All language subtitles for HatterCastle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,500 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:02:03,900 --> 00:02:05,100 Nancy. 3 00:02:08,301 --> 00:02:10,401 Good evening, Mr. Grierson, what's yours? 4 00:02:10,402 --> 00:02:12,702 Whiskey. Better make it a large one. 5 00:02:12,803 --> 00:02:15,503 Oh, a present from a favored admirer. 6 00:02:15,504 --> 00:02:17,404 Father Christmas gave it to me. 7 00:02:17,405 --> 00:02:19,705 Father Christmas, really? 8 00:02:20,006 --> 00:02:22,406 Have you seen Mr. Brodie tonight? 9 00:02:22,407 --> 00:02:24,107 Mr. Brodie? Why ask me? 10 00:02:24,108 --> 00:02:27,508 I was wondering whether I could speak to him without having my head bitten off. 11 00:02:27,509 --> 00:02:28,709 He's not here yet. 12 00:02:29,910 --> 00:02:31,110 Thanks. 13 00:02:33,711 --> 00:02:36,901 You might leave the door open. I'm bringing the orders up to the club in a minute. 14 00:02:36,902 --> 00:02:38,802 With pleasure. 15 00:02:42,103 --> 00:02:46,103 Well, that's what she told me. Oh, that was a good one. 16 00:02:46,104 --> 00:02:48,904 It reminds me of the one about the damsel on the bicycle. 17 00:02:48,905 --> 00:02:51,355 You're not going to tell that one all over again. 18 00:02:51,356 --> 00:02:53,205 Good evening, everybody. Good evening. 19 00:02:53,206 --> 00:02:57,306 Now can we go back to that question I raised? Yes, let's get back to business. 20 00:02:57,307 --> 00:03:01,207 What about Gibson's suggestion to appoint a school physician? 21 00:03:01,208 --> 00:03:03,508 What do you think of my idea, Dr. Lawrie? 22 00:03:03,509 --> 00:03:08,309 Oh, a school physician, hmm... 23 00:03:08,310 --> 00:03:10,500 quite a modern idea. 24 00:03:10,501 --> 00:03:13,801 That'll cost us a pretty penny. School physician! 25 00:03:13,802 --> 00:03:16,502 Try not to look at it from the banker's point of view, Foyle. 26 00:03:16,503 --> 00:03:19,403 After all, it concerns the health of the future generation. 27 00:03:19,404 --> 00:03:22,204 We never had a school physician. Look at me. 28 00:03:22,205 --> 00:03:25,205 I think the whole matter boils down to extra expenses. 29 00:03:25,206 --> 00:03:29,606 We simply can't afford it with the income tax rising higher and higher every day. 30 00:03:29,607 --> 00:03:31,007 Thanks, Nancy. 31 00:03:31,008 --> 00:03:35,708 Do you know that Mr. Gladstone has asked the House for another penny in the pound? 32 00:03:35,709 --> 00:03:37,409 Unheard of! That's robbery! 33 00:03:37,410 --> 00:03:42,010 However, let's wait and hear what Brodie will have to say about a school physician. 34 00:03:42,011 --> 00:03:44,111 Oh, Brodie, Brodie this and Brodie that. 35 00:03:44,112 --> 00:03:47,012 Nothing ever happens in this town without Brodie having a say in it. 36 00:03:47,013 --> 00:03:49,413 What is he anyway? Only a hatter. 37 00:03:49,814 --> 00:03:51,514 Not even a good one. 38 00:03:52,315 --> 00:03:53,815 Oh, sorry. 39 00:03:53,816 --> 00:03:56,916 Come, come, Grierson. Well, it's true, isn't it? 40 00:04:09,317 --> 00:04:11,217 No, let me go. Somebody might see us. 41 00:04:11,218 --> 00:04:14,918 Is that all I get after the fine present I gave you? 42 00:04:14,919 --> 00:04:18,219 I didn't ask you to give it to me. Besides, they're talking about us already. 43 00:04:18,220 --> 00:04:20,220 Who? Grierson. 44 00:04:20,221 --> 00:04:21,621 What's he been saying? 45 00:04:21,622 --> 00:04:23,722 It isn't what he says, it's the way he says it. 46 00:04:23,723 --> 00:04:27,023 That slimy tongue of his. I'd like to tear it from his mouth. 47 00:04:27,024 --> 00:04:29,124 No, don't say anything. You'll only make things worse. 48 00:04:29,125 --> 00:04:32,925 Aye, you leave him to me. 49 00:04:36,826 --> 00:04:40,226 I've had him as a next-door neighbor at the shop for twenty years. 50 00:04:40,227 --> 00:04:43,027 Twenty years of putting up with his pride and vanity... 51 00:04:43,028 --> 00:04:47,528 Another time, Grierson. About that carriage of yours, Provost... 52 00:04:47,529 --> 00:04:49,329 Good evening, Brodie. 53 00:04:49,330 --> 00:04:51,900 Come over in, Brodie, come over in. 54 00:04:55,401 --> 00:04:59,801 I want to make you a business proposition. I'm sure you'll find it very interesting. 55 00:04:59,802 --> 00:05:03,602 A far-seeing, practical, enterprising man like you... 56 00:05:03,603 --> 00:05:07,403 If you desire a business appointment, come and see me at my office. 57 00:05:10,204 --> 00:05:14,604 What do you say, Brodie? They want to appoint a school physician. 58 00:05:14,999 --> 00:05:17,405 School physician? But why? 59 00:05:17,406 --> 00:05:21,506 The idea is to appoint a doctor to have permanent charge of the health of my pupils. 60 00:05:21,507 --> 00:05:24,707 Aye? Young Dr. Renwick has been suggested... 61 00:05:24,708 --> 00:05:28,008 Renwick? Man, you must be daft. 62 00:05:28,009 --> 00:05:30,909 I expected you to be the last to say that. 63 00:05:30,910 --> 00:05:33,700 It's for the good of boys like your own that I've tried to get... 64 00:05:33,701 --> 00:05:35,551 And what is wrong with my boy? 65 00:05:35,552 --> 00:05:37,952 He's anemic. Rubbish! 66 00:05:37,953 --> 00:05:41,353 And... When I want your advice, I'll ask for it. 67 00:05:41,654 --> 00:05:44,954 I disagree with the whole thing. It's ridiculous. 68 00:05:45,555 --> 00:05:48,155 And as to the health of my boy... 69 00:05:48,156 --> 00:05:50,156 you can leave that to me. 70 00:05:51,757 --> 00:05:53,907 There goes another good idea. 71 00:05:55,808 --> 00:05:58,108 Alone again? No, this one's fetched. 72 00:05:58,109 --> 00:05:59,109 You? 73 00:05:59,410 --> 00:06:00,410 Good evening. 74 00:06:17,311 --> 00:06:19,811 Give us a nice drop of gin, dearie. 75 00:06:21,512 --> 00:06:22,712 David! 76 00:06:22,713 --> 00:06:27,013 Just the best as ever. What are you doing here? Why aren't you in Glasgow? 77 00:06:27,014 --> 00:06:29,414 Because I'm in Levenford. Wait and I'll get you a drink. 78 00:06:29,415 --> 00:06:30,415 That's better. 79 00:06:30,416 --> 00:06:32,216 Don't forget my gin, dearie. 80 00:06:33,717 --> 00:06:36,817 Got a holiday? Well, maybe yes, maybe no. 81 00:06:36,818 --> 00:06:38,408 I'm not sure that I'm gonna go back. 82 00:06:38,409 --> 00:06:40,659 You see, they don't really appreciate me where I come from... 83 00:06:40,660 --> 00:06:42,060 Oh, don't drown it! 84 00:06:42,061 --> 00:06:43,661 I know how you like it. 85 00:06:43,662 --> 00:06:45,662 How much of a needful do you want for this? 86 00:06:45,663 --> 00:06:47,863 The Winton Arms won't pay for that one. 87 00:06:47,864 --> 00:06:50,764 Well, that's good, because nobody else can. 88 00:06:50,765 --> 00:06:53,065 Broke again, eh? 89 00:06:53,066 --> 00:06:55,296 So that's why I'm honored with a call. 90 00:06:55,297 --> 00:06:57,197 Now that's not fair, Nancy. 91 00:06:57,198 --> 00:06:58,898 I've come to Levenford to... 92 00:06:58,899 --> 00:07:02,599 If you say it's because you were pining after me, I'll box your ears, my boy. 93 00:07:02,600 --> 00:07:05,600 Well, I've come to Levenford because... 94 00:07:05,801 --> 00:07:08,001 because I haven't got the fare to go any further. 95 00:07:08,002 --> 00:07:09,992 Now, you can't get around me like that. 96 00:07:09,993 --> 00:07:11,603 Now, it's no good scolding me, Nancy. 97 00:07:11,604 --> 00:07:15,104 You know that you're the only girl that I've ever really loved. 98 00:07:16,405 --> 00:07:18,805 Well, why don't you get a job in Levenford? 99 00:07:18,806 --> 00:07:21,706 What am I going to do for money while I'm waiting? 100 00:07:21,707 --> 00:07:25,207 Besides, good jobs don't exactly grow on gooseberry bushes. 101 00:07:25,208 --> 00:07:26,908 I've got an idea. 102 00:07:26,909 --> 00:07:30,709 I'll see that you're all right. Be back in two ticks. 103 00:07:31,910 --> 00:07:36,800 I asked her for a gin. She wouldn't give it to me. 104 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 Hey, what is it? 105 00:07:48,002 --> 00:07:49,302 What's the matter? 106 00:07:49,303 --> 00:07:50,503 It's all right. 107 00:07:51,104 --> 00:07:53,704 There isn't anyone to see you. 108 00:07:58,205 --> 00:08:01,505 I just wanted to tell you that I can't see you tonight after all. 109 00:08:01,506 --> 00:08:02,506 Why? 110 00:08:02,507 --> 00:08:05,307 I'm afraid there will be nothing doing for quite some time. 111 00:08:05,308 --> 00:08:08,308 My stepbrother's come back from Glasgow. 112 00:08:08,309 --> 00:08:10,709 Your stepbrother? Well, can you not get rid of him? 113 00:08:10,710 --> 00:08:12,310 I don't see how I can. You see... 114 00:08:12,311 --> 00:08:15,400 ...he hasn't got a job and will want to stick around with me all the time. 115 00:08:15,401 --> 00:08:17,401 What does he do? Oh, he does everything. 116 00:08:17,402 --> 00:08:19,202 He's a marvelous salesman. 117 00:08:19,203 --> 00:08:21,203 Is that why he's not got a job? 118 00:08:23,604 --> 00:08:25,404 What is it? 119 00:08:26,405 --> 00:08:29,805 Oh, nothing, juicy little words. 120 00:08:29,806 --> 00:08:31,206 What's on your mind? 121 00:08:31,207 --> 00:08:33,807 You won't laugh at me? Promise? 122 00:08:33,808 --> 00:08:34,808 Aye. 123 00:08:34,809 --> 00:08:39,409 Well, supposing... No, you couldn't do it anyway. 124 00:08:40,310 --> 00:08:42,510 Supposing he was in your shop. 125 00:08:42,511 --> 00:08:44,711 Then you'd always know where he was. 126 00:08:44,712 --> 00:08:48,612 Then we'd be safe from any kind of surprise. Hm. 127 00:08:49,213 --> 00:08:51,713 Ah, you're a bad lass. 128 00:08:53,514 --> 00:08:55,714 No, you couldn't possibly do it. 129 00:08:55,715 --> 00:08:59,315 But why? Tell him to come and see me at my office. 130 00:09:18,516 --> 00:09:20,616 Angus, don't make such a noise. 131 00:09:20,617 --> 00:09:22,917 Oh, what a state you're in. 132 00:09:22,918 --> 00:09:25,318 Is Father home? No. The doctor is up with mother. 133 00:09:25,319 --> 00:09:26,809 Is she worse? No. 134 00:09:26,810 --> 00:09:30,010 He just had to find out why she's always having those pains, that's all. 135 00:09:30,011 --> 00:09:32,011 But this isn't Dr. Lawrie's hat. 136 00:09:32,012 --> 00:09:34,402 He wouldn't be seen dead in an old thing like this. 137 00:09:34,403 --> 00:09:37,903 No, it's Dr. Renwick's. I'll give it a brush for him. 138 00:09:37,904 --> 00:09:39,704 That's grand. 139 00:09:39,705 --> 00:09:42,405 But what made Father send for Dr. Renwick? 140 00:09:42,406 --> 00:09:45,206 Oh, he doesn't know anything about it. I sent for him. 141 00:09:45,207 --> 00:09:47,107 Without Father's permission? 142 00:09:47,108 --> 00:09:48,858 You must have gone mad. 143 00:09:48,859 --> 00:09:52,159 I asked him to be here at three for certain but he was over two hours late. 144 00:09:53,460 --> 00:09:55,660 I'd like to have had a closer look at you, Mrs. Brodie, but... 145 00:09:55,661 --> 00:09:57,561 Some other time, doctor, perhaps. 146 00:09:57,562 --> 00:10:01,262 Better still, I'll come along and see you one of these days. 147 00:10:01,263 --> 00:10:03,363 Just now I can't spare another minute. 148 00:10:03,364 --> 00:10:06,164 That's the whole root of the trouble. You're not to do all this housework. 149 00:10:06,165 --> 00:10:07,565 Could you not get someone in? 150 00:10:07,566 --> 00:10:11,866 A servant girl, you mean? Oh, no, my husband wouldn't like that. 151 00:10:11,867 --> 00:10:13,667 Well, that's my professional advice. 152 00:10:13,668 --> 00:10:16,068 Anyway, I'll give you something in case you have another attack. 153 00:10:16,069 --> 00:10:19,969 Perhaps you could come in for tomorrow, Miss Brodie. 154 00:10:19,970 --> 00:10:22,570 Do you think Mother will have any more of those pains, doctor? 155 00:10:22,571 --> 00:10:25,171 Now, Mary, I'll be all right on the day of the ball. 156 00:10:25,172 --> 00:10:28,072 She's worrying about the County Ball, doctor, I know her. 157 00:10:28,073 --> 00:10:31,573 Oh, mother, don't say things like that. The doctor might think you really meant it. 158 00:10:31,574 --> 00:10:33,999 Never, Miss Brodie. I don't know of any... 159 00:10:34,275 --> 00:10:38,905 Angus! Just look at your good trousers all torn and dirty. 160 00:10:38,906 --> 00:10:42,006 And there's blood on you. What have you been up to? 161 00:10:42,007 --> 00:10:45,107 Well, I slipped and... You slipped, eh? 162 00:10:45,108 --> 00:10:46,508 Let me see... Doctor, doctor... 163 00:10:47,209 --> 00:10:48,809 Go to hiding, did you? 164 00:10:49,010 --> 00:10:51,010 Well, I gave him some too... 165 00:10:51,011 --> 00:10:52,411 You'd better go up to your room, Angus. 