All language subtitles for Faceless.1987.DVDRip.DivX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,080 --> 00:02:25,630 Wie had de kerstman verwacht bij de Champ d'Elysse. 2 00:02:25,840 --> 00:02:29,449 Maar jij bent de knapste, Frank. -Ik hou van Parijs tijdens de Kerst. 3 00:02:30,200 --> 00:02:32,611 Hoe oud denken jullie dat de Kerstman is? 4 00:02:34,040 --> 00:02:36,431 Frank, je kunt hem een facelift aanbieden. 5 00:02:43,160 --> 00:02:45,371 Dokter Flamand? -Ja? 6 00:02:46,040 --> 00:02:48,057 Herinner je je mij, dokter? 7 00:02:48,840 --> 00:02:52,037 Niet meteen. -Je bent dus ook je geheugen kwijt. 8 00:02:52,040 --> 00:02:53,991 Je opereerde me een jaar geleden. 9 00:02:54,000 --> 00:02:57,328 Je kunt nu zelf het resultaat zien. -Frank, laat het zijn. 10 00:02:57,330 --> 00:02:59,109 Het was niet al wat ik deed. 11 00:02:59,160 --> 00:03:00,599 Werkelijk? 12 00:03:00,940 --> 00:03:04,924 Ik heb een verrassing voor jou. 13 00:03:04,940 --> 00:03:06,594 Neen. 14 00:03:34,080 --> 00:03:37,117 Ik zweer bij God, ik zal je schoonheid herstellen. 15 00:03:38,080 --> 00:03:40,195 Het is reeds een jaar, ik kan niet meer. 16 00:03:43,120 --> 00:03:44,836 Ik beloof het. 17 00:03:50,940 --> 00:03:52,733 Rustig maar. 18 00:03:57,440 --> 00:04:00,328 Rustig. Slaap lekker. 19 00:04:00,860 --> 00:04:03,229 Ik kom straks weer kijken. 20 00:04:16,160 --> 00:04:17,829 Ik ben afzichtelijk, niet? 21 00:04:18,500 --> 00:04:22,659 Natuurlijk niet. Je bent nog steeds heel mooi. 22 00:04:23,200 --> 00:04:24,912 Heel mooi. 23 00:04:25,100 --> 00:04:28,212 Breng me dan een spiegel. -Als je dat wilt. 24 00:04:28,420 --> 00:04:30,778 Waarom wil je jezelf pijn aandoen? 25 00:04:31,080 --> 00:04:32,439 Alstublieft. 26 00:04:57,460 --> 00:04:59,996 Gooi je hoofd achterover tijdens je catwalk. 27 00:05:01,200 --> 00:05:03,111 Tootsie? Tootsie. 28 00:05:03,240 --> 00:05:06,118 Gebruik hairspray, je moet mooi wezen. 29 00:05:06,200 --> 00:05:09,192 Jullie zien er uit als gangsterliefjes. 30 00:05:13,560 --> 00:05:17,629 Barbara, wees paraat. En denk aan het horloge. 31 00:05:27,080 --> 00:05:30,448 Het is te warm hier binnen, zet de ventilator aan. 32 00:05:31,380 --> 00:05:33,950 Heb je het? -Ja, in de wagen. 33 00:05:34,840 --> 00:05:36,234 Volg me. 34 00:05:42,040 --> 00:05:43,533 Laat zien. 35 00:06:50,080 --> 00:06:55,195 Meisjes, voorbereiden. Waar is Barbara, verdomme? 36 00:06:55,280 --> 00:06:59,039 Ze liep naar buiten. -Naar buiten? 37 00:06:59,420 --> 00:07:01,935 Waar is dat klein kreng naartoe? 38 00:07:02,200 --> 00:07:04,315 Geen idee. Ze was samen met een blondine. 39 00:07:04,360 --> 00:07:08,319 Is ze gek geworden? Weglopen midden in een sessie? 40 00:07:08,360 --> 00:07:11,330 Ze draagt een van de duurste juwelen ter wereld. 41 00:07:11,560 --> 00:07:13,571 Ze maken me af. 42 00:07:53,080 --> 00:07:56,030 Mevrouw Sherman, kom mee. Ik breng je terug naar je kamer. 43 00:07:56,080 --> 00:07:59,935 En als ik dat niet wil? -Wat doe je hier in feite, spioneren? 44 00:08:00,120 --> 00:08:03,530 Dat wordt jou snel genoeg duidelijk. -Nou, nou, mevrouw Sherman. 45 00:08:04,240 --> 00:08:06,571 Er is hier iets vreemd gaande. 46 00:08:37,040 --> 00:08:39,455 Ze past perfect in jouw plannen. 47 00:08:42,120 --> 00:08:44,956 Ze is nog steeds heel mooi, niet? 48 00:08:45,680 --> 00:08:47,469 Ja, schat. 49 00:09:01,340 --> 00:09:03,255 Is ze nog verdoofd? 50 00:09:05,340 --> 00:09:07,375 Klaarblijkelijk niet. -Laat me hier uit. 51 00:09:07,390 --> 00:09:09,709 Je kunt haar leegbloeden tot de laatste druppel. 52 00:09:10,540 --> 00:09:12,692 Nadien moet je haar doden. 53 00:09:25,540 --> 00:09:28,818 Ik heb haar bloed nodig om de barones verder te genezen. 54 00:09:31,340 --> 00:09:35,155 Mag ik haar vannacht, alstublieft. -Als je beloofd aardig te zijn voor haar. 55 00:09:46,540 --> 00:09:47,929 Perfect. 56 00:09:49,460 --> 00:09:53,994 Ze is perfect om een gelaat te vormen voor Ingrid. 57 00:10:10,460 --> 00:10:12,851 Gordon. Gordon. 58 00:10:25,940 --> 00:10:27,792 Dood haar. 59 00:10:35,340 --> 00:10:37,090 Mevrouw Francois. 60 00:10:37,880 --> 00:10:41,738 Hoe stelt u het? -Dokter, u verricht wonderen. 61 00:10:42,340 --> 00:10:46,858 Ik kijk in de spiegel, en ik lijk 20 jaren jonger. 62 00:10:47,380 --> 00:10:49,716 Wat is het geheim achter dit mirakel? 63 00:10:50,540 --> 00:10:54,719 De capsules die je krijgt bevatten hormonen, klieren, 64 00:10:55,460 --> 00:11:00,550 en beenmerg van maagden, bij nacht geofferd door mij. 65 00:11:00,560 --> 00:11:02,710 Bij volle maan. 66 00:11:06,380 --> 00:11:08,696 En geloof me vrij, een maagd vinden 67 00:11:08,698 --> 00:11:12,791 vandaag de dag in Parijs, wordt moeilijker en moeilijker. 68 00:11:13,420 --> 00:11:17,299 Hou op. Dokter, u bent waarlijk een genie. 69 00:11:17,540 --> 00:11:19,292 Zorg goed voor uzelf, mevrouw Francois. 70 00:11:22,340 --> 00:11:24,876 En vergeet niet: Uw lichaam is een tempel. 71 00:11:41,340 --> 00:11:42,775 Binnen. 72 00:11:45,000 --> 00:11:47,034 Goedemorgen, barones. 73 00:11:48,580 --> 00:11:50,479 Hoe stelt u het vanmorgen? 74 00:11:50,680 --> 00:11:55,729 Uitstekend. Uw kliniek is als een paradijs op Aarde. 75 00:11:56,420 --> 00:11:59,890 Dank u. Uw compliment raakt mij recht mij in het hart. 76 00:12:00,540 --> 00:12:05,019 Hoewel mijn pati�nten het zelden willen toegeven, 77 00:12:05,040 --> 00:12:09,809 zijn ze best tevreden. Excuseer mij, ik moet weer gaan. 78 00:12:12,860 --> 00:12:15,670 Tot morgen. -Dokter, hoe oud is de Barones? 79 00:12:16,500 --> 00:12:19,833 Geen idee, maar ze ziet er veel ouder uit. 80 00:12:27,040 --> 00:12:29,007 Kom binnen. 81 00:12:30,340 --> 00:12:32,455 Buongiorno. -Mijn wonderdokter. 82 00:12:32,500 --> 00:12:34,411 Hoe is het met mijn Walkure? 83 00:12:35,420 --> 00:12:39,299 Veel beter, zodra jij mijn kamer binnen stapt. 84 00:12:39,540 --> 00:12:43,899 Ik wil opnieuw slank zijn, jong en mooi. 85 00:12:44,420 --> 00:12:48,692 Je bent mooi. Je zal nog mooier zijn na de behandeling. 86 00:12:48,840 --> 00:12:51,419 De knapste Walkure ter wereld. 87 00:12:52,460 --> 00:12:56,419 Dokter, je brengt mijn hoofd op hol. 88 00:13:14,500 --> 00:13:18,588 Dus, je bent een tovenaar. Mijn felicitaties. 89 00:13:18,740 --> 00:13:21,818 Waarom? Bent u het niet eens met mevrouw Francois? 90 00:13:22,080 --> 00:13:24,408 Ik haat je. 91 00:13:26,080 --> 00:13:28,408 Ach, je weet dat dat niet zo is. 92 00:13:29,540 --> 00:13:32,373 Ik zie je haast niet meer. Je laat me in de handen 93 00:13:32,500 --> 00:13:35,733 van die onhandige verpleegsters. Het is zo saai allemaal. 94 00:13:36,420 --> 00:13:41,493 Binnen enkele dagen mogen de verbanden eraf en verlaat je ons. 95 00:13:42,380 --> 00:13:45,772 Je zal opnieuw dansen en mijn zorgen niet langer nodig hebben. 96 00:13:46,380 --> 00:13:48,615 Ik wed dat jij mijn zorgen kunt gebruiken. 97 00:13:49,380 --> 00:13:52,772 Ik weet meer over wat hier speelt dan jij. 98 00:13:53,460 --> 00:13:57,419 Wat bedoel je? -Ik zit al 2 maanden in deze rolstoel, 99 00:13:57,420 --> 00:13:59,990 ik spendeerde mijn tijd met gadeslaan. 100 00:14:02,140 --> 00:14:03,509 Ik kan niet in details treden. 