Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,080 --> 00:02:25,630
Wie had de kerstman verwacht
bij de Champ d'Elysse.
2
00:02:25,840 --> 00:02:29,449
Maar jij bent de knapste, Frank.
-Ik hou van Parijs tijdens de Kerst.
3
00:02:30,200 --> 00:02:32,611
Hoe oud denken jullie dat
de Kerstman is?
4
00:02:34,040 --> 00:02:36,431
Frank, je kunt hem een
facelift aanbieden.
5
00:02:43,160 --> 00:02:45,371
Dokter Flamand?
-Ja?
6
00:02:46,040 --> 00:02:48,057
Herinner je je mij, dokter?
7
00:02:48,840 --> 00:02:52,037
Niet meteen.
-Je bent dus ook je geheugen kwijt.
8
00:02:52,040 --> 00:02:53,991
Je opereerde me een jaar geleden.
9
00:02:54,000 --> 00:02:57,328
Je kunt nu zelf het resultaat zien.
-Frank, laat het zijn.
10
00:02:57,330 --> 00:02:59,109
Het was niet al wat ik deed.
11
00:02:59,160 --> 00:03:00,599
Werkelijk?
12
00:03:00,940 --> 00:03:04,924
Ik heb een verrassing voor jou.
13
00:03:04,940 --> 00:03:06,594
Neen.
14
00:03:34,080 --> 00:03:37,117
Ik zweer bij God,
ik zal je schoonheid herstellen.
15
00:03:38,080 --> 00:03:40,195
Het is reeds een jaar,
ik kan niet meer.
16
00:03:43,120 --> 00:03:44,836
Ik beloof het.
17
00:03:50,940 --> 00:03:52,733
Rustig maar.
18
00:03:57,440 --> 00:04:00,328
Rustig.
Slaap lekker.
19
00:04:00,860 --> 00:04:03,229
Ik kom straks weer kijken.
20
00:04:16,160 --> 00:04:17,829
Ik ben afzichtelijk, niet?
21
00:04:18,500 --> 00:04:22,659
Natuurlijk niet.
Je bent nog steeds heel mooi.
22
00:04:23,200 --> 00:04:24,912
Heel mooi.
23
00:04:25,100 --> 00:04:28,212
Breng me dan een spiegel.
-Als je dat wilt.
24
00:04:28,420 --> 00:04:30,778
Waarom wil je jezelf pijn aandoen?
25
00:04:31,080 --> 00:04:32,439
Alstublieft.
26
00:04:57,460 --> 00:04:59,996
Gooi je hoofd achterover
tijdens je catwalk.
27
00:05:01,200 --> 00:05:03,111
Tootsie? Tootsie.
28
00:05:03,240 --> 00:05:06,118
Gebruik hairspray,
je moet mooi wezen.
29
00:05:06,200 --> 00:05:09,192
Jullie zien er uit als gangsterliefjes.
30
00:05:13,560 --> 00:05:17,629
Barbara, wees paraat.
En denk aan het horloge.
31
00:05:27,080 --> 00:05:30,448
Het is te warm hier binnen,
zet de ventilator aan.
32
00:05:31,380 --> 00:05:33,950
Heb je het?
-Ja, in de wagen.
33
00:05:34,840 --> 00:05:36,234
Volg me.
34
00:05:42,040 --> 00:05:43,533
Laat zien.
35
00:06:50,080 --> 00:06:55,195
Meisjes, voorbereiden.
Waar is Barbara, verdomme?
36
00:06:55,280 --> 00:06:59,039
Ze liep naar buiten.
-Naar buiten?
37
00:06:59,420 --> 00:07:01,935
Waar is dat klein kreng naartoe?
38
00:07:02,200 --> 00:07:04,315
Geen idee.
Ze was samen met een blondine.
39
00:07:04,360 --> 00:07:08,319
Is ze gek geworden?
Weglopen midden in een sessie?
40
00:07:08,360 --> 00:07:11,330
Ze draagt een van de duurste
juwelen ter wereld.
41
00:07:11,560 --> 00:07:13,571
Ze maken me af.
42
00:07:53,080 --> 00:07:56,030
Mevrouw Sherman, kom mee.
Ik breng je terug naar je kamer.
43
00:07:56,080 --> 00:07:59,935
En als ik dat niet wil?
-Wat doe je hier in feite, spioneren?
44
00:08:00,120 --> 00:08:03,530
Dat wordt jou snel genoeg duidelijk.
-Nou, nou, mevrouw Sherman.
45
00:08:04,240 --> 00:08:06,571
Er is hier iets vreemd gaande.
46
00:08:37,040 --> 00:08:39,455
Ze past perfect in jouw plannen.
47
00:08:42,120 --> 00:08:44,956
Ze is nog steeds heel mooi, niet?
48
00:08:45,680 --> 00:08:47,469
Ja, schat.
49
00:09:01,340 --> 00:09:03,255
Is ze nog verdoofd?
50
00:09:05,340 --> 00:09:07,375
Klaarblijkelijk niet.
-Laat me hier uit.
51
00:09:07,390 --> 00:09:09,709
Je kunt haar leegbloeden
tot de laatste druppel.
52
00:09:10,540 --> 00:09:12,692
Nadien moet je haar doden.
53
00:09:25,540 --> 00:09:28,818
Ik heb haar bloed nodig om de
barones verder te genezen.
54
00:09:31,340 --> 00:09:35,155
Mag ik haar vannacht, alstublieft.
-Als je beloofd aardig te zijn voor haar.
55
00:09:46,540 --> 00:09:47,929
Perfect.
56
00:09:49,460 --> 00:09:53,994
Ze is perfect om een gelaat
te vormen voor Ingrid.
57
00:10:10,460 --> 00:10:12,851
Gordon. Gordon.
58
00:10:25,940 --> 00:10:27,792
Dood haar.
59
00:10:35,340 --> 00:10:37,090
Mevrouw Francois.
60
00:10:37,880 --> 00:10:41,738
Hoe stelt u het?
-Dokter, u verricht wonderen.
61
00:10:42,340 --> 00:10:46,858
Ik kijk in de spiegel,
en ik lijk 20 jaren jonger.
62
00:10:47,380 --> 00:10:49,716
Wat is het geheim achter dit mirakel?
63
00:10:50,540 --> 00:10:54,719
De capsules die je krijgt
bevatten hormonen, klieren,
64
00:10:55,460 --> 00:11:00,550
en beenmerg van maagden,
bij nacht geofferd door mij.
65
00:11:00,560 --> 00:11:02,710
Bij volle maan.
66
00:11:06,380 --> 00:11:08,696
En geloof me vrij,
een maagd vinden
67
00:11:08,698 --> 00:11:12,791
vandaag de dag in Parijs,
wordt moeilijker en moeilijker.
68
00:11:13,420 --> 00:11:17,299
Hou op.
Dokter, u bent waarlijk een genie.
69
00:11:17,540 --> 00:11:19,292
Zorg goed voor uzelf,
mevrouw Francois.
70
00:11:22,340 --> 00:11:24,876
En vergeet niet:
Uw lichaam is een tempel.
71
00:11:41,340 --> 00:11:42,775
Binnen.
72
00:11:45,000 --> 00:11:47,034
Goedemorgen, barones.
73
00:11:48,580 --> 00:11:50,479
Hoe stelt u het vanmorgen?
74
00:11:50,680 --> 00:11:55,729
Uitstekend. Uw kliniek is als
een paradijs op Aarde.
75
00:11:56,420 --> 00:11:59,890
Dank u. Uw compliment raakt
mij recht mij in het hart.
76
00:12:00,540 --> 00:12:05,019
Hoewel mijn pati�nten het
zelden willen toegeven,
77
00:12:05,040 --> 00:12:09,809
zijn ze best tevreden.
Excuseer mij, ik moet weer gaan.
78
00:12:12,860 --> 00:12:15,670
Tot morgen.
-Dokter, hoe oud is de Barones?
79
00:12:16,500 --> 00:12:19,833
Geen idee,
maar ze ziet er veel ouder uit.
80
00:12:27,040 --> 00:12:29,007
Kom binnen.
81
00:12:30,340 --> 00:12:32,455
Buongiorno.
-Mijn wonderdokter.
82
00:12:32,500 --> 00:12:34,411
Hoe is het met mijn Walkure?
83
00:12:35,420 --> 00:12:39,299
Veel beter, zodra jij mijn
kamer binnen stapt.
84
00:12:39,540 --> 00:12:43,899
Ik wil opnieuw slank zijn,
jong en mooi.
85
00:12:44,420 --> 00:12:48,692
Je bent mooi. Je zal nog mooier
zijn na de behandeling.
86
00:12:48,840 --> 00:12:51,419
De knapste Walkure ter wereld.
87
00:12:52,460 --> 00:12:56,419
Dokter, je brengt mijn hoofd op hol.
88
00:13:14,500 --> 00:13:18,588
Dus, je bent een tovenaar.
Mijn felicitaties.