166 00:10:52,412 --> 00:10:54,712 I don't know what your father will say if he sees you like this. 167 00:10:54,713 --> 00:10:57,413 You'd better not come down to tea at all. Now away with you. 168 00:10:57,514 --> 00:10:59,414 Now, doctor, you really will have to excuse me. 169 00:10:59,415 --> 00:11:02,515 My husband comes in at 5:30 and he's always on the stroke. 170 00:11:02,516 --> 00:11:06,016 I seem to have mislaid my hat. Oh, it's there on the hallstand, Dr. Renwick. 171 00:11:06,017 --> 00:11:07,617 Oh, thank you, Miss Brodie. 172 00:11:07,618 --> 00:11:10,518 Well, then, when can I expect to see you in my consulting room? 173 00:11:10,519 --> 00:11:16,019 Oh, I see... Well, it'll be rather difficult for the next week or two. 174 00:11:16,020 --> 00:11:19,220 You see, there's Mary's frock to be made for the ball and... 175 00:11:19,221 --> 00:11:22,921 But we'll be seeing you there, so... The County Ball? 176 00:11:22,922 --> 00:11:26,322 I'm afraid not. I wasn't thinking of going. Not going, Dr. Renwick? 177 00:11:27,123 --> 00:11:29,823 Oh, I thought you'd be sure to go. 178 00:11:29,824 --> 00:11:32,124 Why, everyone in Levenford will be there. 179 00:11:32,125 --> 00:11:35,425 The fact is, Miss Brodie, I'm afraid I can't dance. 180 00:11:35,426 --> 00:11:38,206 I've never had the time or the opportunity to learn. 181 00:11:38,207 --> 00:11:41,107 You could easily learn the polka. You wouldn't find it a bit hard. 182 00:11:41,108 --> 00:11:44,208 All you have to do is, one, two, three, hop, one, two... oh! 183 00:11:46,209 --> 00:11:48,009 What's happened, Miss Brodie? 184 00:12:04,410 --> 00:12:06,010 Good evening, Mr. Brodie. 185 00:12:06,011 --> 00:12:08,701 Dr. Renwick called, Father. I thought... 186 00:12:08,702 --> 00:12:11,302 Never mind what you thought. What are you standing there for? 187 00:12:14,903 --> 00:12:17,403 Come on, Mary. Don't stand there idle. 188 00:12:18,904 --> 00:12:20,704 Good night, Dr. Renwick. 189 00:12:23,805 --> 00:12:25,605 I say good evening, Mr. Brodie. 190 00:12:28,706 --> 00:12:32,606 And now will you kindly tell me what you're doing in my house? 191 00:12:33,607 --> 00:12:35,107 Answer me, do you hear? 192 00:12:35,108 --> 00:12:37,108 Don't shout at me, Mr. Brodie. 193 00:12:37,109 --> 00:12:40,909 If you want a civil answer to your question, I'll trouble you to repeat it in a civil manner. 194 00:12:40,910 --> 00:12:42,810 Well, what are you here for? 195 00:12:43,611 --> 00:12:47,700 It's not Angus, is it? Is my lad not well? 196 00:12:47,701 --> 00:12:49,501 I came to attend to your wife, Mr. Brodie. 197 00:12:49,502 --> 00:12:52,402 I have me own physician and I'll send for him when I see fit. 198 00:12:52,403 --> 00:12:54,703 Your wife's very ill. She has been for a very long time. 199 00:12:54,704 --> 00:12:56,904 And what are you making out to be wrong with her? 200 00:12:56,905 --> 00:12:59,695 I can't commit myself to a definite diagnosis yet, but I... 201 00:12:59,696 --> 00:13:02,496 But you wish to put her to bed, am I right? 202 00:13:02,497 --> 00:13:06,407 Yes, I do. Chicken broth and brandy, no doubt. 203 00:13:06,408 --> 00:13:07,808 Very good. 204 00:13:07,809 --> 00:13:11,809 And pay you for coming thrice a day to feel her pulse. 205 00:13:11,810 --> 00:13:15,310 Thrice a day will not be necessary. And you've got your own physician anyway. 206 00:13:15,311 --> 00:13:19,311 Any other suggestions as to what is to be done in my house? 207 00:13:19,312 --> 00:13:22,012 Yes. Your boy is run down and anemic. 208 00:13:22,013 --> 00:13:23,813 You ought to let him lead a more normal life. 209 00:13:23,814 --> 00:13:25,614 I'll have no more of it. 210 00:13:27,215 --> 00:13:29,705 Take yourself away and don't show your ugly face here again or I'll... 211 00:13:29,706 --> 00:13:31,196 No need to shout, Mr. Brodie! 212 00:13:31,397 --> 00:13:34,297 You may like to imagine that everyone in Levenford is in awe of you. 213 00:13:34,298 --> 00:13:36,198 Your wife and children are no doubt afraid of you, 214 00:13:36,199 --> 00:13:38,399 ...but happily I'm not. Understand that clearly if you can. 215 00:13:38,400 --> 00:13:40,600 Now, good evening to you. 216 00:13:40,801 --> 00:13:42,401 Just a minute! 217 00:13:44,602 --> 00:13:48,802 What do we pay you for telling my wife to lie in bed? 218 00:13:50,703 --> 00:13:54,603 Let her keep it and buy a football for your boy. He'd be grateful to you. 219 00:14:08,304 --> 00:14:10,104 Quick, Mary, take your place. 220 00:14:42,705 --> 00:14:46,505 You dare to let that snipe come here. 221 00:14:47,606 --> 00:14:48,606 I... 222 00:14:49,000 --> 00:14:50,007 Well? 223 00:14:50,508 --> 00:14:52,608 I sent for him. 224 00:14:54,709 --> 00:14:58,809 You're getting a bit too independent, young lady. You'd better watch out. 225 00:14:58,810 --> 00:15:00,710 Mother was feeling so ill all of a sudden. 226 00:15:00,711 --> 00:15:03,411 Dr. Lawrie is the physician for my house. 227 00:15:03,412 --> 00:15:05,712 He hasn't helped her anyway. 228 00:15:05,713 --> 00:15:08,213 And the other one will, am I right? 229 00:15:08,614 --> 00:15:09,714 Yes. 230 00:15:09,715 --> 00:15:11,715 Mary, this is no way to speak to your father. 231 00:15:11,716 --> 00:15:14,316 What are you yammering about? Are you talking to her or am I? 232 00:15:16,217 --> 00:15:17,817 How did you get to know him? 233 00:15:19,018 --> 00:15:22,018 At the library. He helped me to choose a book. 234 00:15:22,019 --> 00:15:24,319 I'll throw your trashy novels in the fire. 235 00:15:24,320 --> 00:15:27,420 And you'll stay away from the library from now on. 236 00:15:27,421 --> 00:15:29,921 And let me tell you this. 237 00:15:29,922 --> 00:15:31,622 Both of you. 238 00:15:31,623 --> 00:15:35,523 If you ask that young pup to my house again 239 00:15:35,524 --> 00:15:38,724 or speak to him or so much as mention his name, 240 00:15:38,725 --> 00:15:40,725 may God help you. 241 00:15:40,726 --> 00:15:44,726 Where do you think you're going? Angus asked me to take his tea up. 242 00:15:44,727 --> 00:15:46,927 He's got so much homework to do tonight. 243 00:15:48,328 --> 00:15:52,428 Good lad. Here, give that to me. 244 00:15:53,129 --> 00:15:55,729 I'll take it up. But your own tea will get cold, Father. 245 00:15:55,730 --> 00:15:58,030 You spoilt my appetite anyway. 246 00:16:20,331 --> 00:16:22,031 Oh, it's you, Father. 247 00:16:22,032 --> 00:16:23,932 Don't let me disturb you, my boy. 248 00:16:26,533 --> 00:16:29,233 It's a wee bit chilly here for a son of mine. 249 00:16:32,734 --> 00:16:34,904 And how did you get on at school today? 250 00:16:34,905 --> 00:16:37,005 Quite well, Father. Yes? 251 00:16:37,006 --> 00:16:41,206 You're still top of your class? Not today. 252 00:16:41,607 --> 00:16:43,607 Only second. What? 253 00:16:44,508 --> 00:16:46,808 You let somebody beat you? 254 00:16:47,209 --> 00:16:50,009 Who was it? Janet Grierson? 255 00:16:50,310 --> 00:16:55,010 Janet Grierson? That sneaking iron hawker's brat? 256 00:16:55,711 --> 00:16:58,211 What in God's name came over you? 257 00:16:58,212 --> 00:16:59,999 To let a silly girl go above you. 258 00:17:02,400 --> 00:17:06,100 No wonder. You've not obeyed my orders. 259 00:17:06,101 --> 00:17:09,501 You've been playing again instead of working? 260 00:17:09,502 --> 00:17:12,102 No, Father, I wasn't playing, I wasn't playing. 261 00:17:12,103 --> 00:17:16,603 So your clothes got torn my mistake, am I right? 262 00:17:16,604 --> 00:17:20,704 It wasn't my fault, Father, I swear it wasn't. The boys were singing a song. 263 00:17:20,705 --> 00:17:22,505 They were making game about our house. 264 00:17:22,506 --> 00:17:28,106 A song? About our house? What kind of a song? 265 00:17:28,107 --> 00:17:33,107 Something about our house being like a castle and you being only a hatter. 266 00:17:33,108 --> 00:17:36,108 Hatter's Castle. That's what they call our house, Father. 267 00:17:37,209 --> 00:17:38,209 Hmm... 268 00:17:38,410 --> 00:17:40,410 They do, do they? 269 00:17:43,311 --> 00:17:45,611 There's not a man in Levenford 270 00:17:45,612 --> 00:17:50,112 would have had the gumption to build a house in his own way like your father has. 271 00:17:50,513 --> 00:17:52,213 Hatter's Castle. 272 00:17:53,414 --> 00:17:56,614 Well, it's a house for a man to live in, just you tell them that. 273 00:17:56,615 --> 00:17:57,815 Yes, father. 274 00:17:59,916 --> 00:18:02,816 They grudge us being related to the Earl of Winton. 275 00:18:02,817 --> 00:18:08,317 Aye, and for being better off and having more brains than them. 276 00:18:08,318 --> 00:18:09,818 Yes, Father. 277 00:18:10,019 --> 00:18:11,919 Well, mind and see that you use them. 278 00:18:14,320 --> 00:18:16,920 You'll do double homework tonight. 279 00:18:16,921 --> 00:18:17,921 Yes, Father. 280 00:18:19,422 --> 00:18:23,322 We'll show Levenford what my clever lad can do. 281 00:18:23,323 --> 00:18:26,023 But you'll need to stick into your work. 282 00:18:26,024 --> 00:18:27,824 Stick in hard. 283 00:18:27,825 --> 00:18:33,025 Aye, then you'll be a credit to the name of Brodie. 284 00:18:50,226 --> 00:18:51,726 My hat and coat. 285 00:18:59,427 --> 00:19:02,407 Will you be in supper, James? No. 286 00:19:02,608 --> 00:19:05,908 You're never in at nights now. You don't seem to like your home anymore. 287 00:19:05,909 --> 00:19:09,909 Can a man not go to his club to meet his friends in peace and quiet? 288 00:20:24,710 --> 00:20:26,910 Now this, Sir John, is the very latest from London. 289 00:20:26,911 --> 00:20:29,211 Natty and yet dignified, featherweight and yet durable, 290 00:20:29,212 --> 00:20:31,912 and the most reasonable price, Sir John, most reasonable. 291 00:20:31,913 --> 00:20:33,313 Oh, Mr. Brodie, good morning. 292 00:20:33,314 --> 00:20:35,404 Good morning, Sir John. Good morning. 293 00:20:35,405 --> 00:20:37,905 I trust everything is to your satisfaction. Quite. 294 00:20:37,906 --> 00:20:41,406 I came in to buy one hat and your new assistant is about to sell me a third. 295 00:20:41,407 --> 00:20:44,607 I sent to Glasgow especially for him. 296 00:20:44,608 --> 00:20:47,708 I found that Perry was getting a wee bit dawdling. 297 00:20:48,709 --> 00:20:50,409 Now, if you'll only try it on once... 298 00:20:50,410 --> 00:20:54,110 Ah, Perry... I've shown Mr. Dennis everything you ordered, sir... 299 00:20:54,111 --> 00:20:56,711 just the way you want things done. 300 00:20:56,712 --> 00:20:59,512 And now, I suppose you want your money and your character. 301 00:20:59,512 --> 00:21:03,112 You've no right to treat me like this, sir. 302 00:21:03,113 --> 00:21:06,113 After twelve years dismissing me with one day's notice? 303 00:21:07,214 --> 00:21:09,514 We're not married, are we? 304 00:21:13,015 --> 00:21:14,115 Here. 305 00:21:14,816 --> 00:21:16,816 Now give me a fine character. 306 00:21:19,000 --> 00:21:20,817 Sir John's going. 307 00:21:22,218 --> 00:21:24,418 You'll find another position. 308 00:21:25,619 --> 00:21:28,619 You'd better count it and see that it's right. 309 00:21:34,020 --> 00:21:36,120 I hope you'll soon be honoring us again, Sir John. 310 00:21:36,121 --> 00:21:38,771 In a couple of weeks we'll have the new spring stocks in and a... 311 00:21:38,772 --> 00:21:41,172 You keep your place. Smart lad. 312 00:21:41,173 --> 00:21:43,073 I bit too smart for my liking. 313 00:21:43,074 --> 00:21:45,274 I'll soon knock him into shape, Sir John. 314 00:21:45,275 --> 00:21:48,675 All well at home? Fine, Sir John, fine. 315 00:21:48,676 --> 00:21:50,276 Good day. Good day. 316 00:21:50,277 --> 00:21:54,577 Good morning, Brodie. Ah, Sir John Latta. 317 00:21:54,578 --> 00:21:57,078 That's the kind of customers I have. 318 00:21:58,679 --> 00:22:01,479 Aye, and since you've been sneaking around all day 319 00:22:01,480 --> 00:22:04,290 you may have noticed what kind of terms we're on? 320 00:22:04,291 --> 00:22:07,391 You're a fine man, Brodie, and you've got a fine business. 321 00:22:07,392 --> 00:22:10,052 I was going to make a proposition to you the other day and you asked me... 322 00:22:10,053 --> 00:22:13,153 The boot is on the other foot. It was you that asked me. 323 00:22:13,154 --> 00:22:15,454 Well, I suppose this means goodbye, Mr. Brodie. 324 00:22:15,455 --> 00:22:17,155 Goodbye and good luck. 325 00:22:23,956 --> 00:22:25,756 Shut the door behind you. 326 00:22:28,657 --> 00:22:30,807 Well, what is it? 327 00:22:30,808 --> 00:22:34,408 I came to make a splendid suggestion to you. Cut the cackle. 