101 00:14:03,510 --> 00:14:05,771 Kom naar mijn kamer, zodra je kunt. 102 00:14:06,380 --> 00:14:10,693 Je moet bepaalde zaken horen. Ik weet zeker dat je me zal bedanken. 103 00:14:11,460 --> 00:14:14,593 Chanteer je mij? -Absoluut. 104 00:14:24,120 --> 00:14:26,331 Niet naar haar luisteren, ze is, -Gek? 105 00:14:26,420 --> 00:14:29,892 Gek, ja, op jou. En ze is niet de enige. 106 00:14:30,020 --> 00:14:32,536 Ze is op haar kamer. Verdubbel de dosis 107 00:14:32,537 --> 00:14:35,536 en kijk toe dat ze die neemt. -Begrepen, dokter. 108 00:15:08,460 --> 00:15:11,218 Een man die er uit ziet als een jonge gangster 109 00:15:11,220 --> 00:15:13,632 wenst u te spreken, mijnheer Hallen. 110 00:15:13,640 --> 00:15:15,735 Zijn naam is Sam Morgan. 111 00:15:17,340 --> 00:15:19,456 Stuur hem binnen, mevrouw Peabody. 112 00:15:19,540 --> 00:15:21,496 En let op uw vrouwelijke intu�tie. 113 00:15:22,000 --> 00:15:24,034 Hij is geen gangster, maar een priv� detective. 114 00:15:24,380 --> 00:15:25,915 Wat is het verschil? 115 00:15:37,380 --> 00:15:41,339 Sam Morgan. Een hele poos geleden. 116 00:15:41,540 --> 00:15:43,417 Jij schopte het ver sinds Saigon. 117 00:15:43,500 --> 00:15:47,379 Ja, na Saigon werkte ik hard. Verdomd hard. 118 00:15:48,420 --> 00:15:50,490 En ik ontving een erfenis. 119 00:15:50,540 --> 00:15:52,951 Familiezaken, olietankers en zo, en jij? 120 00:15:53,340 --> 00:15:55,331 Neen, niet meer roken in mijn buurt. 121 00:15:55,460 --> 00:15:58,838 Ik ben twee weken geleden gestopt. Ook geen coca�ne meer? 122 00:15:59,540 --> 00:16:01,292 Geen haar verandert, jij. 123 00:16:01,500 --> 00:16:04,758 Grote mond, Morgan. Immer de diplomaat. 124 00:16:05,500 --> 00:16:07,811 Barbara had niets te maken met die drugsdeal. 125 00:16:08,500 --> 00:16:10,831 Wij beiden weten dat ze onschuldig is. 126 00:16:11,380 --> 00:16:13,930 Ja, ik weet het. Wat is er? Sores met je dochter? 127 00:16:15,300 --> 00:16:17,490 Wat er ook speelt tussen mij en mijn dochter, 128 00:16:17,500 --> 00:16:20,878 ze is mijn enige dochter. En nu is ze spoorloos. 129 00:16:21,000 --> 00:16:23,090 Ze is verdwenen. 130 00:16:23,540 --> 00:16:26,090 Van waar ditmaal? 131 00:16:26,500 --> 00:16:28,956 Ze reisde naar Parijs met "Models International". 132 00:16:30,420 --> 00:16:33,812 Ze deed enkele fotosessies en is sindsdien onvindbaar. 133 00:16:34,460 --> 00:16:36,791 Ze keerde niet meer terug naar haar hotel voor een week. 134 00:16:37,460 --> 00:16:38,915 Ontvoering? 135 00:16:39,420 --> 00:16:41,890 Neen, geen vraag om losgeld, niets. 136 00:16:42,500 --> 00:16:45,855 Sprak je met de politie in Parijs? -Ze begrijpen er niets van. 137 00:16:46,040 --> 00:16:48,734 Daarom wil ik dat jij gaat en haar terug brengt. 138 00:16:49,380 --> 00:16:52,717 Hier, Brian Wallace. Hij is bij de ambassade in Parijs. 139 00:16:52,720 --> 00:16:54,289 Hij zal jou contacteren. 140 00:16:54,380 --> 00:16:57,897 Hier, de Concorde Air France vertrekt om 11 uur. 141 00:16:58,340 --> 00:16:59,489 20.000 Dollar voorschot. 142 00:16:59,540 --> 00:17:03,853 En drie maal zoveel als je haar levend weer bij mij brengt. 143 00:17:03,870 --> 00:17:05,677 Ik doe het graag voor niets, Terry. 144 00:17:05,680 --> 00:17:08,418 Neen, luister. Je kamer is gereserveerd. 145 00:17:08,460 --> 00:17:11,818 In het Concorde Lafayette, Barbara's hotel. 146 00:17:12,340 --> 00:17:13,609 Mijn secretaresse geeft jou mijn nummer. 147 00:17:13,610 --> 00:17:16,336 Het privaat nummer, verbonden met een antwoordapparaat. 148 00:17:16,460 --> 00:17:18,771 Je kunt dag en nacht bellen. 149 00:17:19,500 --> 00:17:24,290 Sam, je moet haar vinden, goed. Ongeacht de kosten. 150 00:17:24,420 --> 00:17:26,856 Al moet je Parijs op zijn kop zetten 151 00:17:27,460 --> 00:17:29,771 en je handen vuil maken. 152 00:17:30,500 --> 00:17:33,912 Na Vietnam valt het vuil niet langer op. 153 00:18:21,500 --> 00:18:23,691 Sam Morgan. Er werd een kamer voor me gereserveerd? 154 00:18:24,080 --> 00:18:26,450 Ja, mijnheer. Er werd vanuit New York geboekt. 155 00:18:27,460 --> 00:18:30,452 Kamer 274. Prettige dag verder, mijnheer Morgan. 156 00:18:31,420 --> 00:18:35,855 Nog geen nieuws van Barbara Hallen? -Neen, haar bagage is nog hier. 157 00:18:35,860 --> 00:18:37,475 Dit is haar post. 158 00:18:37,540 --> 00:18:40,498 Geef hier. -Het spijt me, mijnheer. 159 00:18:40,540 --> 00:18:44,728 Maar de post van ons cli�nteel is vertrouwelijk. 160 00:18:48,380 --> 00:18:51,917 Waar denkt u dat u bent? U bent hier in Frankrijk, en, 161 00:18:55,840 --> 00:18:56,995 Dank u. 162 00:18:59,460 --> 00:19:02,488 Bijna vergeten, er wacht iemand op u. 163 00:19:02,500 --> 00:19:03,910 Daar. 164 00:19:06,040 --> 00:19:07,199 Sam Morgan. 165 00:19:07,380 --> 00:19:10,338 Brian Wallace, Amerikaanse ambassade. Aangenaam. 166 00:19:10,540 --> 00:19:12,337 Terry Hallen verwittigde mij over jouw komst. 167 00:19:12,420 --> 00:19:14,497 Heb je alle verslagen over Barbara Hallen? 168 00:19:14,500 --> 00:19:19,415 Ja. Tenminste, hetgeen de Franse politie me wilde geven. 169 00:19:20,040 --> 00:19:21,199 Hier. 170 00:19:21,540 --> 00:19:25,332 Voor je dit leest, ik regelde een afspraak voor je. 171 00:19:25,460 --> 00:19:27,751 Iets dat je zeer interessant zal vinden. 172 00:19:27,800 --> 00:19:29,911 Wil je me volgen? -Komaan. 173 00:19:31,800 --> 00:19:33,711 Hier is je klant, Chef. 174 00:19:33,740 --> 00:19:36,998 We vonden haar gisteren op het stort buiten de stad. 175 00:19:38,380 --> 00:19:40,291 De derde binnen twee maanden. 176 00:19:41,340 --> 00:19:44,857 Ze mist een deel? - Ja, ik weet het, het hoofd. 177 00:19:45,500 --> 00:19:48,892 Dat maakt identificeren een pak moeilijker. 178 00:19:49,540 --> 00:19:52,838 Maar ja, voor de griet zelf is het geen kopzorg meer. 179 00:19:55,500 --> 00:19:56,989 Wat doe je daar? 180 00:19:59,540 --> 00:20:02,373 Het is Barbara Hallen niet. -Weet je dat zeker? 181 00:20:02,460 --> 00:20:05,818 Absoluut. Barbara heeft een bijzondere moedervlek. 182 00:20:11,420 --> 00:20:13,459 Moet ik hem drinkgeld geven? 183 00:20:14,220 --> 00:20:16,859 Men zei me dat jullie steeds drinkgeld geven in Frankrijk. 184 00:20:17,380 --> 00:20:20,931 Luister, Morgan. Ik kreeg orders van bovenaf, 185 00:20:21,140 --> 00:20:23,334 nadat mijnheer Wallace zich er mee moeide, 186 00:20:23,500 --> 00:20:25,956 dus schenk ik jou wat van mijn tijd. 187 00:20:27,000 --> 00:20:28,949 Wij moeten jullie soort niet. 188 00:20:29,120 --> 00:20:32,987 Kauwgom kauwen en enkel de handen uit de zakken halen 189 00:20:32,990 --> 00:20:35,691 om de verdachte af te ranselen. 190 00:20:36,500 --> 00:20:38,497 Je denkt Humphrey Bogart te zijn, 191 00:20:38,500 --> 00:20:41,478 maar je bezit niet eens een mantel of een hoed. 192 00:20:41,540 --> 00:20:44,818 Ik ben Bogart niet, en jij bent Maigret niet. 193 00:20:45,340 --> 00:20:47,295 Maar laten we Barbara vinden. 194 00:20:47,500 --> 00:20:51,358 Ze keert wel terug, net zoals ze verleden jaar deed. 195 00:20:51,420 --> 00:20:53,489 Toen ze wegliep van huis met die gigolo. 196 00:20:56,540 --> 00:20:58,931 Fijn, alweer een inspecteur Clouseau. 197 00:21:06,460 --> 00:21:07,870 Mevrouw Sherman. 