Non correr� rischi a Plata City. 341 00:44:12,454 --> 00:44:13,673 Non pi� del solito, almeno. 342 00:44:18,848 --> 00:44:21,943 E quando li avrai trovati, che cosa intendi fare? 343 00:44:22,145 --> 00:44:24,562 Devono pagare per quello che ti hanno fatto. 344 00:44:24,807 --> 00:44:27,348 Hold, Red, e anche quell'altro. 345 00:44:30,287 --> 00:44:32,028 Non l'avevo mai visto in vita mia. 346 00:44:33,623 --> 00:44:38,616 Non so chi fosse. So solo che era uno schifoso. 347 00:44:40,178 --> 00:44:41,443 Uno schifoso! 348 00:44:57,733 --> 00:45:00,591 (SPARI) 349 00:46:03,666 --> 00:46:04,773 Uno straniero. 350 00:46:04,897 --> 00:46:07,710 Gi�. Ci sono un sacco di stranieri a Plata City. 351 00:46:28,968 --> 00:46:33,135 - Ranciero? - No, io gioco a carte. 352 00:46:33,256 --> 00:46:34,805 Professionista? 353 00:46:35,164 --> 00:46:37,896 Se sparate come giocate, non far� mai un poker con voi. 354 00:46:39,334 --> 00:46:40,395 Di passaggio? 355 00:46:40,963 --> 00:46:44,611 Ancora non Io so, dipender� dalla mia fortuna. 356 00:46:45,293 --> 00:46:47,992 Sembra che abbiate cominciato bene, qui. 357 00:46:49,978 --> 00:46:51,289 Su, venite in banca con me. 358 00:46:51,408 --> 00:46:54,821 Dovete intascare il premio per aver recuperato questo sacco. 359 00:46:56,176 --> 00:46:57,915 Non mi � mai piaciuto mangiare sui morti. 360 00:46:58,797 --> 00:47:00,265 Avanti, adesso non litighiamo. 361 00:47:00,383 --> 00:47:02,678 Qui si � gi� sparato abbastanza per oggi, non vi pare? 362 00:47:03,244 --> 00:47:06,373 E poi se quei soldi vi fanno schifo sono affari vostri. 363 00:47:06,940 --> 00:47:09,276 Spero almeno che vorrete conoscere la pi� bella vedova... 364 00:47:09,401 --> 00:47:13,252 ..di tutta la citt�. La signora Sybille Burton. 365 00:47:14,684 --> 00:47:16,344 Avrete sentito parlare di lei. 366 00:47:17,066 --> 00:47:18,727 Una puttana le ha ammazzato il marito. 367 00:47:18,855 --> 00:47:20,751 E adesso � lei che manda avanti la banca. 368 00:47:21,157 --> 00:47:24,682 Sceriffo! Sentite un po', ma i funerali dei quattro.. 369 00:47:24,811 --> 00:47:29,568 ..stecchiti chi li paga? In tasca non hanno neanche un dollaro. 370 00:47:29,817 --> 00:47:30,923 E tu vendi i loro cavalli. 371 00:47:31,048 --> 00:47:35,690 Bella roba. Uno si � azzoppato, il secondo � scappato. 372 00:47:35,853 --> 00:47:38,631 E gli altri due soffiano pi� del mantice della chiesa. 373 00:47:38,912 --> 00:47:39,704 Che vendo? 374 00:47:39,825 --> 00:47:41,294 Va bene, seppelliscili. Ci penso io. 375 00:47:42,050 --> 00:47:44,422 Pagher� con il premio che mi spetta per averli ammazzati. 376 00:47:44,552 --> 00:47:45,694 Certo, � un'idea. 377 00:47:45,823 --> 00:47:46,693 Muoviamoci. 378 00:47:46,815 --> 00:47:48,001 In fondo sono soldi loro. 379 00:47:48,127 --> 00:47:49,549 Vi hanno aiutato a guadagnarli. 380 00:47:52,058 --> 00:47:55,311 Ecco qui, � il 10% della somma recuperata, signor... 381 00:47:55,754 --> 00:47:57,571 Scusate ma non ricordo pi� il vostro nome. 382 00:47:57,698 --> 00:48:00,952 Non Io ricordate perch� nessuno ve l'ha detto. 383 00:48:01,196 --> 00:48:03,454 Mi dispiace, non ho ancora pensato a presentarvi. 384 00:48:03,737 --> 00:48:05,125 Il fatto � che mi � passato di mente. 385 00:48:05,246 --> 00:48:07,380 Tutti questi cambiamenti mi hanno un po' confuso. 386 00:48:08,026 --> 00:48:12,150 S�, � vero, dopo la morte di mio marito ho cambiato ogni cosa qui. 387 00:48:12,277 --> 00:48:13,338 E anche a casa. 388 00:48:14,103 --> 00:48:15,322 Allora, come vi chiamate? 389 00:48:15,731 --> 00:48:18,465 Bill Abilain. 390 00:48:19,981 --> 00:48:24,264 Abilain non � anche il nome di una nuova citt� alla frontiera? 391 00:48:25,383 --> 00:48:26,602 Vengo di l�. 392 00:48:27,130 --> 00:48:29,073 Scommetto che quando lascer� la nostra citt�.. 393 00:48:29,197 --> 00:48:32,088 ..dir� di chiamarsi Plata. Bill Plata. 394 00:48:32,374 --> 00:48:33,481 Non � vero, straniero? 395 00:48:33,606 --> 00:48:36,656 Un'altra cosa. Se avete bisogno di qualsiasi credito.. 396 00:48:36,783 --> 00:48:42,104 ..per i vostri affari, sar� felice di rivedervi. 397 00:48:43,416 --> 00:48:44,524 Vi ringrazio. 398 00:48:47,324 --> 00:48:49,300 Ma io sono solo un giocatore di professione. 399 00:48:49,428 --> 00:48:52,049 Per quanto riguarda la Valley Bank, ricordate.. 400 00:48:52,169 --> 00:48:54,665 ..che siete l'uomo che ha impedito il furto.. 401 00:48:54,790 --> 00:48:56,260 ..di oltre diecimila dollari. 402 00:48:56,658 --> 00:48:59,200 Ve Io ripeto, sarete sempre il benvenuto. 403 00:49:02,972 --> 00:49:04,080 Arrivederci. 404 00:49:17,193 --> 00:49:18,615 Dannazione! 405 00:49:40,270 --> 00:49:42,166 Due o tre settimane fa non era cos�. 406 00:49:42,454 --> 00:49:44,396 Non ci si annoiava al Crazy Horse. 