Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,403 --> 00:03:39,510
Brava!
2
00:04:43,025 --> 00:04:44,447
Vieni!
3
00:04:44,574 --> 00:04:45,917
Lasciala in pace.
4
00:04:49,421 --> 00:04:50,482
Fermo, imbecille!
5
00:04:50,611 --> 00:04:53,109
Se fossi in te,
non Io farei, straniero.
6
00:04:53,631 --> 00:04:54,974
Non qui dentro, almeno.
7
00:05:06,935 --> 00:05:08,563
Prendi, bellezza.
8
00:05:19,329 --> 00:05:20,435
Vogliamo andare?
9
00:05:20,560 --> 00:05:23,610
Bene. E' una bella serata
di luna, amico.
10
00:05:30,687 --> 00:05:31,591
Whisky.
11
00:05:48,561 --> 00:05:50,064
(SPARI)
12
00:06:31,101 --> 00:06:34,151
Porco! Col morto l� per terra.
13
00:06:52,906 --> 00:06:54,613
Miserere, � tuo.
14
00:06:56,084 --> 00:06:56,874
Grazie, dottore.
15
00:06:56,997 --> 00:06:59,052
E di che?
Questo non I'ho ammazzato io.
16
00:06:59,419 --> 00:07:02,833
Fagli un bel funerale.
Se l'� pagato, non ti pare?
17
00:07:23,489 --> 00:07:25,151
Come sopra, Miserere.
18
00:07:26,548 --> 00:07:29,599
Seppellisci anche lui.
Ma non metterli vicini.
19
00:07:29,725 --> 00:07:32,143
- Non voglio risse al cimitero.
- D'accordo.
20
00:08:01,858 --> 00:08:03,201
Andiamo che facciamo tardi.
21
00:08:03,327 --> 00:08:04,039
Vengo.
22
00:08:04,162 --> 00:08:06,782
Non possiamo stare a guardare
dopo quanto � successo stanotte.
23
00:08:06,903 --> 00:08:08,214
- Hai ragione.
- E' una donnaccia.
24
00:08:15,600 --> 00:08:16,472
Miserere.
25
00:08:16,593 --> 00:08:18,333
Vengo, Sceriffo.
26
00:08:19,137 --> 00:08:20,197
Che ti succede?
27
00:08:20,527 --> 00:08:22,468
Quei due bastardi
morti stanotte..
28
00:08:22,591 --> 00:08:24,490
..ti hanno fatto venire
i problemi di coscienza?
29
00:08:24,618 --> 00:08:27,667
A me? No. Li ho composti bene,
sono di nuovo amici.
30
00:08:27,795 --> 00:08:31,399
Sorridono.
Beh, quasi.
31
00:08:31,527 --> 00:08:33,945
E allora perch� tremi?
Dammi qua.
32
00:08:34,865 --> 00:08:36,367
Sono sconvolto.
33
00:08:36,493 --> 00:08:39,193
Prima voi che vi fate la barba
in un giorno feriale.
34
00:08:39,314 --> 00:08:42,599
Poi tutto questo
movimento di femmine.
35
00:08:43,166 --> 00:08:44,906
Mi domando se c'� un nesso.
36
00:08:45,031 --> 00:08:46,692
C'� un nesso, Miserere.
37
00:08:47,456 --> 00:08:50,076
Le donne perbene di Plata City
mi hanno gentilmente invitato..
38
00:08:50,196 --> 00:08:54,399
..a casa di Sybille Burton
per farmi un bel processo.
39
00:08:54,643 --> 00:08:57,581
S�, hai capito bene.
Per farmi il processo.
40
00:08:57,862 --> 00:09:00,200
Avanti, dammi una goccia
di colonia.
41
00:09:04,495 --> 00:09:06,358
Solo una goccia, Sceriffo.
42
00:09:10,652 --> 00:09:11,759
Miss Phils.
43
00:09:12,995 --> 00:09:14,103
Benvenuta.
44
00:09:20,184 --> 00:09:22,726
Non avremmo mai osato
cominciare senza di voi.
45
00:09:34,562 --> 00:09:36,820
Da questa notte ha altri due
morti sulla coscienza..
46
00:09:36,945 --> 00:09:37,973
..quella sciagurata.
47
00:09:38,096 --> 00:09:39,677
Che possa bruciare all' inferno!
48
00:09:39,804 --> 00:09:43,611
Mio fratello il pastore,
domenica tuoner� daI suo pulpito.
49
00:09:43,737 --> 00:09:45,918
Che cosa vogliamo?
Che presto Plata City diventi..
50
00:09:46,041 --> 00:09:47,904
..come Sodoma e Gomorra?
51
00:09:48,027 --> 00:09:50,364
Vogliamo vedere i nostri uomini
tentati e travolti..
52
00:09:50,488 --> 00:09:52,704
..dalla lussuria come Hamnon?
53
00:09:52,952 --> 00:09:55,494
Se ci sentiamo cos� lontane
da Dio da desiderare..
54
00:09:55,614 --> 00:09:57,906
..di dimenticarlo nel peccato,
basta permettere..
55
00:09:58,036 --> 00:10:01,052
..a quella cagna del saloon
e alle altre sgualdrine..
56
00:10:01,172 --> 00:10:04,110
..di continuare a portarci via
i nostri figli,..
57
00:10:04,232 --> 00:10:07,916
..i nostri fratelli,
i nostri mariti.
58
00:10:10,230 --> 00:10:11,697
Lo Sceriffo, signora.
59
00:10:13,883 --> 00:10:14,945
Io sono qui.
60
00:10:21,946 --> 00:10:25,075
Ma come? Davvero non sapete
che Ie signore della citt�..
61
00:10:25,203 --> 00:10:27,654
..hanno fatto lega contro
di voi e il Crazy Horse?
62
00:10:28,778 --> 00:10:29,727
Perch�?
63
00:10:32,433 --> 00:10:34,533
Si sono ricordate
di essere quacchere.
64
00:10:34,895 --> 00:10:36,872
Da quando siete qui voi
e le vostre ragazze,..
65
00:10:36,999 --> 00:10:42,433
..sentono affievolire
gli slanci dei loro mariti.
66
00:10:43,473 --> 00:10:46,207
La sorella vergine e pazza
deI pastore soffia suI fuoco.
67
00:10:46,770 --> 00:10:48,556
E ora c'� anche
il fattaccio di stanotte.
68
00:10:48,995 --> 00:10:51,130
E Io Sceriffo cosa ci fa
con quelle fanatiche,..
69
00:10:51,260 --> 00:10:54,308
..in casa di vostra moglie?
70
00:10:55,191 --> 00:10:56,615
Lo sapete anche voi.
71
00:10:57,216 --> 00:10:58,922
Ho anch'io le mie spie.
72
00:10:59,203 --> 00:11:01,224
L'hanno convocato per buttarvi
fuori con Ie altre..
73
00:11:01,348 --> 00:11:02,771
..da questa citt�.
74
00:11:02,977 --> 00:11:04,954
Potrebbe?
E per quale motivo?
75
00:11:05,994 --> 00:11:07,214
Vediamo un po'.
76
00:11:08,378 --> 00:11:13,214
Potrebbe allontanarvi perch�
pericolosa per l'ordine pubblico.
77
00:11:17,116 --> 00:11:20,402
Ma non Io far�.
Prosit.
78
00:11:20,890 --> 00:11:23,104
Per� c'� ancora qualcuno
che potrebbe impedirglielo.
79
00:11:23,232 --> 00:11:26,046
Io. La Valley Bank.
80
00:11:27,164 --> 00:11:29,459
Fate la buona e la cattiva sorte
di questa citt�.
81
00:11:29,706 --> 00:11:31,491
Gi�, � cos�.
82
00:11:33,916 --> 00:11:37,961
E che cosa vi dovrei per questa
operazione in mio favore?
83
00:11:39,198 --> 00:11:40,261
La vostra resa.
84
00:11:41,225 --> 00:11:42,286
Questo � un ricatto.
85
00:11:43,331 --> 00:11:46,381
Tutti i mezzi sono buoni,
in guerra e in amore.
86
00:11:47,302 --> 00:11:49,641
Non pensate che vostra moglie
potrebbe soffrirne?
87
00:11:50,480 --> 00:11:51,869
Ne ha gi� sofferto.
88
00:11:53,260 --> 00:11:56,628
Ci crede amanti da un pezzo,
come tutta la citt�, del resto.
89
00:11:57,153 --> 00:11:59,728
Perch� la donna pi� bella
e I'uomo pi� ricco..
90
00:12:00,171 --> 00:12:02,588
..finiscono sempre per
incontrarsi e andare..
91
00:12:02,714 --> 00:12:05,256
..a letto insieme.
- Io no.
92
00:12:06,486 --> 00:12:09,424
Non troverete asilo in nessun
altro paese dell'Arizona.
93
00:12:10,022 --> 00:12:13,906
E mi dispiacerebbe se venissi
a sapere che siete stata..
94
00:12:14,033 --> 00:12:17,207
..costretta a scendere con
Ie vostre ragazze in Messico.
95
00:12:18,443 --> 00:12:19,584
Farabutto!
96
00:12:20,945 --> 00:12:23,882
Anche una parola offensiva suona
dolce sulle vostre labbra.
97
00:12:25,234 --> 00:12:27,131
Aspetto una risposta
prima di mezzanotte.
98
00:12:28,610 --> 00:12:30,948
E me la darete in camera vostra.
99
00:12:37,705 --> 00:12:41,670
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
100
00:12:41,797 --> 00:12:43,105
(SPARI)
101
00:12:45,372 --> 00:12:48,185
Vado di sopra.
Non fate salire nessuno.
102
00:12:52,084 --> 00:12:56,095
Bocca di rosa,
tu vieni su con me.
103
00:13:26,043 --> 00:13:26,754
Qui chi c'�?
104
00:13:26,877 --> 00:13:28,062
Shanda. E' la sua camera.
105
00:13:28,466 --> 00:13:30,758
Shanda!
Shanda!
106
00:13:32,160 --> 00:13:34,137
C'� la lampada accesa,
ma lei non la vedo.
107
00:13:34,266 --> 00:13:36,886
No, un momento, vi prego,
gi� c'� un'altra chiave.
108
00:13:42,010 --> 00:13:43,230
Maledizione!
109
00:13:43,520 --> 00:13:44,467
Burton!
110
00:13:54,761 --> 00:13:55,708
E' morto.
111
00:13:56,032 --> 00:13:56,776
E lei?
112
00:14:01,948 --> 00:14:03,169
Niente di grave.