198 00:21:08,500 --> 00:21:10,791 Je trachtte me te drogeren afgelopen nacht. 199 00:21:10,940 --> 00:21:13,431 Houd dat in dat je je medicijnen niet slikte? 200 00:21:13,500 --> 00:21:14,955 Niets ervan. 201 00:21:16,380 --> 00:21:18,791 Er gebeuren vreemde dingen in deze kliniek. 202 00:21:19,460 --> 00:21:21,930 En ik meen dat jij er alles over weet. 203 00:21:22,500 --> 00:21:25,733 We bespreken dit later. -Dit is dringend, dokter. 204 00:21:26,380 --> 00:21:28,950 Dringend? -Kom vanavond naar mijn kamer. 205 00:21:29,500 --> 00:21:32,810 Ik zal proberen op tijd te zijn. -Dit is je laatste kans, dokter. 206 00:21:33,500 --> 00:21:36,878 Of je zal heel wat uitleg mogen geven aan de politie. 207 00:21:39,460 --> 00:21:42,372 Mevrouw Sherman, wat weet je werkelijk? 208 00:21:44,420 --> 00:21:45,830 Alles. 209 00:21:57,460 --> 00:21:59,395 Alles? 210 00:21:59,460 --> 00:22:03,819 Mevrouw Sherman, alweer, ik zei je op je kamer te blijven. 211 00:22:04,400 --> 00:22:05,855 Spijt me, dokter. 212 00:22:06,380 --> 00:22:07,835 Tot vanavond, dokter. 213 00:22:11,500 --> 00:22:13,856 Ik was overtuigd dat ze lag te rusten. 214 00:22:14,460 --> 00:22:16,291 Houd haar scherp in de gaten. 215 00:22:55,540 --> 00:22:58,451 Zij is kandidate om jouw gelaat te herstellen. 216 00:22:58,540 --> 00:23:00,377 Wie is ze? 217 00:23:00,620 --> 00:23:02,457 Een model uit Amerika. 218 00:23:02,460 --> 00:23:05,257 Ingrid, ik vraag je om vertrouwen en geduld. 219 00:23:05,340 --> 00:23:07,672 Geef me nog wat tijd. 220 00:23:07,680 --> 00:23:11,731 De tijd gaat te traag voor mij. Alstublieft, Frank, voor het te laat is. 221 00:23:13,420 --> 00:23:15,409 Ik heb een nieuwe oplossing. 222 00:23:25,460 --> 00:23:26,970 Ga hier mee door. 223 00:23:30,460 --> 00:23:33,772 Hij weet dat het niet werkt. -Zeg dat niet. 224 00:23:34,500 --> 00:23:38,734 De beste chirurgen ter wereld weigerden me te opereren. 225 00:23:39,380 --> 00:23:40,949 Waarom probeert hij het zelf niet? 226 00:23:41,340 --> 00:23:43,976 Vertrouw op hem, hij is ermee bezig. 227 00:23:48,380 --> 00:23:50,295 Zit iets je dwars? 228 00:23:54,080 --> 00:23:56,408 Ik kan haar niet opereren. 229 00:23:57,080 --> 00:23:59,908 De enige die hulp kan bieden, is professor Orloff. 230 00:24:00,340 --> 00:24:01,795 Orloff? 231 00:24:09,380 --> 00:24:12,997 Ik ben dokter Flamand. -Dokter Orloff verwacht u. 232 00:24:22,420 --> 00:24:25,290 Flamand, goed je te zien. -Insgelijks. 233 00:24:25,300 --> 00:24:26,789 Kom mee met mij. 234 00:24:27,500 --> 00:24:30,492 Een volledige gelaatsreconstructie met enkel dode huid 235 00:24:30,500 --> 00:24:33,256 kan niet slagen met de methode van vandaag. 236 00:24:33,340 --> 00:24:34,975 Neem toch plaats. 237 00:24:37,040 --> 00:24:39,831 De transplantatie zal voor 100% worden afgestoten. 238 00:24:41,500 --> 00:24:43,456 Maar in een artikel van jouw, 239 00:24:43,540 --> 00:24:47,488 Ja, ik zag ooit een volledige gelaat transplantatie, 240 00:24:47,540 --> 00:24:49,817 maar dat was in Duitsland gedurende de oorlog. 241 00:24:50,420 --> 00:24:51,935 Wat is het verschil, professor? 242 00:24:52,420 --> 00:24:56,333 Ik zei, tijdens de oorlog. En oorlog stelt dat 243 00:24:56,380 --> 00:24:59,530 men alles kan proberen, zonder verantwoording te hoeven geven. 244 00:24:59,540 --> 00:25:04,406 Ik zal die piloot nimmer vergeten, zijn gelaat was volledig verbrand. 245 00:25:04,420 --> 00:25:07,992 Wie voerde de operatie uit? -Een erg jonge SS-chirurg. 246 00:25:09,040 --> 00:25:12,812 Dat was in Dachau. -Was jij een SS-assistent? 247 00:25:13,300 --> 00:25:15,891 Wij waren gevangenen. -Hoe is het hem vergaan? 248 00:25:16,340 --> 00:25:19,298 Na de nederlaag van de Nazi's ontsnapte hij naar Zwitserland. 249 00:25:19,340 --> 00:25:21,890 Met de hulp van een religieuze organisatie. 250 00:25:22,420 --> 00:25:25,992 Hij werd ter dood veroordeeld in Nuremberger 251 00:25:26,140 --> 00:25:28,456 voor "experimenten op levende mensen". 252 00:25:30,000 --> 00:25:33,298 Hij veranderde zijn naam en nationaliteit en leeft nu 253 00:25:33,300 --> 00:25:37,333 vrij als een vogel in Spanje. Zijn naam is Karl Moser. 254 00:25:38,380 --> 00:25:41,292 Denk je dat hij wil helpen met mijn zus haar gelaat? 255 00:25:41,500 --> 00:25:44,378 Indien je hem veel geld biedt, een nieuw paspoort waarmee hij 256 00:25:44,420 --> 00:25:48,379 naar Oostenrijk kan terugkeren, en vooral, 257 00:25:49,420 --> 00:25:53,889 de gelegenheid opnieuw te experimenteren op mensen, 258 00:25:53,900 --> 00:25:56,535 waarom niet? -Waar kan ik mijnheer Moser vinden? 259 00:25:57,040 --> 00:26:00,332 Als hij jouw aanbod accepteert, kan hij snel hier zijn. 260 00:26:00,380 --> 00:26:02,791 Geen probleem. -Dank je. 261 00:26:06,340 --> 00:26:10,333 Waarom voerde je geen operaties meer uit sinds je terugkomst? 262 00:26:11,300 --> 00:26:14,837 Lijken in de kast laat men best met rust, juffrouw. 263 00:26:18,300 --> 00:26:23,828 Mijn vrouw, 45 jaar geleden. Ze opende de deur voor jullie. 264 00:26:24,500 --> 00:26:29,790 Mijn meesterwerk. Tevens mijn laatste werk. 265 00:27:39,140 --> 00:27:42,376 Laat me los. Beest. 266 00:27:53,420 --> 00:27:57,333 Ga van me af. Je bent een beest. 267 00:28:56,420 --> 00:28:58,289 Frank. 268 00:28:59,040 --> 00:29:01,717 Ze werd aangevallen. Gordon moet dit gedaan hebben. 269 00:29:06,140 --> 00:29:08,817 Het ergst is dat haar huid werd beschadigt. 270 00:29:10,020 --> 00:29:14,709 Als dokter Moser te snel arriveert, kan hij de huid niet gebruiken. 271 00:29:17,080 --> 00:29:18,869 Ik ga hem straffen. 272 00:29:25,500 --> 00:29:27,413 Gordon, kom hier. 273 00:29:28,500 --> 00:29:30,213 Wel meteen. 274 00:29:31,380 --> 00:29:33,349 Je deed het alweer, niet? 275 00:29:36,540 --> 00:29:39,838 Je kon jezelf niet intomen, vuile klootzak. 276 00:29:40,460 --> 00:29:42,416 Het boeit me niet dat je haar verkrachtte, 277 00:29:42,500 --> 00:29:45,291 maar je beschadigde haar gelaat. 278 00:29:47,100 --> 00:29:49,291 Hersenloos, dom stuk vuil. 279 00:29:51,540 --> 00:29:56,455 Ga naar Ingrid haar kamer, doe alles wat ze verlangt. 280 00:29:58,460 --> 00:30:01,729 Neen, neen. -Ga. 281 00:30:11,340 --> 00:30:14,460 Weet ze dat wij toekijken? -Natuurlijk. 282 00:30:15,640 --> 00:30:17,860 Dat is wat haar opwindt. 283 00:31:00,140 --> 00:31:01,299 Maak open. 284 00:31:25,540 --> 00:31:27,292 Goed. 285 00:31:39,420 --> 00:31:41,375 Ja? Zegt u het maar? 286 00:31:41,380 --> 00:31:44,772 Dokter Flamand, onmiddellijk. Ik weet dat hij thuis is. 287 00:31:47,460 --> 00:31:48,370 Hallo? 288 00:31:48,420 --> 00:31:50,297 Mevrouw Sherman wenst u te spreken. 289 00:31:52,460 --> 00:31:54,270 Goed, verbind haar door. 290 00:31:54,500 --> 00:31:57,369 Mevrouw Sherman wil me spreken. 291 00:31:59,040 --> 00:32:01,889 Hallo, mevrouw Sherman. -Ik moet je zien, meteen. 292 00:32:02,340 --> 00:32:03,989 Wat wil je verdomd van me? 293 00:32:04,340 --> 00:32:07,877 Ik hield jou voor een eerbaar man, een eerlijk wetenschapper. 294 00:32:08,380 --> 00:32:09,869 Ik geloofde dat jij niets afwist 295 00:32:09,880 --> 00:32:12,912 van de afschuwelijke misdaden die hier gepleegd worden. 296 00:32:13,540 --> 00:32:17,853 Maar nu denk ik dat jij het brein bent achter dit alles. 