328 00:22:34,410 --> 00:22:36,600 I suppose you don't know that for some time I've been toying 329 00:22:36,601 --> 00:22:38,501 with the idea of retiring from business. 330 00:22:38,502 --> 00:22:40,102 Really? Aye. 331 00:22:40,103 --> 00:22:44,803 And the other night a grand idea came to me. And what is this grand idea? 332 00:22:44,804 --> 00:22:46,804 I was thinking that with your fine business 333 00:22:46,805 --> 00:22:49,205 and maybe a shop that's a little too small for you... 334 00:22:49,206 --> 00:22:51,606 you might consider extending... 335 00:22:51,607 --> 00:22:54,707 by taking in my place and making one big premises. 336 00:22:54,708 --> 00:22:57,408 And maybe with a plate glass window or two. 337 00:22:57,409 --> 00:22:59,109 Dear, dear. 338 00:22:59,410 --> 00:23:02,199 So it was to extend my business 339 00:23:02,200 --> 00:23:04,999 that you worked out all this in your sleepless nights? 340 00:23:05,000 --> 00:23:07,711 Well, uh... yes. 341 00:23:07,712 --> 00:23:10,912 That was really very kind of you. We've been neighbors so long... 342 00:23:10,913 --> 00:23:12,913 But I cannot accept your proposition. 343 00:23:12,914 --> 00:23:16,014 But if I did, I'd never cease reproaching myself 344 00:23:16,015 --> 00:23:19,215 for turning you out of your profitable shop. 345 00:23:20,516 --> 00:23:22,716 Shut the door behind you. 346 00:23:38,217 --> 00:23:40,617 Still here? Brodie, I'll be quite candid with you. 347 00:23:40,618 --> 00:23:43,718 I've got to give up my shop. Things have been going rather badly with me lately, 348 00:23:43,719 --> 00:23:45,119 and what with one thing and another... 349 00:23:45,120 --> 00:23:47,220 What else do you expect, you measly little iron hawker 350 00:23:47,221 --> 00:23:50,051 if you will bring a new brat into the world every year... 351 00:23:50,052 --> 00:23:52,052 and live beyond your station? 352 00:23:52,053 --> 00:23:54,353 Aye, and send your wife to the seaside 353 00:23:54,354 --> 00:23:57,154 and your girl to the best school in Levenford... 354 00:23:57,155 --> 00:23:59,355 instead of at the service where she ought to be. 355 00:23:59,356 --> 00:24:01,756 Brodie, you can't talk to me like this. Oh, can I not? 356 00:24:04,157 --> 00:24:06,757 I'll teach you to meddle in my private affairs. 357 00:24:09,658 --> 00:24:10,958 Now get out! 358 00:24:20,659 --> 00:24:23,059 Brodie... I wouldn't buy your blasted shop... 359 00:24:23,060 --> 00:24:25,360 if you brought it to me on a silver platter. 360 00:24:26,361 --> 00:24:28,861 I have some call to make. I'll be back in an hour. 361 00:24:28,862 --> 00:24:29,992 Yes, Mr. Brodie. 362 00:24:31,193 --> 00:24:34,193 Calls to make, we know those calls. I'll make him pay for this. 363 00:24:34,194 --> 00:24:36,494 Would you care for a little help? I sure would. 364 00:24:36,495 --> 00:24:39,705 I feel I might be of some use to you in this, you see. I overheard all that just now. 365 00:24:39,706 --> 00:24:42,306 What? Well, I happen to know of somebody in Glasgow... 366 00:24:42,307 --> 00:24:45,407 who for quite a time has been very keen to open a shop in this high street. 367 00:24:45,408 --> 00:24:49,058 Really? In a way it would mean serious competition for Mr. Brodie. 368 00:24:49,059 --> 00:24:50,059 In what way? 369 00:24:50,060 --> 00:24:54,660 Well, if I told you, I wonder if you'd consider a small percentage commission, say 10%? 370 00:24:54,661 --> 00:24:56,061 All right, I will... 371 00:24:56,062 --> 00:24:57,262 Good. Well, you go along to your office, 372 00:24:57,263 --> 00:24:59,883 get our little arrangement neatly onto paper and then we'll talk business. 373 00:24:59,884 --> 00:25:02,384 My word is as good as my bond. Yes, I'm sure, 374 00:25:02,385 --> 00:25:05,785 but I'd sooner have your bond, if you don't mind. You see, I have a rather suspicious nature. 375 00:25:20,286 --> 00:25:21,806 Ah, good morning, miss. 376 00:25:23,207 --> 00:25:25,807 A lovely day, isn't it? What can I show you today? 377 00:25:25,808 --> 00:25:28,308 A present for the fianc�? A natty tie perhaps? 378 00:25:28,309 --> 00:25:31,809 Or maybe a pair of kid gloves. What size the hand is happy enough? 379 00:25:31,810 --> 00:25:33,610 I have no fianc�. 380 00:25:33,611 --> 00:25:37,111 So young and so pretty and no fianc�? I see it's high time I came to Levenford. 381 00:25:37,112 --> 00:25:40,112 Ah, your father's top hats to be ironed for the County Ball. 382 00:25:40,113 --> 00:25:42,713 How did you guess? There's nothing much escapes me. 383 00:25:43,614 --> 00:25:45,704 Well, mademoiselle, under what name shall I put it on? 384 00:25:45,705 --> 00:25:48,605 Mr. James... James... 385 00:25:48,606 --> 00:25:50,406 W. Brodie. 386 00:25:50,407 --> 00:25:51,407 Bro... 387 00:25:54,708 --> 00:25:57,208 I say, you have pulled my leg nicely, haven't you? 388 00:25:58,000 --> 00:25:59,209 Is my father in? 389 00:25:59,210 --> 00:26:02,310 No, at the moment I happen to be the staff and the governor rolled into one. 390 00:26:02,311 --> 00:26:06,111 Well, in that case, I had better leave the hat and call back later. 391 00:26:06,112 --> 00:26:09,462 Oh, no, he'll be back immediately. He particularly said five minutes at the outside. 392 00:26:09,463 --> 00:26:11,763 In the meantime, Miss Brodie, won't you take a seat? 393 00:26:12,364 --> 00:26:14,764 Miss Brodie, would you say that uh... 394 00:26:14,765 --> 00:26:17,065 it was a particularly happy chance that brought you here today 395 00:26:17,066 --> 00:26:18,666 or do you often come here? 396 00:26:18,667 --> 00:26:20,907 No. Oh, too bad, never mind, 397 00:26:20,908 --> 00:26:22,608 it's never too late to change your habits. 398 00:26:23,499 --> 00:26:25,659 It's rather hot here, don't you think? Would you like to take your... 399 00:26:25,660 --> 00:26:27,360 No, thank you. Oh... 400 00:26:27,361 --> 00:26:30,300 Don't you think you'd better iron Father's hat? He's rather... 401 00:26:30,301 --> 00:26:31,601 Yes, you're quite right. 402 00:26:31,602 --> 00:26:34,402 Duty first, pleasure afterwards. It'll be done in a jiffy. 403 00:26:45,603 --> 00:26:47,303 Miss Brodie, can you keep a secret? 404 00:26:48,004 --> 00:26:51,604 Well, I sneaked in here under false pretenses. 405 00:26:51,605 --> 00:26:55,505 Oh, don't get a shock, it's all right. It's not as bad as it sounds, but um... 406 00:26:55,506 --> 00:26:59,106 I've never ironed a hat in my life. 407 00:26:59,507 --> 00:27:00,607 Have you? 408 00:27:00,608 --> 00:27:03,508 Well, I've been sort of born and bred among hats. 409 00:27:03,509 --> 00:27:05,709 Oh, good, that does simplify the matter considerably. 410 00:27:05,710 --> 00:27:07,500 We all learn by experience, of course... 411 00:27:07,501 --> 00:27:11,201 though I have no wish to make my first experiment on Mr. Brodie's best top hat. 412 00:27:11,202 --> 00:27:13,202 Oh, I advise you not to. 413 00:27:13,203 --> 00:27:15,703 I think I'd better take it. 414 00:27:15,704 --> 00:27:18,004 Miss Brodie, would you consider it an impertinence 415 00:27:18,005 --> 00:27:21,505 if I asked you to help me fill this regrettable gap in my education? 416 00:27:21,506 --> 00:27:24,506 If Mr. Brodie found out, it might cost me my job. 417 00:27:24,507 --> 00:27:26,307 But he'll be back any minute now. 418 00:27:26,308 --> 00:27:27,808 No, he won't. But you said he would. 419 00:27:27,809 --> 00:27:29,609 Yes, but that was only just a ruse. 420 00:27:31,810 --> 00:27:34,610 I really don't... It really would be very serious for me. 421 00:27:34,999 --> 00:27:37,201 Here, now. Where do we start? 422 00:27:38,002 --> 00:27:39,902 Well, we shall need the top hat shape off the shelf. 423 00:27:39,903 --> 00:27:41,500 Top hat shape, there. 424 00:27:42,501 --> 00:27:46,001 No, that's a cap shape. Have you ever seen a top hat with a peak? 425 00:27:46,002 --> 00:27:48,502 No, but it might look rather smart, now you've come to mention it. 426 00:27:48,503 --> 00:27:50,303 This one? Yes, that's the one. 427 00:27:52,404 --> 00:27:54,104 Right. These two there... 428 00:27:54,105 --> 00:27:57,005 That's right. These two there. 429 00:28:05,806 --> 00:28:07,406 It's all right. It's only a customer. 430 00:28:07,807 --> 00:28:09,207 I'll be back in a minute. 431 00:28:10,308 --> 00:28:13,308 Good morning, sir. Lovely day, isn't it? What can I do for you today, sir? 432 00:28:13,309 --> 00:28:15,379 A top hat, please. Top hat? 433 00:28:15,380 --> 00:28:17,100 Size seven and a quarter, I think it is. 434 00:28:17,101 --> 00:28:19,801 Yes. And gloves, you know, white kid gloves. 435 00:28:19,802 --> 00:28:21,302 For the County Ball. 436 00:28:21,303 --> 00:28:23,403 I'm not sure that we have your size, sir. You see... 437 00:28:23,404 --> 00:28:26,404 we've not got a very large selection, and there's been a very brisk demand, 438 00:28:26,405 --> 00:28:28,445 and we've almost sold out... Ah, here. 439 00:28:28,446 --> 00:28:30,846 I think this may suit you very well, sir. It's the right size too. 440 00:28:30,847 --> 00:28:33,047 Would you'd mind trying it on, sir, in the mirror, thank you. 441 00:28:33,348 --> 00:28:34,448 There. 442 00:28:34,449 --> 00:28:37,349 Natty, if I may say so, sir, and yet dignified. 443 00:28:47,750 --> 00:28:50,650 Good morning, Dr. Renwick. Good morning, Miss Brodie. 444 00:28:51,751 --> 00:28:54,651 I'm afraid I was out the other day when you called for those drops. 445 00:28:54,652 --> 00:28:57,052 No, I only popped in and out again. I couldn't have stayed. 446 00:28:57,053 --> 00:28:58,553 I'm afraid there's nothing that is suitable in here, sir, 447 00:28:58,554 --> 00:29:01,054 though I have a feeling there may be something in stock in the next room. 448 00:29:01,055 --> 00:29:03,055 Excuse me, sir. Excuse me, Miss Brodie. 449 00:29:03,556 --> 00:29:07,256 I didn't expect to see you here after what happened that night. 450 00:29:07,257 --> 00:29:09,357 I hardly expected to see myself. 451 00:29:09,358 --> 00:29:11,158 It set me rather a problem. 452 00:29:11,159 --> 00:29:13,259 Your father being the only hatter in Levenford, 453 00:29:13,260 --> 00:29:15,860 I had to choose between forgetting our differences 454 00:29:15,861 --> 00:29:17,901 or going without my hat and kid gloves. 455 00:29:17,902 --> 00:29:19,602 You're coming to the County Ball then? 456 00:29:19,603 --> 00:29:21,703 Well, I thought I might as well. 457 00:29:21,704 --> 00:29:24,004 I am glad, that's fine, doctor. 458 00:29:24,005 --> 00:29:26,305 Do you know what made me change my mind? 459 00:29:26,506 --> 00:29:28,300 I'm afraid, sir... Excuse me, Miss Brodie, 460 00:29:28,301 --> 00:29:30,301 this is the nearest we have to your size, sir. 461 00:29:31,002 --> 00:29:33,002 Did you learn to dance after all? 462 00:29:33,003 --> 00:29:37,203 No, but I remembered your one, two, three, hop. I'm hoping that that will see me through. 463 00:29:37,204 --> 00:29:38,704 I wonder. Allow me. 464 00:29:38,705 --> 00:29:41,805 All I can hope for is that a young lady will get so tired of dancing 465 00:29:41,806 --> 00:29:43,306 that she'll want to sit out with me. 466 00:29:43,307 --> 00:29:45,107 Tired? Oh, no! Here, let me get that. 467 00:29:45,108 --> 00:29:49,508 Anyway, I'm sure there will be a chance for us to have a quiet chat together. 468 00:29:49,509 --> 00:29:52,809 Will there? Don't promise too much or I might take you at your word. 469 00:30:01,110 --> 00:30:02,710 Well, there, I had to tear them. 470 00:30:03,311 --> 00:30:05,711 Send them around to my house with the hat, will you? 471 00:30:05,712 --> 00:30:07,702 Certainly, sir. Anything to oblige, sir. 472 00:30:07,703 --> 00:30:10,803 Goodbye, Miss Brodie. I've got some patients waiting for me. 473 00:30:11,804 --> 00:30:13,304 Goodbye, Dr. Renwick. 474 00:30:13,305 --> 00:30:16,005 And I won't forget it's an appointment. 475 00:30:16,006 --> 00:30:18,006 It's been a pleasure to serve you, sir. 476 00:30:21,007 --> 00:30:22,707 I hope the hat's a success, sir. 477 00:30:23,608 --> 00:30:24,808 And the gloves. 478 00:30:24,809 --> 00:30:26,709 What a great gawk of a fellow. 479 00:30:26,710 --> 00:30:28,010 Oh, you shouldn't say that. 480 00:30:28,011 --> 00:30:29,411 Never mind about him. What about me? 481 00:30:29,412 --> 00:30:31,212 Are you going to save a dance for me at the ball? 482 00:30:31,213 --> 00:30:33,213 Well, I can't promise. 483 00:30:33,214 --> 00:30:35,414 Let's see what we look like as partners, shall we? 484 00:30:36,515 --> 00:30:38,215 Father's coming! 