89
00:13:18,740 --> 00:13:21,818
Waarom? Bent u het niet eens
met mevrouw Francois?
90
00:13:22,080 --> 00:13:24,408
Ik haat je.
91
00:13:26,080 --> 00:13:28,408
Ach, je weet dat dat niet zo is.
92
00:13:29,540 --> 00:13:32,373
Ik zie je haast niet meer.
Je laat me in de handen
93
00:13:32,500 --> 00:13:35,733
van die onhandige verpleegsters.
Het is zo saai allemaal.
94
00:13:36,420 --> 00:13:41,493
Binnen enkele dagen mogen de
verbanden eraf en verlaat je ons.
95
00:13:42,380 --> 00:13:45,772
Je zal opnieuw dansen en mijn
zorgen niet langer nodig hebben.
96
00:13:46,380 --> 00:13:48,615
Ik wed dat jij mijn zorgen
kunt gebruiken.
97
00:13:49,380 --> 00:13:52,772
Ik weet meer over wat
hier speelt dan jij.
98
00:13:53,460 --> 00:13:57,419
Wat bedoel je?
-Ik zit al 2 maanden in deze rolstoel,
99
00:13:57,420 --> 00:13:59,990
ik spendeerde mijn tijd
met gadeslaan.
100
00:14:02,140 --> 00:14:03,509
Ik kan niet in details treden.
101
00:14:03,510 --> 00:14:05,771
Kom naar mijn kamer,
zodra je kunt.
102
00:14:06,380 --> 00:14:10,693
Je moet bepaalde zaken horen.
Ik weet zeker dat je me zal bedanken.
103
00:14:11,460 --> 00:14:14,593
Chanteer je mij?
-Absoluut.
104
00:14:24,120 --> 00:14:26,331
Niet naar haar luisteren, ze is,
-Gek?
105
00:14:26,420 --> 00:14:29,892
Gek, ja, op jou.
En ze is niet de enige.
106
00:14:30,020 --> 00:14:32,536
Ze is op haar kamer.
Verdubbel de dosis
107
00:14:32,537 --> 00:14:35,536
en kijk toe dat ze die neemt.
-Begrepen, dokter.
108
00:15:08,460 --> 00:15:11,218
Een man die er uit ziet
als een jonge gangster
109
00:15:11,220 --> 00:15:13,632
wenst u te spreken,
mijnheer Hallen.
110
00:15:13,640 --> 00:15:15,735
Zijn naam is Sam Morgan.
111
00:15:17,340 --> 00:15:19,456
Stuur hem binnen, mevrouw Peabody.
112
00:15:19,540 --> 00:15:21,496
En let op uw vrouwelijke intu�tie.
113
00:15:22,000 --> 00:15:24,034
Hij is geen gangster,
maar een priv� detective.
114
00:15:24,380 --> 00:15:25,915
Wat is het verschil?
115
00:15:37,380 --> 00:15:41,339
Sam Morgan.
Een hele poos geleden.
116
00:15:41,540 --> 00:15:43,417
Jij schopte het ver sinds Saigon.
117
00:15:43,500 --> 00:15:47,379
Ja, na Saigon werkte ik hard.
Verdomd hard.
118
00:15:48,420 --> 00:15:50,490
En ik ontving een erfenis.
119
00:15:50,540 --> 00:15:52,951
Familiezaken, olietankers en zo,
en jij?
120
00:15:53,340 --> 00:15:55,331
Neen, niet meer roken
in mijn buurt.
121
00:15:55,460 --> 00:15:58,838
Ik ben twee weken geleden gestopt.
Ook geen coca�ne meer?
122
00:15:59,540 --> 00:16:01,292
Geen haar verandert, jij.
123
00:16:01,500 --> 00:16:04,758
Grote mond, Morgan.
Immer de diplomaat.
124
00:16:05,500 --> 00:16:07,811
Barbara had niets te maken
met die drugsdeal.
125
00:16:08,500 --> 00:16:10,831
Wij beiden weten dat
ze onschuldig is.
126
00:16:11,380 --> 00:16:13,930
Ja, ik weet het. Wat is er?
Sores met je dochter?
127
00:16:15,300 --> 00:16:17,490
Wat er ook speelt tussen mij
en mijn dochter,
128
00:16:17,500 --> 00:16:20,878
ze is mijn enige dochter.
En nu is ze spoorloos.
129
00:16:21,000 --> 00:16:23,090
Ze is verdwenen.
130
00:16:23,540 --> 00:16:26,090
Van waar ditmaal?
131
00:16:26,500 --> 00:16:28,956
Ze reisde naar Parijs met
"Models International".
132
00:16:30,420 --> 00:16:33,812
Ze deed enkele fotosessies en
is sindsdien onvindbaar.
133
00:16:34,460 --> 00:16:36,791
Ze keerde niet meer terug naar
haar hotel voor een week.
134
00:16:37,460 --> 00:16:38,915
Ontvoering?
135
00:16:39,420 --> 00:16:41,890
Neen, geen vraag om losgeld, niets.
136
00:16:42,500 --> 00:16:45,855
Sprak je met de politie in Parijs?
-Ze begrijpen er niets van.
137
00:16:46,040 --> 00:16:48,734
Daarom wil ik dat jij gaat
en haar terug brengt.
138
00:16:49,380 --> 00:16:52,717
Hier, Brian Wallace.
Hij is bij de ambassade in Parijs.
139
00:16:52,720 --> 00:16:54,289
Hij zal jou contacteren.
140
00:16:54,380 --> 00:16:57,897
Hier, de Concorde Air France
vertrekt om 11 uur.
141
00:16:58,340 --> 00:16:59,489
20.000 Dollar voorschot.
142
00:16:59,540 --> 00:17:03,853
En drie maal zoveel als je haar
levend weer bij mij brengt.
143
00:17:03,870 --> 00:17:05,677
Ik doe het graag voor niets, Terry.
144
00:17:05,680 --> 00:17:08,418
Neen, luister.
Je kamer is gereserveerd.
145
00:17:08,460 --> 00:17:11,818
In het Concorde Lafayette,
Barbara's hotel.
146
00:17:12,340 --> 00:17:13,609
Mijn secretaresse geeft
jou mijn nummer.
147
00:17:13,610 --> 00:17:16,336
Het privaat nummer,
verbonden met een antwoordapparaat.
148
00:17:16,460 --> 00:17:18,771
Je kunt dag en nacht bellen.
149
00:17:19,500 --> 00:17:24,290
Sam, je moet haar vinden, goed.
Ongeacht de kosten.
150
00:17:24,420 --> 00:17:26,856
Al moet je Parijs op zijn kop zetten
151
00:17:27,460 --> 00:17:29,771
en je handen vuil maken.
152
00:17:30,500 --> 00:17:33,912
Na Vietnam valt het vuil
niet langer op.
153
00:18:21,500 --> 00:18:23,691
Sam Morgan. Er werd een
kamer voor me gereserveerd?
154
00:18:24,080 --> 00:18:26,450
Ja, mijnheer. Er werd vanuit
New York geboekt.
155
00:18:27,460 --> 00:18:30,452
Kamer 274. Prettige dag verder,
mijnheer Morgan.
156
00:18:31,420 --> 00:18:35,855
Nog geen nieuws van Barbara Hallen?
-Neen, haar bagage is nog hier.
157
00:18:35,860 --> 00:18:37,475
Dit is haar post.
158
00:18:37,540 --> 00:18:40,498
Geef hier.
-Het spijt me, mijnheer.
159
00:18:40,540 --> 00:18:44,728
Maar de post van ons
cli�nteel is vertrouwelijk.
160
00:18:48,380 --> 00:18:51,917
Waar denkt u dat u bent?
U bent hier in Frankrijk, en,
161
00:18:55,840 --> 00:18:56,995
Dank u.
162
00:18:59,460 --> 00:19:02,488
Bijna vergeten,
er wacht iemand op u.
163
00:19:02,500 --> 00:19:03,910
Daar.
164
00:19:06,040 --> 00:19:07,199
Sam Morgan.
165
00:19:07,380 --> 00:19:10,338
Brian Wallace, Amerikaanse ambassade.
Aangenaam.
166
00:19:10,540 --> 00:19:12,337
Terry Hallen verwittigde mij
over jouw komst.
167
00:19:12,420 --> 00:19:14,497
Heb je alle verslagen
over Barbara Hallen?
168
00:19:14,500 --> 00:19:19,415
Ja. Tenminste, hetgeen de Franse
politie me wilde geven.
169
00:19:20,040 --> 00:19:21,199
Hier.
170
00:19:21,540 --> 00:19:25,332
Voor je dit leest,
ik regelde een afspraak voor je.
171
00:19:25,460 --> 00:19:27,751
Iets dat je zeer interessant zal vinden.
172
00:19:27,800 --> 00:19:29,911
Wil je me volgen?
-Komaan.
173
00:19:31,800 --> 00:19:33,711
Hier is je klant, Chef.
174
00:19:33,740 --> 00:19:36,998
We vonden haar gisteren op
het stort buiten de stad.