297 00:32:19,340 --> 00:32:22,832 Als je niet dadelijk hier bent, bel ik de politie. 298 00:32:23,380 --> 00:32:26,592 Beheers je, mevrouw Sherman, ik ben al onderweg. 299 00:32:28,840 --> 00:32:31,451 Wat doen we? Ze weet alles. 300 00:32:31,540 --> 00:32:35,828 Ze is erg gevaarlijk. -Wil je dat ik haar onder handen neem? 301 00:32:36,340 --> 00:32:41,814 Ja, ga. Ik wil niets meer van haar vernemen. 302 00:33:00,340 --> 00:33:01,833 Dokter Flamand? 303 00:33:05,340 --> 00:33:06,729 Ik verwachtte dokter Flamand. 304 00:33:07,380 --> 00:33:11,653 Weet ik, hij komt zo. Ik ben hier voor jouw injectie. 305 00:33:11,740 --> 00:33:13,720 Wat voor injectie? 306 00:33:13,840 --> 00:33:15,890 Ik krijg al 15 dagen geen injecties meer. 307 00:33:16,340 --> 00:33:17,499 Ontspan je gewoon. 308 00:33:21,340 --> 00:33:24,412 Het is een nieuwe behandeling. Alles komt in orde. 309 00:33:27,140 --> 00:33:28,575 Geen angst. -Neen. 310 00:33:28,580 --> 00:33:31,537 Ik geloof in wedergeboorte. Jij niet? 311 00:33:33,020 --> 00:33:35,990 Neen, neen. 312 00:34:22,340 --> 00:34:24,731 Arme mevrouw Sherman, zo plots. 313 00:34:28,500 --> 00:34:30,455 Rijden maar. 314 00:34:37,420 --> 00:34:40,992 Nieuws over dokter Moser? Is hij bereid te komen? 315 00:34:41,380 --> 00:34:47,500 Wanneer? Perfect. Hartelijk dank, professor Orloff. 316 00:34:49,380 --> 00:34:52,597 Fantastisch. Dokter Moser arriveert morgenavond. 317 00:34:52,599 --> 00:34:56,317 Hij wil zo snel mogelijk opereren. -We kunnen Barbara niet gebruiken. 318 00:34:56,820 --> 00:34:59,389 Dan moeten we vlug voor vervanging zorgen. 319 00:34:59,460 --> 00:35:02,838 Met jouw effici�ntie zal dat niet lastig zijn. 320 00:35:06,340 --> 00:35:07,833 Even kijken. 321 00:35:13,200 --> 00:35:15,077 Deze hier. 322 00:35:16,500 --> 00:35:18,377 Melissa. 323 00:35:37,540 --> 00:35:39,817 Morgen late namiddag? 324 00:35:40,460 --> 00:35:42,295 Moment, ik kijk even. 325 00:35:43,860 --> 00:35:46,395 Ik ben vrij, hoe lang? 326 00:35:47,080 --> 00:35:49,329 Natuurlijk kan ik blijven, de gehele nacht. 327 00:35:49,420 --> 00:35:51,535 Het is gewoon een kwestie van geld. 328 00:35:52,420 --> 00:35:57,789 Ik beslis liever vooraf, veel romantischer. 329 00:35:58,460 --> 00:36:01,818 Goed, haal me op rond middernacht. 330 00:36:03,340 --> 00:36:05,556 Hoor je dat, Rachid? De ganse nacht. 331 00:36:05,560 --> 00:36:07,415 Waarschijnlijk een orgie. 332 00:36:08,340 --> 00:36:11,798 Nog even geduld en ik koop een nieuwe wagen voor jou. 333 00:36:22,020 --> 00:36:24,255 Sam Morgan. Ik kom voor Barbara. 334 00:36:24,340 --> 00:36:28,329 Werkelijk? Kom binnen. Ik zei reeds aan de telefoon, 335 00:36:28,340 --> 00:36:30,796 ik wil niets meer horen over die meid. 336 00:36:31,340 --> 00:36:32,409 Ik dus wel. 337 00:36:32,580 --> 00:36:36,535 Indien je een klabak bent, lees dan mijn verklaring. 338 00:36:37,420 --> 00:36:40,298 Neen, ik ben geen klabak. -Laat me dan met rust. 339 00:36:40,420 --> 00:36:42,836 Ik wil het kreng onder handen nemen. 340 00:36:45,040 --> 00:36:47,458 Let op je woorden als je het over haar hebt. 341 00:36:48,240 --> 00:36:50,832 We nemen het van het begin af opnieuw door. 342 00:36:50,990 --> 00:36:55,032 Mijn hemd. Mijn hemd van Smalto's. 343 00:36:56,280 --> 00:36:59,036 Mijn mooi hemd, hij is gestoord. 344 00:36:59,220 --> 00:37:01,897 Krankzinnig. -Spreek op. 345 00:37:03,300 --> 00:37:07,093 Ze verdween uit Hotel Crillon, samen met een griet. 346 00:37:07,340 --> 00:37:12,313 En een duur juweel, de "Zwarte Panter" van Vacheron. 347 00:37:13,380 --> 00:37:14,890 Het is, 348 00:37:17,340 --> 00:37:21,458 een gouden horloge, bezet met diamanten en robijnen. 349 00:37:22,500 --> 00:37:26,288 Barbara, hoe kon ik haar vertrouwen. 350 00:37:27,380 --> 00:37:29,215 Barbara hoeft niet te stelen. 351 00:37:33,540 --> 00:37:36,297 Wanneer ze coke snuift, hoeft ze dat wel. 352 00:37:36,940 --> 00:37:39,297 Dan bezit je nooit genoeg poen. 353 00:37:40,540 --> 00:37:43,418 De griet die bij haar was, ken je haar? 354 00:37:44,420 --> 00:37:46,811 Een fake blondje, ik zag haar nooit eerder. 355 00:37:48,380 --> 00:37:54,200 Barbara wisselt van vrienden zo vaak als ik van hemden. 356 00:37:54,460 --> 00:37:57,496 Dus? -Ze heeft iedereen geneukt. 357 00:37:57,540 --> 00:38:00,932 Niets weerhield haar, ras of sekse waren gelijk. 358 00:38:00,980 --> 00:38:02,335 En? 359 00:38:07,380 --> 00:38:08,339 Wel, 360 00:38:08,420 --> 00:38:12,333 als jij haar verloofde bent, schat, 361 00:38:12,340 --> 00:38:15,457 wordt het lastig om aan te kloppen bij de juiste mensen in Parijs. 362 00:38:15,900 --> 00:38:18,236 Ze zet jou horens op. 363 00:38:18,380 --> 00:38:24,376 Groter dan eender welke stier in haar stal, schat. 364 00:38:25,460 --> 00:38:27,791 Ik ben jouw schat niet. 365 00:38:28,340 --> 00:38:30,189 Dudu. -Dudu? 366 00:38:36,420 --> 00:38:38,489 Neen, toch. 367 00:38:42,500 --> 00:38:45,412 Mijn Ming. 368 00:38:47,500 --> 00:38:50,412 Niet mijn Ming, alstublieft. 369 00:38:52,540 --> 00:38:54,529 Kom op. 370 00:39:00,460 --> 00:39:05,409 Neen, niet mijn Ming. Dudu, alstublieft. 371 00:39:06,460 --> 00:39:08,370 Beweeg je niet. 372 00:39:13,420 --> 00:39:14,975 Laat hem. 373 00:39:26,340 --> 00:39:29,376 Dudu, hier. Plaats ze op de kast. 374 00:39:37,420 --> 00:39:40,412 Dokter Flamand, ik verwachtte mij aan een wilde nacht. 375 00:39:40,460 --> 00:39:42,896 En hier zit ik bij de dokter die mij verleden jaar opereerde. 376 00:39:45,380 --> 00:39:49,339 Zonder bril herken ik je, jij leidt de kliniek. 377 00:39:49,540 --> 00:39:53,419 Maar je betaalde voor de nacht. Ik snap het al. 378 00:39:53,420 --> 00:39:56,290 Dokters hebben evenzeer recht op wat plezier. 379 00:40:02,380 --> 00:40:05,692 Geen litteken. Geen spoor te zien. 380 00:40:06,380 --> 00:40:09,496 Weet je nog? Ik vreesde dat het voor de rest van mijn leven was. 381 00:40:09,500 --> 00:40:11,249 Jij was fantastisch. 382 00:40:11,420 --> 00:40:14,290 Wat gebeurde er met de sadist die jou in elkaar sloeg? 383 00:40:14,420 --> 00:40:18,337 Rachid. We wonen samen nu. 384 00:40:18,460 --> 00:40:22,329 Te oordelen naar jouw uiterlijk, slaat hij je niet langer. 385 00:40:22,460 --> 00:40:24,339 Goed zo. 386 00:40:25,300 --> 00:40:28,817 Je bloeide open. Heb je hem manieren bijgebracht? 387 00:40:42,340 --> 00:40:44,489 Ik merk dat jij ook in bloei staat. 388 00:41:08,420 --> 00:41:11,289 Je kan me werkelijk weten te verleiden. 389 00:41:12,160 --> 00:41:15,530 Maar er wacht werk op mij. Ik vervoeg jullie later. 390 00:41:16,340 --> 00:41:20,299 Dan kijk ik of je dat vlindertje nog op je linkerdij hebt. 391 00:41:24,540 --> 00:41:26,533 Amuseer jullie. 392 00:41:27,040 --> 00:41:31,833 Ik heb een verrassing voor jullie. Een zeer speciale verrassing. 393 00:42:27,500 --> 00:42:31,877 Terry, Barbara verdween tijdens een fotosessie en werd niet meer gezien. 394 00:42:32,540 --> 00:42:35,595 En de Franse politie? -Die lossen niets. 395 00:42:35,920 --> 00:42:38,257 Maar ik denk een spoor te hebben. 396 00:42:38,380 --> 00:42:40,950 Ze nam een duur horloge mee. 397 00:42:42,040 --> 00:42:43,634 Terry. 398 00:42:44,740 --> 00:42:47,834 Barbara hing de hoer uit in Parijs. 