407 00:49:44,915 --> 00:49:47,096 Accidenti se ci si divertiva. 408 00:49:47,537 --> 00:49:49,639 C'erano le pi� belle ragazze della frontiera. 409 00:49:50,001 --> 00:49:52,542 Scaldavano voIentieri il letto a chi aveva un po' di dollari.. 410 00:49:52,662 --> 00:49:53,926 ..e aveva fatto il bagno. 411 00:49:54,052 --> 00:49:55,679 Dove sono? Si sono sposate? 412 00:49:57,031 --> 00:50:00,045 Che non vi sentano. Specie la sorella del pastore. 413 00:50:00,487 --> 00:50:02,620 E' lei che ha scatenato la rivoluzione. 414 00:50:02,869 --> 00:50:04,733 E ha mandato via le ragazze coperte di pece,.. 415 00:50:04,854 --> 00:50:06,562 ..piene di penne e livide di botte. 416 00:50:06,681 --> 00:50:07,991 S�, ne ho sentito parlare. 417 00:50:08,747 --> 00:50:10,013 Non c'� stato anche un omicidio? 418 00:50:10,137 --> 00:50:10,848 Sicuro. 419 00:50:11,130 --> 00:50:13,108 Fu proprio un omicidio a scatenare la gente. 420 00:50:13,473 --> 00:50:14,942 Sembravano tutti impazziti. 421 00:50:15,181 --> 00:50:17,125 Avrebbero linciato l'assassina se io e Hold.. 422 00:50:17,248 --> 00:50:19,144 ..non l'avessimo portata subito a Phoenix. 423 00:50:20,385 --> 00:50:21,604 Dove non � mai arrivata. 424 00:50:21,735 --> 00:50:23,995 Come Io sapete? Chi ve l'ha detto? 425 00:50:26,541 --> 00:50:27,727 Non � certo un segreto. 426 00:50:27,892 --> 00:50:29,235 E' scritto sul rapporto. 427 00:50:29,521 --> 00:50:31,385 Era riuscita a impadronirsi di una pistola.. 428 00:50:31,506 --> 00:50:33,609 ..e le abbiamo dovuto sparare prima che ci ammazzasse. 429 00:50:33,732 --> 00:50:35,153 E chi � stato a spararle, voi? 430 00:50:35,398 --> 00:50:37,499 No, io no. 431 00:50:38,099 --> 00:50:39,963 Non avrei potuto, dopo che io e lei... 432 00:50:40,086 --> 00:50:41,305 Hold? 433 00:50:41,636 --> 00:50:44,289 No, neppure lui l'avrebbe fatto. 434 00:50:44,732 --> 00:50:47,510 Allora l'altro. Come si chiama? 435 00:50:51,327 --> 00:50:56,840 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 436 00:50:58,238 --> 00:51:00,734 E' tardi, devo dare il cambio a Hold. 437 00:51:01,931 --> 00:51:03,434 Grazie della bevuta, straniero. 438 00:51:20,042 --> 00:51:23,454 Ehi, levatevi di sotto. il povero Red non sapeva volare. 439 00:51:26,319 --> 00:51:29,097 Povero Red. Dottore? 440 00:51:29,219 --> 00:51:32,503 Dovrei far resuscitare uno con la faccia viola.. 441 00:51:32,633 --> 00:51:35,049 ..e un palmo di lingua di fuori? 442 00:51:35,453 --> 00:51:37,194 E poi quando siete sicuro che uno � morto,.. 443 00:51:37,320 --> 00:51:38,745 ..non venite a chiamarmi. 444 00:51:41,015 --> 00:51:42,674 I suicidi mi fanno ancora ribrezzo. 445 00:51:43,237 --> 00:51:44,661 Allora si tratta di suicidio? 446 00:51:45,383 --> 00:51:47,091 Perch�? Che cosa sarebbe secondo voi? 447 00:51:47,528 --> 00:51:49,313 Una vittima deI terremoto? 448 00:51:49,674 --> 00:51:52,611 Red, per quanto ne sappia io, non aveva nessun motivo per uccidersi 449 00:51:53,287 --> 00:51:55,580 Hold, tu Io conoscevi bene. 450 00:51:55,711 --> 00:51:58,489 S�, era uno scontento, non gli andava mai bene nulla. 451 00:51:58,611 --> 00:52:00,078 Ma non fino al punto di... 452 00:52:02,422 --> 00:52:03,563 Eppure l'ha fatto. 453 00:52:04,647 --> 00:52:10,240 A volte qui si incanta una rotella e si diventa pazzi. 454 00:52:10,844 --> 00:52:13,024 Ci si ammazza o ci si fa ammazzare. 455 00:52:13,465 --> 00:52:14,571 E Red si � ammazzato. 456 00:52:14,695 --> 00:52:15,407 Gi�. 457 00:52:15,530 --> 00:52:16,434 Avr� sofferto? 458 00:52:16,562 --> 00:52:19,184 Non troppo. E se era ubriaco, la met�. 459 00:52:19,503 --> 00:52:21,285 Avanti, fatti sotto, Miserere. 460 00:52:22,958 --> 00:52:25,329 A proposito, dimenticavo. 461 00:52:25,619 --> 00:52:28,634 Red prima di morire deve aver fatto testamento. 462 00:52:29,313 --> 00:52:30,814 Ha le dita sporche di inchiostro. 463 00:52:41,585 --> 00:52:42,252 Nove. 464 00:52:44,763 --> 00:52:47,542 Non avete una mano felice con i dadi. 465 00:52:48,814 --> 00:52:49,606 Insistete? 466 00:52:49,729 --> 00:52:52,146 Certo. Questa volta punto fino all'ultimo dollaro. 467 00:52:52,826 --> 00:52:54,486 Ma che cosa avete in mente per dopo? 468 00:52:56,044 --> 00:52:58,821 Ma come? Non avete ancora capito? 469 00:53:00,493 --> 00:53:04,615 Se volete divertirvi, io ho trattenuto due belle ragazze. 470 00:53:04,781 --> 00:53:06,442 In un mio ranch che va in rovina. 471 00:53:06,570 --> 00:53:08,432 Mi devono parecchi dollari. 472 00:53:08,792 --> 00:53:11,571 E se non mi pagano non le lascio partire. 473 00:53:12,368 --> 00:53:13,475 Interessante. 474 00:53:13,798 --> 00:53:15,977 E le brave donne della vostra citt� lo sanno? 475 00:53:16,698 --> 00:53:17,758 Ma siete matto? 