175
00:19:38,380 --> 00:19:40,291
De derde binnen twee maanden.
176
00:19:41,340 --> 00:19:44,857
Ze mist een deel?
- Ja, ik weet het, het hoofd.
177
00:19:45,500 --> 00:19:48,892
Dat maakt identificeren een
pak moeilijker.
178
00:19:49,540 --> 00:19:52,838
Maar ja, voor de griet zelf is
het geen kopzorg meer.
179
00:19:55,500 --> 00:19:56,989
Wat doe je daar?
180
00:19:59,540 --> 00:20:02,373
Het is Barbara Hallen niet.
-Weet je dat zeker?
181
00:20:02,460 --> 00:20:05,818
Absoluut. Barbara heeft een
bijzondere moedervlek.
182
00:20:11,420 --> 00:20:13,459
Moet ik hem drinkgeld geven?
183
00:20:14,220 --> 00:20:16,859
Men zei me dat jullie steeds
drinkgeld geven in Frankrijk.
184
00:20:17,380 --> 00:20:20,931
Luister, Morgan.
Ik kreeg orders van bovenaf,
185
00:20:21,140 --> 00:20:23,334
nadat mijnheer Wallace zich
er mee moeide,
186
00:20:23,500 --> 00:20:25,956
dus schenk ik jou wat van mijn tijd.
187
00:20:27,000 --> 00:20:28,949
Wij moeten jullie soort niet.
188
00:20:29,120 --> 00:20:32,987
Kauwgom kauwen en enkel de
handen uit de zakken halen
189
00:20:32,990 --> 00:20:35,691
om de verdachte af te ranselen.
190
00:20:36,500 --> 00:20:38,497
Je denkt Humphrey Bogart te zijn,
191
00:20:38,500 --> 00:20:41,478
maar je bezit niet eens
een mantel of een hoed.
192
00:20:41,540 --> 00:20:44,818
Ik ben Bogart niet,
en jij bent Maigret niet.
193
00:20:45,340 --> 00:20:47,295
Maar laten we Barbara vinden.
194
00:20:47,500 --> 00:20:51,358
Ze keert wel terug,
net zoals ze verleden jaar deed.
195
00:20:51,420 --> 00:20:53,489
Toen ze wegliep van huis
met die gigolo.
196
00:20:56,540 --> 00:20:58,931
Fijn, alweer een inspecteur Clouseau.
197
00:21:06,460 --> 00:21:07,870
Mevrouw Sherman.
198
00:21:08,500 --> 00:21:10,791
Je trachtte me te drogeren
afgelopen nacht.
199
00:21:10,940 --> 00:21:13,431
Houd dat in dat je je
medicijnen niet slikte?
200
00:21:13,500 --> 00:21:14,955
Niets ervan.
201
00:21:16,380 --> 00:21:18,791
Er gebeuren vreemde dingen
in deze kliniek.
202
00:21:19,460 --> 00:21:21,930
En ik meen dat jij er alles over weet.
203
00:21:22,500 --> 00:21:25,733
We bespreken dit later.
-Dit is dringend, dokter.
204
00:21:26,380 --> 00:21:28,950
Dringend?
-Kom vanavond naar mijn kamer.
205
00:21:29,500 --> 00:21:32,810
Ik zal proberen op tijd te zijn.
-Dit is je laatste kans, dokter.
206
00:21:33,500 --> 00:21:36,878
Of je zal heel wat uitleg mogen
geven aan de politie.
207
00:21:39,460 --> 00:21:42,372
Mevrouw Sherman,
wat weet je werkelijk?
208
00:21:44,420 --> 00:21:45,830
Alles.
209
00:21:57,460 --> 00:21:59,395
Alles?
210
00:21:59,460 --> 00:22:03,819
Mevrouw Sherman, alweer, ik zei
je op je kamer te blijven.
211
00:22:04,400 --> 00:22:05,855
Spijt me, dokter.
212
00:22:06,380 --> 00:22:07,835
Tot vanavond, dokter.
213
00:22:11,500 --> 00:22:13,856
Ik was overtuigd dat ze lag te rusten.
214
00:22:14,460 --> 00:22:16,291
Houd haar scherp in de gaten.
215
00:22:55,540 --> 00:22:58,451
Zij is kandidate om jouw
gelaat te herstellen.
216
00:22:58,540 --> 00:23:00,377
Wie is ze?
217
00:23:00,620 --> 00:23:02,457
Een model uit Amerika.
218
00:23:02,460 --> 00:23:05,257
Ingrid, ik vraag je om
vertrouwen en geduld.
219
00:23:05,340 --> 00:23:07,672
Geef me nog wat tijd.
220
00:23:07,680 --> 00:23:11,731
De tijd gaat te traag voor mij.
Alstublieft, Frank, voor het te laat is.
221
00:23:13,420 --> 00:23:15,409
Ik heb een nieuwe oplossing.
222
00:23:25,460 --> 00:23:26,970
Ga hier mee door.
223
00:23:30,460 --> 00:23:33,772
Hij weet dat het niet werkt.
-Zeg dat niet.
224
00:23:34,500 --> 00:23:38,734
De beste chirurgen ter wereld
weigerden me te opereren.
225
00:23:39,380 --> 00:23:40,949
Waarom probeert hij het zelf niet?
226
00:23:41,340 --> 00:23:43,976
Vertrouw op hem,
hij is ermee bezig.
227
00:23:48,380 --> 00:23:50,295
Zit iets je dwars?
228
00:23:54,080 --> 00:23:56,408
Ik kan haar niet opereren.
229
00:23:57,080 --> 00:23:59,908
De enige die hulp kan bieden,
is professor Orloff.
230
00:24:00,340 --> 00:24:01,795
Orloff?
231
00:24:09,380 --> 00:24:12,997
Ik ben dokter Flamand.
-Dokter Orloff verwacht u.
232
00:24:22,420 --> 00:24:25,290
Flamand, goed je te zien.
-Insgelijks.
233
00:24:25,300 --> 00:24:26,789
Kom mee met mij.
234
00:24:27,500 --> 00:24:30,492
Een volledige gelaatsreconstructie
met enkel dode huid
235
00:24:30,500 --> 00:24:33,256
kan niet slagen met de
methode van vandaag.
236
00:24:33,340 --> 00:24:34,975
Neem toch plaats.
237
00:24:37,040 --> 00:24:39,831
De transplantatie zal voor 100%
worden afgestoten.
238
00:24:41,500 --> 00:24:43,456
Maar in een artikel van jouw,
239
00:24:43,540 --> 00:24:47,488
Ja, ik zag ooit een volledige
gelaat transplantatie,
240
00:24:47,540 --> 00:24:49,817
maar dat was in Duitsland
gedurende de oorlog.
241
00:24:50,420 --> 00:24:51,935
Wat is het verschil, professor?
242
00:24:52,420 --> 00:24:56,333
Ik zei, tijdens de oorlog.
En oorlog stelt dat
243
00:24:56,380 --> 00:24:59,530
men alles kan proberen,
zonder verantwoording te hoeven geven.
244
00:24:59,540 --> 00:25:04,406
Ik zal die piloot nimmer vergeten,
zijn gelaat was volledig verbrand.
245
00:25:04,420 --> 00:25:07,992
Wie voerde de operatie uit?
-Een erg jonge SS-chirurg.
246
00:25:09,040 --> 00:25:12,812
Dat was in Dachau.
-Was jij een SS-assistent?
247
00:25:13,300 --> 00:25:15,891
Wij waren gevangenen.
-Hoe is het hem vergaan?
248
00:25:16,340 --> 00:25:19,298
Na de nederlaag van de Nazi's
ontsnapte hij naar Zwitserland.
249
00:25:19,340 --> 00:25:21,890
Met de hulp van een
religieuze organisatie.
250
00:25:22,420 --> 00:25:25,992
Hij werd ter dood veroordeeld
in Nuremberger
251
00:25:26,140 --> 00:25:28,456
voor "experimenten op levende mensen".
252
00:25:30,000 --> 00:25:33,298
Hij veranderde zijn naam en
nationaliteit en leeft nu
253
00:25:33,300 --> 00:25:37,333
vrij als een vogel in Spanje.
Zijn naam is Karl Moser.
254
00:25:38,380 --> 00:25:41,292
Denk je dat hij wil helpen met
mijn zus haar gelaat?
255
00:25:41,500 --> 00:25:44,378
Indien je hem veel geld biedt,
een nieuw paspoort waarmee hij
256
00:25:44,420 --> 00:25:48,379
naar Oostenrijk kan terugkeren,
en vooral,
257
00:25:49,420 --> 00:25:53,889
de gelegenheid opnieuw te
experimenteren op mensen,
258
00:25:53,900 --> 00:25:56,535
waarom niet?
-Waar kan ik mijnheer Moser vinden?
259
00:25:57,040 --> 00:26:00,332
Als hij jouw aanbod accepteert,
kan hij snel hier zijn.