485 00:30:42,000 --> 00:30:43,316 Adieu to you. 486 00:31:36,917 --> 00:31:38,400 Ladies and gentlemen. 487 00:31:38,401 --> 00:31:41,001 On behalf of the Urban District Council, 488 00:31:41,002 --> 00:31:43,702 it is my proud privilege to welcome 489 00:31:43,703 --> 00:31:45,903 Lord and Lady Winton. 490 00:32:05,804 --> 00:32:07,004 Good evening, Mr. Grierson. 491 00:32:17,005 --> 00:32:22,405 Ah, the Winton Arms is still looking after the body and comfort of our local citizens. 492 00:32:22,999 --> 00:32:27,806 New earrings to match the brooch. Is Mr. Brodie here? 493 00:32:27,607 --> 00:32:30,107 Don't ask me. I don't know what Mr. Brodie's movements are. 494 00:32:30,108 --> 00:32:35,008 Tut-tut-tut, it's only that I have a very interesting piece of news for him. 495 00:32:35,809 --> 00:32:39,609 It'll make this ball tonight something he'll never forget. 496 00:32:40,810 --> 00:32:42,610 Ah, Mr. Paxton. 497 00:32:43,711 --> 00:32:45,911 Have you seen Brodie? No, he's not here yet. 498 00:32:45,912 --> 00:32:50,192 Of course. He thinks the later he arrives the more important it makes him. 499 00:32:52,003 --> 00:32:53,593 Mary, Father's boots. 500 00:32:53,594 --> 00:32:54,794 Coming, Mother. 501 00:32:57,295 --> 00:32:59,695 I'll be right up mother. Do you think I'll be... 502 00:33:00,696 --> 00:33:02,996 Pains again? No, no, dear. 503 00:33:02,997 --> 00:33:05,797 I'm just a little tired, so much running up and down. 504 00:33:05,798 --> 00:33:08,698 Is it very bad? Oh, never mind me and that silly ball. 505 00:33:08,699 --> 00:33:10,399 It's nothing, dear. It will soon pass. 506 00:33:10,400 --> 00:33:12,400 Come up to my room and I'll give you your medicine. 507 00:33:12,401 --> 00:33:14,601 It's always done you great... Where are my boots? 508 00:33:17,502 --> 00:33:20,102 How much longer are you going to keep me hanging about? 509 00:33:21,103 --> 00:33:24,003 Here they are, Father. I was just giving them another polish. 510 00:33:24,004 --> 00:33:26,604 I've wasted half an hour of my time already by your slowness. 511 00:33:28,505 --> 00:33:32,005 May I go now, Father? There won't be a place left in the gallery. 512 00:33:32,006 --> 00:33:35,406 Aye, you'd better run along or you'll miss all the fun too. 513 00:33:36,607 --> 00:33:37,707 Angus! 514 00:33:38,208 --> 00:33:39,508 Here. 515 00:33:41,609 --> 00:33:45,609 Here. Enjoy yourself. But don't be home late. 516 00:33:45,610 --> 00:33:48,010 You needn't be up late for school tomorrow. 517 00:33:48,011 --> 00:33:50,511 Thank you, Father. 518 00:34:00,012 --> 00:34:01,612 What are you doing there? 519 00:34:03,413 --> 00:34:05,113 More medicine. 520 00:34:06,914 --> 00:34:09,914 No wonder my housekeeping money is always running short. 521 00:34:11,815 --> 00:34:13,215 Doctor Renwick. 522 00:34:14,916 --> 00:34:17,116 How did this get into my house? 523 00:34:17,117 --> 00:34:20,617 He left it when he was here that day, Father. 524 00:34:20,618 --> 00:34:23,218 Can you not speak the truth for once, woman? 525 00:34:23,219 --> 00:34:25,419 I went and fetched those drops. 526 00:34:26,420 --> 00:34:29,200 Did I not forbid you to see that man again? 527 00:34:29,201 --> 00:34:31,401 Yes, I know, Father. It's all my fault, I'm sorry. 528 00:34:33,302 --> 00:34:37,102 You will take off that frock. You are not to go to the ball. 529 00:34:37,103 --> 00:34:39,103 James... Stop devilling, woman! 530 00:34:39,104 --> 00:34:40,904 Come on. We're late enough as it is. 531 00:35:28,605 --> 00:35:30,505 Look, Janet. There's your father. 532 00:35:30,506 --> 00:35:35,006 No, it can't be. He's in Glasgow on some business he was making a big mystery of. 533 00:35:35,007 --> 00:35:36,407 Well, then, it's his spitting image. 534 00:35:36,408 --> 00:35:37,608 Where? There. 535 00:35:38,509 --> 00:35:42,609 Yes, it is him. Maybe it's good tiding coming straight from the station. 536 00:35:42,610 --> 00:35:44,510 Who's Father talking to? 537 00:35:45,611 --> 00:35:48,401 I can only see the top of his head. I know. 538 00:36:11,002 --> 00:36:12,402 Some champagne, please, miss. 539 00:36:14,003 --> 00:36:15,903 I said some champagne. 540 00:36:17,004 --> 00:36:18,704 Hello, Dennis. What are you doing here? 541 00:36:18,705 --> 00:36:22,305 How did you get in? Just influence, my girl, just influence. 542 00:36:23,506 --> 00:36:24,506 There you are. 543 00:36:24,507 --> 00:36:26,507 Is that what they call champagne in Levenford? 544 00:36:26,508 --> 00:36:29,108 Come on, let's have the real stuff. And a bottle of it. 545 00:36:29,109 --> 00:36:31,409 D'Arvor? Where did you get that from? 546 00:36:31,410 --> 00:36:34,110 I've just pulled off a big deal and it's just a bit on account. 547 00:36:46,811 --> 00:36:49,211 If you're waiting for my daughter, you're waiting in vain. 548 00:36:49,212 --> 00:36:52,602 I confined her to her room and she can thank you for it. 549 00:36:52,603 --> 00:36:53,803 Come, Margaret. 550 00:36:56,004 --> 00:36:58,704 Good evening, Mr. Brodie. Good evening, MacLaine. 551 00:37:04,505 --> 00:37:05,805 Give me the bottle, will you? 552 00:37:05,806 --> 00:37:08,506 And the change. What is this? 553 00:37:08,999 --> 00:37:11,207 It's to be consumed off the premises. 554 00:37:19,809 --> 00:37:21,209 Gloves all right? 555 00:37:47,010 --> 00:37:49,510 Who is it? It's me, Dennis. 556 00:37:49,511 --> 00:37:52,611 You couldn't go to the ball so I brought the ball to you. 557 00:37:52,612 --> 00:37:55,212 The band and the buffet. 558 00:37:55,213 --> 00:37:57,993 Sweets, crystallized fruits... 559 00:37:57,994 --> 00:38:01,304 cake and champagne. 560 00:38:01,305 --> 00:38:05,205 Oh, it's sweet and thoughtful of you, Dennis. 561 00:38:05,906 --> 00:38:06,906 Catch. 562 00:38:06,907 --> 00:38:09,807 No, don't. You'll break it. How can I get it up to you then? 563 00:38:09,808 --> 00:38:12,908 Is there any way to climb up there? Well, you'll break your neck. 564 00:38:14,409 --> 00:38:17,309 I tell you what. I leave the whole thing on the front doorstep 565 00:38:17,310 --> 00:38:18,610 and you come out and get it, will you? 566 00:38:18,611 --> 00:38:19,611 All right. 567 00:38:19,912 --> 00:38:21,412 Good night, Mary. 568 00:38:23,813 --> 00:38:25,613 Well, aren't you going to throw me one back? 569 00:38:26,814 --> 00:38:28,414 Yes, if you like. 570 00:39:13,715 --> 00:39:15,215 Yes, it's the real stuff. 571 00:39:15,616 --> 00:39:19,416 I saw that you'd been left behind but I must just come along just to cheer you up. 572 00:39:19,417 --> 00:39:21,307 This is one of your ruses again I suppose, is it? 573 00:39:21,308 --> 00:39:25,118 Oh, but look at the troubles that I've taken just to make you happy. 574 00:39:25,119 --> 00:39:27,019 Rousing the baker from his beauty sleep 575 00:39:27,020 --> 00:39:30,220 and stealing my landlady's musical box from under her very nose. 576 00:39:30,221 --> 00:39:34,121 And if you saw my landlady, you'd realize what the risks are that I've taken for you. 577 00:39:34,122 --> 00:39:36,992 Yes, I know, but there'll be terrible trouble if Father knew you were here. 578 00:39:36,993 --> 00:39:40,193 Well, he doesn't and he won't. 579 00:39:40,894 --> 00:39:44,094 Oh, how I've longed to have a dance with you. 580 00:39:44,895 --> 00:39:47,795 Let's have one now, shall we? Just a little one. Yes, please. Come, just... 581 00:39:47,796 --> 00:39:49,906 Ah, Mr. Brodie, sir. 582 00:39:49,907 --> 00:39:52,807 Would you permit me to ask your daughter for a waltz? 583 00:39:52,808 --> 00:39:55,258 You're nobody but a miserable shop assistant. 584 00:39:55,259 --> 00:39:57,559 Aye, Mr. Brodie, think of my bright future. 585 00:39:57,560 --> 00:40:00,060 Ah, in that case I might give you permission. 586 00:40:00,061 --> 00:40:03,861 Oh, Mr. Brodie, cut the cuckold... let's move on... 587 00:40:05,662 --> 00:40:07,262 and dance. 588 00:40:22,063 --> 00:40:24,803 ...learn the polka. You wouldn't find it a bit hard. 589 00:40:24,804 --> 00:40:28,204 All you have to do is, one, two, three, hop, one, two... 590 00:40:40,105 --> 00:40:42,395 Excuse me. You are Dr. Renwick, aren't you? Yes. 591 00:40:42,396 --> 00:40:44,696 Would you come quickly, doctor? There's a lady who's been taken ill. 592 00:40:49,197 --> 00:40:51,997 Thank you, Mr. Brodie. Oh, just once more around. 593 00:40:51,998 --> 00:40:53,898 Thanks, but I'm not as young as I used to be. 594 00:40:56,599 --> 00:41:00,699 The dance seems a great success, Brodie. Aye, aye, 'tis a fine gathering. 595 00:41:02,500 --> 00:41:04,100 Ah, Brodie. 596 00:41:05,001 --> 00:41:07,751 I've been wanting to have a talk with you the whole evening. 597 00:41:07,752 --> 00:41:09,152 Some other time. 598 00:41:09,153 --> 00:41:13,553 I was wondering, are you quite sure you don't want to take those premises of mine? 599 00:41:13,554 --> 00:41:17,454 Did I not make myself clear the day you sat on your back side at my office? 600 00:41:17,455 --> 00:41:19,755 Because if you did want to buy my shop you can't have it. 601 00:41:19,756 --> 00:41:20,956 Because I've sold it. 602 00:41:21,457 --> 00:41:23,757 To the Mungo Hat Company. 603 00:41:26,158 --> 00:41:29,558 You could have sold it to Old Nick for all I care. 604 00:41:29,559 --> 00:41:31,759 I thought you'd like to hear the news. 605 00:41:31,760 --> 00:41:35,060 That's why I hurried here the moment I arrived from Glasgow. 606 00:41:35,061 --> 00:41:37,761 You think that you've harmed me. 607 00:41:37,762 --> 00:41:39,662 You, me? 608 00:41:39,663 --> 00:41:42,403 On the contrary. You've done me a great favor. 609 00:41:42,604 --> 00:41:47,104 I shall be glad to get rid of the likes of you and your cheap customs. 610 00:41:47,205 --> 00:41:49,005 But the big people of Levenford... 611 00:41:49,006 --> 00:41:52,906 They'll come to me as they have done for the last 20 years. 612 00:41:52,907 --> 00:41:55,507 Am I disturbing you? Not at all. 613 00:41:55,508 --> 00:41:58,158 I should like to have a word with you in private, Brodie. 614 00:41:58,159 --> 00:41:59,159 Aye... 615 00:42:11,660 --> 00:42:14,570 Lady Winton told you about our wee chat. 616 00:42:14,671 --> 00:42:15,771 She did. 617 00:42:15,999 --> 00:42:20,272 Actually, I've heard it said before that you claim to be related to us. 618 00:42:20,273 --> 00:42:23,473 Aye. It's true we share the same name. 619 00:42:23,474 --> 00:42:26,904 But you can take it from me, that is as far as it goes. 620 00:42:27,995 --> 00:42:32,705 Why, you mean to say... Everything else is pure imagination. 621 00:42:32,706 --> 00:42:34,906 But Lord Winton, that's impossible. 622 00:42:34,907 --> 00:42:39,907 Why, the whole of Levenford take it for granted that you and I are related. 623 00:42:39,908 --> 00:42:43,408 Then, my dear fellow, why not simply put the rumor to rest? 624 00:42:43,409 --> 00:42:47,509 After all, it's not essential to belong to the peerage. 625 00:42:47,510 --> 00:42:48,510 Is it? 626 00:42:58,811 --> 00:43:01,801 What was the earl saying to you all that time? 627 00:43:01,802 --> 00:43:06,402 Nothing in particular. Nothing that would be of any interest to you. 628 00:43:06,703 --> 00:43:10,303 Just the sort of thing that a relation would say to one another. 629 00:43:10,304 --> 00:43:11,504 Mr. Brodie. 630 00:43:12,505 --> 00:43:15,705 Some people seem to have the hide of an elephant. 631 00:43:15,706 --> 00:43:20,506 You throw them out of one door and they come creeping back through the other. 632 00:43:21,607 --> 00:43:25,967 You dare? If this was not a ball with ladies present... 633 00:43:25,968 --> 00:43:28,168 Stop this! I'm speaking to you as a medical man. 634 00:43:28,169 --> 00:43:30,869 Dr. Lawrie is my physician. So much the better. 635 00:43:30,870 --> 00:43:33,100 Saves me listening to your insolence any longer. 636 00:43:33,201 --> 00:43:35,101 Mrs. Brodie has fainted. 637 00:43:35,102 --> 00:43:37,602 I've taken her into one of the anterooms where she can get some air. 638 00:43:37,603 --> 00:43:39,603 And what do you charge for that? 639 00:43:39,604 --> 00:43:43,004 Will you try to explain to Mr. Brodie that his wife must be taken home at once? 640 00:43:43,005 --> 00:43:46,195 This isn't an accidental state of weakness. I've examined Mrs. Brodie.... 641 00:43:46,196 --> 00:43:50,096 I know her state. She happens to be my patient. 642 00:43:50,097 --> 00:43:53,397 And what is wrong with my wife, may I ask? 643 00:43:53,398 --> 00:43:57,698 Cancer. Advanced, incurable cancer. 