399 00:42:49,580 --> 00:42:51,811 Goed zo. -Wat? 400 00:42:53,300 --> 00:42:56,495 Wie voor schandalen zorgt, is makkelijk te vinden. 401 00:43:06,420 --> 00:43:08,535 Drink niet zo veel, lieveling. 402 00:43:23,460 --> 00:43:25,337 Karl Moser. -Goedenavond. 403 00:43:26,460 --> 00:43:28,295 Dokter Flamand, graag. 404 00:43:28,500 --> 00:43:30,535 Hij verwacht u. -Dank je. 405 00:43:35,540 --> 00:43:38,918 Dokter Moser. Karl Hans Moser. 406 00:43:40,040 --> 00:43:42,396 Een eer u te ontmoeten. Ik ben zeer dankbaar. 407 00:43:42,398 --> 00:43:44,376 Laat ons geen tijd verspelen aan complimenten. 408 00:43:44,460 --> 00:43:47,449 Mag ik u Nathalie voorstellen, mijn vertrouwelinge 409 00:43:47,450 --> 00:43:49,256 en ze runt de kliniek. 410 00:43:49,420 --> 00:43:51,990 Aangenaam. Kan ik de pati�nte zien? 411 00:43:52,600 --> 00:43:56,936 Nathalie, wil jij dokter Moser vergezellen? -Dank je. 412 00:43:59,380 --> 00:44:03,453 Mijn complimenten, Degas, Picasso. 413 00:44:04,460 --> 00:44:06,337 Heel mooi. -Dank je. 414 00:44:13,500 --> 00:44:16,812 Hier is ze. -Laat me alleen met haar. 415 00:44:20,460 --> 00:44:24,853 Ik ben dokter Moser. -Hallo, dokter. 416 00:44:34,420 --> 00:44:38,499 Ik zal dit verhelpen. Nog even en het zal een nare herinnering zijn. 417 00:44:38,500 --> 00:44:40,289 Dat is mij al eerder verteld. 418 00:44:40,500 --> 00:44:44,334 Je moet vertrouwen hebben. Dat verhoogt de slaagkansen. 419 00:44:46,500 --> 00:44:50,334 Weet je, ik heb altijd in mezelf geloofd. 420 00:44:51,340 --> 00:44:52,533 Dank je, dokter. 421 00:45:28,380 --> 00:45:30,002 Treur niet, vriend. 422 00:45:30,010 --> 00:45:32,252 Ik schenk haar al haar schoonheid weer terug. 423 00:45:32,540 --> 00:45:34,629 Dat beloof ik. 424 00:45:55,380 --> 00:45:57,771 Ik was niet meer in Frankrijk sinds de oorlog. 425 00:45:58,500 --> 00:46:01,711 De wijn hier is nog steeds de beste ter wereld. 426 00:46:03,000 --> 00:46:05,450 Ik hef het glas op succes. 427 00:46:13,460 --> 00:46:17,819 Ik heb zo lang moeten wachten om verder te kunnen werken. 428 00:46:20,420 --> 00:46:25,493 Aanvankelijk dachten veel mensen dat ik geniaal was. 429 00:46:26,540 --> 00:46:29,998 Voor ik in Dachau was, werkte ik in Auschwitz met Mengele. 430 00:46:30,940 --> 00:46:32,996 Hij geloofde niet in mij. 431 00:46:34,500 --> 00:46:36,481 Maar in Dachau ontmoette ik Orloff. 432 00:46:36,500 --> 00:46:41,360 Met hem zette ik mijn experimenten verder om Mengele te bewijzen, 433 00:46:41,380 --> 00:46:45,919 samen met de andere Nazi-dokters, dat ik de beste was. 434 00:46:47,340 --> 00:46:52,894 En dat zou gebleken hebben, maar het Derde Rijk viel. 435 00:46:55,500 --> 00:46:57,556 Ik heb met succes 436 00:46:57,560 --> 00:47:00,932 gelaatstransplantaties verricht bij verbrande piloten. 437 00:47:01,340 --> 00:47:03,575 Orloff heeft ons daar over verteld. 438 00:47:04,300 --> 00:47:06,995 Ja, Orloff was toen nog een onbekende. 439 00:47:08,540 --> 00:47:10,996 Hij kan de wijze man spelen die hij heden is. 440 00:47:12,420 --> 00:47:14,736 Maar zonder de ervaring die hij opdeed aan mijn zijde, 441 00:47:16,540 --> 00:47:18,917 was hij nimmer de grote dokter Orloff geworden. 442 00:47:20,380 --> 00:47:22,530 Maar hij heeft een tekortkoming. 443 00:47:25,340 --> 00:47:27,490 Hij was bevreesd om op levend vlees te opereren. 444 00:47:27,540 --> 00:47:30,418 Levend vlees? -Ben je geschokt? 445 00:47:32,540 --> 00:47:35,490 Jullie Fransen zijn rare lui. 446 00:47:36,240 --> 00:47:38,990 Zeer sentimenteel wat triviale zaken betreft. 447 00:47:40,340 --> 00:47:42,876 Enerzijds beschermen jullie baby zeehonden, 448 00:47:43,420 --> 00:47:47,938 anderzijds is Frankrijk, het land van de mensenrechten, 449 00:47:48,380 --> 00:47:52,397 de derde grootste wapenhandelaar in de wereld. Na Rusland en de U.S.A. 450 00:47:52,540 --> 00:47:55,374 Die industrie des doods 451 00:47:55,880 --> 00:47:59,411 brengt jullie land van vluchtelingen, 452 00:48:00,900 --> 00:48:04,537 4.000 miljard $ per jaar op. 453 00:48:15,420 --> 00:48:19,857 Je opereerde mij een jaar geleden. Kijk zelf naar het resultaat. 454 00:48:21,080 --> 00:48:22,869 Herinner je je mij, dokter? 455 00:48:23,380 --> 00:48:27,819 Je geheugen kwijt? Ik heb een verrassing voor jou. 456 00:48:36,460 --> 00:48:38,851 Had je die nachtmerrie weer, lieveling? 457 00:48:39,380 --> 00:48:41,736 Vreselijk, gewoon afschuwelijk. 458 00:48:44,340 --> 00:48:47,777 Iedere nacht opnieuw, zie ik wat Ingrid overkwam. 459 00:48:49,460 --> 00:48:53,099 Het is in orde. Rustig maar. 460 00:48:53,220 --> 00:48:55,775 Het is voorbij nu. -Daar ben ik niet zeker van. 461 00:49:02,460 --> 00:49:05,293 Ik voel de hete adem van de politie. 462 00:49:05,380 --> 00:49:08,817 Neen, schat, de politie zal nimmer iets vermoeden. 463 00:49:18,420 --> 00:49:21,457 De dag dat we met jouw verjongingskuur begonnen, 464 00:49:21,500 --> 00:49:24,778 wisten we hoe groot het risico was. 465 00:49:25,840 --> 00:49:27,833 Ja, ik weet het. 466 00:49:28,040 --> 00:49:30,433 Maar ik had nooit gedacht dat Ingrid er zou onder lijden. 467 00:49:30,500 --> 00:49:33,812 Ingrid, Ingrid. Ze is het enige waar jij aan denkt. 468 00:49:36,010 --> 00:49:38,294 Ik doe al wat ik kan om haar te redden. 469 00:49:39,040 --> 00:49:42,877 Ik deins nooit terug om de mooiste meisjes te ontvoeren. 470 00:49:43,340 --> 00:49:44,899 Kom hier. 471 00:49:47,420 --> 00:49:49,876 Jij schept daar evengoed genot uit. 472 00:49:51,540 --> 00:49:52,995 Misschien. 473 00:49:56,420 --> 00:49:58,489 Daarom hou je van me. 474 00:50:03,340 --> 00:50:06,491 Wij zijn zo gelijkgestemd. 475 00:50:39,380 --> 00:50:43,293 Deze analyse is perfect, maar volledig waardeloos. 476 00:50:43,380 --> 00:50:46,417 Waardeloos? Deze informatie is essentieel 477 00:50:46,460 --> 00:50:47,895 om jou te helpen met de operatie. 478 00:50:48,540 --> 00:50:52,294 Toen ik in Dachau opereerde, was dit reeds achterhaald. 479 00:50:52,500 --> 00:50:56,893 Elke donor is goed, zolang de huid geschikt is. 480 00:50:57,540 --> 00:51:00,498 Ik zal nu de hormonale componenten veranderen. 481 00:51:01,500 --> 00:51:06,849 U bent verbazingwekkend, dokter. En zo...anders. 482 00:51:08,420 --> 00:51:11,378 Mijn handen kunnen nog steeds wonderen verrichten, maar 483 00:51:12,380 --> 00:51:16,473 ik ben zo nerveus als een pianist voor een concert. 484 00:51:16,540 --> 00:51:19,838 Ik weet stellig dat uw handen nog altijd magisch zijn. 485 00:51:22,340 --> 00:51:26,491 Jij bent een buitengewone vrouw, en tevens zeer mooi. 486 00:51:27,380 --> 00:51:29,335 Ik benijd dokter Flamand. 487 00:51:30,880 --> 00:51:34,335 Ik had jou graag eerder ontmoet. 488 00:51:35,540 --> 00:51:36,995 Dokter. 489 00:51:53,500 --> 00:51:54,989 Scalpel. 490 00:51:56,380 --> 00:51:58,411 We moeten de incisie zo laag mogelijk maken, 491 00:51:58,420 --> 00:52:00,956 het is al wat we aan huid ter beschikking hebben. 492 00:52:40,300 --> 00:52:43,851 We maken nu de het masker los. Begin bij het voorhoofd. 493 00:52:54,420 --> 00:52:56,876 Het vlees, het is te soepel. 494 00:53:00,380 --> 00:53:03,497 Mijn God. Kompressen, snel, snel. 495 00:53:08,500 --> 00:53:11,378 Verdomd, verdomd. 