260
00:26:00,380 --> 00:26:02,791
Geen probleem.
-Dank je.
261
00:26:06,340 --> 00:26:10,333
Waarom voerde je geen operaties
meer uit sinds je terugkomst?
262
00:26:11,300 --> 00:26:14,837
Lijken in de kast laat men
best met rust, juffrouw.
263
00:26:18,300 --> 00:26:23,828
Mijn vrouw, 45 jaar geleden.
Ze opende de deur voor jullie.
264
00:26:24,500 --> 00:26:29,790
Mijn meesterwerk.
Tevens mijn laatste werk.
265
00:27:39,140 --> 00:27:42,376
Laat me los. Beest.
266
00:27:53,420 --> 00:27:57,333
Ga van me af.
Je bent een beest.
267
00:28:56,420 --> 00:28:58,289
Frank.
268
00:28:59,040 --> 00:29:01,717
Ze werd aangevallen.
Gordon moet dit gedaan hebben.
269
00:29:06,140 --> 00:29:08,817
Het ergst is dat haar huid
werd beschadigt.
270
00:29:10,020 --> 00:29:14,709
Als dokter Moser te snel arriveert,
kan hij de huid niet gebruiken.
271
00:29:17,080 --> 00:29:18,869
Ik ga hem straffen.
272
00:29:25,500 --> 00:29:27,413
Gordon, kom hier.
273
00:29:28,500 --> 00:29:30,213
Wel meteen.
274
00:29:31,380 --> 00:29:33,349
Je deed het alweer, niet?
275
00:29:36,540 --> 00:29:39,838
Je kon jezelf niet intomen,
vuile klootzak.
276
00:29:40,460 --> 00:29:42,416
Het boeit me niet dat
je haar verkrachtte,
277
00:29:42,500 --> 00:29:45,291
maar je beschadigde haar gelaat.
278
00:29:47,100 --> 00:29:49,291
Hersenloos, dom stuk vuil.
279
00:29:51,540 --> 00:29:56,455
Ga naar Ingrid haar kamer,
doe alles wat ze verlangt.
280
00:29:58,460 --> 00:30:01,729
Neen, neen.
-Ga.
281
00:30:11,340 --> 00:30:14,460
Weet ze dat wij toekijken?
-Natuurlijk.
282
00:30:15,640 --> 00:30:17,860
Dat is wat haar opwindt.
283
00:31:00,140 --> 00:31:01,299
Maak open.
284
00:31:25,540 --> 00:31:27,292
Goed.
285
00:31:39,420 --> 00:31:41,375
Ja? Zegt u het maar?
286
00:31:41,380 --> 00:31:44,772
Dokter Flamand, onmiddellijk.
Ik weet dat hij thuis is.
287
00:31:47,460 --> 00:31:48,370
Hallo?
288
00:31:48,420 --> 00:31:50,297
Mevrouw Sherman wenst u te spreken.
289
00:31:52,460 --> 00:31:54,270
Goed, verbind haar door.
290
00:31:54,500 --> 00:31:57,369
Mevrouw Sherman wil me spreken.
291
00:31:59,040 --> 00:32:01,889
Hallo, mevrouw Sherman.
-Ik moet je zien, meteen.
292
00:32:02,340 --> 00:32:03,989
Wat wil je verdomd van me?
293
00:32:04,340 --> 00:32:07,877
Ik hield jou voor een eerbaar man,
een eerlijk wetenschapper.
294
00:32:08,380 --> 00:32:09,869
Ik geloofde dat jij niets afwist
295
00:32:09,880 --> 00:32:12,912
van de afschuwelijke misdaden
die hier gepleegd worden.
296
00:32:13,540 --> 00:32:17,853
Maar nu denk ik dat jij het
brein bent achter dit alles.
297
00:32:19,340 --> 00:32:22,832
Als je niet dadelijk hier bent,
bel ik de politie.
298
00:32:23,380 --> 00:32:26,592
Beheers je, mevrouw Sherman,
ik ben al onderweg.
299
00:32:28,840 --> 00:32:31,451
Wat doen we?
Ze weet alles.
300
00:32:31,540 --> 00:32:35,828
Ze is erg gevaarlijk.
-Wil je dat ik haar onder handen neem?
301
00:32:36,340 --> 00:32:41,814
Ja, ga. Ik wil niets meer
van haar vernemen.
302
00:33:00,340 --> 00:33:01,833
Dokter Flamand?
303
00:33:05,340 --> 00:33:06,729
Ik verwachtte dokter Flamand.
304
00:33:07,380 --> 00:33:11,653
Weet ik, hij komt zo.
Ik ben hier voor jouw injectie.
305
00:33:11,740 --> 00:33:13,720
Wat voor injectie?
306
00:33:13,840 --> 00:33:15,890
Ik krijg al 15 dagen geen
injecties meer.
307
00:33:16,340 --> 00:33:17,499
Ontspan je gewoon.
308
00:33:21,340 --> 00:33:24,412
Het is een nieuwe behandeling.
Alles komt in orde.
309
00:33:27,140 --> 00:33:28,575
Geen angst.
-Neen.
310
00:33:28,580 --> 00:33:31,537
Ik geloof in wedergeboorte.
Jij niet?
311
00:33:33,020 --> 00:33:35,990
Neen, neen.
312
00:34:22,340 --> 00:34:24,731
Arme mevrouw Sherman, zo plots.
313
00:34:28,500 --> 00:34:30,455
Rijden maar.
314
00:34:37,420 --> 00:34:40,992
Nieuws over dokter Moser?
Is hij bereid te komen?
315
00:34:41,380 --> 00:34:47,500
Wanneer? Perfect.
Hartelijk dank, professor Orloff.
316
00:34:49,380 --> 00:34:52,597
Fantastisch.
Dokter Moser arriveert morgenavond.
317
00:34:52,599 --> 00:34:56,317
Hij wil zo snel mogelijk opereren.
-We kunnen Barbara niet gebruiken.
318
00:34:56,820 --> 00:34:59,389
Dan moeten we vlug voor
vervanging zorgen.
319
00:34:59,460 --> 00:35:02,838
Met jouw effici�ntie zal
dat niet lastig zijn.
320
00:35:06,340 --> 00:35:07,833
Even kijken.
321
00:35:13,200 --> 00:35:15,077
Deze hier.
322
00:35:16,500 --> 00:35:18,377
Melissa.
323
00:35:37,540 --> 00:35:39,817
Morgen late namiddag?
324
00:35:40,460 --> 00:35:42,295
Moment, ik kijk even.
325
00:35:43,860 --> 00:35:46,395
Ik ben vrij, hoe lang?
326
00:35:47,080 --> 00:35:49,329
Natuurlijk kan ik blijven,
de gehele nacht.
327
00:35:49,420 --> 00:35:51,535
Het is gewoon een kwestie van geld.
328
00:35:52,420 --> 00:35:57,789
Ik beslis liever vooraf,
veel romantischer.
329
00:35:58,460 --> 00:36:01,818
Goed, haal me op rond middernacht.
330
00:36:03,340 --> 00:36:05,556
Hoor je dat, Rachid?
De ganse nacht.
331
00:36:05,560 --> 00:36:07,415
Waarschijnlijk een orgie.
332
00:36:08,340 --> 00:36:11,798
Nog even geduld en ik koop
een nieuwe wagen voor jou.
333
00:36:22,020 --> 00:36:24,255
Sam Morgan.
Ik kom voor Barbara.
334
00:36:24,340 --> 00:36:28,329
Werkelijk? Kom binnen.
Ik zei reeds aan de telefoon,
335
00:36:28,340 --> 00:36:30,796
ik wil niets meer horen
over die meid.
336
00:36:31,340 --> 00:36:32,409
Ik dus wel.
337
00:36:32,580 --> 00:36:36,535
Indien je een klabak bent,
lees dan mijn verklaring.
338
00:36:37,420 --> 00:36:40,298
Neen, ik ben geen klabak.
-Laat me dan met rust.
339
00:36:40,420 --> 00:36:42,836
Ik wil het kreng onder handen nemen.
340
00:36:45,040 --> 00:36:47,458
Let op je woorden als je
het over haar hebt.
341
00:36:48,240 --> 00:36:50,832
We nemen het van het
begin af opnieuw door.
342
00:36:50,990 --> 00:36:55,032
Mijn hemd.
Mijn hemd van Smalto's.
343
00:36:56,280 --> 00:36:59,036
Mijn mooi hemd,
hij is gestoord.
344
00:36:59,220 --> 00:37:01,897
Krankzinnig.
-Spreek op.
345
00:37:03,300 --> 00:37:07,093
Ze verdween uit Hotel Crillon,
samen met een griet.
346
00:37:07,340 --> 00:37:12,313
En een duur juweel,
de "Zwarte Panter" van Vacheron.
347
00:37:13,380 --> 00:37:14,890
Het is,
348
00:37:17,340 --> 00:37:21,458
een gouden horloge, bezet met
diamanten en robijnen.