113
00:14:04,254 --> 00:14:05,992
E' soltanto svenuta.
Respira.
114
00:14:16,527 --> 00:14:18,786
E smettila di fare la bava,
sporco ciccione.
115
00:14:18,909 --> 00:14:19,971
Vai gi�, adesso.
116
00:14:21,451 --> 00:14:22,478
No, aspetta.
117
00:14:25,701 --> 00:14:27,011
La riconosci questa?
118
00:14:29,555 --> 00:14:31,846
S�, � di Shanda.
119
00:14:32,453 --> 00:14:34,114
Gliel'ho vista
almeno cento volte.
120
00:14:39,723 --> 00:14:42,094
Cos� gli ha sparato
dopo averci fatto l'amore.
121
00:14:43,773 --> 00:14:44,914
Disgustoso.
122
00:14:47,546 --> 00:14:48,766
Che schifo!
123
00:14:49,571 --> 00:14:51,674
Gli uomini sono deboli
e sono facile preda..
124
00:14:51,796 --> 00:14:53,659
..di allettanti promesse.
125
00:14:53,980 --> 00:14:56,083
Si � dovuto arrivare
a un omicidio per smascherare..
126
00:14:56,206 --> 00:14:58,702
..il demonio che viveva in mezzo
a noi sotto le spoglie...
127
00:14:58,828 --> 00:15:01,764
..di Shanda Lee, l'assassina.
128
00:15:04,983 --> 00:15:07,006
Noi viviamo in peccato mortaIe.
129
00:15:07,246 --> 00:15:08,873
E non c'� nessuna speranza
di espiazione..
130
00:15:08,995 --> 00:15:11,411
..finch� non avremo cancellato
il marchio di infamia..
131
00:15:11,537 --> 00:15:16,530
..con cui I'assassina di
RoIand Burton c'ha bollato tutti.
132
00:15:20,673 --> 00:15:23,011
Impicchiamola!
Bruciamo la strega!
133
00:15:23,254 --> 00:15:25,546
Ma siete impazzita?
Non fino a questo punto.
134
00:15:25,677 --> 00:15:28,049
Ci macchieremmo anche noi
di un delitto.
135
00:15:28,178 --> 00:15:31,309
Di un delitto?
E' solo giustizia, espiazione.
136
00:15:31,594 --> 00:15:33,537
La sua morte
ci purificher� tutti.
137
00:15:33,859 --> 00:15:36,479
E ricaccer� il demonio
nel profondo dell' Inferno.
138
00:15:36,918 --> 00:15:40,092
E il Signore replic�: Ho visto
Satana cadere dal Ciello..
139
00:15:40,213 --> 00:15:42,789
..come una folgore.
Io vi ho dato tutta la potenza..
140
00:15:42,915 --> 00:15:46,201
..per distruggere
serpenti e scorpioni.''
141
00:15:46,647 --> 00:15:47,991
Impicchiamola!
142
00:15:52,964 --> 00:15:54,104
Sceriffo!
143
00:15:54,235 --> 00:15:56,336
Che cosa succede?
La citt� ha preso fuoco?
144
00:15:56,459 --> 00:15:57,769
Peggio! Sentite?
145
00:15:58,048 --> 00:15:59,154
E' la gente
che ha preso fuoco.
146
00:15:59,319 --> 00:16:01,058
E l'ha aizzata quella
quacchera della Phils.
147
00:16:01,186 --> 00:16:01,852
A morte!
148
00:16:01,979 --> 00:16:03,765
Accidenti! Ancora quella pazza,
ma che vuole?
149
00:16:03,887 --> 00:16:06,858
Moralizzare la citt�,
purificarla dal peccato.
150
00:16:07,660 --> 00:16:11,341
Cominciando a dare una lezione
alle ragazze del Crazy Horse.
151
00:16:12,504 --> 00:16:13,533
Ma c'� anche di peggio.
152
00:16:14,133 --> 00:16:16,110
Ho sentito che Ie pi� scalmanate
volevano fare..
153
00:16:16,239 --> 00:16:18,216
..giustizia sommaria
dell'assassina.
154
00:16:18,543 --> 00:16:20,959
No! Non sono un'assassina.
155
00:16:21,640 --> 00:16:24,768
Io non voglio morire.
Non voglio morire!
156
00:16:24,896 --> 00:16:26,998
Stai buona.
Stai calma.
157
00:16:27,122 --> 00:16:28,861
Sei sotto la protezione
della Legge.
158
00:16:29,465 --> 00:16:31,126
Qui nessuno potr� farti niente.
159
00:16:32,086 --> 00:16:33,747
Stanno venendo qui, Sceriffo.
160
00:16:33,954 --> 00:16:37,207
Stanno venendo per portarmi via.
Per impiccarmi.
161
00:16:37,766 --> 00:16:39,428
Mi impiccheranno!
162
00:16:43,088 --> 00:16:44,953
Io non l'ho ucciso, ve lo giuro.
163
00:16:45,194 --> 00:16:47,374
Io non l'ho ucciso.
164
00:16:49,284 --> 00:16:51,782
- Hold.
- Dimmi, Mac.
165
00:16:51,906 --> 00:16:54,638
Svelto, non c'� tempo da perdere.
Cerca Red.
166
00:16:54,964 --> 00:16:56,862
Entro dieci minuti dovete essere
sulla pista..
167
00:16:56,990 --> 00:16:58,255
..di Phoenix con la ragazza.
168
00:16:58,381 --> 00:17:00,277
Almeno l� nessuno la lincer�.
169
00:17:01,161 --> 00:17:03,296
Se vengono alla prigione,
penser� io a trattenere..
170
00:17:03,424 --> 00:17:05,603
..quei maledetti quaccheri,
in modo che non abbiano..
171
00:17:05,727 --> 00:17:07,830
..il tempo di raggiungervi.
172
00:17:22,331 --> 00:17:24,624
Amici cari, ragioniamo.
173
00:17:24,912 --> 00:17:26,776
Se voi lasciate in pace
le ragazze, io offrir�..
174
00:17:26,898 --> 00:17:28,999
..una bella bevuta a tutti.
175
00:17:29,202 --> 00:17:33,087
E per Ie gentili signore ci sar�
dello Cherry e un buon dolcetto.
176
00:17:33,214 --> 00:17:37,382
Ma vi prego, signore mie,
mi raccomando, non rovinatemi.
177
00:17:37,503 --> 00:17:38,451
Taci!
178
00:17:38,576 --> 00:17:39,795
Questa � la mia attivit�!
179
00:17:39,927 --> 00:17:42,218
Creatura deI demonio,
tu hai rovinato i nostri uomini..
180
00:17:42,349 --> 00:17:45,761
..con i tuoi intrugli,
il gioco, le tue sgualdrine.
181
00:17:46,877 --> 00:17:49,848
Distruggiamo la casa del peccato
e gettiamo il sale sulle rovine.
182
00:17:53,669 --> 00:17:54,696
Aiuto!
183
00:18:59,641 --> 00:19:01,821
Puntate.
Fuoco.
184
00:19:09,452 --> 00:19:11,271
Fermatevi!
Mi rovinate!
185
00:19:11,797 --> 00:19:13,062
Assassine!
186
00:19:13,187 --> 00:19:15,807
Vade retro, Satana!
Sporco ruffiano.
187
00:19:15,927 --> 00:19:18,061
Devi mortificarti.
In ginocchio, peccatore.
188
00:19:18,191 --> 00:19:19,218
Nella polvere.
189
00:19:19,342 --> 00:19:20,811
- Maledetta!
- Magazzino di ciccia.
190
00:19:20,932 --> 00:19:22,559
Maledette!
191
00:19:24,347 --> 00:19:26,720
Cosa ci faranno?
192
00:19:32,967 --> 00:19:34,751
Sei matta?
Vuoi che ci uccidano?
193
00:19:34,874 --> 00:19:37,131
Non hai visto cosa
ci stanno preparando?
194
00:19:48,218 --> 00:19:51,583
No, lasciatemi!
Che cosa voIete?
195
00:19:51,912 --> 00:19:53,697
Lasciatemi stare.
196
00:20:48,075 --> 00:20:50,210
Andatevene!
Aiuto!
197
00:20:56,971 --> 00:20:58,236
Aprite!
198
00:21:00,784 --> 00:21:02,207
Salvatemi!
199
00:21:03,049 --> 00:21:04,517
Abbiate piet�.
200
00:21:04,795 --> 00:21:06,062
Le apro, signora?
201
00:21:06,305 --> 00:21:10,350
No, vattene via.
Vattene via!
202
00:21:10,714 --> 00:21:12,850
Aprite.
203
00:21:15,322 --> 00:21:16,632
Vi supplico!
204
00:21:19,612 --> 00:21:25,519
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
205
00:22:21,453 --> 00:22:22,922
Vedi niente, Red?
206
00:22:26,497 --> 00:22:27,966
Nemmeno un fiato di polvere.
207
00:22:28,682 --> 00:22:29,947
Ormai non ci prendono pi�.
208
00:22:31,223 --> 00:22:32,614
Hai sentito, bellezza?
209
00:22:32,973 --> 00:22:34,948
Ti portiamo a Phoenix
con il collo intatto.
210
00:22:36,785 --> 00:22:38,682
Potresti esserci grata.
211
00:22:39,208 --> 00:22:40,993
Non ti costerebbe nulla
fare contenti due..
212
00:22:41,115 --> 00:22:42,583
..che ti hanno salvato la vita.
213
00:22:43,457 --> 00:22:46,191
Red, la paura
l'ha rifatta vergine.
214
00:22:50,091 --> 00:22:52,034
E' Bear,
il cacciatore di pellicce.
215
00:22:52,155 --> 00:22:53,342
Quella bestia!
216
00:22:53,664 --> 00:22:54,930
Puzza pi� di un caprone.
217
00:22:55,055 --> 00:22:57,316
S�, per� non � mai
a corto di whisky.
218
00:23:19,960 --> 00:23:21,620
Allora, ci state?
219
00:23:22,303 --> 00:23:25,160
Un'occasione cos�
non ci capita pi�.
220
00:23:25,758 --> 00:23:27,306
Si vivesse quanto un corvo!
221
00:23:28,260 --> 00:23:35,560
Hai visto com'� bianca,
liscia, calda?
222
00:23:36,721 --> 00:23:38,065
Stai zitto, maledetto!
223
00:23:38,231 --> 00:23:40,603
Io ne ho voglia,
mi dannerei per averla.
224
00:23:41,091 --> 00:23:43,633
Hold ha moglie e una figlia,
bisogna che sia d'accordo..