496 00:53:17,800 --> 00:53:21,693 Mijn God. We dienden teveel Penthatol toe. 497 00:53:22,500 --> 00:53:24,493 Het is vernield. 498 00:53:25,100 --> 00:53:27,393 De operatie is mislukt. 499 00:53:33,340 --> 00:53:35,955 Het spijt me, Ingrid. Maar ik beloof je, 500 00:53:35,960 --> 00:53:38,773 we proberen het opnieuw, zo vroeg als kan. 501 00:54:15,340 --> 00:54:18,477 Jouw zus ervoer een emotionele schok. 502 00:54:18,500 --> 00:54:20,731 Ze zal mij weer de schuld geven. 503 00:54:21,340 --> 00:54:23,831 Het is aan jou om haar er bovenop te helpen. 504 00:54:25,340 --> 00:54:27,949 Jullie twee lijken me erg intiem. 505 00:54:28,340 --> 00:54:31,849 Zeg haar de waarheid. Dat is het beste. 506 00:54:33,340 --> 00:54:37,537 De hoge dosis Penthatol had schuld. Ik had het moeten voorzien. 507 00:54:38,380 --> 00:54:39,735 De angst van de donor 508 00:54:39,780 --> 00:54:42,772 en de paniek zorgen voor de sterkste spierstimulans. 509 00:54:43,460 --> 00:54:46,338 Het gelaat blijft strak, 510 00:54:46,340 --> 00:54:48,480 welk een garantie is voor slagen. 511 00:54:48,500 --> 00:54:50,731 Wanneer kun je opnieuw opereren? 512 00:54:51,380 --> 00:54:53,850 Hoe eerder, hoe beter. Je zus stelt het slecht. 513 00:54:54,500 --> 00:54:58,813 Elke vrouw is geschikt, zolang de huid jong en gezond is. 514 00:54:59,460 --> 00:55:02,416 Ik ga op zoek naar een vrouw. -Ik kom met je mee. 515 00:55:15,540 --> 00:55:17,371 Drankje? -Ja, champagne. 516 00:55:17,380 --> 00:55:19,215 Twee champagne, graag. 517 00:55:24,340 --> 00:55:26,410 Kijk. Is dat niet Florence Guerin, de actrice? 518 00:55:26,460 --> 00:55:29,772 Natuurlijk. Actrices zijn allen eender. 519 00:55:30,540 --> 00:55:32,851 Ze doen alles om beroemd te worden, 520 00:55:33,140 --> 00:55:36,973 en dragen vervolgens donkere brillen om niet herkend te worden. 521 00:55:42,540 --> 00:55:44,496 Florence, zet je bij ons. 522 00:55:45,460 --> 00:55:47,916 Je was niet zo een snob afgelopen nacht. 523 00:56:11,380 --> 00:56:12,935 Champagne, alstublieft. 524 00:56:13,380 --> 00:56:15,771 Excuseer, ik ben zo een kluns. 525 00:56:16,500 --> 00:56:18,255 Sta mij toe. 526 00:56:19,420 --> 00:56:23,237 Jij bent toch Florence Guerin? Ik vond je goed in "With the Kick". 527 00:56:23,420 --> 00:56:27,833 Dank je, mag ik jullie een drankje aanbieden? 528 00:56:30,460 --> 00:56:34,373 Vergeef je me als ik met je dans? Vind je het erg? 529 00:56:34,460 --> 00:56:36,996 Toe maar, hij is helemaal de jouwe. 530 00:56:38,500 --> 00:56:40,410 Houd even vast, schat. 531 00:57:02,340 --> 00:57:04,491 Je vrouw is charmant. 532 00:57:04,640 --> 00:57:06,491 Daarom is ze mijn vrouw niet. 533 00:57:09,080 --> 00:57:12,255 Nooit gedacht jou hier te ontmoeten. -Ik ben geen regelmatige klant. 534 00:57:12,260 --> 00:57:14,332 Ik ben hier met vrienden. 535 00:57:14,340 --> 00:57:16,891 Het is gewoon toeval dat we hier zijn vanavond. 536 00:57:18,420 --> 00:57:20,255 Wij zijn evenmin vaste klanten. 537 00:57:20,420 --> 00:57:23,598 Zonde, ik kreeg al fantasietjes. 538 00:57:27,380 --> 00:57:31,693 Men moet fantasie�n volvoeren, hoe uitzinnig ze ook zijn. 539 00:57:33,380 --> 00:57:35,871 Geloof je in voortekenen? -Voorspellingen? 540 00:57:37,420 --> 00:57:41,333 Ik wel. Ons treffen is een voorteken. 541 00:57:44,380 --> 00:57:46,996 Je bent zoveel mooier dan in je films. 542 00:57:47,380 --> 00:57:50,338 Zelfs op de eerste rij van de bioscoop kun je de warmte 543 00:57:50,380 --> 00:57:53,792 van lichamen niet voelen of hun parfum waarnemen. 544 00:57:54,380 --> 00:57:59,874 Ik wil dat Nathalie jouw parfum en warmte proeft. 545 00:58:00,380 --> 00:58:02,369 Waarom vroeg je mij ten dans? 546 00:58:26,540 --> 00:58:29,932 Verlaat hij ons? -Geen angst, hij wacht op ons. 547 00:58:32,340 --> 00:58:35,377 We laten hem lijden, laten hem wachten. 548 00:58:35,540 --> 00:58:38,338 Niet te lang, net genoeg. 549 00:58:50,420 --> 00:58:52,890 Rustig aan, langzaam. 550 00:58:54,420 --> 00:58:56,538 Zet je neer. 551 00:58:57,720 --> 00:58:59,538 Schenk je me iets in? 552 00:59:00,340 --> 00:59:05,231 Geduld, ik breng je iets speciaals -Geweldig. 553 00:59:30,420 --> 00:59:32,831 Ik hoop dat Nathalie ons komt vergezellen. 554 00:59:33,460 --> 00:59:36,897 Dat drankje kan best heel goed worden, het blijft duren. 555 00:59:37,420 --> 00:59:40,957 Ik ben er zo. Ik bereid een lekkere cocktail. 556 00:59:44,500 --> 00:59:46,831 Deze zal je je herinneren. 557 00:59:53,540 --> 00:59:56,818 Er is steeds dat moment waarop je vastloopt. 558 00:59:58,000 --> 01:00:00,047 En wat doe je dan? 559 01:00:00,060 --> 01:00:03,995 Je stapt naar de Franse politie. Neen, niet hier. 560 01:00:04,340 --> 01:00:07,412 Maar omdat je niet direct bij inspecteur Legris wil aankloppen, 561 01:00:07,460 --> 01:00:11,339 zet je je ambassade in. Die belt de prefect, 562 01:00:11,340 --> 01:00:12,489 die belt de commissaris. 563 01:00:13,300 --> 01:00:18,899 Die belt supervisie, zij bellen dan naar mij. 564 01:00:19,420 --> 01:00:22,992 Om mij te vragen of jij het Barbara-Hallen-dossier kan inkijken. 565 01:00:23,540 --> 01:00:28,330 En geloof je echt dat ik na al dat jou inzage gun? 566 01:00:28,460 --> 01:00:30,530 Reken maar. 567 01:00:31,500 --> 01:00:35,879 Ik geef het jou, omdat ik dit jaar nog op pensioen ga. 568 01:00:36,380 --> 01:00:38,691 En ik geef er geen moer meer om. 569 01:00:40,040 --> 01:00:44,299 Je krijgt 2 minuten om het in te kijken, sheriff. 570 01:00:44,340 --> 01:00:46,876 Maar wij hebben elkaar nooit ontmoet. 571 01:00:47,540 --> 01:00:49,837 Het dossier van vanochtend. 572 01:00:50,540 --> 01:00:52,292 Je zei niets over een blondine 573 01:00:52,340 --> 01:00:54,876 die met Barbara samen was tijdens de sessie. 574 01:00:55,340 --> 01:00:58,676 In Parijs lopen 2 miljoen blondjes rond, 575 01:00:58,710 --> 01:01:00,853 de geblondeerde niet meegeteld. 576 01:01:03,340 --> 01:01:07,492 Vanochtend werd er opnieuw een onthoofde vrouw ontdekt. 577 01:01:08,500 --> 01:01:11,378 Ditmaal hoef je haar niet te onderzoeken 578 01:01:11,420 --> 01:01:14,378 om vast te stellen dat het niet jouw klant is. 579 01:01:14,380 --> 01:01:17,797 Ze identificeerden haar door, een tattoo, een vlinder. 580 01:01:19,340 --> 01:01:22,332 Op haar linkerdij. Betty Malar, de callgirl. 581 01:01:22,420 --> 01:01:25,872 Ook gekend als Melissa. Verdacht van dealen 582 01:01:25,880 --> 01:01:27,996 voor haar vriend, ene Rachid. 583 01:01:29,340 --> 01:01:33,733 Ook zij werd als laatst gezien in gezelschap van een blondje. 584 01:01:35,500 --> 01:01:39,993 Je krijgt twee minuten extra, mijn Kerstgeschenk. 585 01:01:47,380 --> 01:01:50,009 Ik verdraag het niet langer. 586 01:01:51,380 --> 01:01:54,489 Waarom houden jullie mij hier opgesloten? 587 01:01:55,420 --> 01:01:57,413 Luister naar mij, Barbara. 588 01:01:58,020 --> 01:02:00,513 Ik kan jou helpen hier te ontsnappen. 589 01:02:08,460 --> 01:02:10,454 Mijn kredietkaart. 590 01:02:11,160 --> 01:02:13,454 Geef me de code en ik help je. 591 01:02:26,340 --> 01:02:30,779 Ik kijk het na en indien je liegt, zal je dat berouwen. 592 01:02:31,460 --> 01:02:32,929 Geef hier. 593 01:02:33,540 --> 01:02:34,975 Schat. 