349
00:37:22,500 --> 00:37:26,288
Barbara, hoe kon ik haar vertrouwen.
350
00:37:27,380 --> 00:37:29,215
Barbara hoeft niet te stelen.
351
00:37:33,540 --> 00:37:36,297
Wanneer ze coke snuift,
hoeft ze dat wel.
352
00:37:36,940 --> 00:37:39,297
Dan bezit je nooit genoeg poen.
353
00:37:40,540 --> 00:37:43,418
De griet die bij haar was,
ken je haar?
354
00:37:44,420 --> 00:37:46,811
Een fake blondje,
ik zag haar nooit eerder.
355
00:37:48,380 --> 00:37:54,200
Barbara wisselt van vrienden zo
vaak als ik van hemden.
356
00:37:54,460 --> 00:37:57,496
Dus?
-Ze heeft iedereen geneukt.
357
00:37:57,540 --> 00:38:00,932
Niets weerhield haar,
ras of sekse waren gelijk.
358
00:38:00,980 --> 00:38:02,335
En?
359
00:38:07,380 --> 00:38:08,339
Wel,
360
00:38:08,420 --> 00:38:12,333
als jij haar verloofde bent, schat,
361
00:38:12,340 --> 00:38:15,457
wordt het lastig om aan te kloppen
bij de juiste mensen in Parijs.
362
00:38:15,900 --> 00:38:18,236
Ze zet jou horens op.
363
00:38:18,380 --> 00:38:24,376
Groter dan eender welke
stier in haar stal, schat.
364
00:38:25,460 --> 00:38:27,791
Ik ben jouw schat niet.
365
00:38:28,340 --> 00:38:30,189
Dudu.
-Dudu?
366
00:38:36,420 --> 00:38:38,489
Neen, toch.
367
00:38:42,500 --> 00:38:45,412
Mijn Ming.
368
00:38:47,500 --> 00:38:50,412
Niet mijn Ming, alstublieft.
369
00:38:52,540 --> 00:38:54,529
Kom op.
370
00:39:00,460 --> 00:39:05,409
Neen, niet mijn Ming.
Dudu, alstublieft.
371
00:39:06,460 --> 00:39:08,370
Beweeg je niet.
372
00:39:13,420 --> 00:39:14,975
Laat hem.
373
00:39:26,340 --> 00:39:29,376
Dudu, hier.
Plaats ze op de kast.
374
00:39:37,420 --> 00:39:40,412
Dokter Flamand, ik verwachtte
mij aan een wilde nacht.
375
00:39:40,460 --> 00:39:42,896
En hier zit ik bij de dokter die
mij verleden jaar opereerde.
376
00:39:45,380 --> 00:39:49,339
Zonder bril herken ik je,
jij leidt de kliniek.
377
00:39:49,540 --> 00:39:53,419
Maar je betaalde voor de nacht.
Ik snap het al.
378
00:39:53,420 --> 00:39:56,290
Dokters hebben evenzeer
recht op wat plezier.
379
00:40:02,380 --> 00:40:05,692
Geen litteken.
Geen spoor te zien.
380
00:40:06,380 --> 00:40:09,496
Weet je nog? Ik vreesde dat het
voor de rest van mijn leven was.
381
00:40:09,500 --> 00:40:11,249
Jij was fantastisch.
382
00:40:11,420 --> 00:40:14,290
Wat gebeurde er met de sadist
die jou in elkaar sloeg?
383
00:40:14,420 --> 00:40:18,337
Rachid.
We wonen samen nu.
384
00:40:18,460 --> 00:40:22,329
Te oordelen naar jouw uiterlijk,
slaat hij je niet langer.
385
00:40:22,460 --> 00:40:24,339
Goed zo.
386
00:40:25,300 --> 00:40:28,817
Je bloeide open.
Heb je hem manieren bijgebracht?
387
00:40:42,340 --> 00:40:44,489
Ik merk dat jij ook in bloei staat.
388
00:41:08,420 --> 00:41:11,289
Je kan me werkelijk weten te verleiden.
389
00:41:12,160 --> 00:41:15,530
Maar er wacht werk op mij.
Ik vervoeg jullie later.
390
00:41:16,340 --> 00:41:20,299
Dan kijk ik of je dat vlindertje
nog op je linkerdij hebt.
391
00:41:24,540 --> 00:41:26,533
Amuseer jullie.
392
00:41:27,040 --> 00:41:31,833
Ik heb een verrassing voor jullie.
Een zeer speciale verrassing.
393
00:42:27,500 --> 00:42:31,877
Terry, Barbara verdween tijdens een
fotosessie en werd niet meer gezien.
394
00:42:32,540 --> 00:42:35,595
En de Franse politie?
-Die lossen niets.
395
00:42:35,920 --> 00:42:38,257
Maar ik denk een spoor te hebben.
396
00:42:38,380 --> 00:42:40,950
Ze nam een duur horloge mee.
397
00:42:42,040 --> 00:42:43,634
Terry.
398
00:42:44,740 --> 00:42:47,834
Barbara hing de hoer uit in Parijs.
399
00:42:49,580 --> 00:42:51,811
Goed zo.
-Wat?
400
00:42:53,300 --> 00:42:56,495
Wie voor schandalen zorgt,
is makkelijk te vinden.
401
00:43:06,420 --> 00:43:08,535
Drink niet zo veel, lieveling.
402
00:43:23,460 --> 00:43:25,337
Karl Moser.
-Goedenavond.
403
00:43:26,460 --> 00:43:28,295
Dokter Flamand, graag.
404
00:43:28,500 --> 00:43:30,535
Hij verwacht u.
-Dank je.
405
00:43:35,540 --> 00:43:38,918
Dokter Moser.
Karl Hans Moser.
406
00:43:40,040 --> 00:43:42,396
Een eer u te ontmoeten.
Ik ben zeer dankbaar.
407
00:43:42,398 --> 00:43:44,376
Laat ons geen tijd verspelen
aan complimenten.
408
00:43:44,460 --> 00:43:47,449
Mag ik u Nathalie voorstellen,
mijn vertrouwelinge
409
00:43:47,450 --> 00:43:49,256
en ze runt de kliniek.
410
00:43:49,420 --> 00:43:51,990
Aangenaam.
Kan ik de pati�nte zien?
411
00:43:52,600 --> 00:43:56,936
Nathalie, wil jij dokter Moser vergezellen?
-Dank je.
412
00:43:59,380 --> 00:44:03,453
Mijn complimenten, Degas, Picasso.
413
00:44:04,460 --> 00:44:06,337
Heel mooi.
-Dank je.
414
00:44:13,500 --> 00:44:16,812
Hier is ze.
-Laat me alleen met haar.
415
00:44:20,460 --> 00:44:24,853
Ik ben dokter Moser.
-Hallo, dokter.
416
00:44:34,420 --> 00:44:38,499
Ik zal dit verhelpen. Nog even en
het zal een nare herinnering zijn.
417
00:44:38,500 --> 00:44:40,289
Dat is mij al eerder verteld.
418
00:44:40,500 --> 00:44:44,334
Je moet vertrouwen hebben.
Dat verhoogt de slaagkansen.
419
00:44:46,500 --> 00:44:50,334
Weet je, ik heb altijd
in mezelf geloofd.
420
00:44:51,340 --> 00:44:52,533
Dank je, dokter.
421
00:45:28,380 --> 00:45:30,002
Treur niet, vriend.
422
00:45:30,010 --> 00:45:32,252
Ik schenk haar al haar
schoonheid weer terug.
423
00:45:32,540 --> 00:45:34,629
Dat beloof ik.
424
00:45:55,380 --> 00:45:57,771
Ik was niet meer in Frankrijk
sinds de oorlog.
425
00:45:58,500 --> 00:46:01,711
De wijn hier is nog steeds de
beste ter wereld.
426
00:46:03,000 --> 00:46:05,450
Ik hef het glas op succes.
427
00:46:13,460 --> 00:46:17,819
Ik heb zo lang moeten wachten
om verder te kunnen werken.
428
00:46:20,420 --> 00:46:25,493
Aanvankelijk dachten veel mensen
dat ik geniaal was.
429
00:46:26,540 --> 00:46:29,998
Voor ik in Dachau was,
werkte ik in Auschwitz met Mengele.
430
00:46:30,940 --> 00:46:32,996
Hij geloofde niet in mij.
431
00:46:34,500 --> 00:46:36,481
Maar in Dachau ontmoette ik Orloff.
432
00:46:36,500 --> 00:46:41,360
Met hem zette ik mijn experimenten
verder om Mengele te bewijzen,
433
00:46:41,380 --> 00:46:45,919
samen met de andere Nazi-dokters,
dat ik de beste was.
434
00:46:47,340 --> 00:46:52,894
En dat zou gebleken hebben,
maar het Derde Rijk viel.
435
00:46:55,500 --> 00:46:57,556
Ik heb met succes
436
00:46:57,560 --> 00:47:00,932
gelaatstransplantaties verricht
bij verbrande piloten.