476 00:53:18,128 --> 00:53:20,906 Mi farebbero a pezzi, questa volta. 477 00:53:21,543 --> 00:53:24,480 Io mando solo gente sicura. 478 00:53:25,236 --> 00:53:26,579 Che sa tenere la bocca chiusa. 479 00:53:26,706 --> 00:53:29,248 Per� vi esponete a un magnifico ricatto, Bocca di Rosa. 480 00:53:29,367 --> 00:53:30,509 Credete? 481 00:53:32,266 --> 00:53:34,051 Io ho la Legge dalla mia. 482 00:53:35,206 --> 00:53:37,702 Hold, l'aiutante dello Sceriffo. 483 00:53:38,504 --> 00:53:42,828 Quello per procurarsi una donna � capace di tutto. 484 00:53:43,309 --> 00:53:46,087 Lui mi protegge e io dico alle ragazze.. 485 00:53:46,209 --> 00:53:49,620 ..che viene Hold e porta un cliente. 486 00:53:50,339 --> 00:53:52,237 Chi � libera, rimanga con lui. 487 00:53:52,643 --> 00:53:56,765 Se l'occasione vi interessa, mettetevi d'accordo con lui. 488 00:54:03,445 --> 00:54:09,004 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 489 00:54:14,012 --> 00:54:15,795 Tu puoi andare. Qui non hai altro da fare. 490 00:54:15,918 --> 00:54:17,624 Ma sei sicura che ci riuscirai? 491 00:54:17,745 --> 00:54:20,683 Ma s�, � mio dovere aiutare un amico di Shanda. 492 00:54:21,280 --> 00:54:23,336 Chiss�, forse ci aiuter� a fuggire dalle grinfie.. 493 00:54:23,466 --> 00:54:24,606 ..di Bocca di Rosa. 494 00:54:25,887 --> 00:54:27,231 Vedrai, andr� tutto bene. 495 00:54:27,437 --> 00:54:29,775 Aspettami stasera al bivio per Phoenix a mezzanotte. 496 00:54:31,448 --> 00:54:32,510 Se non mi vedessi arrivare... 497 00:54:32,640 --> 00:54:33,781 Manuela! 498 00:54:34,943 --> 00:54:37,123 Se io non dovessi arrivare, promettimi.. 499 00:54:37,246 --> 00:54:38,986 ..che non tornerai indietro. 500 00:55:38,493 --> 00:55:40,154 Lasciamo rifiatare un po' i cavalli. 501 00:55:40,281 --> 00:55:41,827 Il ranch � a due miglia da qui. 502 00:55:42,426 --> 00:55:43,770 Fa freddo in questa vallata. 503 00:55:44,928 --> 00:55:46,398 Ci riscalderanno le ragazze. 504 00:55:46,993 --> 00:55:48,971 Manuela la messicana � un tizzone. 505 00:55:49,615 --> 00:55:51,479 O preferite l'altra, la bionda? 506 00:55:53,190 --> 00:55:55,131 Lilly � come una stufa, va saputa accendere. 507 00:55:55,255 --> 00:55:58,146 Ma quando ha preso fuoco ha un tiraggio perfetto. 508 00:55:58,552 --> 00:56:01,331 - C'� un sovrapprezzo per poter scegliere? - E' gratis. 509 00:56:01,609 --> 00:56:04,659 Ma se prima di scegliere vi va di vedere e toccare,.. 510 00:56:04,787 --> 00:56:07,159 ..dipende dalla somma che avete pagato a Bocca di Rosa. 511 00:56:08,322 --> 00:56:09,869 Stasera siete voi il padrone. 512 00:56:10,309 --> 00:56:12,804 Io devo accontentarmi di quello che rimane sulla tavola. 513 00:56:13,009 --> 00:56:15,187 E ho appetito. Un appetito di ferro. 514 00:56:23,296 --> 00:56:29,013 (CANTA) 515 00:56:45,260 --> 00:56:47,396 Lilly! Manuela! Aprite! 516 00:56:57,574 --> 00:57:00,069 Bellezza, come stai? 517 00:57:24,542 --> 00:57:25,885 Che sciccheria. 518 00:57:26,012 --> 00:57:28,464 Sembra che tu lo sapessi che ti avrei portato un cliente. 519 00:57:32,010 --> 00:57:34,585 La fiamma riscalda di fuori, e l'alcool di dentro. 520 00:57:36,816 --> 00:57:38,125 I bicchieri, Manuela. 521 00:57:47,223 --> 00:57:50,081 Dov'� Lilly? Dov'� quell'altra? 522 00:57:57,708 --> 00:57:58,735 Alla salute. 523 00:57:58,859 --> 00:57:59,731 Dov'�? 524 00:58:00,488 --> 00:58:01,471 Ci ha piantato. 525 00:58:01,918 --> 00:58:04,097 Qualcuno Ie ha regalato un cavallo e un calesse. 526 00:58:05,017 --> 00:58:05,761 Chi? 527 00:58:06,526 --> 00:58:08,977 Non Io so. Sei tu il poliziotto. 528 00:58:09,982 --> 00:58:12,557 O se preferisci posso chiamarti ruffiano. 529 00:58:12,920 --> 00:58:14,423 Brutta cagnaccia! 530 00:58:20,466 --> 00:58:22,682 Aspetta, la prenderai quando avr� finito io. 531 00:58:22,811 --> 00:58:26,663 Tanto sei abituato a metterti in fila, vero? Vigliacco! 532 00:58:29,643 --> 00:58:30,466 Attento! 533 00:58:34,567 --> 00:58:35,629 Prendi la pistola. 534 00:58:39,731 --> 00:58:42,351 Incatenalo alla spalliera del letto con le sue manette. 535 00:58:44,060 --> 00:58:45,121 Cammina! 536 00:58:45,888 --> 00:58:48,179 E stai attento. Ci metto poco a sparare, io. 537 00:58:52,759 --> 00:58:54,701 Per tua sfortuna Red � morto prima di firmare.. 538 00:58:54,824 --> 00:58:55,931 ..una confessione. 539 00:58:56,055 --> 00:58:57,274 Che cosa hai detto? 540 00:58:58,160 --> 00:58:59,380 Una confessione? 541 00:59:00,663 --> 00:59:03,158 E' per questo che aveva le dita sporche di inchiostro. 542 00:59:04,476 --> 00:59:06,103 Tu l'hai impiccato, allora. 543 00:59:07,850 --> 00:59:09,987 E la tua morte sar� meno atroce, se mi dai retta. 544 00:59:11,148 --> 00:59:15,000 Altrimenti ti torturer� e mi supplicherai di ucciderti. 