644 00:44:00,599 --> 00:44:02,399 That is a lie. 645 00:44:09,000 --> 00:44:10,100 There. 646 00:44:10,101 --> 00:44:12,901 There's the sword between us. This marks the border line. 647 00:44:12,902 --> 00:44:15,002 Now... No, Dennis, I mean it. 648 00:44:16,103 --> 00:44:19,403 Don't forget I'm a counter jumper, I might be a sword jumper as well. 649 00:44:23,404 --> 00:44:26,104 Oh, I do feel so queer. 650 00:44:27,205 --> 00:44:29,805 Did you put something funny in the champagne? 651 00:44:29,806 --> 00:44:32,006 Yes, the bubbles. 652 00:44:32,407 --> 00:44:34,107 It took me hours. 653 00:44:34,108 --> 00:44:38,108 Every single little bubble put in by hand gently. 654 00:44:39,609 --> 00:44:42,209 Don't you think I deserve just a little reward for that? 655 00:44:42,210 --> 00:44:43,600 Oh, no... 656 00:44:44,701 --> 00:44:47,101 Then I'm not going to budge from here until I get that kiss... 657 00:44:47,102 --> 00:44:49,702 and I'm sitting very comfortably. 658 00:44:59,403 --> 00:45:01,393 Listen, Father's coming... 659 00:45:01,394 --> 00:45:03,800 Oh, no, you don't catch me like that a second time. 660 00:45:03,801 --> 00:45:06,001 No, no... 661 00:45:12,402 --> 00:45:14,502 It stopped outside. 662 00:45:14,803 --> 00:45:17,003 They're back already! Whatever shall we do? 663 00:45:17,004 --> 00:45:18,604 Be calm, it's all right. Don't lose your head. 664 00:45:18,605 --> 00:45:21,005 Give me that. Get my hat off the hat stand. 665 00:45:24,606 --> 00:45:26,606 No, not in the kitchen! Upstairs. 666 00:45:45,707 --> 00:45:48,507 Angus. Arouse Mary. 667 00:45:48,508 --> 00:45:51,208 Get her to get a hot water bottle for your mother. 668 00:45:51,209 --> 00:45:54,309 You don't have to wake the poor girl out of her sleep for that. 669 00:45:54,310 --> 00:45:56,900 Angus, you do it. All right. 670 00:45:56,901 --> 00:45:59,751 You shouldn't have left so early for my sake. 671 00:45:59,999 --> 00:46:03,852 It was just for the moment. The heat of the room and all that... 672 00:46:03,853 --> 00:46:07,053 How many more times have you got to tell me that? 673 00:46:07,054 --> 00:46:08,654 They're coming up here. 674 00:46:08,655 --> 00:46:10,355 Quick, into my room. 675 00:46:41,056 --> 00:46:43,756 Now you have to stay here till everybody's asleep. 676 00:46:44,057 --> 00:46:46,257 Well, there's nothing I'd like better. 677 00:47:00,058 --> 00:47:01,158 Well? 678 00:47:02,059 --> 00:47:04,459 No, Dennis, no! Shhh! Your father. 679 00:47:07,060 --> 00:47:08,260 No... 680 00:47:08,261 --> 00:47:10,661 No! Leave me alone. 681 00:47:30,162 --> 00:47:33,262 This carrying on behind my back is to stop! Is that clear? 682 00:47:34,063 --> 00:47:36,683 Are you not ashamed, you, a daughter of mine, 683 00:47:36,684 --> 00:47:39,584 to play about with that mealy-mouthed young pup... 684 00:47:41,885 --> 00:47:43,485 who calls himself a doctor? 685 00:47:52,386 --> 00:47:56,486 You are to stay in the house. Not a step beyond the front gate. 686 00:48:30,087 --> 00:48:31,600 Don't be afraid. He didn't see me. 687 00:48:31,601 --> 00:48:33,401 Good morning, doctor. 688 00:48:34,302 --> 00:48:36,802 Mother's upstairs. She's staying in bed today. 689 00:48:36,803 --> 00:48:38,503 I've come to see you, Miss Brodie. 690 00:48:39,604 --> 00:48:42,804 Is it true that it was because of me that you weren't allowed to go to the ball? 691 00:48:42,805 --> 00:48:46,105 Well, in a way... Then I owe you an apology. 692 00:48:46,106 --> 00:48:49,406 I am most truly sorry to have spoiled your evening's pleasure. 693 00:48:49,407 --> 00:48:51,507 I have no idea what my crime was. 694 00:48:51,508 --> 00:48:53,908 You didn't mention anything to me the other day in the shop 695 00:48:53,909 --> 00:48:56,909 when you laughed at me because of those gloves. 696 00:48:56,910 --> 00:48:59,310 Oh, I didn't laugh at you. 697 00:48:59,911 --> 00:49:03,911 It was just that you made such a funny face when the seams bust all of a sudden. 698 00:49:03,912 --> 00:49:08,212 I know, I know. I do cut a funny figure when I try to look smart. 699 00:49:09,213 --> 00:49:11,713 Well, I just came to apologize, so... 700 00:49:12,014 --> 00:49:13,514 Dr. Renwick. 701 00:49:15,415 --> 00:49:16,515 I... 702 00:49:23,616 --> 00:49:26,516 I only wanted to thank you for all you've done for Mother. 703 00:49:26,517 --> 00:49:30,017 Angus told me how kind you were to her in spite of everything. 704 00:49:30,018 --> 00:49:32,918 Any other doctor would have done the same thing. 705 00:49:33,619 --> 00:49:36,219 You're not an easy man to talk to, Dr. Renwick. 706 00:49:36,220 --> 00:49:39,720 Whenever one says anything nice to you you retire into your shell. 707 00:49:39,721 --> 00:49:44,021 Do I? I know whenever I want to say anything nice to somebody I can never get it out. 708 00:49:44,022 --> 00:49:48,122 Well, that's all I wanted to say. Goodbye, Miss Brodie. 709 00:49:49,323 --> 00:49:51,023 Goodbye, Dr. Renwick. 710 00:49:53,024 --> 00:49:54,724 No, that's not all. 711 00:49:56,225 --> 00:49:57,225 Listen, Mary. 712 00:49:57,726 --> 00:50:00,726 I know what sort of a life you've been leading here in your father's house. 713 00:50:00,927 --> 00:50:03,527 I can't bear to see you unhappy like this. 714 00:50:04,028 --> 00:50:06,808 Can't you see what I've been trying to say to you ever since I came here? 715 00:50:06,809 --> 00:50:09,709 Didn't you guess what I wanted to say to you at the ball last night? 716 00:50:13,210 --> 00:50:15,110 I want you to marry me, Mary. 717 00:50:15,811 --> 00:50:17,711 Mary, I love you. 718 00:50:17,712 --> 00:50:19,592 I want to take you out of this terrible life here. 719 00:50:19,593 --> 00:50:22,693 I want to see you happy, and free, and smiling. 720 00:50:23,994 --> 00:50:26,594 Mary, say you'll let me. Say you will. 721 00:50:30,195 --> 00:50:33,995 I see the old gentleman is so overcome by my audacity he's dropped his sword. 722 00:50:43,996 --> 00:50:45,296 There you are. 723 00:50:51,997 --> 00:50:53,197 Well, Mary? 724 00:50:53,698 --> 00:50:54,598 Hm? 725 00:50:55,699 --> 00:50:57,299 What's the matter? 726 00:50:57,600 --> 00:50:59,200 Mary, look at me. 727 00:51:01,001 --> 00:51:03,501 I can't believe I was that much mistaken. 728 00:51:04,102 --> 00:51:06,202 Mary, are you saying no to me when a moment ago you.... 729 00:51:06,203 --> 00:51:07,903 I can't marry you. 730 00:51:08,604 --> 00:51:09,704 Never. 731 00:51:10,605 --> 00:51:13,555 It was only for a moment, I... What? 732 00:51:13,556 --> 00:51:16,906 Oh, I don't know. I don't know what I'm saying. Leave me alone. 733 00:51:17,607 --> 00:51:20,107 Will you go, Dr. Renwick, please, will you go? 734 00:51:52,508 --> 00:51:55,508 Come along. Now is the opportunity. Free gifts at Mungo's. 735 00:51:55,509 --> 00:51:58,009 Come along. Here's the opportunity. Free gifts at Mungo's. 736 00:51:58,010 --> 00:52:01,200 Come along. Here's the opportunity. Free gifts at Mungo's. 737 00:52:01,201 --> 00:52:03,901 Come along. Here's the opportunity. Free gifts at Mungo's. 738 00:52:03,902 --> 00:52:07,002 Come along. Free gifts at Mungo's. Giveaway free gifts at Mungo's. 739 00:52:07,003 --> 00:52:10,103 Free gifts at Mungo's. First on your left. Now's the opportunity. 740 00:52:10,104 --> 00:52:11,804 Free gifts at Mungo's. 741 00:52:15,405 --> 00:52:17,705 We hope to retain the honor of your custom. 742 00:52:17,706 --> 00:52:19,906 In my case it's a matter of reciprocity. 743 00:52:19,907 --> 00:52:23,707 Mr. Brodie sends his boy to my school and I buy my hats at Mr. Brodie's shop. 744 00:52:23,708 --> 00:52:27,908 But with this competition cheek by jowl you'll have to work for all you're worth. 745 00:52:27,909 --> 00:52:29,409 Good day. Good day, sir. Thank you, sir. 746 00:52:56,010 --> 00:52:57,510 Good morning, Dennis. 747 00:52:59,511 --> 00:53:01,411 I'm afraid Mr. Brodie's not in. 748 00:53:01,712 --> 00:53:04,012 Dennis, it's no good being angry with me. 749 00:53:04,013 --> 00:53:06,413 I must speak to you before anybody comes in. 750 00:53:06,414 --> 00:53:09,614 Why should I take the liberty of being angry with my employer's daughter? 751 00:53:09,715 --> 00:53:11,815 I'm merely a little puzzled, that's all. 752 00:53:11,999 --> 00:53:15,006 Ever since the night of the County Ball you've not set foot inside this shop 753 00:53:15,007 --> 00:53:18,407 and each time that I, on some pretext, call at you father's house 754 00:53:18,408 --> 00:53:20,608 you've taken care to make yourself scarce. 755 00:53:20,609 --> 00:53:23,809 Yes, I know I have, but can't you understand that? 756 00:53:23,810 --> 00:53:26,010 No, I can't understand. 757 00:53:26,011 --> 00:53:28,011 I thought we were in love with each other. 758 00:53:28,012 --> 00:53:30,212 But evidently I'm not good enough for you and... 759 00:53:30,213 --> 00:53:33,413 and I'm not the sort of fellow to make himself objectionable to a girl. 760 00:53:33,414 --> 00:53:35,914 Dennis, are you really in love with me? 761 00:53:37,015 --> 00:53:39,515 I think we'd better break off this conversation. 762 00:53:39,516 --> 00:53:42,116 Anyway, it's obvious that you don't trust me... 763 00:53:42,117 --> 00:53:45,517 Oh, but I do, I do. Only that I want to make sure. 764 00:53:46,818 --> 00:53:48,808 Oh, Dennis, I've got to tell you something. 765 00:53:50,509 --> 00:53:52,609 I came straight here from the station. 766 00:53:52,810 --> 00:53:54,510 I was in Darrow. 767 00:53:54,511 --> 00:53:56,611 Darrow? What did you go to Darrow for? 768 00:53:57,412 --> 00:53:59,312 To see a doctor, Dennis. 769 00:54:00,613 --> 00:54:03,813 I daren't go to one in Levenford where they all know me. 770 00:54:06,414 --> 00:54:08,114 Oh, I see. 771 00:54:12,215 --> 00:54:15,315 If you don't love me enough to marry me, don't be afraid to say so. 772 00:54:15,316 --> 00:54:18,416 It's all right, Mary, it's all right. I... 773 00:54:18,417 --> 00:54:21,617 I've always known we'd settle down together one day and I've... 774 00:54:22,218 --> 00:54:24,218 Well, I've made my plans accordingly. 775 00:54:26,919 --> 00:54:29,019 I had wanted this to be a surprise to you, but... 776 00:54:29,020 --> 00:54:31,600 I've got my eye on a little shop in London. 777 00:54:31,601 --> 00:54:34,521 It's going very cheaply and I could make something really big of it. 778 00:54:34,522 --> 00:54:36,400 Well, I was going to wait until I had enough cash for it... 779 00:54:36,401 --> 00:54:37,901 But now, of course, I... 780 00:54:39,302 --> 00:54:43,002 Mary, I'll talk to your father this very day. 781 00:54:44,003 --> 00:54:45,803 You're not thinking of telling him, are you? 782 00:54:45,804 --> 00:54:48,704 I'll tell him I'm very much in love with his daughter and that I want to marry her. 783 00:54:48,705 --> 00:54:50,305 He'll never agree. 784 00:54:50,306 --> 00:54:53,306 Oh, he'll agree, all right and give you a fine dowry into the bargain. 785 00:54:53,307 --> 00:54:56,307 You can't ask Father for money. He'd never give us a penny. 786 00:54:56,308 --> 00:54:57,408 Oh, yes he will. 787 00:54:57,409 --> 00:55:01,609 And we'll go to London, have a fine house, servants and a carriage... 788 00:55:01,610 --> 00:55:04,210 and they lived happily ever after. 789 00:55:05,111 --> 00:55:07,011 Tell me, how much do you think he's worth? 790 00:55:11,312 --> 00:55:13,999 Get out of the way. You're blocking the door to me shop. 791 00:55:14,000 --> 00:55:15,900 I don't see anyone trying to get in. 792 00:55:25,001 --> 00:55:27,601 Ah, good morning, Mr. Brodie. Nasty day, isn't it? 793 00:55:27,602 --> 00:55:29,202 What are you doing here? 794 00:55:29,203 --> 00:55:31,803 Well, I was out shopping father and I ran short of money. 795 00:55:31,804 --> 00:55:35,404 In the middle of the week the housekeeping money gone already? 796 00:55:37,805 --> 00:55:41,805 There, that ought to take care of things. Thank you, Father. 797 00:55:54,806 --> 00:55:56,856 What's this? No business today? 798 00:55:56,857 --> 00:55:59,999 Well, Thursday's a poor day. We only start picking up about tea time. 799 00:56:00,000 --> 00:56:01,400 Count me money. 800 00:56:03,001 --> 00:56:04,701 Mr. Brodie. What is it? 801 00:56:04,702 --> 00:56:07,800 There's a small matter that I should very much like to discuss with you. 802 00:56:07,801 --> 00:56:10,601 About a raise, I suppose. Well, that's one way of putting it. 803 00:56:10,602 --> 00:56:14,202 With all due respect, Mr. Brodie, I should like to ask you... 804 00:56:17,503 --> 00:56:19,999 Good morning. Nasty day, isn't it? 805 00:56:20,000 --> 00:56:23,600 Good morning, Foyle. Come in to my office. 