437
00:47:01,340 --> 00:47:03,575
Orloff heeft ons daar over verteld.
438
00:47:04,300 --> 00:47:06,995
Ja, Orloff was toen
nog een onbekende.
439
00:47:08,540 --> 00:47:10,996
Hij kan de wijze man spelen
die hij heden is.
440
00:47:12,420 --> 00:47:14,736
Maar zonder de ervaring die
hij opdeed aan mijn zijde,
441
00:47:16,540 --> 00:47:18,917
was hij nimmer de grote
dokter Orloff geworden.
442
00:47:20,380 --> 00:47:22,530
Maar hij heeft een tekortkoming.
443
00:47:25,340 --> 00:47:27,490
Hij was bevreesd om op levend
vlees te opereren.
444
00:47:27,540 --> 00:47:30,418
Levend vlees?
-Ben je geschokt?
445
00:47:32,540 --> 00:47:35,490
Jullie Fransen zijn rare lui.
446
00:47:36,240 --> 00:47:38,990
Zeer sentimenteel wat
triviale zaken betreft.
447
00:47:40,340 --> 00:47:42,876
Enerzijds beschermen
jullie baby zeehonden,
448
00:47:43,420 --> 00:47:47,938
anderzijds is Frankrijk,
het land van de mensenrechten,
449
00:47:48,380 --> 00:47:52,397
de derde grootste wapenhandelaar in
de wereld. Na Rusland en de U.S.A.
450
00:47:52,540 --> 00:47:55,374
Die industrie des doods
451
00:47:55,880 --> 00:47:59,411
brengt jullie land van vluchtelingen,
452
00:48:00,900 --> 00:48:04,537
4.000 miljard $ per jaar op.
453
00:48:15,420 --> 00:48:19,857
Je opereerde mij een jaar geleden.
Kijk zelf naar het resultaat.
454
00:48:21,080 --> 00:48:22,869
Herinner je je mij, dokter?
455
00:48:23,380 --> 00:48:27,819
Je geheugen kwijt?
Ik heb een verrassing voor jou.
456
00:48:36,460 --> 00:48:38,851
Had je die nachtmerrie weer,
lieveling?
457
00:48:39,380 --> 00:48:41,736
Vreselijk, gewoon afschuwelijk.
458
00:48:44,340 --> 00:48:47,777
Iedere nacht opnieuw,
zie ik wat Ingrid overkwam.
459
00:48:49,460 --> 00:48:53,099
Het is in orde.
Rustig maar.
460
00:48:53,220 --> 00:48:55,775
Het is voorbij nu.
-Daar ben ik niet zeker van.
461
00:49:02,460 --> 00:49:05,293
Ik voel de hete adem
van de politie.
462
00:49:05,380 --> 00:49:08,817
Neen, schat, de politie zal
nimmer iets vermoeden.
463
00:49:18,420 --> 00:49:21,457
De dag dat we met jouw
verjongingskuur begonnen,
464
00:49:21,500 --> 00:49:24,778
wisten we hoe groot het risico was.
465
00:49:25,840 --> 00:49:27,833
Ja, ik weet het.
466
00:49:28,040 --> 00:49:30,433
Maar ik had nooit gedacht dat
Ingrid er zou onder lijden.
467
00:49:30,500 --> 00:49:33,812
Ingrid, Ingrid.
Ze is het enige waar jij aan denkt.
468
00:49:36,010 --> 00:49:38,294
Ik doe al wat ik kan om haar te redden.
469
00:49:39,040 --> 00:49:42,877
Ik deins nooit terug om de mooiste
meisjes te ontvoeren.
470
00:49:43,340 --> 00:49:44,899
Kom hier.
471
00:49:47,420 --> 00:49:49,876
Jij schept daar evengoed genot uit.
472
00:49:51,540 --> 00:49:52,995
Misschien.
473
00:49:56,420 --> 00:49:58,489
Daarom hou je van me.
474
00:50:03,340 --> 00:50:06,491
Wij zijn zo gelijkgestemd.
475
00:50:39,380 --> 00:50:43,293
Deze analyse is perfect,
maar volledig waardeloos.
476
00:50:43,380 --> 00:50:46,417
Waardeloos?
Deze informatie is essentieel
477
00:50:46,460 --> 00:50:47,895
om jou te helpen met de operatie.
478
00:50:48,540 --> 00:50:52,294
Toen ik in Dachau opereerde,
was dit reeds achterhaald.
479
00:50:52,500 --> 00:50:56,893
Elke donor is goed,
zolang de huid geschikt is.
480
00:50:57,540 --> 00:51:00,498
Ik zal nu de hormonale
componenten veranderen.
481
00:51:01,500 --> 00:51:06,849
U bent verbazingwekkend, dokter.
En zo...anders.
482
00:51:08,420 --> 00:51:11,378
Mijn handen kunnen nog steeds
wonderen verrichten, maar
483
00:51:12,380 --> 00:51:16,473
ik ben zo nerveus als een pianist
voor een concert.
484
00:51:16,540 --> 00:51:19,838
Ik weet stellig dat uw handen
nog altijd magisch zijn.
485
00:51:22,340 --> 00:51:26,491
Jij bent een buitengewone vrouw,
en tevens zeer mooi.
486
00:51:27,380 --> 00:51:29,335
Ik benijd dokter Flamand.
487
00:51:30,880 --> 00:51:34,335
Ik had jou graag eerder ontmoet.
488
00:51:35,540 --> 00:51:36,995
Dokter.
489
00:51:53,500 --> 00:51:54,989
Scalpel.
490
00:51:56,380 --> 00:51:58,411
We moeten de incisie zo
laag mogelijk maken,
491
00:51:58,420 --> 00:52:00,956
het is al wat we aan huid
ter beschikking hebben.
492
00:52:40,300 --> 00:52:43,851
We maken nu de het masker los.
Begin bij het voorhoofd.
493
00:52:54,420 --> 00:52:56,876
Het vlees, het is te soepel.
494
00:53:00,380 --> 00:53:03,497
Mijn God.
Kompressen, snel, snel.
495
00:53:08,500 --> 00:53:11,378
Verdomd, verdomd.
496
00:53:17,800 --> 00:53:21,693
Mijn God. We dienden teveel
Penthatol toe.
497
00:53:22,500 --> 00:53:24,493
Het is vernield.
498
00:53:25,100 --> 00:53:27,393
De operatie is mislukt.
499
00:53:33,340 --> 00:53:35,955
Het spijt me, Ingrid.
Maar ik beloof je,
500
00:53:35,960 --> 00:53:38,773
we proberen het opnieuw,
zo vroeg als kan.
501
00:54:15,340 --> 00:54:18,477
Jouw zus ervoer een emotionele schok.
502
00:54:18,500 --> 00:54:20,731
Ze zal mij weer de schuld geven.
503
00:54:21,340 --> 00:54:23,831
Het is aan jou om haar
er bovenop te helpen.
504
00:54:25,340 --> 00:54:27,949
Jullie twee lijken me erg intiem.
505
00:54:28,340 --> 00:54:31,849
Zeg haar de waarheid.
Dat is het beste.
506
00:54:33,340 --> 00:54:37,537
De hoge dosis Penthatol had schuld.
Ik had het moeten voorzien.
507
00:54:38,380 --> 00:54:39,735
De angst van de donor
508
00:54:39,780 --> 00:54:42,772
en de paniek zorgen voor de
sterkste spierstimulans.
509
00:54:43,460 --> 00:54:46,338
Het gelaat blijft strak,
510
00:54:46,340 --> 00:54:48,480
welk een garantie is voor slagen.
511
00:54:48,500 --> 00:54:50,731
Wanneer kun je opnieuw opereren?
512
00:54:51,380 --> 00:54:53,850
Hoe eerder, hoe beter.
Je zus stelt het slecht.
513
00:54:54,500 --> 00:54:58,813
Elke vrouw is geschikt,
zolang de huid jong en gezond is.
514
00:54:59,460 --> 00:55:02,416
Ik ga op zoek naar een vrouw.
-Ik kom met je mee.
515
00:55:15,540 --> 00:55:17,371
Drankje?
-Ja, champagne.
516
00:55:17,380 --> 00:55:19,215
Twee champagne, graag.
517
00:55:24,340 --> 00:55:26,410
Kijk. Is dat niet Florence Guerin,
de actrice?
518
00:55:26,460 --> 00:55:29,772
Natuurlijk.
Actrices zijn allen eender.
519
00:55:30,540 --> 00:55:32,851
Ze doen alles om
beroemd te worden,
520
00:55:33,140 --> 00:55:36,973
en dragen vervolgens donkere
brillen om niet herkend te worden.
521
00:55:42,540 --> 00:55:44,496
Florence, zet je bij ons.
522
00:55:45,460 --> 00:55:47,916
Je was niet zo een snob
afgelopen nacht.
523
00:56:11,380 --> 00:56:12,935
Champagne, alstublieft.
524
00:56:13,380 --> 00:56:15,771
Excuseer, ik ben zo een kluns.