594 01:02:36,340 --> 01:02:38,537 Neen. 595 01:02:58,340 --> 01:03:00,494 Een actrice, een callgirl. 596 01:03:01,380 --> 01:03:05,995 Ik had bijna de huid van een model, maar Gordon verknoeide het. 597 01:03:07,420 --> 01:03:10,079 Ze hadden een ding gemeen. 598 01:03:11,500 --> 01:03:15,298 Hun beroep. Ze kregen betaald voor hun uiterlijk. 599 01:03:15,380 --> 01:03:17,896 Ze verdienen aan hun lichaam en hun schoonheid. 600 01:03:18,340 --> 01:03:20,876 En voor geld doen ze alles. 601 01:03:22,500 --> 01:03:24,534 Ik ben zo eenzaam. 602 01:03:25,000 --> 01:03:26,834 Ik ben aldoor alleen. 603 01:03:28,420 --> 01:03:30,207 Ik heb liefde nodig. 604 01:03:30,220 --> 01:03:32,237 Ik wil bemind worden, aangeraakt worden. 605 01:03:32,380 --> 01:03:33,995 Jouw nachtmerrie zal weldra voorbij zijn. 606 01:03:36,540 --> 01:03:40,819 Ik herinner me de nacht die wij met ons drie beleefden. 607 01:03:43,380 --> 01:03:47,417 En nu ben ik afstotelijk. Ik meen het. 608 01:03:49,380 --> 01:03:53,293 Je vergist je. Ingrid, zo mag je niet praten. 609 01:03:53,460 --> 01:03:55,929 Bewijs me dat je nog steeds mijn vriendin bent. 610 01:04:01,340 --> 01:04:03,455 Vraag me al wat je wilt. 611 01:04:03,460 --> 01:04:05,533 Ik wil een man. -Een man? 612 01:04:05,760 --> 01:04:07,533 Goed, ik zorg er voor. 613 01:04:07,540 --> 01:04:09,811 Het is makkelijker om een man te vinden dan een vrouw. 614 01:04:10,500 --> 01:04:12,456 Met dit gezicht kan ik me dat niet inbeelden. 615 01:04:12,460 --> 01:04:14,371 Maak je geen zorgen. 616 01:04:17,540 --> 01:04:19,896 Neem dit, zo gaat het vlotter. 617 01:04:20,840 --> 01:04:24,033 Houd je geld, dat heb ik niet nodig. 618 01:04:24,440 --> 01:04:26,333 Tot later. 619 01:04:38,460 --> 01:04:39,995 Langzamer, Gordon. 620 01:04:49,380 --> 01:04:50,790 Stop hier. 621 01:04:53,380 --> 01:04:55,038 Roep hem. 622 01:04:55,080 --> 01:04:56,998 Hij valt best mee. 623 01:05:02,340 --> 01:05:05,812 Het is voor een vriendin. -Waarom kiest ze niet zelf? 624 01:05:07,340 --> 01:05:10,812 Ze wil onbekend blijven. Je mag niet weten waar naartoe. 625 01:05:12,300 --> 01:05:14,870 Ik zal je blinddoeken. Je mag nog weigeren. 626 01:05:17,420 --> 01:05:19,489 Ik hoop dat ze steenrijk is. 627 01:05:23,380 --> 01:05:26,897 En ik hoop dat ze al even knap is als jij. 628 01:05:28,340 --> 01:05:29,995 Jou wacht een verrassing. 629 01:05:37,500 --> 01:05:39,259 Ontspan je. 630 01:05:39,500 --> 01:05:42,459 Kleed je uit. Je gaat genieten. 631 01:05:54,300 --> 01:05:55,459 Daar. 632 01:06:17,340 --> 01:06:18,533 Kom naderbij. 633 01:06:23,380 --> 01:06:25,290 Trek uit. 634 01:06:34,500 --> 01:06:36,489 Je huid is zo zacht. 635 01:06:48,420 --> 01:06:52,833 Waarom dat masker? -Ik mag niet herkend worden. 636 01:06:54,500 --> 01:06:57,378 Het mysterieuze heeft me altijd al opgewonden. 637 01:07:01,500 --> 01:07:03,736 Maar ik ben nog gelukkiger, 638 01:07:05,840 --> 01:07:07,529 als ik kan zien wie ik neuk. 639 01:07:08,840 --> 01:07:10,829 Nathalie. -Klootzak. 640 01:08:37,780 --> 01:08:39,736 Whiskey met ijs. 641 01:08:43,340 --> 01:08:45,956 Komt er aan. -Werk je al lang hier? 642 01:08:45,990 --> 01:08:47,917 Veel te lang als je het mij vraagt. 643 01:08:50,540 --> 01:08:52,495 Ken je Melissa? 644 01:08:54,380 --> 01:08:57,737 Nooit gezien. Mensen komen en gaan. 645 01:08:57,740 --> 01:08:59,931 Ik kan niet alle gezichten onthouden. 646 01:09:01,420 --> 01:09:03,735 Goed, nu voor het grote geld. 647 01:09:04,820 --> 01:09:06,935 Ken je Rachid? 648 01:09:11,860 --> 01:09:13,816 Neen, zegt me niets. 649 01:09:14,500 --> 01:09:17,858 Zoek je mij? -Fout antwoord. 650 01:09:19,380 --> 01:09:20,995 Wat wil je, kerel? 651 01:09:23,460 --> 01:09:25,996 Ik babbel niet met juten zonder mijn Advokaat. 652 01:09:26,540 --> 01:09:28,831 Dat treft, ik ben geen flik. 653 01:09:29,380 --> 01:09:30,815 Lazer dan maar op. 654 01:09:36,340 --> 01:09:38,695 Kom hier. -Laat los. 655 01:09:49,880 --> 01:09:53,419 Als ik geen antwoorden krijg, breek ik dingen. 656 01:09:53,500 --> 01:09:54,935 Waar is Melissa? 657 01:09:54,940 --> 01:09:58,874 Weet ik veel? Ze is mijn meisje, ik wil haar ook terug. 658 01:09:59,380 --> 01:10:01,850 Ik zoek haar ook. Ze is al een week spoorloos. 659 01:10:02,340 --> 01:10:04,375 Dat is al wat ik weet. 660 01:10:14,540 --> 01:10:17,998 Morgan, ik heb een nieuw spoor naar Barbara. Van haar bank. 661 01:10:18,500 --> 01:10:22,438 Haar bankkaart werd gebruikt in Saint-Cloud. 662 01:10:22,440 --> 01:10:24,989 Goed, dat betekent dat ze nog in leven is. 663 01:10:24,990 --> 01:10:27,498 En jouw onderzoek van korte duur zal blijken, 664 01:10:28,380 --> 01:10:30,816 je weet haar te vinden binnen de 24 uur, luister, 665 01:10:31,180 --> 01:10:35,715 ik ben er niet de volgende dagen. Laat bericht na op het apparaat. 666 01:10:35,960 --> 01:10:38,799 Ciao. -Dank je, Terry. 667 01:10:50,840 --> 01:10:55,595 Saint-Cloud. Mimosakliniek, dokter Flamand. 668 01:11:21,340 --> 01:11:23,376 Komaan. 669 01:11:50,020 --> 01:11:51,455 Ja, kan ik helpen? 670 01:11:51,500 --> 01:11:53,991 Ik ben Sam Morgan. Ik wil dokter Flamand spreken. 671 01:11:54,420 --> 01:11:56,209 Hebt u een afspraak? 672 01:11:56,300 --> 01:11:58,370 Het duurt maar even. Een van zijn pati�nten is verdwenen. 673 01:11:58,460 --> 01:12:00,349 Ik roep hem op. 674 01:12:09,420 --> 01:12:12,837 Kom, kom bij me. 675 01:12:19,380 --> 01:12:21,371 Ik wil professor Tirelli spreken. 676 01:12:21,460 --> 01:12:25,933 Dokter Flamand, dank u. Niet roken hier. 677 01:12:29,340 --> 01:12:31,438 Zeg het maar? -Een vrouw genaamd Barbara Hallen 678 01:12:31,440 --> 01:12:35,956 verdwijn tijdens een modeshow. Ik zoek haar. Ze verbleef hier. 679 01:12:38,330 --> 01:12:39,995 Barbara Hallen. 680 01:12:41,340 --> 01:12:43,876 Ik herinner me haar, een zeer mooi meisje. 681 01:12:44,420 --> 01:12:46,990 Ja, ze was hier klant. Maar ik zag haar sindsdien niet meer. 682 01:12:48,340 --> 01:12:51,957 Verdwenen, zeg je. Lichtte je de politie in? 683 01:12:52,240 --> 01:12:54,576 Inderdaad. -En wat was hun antwoord? 684 01:12:54,580 --> 01:12:56,817 Ik wil horen wat jij te vertellen hebt. 685 01:12:57,500 --> 01:13:00,970 Kom, kom. 686 01:13:08,420 --> 01:13:09,837 Ja, kom. 687 01:13:12,120 --> 01:13:14,637 Ik verlang naar jou, goed zo. 688 01:13:23,460 --> 01:13:26,296 Sinds die eerste keer je mij beminde, 689 01:13:26,380 --> 01:13:28,495 weet je hoe erg ik naar jou snak. 690 01:13:31,380 --> 01:13:33,336 Waarom keerde je niet terug? 691 01:13:43,540 --> 01:13:45,737 Wil je me niet losbinden? 692 01:13:46,380 --> 01:13:48,449 Ik wil je strelen, aanraken. 693 01:13:48,540 --> 01:13:50,851 Je weet toch hoe graag ik je wil. 694 01:13:51,460 --> 01:13:52,495 Ja, kom. 695 01:13:54,460 --> 01:13:57,372 Je bent toch niet bang van me? 696 01:14:01,380 --> 01:14:03,371 Ja, dat is beter. 697 01:14:04,420 --> 01:14:06,331 Ja, vlugger. 698 01:14:06,420 --> 01:14:09,792 Ik wil je zo vreselijk. Het zal heerlijk zijn. 699 01:14:23,460 --> 01:14:26,372 Barbara Hallen was hier 5 dagen afgelopen Herst. 700 01:14:26,540 --> 01:14:30,728 Een neuscorrectie, ze snoof teveel coca�ne. 701 01:14:31,460 --> 01:14:33,996 Barbara gebruikte haar bankkaart gisteren in de stad. 702 01:14:36,380 --> 01:14:38,335 Excuseer, wat houd dat in? 703 01:15:03,540 --> 01:15:06,452 Mogelijk kwam ze langs, goedendag wensen. 