225
00:23:43,752 --> 00:23:46,406
..anche lui.
- Ci sto, Red.
226
00:23:47,524 --> 00:23:49,466
E' bianca, morbida, liscia.
227
00:23:50,225 --> 00:23:53,399
E mia moglie � brutta e rugosa
come una scorza d'aIbero.
228
00:23:53,839 --> 00:23:54,947
Allora � deciso.
229
00:23:57,851 --> 00:23:59,115
Dopo deve proprio morire?
230
00:23:59,240 --> 00:24:01,782
Non vorrai che ci denunci
al giudice di Phoenix..
231
00:24:01,902 --> 00:24:03,043
..e che ci impicchino?
232
00:24:03,173 --> 00:24:06,145
E poi � meglio morire per
una pallottola che sulla forca.
233
00:24:06,630 --> 00:24:10,152
Se avete degli scrupoli,
lasciate me per ultimo.
234
00:24:11,555 --> 00:24:15,045
Basta essere d'accordo
su come la donna deve morire.
235
00:24:15,287 --> 00:24:16,473
Red, parla tu.
236
00:24:17,829 --> 00:24:19,727
Dobbiamo dire che la prigioniera
� riuscita..
237
00:24:19,855 --> 00:24:21,674
..a impadronirsi di sorpresa
di una pistola.
238
00:24:22,556 --> 00:24:25,177
E che l'abbiamo dovuta uccidere
prima che ci facesse fuori.
239
00:24:25,655 --> 00:24:26,444
Va bene, Bear?
240
00:24:26,568 --> 00:24:27,358
Certo.
241
00:24:28,117 --> 00:24:30,375
E poi che l'avete seppellita
fra questa rocce.
242
00:24:30,659 --> 00:24:32,444
Qui nessuno la trover� mai.
243
00:24:33,638 --> 00:24:36,576
Perch� il vento cancella
ogni cosa qui neI Canyon.
244
00:24:36,697 --> 00:24:37,804
Anche una tomba.
245
00:24:39,595 --> 00:24:41,460
Perch� non vi giocate
il primo posto?
246
00:24:42,217 --> 00:24:43,483
Chi va a svegliarla?
247
00:24:45,792 --> 00:24:46,502
Io.
248
00:25:21,341 --> 00:25:27,531
No! No!
Ti prego, per piet�, no!
249
00:25:32,264 --> 00:25:35,279
Appena hai fatto anche tu,
levate il campo e andatevene.
250
00:25:36,592 --> 00:25:38,410
Io porter� la ragazza
nel deserto.
251
00:25:39,769 --> 00:25:44,130
S�. E' molto meglio
che succeda fuori della pista.
252
00:25:44,775 --> 00:25:46,276
Stai ferma!
253
00:27:54,019 --> 00:28:01,396
(''Shanda! Shanda! Shanda!'')
254
00:30:03,702 --> 00:30:04,730
Chi sei tu?
255
00:30:05,887 --> 00:30:06,913
Dove mi trovo?
256
00:30:08,784 --> 00:30:09,894
Capisci la mia lingua?
257
00:33:28,889 --> 00:33:30,470
Perch� diavolo ti nascondi?
258
00:33:32,544 --> 00:33:34,327
Vuoi proprio che venga l�
a stanarti?
259
00:33:37,428 --> 00:33:39,010
Avanti, vieni fuori, su.
260
00:33:48,986 --> 00:33:52,273
Coraggio, vieni a prendermi!
Vieni da me!
261
00:33:52,562 --> 00:33:54,900
Dove sono gli altri
che devono fare l'amore con me?
262
00:33:55,937 --> 00:33:58,118
E' vero che mi hai vinto a dadi
per essere il primo?
263
00:33:58,638 --> 00:34:02,242
Fatti avanti!
Che aspetti?
264
00:34:02,689 --> 00:34:04,711
Vieni da me.
265
00:35:13,348 --> 00:35:14,491
Ti ho portato una coperta.
266
00:35:14,620 --> 00:35:15,963
La notte fa freddo, qui.
267
00:35:21,650 --> 00:35:22,713
Non ti piace?
268
00:35:25,662 --> 00:35:28,871
Addormentarsi con la candela
accesa � pericoloso,..
269
00:35:28,998 --> 00:35:30,546
..in una baracca come questa.
270
00:35:32,494 --> 00:35:34,278
Ne verrebbe fuori un bel fal�.
271
00:35:37,141 --> 00:35:39,795
Ma daresti un grosso dispiacere
a Mustang, il mio amico indiano.
272
00:35:39,922 --> 00:35:41,312
E ai suoi serpenti.
273
00:35:44,727 --> 00:35:45,631
Buonanotte.
274
00:35:49,494 --> 00:35:50,635
Perch� sono qui?
275
00:35:52,554 --> 00:35:53,422
Dove mi trovo?
276
00:35:53,904 --> 00:35:56,445
In una citt� fantasma.
Il perch� non Io so.
277
00:35:59,502 --> 00:36:01,920
Sei stata male,
sembravi impazzita.
278
00:36:02,282 --> 00:36:04,148
Ti racconto tutto
perch� ormai � passato.
279
00:36:04,269 --> 00:36:06,245
Mustang e Minoa ti hanno salvato.
280
00:36:07,566 --> 00:36:09,067
Ma che cos'hai contro gli uomini?
281
00:36:09,432 --> 00:36:10,573
Che cosa ti hanno fatto?
282
00:36:13,842 --> 00:36:15,862
S�, lo capisco,
non sono affari miei.
283
00:36:15,986 --> 00:36:17,849
Ma ti ho trovata ferita,
priva di sensi.
284
00:36:18,130 --> 00:36:19,679
Avresti dovuto lasciarmi morire.
285
00:36:19,840 --> 00:36:20,743
Ah, s�?.
286
00:36:22,342 --> 00:36:24,521
Anche gli avvoltoi
la pensavano cos�.
287
00:36:26,592 --> 00:36:28,137
Sarebbe stata
una gran brutta fine.
288
00:36:28,974 --> 00:36:30,240
E tu sei troppo bella.
289
00:36:33,462 --> 00:36:34,885
Adesso cerca di non pensarci pi�.
290
00:36:35,011 --> 00:36:37,067
Ti porter� sulla pista
di Phoenix quando vorrai.
291
00:36:37,197 --> 00:36:38,778
O preferisci andare
a Plata City?
292
00:36:40,452 --> 00:36:41,842
Non c'� fretta.
293
00:36:42,122 --> 00:36:43,940
Hai tutto il tempo
che vuoi per decidere.
294
00:36:44,188 --> 00:36:46,288
Comunque, se hai subito un torto,
hai Ie armi adatte..
295
00:36:46,411 --> 00:36:49,223
..per vendicarti.
Sei come una gatta selvatica.
296
00:36:50,462 --> 00:36:51,964
A proposito, ce l'hai un nome?
297
00:36:54,513 --> 00:36:55,462
Shanda.
298
00:36:56,022 --> 00:36:57,288
Io mi chiamo William.
299
00:36:58,168 --> 00:36:59,117
Mi piace.
300
00:37:00,631 --> 00:37:01,771
Buonanotte, Shanda.
301
00:37:27,837 --> 00:37:30,131
I serpenti sono gli unici amici
di Mustang.
302
00:37:31,492 --> 00:37:33,785
Ma potrebbero anche morderlo.
303
00:37:34,112 --> 00:37:35,174
A volte succede.
304
00:37:35,424 --> 00:37:36,406
Mustang � uno stregone.
305
00:37:36,536 --> 00:37:38,638
Digerisce il veleno
meglio del whisky.
306
00:37:40,468 --> 00:37:43,202
Una volta l'anno porta i serpenti
ai giovani della sua trib�.
307
00:37:43,725 --> 00:37:44,989
Per Ie danze d'amore.
308
00:37:45,670 --> 00:37:47,613
L'amore propiziato dai serpenti?
309
00:37:50,200 --> 00:37:51,509
Ma come � possibile?
310
00:37:53,020 --> 00:37:54,522
Bisognerebbe chiederlo a Eva.
311
00:37:55,720 --> 00:37:58,093
Quello che posso dirti � che
gli Opi aumentano di numero..
312
00:37:58,222 --> 00:37:59,611
..proprio dopo questa danza.
313
00:38:00,170 --> 00:38:01,750
Gli Stati Uniti
che devono mantenerli...
314
00:38:01,876 --> 00:38:03,345
..pensano gi� ad eliminarli.
315
00:38:03,465 --> 00:38:04,290
Gli Opi?
316
00:38:05,491 --> 00:38:06,394
I serpenti.
317
00:38:14,269 --> 00:38:15,578
Perch� mi guardi cos�?.
318
00:38:16,334 --> 00:38:17,960
Sono contento per te.
319
00:38:18,837 --> 00:38:21,774
Hai sorriso.
VuoI dire che sei guarita.
320
00:38:23,602 --> 00:38:25,704
Intendi dire
che posso andarmene?
321
00:38:26,939 --> 00:38:28,441
Certamente.
Quando vuoi.
322
00:39:22,704 --> 00:39:24,918
Monta sulla giumenta
e Iasciala andare.
323
00:39:25,445 --> 00:39:27,423
Lei sente lo stallone
e ti porta l�.
324
00:43:10,334 --> 00:43:12,434
- Hai proprio deciso?
- S�.
325
00:43:14,661 --> 00:43:16,085
Ho fatto male a raccontarti tutto.
326
00:43:16,211 --> 00:43:18,427
Voglio sapere
la verit� su Burton.
327
00:43:18,556 --> 00:43:19,979
E trovare quei tre porci.
328
00:43:20,501 --> 00:43:23,077
S�, Io so.
Ti ho chiesto io di farlo.
329
00:43:23,679 --> 00:43:26,887
Ma ora ho tanta paura per te
e voglio che resti qui.
330
00:43:27,174 --> 00:43:28,992
Non mi interessa quello
che vuoi o non vuoi.
331
00:43:29,121 --> 00:43:30,228
Ma quello che voglio io.
332
00:43:32,933 --> 00:43:36,062
Voglio che tu possa tornare a
Plata City libera e a testa alta.
333
00:43:37,025 --> 00:43:39,283
Ma non ho pi� alcuna voglia
di tornare.
334
00:43:40,362 --> 00:43:41,829
Perch� non voglio lasciarti.
335
00:43:43,180 --> 00:43:47,778
Tu sei pazza. Non � posto
per una donna, questo.
336
00:43:57,558 --> 00:44:00,293
Ci sono quattro stati
che mi cercano per impiccarmi.
337
00:44:01,889 --> 00:44:05,458
S�, impiccarmi.