525
00:56:16,500 --> 00:56:18,255
Sta mij toe.
526
00:56:19,420 --> 00:56:23,237
Jij bent toch Florence Guerin?
Ik vond je goed in "With the Kick".
527
00:56:23,420 --> 00:56:27,833
Dank je, mag ik jullie een
drankje aanbieden?
528
00:56:30,460 --> 00:56:34,373
Vergeef je me als ik met je dans?
Vind je het erg?
529
00:56:34,460 --> 00:56:36,996
Toe maar, hij is helemaal de jouwe.
530
00:56:38,500 --> 00:56:40,410
Houd even vast, schat.
531
00:57:02,340 --> 00:57:04,491
Je vrouw is charmant.
532
00:57:04,640 --> 00:57:06,491
Daarom is ze mijn vrouw niet.
533
00:57:09,080 --> 00:57:12,255
Nooit gedacht jou hier te ontmoeten.
-Ik ben geen regelmatige klant.
534
00:57:12,260 --> 00:57:14,332
Ik ben hier met vrienden.
535
00:57:14,340 --> 00:57:16,891
Het is gewoon toeval dat
we hier zijn vanavond.
536
00:57:18,420 --> 00:57:20,255
Wij zijn evenmin vaste klanten.
537
00:57:20,420 --> 00:57:23,598
Zonde, ik kreeg al fantasietjes.
538
00:57:27,380 --> 00:57:31,693
Men moet fantasie�n volvoeren,
hoe uitzinnig ze ook zijn.
539
00:57:33,380 --> 00:57:35,871
Geloof je in voortekenen?
-Voorspellingen?
540
00:57:37,420 --> 00:57:41,333
Ik wel.
Ons treffen is een voorteken.
541
00:57:44,380 --> 00:57:46,996
Je bent zoveel mooier
dan in je films.
542
00:57:47,380 --> 00:57:50,338
Zelfs op de eerste rij van de
bioscoop kun je de warmte
543
00:57:50,380 --> 00:57:53,792
van lichamen niet voelen of
hun parfum waarnemen.
544
00:57:54,380 --> 00:57:59,874
Ik wil dat Nathalie jouw parfum
en warmte proeft.
545
00:58:00,380 --> 00:58:02,369
Waarom vroeg je mij ten dans?
546
00:58:26,540 --> 00:58:29,932
Verlaat hij ons?
-Geen angst, hij wacht op ons.
547
00:58:32,340 --> 00:58:35,377
We laten hem lijden,
laten hem wachten.
548
00:58:35,540 --> 00:58:38,338
Niet te lang, net genoeg.
549
00:58:50,420 --> 00:58:52,890
Rustig aan, langzaam.
550
00:58:54,420 --> 00:58:56,538
Zet je neer.
551
00:58:57,720 --> 00:58:59,538
Schenk je me iets in?
552
00:59:00,340 --> 00:59:05,231
Geduld, ik breng je iets speciaals
-Geweldig.
553
00:59:30,420 --> 00:59:32,831
Ik hoop dat Nathalie ons
komt vergezellen.
554
00:59:33,460 --> 00:59:36,897
Dat drankje kan best heel
goed worden, het blijft duren.
555
00:59:37,420 --> 00:59:40,957
Ik ben er zo.
Ik bereid een lekkere cocktail.
556
00:59:44,500 --> 00:59:46,831
Deze zal je je herinneren.
557
00:59:53,540 --> 00:59:56,818
Er is steeds dat moment
waarop je vastloopt.
558
00:59:58,000 --> 01:00:00,047
En wat doe je dan?
559
01:00:00,060 --> 01:00:03,995
Je stapt naar de Franse politie.
Neen, niet hier.
560
01:00:04,340 --> 01:00:07,412
Maar omdat je niet direct bij
inspecteur Legris wil aankloppen,
561
01:00:07,460 --> 01:00:11,339
zet je je ambassade in.
Die belt de prefect,
562
01:00:11,340 --> 01:00:12,489
die belt de commissaris.
563
01:00:13,300 --> 01:00:18,899
Die belt supervisie,
zij bellen dan naar mij.
564
01:00:19,420 --> 01:00:22,992
Om mij te vragen of jij het
Barbara-Hallen-dossier kan inkijken.
565
01:00:23,540 --> 01:00:28,330
En geloof je echt dat ik na al
dat jou inzage gun?
566
01:00:28,460 --> 01:00:30,530
Reken maar.
567
01:00:31,500 --> 01:00:35,879
Ik geef het jou, omdat ik dit
jaar nog op pensioen ga.
568
01:00:36,380 --> 01:00:38,691
En ik geef er geen moer meer om.
569
01:00:40,040 --> 01:00:44,299
Je krijgt 2 minuten om het
in te kijken, sheriff.
570
01:00:44,340 --> 01:00:46,876
Maar wij hebben elkaar nooit ontmoet.
571
01:00:47,540 --> 01:00:49,837
Het dossier van vanochtend.
572
01:00:50,540 --> 01:00:52,292
Je zei niets over een blondine
573
01:00:52,340 --> 01:00:54,876
die met Barbara samen was
tijdens de sessie.
574
01:00:55,340 --> 01:00:58,676
In Parijs lopen 2 miljoen
blondjes rond,
575
01:00:58,710 --> 01:01:00,853
de geblondeerde niet meegeteld.
576
01:01:03,340 --> 01:01:07,492
Vanochtend werd er opnieuw een
onthoofde vrouw ontdekt.
577
01:01:08,500 --> 01:01:11,378
Ditmaal hoef je haar
niet te onderzoeken
578
01:01:11,420 --> 01:01:14,378
om vast te stellen dat het
niet jouw klant is.
579
01:01:14,380 --> 01:01:17,797
Ze identificeerden haar door,
een tattoo, een vlinder.
580
01:01:19,340 --> 01:01:22,332
Op haar linkerdij.
Betty Malar, de callgirl.
581
01:01:22,420 --> 01:01:25,872
Ook gekend als Melissa.
Verdacht van dealen
582
01:01:25,880 --> 01:01:27,996
voor haar vriend, ene Rachid.
583
01:01:29,340 --> 01:01:33,733
Ook zij werd als laatst gezien in
gezelschap van een blondje.
584
01:01:35,500 --> 01:01:39,993
Je krijgt twee minuten extra,
mijn Kerstgeschenk.
585
01:01:47,380 --> 01:01:50,009
Ik verdraag het niet langer.
586
01:01:51,380 --> 01:01:54,489
Waarom houden jullie
mij hier opgesloten?
587
01:01:55,420 --> 01:01:57,413
Luister naar mij, Barbara.
588
01:01:58,020 --> 01:02:00,513
Ik kan jou helpen hier
te ontsnappen.
589
01:02:08,460 --> 01:02:10,454
Mijn kredietkaart.
590
01:02:11,160 --> 01:02:13,454
Geef me de code en ik help je.
591
01:02:26,340 --> 01:02:30,779
Ik kijk het na en indien je liegt,
zal je dat berouwen.
592
01:02:31,460 --> 01:02:32,929
Geef hier.
593
01:02:33,540 --> 01:02:34,975
Schat.
594
01:02:36,340 --> 01:02:38,537
Neen.
595
01:02:58,340 --> 01:03:00,494
Een actrice, een callgirl.
596
01:03:01,380 --> 01:03:05,995
Ik had bijna de huid van een model,
maar Gordon verknoeide het.
597
01:03:07,420 --> 01:03:10,079
Ze hadden een ding gemeen.
598
01:03:11,500 --> 01:03:15,298
Hun beroep. Ze kregen betaald
voor hun uiterlijk.
599
01:03:15,380 --> 01:03:17,896
Ze verdienen aan hun lichaam
en hun schoonheid.
600
01:03:18,340 --> 01:03:20,876
En voor geld doen ze alles.
601
01:03:22,500 --> 01:03:24,534
Ik ben zo eenzaam.
602
01:03:25,000 --> 01:03:26,834
Ik ben aldoor alleen.
603
01:03:28,420 --> 01:03:30,207
Ik heb liefde nodig.
604
01:03:30,220 --> 01:03:32,237
Ik wil bemind worden,
aangeraakt worden.
605
01:03:32,380 --> 01:03:33,995
Jouw nachtmerrie zal
weldra voorbij zijn.
606
01:03:36,540 --> 01:03:40,819
Ik herinner me de nacht die
wij met ons drie beleefden.
607
01:03:43,380 --> 01:03:47,417
En nu ben ik afstotelijk.
Ik meen het.
608
01:03:49,380 --> 01:03:53,293
Je vergist je.
Ingrid, zo mag je niet praten.
609
01:03:53,460 --> 01:03:55,929
Bewijs me dat je nog steeds
mijn vriendin bent.
610
01:04:01,340 --> 01:04:03,455
Vraag me al wat je wilt.
611
01:04:03,460 --> 01:04:05,533
Ik wil een man.
-Een man?
612
01:04:05,760 --> 01:04:07,533
Goed, ik zorg er voor.