545 00:59:15,954 --> 00:59:17,376 C'era un altro con te e quel bastardo.. 546 00:59:17,503 --> 00:59:19,129 ..quando violentaste Shanda Lee. 547 00:59:21,832 --> 00:59:24,374 Gi�, � stato lui a darvi l'idea, vero? 548 00:59:25,408 --> 00:59:26,232 Perch�? 549 00:59:28,147 --> 00:59:29,255 Come si chiama? 550 00:59:31,285 --> 00:59:32,550 Come si chiama? 551 00:59:49,438 --> 00:59:51,458 Sai che faccio? Ti lascio vivere. 552 00:59:53,131 --> 00:59:54,600 Ma sar� una punizione peggiore. 553 00:59:54,719 --> 00:59:56,064 Pregherai mille volte di morire. 554 00:59:56,189 --> 00:59:58,731 Perch� ti castro come un cane non degno di fare razza. 555 00:59:59,169 --> 01:00:01,224 Aspetta! Lascialo fare a me. 556 01:00:15,255 --> 01:00:19,456 Lasciami! Lasciamelo fare! Voglio essere io. 557 01:00:19,584 --> 01:00:20,533 La lascio andare? 558 01:00:20,656 --> 01:00:23,547 No! Fermala! Parler�! 559 01:00:23,675 --> 01:00:25,064 Lasciami! 560 01:00:26,693 --> 01:00:28,002 E allora parla, lurida carogna. 561 01:00:28,122 --> 01:00:31,456 C'era Bear con noi. Bear il cacciatore ci disse di farlo. 562 01:00:32,691 --> 01:00:34,476 Disse che era meglio che scomparisse. 563 01:00:35,073 --> 01:00:37,017 La vedova di Burton non voleva che lo scandalo.. 564 01:00:37,139 --> 01:00:38,642 ..dilagasse fino a Phoenix. 565 01:00:39,244 --> 01:00:43,967 Bear l'ha ammazzata neI deserto. Bear. 566 01:00:47,983 --> 01:00:53,462 Hold, che ti � successo? Hold! 567 01:00:54,855 --> 01:00:56,559 Gente! Aiutiamolo! 568 01:01:01,885 --> 01:01:03,590 Dopo la morte di Hold una cosa � chiara. 569 01:01:03,711 --> 01:01:07,282 Red non si � suicidato. E' stato ammazzato. 570 01:01:08,676 --> 01:01:11,929 Ma da chi? Chi � l'assassino? 571 01:01:30,244 --> 01:01:31,792 Perch� li ha fatti fuori? 572 01:01:33,460 --> 01:01:36,194 Se lo sapessi avrei gi� in mano l'assassino. 573 01:01:36,718 --> 01:01:38,932 Uccidere in quel modo, selvaggiamente. 574 01:01:39,061 --> 01:01:40,042 Senza una ragione. 575 01:01:40,172 --> 01:01:42,546 Deve essere un pazzo o un maniaco omicida. 576 01:01:42,676 --> 01:01:44,221 E voi, dottore, dovete trovarlo. 577 01:01:44,860 --> 01:01:46,994 Come potrei trovarlo fra tutti i pazzi di Plata City... 578 01:01:47,123 --> 01:01:49,067 ... e dopo la vostra bella prova contro le ragazze... 579 01:01:49,190 --> 01:01:50,330 ... del Crazy Horse? 580 01:01:50,461 --> 01:01:51,928 Cosa vorreste dire con questo? 581 01:01:52,129 --> 01:01:53,834 Che potrebbe essere stato uno di noi? 582 01:01:54,234 --> 01:01:56,413 S�, uno di voi. 583 01:01:57,213 --> 01:01:58,636 Voi che mi avete rovinato. 584 01:01:59,278 --> 01:02:00,497 Ma pagherete. 585 01:02:00,827 --> 01:02:02,928 Pagherete tutti fino all'ultimo centesimo. 586 01:02:03,052 --> 01:02:04,711 Anche la morte di Shanda Lee. 587 01:02:09,327 --> 01:02:13,133 - Buongiorno. - Mi stavo chiedendo se sareste venuto. 588 01:02:14,729 --> 01:02:17,304 Appena ho saputo che mi cercavate, sono corso qui. 589 01:02:17,429 --> 01:02:18,411 Ma forse... 590 01:02:18,542 --> 01:02:21,717 Abbiamo finito, devo solo farvi una domanda. 591 01:02:22,434 --> 01:02:24,456 Una domanda che ho gi� rivolto ai presenti. 592 01:02:24,818 --> 01:02:27,674 Non posso rispondere di tutti, voi capite. 593 01:02:29,346 --> 01:02:31,639 Dunque, verso le undici di ieri sera voi siete scomparso.. 594 01:02:31,768 --> 01:02:33,552 ..all'improvviso dal saloon. 595 01:02:36,813 --> 01:02:40,619 Dove siete andato? E con chi? 596 01:02:43,684 --> 01:02:47,933 Con Bocca di Rosa. Abbiamo giocato tutta la notte. 597 01:03:08,904 --> 01:03:09,617 Dove? 598 01:03:12,242 --> 01:03:13,745 Rispondete. 599 01:03:15,023 --> 01:03:16,332 In camera mia. 600 01:03:17,404 --> 01:03:20,580 La posta era troppo alta per giocare nel saloon. 601 01:03:21,536 --> 01:03:23,795 Qualcuno sostiene di avervi visto lasciare la citt�... 602 01:03:23,920 --> 01:03:25,308 ... a cavallo, ieri sera. 603 01:03:26,462 --> 01:03:28,562 E che c'era anche un'altra persona insieme a voi. 604 01:03:28,686 --> 01:03:30,390 E' vero, era Bocca di Rosa. 605 01:03:30,670 --> 01:03:32,140 Stavamo andando al suo ranch. 606 01:03:32,260 --> 01:03:33,728 Era quella la posta in gioco. 607 01:03:33,849 --> 01:03:35,825 Io volevo rendermi conto di quanto rischiavo. 608 01:03:35,953 --> 01:03:38,608 Vi siete giocato il ranch? 609 01:03:39,131 --> 01:03:42,780 E voi lo chiamate un ranch quella maledetta tana abbandonata? 610 01:03:43,739 --> 01:03:45,998 In ogni caso, ho perso. 611 01:03:46,122 --> 01:03:49,771 Cos� ora dovr� impegnarmi questo per pagare. 612 01:03:51,126 --> 01:03:53,024 Allora, � cos�? 613 01:03:55,575 --> 01:03:57,516 S�, � cos�. 