806 00:56:31,801 --> 00:56:34,001 This is a fine thing to do to me. 807 00:56:34,002 --> 00:56:37,602 Threatening to distrain. Me, an old friend. 808 00:56:37,603 --> 00:56:39,803 You can't complain about our lack of patience. 809 00:56:39,804 --> 00:56:43,204 The bank wants its money. You think I'm not worth a few portly pounds? 810 00:56:43,205 --> 00:56:45,905 That's not the point. I'll pay when I've got it, I tell you. 811 00:56:45,906 --> 00:56:50,106 You can add a few more percent to the interest for all I care. 812 00:56:52,007 --> 00:56:55,300 I've taken on a bit of a load with this house of mine. 813 00:56:55,301 --> 00:56:59,001 If you'd taken my advice, you'd have put up a good, sober respectable villa. 814 00:56:59,002 --> 00:57:01,902 instead of running yourself into debt over this sham castle of yours. 815 00:57:01,903 --> 00:57:04,003 Sham castle. 816 00:57:04,004 --> 00:57:07,504 Aye, that's what it might mean to you. 817 00:57:07,505 --> 00:57:12,105 Just bricks and mortar and a heap of stones. 818 00:57:12,106 --> 00:57:18,106 But to me it's the realization of a dream. 819 00:57:20,707 --> 00:57:23,607 But of course you wouldn't understand that. 820 00:57:24,108 --> 00:57:25,408 Perhaps. 821 00:57:25,409 --> 00:57:29,109 What I can understand is that you live beyond your means. 822 00:57:29,110 --> 00:57:31,810 I will not have anyone interfering with my concerns. 823 00:57:31,811 --> 00:57:35,811 You don't have to. So long as you meet your obligations. 824 00:57:39,512 --> 00:57:40,812 Brodie. 825 00:57:40,813 --> 00:57:43,513 Couldn't you pay even 100 pounds now? 826 00:57:43,514 --> 00:57:45,414 Next month maybe. 827 00:57:45,415 --> 00:57:48,715 We'll see. You were in difficulties before. 828 00:57:48,716 --> 00:57:52,516 And this competition next door will not make things any easier for you. 829 00:57:52,517 --> 00:57:55,117 Very well then. We'll wait another month. 830 00:57:55,118 --> 00:57:56,808 Goodbye, Brodie. 831 00:58:38,609 --> 00:58:41,009 Oh, Mr. Brodie. What is it? 832 00:58:41,010 --> 00:58:42,710 What is it you want? 833 00:58:42,711 --> 00:58:45,911 If it's a raise, you might as well forget it. 834 00:58:45,912 --> 00:58:47,812 I've already done so, Mr. Brodie. 835 00:58:48,113 --> 00:58:50,903 Would it be convenient for me to deliver this hat now? 836 00:58:50,904 --> 00:58:54,004 You can go to the devil. Thank you, Mr. Brodie. 837 00:59:15,005 --> 00:59:19,505 What does he think I am? An errand boy to be ordered about with a lot of hat boxes? 838 00:59:19,506 --> 00:59:22,206 Anyway, I'm sick of Levenford. 839 00:59:22,207 --> 00:59:24,707 A man's as good as dead in this place. 840 00:59:24,708 --> 00:59:28,708 I don't care what you say, I'm not going to give you the fare and that's that. 841 00:59:29,109 --> 00:59:31,309 What have you done with the money you got from Grierson? 842 00:59:31,310 --> 00:59:34,310 Gambled it away, I suppose. Oh, there wasn't as much as all that. 843 00:59:34,311 --> 00:59:37,811 It was enough to pay the toff all these weeks and forget where I lived. 844 00:59:37,812 --> 00:59:41,612 Oh, now, you know that's not the reason why I kept away. 845 00:59:41,613 --> 00:59:42,813 Well, what was it? 846 00:59:42,814 --> 00:59:45,514 Well, when I first came to Levenford 847 00:59:45,515 --> 00:59:48,805 I thought that things between us were going to be the same as they used to be. 848 00:59:48,806 --> 00:59:50,806 But I'm not blind. 849 00:59:50,807 --> 00:59:53,107 Don't think I don't know where all this comes from. 850 00:59:53,108 --> 00:59:55,800 It hasn't stopped you from trying to get your fare out of me, has it? 851 00:59:55,801 --> 00:59:57,501 But I'm doing that for you. 852 00:59:57,502 --> 00:59:59,999 I want to get you out of this. 853 01:00:00,000 --> 01:00:03,000 And I know of a little shop in London, it's... 854 01:00:03,001 --> 01:00:06,001 It's going very cheap and I could really make something big of it. 855 01:00:06,002 --> 01:00:10,502 Well, there's a little place on the first floor... 856 01:00:10,503 --> 01:00:14,603 It's very cozy and it's just made for the two of us. 857 01:00:14,604 --> 01:00:19,004 And what I had in mind was to get it all shipshape and then... 858 01:00:19,005 --> 01:00:21,205 send for you and... 859 01:00:21,206 --> 01:00:25,306 they lived happily ever after. 860 01:00:53,007 --> 01:00:55,007 Don't look at me like that. 861 01:00:57,508 --> 01:00:59,900 Your stepbrother. 862 01:00:59,901 --> 01:01:03,001 I swear it was all over between us years ago. 863 01:01:03,002 --> 01:01:06,602 He... I just wanted to try and get him a job, that's all. 864 01:01:06,603 --> 01:01:10,803 You're lying. No, he's never been here before. 865 01:01:10,804 --> 01:01:13,804 I promise you. He's only come here now because... 866 01:01:13,805 --> 01:01:15,205 To say goodbye. 867 01:01:15,406 --> 01:01:17,006 He's going to London. 868 01:01:17,007 --> 01:01:19,207 As a matter of fact, I was going to give my notice tomorrow. 869 01:01:19,608 --> 01:01:21,908 You little rat. 870 01:01:22,809 --> 01:01:27,309 You'll go for a trip right enough but not to London. You'll go to jail. 871 01:01:27,310 --> 01:01:29,310 It's the first time I've heard of a law 872 01:01:29,311 --> 01:01:32,711 where a married man could send somebody to jail for... 873 01:01:32,712 --> 01:01:34,612 for being found with his girl. 874 01:01:36,513 --> 01:01:40,713 You dirty sneaking rat. 875 01:01:43,214 --> 01:01:44,814 You... 876 01:01:44,815 --> 01:01:48,515 Thursday is a bad day for business, eh? 877 01:01:49,516 --> 01:01:53,316 And no one came to my shop today. 878 01:01:53,317 --> 01:01:57,917 And Gibson did not buy a hat today. 879 01:01:57,918 --> 01:02:00,618 Let me go, Mr. Brodie. I can explain. 880 01:02:00,619 --> 01:02:06,419 Now bid her a touching farewell. 881 01:02:10,220 --> 01:02:13,620 Rats, the two of you! No, don't! 882 01:02:13,621 --> 01:02:15,421 I advise you to think what you're doing, Mr. Brodie. 883 01:02:15,422 --> 01:02:17,422 You might regret it. I... 884 01:02:17,423 --> 01:02:19,823 I've got such a thing as a tongue in my head. 885 01:02:19,824 --> 01:02:23,724 You think you could harm me. 886 01:02:23,725 --> 01:02:30,825 You, a wagging your dirty little tongue about me and Nancy. 887 01:02:31,626 --> 01:02:37,426 I do not give a tinker's curse what people say about me. 888 01:02:37,427 --> 01:02:40,227 Yes, but I suppose you do care what they say about... 889 01:02:40,728 --> 01:02:42,408 about your daughter. 890 01:02:42,409 --> 01:02:46,909 You dare to drag anyone of my name into this. 891 01:02:46,910 --> 01:02:49,610 Your daughter wants me to marry her, Mr. Brodie. 892 01:02:49,611 --> 01:02:53,811 And what's more, she'll be delighted if I agree to marry her now. 893 01:02:53,812 --> 01:02:56,312 And so will you, Mr. Brodie. 894 01:02:56,313 --> 01:02:58,313 Get that into your thick head. 895 01:03:04,414 --> 01:03:07,904 One step nearer and I'll shoot! 896 01:03:07,905 --> 01:03:10,605 You wouldn't dare. 897 01:03:12,006 --> 01:03:15,006 You've not got the guts of a louse. 898 01:03:15,907 --> 01:03:16,807 Haven't I? 899 01:03:41,208 --> 01:03:43,608 I must get some water. I'll bathe it for you. 900 01:03:58,709 --> 01:04:07,209 Theft and attempted murder. You'll do 50 years for that. 901 01:04:09,010 --> 01:04:11,410 Would you like a dram? 902 01:04:15,911 --> 01:04:17,311 Get up. 903 01:04:19,000 --> 01:04:20,212 Get up! 904 01:04:29,913 --> 01:04:32,403 I've changed my mind. 905 01:04:32,404 --> 01:04:35,904 The next train leaves at 8 o'clock. 906 01:04:35,905 --> 01:04:38,505 But if five minutes later 907 01:04:39,006 --> 01:04:43,206 your ugly face is still at large in Levenford, 908 01:04:43,207 --> 01:04:46,407 you'll know what to expect. 909 01:04:46,408 --> 01:04:48,008 Get out. 910 01:04:58,209 --> 01:05:00,309 I'm going to Glasgow, Nancy. 911 01:05:00,310 --> 01:05:01,910 You know where to find me. 912 01:05:06,111 --> 01:05:08,111 He only said that to spite me. 913 01:05:08,112 --> 01:05:11,812 Don't believe him. Never mind what I believe. 914 01:05:11,813 --> 01:05:14,613 I pay you, do I not? 915 01:05:29,614 --> 01:05:31,914 Mary, get your father's tea. 916 01:05:48,215 --> 01:05:49,815 Good evening, Father. 917 01:06:00,116 --> 01:06:01,616 Take out the slippers, Mary. 918 01:06:04,317 --> 01:06:07,707 What a night. Do take off your wet boots. 919 01:06:08,408 --> 01:06:12,708 Go and pack your daughter's clothes. She's taking a journey. 920 01:06:13,209 --> 01:06:15,709 And be quick about it! 921 01:06:23,610 --> 01:06:24,810 Come here! 922 01:06:32,911 --> 01:06:35,111 Get out. Get out! 923 01:06:35,812 --> 01:06:37,212 May I pack my things? 924 01:06:37,213 --> 01:06:38,813 Your things. 925 01:06:38,814 --> 01:06:44,014 What is yours except the filth in which you've been wallowing? 926 01:06:45,315 --> 01:06:49,815 The mire through which you've tried to drag my name. 927 01:06:50,896 --> 01:06:52,516 Get out! 928 01:06:58,817 --> 01:07:02,217 I'll get that haughtiness out of you. 929 01:07:09,718 --> 01:07:10,818 Get out! 930 01:07:10,819 --> 01:07:13,319 Or I'll put you out. 931 01:07:17,320 --> 01:07:19,999 You're listening to me for the last time. 932 01:07:20,000 --> 01:07:22,200 You're no longer a daughter of mine. 933 01:07:22,201 --> 01:07:24,901 I'm going to cast you out like a leper. 934 01:07:24,902 --> 01:07:27,902 And if you don't want to walk the streets where you belong, 935 01:07:27,903 --> 01:07:32,003 you'd better run so that you can still catch a fancy man at the station. 936 01:07:35,304 --> 01:07:38,404 It's a beautiful night for a stroll. 937 01:07:38,705 --> 01:07:39,805 You... 938 01:08:19,406 --> 01:08:22,806 That was Brodie's lass, wasn't it? I wonder who she's looking for. 939 01:08:22,807 --> 01:08:24,707 I saw none of her people in the train. 940 01:08:27,608 --> 01:08:29,408 I raise you 2 shillings. 941 01:08:29,409 --> 01:08:31,009 Two shillings and another two. 942 01:08:31,010 --> 01:08:32,710 None of your tricks just when I have a good hand. 943 01:08:32,711 --> 01:08:34,011 I'll raise you 5 shillings. 944 01:08:34,012 --> 01:08:37,612 You left a little bit late, miss. I'll see you. Three aces. 945 01:08:37,713 --> 01:08:38,803 Full house. 946 01:08:45,204 --> 01:08:46,304 Well? 947 01:08:47,205 --> 01:08:48,705 Father's thrown me out. 948 01:08:49,006 --> 01:08:50,606 Where are you going to now? 949 01:08:53,407 --> 01:08:55,207 I don't know, except... 950 01:08:56,008 --> 01:08:57,708 not with you. 951 01:08:57,709 --> 01:09:00,409 So I suppose it's just a coincidence your plopping in here like this. 952 01:09:00,410 --> 01:09:02,710 Please don't let me interrupt your game. 953 01:09:02,711 --> 01:09:04,611 There's no need to get hoity-toity about it. 954 01:09:04,612 --> 01:09:07,012 I should leave that to your father if I were you. 955 01:09:07,013 --> 01:09:09,603 To hear him talk you'd think that he owns the whole of Levenford 956 01:09:09,604 --> 01:09:11,704 but the truth is he hasn't got a penny to his name. 957 01:09:11,995 --> 01:09:15,905 And you behave as if you were a princess. But all you need is a bit of coaxing. 958 01:09:15,906 --> 01:09:17,006 Stop it... 959 01:09:17,007 --> 01:09:19,807 It's actually your fault that things have turned out as they have. 960 01:09:19,808 --> 01:09:22,708 Before all this happened you could hardly be bothered to look at me at all. 961 01:09:22,909 --> 01:09:25,409 And now it's not fair to ask me to mess up my whole future 962 01:09:25,410 --> 01:09:27,810 by tying a millstone around my neck. 963 01:09:29,010 --> 01:09:31,200 Well? What about it? 964 01:09:32,401 --> 01:09:34,001 What am I going to do with you? 965 01:09:34,902 --> 01:09:36,902 You needn't worry. 966 01:09:37,803 --> 01:09:40,103 We'll be getting to the Tay Bridge soon. 967 01:09:41,000 --> 01:09:42,304 You mean... 968 01:09:42,305 --> 01:09:44,405 It halts there for a signal. 969 01:09:46,906 --> 01:09:49,906 You can't go out on the open track on a night like this. 970 01:09:49,907 --> 01:09:53,407 The sooner I rid you of that millstone around your neck the better. 971 01:09:53,408 --> 01:09:55,308 For you and for me. 972 01:10:18,709 --> 01:10:21,009 What are you worrying about? Can't let her go out in this. 973 01:10:21,010 --> 01:10:22,710 You mind your own business. 974 01:10:30,611 --> 01:10:32,411 Good night, George. Good night. 