O ammazzarmi subito.
338
00:44:06,218 --> 00:44:07,640
Non posso tenerti con me.
339
00:44:09,434 --> 00:44:10,655
Non mi conoscono in Arizona.
340
00:44:10,785 --> 00:44:12,332
Non correr� rischi a Plata City.
341
00:44:12,454 --> 00:44:13,673
Non pi� del solito, almeno.
342
00:44:18,848 --> 00:44:21,943
E quando li avrai trovati,
che cosa intendi fare?
343
00:44:22,145 --> 00:44:24,562
Devono pagare per quello
che ti hanno fatto.
344
00:44:24,807 --> 00:44:27,348
Hold, Red, e anche quell'altro.
345
00:44:30,287 --> 00:44:32,028
Non l'avevo
mai visto in vita mia.
346
00:44:33,623 --> 00:44:38,616
Non so chi fosse.
So solo che era uno schifoso.
347
00:44:40,178 --> 00:44:41,443
Uno schifoso!
348
00:44:57,733 --> 00:45:00,591
(SPARI)
349
00:46:03,666 --> 00:46:04,773
Uno straniero.
350
00:46:04,897 --> 00:46:07,710
Gi�. Ci sono un sacco
di stranieri a Plata City.
351
00:46:28,968 --> 00:46:33,135
- Ranciero?
- No, io gioco a carte.
352
00:46:33,256 --> 00:46:34,805
Professionista?
353
00:46:35,164 --> 00:46:37,896
Se sparate come giocate,
non far� mai un poker con voi.
354
00:46:39,334 --> 00:46:40,395
Di passaggio?
355
00:46:40,963 --> 00:46:44,611
Ancora non Io so,
dipender� dalla mia fortuna.
356
00:46:45,293 --> 00:46:47,992
Sembra che abbiate
cominciato bene, qui.
357
00:46:49,978 --> 00:46:51,289
Su, venite in banca con me.
358
00:46:51,408 --> 00:46:54,821
Dovete intascare il premio
per aver recuperato questo sacco.
359
00:46:56,176 --> 00:46:57,915
Non mi � mai piaciuto
mangiare sui morti.
360
00:46:58,797 --> 00:47:00,265
Avanti, adesso non litighiamo.
361
00:47:00,383 --> 00:47:02,678
Qui si � gi� sparato abbastanza
per oggi, non vi pare?
362
00:47:03,244 --> 00:47:06,373
E poi se quei soldi vi fanno
schifo sono affari vostri.
363
00:47:06,940 --> 00:47:09,276
Spero almeno che vorrete
conoscere la pi� bella vedova...
364
00:47:09,401 --> 00:47:13,252
..di tutta la citt�.
La signora Sybille Burton.
365
00:47:14,684 --> 00:47:16,344
Avrete sentito parlare di lei.
366
00:47:17,066 --> 00:47:18,727
Una puttana le ha ammazzato il marito.
367
00:47:18,855 --> 00:47:20,751
E adesso � lei che manda avanti
la banca.
368
00:47:21,157 --> 00:47:24,682
Sceriffo! Sentite un po',
ma i funerali dei quattro..
369
00:47:24,811 --> 00:47:29,568
..stecchiti chi li paga? In tasca
non hanno neanche un dollaro.
370
00:47:29,817 --> 00:47:30,923
E tu vendi i loro cavalli.
371
00:47:31,048 --> 00:47:35,690
Bella roba. Uno si � azzoppato,
il secondo � scappato.
372
00:47:35,853 --> 00:47:38,631
E gli altri due soffiano
pi� del mantice della chiesa.
373
00:47:38,912 --> 00:47:39,704
Che vendo?
374
00:47:39,825 --> 00:47:41,294
Va bene, seppelliscili.
Ci penso io.
375
00:47:42,050 --> 00:47:44,422
Pagher� con il premio che
mi spetta per averli ammazzati.
376
00:47:44,552 --> 00:47:45,694
Certo, � un'idea.
377
00:47:45,823 --> 00:47:46,693
Muoviamoci.
378
00:47:46,815 --> 00:47:48,001
In fondo sono soldi loro.
379
00:47:48,127 --> 00:47:49,549
Vi hanno aiutato a guadagnarli.
380
00:47:52,058 --> 00:47:55,311
Ecco qui, � il 10% della somma
recuperata, signor...
381
00:47:55,754 --> 00:47:57,571
Scusate ma non ricordo
pi� il vostro nome.
382
00:47:57,698 --> 00:48:00,952
Non Io ricordate perch� nessuno
ve l'ha detto.
383
00:48:01,196 --> 00:48:03,454
Mi dispiace, non ho ancora
pensato a presentarvi.
384
00:48:03,737 --> 00:48:05,125
Il fatto � che
mi � passato di mente.
385
00:48:05,246 --> 00:48:07,380
Tutti questi cambiamenti
mi hanno un po' confuso.
386
00:48:08,026 --> 00:48:12,150
S�, � vero, dopo la morte di mio
marito ho cambiato ogni cosa qui.
387
00:48:12,277 --> 00:48:13,338
E anche a casa.
388
00:48:14,103 --> 00:48:15,322
Allora, come vi chiamate?
389
00:48:15,731 --> 00:48:18,465
Bill Abilain.
390
00:48:19,981 --> 00:48:24,264
Abilain non � anche il nome di
una nuova citt� alla frontiera?
391
00:48:25,383 --> 00:48:26,602
Vengo di l�.
392
00:48:27,130 --> 00:48:29,073
Scommetto che quando
lascer� la nostra citt�..
393
00:48:29,197 --> 00:48:32,088
..dir� di chiamarsi Plata.
Bill Plata.
394
00:48:32,374 --> 00:48:33,481
Non � vero, straniero?
395
00:48:33,606 --> 00:48:36,656
Un'altra cosa. Se avete bisogno
di qualsiasi credito..
396
00:48:36,783 --> 00:48:42,104
..per i vostri affari,
sar� felice di rivedervi.
397
00:48:43,416 --> 00:48:44,524
Vi ringrazio.
398
00:48:47,324 --> 00:48:49,300
Ma io sono solo un giocatore
di professione.
399
00:48:49,428 --> 00:48:52,049
Per quanto riguarda
la Valley Bank, ricordate..
400
00:48:52,169 --> 00:48:54,665
..che siete l'uomo che ha
impedito il furto..
401
00:48:54,790 --> 00:48:56,260
..di oltre diecimila dollari.
402
00:48:56,658 --> 00:48:59,200
Ve Io ripeto,
sarete sempre il benvenuto.
403
00:49:02,972 --> 00:49:04,080
Arrivederci.
404
00:49:17,193 --> 00:49:18,615
Dannazione!
405
00:49:40,270 --> 00:49:42,166
Due o tre settimane fa
non era cos�.
406
00:49:42,454 --> 00:49:44,396
Non ci si annoiava
al Crazy Horse.
407
00:49:44,915 --> 00:49:47,096
Accidenti se ci si divertiva.
408
00:49:47,537 --> 00:49:49,639
C'erano le pi� belle ragazze
della frontiera.
409
00:49:50,001 --> 00:49:52,542
Scaldavano voIentieri il letto
a chi aveva un po' di dollari..
410
00:49:52,662 --> 00:49:53,926
..e aveva fatto il bagno.
411
00:49:54,052 --> 00:49:55,679
Dove sono?
Si sono sposate?
412
00:49:57,031 --> 00:50:00,045
Che non vi sentano.
Specie la sorella del pastore.
413
00:50:00,487 --> 00:50:02,620
E' lei che ha scatenato
la rivoluzione.
414
00:50:02,869 --> 00:50:04,733
E ha mandato via le ragazze
coperte di pece,..
415
00:50:04,854 --> 00:50:06,562
..piene di penne
e livide di botte.
416
00:50:06,681 --> 00:50:07,991
S�, ne ho sentito parlare.
417
00:50:08,747 --> 00:50:10,013
Non c'� stato
anche un omicidio?
418
00:50:10,137 --> 00:50:10,848
Sicuro.
419
00:50:11,130 --> 00:50:13,108
Fu proprio un omicidio
a scatenare la gente.
420
00:50:13,473 --> 00:50:14,942
Sembravano tutti impazziti.
421
00:50:15,181 --> 00:50:17,125
Avrebbero linciato
l'assassina se io e Hold..
422
00:50:17,248 --> 00:50:19,144
..non l'avessimo portata
subito a Phoenix.
423
00:50:20,385 --> 00:50:21,604
Dove non � mai arrivata.
424
00:50:21,735 --> 00:50:23,995
Come Io sapete?
Chi ve l'ha detto?
425
00:50:26,541 --> 00:50:27,727
Non � certo un segreto.
426
00:50:27,892 --> 00:50:29,235
E' scritto sul rapporto.
427
00:50:29,521 --> 00:50:31,385
Era riuscita a impadronirsi
di una pistola..
428
00:50:31,506 --> 00:50:33,609
..e le abbiamo dovuto sparare
prima che ci ammazzasse.
429
00:50:33,732 --> 00:50:35,153
E chi � stato a spararle, voi?
430
00:50:35,398 --> 00:50:37,499
No, io no.
431
00:50:38,099 --> 00:50:39,963
Non avrei potuto,
dopo che io e lei...
432
00:50:40,086 --> 00:50:41,305
Hold?
433
00:50:41,636 --> 00:50:44,289
No, neppure lui
l'avrebbe fatto.
434
00:50:44,732 --> 00:50:47,510
Allora l'altro.
Come si chiama?
435
00:50:51,327 --> 00:50:56,840
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
436
00:50:58,238 --> 00:51:00,734
E' tardi, devo dare
il cambio a Hold.
437
00:51:01,931 --> 00:51:03,434
Grazie della bevuta, straniero.
438
00:51:20,042 --> 00:51:23,454
Ehi, levatevi di sotto.
il povero Red non sapeva volare.
439
00:51:26,319 --> 00:51:29,097
Povero Red.
Dottore?
440
00:51:29,219 --> 00:51:32,503
Dovrei far resuscitare uno
con la faccia viola..
441
00:51:32,633 --> 00:51:35,049
..e un palmo di lingua di fuori?
442
00:51:35,453 --> 00:51:37,194
E poi quando siete sicuro
che uno � morto,..
443
00:51:37,320 --> 00:51:38,745
..non venite a chiamarmi.
444
00:51:41,015 --> 00:51:42,674
I suicidi mi fanno
ancora ribrezzo.
445
00:51:43,237 --> 00:51:44,661
Allora si tratta di suicidio?