614 01:03:58,515 --> 01:04:01,529 Sceriffo, avrei anch'Io una domanda da fare. 615 01:04:01,730 --> 01:04:03,516 Chi � che si interessa tanto a me? 616 01:04:04,908 --> 01:04:07,167 Perch� non lo chiedete a chi vi comprer� l'anello? 617 01:04:07,570 --> 01:04:10,112 Forse lei potr� darvi una risposta. 618 01:04:20,003 --> 01:04:21,064 E' strano.. 619 01:04:21,790 --> 01:04:24,331 ..che un giocatore di professione voglia comprare un ranch. 620 01:04:25,563 --> 01:04:26,624 Voi non trovate? 621 01:04:26,753 --> 01:04:28,223 Non voglio comprare un ranch. 622 01:04:28,660 --> 01:04:32,151 E' che ho giocato con Bocca di Rosa e ho perso tremila dollari. 623 01:04:32,830 --> 01:04:34,491 Se credete che li vallga, datemeli. 624 01:04:34,777 --> 01:04:36,800 Voi sapete benissimo che vale molto di pi�. 625 01:04:37,796 --> 01:04:38,665 Siete un'esperta. 626 01:04:38,789 --> 01:04:41,002 No, ma conosco quest'anello. 627 01:04:41,848 --> 01:04:43,869 E so anche che la persona alla quale apparteneva.. 628 01:04:43,992 --> 01:04:47,043 ..prima di voi sarebbe disposta a pagare bene per riaverlo. 629 01:04:48,321 --> 01:04:50,028 Posso chiedervi come Io avete avuto? 630 01:04:50,863 --> 01:04:52,004 Vinto al gioco. 631 01:04:52,134 --> 01:04:54,395 La signora Patterson non gioca. 632 01:04:54,875 --> 01:04:58,446 L'anello le � stato rubato da un bandito, Black Talisman. 633 01:04:59,204 --> 01:05:00,673 Potreste averlo vinto a lui. 634 01:05:01,866 --> 01:05:03,255 Perch� non vi preparate un whisky? 635 01:05:03,375 --> 01:05:04,517 E uno anche per me. 636 01:05:04,765 --> 01:05:06,505 Voglio brindare al nostro primo affare. 637 01:05:09,650 --> 01:05:11,786 Spero che sar� il primo di una lunga serie. 638 01:05:15,807 --> 01:05:17,907 Vi dar� cinquemila dollari. 639 01:05:18,031 --> 01:05:19,533 Me ne servono solo tremila. 640 01:05:23,989 --> 01:05:26,927 Il resto per ricompensarvi di una risposta a un indovinello. 641 01:05:28,635 --> 01:05:30,738 Perch� due uomini sono stati uccisi dopo essere... 642 01:05:30,861 --> 01:05:32,836 ... stati visti in vostra compagnia? 643 01:05:34,912 --> 01:05:38,119 Se voi stavate giocando, qual era la posta? 644 01:05:39,399 --> 01:05:40,540 La loro vita? 645 01:05:45,437 --> 01:05:47,098 Non sollo siete un'esperta di gioielli. 646 01:05:47,226 --> 01:05:48,806 Ma anche un giudice istruttore. 647 01:05:48,932 --> 01:05:50,400 No, non te ne andare. 648 01:05:53,460 --> 01:05:55,641 Miserere mi ha fatto vedere i loro cadaveri. 649 01:05:56,718 --> 01:05:58,345 Tu li hai torturati, prima. 650 01:06:00,332 --> 01:06:01,675 Che cosa volevi sapere? 651 01:06:03,351 --> 01:06:05,135 Che cosa ti hanno detto? 652 01:06:06,489 --> 01:06:07,956 Non molto. 653 01:06:11,175 --> 01:06:12,643 Saresti dovuto venire da me. 654 01:06:13,320 --> 01:06:14,866 E io ti avrei raccontato tutto. 655 01:06:15,345 --> 01:06:16,135 Cosa? 656 01:06:18,245 --> 01:06:19,149 Cosa? 657 01:06:19,436 --> 01:06:24,114 S�, fammi male. Fammi male! 658 01:06:46,684 --> 01:06:48,072 - Sybille. - S�?. 659 01:06:50,735 --> 01:06:52,125 Chi ha ucciso tuo marito? 660 01:06:52,879 --> 01:06:53,863 Quella donna. 661 01:06:54,588 --> 01:06:58,598 - Lo sanno tutti che � stata Shanda. - Non � vero. 662 01:06:59,631 --> 01:07:00,774 Chi l'ha ucciso? 663 01:07:02,491 --> 01:07:04,232 Black Talisman. 664 01:07:04,796 --> 01:07:05,981 Ecco chi sei. 665 01:07:12,818 --> 01:07:14,761 L'odore delle tue mani ti ha tradito. 666 01:07:16,314 --> 01:07:18,933 Perch� sanno di sangue, sanno di morte. 667 01:07:19,611 --> 01:07:23,462 Ma tu non devi aver paura di me. Ho un segreto anch'Io. 668 01:07:23,901 --> 01:07:26,193 E te lo riveler� se pu� tranquillizzarti. 669 01:07:27,157 --> 01:07:30,884 Adoro queste mani, perch� sono capaci di uccidere. 670 01:07:34,267 --> 01:07:35,295 Toccami. 671 01:07:36,889 --> 01:07:38,594 Sentimi con queste mani. 672 01:07:46,142 --> 01:07:51,417 No, non qui. Non adesso. 673 01:07:52,141 --> 01:07:54,241 Ti dir� io dove e quando. 674 01:07:57,901 --> 01:08:04,531 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 675 01:08:57,319 --> 01:08:59,940 Ehi, tu! Vieni fuori con le mani in alto. 676 01:09:03,873 --> 01:09:04,820 Salve. 677 01:09:04,945 --> 01:09:07,204 Cosa diavolo ci fate qui? 678 01:09:08,600 --> 01:09:10,145 Avanti, rispondete! 679 01:09:11,935 --> 01:09:13,642 Posso abbassare le mani? 680 01:09:14,199 --> 01:09:15,622 E' molto scomodo stare cos�. 681 01:09:16,304 --> 01:09:18,518 Se avessi voluto ammazzarvi avrei potuto farlo prima. 682 01:09:18,647 --> 01:09:19,393 Da dentro. 683 01:09:20,117 --> 01:09:22,140 Eravate un magnifico e facilissimo bersaglio... 684 01:09:22,264 --> 01:09:24,635 ... a cavallo e col Sole alle spalle, Sceriffo. 685 01:09:24,766 --> 01:09:26,426 D'accordo, per� ancora non mi avete detto... 