975 01:10:34,612 --> 01:10:36,112 Safe to go! 976 01:10:54,413 --> 01:10:56,213 Well, suppose we get on with the game. 977 01:10:57,514 --> 01:10:59,914 You treated that girl like a skunk. 978 01:10:59,915 --> 01:11:01,115 Come on, put the money up. 979 01:11:21,416 --> 01:11:24,016 How many do you want? Two of the best. 980 01:11:25,017 --> 01:11:26,717 I'll take one. 981 01:11:27,418 --> 01:11:29,999 And none for Lucky Dennis. 982 01:12:26,200 --> 01:12:28,100 Why didn't you call me? 983 01:12:28,101 --> 01:12:31,051 You shouldn't carry heavy things like that, mother. 984 01:12:31,052 --> 01:12:33,052 Somebody's got to do it, Angus. 985 01:12:33,053 --> 01:12:34,653 Put that bucket down. 986 01:12:34,854 --> 01:12:36,654 Just think of your exam. 987 01:12:41,055 --> 01:12:43,955 And from today you come to the shop after school... 988 01:12:43,956 --> 01:12:46,856 and do your homework there under my supervision. 989 01:12:46,857 --> 01:12:49,057 Is that quite clear? 990 01:12:49,058 --> 01:12:50,358 Yes, Father. 991 01:12:50,659 --> 01:12:52,359 My breakfast. 992 01:13:24,260 --> 01:13:27,660 I... I dreamt of Mary last night. 993 01:13:27,661 --> 01:13:30,561 I dreamt she was alive, she wasn't in that train. 994 01:13:31,462 --> 01:13:35,262 You and your dreams. You ought to be grateful that her shame was drowned with her. 995 01:13:35,663 --> 01:13:37,663 Where's the toast? 996 01:13:50,764 --> 01:13:52,464 Where's my toast? 997 01:13:52,465 --> 01:13:56,165 Burnt again? No, it will soon be ready. 998 01:14:02,266 --> 01:14:04,566 What is this stinking the place out? 999 01:14:04,567 --> 01:14:07,967 It's only a drop of milk boiled over. 1000 01:14:21,368 --> 01:14:24,168 So it was a drop of milk that boiled over. 1001 01:14:25,269 --> 01:14:27,769 I knew you were lying to me again. 1002 01:14:28,570 --> 01:14:31,970 Disgusting the mere sight of this kitchen. 1003 01:14:31,971 --> 01:14:35,071 Windows not cleaned for weeks. 1004 01:14:38,000 --> 01:14:42,402 Whatever you touch is grimy. You should have someone else in this house. 1005 01:14:42,403 --> 01:14:47,303 Someone with a pair of strong healthy arms. 1006 01:14:49,004 --> 01:14:51,004 We could do with someone to help. 1007 01:15:04,005 --> 01:15:05,105 Aye... 1008 01:15:05,806 --> 01:15:10,406 You shall have help to clean up this pigsty this very day. 1009 01:15:29,007 --> 01:15:31,407 Good morning, Mrs. Brodie. How are you today? 1010 01:15:31,408 --> 01:15:34,408 For goodness sake, doctor, my husband's just gone. 1011 01:15:34,409 --> 01:15:37,009 I get so terrified in case he might find you here. 1012 01:15:37,010 --> 01:15:39,010 I've got his world worked out to a second. 1013 01:15:39,011 --> 01:15:42,801 It's just like little man in the weather box. When one comes out the other goes in. 1014 01:15:43,702 --> 01:15:46,402 Now, what about these pains of yours? 1015 01:15:46,403 --> 01:15:49,003 Oh, thank you, doctor, they're much, much better. 1016 01:15:49,004 --> 01:15:52,104 It's only when I have to bend down so much during the day. 1017 01:15:52,105 --> 01:15:54,605 That's what comes from disobeying the doctor's orders. 1018 01:15:54,606 --> 01:15:56,606 You mustn't do so much housework. 1019 01:15:56,607 --> 01:15:59,107 Suppose it does get a little untidy, what of it? 1020 01:15:59,108 --> 01:16:01,908 Whatever you did that husband of yours wouldn't be satisfied. 1021 01:16:01,909 --> 01:16:04,809 Oh, please don't say anything against my husband, doctor. 1022 01:16:04,810 --> 01:16:08,610 He's promised to get me some help quite on his own accord. 1023 01:16:08,811 --> 01:16:11,411 And she's to come in this very afternoon. 1024 01:16:11,412 --> 01:16:13,212 Wonders will never cease. 1025 01:16:13,613 --> 01:16:14,613 Doctor... 1026 01:16:14,914 --> 01:16:17,014 I had a letter today. 1027 01:16:17,015 --> 01:16:19,615 Hm-hmm. You'll never guess who from. 1028 01:16:25,516 --> 01:16:27,616 Perhaps I oughtn't to tell you, but... 1029 01:16:27,617 --> 01:16:31,517 I feel I shall go mad if I keep the good news to myself any longer. 1030 01:16:31,518 --> 01:16:34,518 Mary's alive. 1031 01:16:34,519 --> 01:16:36,719 She wasn't in that train. 1032 01:16:37,420 --> 01:16:41,520 No, doctor. I haven't taken sudden leave of my senses. 1033 01:16:42,121 --> 01:16:44,221 They did go away together, she and Dennis, but... 1034 01:16:45,022 --> 01:16:47,722 she got out before the Tay Bridge because... 1035 01:16:48,423 --> 01:16:50,823 she didn't want to have anything more to do with him. 1036 01:16:53,124 --> 01:16:55,224 Doctor, you're taking my breath away! 1037 01:16:55,225 --> 01:16:57,025 Where is she? How is she? What did she say? 1038 01:16:57,026 --> 01:16:59,426 Did she say anything about me? One thing at a time, doctor. 1039 01:16:59,427 --> 01:17:01,927 She wrote a whole page about you. What did she say? 1040 01:17:01,928 --> 01:17:03,928 I'll go and get the letter. 1041 01:17:11,429 --> 01:17:16,029 It's burnt. I haven't got the letter anymore. 1042 01:17:18,030 --> 01:17:21,330 But I read it over and over again. I almost know it by heart. 1043 01:17:22,131 --> 01:17:23,931 She wants to know what you're doing 1044 01:17:23,932 --> 01:17:26,402 and if you speak of her once in a while... 1045 01:17:26,403 --> 01:17:30,003 and she hopes you don't think of her too badly. 1046 01:17:30,004 --> 01:17:31,604 Think of her badly. 1047 01:17:31,605 --> 01:17:33,605 When she ought to think badly of me. 1048 01:17:33,606 --> 01:17:37,406 Why didn't I open my mouth before it was too late? 1049 01:17:38,007 --> 01:17:40,407 I knew from the first what hell she had to live in here. 1050 01:17:40,408 --> 01:17:43,208 I ought to have moved heaven and earth to take her away from it. 1051 01:17:43,209 --> 01:17:45,509 I'm to blame for all this misery. 1052 01:17:47,410 --> 01:17:49,210 I must go to her at once. Where is she? 1053 01:17:49,211 --> 01:17:52,311 Wait... You know that she... 1054 01:17:52,612 --> 01:17:54,212 she had a baby. 1055 01:17:59,313 --> 01:18:01,713 The baby died. 1056 01:18:04,014 --> 01:18:06,814 Poor Mary. I must go to her. Where is she? 1057 01:18:06,815 --> 01:18:10,215 She's working on a farm in... 1058 01:18:12,016 --> 01:18:13,116 Oh... 1059 01:18:13,117 --> 01:18:15,017 I knew it just now. 1060 01:18:15,818 --> 01:18:17,418 What is it... 1061 01:18:18,319 --> 01:18:21,719 In Glen... Yes, yes. In Glen? 1062 01:18:21,720 --> 01:18:25,120 No, it didn't start with Glen. 1063 01:18:37,121 --> 01:18:39,601 I've forgotten the name of the village. 1064 01:18:39,602 --> 01:18:42,302 Now, now, don't excite yourself. 1065 01:18:42,303 --> 01:18:45,703 Just try to think calmly. You're sure to remember it. 1066 01:18:48,004 --> 01:18:50,804 Now I can't write to her. 1067 01:18:52,305 --> 01:18:55,505 She'll think I don't love her anymore. 1068 01:19:02,006 --> 01:19:04,306 We never had anyone to help before. 1069 01:19:05,407 --> 01:19:09,507 It may be difficult for Mr. Brodie to get used to a stranger in the house. 1070 01:19:09,508 --> 01:19:12,308 That's why you'd better take my advice 1071 01:19:12,309 --> 01:19:15,009 and keep out of his way as much as possible. 1072 01:19:15,010 --> 01:19:18,610 And mind you. Never contradict him. 1073 01:19:18,611 --> 01:19:19,811 No, mum. 1074 01:19:20,212 --> 01:19:23,412 They're trying to tell me that I'll soon be well again, but... 1075 01:19:24,313 --> 01:19:28,213 I'm glad that there's someone here to look after my husband and the boy. 1076 01:19:28,214 --> 01:19:29,514 Yes, mum. 1077 01:19:31,815 --> 01:19:33,415 What are you doing? 1078 01:19:33,716 --> 01:19:36,616 Mr. Brodie would never have his tea in the kitchen. 1079 01:19:36,617 --> 01:19:39,017 He's used to having all his meals in the parlor. 1080 01:19:39,018 --> 01:19:42,818 Well, he'll have to get used to the kitchen. There's quite enough to do as it is. 1081 01:19:42,819 --> 01:19:46,019 If Mr. Brodie heard you say such a thing... 1082 01:19:46,020 --> 01:19:48,020 he wouldn't have you in the house another moment. 1083 01:19:48,999 --> 01:19:50,921 He won't send me away. 1084 01:19:53,002 --> 01:19:54,122 Where... 1085 01:19:54,923 --> 01:19:57,723 Where did Mr. Brodie get you from? 1086 01:20:00,224 --> 01:20:02,024 From the Winton Arms. 1087 01:21:06,325 --> 01:21:09,425 Where do you think you're going? To a fancy dress ball? 1088 01:21:10,526 --> 01:21:12,026 James... 1089 01:21:12,027 --> 01:21:14,827 Do you remember that day by the bourn... 1090 01:21:14,828 --> 01:21:18,828 when you when you braided the red rowan berries through my hair? 1091 01:21:18,829 --> 01:21:21,629 Do you remember what you said then? 1092 01:21:22,230 --> 01:21:25,130 No, I do not remember what I said. 1093 01:21:25,131 --> 01:21:29,031 You said that the rowan berries weren't so pretty as... 1094 01:21:29,232 --> 01:21:31,032 my curly hair. 1095 01:21:34,433 --> 01:21:37,533 Have you taken last leave of your senses? 1096 01:21:37,734 --> 01:21:38,934 James. 1097 01:21:38,935 --> 01:21:42,035 It was remembering that you were once fond of me 1098 01:21:42,036 --> 01:21:45,236 that made me bear all that came late without complaint. 1099 01:21:45,237 --> 01:21:48,637 I'm not reproaching you. 1100 01:21:48,638 --> 01:21:52,338 Perhaps I wasn't the right woman for you. 1101 01:21:52,339 --> 01:21:57,639 But believe me, you've given me many a bitter hour and many a bitter year. 1102 01:21:57,640 --> 01:22:01,740 I kept my silence. Well, and what about it? 1103 01:22:01,741 --> 01:22:04,141 There's something I cannot stand, James. 1104 01:22:04,142 --> 01:22:06,142 And you cannot expect me to. 1105 01:22:07,343 --> 01:22:10,743 You might have waited till I was under the ground. 1106 01:22:11,244 --> 01:22:15,444 I resigned myself all this long while to what you did outside our house. 1107 01:22:15,445 --> 01:22:19,445 But to live with that woman under the same roof, no, James. 1108 01:22:19,446 --> 01:22:21,846 One of us must go. 1109 01:22:22,247 --> 01:22:23,747 Her or me. 1110 01:22:25,348 --> 01:22:27,148 Tea's ready. 1111 01:22:29,749 --> 01:22:32,849 Come now. No more of this nonsense. 1112 01:22:33,550 --> 01:22:36,850 Take off your finery and come and have your tea. 1113 01:22:36,851 --> 01:22:38,651 Tea is in the kitchen. 1114 01:22:41,452 --> 01:22:43,702 What kind of a novelty is this? 1115 01:22:43,703 --> 01:22:47,603 If you want your parlor tidied up three times a day, you'd better get someone else. 1116 01:22:47,604 --> 01:22:50,504 Come on, now. Hurry up before your tea gets cold. 1117 01:23:26,605 --> 01:23:30,005 I'm afraid I cannot pay the interest on the mortgage. 1118 01:23:30,406 --> 01:23:33,106 I've had a lot of expenses of late. 1119 01:23:33,107 --> 01:23:36,607 My wife's illness.... aye. 1120 01:23:36,908 --> 01:23:38,808 Then her funeral. 1121 01:23:42,209 --> 01:23:43,409 Foyle, 1122 01:23:45,210 --> 01:23:47,210 you must wait a wee bit longer. 1123 01:23:47,711 --> 01:23:49,711 This is only what we expected. 1124 01:23:49,712 --> 01:23:52,802 That's what I'm afraid we've had to decide to sell the mortgage. 1125 01:23:52,803 --> 01:23:54,303 You have? 1126 01:23:54,304 --> 01:23:57,404 Then why are you here pestering me? 1127 01:23:57,405 --> 01:23:59,105 To give you a last chance. 1128 01:23:59,106 --> 01:24:02,106 We have still the right to say no to this man we're negotiating with. 1129 01:24:02,107 --> 01:24:06,107 May I ask the name of the new cutthroat. 1130 01:24:06,108 --> 01:24:09,200 He's waiting outside. He has a proposition to put to you. 1131 01:24:09,201 --> 01:24:12,601 If you agree, you can get out of this mess with a handsome profit. 1132 01:24:13,202 --> 01:24:16,402 Will you see him? By all means. 1133 01:24:16,403 --> 01:24:18,303 Let him come in. 1134 01:24:28,204 --> 01:24:29,904 Good morning, Brodie. 1135 01:24:30,805 --> 01:24:34,505 Grierson? Where did they let you loose from? 1136 01:24:36,806 --> 01:24:39,606 Will you not come in to my office? 1137 01:24:39,607 --> 01:24:42,697 Why all the fuss? The first rush is over anyway. 1138 01:24:42,698 --> 01:24:44,398 Now come to the point, Grierson. 1139 01:24:44,399 --> 01:24:47,199 I've come on behalf of the Mungo Company. 1140 01:24:47,200 --> 01:24:48,600 They're short of space. 1141 01:24:48,601 --> 01:24:50,800 They wish to add your shop to their premises 1142 01:24:50,801 --> 01:24:53,801 And for your stock and... good will... 1143 01:24:53,802 --> 01:24:56,802 they're prepared to offer you... A million pounds. 1144 01:24:56,803 --> 01:24:58,500 No, they didn't think quite so much as that. 1145 01:24:58,501 --> 01:25:01,701 Show some sense, Brodie. It's a very nice suggestion of these people. 