446
00:51:45,383 --> 00:51:47,091
Perch�? Che cosa
sarebbe secondo voi?
447
00:51:47,528 --> 00:51:49,313
Una vittima deI terremoto?
448
00:51:49,674 --> 00:51:52,611
Red, per quanto ne sappia io, non
aveva nessun motivo per uccidersi
449
00:51:53,287 --> 00:51:55,580
Hold, tu Io conoscevi bene.
450
00:51:55,711 --> 00:51:58,489
S�, era uno scontento,
non gli andava mai bene nulla.
451
00:51:58,611 --> 00:52:00,078
Ma non fino al punto di...
452
00:52:02,422 --> 00:52:03,563
Eppure l'ha fatto.
453
00:52:04,647 --> 00:52:10,240
A volte qui si incanta
una rotella e si diventa pazzi.
454
00:52:10,844 --> 00:52:13,024
Ci si ammazza
o ci si fa ammazzare.
455
00:52:13,465 --> 00:52:14,571
E Red si � ammazzato.
456
00:52:14,695 --> 00:52:15,407
Gi�.
457
00:52:15,530 --> 00:52:16,434
Avr� sofferto?
458
00:52:16,562 --> 00:52:19,184
Non troppo.
E se era ubriaco, la met�.
459
00:52:19,503 --> 00:52:21,285
Avanti, fatti sotto, Miserere.
460
00:52:22,958 --> 00:52:25,329
A proposito, dimenticavo.
461
00:52:25,619 --> 00:52:28,634
Red prima di morire
deve aver fatto testamento.
462
00:52:29,313 --> 00:52:30,814
Ha le dita sporche di inchiostro.
463
00:52:41,585 --> 00:52:42,252
Nove.
464
00:52:44,763 --> 00:52:47,542
Non avete una mano felice
con i dadi.
465
00:52:48,814 --> 00:52:49,606
Insistete?
466
00:52:49,729 --> 00:52:52,146
Certo. Questa volta punto
fino all'ultimo dollaro.
467
00:52:52,826 --> 00:52:54,486
Ma che cosa avete
in mente per dopo?
468
00:52:56,044 --> 00:52:58,821
Ma come?
Non avete ancora capito?
469
00:53:00,493 --> 00:53:04,615
Se volete divertirvi, io ho
trattenuto due belle ragazze.
470
00:53:04,781 --> 00:53:06,442
In un mio ranch che va in rovina.
471
00:53:06,570 --> 00:53:08,432
Mi devono parecchi dollari.
472
00:53:08,792 --> 00:53:11,571
E se non mi pagano
non le lascio partire.
473
00:53:12,368 --> 00:53:13,475
Interessante.
474
00:53:13,798 --> 00:53:15,977
E le brave donne
della vostra citt� lo sanno?
475
00:53:16,698 --> 00:53:17,758
Ma siete matto?
476
00:53:18,128 --> 00:53:20,906
Mi farebbero a pezzi,
questa volta.
477
00:53:21,543 --> 00:53:24,480
Io mando solo gente sicura.
478
00:53:25,236 --> 00:53:26,579
Che sa tenere la bocca chiusa.
479
00:53:26,706 --> 00:53:29,248
Per� vi esponete a un magnifico
ricatto, Bocca di Rosa.
480
00:53:29,367 --> 00:53:30,509
Credete?
481
00:53:32,266 --> 00:53:34,051
Io ho la Legge dalla mia.
482
00:53:35,206 --> 00:53:37,702
Hold, l'aiutante dello Sceriffo.
483
00:53:38,504 --> 00:53:42,828
Quello per procurarsi una donna
� capace di tutto.
484
00:53:43,309 --> 00:53:46,087
Lui mi protegge
e io dico alle ragazze..
485
00:53:46,209 --> 00:53:49,620
..che viene Hold
e porta un cliente.
486
00:53:50,339 --> 00:53:52,237
Chi � libera, rimanga con lui.
487
00:53:52,643 --> 00:53:56,765
Se l'occasione vi interessa,
mettetevi d'accordo con lui.
488
00:54:03,445 --> 00:54:09,004
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
489
00:54:14,012 --> 00:54:15,795
Tu puoi andare.
Qui non hai altro da fare.
490
00:54:15,918 --> 00:54:17,624
Ma sei sicura che ci riuscirai?
491
00:54:17,745 --> 00:54:20,683
Ma s�, � mio dovere aiutare
un amico di Shanda.
492
00:54:21,280 --> 00:54:23,336
Chiss�, forse ci aiuter�
a fuggire dalle grinfie..
493
00:54:23,466 --> 00:54:24,606
..di Bocca di Rosa.
494
00:54:25,887 --> 00:54:27,231
Vedrai, andr� tutto bene.
495
00:54:27,437 --> 00:54:29,775
Aspettami stasera al bivio
per Phoenix a mezzanotte.
496
00:54:31,448 --> 00:54:32,510
Se non mi vedessi arrivare...
497
00:54:32,640 --> 00:54:33,781
Manuela!
498
00:54:34,943 --> 00:54:37,123
Se io non dovessi arrivare,
promettimi..
499
00:54:37,246 --> 00:54:38,986
..che non tornerai indietro.
500
00:55:38,493 --> 00:55:40,154
Lasciamo rifiatare
un po' i cavalli.
501
00:55:40,281 --> 00:55:41,827
Il ranch � a due miglia da qui.
502
00:55:42,426 --> 00:55:43,770
Fa freddo in questa vallata.
503
00:55:44,928 --> 00:55:46,398
Ci riscalderanno le ragazze.
504
00:55:46,993 --> 00:55:48,971
Manuela la messicana
� un tizzone.
505
00:55:49,615 --> 00:55:51,479
O preferite l'altra, la bionda?
506
00:55:53,190 --> 00:55:55,131
Lilly � come una stufa,
va saputa accendere.
507
00:55:55,255 --> 00:55:58,146
Ma quando ha preso fuoco
ha un tiraggio perfetto.
508
00:55:58,552 --> 00:56:01,331
- C'� un sovrapprezzo per poter
scegliere? - E' gratis.
509
00:56:01,609 --> 00:56:04,659
Ma se prima di scegliere
vi va di vedere e toccare,..
510
00:56:04,787 --> 00:56:07,159
..dipende dalla somma
che avete pagato a Bocca di Rosa.
511
00:56:08,322 --> 00:56:09,869
Stasera siete voi il padrone.
512
00:56:10,309 --> 00:56:12,804
Io devo accontentarmi di quello
che rimane sulla tavola.
513
00:56:13,009 --> 00:56:15,187
E ho appetito.
Un appetito di ferro.
514
00:56:23,296 --> 00:56:29,013
(CANTA)
515
00:56:45,260 --> 00:56:47,396
Lilly! Manuela! Aprite!
516
00:56:57,574 --> 00:57:00,069
Bellezza, come stai?
517
00:57:24,542 --> 00:57:25,885
Che sciccheria.
518
00:57:26,012 --> 00:57:28,464
Sembra che tu lo sapessi
che ti avrei portato un cliente.
519
00:57:32,010 --> 00:57:34,585
La fiamma riscalda di fuori,
e l'alcool di dentro.
520
00:57:36,816 --> 00:57:38,125
I bicchieri, Manuela.
521
00:57:47,223 --> 00:57:50,081
Dov'� Lilly?
Dov'� quell'altra?
522
00:57:57,708 --> 00:57:58,735
Alla salute.
523
00:57:58,859 --> 00:57:59,731
Dov'�?
524
00:58:00,488 --> 00:58:01,471
Ci ha piantato.
525
00:58:01,918 --> 00:58:04,097
Qualcuno Ie ha regalato
un cavallo e un calesse.
526
00:58:05,017 --> 00:58:05,761
Chi?
527
00:58:06,526 --> 00:58:08,977
Non Io so.
Sei tu il poliziotto.
528
00:58:09,982 --> 00:58:12,557
O se preferisci
posso chiamarti ruffiano.
529
00:58:12,920 --> 00:58:14,423
Brutta cagnaccia!
530
00:58:20,466 --> 00:58:22,682
Aspetta, la prenderai
quando avr� finito io.
531
00:58:22,811 --> 00:58:26,663
Tanto sei abituato a metterti
in fila, vero? Vigliacco!
532
00:58:29,643 --> 00:58:30,466
Attento!
533
00:58:34,567 --> 00:58:35,629
Prendi la pistola.
534
00:58:39,731 --> 00:58:42,351
Incatenalo alla spalliera
del letto con le sue manette.
535
00:58:44,060 --> 00:58:45,121
Cammina!
536
00:58:45,888 --> 00:58:48,179
E stai attento.
Ci metto poco a sparare, io.
537
00:58:52,759 --> 00:58:54,701
Per tua sfortuna Red
� morto prima di firmare..
538
00:58:54,824 --> 00:58:55,931
..una confessione.
539
00:58:56,055 --> 00:58:57,274
Che cosa hai detto?
540
00:58:58,160 --> 00:58:59,380
Una confessione?
541
00:59:00,663 --> 00:59:03,158
E' per questo che aveva le dita
sporche di inchiostro.
542
00:59:04,476 --> 00:59:06,103
Tu l'hai impiccato, allora.
543
00:59:07,850 --> 00:59:09,987
E la tua morte sar� meno atroce,
se mi dai retta.
544
00:59:11,148 --> 00:59:15,000
Altrimenti ti torturer�
e mi supplicherai di ucciderti.
545
00:59:15,954 --> 00:59:17,376
C'era un altro con te
e quel bastardo..
546
00:59:17,503 --> 00:59:19,129
..quando violentaste Shanda Lee.
547
00:59:21,832 --> 00:59:24,374
Gi�, � stato lui
a darvi l'idea, vero?
548
00:59:25,408 --> 00:59:26,232
Perch�?
549
00:59:28,147 --> 00:59:29,255
Come si chiama?
550
00:59:31,285 --> 00:59:32,550
Come si chiama?
551
00:59:49,438 --> 00:59:51,458
Sai che faccio?
Ti lascio vivere.
552
00:59:53,131 --> 00:59:54,600
Ma sar� una punizione peggiore.
553
00:59:54,719 --> 00:59:56,064
Pregherai mille volte di morire.
554
00:59:56,189 --> 00:59:58,731
Perch� ti castro come un cane
non degno di fare razza.
555
00:59:59,169 --> 01:00:01,224
Aspetta! Lascialo fare a me.
556
01:00:15,255 --> 01:00:19,456
Lasciami! Lasciamelo fare!
Voglio essere io.
557
01:00:19,584 --> 01:00:20,533
La lascio andare?
558
01:00:20,656 --> 01:00:23,547
No! Fermala!