686 01:09:26,551 --> 01:09:29,522 ... cosa ci facevate in questa baracca. 687 01:09:30,603 --> 01:09:34,963 Ho trovato questa chiave, era qui, appesa aI chiodo. 688 01:09:35,608 --> 01:09:37,077 Apriva Ia porta e sono entrato. 689 01:09:38,070 --> 01:09:40,328 Bear non c'�, � andato a caccia con i suoi maledetti cani.. 690 01:09:40,453 --> 01:09:43,504 ..in questi giorni. Voi lo conoscete bene? 691 01:09:43,750 --> 01:09:46,484 No, non l'ho mai visto. 692 01:09:46,731 --> 01:09:48,231 E che cosa volete da lui? 693 01:09:49,866 --> 01:09:52,047 Qui ci sono gi� troppi misteri. 694 01:09:54,952 --> 01:09:56,973 E io sono stanco di far lavorare il cervello. 695 01:09:57,731 --> 01:10:00,701 E sono deciso a risolverli a fucilate, se necessario. 696 01:10:01,544 --> 01:10:07,577 Prima voi lascerete questa citt� e meglio sar� per tutti. 697 01:10:07,700 --> 01:10:10,514 Siete in gamba, Sceriffo. Andate dritto al segno. 698 01:10:12,704 --> 01:10:13,530 Gi�! 699 01:10:14,055 --> 01:10:16,032 Proprio come la lama di un coltello. 700 01:10:16,161 --> 01:10:17,946 E non pensate di potervi nascondere dietro... 701 01:10:18,068 --> 01:10:19,176 ... qualche sottana. 702 01:10:19,300 --> 01:10:21,478 Sarei capace di stanarvi ugualmente. 703 01:10:22,080 --> 01:10:23,817 Perch� io non ho proprio nessun obbligo... 704 01:10:23,945 --> 01:10:25,289 ... con la Valley Bank. 705 01:10:26,051 --> 01:10:28,751 Spero di essere stato abbastanza chiaro. 706 01:10:28,872 --> 01:10:31,414 Certo, ma ho dei crediti a Plata City. 707 01:10:31,652 --> 01:10:33,706 E prima di andarmene pretendo di essere pagato. 708 01:10:33,835 --> 01:10:35,542 Che voi siate d'accordo o no. 709 01:11:16,215 --> 01:11:18,429 Come � semplice e facile uccidere. 710 01:11:20,546 --> 01:11:23,042 Tutto quello che devi fare � premere il grilletto. 711 01:11:23,762 --> 01:11:28,923 E poi, come dice la ballata, una rosa fiorisce all'improvviso. 712 01:11:33,613 --> 01:11:39,363 Una rosa di sangue che diventa sempre pi� grande, pi� viva. 713 01:11:40,364 --> 01:11:43,968 E l'uomo diventa sempre pi� piccolo, e muore. 714 01:11:47,515 --> 01:11:52,157 Se ora ti uccidessi, mi dici chi potrebbe accusarmi? 715 01:11:52,281 --> 01:11:54,382 Chi potrebbe pensare che c'era un legame fra noi? 716 01:11:58,913 --> 01:12:02,923 Con tuo marito penso che sia stato un po' pi� complicato. 717 01:12:03,044 --> 01:12:04,466 Non l'ho ucciso io. 718 01:12:05,824 --> 01:12:08,366 Era troppo furbo, astuto come una volpe. 719 01:12:08,685 --> 01:12:11,384 E non sarei mai riuscita a prenderlo di sorpresa. 720 01:12:13,927 --> 01:12:17,056 Sapeva bene che io lo odiavo. E anche lui mi odiava. 721 01:12:17,343 --> 01:12:18,733 Non capiva niente. 722 01:12:19,488 --> 01:12:21,115 Una donna come te deve essere amata. 723 01:12:21,792 --> 01:12:24,164 Desiderata con tutto il cuore, con tutti i sensi. 724 01:12:26,280 --> 01:12:29,805 Mi piace quello che stai dicendo. Continua. 725 01:12:31,325 --> 01:12:38,543 Tu sei una donna bella, calda, appassionata. 726 01:12:39,545 --> 01:12:44,030 L'amante che ogni uomo sogna di incontrare. 727 01:12:45,901 --> 01:12:47,764 Io non voglio perderti. 728 01:12:48,921 --> 01:12:53,800 E sono disposto a perdonarti qualunque cosa tu abbia fatto. 729 01:12:54,997 --> 01:12:56,623 Anche I'assassinio di tuo marito. 730 01:12:56,744 --> 01:12:58,923 Non sono stata io a ucciderlo. 731 01:12:59,047 --> 01:13:00,866 S�, Io so. Lo so. 732 01:13:02,266 --> 01:13:03,972 Devi cercare di capirmi. 733 01:13:06,752 --> 01:13:09,012 Vorrei tanto averti incontrato prima dell'altro. 734 01:13:09,971 --> 01:13:11,789 Quello che ha ucciso tuo marito per te? 735 01:13:13,069 --> 01:13:13,780 S�. 736 01:13:16,088 --> 01:13:17,712 Devi liberarmi da quell'uomo. 737 01:13:18,550 --> 01:13:19,453 Perch�? 738 01:13:20,179 --> 01:13:21,962 Mi fa paura, mi terrorizza. 739 01:13:23,156 --> 01:13:25,100 E' la sola minaccia alla mia esistenza. 740 01:13:26,295 --> 01:13:29,107 E quando sar� morto, ce ne andremo via. 741 01:13:29,869 --> 01:13:31,892 In uno Stato dove nessuno ha mai sentito parlare... 742 01:13:32,014 --> 01:13:33,483 ... di Black Talisman. 743 01:13:37,218 --> 01:13:41,229 Poi ci sposeremo. Pensa un po'. 744 01:13:42,580 --> 01:13:45,709 Dopo nessuno di noi potr� testimoniare contro l'altro. 745 01:13:46,472 --> 01:13:47,612 Chi �? 746 01:13:49,053 --> 01:13:49,957 Bear. 747 01:13:52,231 --> 01:13:55,044 Gliel'avevi detto tu di istigare quei due... 748 01:13:55,171 --> 01:13:57,147 ... ad abusare di Shanda? 749 01:14:02,440 --> 01:14:03,907 Sei stata molto furba. 750 01:14:04,624 --> 01:14:06,600 L'hai fatto perch� temevi che durante il processo... 751 01:14:06,728 --> 01:14:09,382 ... a Phoenix, la verit� potesse venir fuori. 