1146 01:25:01,702 --> 01:25:05,500 If they wanted to, they could well put you on the street without a farthing's indemnity. 1147 01:25:05,501 --> 01:25:09,101 You think I cannot see through the whole scheme? 1148 01:25:09,102 --> 01:25:13,502 They want to get me out of their way. They're afraid of me. 1149 01:25:14,403 --> 01:25:17,203 They with their waxwork figures. 1150 01:25:17,504 --> 01:25:21,404 All they can do is to bait the small fry. 1151 01:25:24,705 --> 01:25:26,705 Sir John Latta. 1152 01:25:28,606 --> 01:25:30,106 You see? 1153 01:25:30,307 --> 01:25:34,207 The big people of Levenford will always give me their custom. 1154 01:25:54,208 --> 01:25:57,708 Yes, he's pulled up at your shop but he's buying next door. 1155 01:25:57,709 --> 01:25:59,900 I'll smash you! Brodie! 1156 01:25:59,901 --> 01:26:02,501 Get out! You have until tomorrow to consider it. 1157 01:26:03,002 --> 01:26:05,602 There's not a thing to be considered. 1158 01:26:05,603 --> 01:26:08,903 Rather than sell out to them I'd smash my whole place. 1159 01:26:08,904 --> 01:26:10,304 Oh, well, please yourself. 1160 01:26:21,705 --> 01:26:23,105 Aye... 1161 01:26:23,906 --> 01:26:27,006 I'd smash my whole shop. 1162 01:26:34,807 --> 01:26:36,007 Aye... 1163 01:26:38,008 --> 01:26:39,608 Smash... 1164 01:26:41,009 --> 01:26:43,009 My whole... 1165 01:26:44,010 --> 01:26:45,410 shop! 1166 01:27:06,411 --> 01:27:11,311 Hey...hey! The appeal of the day! 1167 01:27:11,312 --> 01:27:13,012 Do you want a hat? 1168 01:27:13,013 --> 01:27:15,013 They're going cheap today! 1169 01:27:15,014 --> 01:27:18,214 Aye! There's a great sale today! 1170 01:27:18,215 --> 01:27:22,815 High hats are going cheap! 1171 01:27:22,816 --> 01:27:27,416 Free hats! Who wants a hat? 1172 01:27:27,417 --> 01:27:33,217 It's the Brodie sale. Here! Free hats! 1173 01:27:33,518 --> 01:27:35,118 Take the lot! 1174 01:27:36,819 --> 01:27:38,619 Take the lot. 1175 01:27:38,620 --> 01:27:40,420 I'll make you have them. 1176 01:27:41,121 --> 01:27:44,921 Brodie's hats! Take the lot of them! 1177 01:27:44,922 --> 01:27:48,000 Hats for nothing, hats for nothing. Quick! Who wants free hats? 1178 01:27:48,001 --> 01:27:51,201 What did you say? Brodie's gone daft. He's giving his hats away. 1179 01:28:02,602 --> 01:28:04,602 Get inside! You're drunk! 1180 01:28:11,003 --> 01:28:13,303 Well, what are you staring at? 1181 01:28:28,704 --> 01:28:30,404 What is the meaning of this? 1182 01:28:31,005 --> 01:28:33,905 They thought they could sell me up. 1183 01:28:33,906 --> 01:28:36,006 But I've shown them. 1184 01:28:36,007 --> 01:28:38,007 So you're broke, eh? 1185 01:28:38,008 --> 01:28:42,408 Broke? Just because I've no longer got a shop? 1186 01:28:42,409 --> 01:28:48,309 Just because I cannot be bothered to sell hats for their dirty skulls? 1187 01:28:48,310 --> 01:28:52,210 That was never a fit work for a Brodie anyway. 1188 01:28:53,001 --> 01:28:56,711 But I can see great possibilities. 1189 01:28:56,712 --> 01:28:57,712 Aye. 1190 01:28:57,713 --> 01:29:01,803 This is where you and I just begin. 1191 01:29:01,804 --> 01:29:06,004 And how long will it be before you can make some money? 1192 01:29:06,005 --> 01:29:09,905 With what? That's exactly what I want to know. 1193 01:29:11,006 --> 01:29:12,506 Here, wait, wait. 1194 01:29:13,207 --> 01:29:15,207 You've forgotten your basket. 1195 01:29:15,208 --> 01:29:16,908 Oh, no, I haven't. 1196 01:29:16,909 --> 01:29:20,309 From now on you can do your own dirty work in the house. 1197 01:29:20,310 --> 01:29:22,610 Do you think I want to starve with you? 1198 01:29:22,999 --> 01:29:27,011 Nancy, you're not going to treat me like this. 1199 01:29:27,712 --> 01:29:31,812 Have you no feelings for me? Feelings for you? 1200 01:29:31,813 --> 01:29:34,513 After what you said to me that day? 1201 01:29:34,514 --> 01:29:39,414 After telling me that I was no better than something you can buy? 1202 01:29:39,915 --> 01:29:42,715 Well, if you want to buy something you have to have the cash to pay for it. 1203 01:29:43,616 --> 01:29:45,616 Why do you think I stuck with you? 1204 01:29:45,617 --> 01:29:48,017 Because you're so young or so handsome? 1205 01:29:48,718 --> 01:29:53,718 Well, no money, no music. 1206 01:29:59,119 --> 01:30:01,319 Goodbye to you, Mr. Brodie. 1207 01:30:05,220 --> 01:30:06,720 So... 1208 01:30:07,221 --> 01:30:10,121 now they've all gone. 1209 01:30:13,322 --> 01:30:14,722 No... 1210 01:30:15,323 --> 01:30:18,123 There's still my boy. 1211 01:30:19,024 --> 01:30:20,724 Aye. 1212 01:30:21,325 --> 01:30:23,425 My boy. 1213 01:30:33,226 --> 01:30:34,726 Why don't you come out? 1214 01:30:35,227 --> 01:30:37,327 If you don't know enough now to win that scholarship 1215 01:30:37,328 --> 01:30:39,028 these last few hours won't make any difference. 1216 01:30:39,029 --> 01:30:41,129 I can't waste time, Janet, I must win it. 1217 01:30:41,130 --> 01:30:43,430 There's nobody to take it away from you. 1218 01:30:43,431 --> 01:30:46,731 That's the queer thing. I know I could win it easily. 1219 01:30:46,732 --> 01:30:50,132 If only I didn't have to. Nonsense. Come on, stop sulking. 1220 01:30:50,133 --> 01:30:52,033 No, Janet. I must stick to it. 1221 01:30:52,034 --> 01:30:54,134 Well, as you like. 1222 01:30:57,435 --> 01:31:00,135 Oh, Angus. The exam papers have just come. 1223 01:31:00,136 --> 01:31:03,036 I passed Mr. Gibson's window and I saw them on his desk. 1224 01:31:42,237 --> 01:31:44,437 You know the punishment for this, don't you? 1225 01:31:45,038 --> 01:31:47,738 Oh, sir, please don't expel me, sir. Please don't! 1226 01:31:47,739 --> 01:31:50,339 With anyone else, Brodie, I wouldn't give it a second thought. 1227 01:31:50,340 --> 01:31:54,140 But I realize there are certain extenuating circumstances in your case. 1228 01:31:54,141 --> 01:31:58,141 Oh, thank you, sir. No, no, Angus. I can't let you get off scot free. 1229 01:31:58,142 --> 01:32:00,642 I'm prepared to overlook this lapse 1230 01:32:00,643 --> 01:32:03,143 but I can't let you enter the exam this year. 1231 01:32:03,144 --> 01:32:05,744 But, sir, I haven't read the questions. 1232 01:32:05,745 --> 01:32:09,845 There was no time. And the letters seemed quite blurred to me. 1233 01:32:09,846 --> 01:32:15,900 I'm sorry, my boy. How could you, my best pupil, do a thing like this? 1234 01:32:15,901 --> 01:32:18,101 I was frightened by the scholarship, sir. 1235 01:32:18,102 --> 01:32:20,202 What would happen to me if I didn't win it, sir? 1236 01:32:20,203 --> 01:32:23,703 Forgive me, sir. Please forgive me. 1237 01:32:23,704 --> 01:32:25,704 Impossible, my boy. 1238 01:32:26,305 --> 01:32:29,305 Maybe it won't do you any harm to wait another year. 1239 01:32:29,306 --> 01:32:32,206 After all, you're the youngest in the form. 1240 01:32:36,807 --> 01:32:38,307 Give that to your father. 1241 01:32:38,308 --> 01:32:43,508 O who will o'er the downs so free, 1242 01:32:43,509 --> 01:32:49,009 O who will with me ride, 1243 01:32:50,010 --> 01:32:56,210 O who will up and follow me, 1244 01:32:56,211 --> 01:33:02,311 To win my blooming bride? 1245 01:33:04,612 --> 01:33:08,512 Her father he had locked the door... 1246 01:33:09,013 --> 01:33:13,113 and all were at peace with it... 1247 01:33:14,814 --> 01:33:16,614 Is that you, Angus? 1248 01:33:17,915 --> 01:33:19,015 Come here. 1249 01:33:27,116 --> 01:33:29,316 See what your father is doing? 1250 01:33:30,517 --> 01:33:32,807 I got rid of Nancy. 1251 01:33:32,808 --> 01:33:36,708 I noticed that you two were not getting along too well together and... 1252 01:33:36,709 --> 01:33:40,309 I wished to keep all troubles from you before the exam. 1253 01:33:40,310 --> 01:33:45,910 Aye, it's downright gratifying for a man 1254 01:33:45,911 --> 01:33:49,511 to see his own brains coming out in his son. 1255 01:33:51,412 --> 01:33:54,212 People are sniggering about this house of ours. 1256 01:33:54,213 --> 01:33:58,213 Hatter's Castle. Let then snigger. 1257 01:34:00,314 --> 01:34:05,314 I may be only a hatter, but when I was your age 1258 01:34:06,315 --> 01:34:09,999 I did not have the advantages that I have given to you. 1259 01:34:10,000 --> 01:34:17,000 I could merely lay the foundations, but you'll get further on in life. 1260 01:34:17,001 --> 01:34:19,801 You'll end up to be a bishop. 1261 01:34:19,802 --> 01:34:22,402 Or a judge, aye... 1262 01:34:22,403 --> 01:34:25,503 And the king will give you a knighthood. 1263 01:34:27,204 --> 01:34:30,104 And you'll put the second story on the house. 1264 01:34:30,105 --> 01:34:33,305 And your son will go even further. 1265 01:34:33,306 --> 01:34:36,706 He'll one day sit in the House of Lords. 1266 01:34:36,707 --> 01:34:40,507 Aye, and he'll put the top to the building. 1267 01:34:40,508 --> 01:34:45,508 Then people shall not call it Hatter's Castle any longer. 1268 01:34:45,609 --> 01:34:48,909 Then it'll be Lord Brodie's Castle. 1269 01:34:48,910 --> 01:34:53,310 And people will doff their hats when they pass by. 1270 01:34:53,311 --> 01:34:58,211 Ha, we're going to startle the town between us. 1271 01:35:00,512 --> 01:35:02,812 James Brodie. 1272 01:35:02,813 --> 01:35:08,013 That's the name that'll be on everybody's lips when you come back with that scholarship... 1273 01:35:08,014 --> 01:35:11,804 and a hundred golden sovereigns in your hand. 1274 01:35:11,805 --> 01:35:15,305 Aye, we'll show them. 1275 01:35:18,006 --> 01:35:19,206 Angus. 1276 01:35:20,707 --> 01:35:26,607 O who will o'er the downs so free, 1277 01:35:26,608 --> 01:35:32,408 O who will with me ride, 1278 01:35:32,609 --> 01:35:38,709 O who will up and follow me, 1279 01:35:38,710 --> 01:35:41,910 To win the... 1280 01:36:00,011 --> 01:36:01,211 Angus! 1281 01:36:03,512 --> 01:36:04,812 Angus! 1282 01:36:06,903 --> 01:36:08,313 Angus! 1283 01:36:12,014 --> 01:36:13,214 Angus! 1284 01:36:16,115 --> 01:36:17,315 Angus! 1285 01:36:20,216 --> 01:36:21,316 Angus! 1286 01:36:25,417 --> 01:36:26,617 Angus! 1287 01:36:44,618 --> 01:36:45,818 Angus. 1288 01:36:54,719 --> 01:36:56,219 My boy. 1289 01:36:59,320 --> 01:37:01,120 I've killed him. 1290 01:37:02,421 --> 01:37:03,621 I've killed him. 1291 01:37:09,422 --> 01:37:10,999 No... 1292 01:37:11,700 --> 01:37:13,300 It was not me. 1293 01:37:16,101 --> 01:37:18,501 It's you that killed him. 1294 01:37:19,702 --> 01:37:21,402 You... 1295 01:37:21,993 --> 01:37:24,403 Hatter's Castle. 1296 01:37:33,304 --> 01:37:35,704 Bricks and mortar. 1297 01:37:37,005 --> 01:37:39,005 Stone... 1298 01:37:40,306 --> 01:37:46,106 It was for you that I slaughtered all that I held dear. 1299 01:37:49,007 --> 01:37:52,107 You do not think that you've got me beat. 1300 01:37:52,408 --> 01:37:53,608 No... 1301 01:37:54,309 --> 01:38:00,309 for what I built up I can destroy! 1302 01:38:06,010 --> 01:38:08,010 You do not believe me. 1303 01:38:23,511 --> 01:38:26,011 I'll show you! 1304 01:38:31,212 --> 01:38:33,612 And when I'm done with you... 1305 01:38:33,613 --> 01:38:38,213 there won't be one stone standing here. 1306 01:38:41,514 --> 01:38:43,714 I'll flatten you to the earth. 1307 01:38:43,715 --> 01:38:48,015 Ha! Hatter's Castle! 1308 01:39:10,416 --> 01:39:12,516 Hatter's Castle! 1309 01:39:58,317 --> 01:40:01,717 The man we have just laid to rest had many enemies. 1310 01:40:01,718 --> 01:40:04,618 And no doubt they were mostly of his own creation. 1311 01:40:04,619 --> 01:40:07,909 James Brodie was an extraordinary man, 1312 01:40:07,910 --> 01:40:11,310 a man forever trying to impose his will upon others. 1313 01:40:11,311 --> 01:40:16,011 and in so doing couldn't help spreading unhappiness along his path. 1314 01:40:16,012 --> 01:40:21,612 He was a man made of the stuff of which the great tyrants of history are made. 1315 01:40:21,613 --> 01:40:26,513 and like them he met with a fate no tyrant can escape. 1316 01:40:26,514 --> 01:40:30,714 But it is not for us to judge the deeds of men. 1317 01:40:30,715 --> 01:40:33,215 Let James Brodie's fate be a warning 1318 01:40:33,216 --> 01:40:37,016 that he who sows the storm reaps the whirlwind, 1319 01:40:37,017 --> 01:40:42,017 and leave the final judgment to Him who is eternal love 1320 01:40:42,118 --> 01:40:45,908 May God give him eternal peace. 1321 01:40:45,909 --> 01:40:48,009 Amen. 1322 01:41:29,210 --> 01:41:37,210 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 107298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.