Parler�!
559
01:00:23,675 --> 01:00:25,064
Lasciami!
560
01:00:26,693 --> 01:00:28,002
E allora parla, lurida carogna.
561
01:00:28,122 --> 01:00:31,456
C'era Bear con noi. Bear
il cacciatore ci disse di farlo.
562
01:00:32,691 --> 01:00:34,476
Disse che era meglio
che scomparisse.
563
01:00:35,073 --> 01:00:37,017
La vedova di Burton
non voleva che lo scandalo..
564
01:00:37,139 --> 01:00:38,642
..dilagasse fino a Phoenix.
565
01:00:39,244 --> 01:00:43,967
Bear l'ha ammazzata
neI deserto. Bear.
566
01:00:47,983 --> 01:00:53,462
Hold, che ti � successo?
Hold!
567
01:00:54,855 --> 01:00:56,559
Gente!
Aiutiamolo!
568
01:01:01,885 --> 01:01:03,590
Dopo la morte di Hold
una cosa � chiara.
569
01:01:03,711 --> 01:01:07,282
Red non si � suicidato.
E' stato ammazzato.
570
01:01:08,676 --> 01:01:11,929
Ma da chi?
Chi � l'assassino?
571
01:01:30,244 --> 01:01:31,792
Perch� li ha fatti fuori?
572
01:01:33,460 --> 01:01:36,194
Se lo sapessi
avrei gi� in mano l'assassino.
573
01:01:36,718 --> 01:01:38,932
Uccidere in quel modo,
selvaggiamente.
574
01:01:39,061 --> 01:01:40,042
Senza una ragione.
575
01:01:40,172 --> 01:01:42,546
Deve essere un pazzo
o un maniaco omicida.
576
01:01:42,676 --> 01:01:44,221
E voi, dottore, dovete trovarlo.
577
01:01:44,860 --> 01:01:46,994
Come potrei trovarlo fra tutti
i pazzi di Plata City...
578
01:01:47,123 --> 01:01:49,067
... e dopo la vostra bella prova
contro le ragazze...
579
01:01:49,190 --> 01:01:50,330
... del Crazy Horse?
580
01:01:50,461 --> 01:01:51,928
Cosa vorreste dire con questo?
581
01:01:52,129 --> 01:01:53,834
Che potrebbe essere stato
uno di noi?
582
01:01:54,234 --> 01:01:56,413
S�, uno di voi.
583
01:01:57,213 --> 01:01:58,636
Voi che mi avete rovinato.
584
01:01:59,278 --> 01:02:00,497
Ma pagherete.
585
01:02:00,827 --> 01:02:02,928
Pagherete tutti
fino all'ultimo centesimo.
586
01:02:03,052 --> 01:02:04,711
Anche la morte di Shanda Lee.
587
01:02:09,327 --> 01:02:13,133
- Buongiorno.
- Mi stavo chiedendo se sareste venuto.
588
01:02:14,729 --> 01:02:17,304
Appena ho saputo che
mi cercavate, sono corso qui.
589
01:02:17,429 --> 01:02:18,411
Ma forse...
590
01:02:18,542 --> 01:02:21,717
Abbiamo finito, devo solo farvi
una domanda.
591
01:02:22,434 --> 01:02:24,456
Una domanda che ho gi� rivolto
ai presenti.
592
01:02:24,818 --> 01:02:27,674
Non posso rispondere di tutti,
voi capite.
593
01:02:29,346 --> 01:02:31,639
Dunque, verso le undici di ieri
sera voi siete scomparso..
594
01:02:31,768 --> 01:02:33,552
..all'improvviso dal saloon.
595
01:02:36,813 --> 01:02:40,619
Dove siete andato?
E con chi?
596
01:02:43,684 --> 01:02:47,933
Con Bocca di Rosa. Abbiamo
giocato tutta la notte.
597
01:03:08,904 --> 01:03:09,617
Dove?
598
01:03:12,242 --> 01:03:13,745
Rispondete.
599
01:03:15,023 --> 01:03:16,332
In camera mia.
600
01:03:17,404 --> 01:03:20,580
La posta era troppo alta
per giocare nel saloon.
601
01:03:21,536 --> 01:03:23,795
Qualcuno sostiene di avervi
visto lasciare la citt�...
602
01:03:23,920 --> 01:03:25,308
... a cavallo, ieri sera.
603
01:03:26,462 --> 01:03:28,562
E che c'era anche un'altra
persona insieme a voi.
604
01:03:28,686 --> 01:03:30,390
E' vero, era Bocca di Rosa.
605
01:03:30,670 --> 01:03:32,140
Stavamo andando al suo ranch.
606
01:03:32,260 --> 01:03:33,728
Era quella la posta in gioco.
607
01:03:33,849 --> 01:03:35,825
Io volevo rendermi conto
di quanto rischiavo.
608
01:03:35,953 --> 01:03:38,608
Vi siete giocato il ranch?
609
01:03:39,131 --> 01:03:42,780
E voi lo chiamate un ranch quella
maledetta tana abbandonata?
610
01:03:43,739 --> 01:03:45,998
In ogni caso, ho perso.
611
01:03:46,122 --> 01:03:49,771
Cos� ora dovr� impegnarmi questo
per pagare.
612
01:03:51,126 --> 01:03:53,024
Allora, � cos�?
613
01:03:55,575 --> 01:03:57,516
S�, � cos�.
614
01:03:58,515 --> 01:04:01,529
Sceriffo, avrei anch'Io
una domanda da fare.
615
01:04:01,730 --> 01:04:03,516
Chi � che si interessa
tanto a me?
616
01:04:04,908 --> 01:04:07,167
Perch� non lo chiedete
a chi vi comprer� l'anello?
617
01:04:07,570 --> 01:04:10,112
Forse lei potr� darvi
una risposta.
618
01:04:20,003 --> 01:04:21,064
E' strano..
619
01:04:21,790 --> 01:04:24,331
..che un giocatore di professione
voglia comprare un ranch.
620
01:04:25,563 --> 01:04:26,624
Voi non trovate?
621
01:04:26,753 --> 01:04:28,223
Non voglio comprare un ranch.
622
01:04:28,660 --> 01:04:32,151
E' che ho giocato con Bocca di
Rosa e ho perso tremila dollari.
623
01:04:32,830 --> 01:04:34,491
Se credete che li vallga,
datemeli.
624
01:04:34,777 --> 01:04:36,800
Voi sapete benissimo
che vale molto di pi�.
625
01:04:37,796 --> 01:04:38,665
Siete un'esperta.
626
01:04:38,789 --> 01:04:41,002
No, ma conosco quest'anello.
627
01:04:41,848 --> 01:04:43,869
E so anche che la persona
alla quale apparteneva..
628
01:04:43,992 --> 01:04:47,043
..prima di voi sarebbe disposta
a pagare bene per riaverlo.
629
01:04:48,321 --> 01:04:50,028
Posso chiedervi
come Io avete avuto?
630
01:04:50,863 --> 01:04:52,004
Vinto al gioco.
631
01:04:52,134 --> 01:04:54,395
La signora Patterson non gioca.
632
01:04:54,875 --> 01:04:58,446
L'anello le � stato rubato
da un bandito, Black Talisman.
633
01:04:59,204 --> 01:05:00,673
Potreste averlo vinto a lui.
634
01:05:01,866 --> 01:05:03,255
Perch� non vi preparate
un whisky?
635
01:05:03,375 --> 01:05:04,517
E uno anche per me.
636
01:05:04,765 --> 01:05:06,505
Voglio brindare
al nostro primo affare.
637
01:05:09,650 --> 01:05:11,786
Spero che sar� il primo
di una lunga serie.
638
01:05:15,807 --> 01:05:17,907
Vi dar� cinquemila dollari.
639
01:05:18,031 --> 01:05:19,533
Me ne servono solo tremila.
640
01:05:23,989 --> 01:05:26,927
Il resto per ricompensarvi
di una risposta a un indovinello.
641
01:05:28,635 --> 01:05:30,738
Perch� due uomini sono
stati uccisi dopo essere...
642
01:05:30,861 --> 01:05:32,836
... stati visti
in vostra compagnia?
643
01:05:34,912 --> 01:05:38,119
Se voi stavate giocando,
qual era la posta?
644
01:05:39,399 --> 01:05:40,540
La loro vita?
645
01:05:45,437 --> 01:05:47,098
Non sollo siete un'esperta
di gioielli.
646
01:05:47,226 --> 01:05:48,806
Ma anche un giudice istruttore.
647
01:05:48,932 --> 01:05:50,400
No, non te ne andare.
648
01:05:53,460 --> 01:05:55,641
Miserere mi ha fatto vedere
i loro cadaveri.
649
01:05:56,718 --> 01:05:58,345
Tu li hai torturati, prima.
650
01:06:00,332 --> 01:06:01,675
Che cosa volevi sapere?
651
01:06:03,351 --> 01:06:05,135
Che cosa ti hanno detto?
652
01:06:06,489 --> 01:06:07,956
Non molto.
653
01:06:11,175 --> 01:06:12,643
Saresti dovuto venire da me.
654
01:06:13,320 --> 01:06:14,866
E io ti avrei raccontato tutto.
655
01:06:15,345 --> 01:06:16,135
Cosa?
656
01:06:18,245 --> 01:06:19,149
Cosa?
657
01:06:19,436 --> 01:06:24,114
S�, fammi male.
Fammi male!
658
01:06:46,684 --> 01:06:48,072
- Sybille.
- S�?.
659
01:06:50,735 --> 01:06:52,125
Chi ha ucciso tuo marito?
660
01:06:52,879 --> 01:06:53,863
Quella donna.
661
01:06:54,588 --> 01:06:58,598
- Lo sanno tutti che � stata Shanda.
- Non � vero.
662
01:06:59,631 --> 01:07:00,774
Chi l'ha ucciso?
663
01:07:02,491 --> 01:07:04,232
Black Talisman.
664
01:07:04,796 --> 01:07:05,981
Ecco chi sei.
665
01:07:12,818 --> 01:07:14,761
L'odore delle tue mani
ti ha tradito.
666
01:07:16,314 --> 01:07:18,933
Perch� sanno di sangue,
sanno di morte.
667
01:07:19,611 --> 01:07:23,462
Ma tu non devi aver paura di me.
Ho un segreto anch'Io.
668
01:07:23,901 --> 01:07:26,193
E te lo riveler�
se pu� tranquillizzarti.
669
01:07:27,157 --> 01:07:30,884
Adoro queste mani, perch�
sono capaci di uccidere.