752 01:14:09,509 --> 01:14:10,379 S�. 753 01:14:12,249 --> 01:14:14,790 Ma ora tu Io ucciderai come hai ucciso gli altri due. 754 01:14:16,937 --> 01:14:18,834 Non m'importa di sapere cos'era Shanda per te. 755 01:14:18,962 --> 01:14:21,063 N� per quale ragione la stai vendicando. 756 01:14:25,833 --> 01:14:26,862 Anzi. 757 01:14:28,414 --> 01:14:31,306 Credo che avresti ucciso anche me se non ci fossimo innamorati. 758 01:14:42,754 --> 01:14:46,085 Invece ucciderai Bear. L'uomo che odio. 759 01:14:46,884 --> 01:14:50,374 L'uomo del quale sono stata schiava da quel maledetto giorno. 760 01:16:35,714 --> 01:16:39,475 (''Pi� tardi, quando ripresi i sensi, quell'animale.. 761 01:16:39,607 --> 01:16:44,406 ..aveva abusato di me. Avrei voluto ucciderlo. 762 01:16:45,168 --> 01:16:47,188 Ma sentivo che mi era gi� entrato nel sangue. 763 01:16:47,311 --> 01:16:49,762 E che non avrei pi� potuto fare a meno di lui.'') 764 01:16:51,164 --> 01:16:54,892 (''Si avvicinava a me. E io lo aspettavo. 765 01:16:55,334 --> 01:16:56,600 Lo desideravo.'') 766 01:17:10,587 --> 01:17:12,846 Allora, quando toglierai di mezzo Bear? 767 01:17:13,090 --> 01:17:14,478 Adesso � a caccia. 768 01:17:15,551 --> 01:17:16,693 E' ritornato. 769 01:17:17,100 --> 01:17:17,972 Come Io sai? 770 01:17:19,086 --> 01:17:21,787 E' venuto a cercarmi e sono stata con lui. 771 01:17:25,681 --> 01:17:26,899 Ti ricatta, vero? 772 01:17:29,137 --> 01:17:30,006 S�. 773 01:17:31,480 --> 01:17:33,220 Ma � anche che non posso farne a meno. 774 01:17:34,816 --> 01:17:36,205 Te I'ho detto, mi � entrato neI sangue. 775 01:17:36,325 --> 01:17:37,544 E' come una maledizione. 776 01:17:41,131 --> 01:17:45,650 Uccidilo, ti prego, e sar� tua. Soltanto tua. 777 01:19:34,926 --> 01:19:36,348 Fermo, Bear! 778 01:19:41,359 --> 01:19:42,500 E ora, in piedi. 779 01:19:44,339 --> 01:19:45,525 Alzati! 780 01:19:47,636 --> 01:19:48,743 Alzati, ho detto! 781 01:19:55,660 --> 01:19:57,760 Provaci un'altra volta e ti taglio subito la gola. 782 01:19:57,884 --> 01:19:59,148 Cosa vuoi da me? 783 01:20:00,068 --> 01:20:02,247 Vedere il colore del sangue di un vigliacco. 784 01:20:13,453 --> 01:20:14,672 (SPARO) 785 01:20:45,467 --> 01:20:47,409 Brucia come I'Inferno! 786 01:20:49,478 --> 01:20:50,663 Stai a sentire. 787 01:20:51,225 --> 01:20:53,281 Abbi piet�, ammazzami. 788 01:20:56,825 --> 01:20:58,847 Tu hai avuto piet� quando hai lasciato Shanda... 789 01:20:58,971 --> 01:20:59,952 ... in mezzo al deserto? 790 01:21:00,799 --> 01:21:03,137 - Adesso farai quello che dico io. - S�. 791 01:21:04,372 --> 01:21:05,840 Tutto quello che vorrai. 792 01:21:06,914 --> 01:21:08,257 Devi firmare questa. 793 01:21:09,100 --> 01:21:10,364 E' la tua confessione. 794 01:21:10,569 --> 01:21:12,783 E' anche un atto di accusa contro Sybille Burton. 795 01:21:13,350 --> 01:21:15,325 E allora se sai tutto di quella cagna in calore... 796 01:21:15,454 --> 01:21:17,001 ... perch� non la denunci allo Sceriffo? 797 01:21:17,123 --> 01:21:19,019 La parola di un fuorilegge non vale niente. 798 01:21:19,824 --> 01:21:22,240 Specie contro quella, la padrona della Valley Bank. 799 01:21:22,366 --> 01:21:23,992 Che ha Plata City in pugno. 800 01:21:24,629 --> 01:21:26,447 Se firmo cosa mi darai in cambio? 801 01:21:27,766 --> 01:21:29,901 Soltanto un'ora. Il tempo necessario allo Sceriffo... 802 01:21:30,030 --> 01:21:31,534 ... per darti la caccia. 803 01:21:31,700 --> 01:21:34,434 Non � molto. E se rifiutassi? 804 01:21:36,307 --> 01:21:37,933 Ti pianto una pallottola nello stomaco. 805 01:21:38,053 --> 01:21:40,075 E poi ti faccio finire dai cani. 806 01:21:41,629 --> 01:21:42,499 Dammi qua. 807 01:21:42,622 --> 01:21:44,169 No, aspetta un momento. 808 01:21:45,840 --> 01:21:47,387 Devi cominciare dal principio. 809 01:21:49,134 --> 01:21:50,638 Come eliminasti Burton? 810 01:21:51,757 --> 01:21:53,338 Fu un'idea di Sybille. 811 01:21:54,260 --> 01:21:55,840 Erano tutte idee sue. 812 01:21:56,483 --> 01:21:57,748 Io eseguivo. 813 01:21:58,272 --> 01:22:00,643 Quella notte mi aveva ordinato di seguire attentamente... 814 01:22:00,774 --> 01:22:02,828 ... le mosse del marito. 815 01:22:04,388 --> 01:22:06,253 Cos� mi ero messo alle sue costole. 816 01:22:07,884 --> 01:22:10,254 Burton pass� quasi tutta la serata al saloon. 817 01:22:12,649 --> 01:22:15,507 Poi a mezzanotte si diresse verso la scala.. 818 01:22:15,628 --> 01:22:17,051 ..che porta alle camere superiori. 819 01:22:21,308 --> 01:22:25,985 Io, senza che nessuno se ne accorgesse, lo seguii. 820 01:22:41,803 --> 01:22:42,864 (BUSSANO) 821 01:24:04,776 --> 01:24:07,069 Mi assicurai di averlo colpito al cuore. 822 01:24:07,198 --> 01:24:08,859 E poi fuggii dalla finestra. 