704 01:15:07,500 --> 01:15:10,458 Wellicht kampt ze nog steeds met een drugprobleem. 705 01:15:22,460 --> 01:15:26,456 Er zijn twee verslavingscentra, 706 01:15:26,460 --> 01:15:28,796 beiden zeer effici�nt en discreet. 707 01:15:31,380 --> 01:15:32,896 Bastaard. 708 01:15:33,080 --> 01:15:34,456 Knevel haar. 709 01:15:34,460 --> 01:15:36,349 Dank voor je tijd, dokter. 710 01:15:36,460 --> 01:15:39,137 Indien juffrouw Hallen in een van de klinieken woont, 711 01:15:39,300 --> 01:15:43,417 verklaart dat haar verdwijning en het gebruik van de kaart. 712 01:15:44,420 --> 01:15:45,930 Mogelijk. 713 01:15:48,420 --> 01:15:50,289 En deze vrouw? 714 01:15:51,920 --> 01:15:53,689 Verbleef zij hier? 715 01:15:54,380 --> 01:15:56,297 Neen, nooit gezien. 716 01:15:56,380 --> 01:15:58,797 Dit soort klanten heb ik niet in mijn kliniek. 717 01:15:59,460 --> 01:16:01,449 Kan ik helpen? 718 01:16:02,940 --> 01:16:05,877 Dit is Nathalie, mijn partner. 719 01:16:06,540 --> 01:16:10,496 Mijnheer Morgan is op zoek naar een ex-pati�nte, Barbara Hallen. 720 01:16:11,540 --> 01:16:13,819 Hij zou net weer vertrekken. 721 01:16:20,760 --> 01:16:25,253 Gebruikte je Barbara's bankkaart? -Ja, wat gaat jou dat aan? 722 01:16:25,500 --> 01:16:28,378 Ik gun mezelf af en toe een geschenkje. 723 01:16:28,540 --> 01:16:30,371 Als ik niet kan stelen, verveel ik me. 724 01:16:30,380 --> 01:16:32,349 Ben je gek geworden? 725 01:16:32,420 --> 01:16:34,890 Begrijp je niet dat je het hoofd bent van deze kliniek? 726 01:16:35,540 --> 01:16:37,418 Waarom zoek je plezier 727 01:16:37,700 --> 01:16:41,878 in het nemen van domme risico's? De kleptomane uithangen. 728 01:16:42,340 --> 01:16:44,292 Mocht je meer van me houden, 729 01:16:45,440 --> 01:16:47,392 zou ik minder stelen. 730 01:17:59,380 --> 01:18:02,292 Help me, in Godsnaam. 731 01:19:05,500 --> 01:19:12,449 Neen. Maak open, alstublieft. Laat me eruit, alstublieft. 732 01:19:33,500 --> 01:19:36,333 Maak open. Alstublieft. 733 01:19:40,300 --> 01:19:42,416 Laat me eruit. 734 01:19:45,900 --> 01:19:47,815 Wat ben je van plan? 735 01:19:50,420 --> 01:19:52,376 Neen. 736 01:20:03,420 --> 01:20:05,159 Neen. 737 01:20:05,820 --> 01:20:07,859 Laat me vrij, alstublieft. 738 01:21:15,540 --> 01:21:18,493 Ze mag zich vereerd voelen, dat ze de wetenschap dient. 739 01:21:18,500 --> 01:21:21,537 Ouderdom zou haar bederven. 740 01:21:22,540 --> 01:21:26,999 Ik versnel wat de tijd aanricht. Ik help de natuur. 741 01:21:32,340 --> 01:21:34,289 Waar ben ik? Wat? 742 01:21:35,340 --> 01:21:37,789 Beweeg je niet. En vrees niet. 743 01:21:41,420 --> 01:21:43,289 Wie ben jij? 744 01:21:44,460 --> 01:21:47,932 Je voelt niets, neen? -Neen. 745 01:21:52,460 --> 01:21:54,771 Wat doe je? Je bent gestoord. 746 01:21:55,500 --> 01:21:58,412 Houd haar stabiel. Ze kan de operatie ru�neren. 747 01:22:00,460 --> 01:22:03,818 Hou op met schreeuwen. Wees stil. 748 01:22:16,380 --> 01:22:19,738 Verlam haar stembanden. Zo gilt ze niet langer. 749 01:22:22,460 --> 01:22:24,529 Bereid je zuster voor. 750 01:22:30,540 --> 01:22:31,950 Gereed. 751 01:22:32,500 --> 01:22:36,788 Ze moet de pijn verdragen. Om haar eigen bestwil. 752 01:22:54,380 --> 01:22:56,516 Alles komt in orde, lieve zus. 753 01:22:56,520 --> 01:22:59,733 Dokter Moser zal jouw opnieuw mooi maken. 754 01:23:00,340 --> 01:23:02,831 Laat me niet allen met hem, hij jaagt me angst aan. 755 01:23:03,540 --> 01:23:06,673 Rustig maar, ik geef je een prik. 756 01:24:57,500 --> 01:24:59,377 Kijk hoe knap ze zal worden. 757 01:25:31,540 --> 01:25:33,917 Dit wordt jouw nieuw gezicht. 758 01:26:31,340 --> 01:26:32,895 Kom maar op. 759 01:27:18,420 --> 01:27:19,975 Neen. 760 01:27:23,500 --> 01:27:26,333 Barbara, het is Sam. Ik breng je naar huis. 761 01:27:31,540 --> 01:27:34,532 Sam, Sam. Mijn God. 762 01:27:48,500 --> 01:27:50,456 Sam. 763 01:28:00,460 --> 01:28:02,291 Barbara, laat me los. 764 01:28:04,740 --> 01:28:06,492 Open de deur. 765 01:28:07,140 --> 01:28:11,296 Help ons en ik doe een goed woord bij de politie voor je. 766 01:28:11,540 --> 01:28:15,953 Hoor je mij. Open de deur. Maak open, verdomd. 767 01:28:16,540 --> 01:28:20,919 Smerig kreng, wanneer ik hier uit kom, verscheur ik je. 768 01:28:20,940 --> 01:28:24,294 Open de deur. Hoor je mij? 769 01:28:24,340 --> 01:28:26,332 Ik heb het tegen jou. 770 01:28:26,380 --> 01:28:29,416 Waar loop je naartoe? Kom terug. 771 01:28:31,500 --> 01:28:33,877 Open de verdomde deur, hoor je mij? 772 01:28:39,420 --> 01:28:42,298 Ditmaal ben ik zeker van succes. 773 01:28:42,460 --> 01:28:44,291 We hebben een onmogelijke slag gewonnen, 774 01:28:44,340 --> 01:28:46,289 tegen de natuur en het lot. 775 01:28:46,420 --> 01:28:49,909 Dank je, dokter. -Maar wij hebben nog een probleem. 776 01:28:50,460 --> 01:28:52,737 Er zijn teveel lijken in deze kliniek. 777 01:28:53,340 --> 01:28:55,810 En er is Barbara en die Amerikaanse speurneus. 778 01:28:56,340 --> 01:29:00,437 Ik weet dat het lastig is om ze ongemerkt te doen verdwijnen. 779 01:29:00,540 --> 01:29:02,889 Maar ik heb een oplossing. 780 01:29:03,940 --> 01:29:06,189 Niets te ingewikkeld. 781 01:29:07,500 --> 01:29:09,334 Het is wat we deden tijdens de oorlog, 782 01:29:09,500 --> 01:29:11,334 wanneer het Rode Kruis op controle kwam. 783 01:29:11,380 --> 01:29:14,897 En bepaalde officieren teveel details vroegen. 784 01:29:15,540 --> 01:29:17,996 Wat? Wat deden jullie? 785 01:29:51,460 --> 01:29:55,839 Ze bouwen een muur. Dit zal ons graf worden. 786 01:30:29,460 --> 01:30:31,751 De littekens genezen in 15 dagen. 787 01:30:37,500 --> 01:30:40,912 Jouw verlangen om beter te worden, maakte al het verschil. 788 01:30:44,420 --> 01:30:45,990 Dit is perfect. 789 01:30:46,460 --> 01:30:49,918 Ik voel me als een vader die zijn kind voor het eerst ziet. 790 01:30:51,300 --> 01:30:52,959 Dank je, dokter. 791 01:30:53,380 --> 01:30:55,329 Je beweegt me tot tranen. 792 01:30:55,980 --> 01:30:58,829 Diep van binnen ben ik sentimenteel. 793 01:31:00,420 --> 01:31:02,535 Dank je. -Dank je. 794 01:31:09,420 --> 01:31:12,236 Op jou, dokter. -En op jullie drie. 795 01:31:13,420 --> 01:31:17,333 Dank voor de kans om opnieuw te mogen werken. 796 01:31:17,540 --> 01:31:19,817 En op Ingrid haar nieuwe schoonheid. 797 01:31:20,460 --> 01:31:22,415 En op ons gelukkig zijn. 798 01:31:28,420 --> 01:31:30,875 Gelukkig nieuwjaar. -Gelukkig nieuwjaar. 799 01:31:37,380 --> 01:31:39,295 Terry? Sam Morgan hier. 800 01:31:39,420 --> 01:31:41,990 Ik spoorde Barbara op tot in de Mimosa-kliniek in Saint-Cloud. 801 01:31:42,420 --> 01:31:44,936 Ik dring vanavond binnen om haar daar buiten te halen. 802 01:31:45,420 --> 01:31:48,457 Als je niets van ons hoort binnen de 12 uren, 803 01:31:48,500 --> 01:31:50,331 stuur je versterkingen. 804 01:31:50,500 --> 01:31:52,777 Dag, en prettige Kerst. 805 01:32:07,420 --> 01:32:08,455 Jenny. 806 01:32:08,500 --> 01:32:10,456 Boek me voor de volgende vlucht naar Parijs. 807 01:32:18,500 --> 01:32:24,456 Vertaling door Gutte. 61777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.