670
01:07:34,267 --> 01:07:35,295
Toccami.
671
01:07:36,889 --> 01:07:38,594
Sentimi con queste mani.
672
01:07:46,142 --> 01:07:51,417
No, non qui.
Non adesso.
673
01:07:52,141 --> 01:07:54,241
Ti dir� io dove e quando.
674
01:07:57,901 --> 01:08:04,531
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
675
01:08:57,319 --> 01:08:59,940
Ehi, tu!
Vieni fuori con le mani in alto.
676
01:09:03,873 --> 01:09:04,820
Salve.
677
01:09:04,945 --> 01:09:07,204
Cosa diavolo ci fate qui?
678
01:09:08,600 --> 01:09:10,145
Avanti, rispondete!
679
01:09:11,935 --> 01:09:13,642
Posso abbassare le mani?
680
01:09:14,199 --> 01:09:15,622
E' molto scomodo stare cos�.
681
01:09:16,304 --> 01:09:18,518
Se avessi voluto ammazzarvi
avrei potuto farlo prima.
682
01:09:18,647 --> 01:09:19,393
Da dentro.
683
01:09:20,117 --> 01:09:22,140
Eravate un magnifico
e facilissimo bersaglio...
684
01:09:22,264 --> 01:09:24,635
... a cavallo e col Sole
alle spalle, Sceriffo.
685
01:09:24,766 --> 01:09:26,426
D'accordo, per� ancora
non mi avete detto...
686
01:09:26,551 --> 01:09:29,522
... cosa ci facevate
in questa baracca.
687
01:09:30,603 --> 01:09:34,963
Ho trovato questa chiave,
era qui, appesa aI chiodo.
688
01:09:35,608 --> 01:09:37,077
Apriva Ia porta e sono entrato.
689
01:09:38,070 --> 01:09:40,328
Bear non c'�, � andato a caccia
con i suoi maledetti cani..
690
01:09:40,453 --> 01:09:43,504
..in questi giorni.
Voi lo conoscete bene?
691
01:09:43,750 --> 01:09:46,484
No, non l'ho mai visto.
692
01:09:46,731 --> 01:09:48,231
E che cosa volete
da lui?
693
01:09:49,866 --> 01:09:52,047
Qui ci sono gi� troppi misteri.
694
01:09:54,952 --> 01:09:56,973
E io sono stanco
di far lavorare il cervello.
695
01:09:57,731 --> 01:10:00,701
E sono deciso a risolverli
a fucilate, se necessario.
696
01:10:01,544 --> 01:10:07,577
Prima voi lascerete questa citt�
e meglio sar� per tutti.
697
01:10:07,700 --> 01:10:10,514
Siete in gamba, Sceriffo.
Andate dritto al segno.
698
01:10:12,704 --> 01:10:13,530
Gi�!
699
01:10:14,055 --> 01:10:16,032
Proprio come la lama
di un coltello.
700
01:10:16,161 --> 01:10:17,946
E non pensate di potervi
nascondere dietro...
701
01:10:18,068 --> 01:10:19,176
... qualche sottana.
702
01:10:19,300 --> 01:10:21,478
Sarei capace di stanarvi
ugualmente.
703
01:10:22,080 --> 01:10:23,817
Perch� io non ho proprio
nessun obbligo...
704
01:10:23,945 --> 01:10:25,289
... con la Valley Bank.
705
01:10:26,051 --> 01:10:28,751
Spero di essere stato
abbastanza chiaro.
706
01:10:28,872 --> 01:10:31,414
Certo, ma ho dei crediti
a Plata City.
707
01:10:31,652 --> 01:10:33,706
E prima di andarmene
pretendo di essere pagato.
708
01:10:33,835 --> 01:10:35,542
Che voi siate d'accordo o no.
709
01:11:16,215 --> 01:11:18,429
Come � semplice
e facile uccidere.
710
01:11:20,546 --> 01:11:23,042
Tutto quello che devi fare
� premere il grilletto.
711
01:11:23,762 --> 01:11:28,923
E poi, come dice la ballata,
una rosa fiorisce all'improvviso.
712
01:11:33,613 --> 01:11:39,363
Una rosa di sangue che diventa
sempre pi� grande, pi� viva.
713
01:11:40,364 --> 01:11:43,968
E l'uomo diventa sempre
pi� piccolo, e muore.
714
01:11:47,515 --> 01:11:52,157
Se ora ti uccidessi,
mi dici chi potrebbe accusarmi?
715
01:11:52,281 --> 01:11:54,382
Chi potrebbe pensare
che c'era un legame fra noi?
716
01:11:58,913 --> 01:12:02,923
Con tuo marito penso che sia
stato un po' pi� complicato.
717
01:12:03,044 --> 01:12:04,466
Non l'ho ucciso io.
718
01:12:05,824 --> 01:12:08,366
Era troppo furbo,
astuto come una volpe.
719
01:12:08,685 --> 01:12:11,384
E non sarei mai riuscita
a prenderlo di sorpresa.
720
01:12:13,927 --> 01:12:17,056
Sapeva bene che io lo odiavo.
E anche lui mi odiava.
721
01:12:17,343 --> 01:12:18,733
Non capiva niente.
722
01:12:19,488 --> 01:12:21,115
Una donna come te
deve essere amata.
723
01:12:21,792 --> 01:12:24,164
Desiderata con tutto il cuore,
con tutti i sensi.
724
01:12:26,280 --> 01:12:29,805
Mi piace quello che stai dicendo.
Continua.
725
01:12:31,325 --> 01:12:38,543
Tu sei una donna bella,
calda, appassionata.
726
01:12:39,545 --> 01:12:44,030
L'amante che ogni uomo
sogna di incontrare.
727
01:12:45,901 --> 01:12:47,764
Io non voglio perderti.
728
01:12:48,921 --> 01:12:53,800
E sono disposto a perdonarti
qualunque cosa tu abbia fatto.
729
01:12:54,997 --> 01:12:56,623
Anche I'assassinio di tuo marito.
730
01:12:56,744 --> 01:12:58,923
Non sono stata io a ucciderlo.
731
01:12:59,047 --> 01:13:00,866
S�, Io so.
Lo so.
732
01:13:02,266 --> 01:13:03,972
Devi cercare di capirmi.
733
01:13:06,752 --> 01:13:09,012
Vorrei tanto averti incontrato
prima dell'altro.
734
01:13:09,971 --> 01:13:11,789
Quello che ha ucciso
tuo marito per te?
735
01:13:13,069 --> 01:13:13,780
S�.
736
01:13:16,088 --> 01:13:17,712
Devi liberarmi da quell'uomo.
737
01:13:18,550 --> 01:13:19,453
Perch�?
738
01:13:20,179 --> 01:13:21,962
Mi fa paura, mi terrorizza.
739
01:13:23,156 --> 01:13:25,100
E' la sola minaccia
alla mia esistenza.
740
01:13:26,295 --> 01:13:29,107
E quando sar� morto,
ce ne andremo via.
741
01:13:29,869 --> 01:13:31,892
In uno Stato dove nessuno
ha mai sentito parlare...
742
01:13:32,014 --> 01:13:33,483
... di Black Talisman.
743
01:13:37,218 --> 01:13:41,229
Poi ci sposeremo.
Pensa un po'.
744
01:13:42,580 --> 01:13:45,709
Dopo nessuno di noi potr�
testimoniare contro l'altro.
745
01:13:46,472 --> 01:13:47,612
Chi �?
746
01:13:49,053 --> 01:13:49,957
Bear.
747
01:13:52,231 --> 01:13:55,044
Gliel'avevi detto tu
di istigare quei due...
748
01:13:55,171 --> 01:13:57,147
... ad abusare di Shanda?
749
01:14:02,440 --> 01:14:03,907
Sei stata molto furba.
750
01:14:04,624 --> 01:14:06,600
L'hai fatto perch� temevi
che durante il processo...
751
01:14:06,728 --> 01:14:09,382
... a Phoenix, la verit�
potesse venir fuori.
752
01:14:09,509 --> 01:14:10,379
S�.
753
01:14:12,249 --> 01:14:14,790
Ma ora tu Io ucciderai
come hai ucciso gli altri due.
754
01:14:16,937 --> 01:14:18,834
Non m'importa di sapere
cos'era Shanda per te.
755
01:14:18,962 --> 01:14:21,063
N� per quale ragione
la stai vendicando.
756
01:14:25,833 --> 01:14:26,862
Anzi.
757
01:14:28,414 --> 01:14:31,306
Credo che avresti ucciso anche me
se non ci fossimo innamorati.
758
01:14:42,754 --> 01:14:46,085
Invece ucciderai Bear.
L'uomo che odio.
759
01:14:46,884 --> 01:14:50,374
L'uomo del quale sono stata
schiava da quel maledetto giorno.
760
01:16:35,714 --> 01:16:39,475
(''Pi� tardi, quando ripresi
i sensi, quell'animale..
761
01:16:39,607 --> 01:16:44,406
..aveva abusato di me.
Avrei voluto ucciderlo.
762
01:16:45,168 --> 01:16:47,188
Ma sentivo che mi era
gi� entrato nel sangue.
763
01:16:47,311 --> 01:16:49,762
E che non avrei pi� potuto
fare a meno di lui.'')
764
01:16:51,164 --> 01:16:54,892
(''Si avvicinava a me.
E io lo aspettavo.
765
01:16:55,334 --> 01:16:56,600
Lo desideravo.'')
766
01:17:10,587 --> 01:17:12,846
Allora, quando toglierai
di mezzo Bear?
767
01:17:13,090 --> 01:17:14,478
Adesso � a caccia.
768
01:17:15,551 --> 01:17:16,693
E' ritornato.
769
01:17:17,100 --> 01:17:17,972
Come Io sai?
770
01:17:19,086 --> 01:17:21,787
E' venuto a cercarmi
e sono stata con lui.
771
01:17:25,681 --> 01:17:26,899
Ti ricatta, vero?
772
01:17:29,137 --> 01:17:30,006
S�.
773
01:17:31,480 --> 01:17:33,220
Ma � anche che
non posso farne a meno.
774
01:17:34,816 --> 01:17:36,205
Te I'ho detto,
mi � entrato neI sangue.
775
01:17:36,325 --> 01:17:37,544
E' come una maledizione.
776
01:17:41,131 --> 01:17:45,650
Uccidilo, ti prego,
e sar� tua. Soltanto tua.
777
01:19:34,926 --> 01:19:36,348
Fermo, Bear!
778
01:19:41,359 --> 01:19:42,500
E ora, in piedi.
779
01:19:44,339 --> 01:19:45,525
Alzati!