823 01:24:11,090 --> 01:24:12,198 Firma qui. 824 01:24:21,060 --> 01:24:23,161 E adesso vattene prima che cambi idea. 825 01:24:24,675 --> 01:24:26,335 Bear rimane qui. 826 01:24:27,376 --> 01:24:29,397 Fermo dove sei o ti ammazzo. 827 01:24:31,904 --> 01:24:33,564 Questa � la fine, vero? 828 01:24:33,969 --> 01:24:35,075 Per te, s�. 829 01:24:36,193 --> 01:24:38,815 Sei un ingenuo, ti sei tradito ieri sera mentre dormivi. 830 01:24:39,451 --> 01:24:41,866 Ti ho baciato e tu mi hai chiamato Shanda. 831 01:24:43,780 --> 01:24:47,303 Dammi quel pezzo di carta. Dammelo, ho detto. 832 01:25:29,296 --> 01:25:30,280 Black! 833 01:25:34,698 --> 01:25:36,878 Black! Black! 834 01:25:48,719 --> 01:25:49,781 Aiuto! 835 01:26:02,701 --> 01:26:04,564 Spiacente, Sceriffo, non ho altra scelta. 836 01:26:04,885 --> 01:26:06,704 Sostituendoti alla giustizia ti sei messo... 837 01:26:06,832 --> 01:26:08,141 ... il cappio al collo con le tue mani. 838 01:26:08,262 --> 01:26:09,922 Non mi possono impiccare due volte. 839 01:26:14,538 --> 01:26:16,560 E poi di quale giustizia state parlando, Sceriffo? 840 01:26:16,683 --> 01:26:18,941 Di quella che avrebbe fatto impiccare un'innocente? 841 01:26:20,176 --> 01:26:21,995 Ora vi dar� tutte le prove per scagionarla. 842 01:26:22,124 --> 01:26:23,704 Portatele al giudice di Phoenix. 843 01:26:24,546 --> 01:26:26,964 La confessione firmata da Bear riassume tutti i fatti. 844 01:26:27,526 --> 01:26:30,461 Da come Sybille Burton organizz� l'assassinio del marito... 845 01:26:30,583 --> 01:26:32,605 ... al bestiale reato di Red e Hold. 846 01:26:34,278 --> 01:26:36,491 Shanda Lee dovr� venire a testimoniare. 847 01:26:36,621 --> 01:26:37,682 Ci verr�. 848 01:26:38,250 --> 01:26:40,271 E voi Ie pagherete la taglia per la mia cattura. 849 01:26:40,394 --> 01:26:41,341 Cosa? 850 01:26:41,546 --> 01:26:43,567 Domani mattina verr� qualcuno a liberarvi. 851 01:26:43,928 --> 01:26:45,273 E vi dir� anche dove trovarmi. 852 01:26:47,067 --> 01:26:50,038 Ma prima voglio la vostra parola che le darete la taglia... 853 01:26:50,165 --> 01:26:53,259 ... come se fosse stata lei a raccontarvi tutto di me. 854 01:26:54,017 --> 01:26:55,361 E a mettervi sulle mie tracce. 855 01:26:57,037 --> 01:26:59,329 Mi piacerebbe farti un lungo discorso. 856 01:27:01,087 --> 01:27:02,828 Ma accetto, hai la mia parola. 857 01:27:03,152 --> 01:27:04,215 Grazie. 858 01:27:06,291 --> 01:27:08,425 Le direte che � un risarcimento che la giustizia d�.. 859 01:27:08,713 --> 01:27:10,454 ... quando riconosce di aver sbagliato. 860 01:27:11,335 --> 01:27:13,436 In questo modo ile sar� pi� facile dimenticare. 861 01:27:14,472 --> 01:27:16,054 E ricominciare da capo. 862 01:27:18,921 --> 01:27:19,949 Dammi un sigaro. 863 01:27:43,389 --> 01:27:44,608 E' ora, Shanda. 864 01:27:45,413 --> 01:27:46,204 Lo so. 865 01:27:46,684 --> 01:27:47,713 L'ho capito dal tuo cuore. 866 01:27:47,835 --> 01:27:49,735 Ha smesso di battere per un momento. 867 01:27:51,570 --> 01:27:53,354 E' che mi dispiace separarmi da te. 868 01:27:55,225 --> 01:27:56,726 Ma � soltanto per due giorni. 869 01:27:59,076 --> 01:28:00,104 Solo due giorni, vero? 870 01:28:00,228 --> 01:28:02,489 Ma sicuro, appena avr� sistemato Ie cose con lo Sceriffo... 871 01:28:02,612 --> 01:28:04,271 ... ti seguir� al di l� della frontiera. 872 01:28:05,988 --> 01:28:07,965 Troverai tanto Sole, l�. 873 01:28:08,529 --> 01:28:12,381 Le case sono dipinte di rosa, di blu, di marrone. 874 01:28:13,655 --> 01:28:17,935 Dove andrai tu c'� una piazza con la fontana in mezzo agli alberi. 875 01:28:18,341 --> 01:28:19,481 E panchine. 876 01:28:21,678 --> 01:28:23,699 Ti siederai su una panchina, mangerai tortillas.. 877 01:28:23,821 --> 01:28:24,804 ..e mi aspetterai. 878 01:28:28,351 --> 01:28:30,371 E la gente dir�: fortunato quell'uomo che � atteso.. 879 01:28:30,495 --> 01:28:32,358 ..da una ragazza tanto bella. 880 01:28:33,354 --> 01:28:34,697 Grazie, Shanda. 881 01:28:38,043 --> 01:28:44,029 Quando ti vedr� arrivare sar� il momento pi� bello della mia vita. 882 01:28:47,654 --> 01:28:48,636 Minoa. 883 01:28:59,411 --> 01:29:01,037 Ho deciso di darti il mio cavallo. 884 01:29:01,276 --> 01:29:03,455 Conosce la strada, arriverai sana e saIva. 885 01:29:06,796 --> 01:29:08,819 Non preoccuparti per me, ne trover� un altro. 886 01:29:09,498 --> 01:29:12,152 Su, forza. 887 01:29:26,936 --> 01:29:28,278 Arrivederci. 888 01:29:32,774 --> 01:29:34,637 Trattalo bene, � un buon cavallo. 889 01:29:36,150 --> 01:29:37,336 A presto. 890 01:29:47,945 --> 01:29:49,493 Non voltarti, Shanda. 891 01:34:14,420 --> 01:34:17,234 Non sapevi nemmeno sparare, buffone. 892 01:34:17,399 --> 01:34:19,183 Non hai ammazzato nessuno. 65914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.