780
01:19:47,636 --> 01:19:48,743
Alzati, ho detto!
781
01:19:55,660 --> 01:19:57,760
Provaci un'altra volta
e ti taglio subito la gola.
782
01:19:57,884 --> 01:19:59,148
Cosa vuoi da me?
783
01:20:00,068 --> 01:20:02,247
Vedere il colore del sangue
di un vigliacco.
784
01:20:13,453 --> 01:20:14,672
(SPARO)
785
01:20:45,467 --> 01:20:47,409
Brucia come I'Inferno!
786
01:20:49,478 --> 01:20:50,663
Stai a sentire.
787
01:20:51,225 --> 01:20:53,281
Abbi piet�, ammazzami.
788
01:20:56,825 --> 01:20:58,847
Tu hai avuto piet� quando
hai lasciato Shanda...
789
01:20:58,971 --> 01:20:59,952
... in mezzo al deserto?
790
01:21:00,799 --> 01:21:03,137
- Adesso farai quello che dico io.
- S�.
791
01:21:04,372 --> 01:21:05,840
Tutto quello che vorrai.
792
01:21:06,914 --> 01:21:08,257
Devi firmare questa.
793
01:21:09,100 --> 01:21:10,364
E' la tua confessione.
794
01:21:10,569 --> 01:21:12,783
E' anche un atto di accusa
contro Sybille Burton.
795
01:21:13,350 --> 01:21:15,325
E allora se sai tutto
di quella cagna in calore...
796
01:21:15,454 --> 01:21:17,001
... perch� non la denunci
allo Sceriffo?
797
01:21:17,123 --> 01:21:19,019
La parola di un fuorilegge
non vale niente.
798
01:21:19,824 --> 01:21:22,240
Specie contro quella,
la padrona della Valley Bank.
799
01:21:22,366 --> 01:21:23,992
Che ha Plata City in pugno.
800
01:21:24,629 --> 01:21:26,447
Se firmo cosa mi darai in cambio?
801
01:21:27,766 --> 01:21:29,901
Soltanto un'ora. Il tempo
necessario allo Sceriffo...
802
01:21:30,030 --> 01:21:31,534
... per darti la caccia.
803
01:21:31,700 --> 01:21:34,434
Non � molto.
E se rifiutassi?
804
01:21:36,307 --> 01:21:37,933
Ti pianto una pallottola
nello stomaco.
805
01:21:38,053 --> 01:21:40,075
E poi ti faccio finire dai cani.
806
01:21:41,629 --> 01:21:42,499
Dammi qua.
807
01:21:42,622 --> 01:21:44,169
No, aspetta un momento.
808
01:21:45,840 --> 01:21:47,387
Devi cominciare dal principio.
809
01:21:49,134 --> 01:21:50,638
Come eliminasti Burton?
810
01:21:51,757 --> 01:21:53,338
Fu un'idea di Sybille.
811
01:21:54,260 --> 01:21:55,840
Erano tutte idee sue.
812
01:21:56,483 --> 01:21:57,748
Io eseguivo.
813
01:21:58,272 --> 01:22:00,643
Quella notte mi aveva ordinato
di seguire attentamente...
814
01:22:00,774 --> 01:22:02,828
... le mosse del marito.
815
01:22:04,388 --> 01:22:06,253
Cos� mi ero messo
alle sue costole.
816
01:22:07,884 --> 01:22:10,254
Burton pass� quasi tutta
la serata al saloon.
817
01:22:12,649 --> 01:22:15,507
Poi a mezzanotte si diresse
verso la scala..
818
01:22:15,628 --> 01:22:17,051
..che porta
alle camere superiori.
819
01:22:21,308 --> 01:22:25,985
Io, senza che nessuno
se ne accorgesse, lo seguii.
820
01:22:41,803 --> 01:22:42,864
(BUSSANO)
821
01:24:04,776 --> 01:24:07,069
Mi assicurai di averlo
colpito al cuore.
822
01:24:07,198 --> 01:24:08,859
E poi fuggii dalla finestra.
823
01:24:11,090 --> 01:24:12,198
Firma qui.
824
01:24:21,060 --> 01:24:23,161
E adesso vattene
prima che cambi idea.
825
01:24:24,675 --> 01:24:26,335
Bear rimane qui.
826
01:24:27,376 --> 01:24:29,397
Fermo dove sei o ti ammazzo.
827
01:24:31,904 --> 01:24:33,564
Questa � la fine, vero?
828
01:24:33,969 --> 01:24:35,075
Per te, s�.
829
01:24:36,193 --> 01:24:38,815
Sei un ingenuo, ti sei tradito
ieri sera mentre dormivi.
830
01:24:39,451 --> 01:24:41,866
Ti ho baciato e tu
mi hai chiamato Shanda.
831
01:24:43,780 --> 01:24:47,303
Dammi quel pezzo di carta.
Dammelo, ho detto.
832
01:25:29,296 --> 01:25:30,280
Black!
833
01:25:34,698 --> 01:25:36,878
Black!
Black!
834
01:25:48,719 --> 01:25:49,781
Aiuto!
835
01:26:02,701 --> 01:26:04,564
Spiacente, Sceriffo,
non ho altra scelta.
836
01:26:04,885 --> 01:26:06,704
Sostituendoti alla giustizia
ti sei messo...
837
01:26:06,832 --> 01:26:08,141
... il cappio al collo
con le tue mani.
838
01:26:08,262 --> 01:26:09,922
Non mi possono impiccare
due volte.
839
01:26:14,538 --> 01:26:16,560
E poi di quale giustizia
state parlando, Sceriffo?
840
01:26:16,683 --> 01:26:18,941
Di quella che avrebbe fatto
impiccare un'innocente?
841
01:26:20,176 --> 01:26:21,995
Ora vi dar� tutte le prove
per scagionarla.
842
01:26:22,124 --> 01:26:23,704
Portatele al giudice di Phoenix.
843
01:26:24,546 --> 01:26:26,964
La confessione firmata da Bear
riassume tutti i fatti.
844
01:26:27,526 --> 01:26:30,461
Da come Sybille Burton organizz�
l'assassinio del marito...
845
01:26:30,583 --> 01:26:32,605
... al bestiale reato
di Red e Hold.
846
01:26:34,278 --> 01:26:36,491
Shanda Lee dovr� venire
a testimoniare.
847
01:26:36,621 --> 01:26:37,682
Ci verr�.
848
01:26:38,250 --> 01:26:40,271
E voi Ie pagherete la taglia
per la mia cattura.
849
01:26:40,394 --> 01:26:41,341
Cosa?
850
01:26:41,546 --> 01:26:43,567
Domani mattina verr� qualcuno
a liberarvi.
851
01:26:43,928 --> 01:26:45,273
E vi dir� anche dove trovarmi.
852
01:26:47,067 --> 01:26:50,038
Ma prima voglio la vostra parola
che le darete la taglia...
853
01:26:50,165 --> 01:26:53,259
... come se fosse stata lei
a raccontarvi tutto di me.
854
01:26:54,017 --> 01:26:55,361
E a mettervi sulle mie tracce.
855
01:26:57,037 --> 01:26:59,329
Mi piacerebbe farti
un lungo discorso.
856
01:27:01,087 --> 01:27:02,828
Ma accetto, hai la mia parola.
857
01:27:03,152 --> 01:27:04,215
Grazie.
858
01:27:06,291 --> 01:27:08,425
Le direte che � un risarcimento
che la giustizia d�..
859
01:27:08,713 --> 01:27:10,454
... quando riconosce
di aver sbagliato.
860
01:27:11,335 --> 01:27:13,436
In questo modo ile sar� pi� facile
dimenticare.
861
01:27:14,472 --> 01:27:16,054
E ricominciare da capo.
862
01:27:18,921 --> 01:27:19,949
Dammi un sigaro.
863
01:27:43,389 --> 01:27:44,608
E' ora, Shanda.
864
01:27:45,413 --> 01:27:46,204
Lo so.
865
01:27:46,684 --> 01:27:47,713
L'ho capito dal tuo cuore.
866
01:27:47,835 --> 01:27:49,735
Ha smesso di battere
per un momento.
867
01:27:51,570 --> 01:27:53,354
E' che mi dispiace
separarmi da te.
868
01:27:55,225 --> 01:27:56,726
Ma � soltanto per due giorni.
869
01:27:59,076 --> 01:28:00,104
Solo due giorni, vero?
870
01:28:00,228 --> 01:28:02,489
Ma sicuro, appena avr� sistemato
Ie cose con lo Sceriffo...
871
01:28:02,612 --> 01:28:04,271
... ti seguir� al di l�
della frontiera.
872
01:28:05,988 --> 01:28:07,965
Troverai tanto Sole, l�.
873
01:28:08,529 --> 01:28:12,381
Le case sono dipinte di rosa,
di blu, di marrone.
874
01:28:13,655 --> 01:28:17,935
Dove andrai tu c'� una piazza con
la fontana in mezzo agli alberi.
875
01:28:18,341 --> 01:28:19,481
E panchine.
876
01:28:21,678 --> 01:28:23,699
Ti siederai su una panchina,
mangerai tortillas..
877
01:28:23,821 --> 01:28:24,804
..e mi aspetterai.
878
01:28:28,351 --> 01:28:30,371
E la gente dir�: fortunato
quell'uomo che � atteso..
879
01:28:30,495 --> 01:28:32,358
..da una ragazza tanto bella.
880
01:28:33,354 --> 01:28:34,697
Grazie, Shanda.
881
01:28:38,043 --> 01:28:44,029
Quando ti vedr� arrivare sar� il
momento pi� bello della mia vita.
882
01:28:47,654 --> 01:28:48,636
Minoa.
883
01:28:59,411 --> 01:29:01,037
Ho deciso di darti
il mio cavallo.
884
01:29:01,276 --> 01:29:03,455
Conosce la strada,
arriverai sana e saIva.
885
01:29:06,796 --> 01:29:08,819
Non preoccuparti per me,
ne trover� un altro.
886
01:29:09,498 --> 01:29:12,152
Su, forza.
887
01:29:26,936 --> 01:29:28,278
Arrivederci.
888
01:29:32,774 --> 01:29:34,637
Trattalo bene, � un buon cavallo.
889
01:29:36,150 --> 01:29:37,336
A presto.
890
01:29:47,945 --> 01:29:49,493
Non voltarti, Shanda.
891
01:34:14,420 --> 01:34:17,234
Non sapevi nemmeno sparare,
buffone.
892
01:34:17,399 --> 01:34:19,183
Non hai ammazzato nessuno.
65914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.