613
01:04:07,540 --> 01:04:09,811
Het is makkelijker om een man
te vinden dan een vrouw.
614
01:04:10,500 --> 01:04:12,456
Met dit gezicht kan ik me
dat niet inbeelden.
615
01:04:12,460 --> 01:04:14,371
Maak je geen zorgen.
616
01:04:17,540 --> 01:04:19,896
Neem dit, zo gaat het vlotter.
617
01:04:20,840 --> 01:04:24,033
Houd je geld,
dat heb ik niet nodig.
618
01:04:24,440 --> 01:04:26,333
Tot later.
619
01:04:38,460 --> 01:04:39,995
Langzamer, Gordon.
620
01:04:49,380 --> 01:04:50,790
Stop hier.
621
01:04:53,380 --> 01:04:55,038
Roep hem.
622
01:04:55,080 --> 01:04:56,998
Hij valt best mee.
623
01:05:02,340 --> 01:05:05,812
Het is voor een vriendin.
-Waarom kiest ze niet zelf?
624
01:05:07,340 --> 01:05:10,812
Ze wil onbekend blijven.
Je mag niet weten waar naartoe.
625
01:05:12,300 --> 01:05:14,870
Ik zal je blinddoeken.
Je mag nog weigeren.
626
01:05:17,420 --> 01:05:19,489
Ik hoop dat ze steenrijk is.
627
01:05:23,380 --> 01:05:26,897
En ik hoop dat ze al even
knap is als jij.
628
01:05:28,340 --> 01:05:29,995
Jou wacht een verrassing.
629
01:05:37,500 --> 01:05:39,259
Ontspan je.
630
01:05:39,500 --> 01:05:42,459
Kleed je uit.
Je gaat genieten.
631
01:05:54,300 --> 01:05:55,459
Daar.
632
01:06:17,340 --> 01:06:18,533
Kom naderbij.
633
01:06:23,380 --> 01:06:25,290
Trek uit.
634
01:06:34,500 --> 01:06:36,489
Je huid is zo zacht.
635
01:06:48,420 --> 01:06:52,833
Waarom dat masker?
-Ik mag niet herkend worden.
636
01:06:54,500 --> 01:06:57,378
Het mysterieuze heeft me
altijd al opgewonden.
637
01:07:01,500 --> 01:07:03,736
Maar ik ben nog gelukkiger,
638
01:07:05,840 --> 01:07:07,529
als ik kan zien wie ik neuk.
639
01:07:08,840 --> 01:07:10,829
Nathalie.
-Klootzak.
640
01:08:37,780 --> 01:08:39,736
Whiskey met ijs.
641
01:08:43,340 --> 01:08:45,956
Komt er aan.
-Werk je al lang hier?
642
01:08:45,990 --> 01:08:47,917
Veel te lang als je het mij vraagt.
643
01:08:50,540 --> 01:08:52,495
Ken je Melissa?
644
01:08:54,380 --> 01:08:57,737
Nooit gezien.
Mensen komen en gaan.
645
01:08:57,740 --> 01:08:59,931
Ik kan niet alle gezichten onthouden.
646
01:09:01,420 --> 01:09:03,735
Goed, nu voor het grote geld.
647
01:09:04,820 --> 01:09:06,935
Ken je Rachid?
648
01:09:11,860 --> 01:09:13,816
Neen, zegt me niets.
649
01:09:14,500 --> 01:09:17,858
Zoek je mij?
-Fout antwoord.
650
01:09:19,380 --> 01:09:20,995
Wat wil je, kerel?
651
01:09:23,460 --> 01:09:25,996
Ik babbel niet met juten
zonder mijn Advokaat.
652
01:09:26,540 --> 01:09:28,831
Dat treft, ik ben geen flik.
653
01:09:29,380 --> 01:09:30,815
Lazer dan maar op.
654
01:09:36,340 --> 01:09:38,695
Kom hier.
-Laat los.
655
01:09:49,880 --> 01:09:53,419
Als ik geen antwoorden krijg,
breek ik dingen.
656
01:09:53,500 --> 01:09:54,935
Waar is Melissa?
657
01:09:54,940 --> 01:09:58,874
Weet ik veel? Ze is mijn meisje,
ik wil haar ook terug.
658
01:09:59,380 --> 01:10:01,850
Ik zoek haar ook.
Ze is al een week spoorloos.
659
01:10:02,340 --> 01:10:04,375
Dat is al wat ik weet.
660
01:10:14,540 --> 01:10:17,998
Morgan, ik heb een nieuw spoor
naar Barbara. Van haar bank.
661
01:10:18,500 --> 01:10:22,438
Haar bankkaart werd gebruikt
in Saint-Cloud.
662
01:10:22,440 --> 01:10:24,989
Goed, dat betekent dat
ze nog in leven is.
663
01:10:24,990 --> 01:10:27,498
En jouw onderzoek van
korte duur zal blijken,
664
01:10:28,380 --> 01:10:30,816
je weet haar te vinden binnen
de 24 uur, luister,
665
01:10:31,180 --> 01:10:35,715
ik ben er niet de volgende dagen.
Laat bericht na op het apparaat.
666
01:10:35,960 --> 01:10:38,799
Ciao.
-Dank je, Terry.
667
01:10:50,840 --> 01:10:55,595
Saint-Cloud.
Mimosakliniek, dokter Flamand.
668
01:11:21,340 --> 01:11:23,376
Komaan.
669
01:11:50,020 --> 01:11:51,455
Ja, kan ik helpen?
670
01:11:51,500 --> 01:11:53,991
Ik ben Sam Morgan.
Ik wil dokter Flamand spreken.
671
01:11:54,420 --> 01:11:56,209
Hebt u een afspraak?
672
01:11:56,300 --> 01:11:58,370
Het duurt maar even.
Een van zijn pati�nten is verdwenen.
673
01:11:58,460 --> 01:12:00,349
Ik roep hem op.
674
01:12:09,420 --> 01:12:12,837
Kom, kom bij me.
675
01:12:19,380 --> 01:12:21,371
Ik wil professor Tirelli spreken.
676
01:12:21,460 --> 01:12:25,933
Dokter Flamand, dank u.
Niet roken hier.
677
01:12:29,340 --> 01:12:31,438
Zeg het maar?
-Een vrouw genaamd Barbara Hallen
678
01:12:31,440 --> 01:12:35,956
verdwijn tijdens een modeshow.
Ik zoek haar. Ze verbleef hier.
679
01:12:38,330 --> 01:12:39,995
Barbara Hallen.
680
01:12:41,340 --> 01:12:43,876
Ik herinner me haar,
een zeer mooi meisje.
681
01:12:44,420 --> 01:12:46,990
Ja, ze was hier klant.
Maar ik zag haar sindsdien niet meer.
682
01:12:48,340 --> 01:12:51,957
Verdwenen, zeg je.
Lichtte je de politie in?
683
01:12:52,240 --> 01:12:54,576
Inderdaad.
-En wat was hun antwoord?
684
01:12:54,580 --> 01:12:56,817
Ik wil horen wat jij te vertellen hebt.
685
01:12:57,500 --> 01:13:00,970
Kom, kom.
686
01:13:08,420 --> 01:13:09,837
Ja, kom.
687
01:13:12,120 --> 01:13:14,637
Ik verlang naar jou,
goed zo.
688
01:13:23,460 --> 01:13:26,296
Sinds die eerste keer je mij beminde,
689
01:13:26,380 --> 01:13:28,495
weet je hoe erg ik naar jou snak.
690
01:13:31,380 --> 01:13:33,336
Waarom keerde je niet terug?
691
01:13:43,540 --> 01:13:45,737
Wil je me niet losbinden?
692
01:13:46,380 --> 01:13:48,449
Ik wil je strelen, aanraken.
693
01:13:48,540 --> 01:13:50,851
Je weet toch hoe graag ik je wil.
694
01:13:51,460 --> 01:13:52,495
Ja, kom.
695
01:13:54,460 --> 01:13:57,372
Je bent toch niet bang van me?
696
01:14:01,380 --> 01:14:03,371
Ja, dat is beter.
697
01:14:04,420 --> 01:14:06,331
Ja, vlugger.
698
01:14:06,420 --> 01:14:09,792
Ik wil je zo vreselijk.
Het zal heerlijk zijn.
699
01:14:23,460 --> 01:14:26,372
Barbara Hallen was hier
5 dagen afgelopen Herst.
700
01:14:26,540 --> 01:14:30,728
Een neuscorrectie,
ze snoof teveel coca�ne.
701
01:14:31,460 --> 01:14:33,996
Barbara gebruikte haar bankkaart
gisteren in de stad.
702
01:14:36,380 --> 01:14:38,335
Excuseer, wat houd dat in?
703
01:15:03,540 --> 01:15:06,452
Mogelijk kwam ze langs,
goedendag wensen.
704
01:15:07,500 --> 01:15:10,458
Wellicht kampt ze nog steeds
met een drugprobleem.
705
01:15:22,460 --> 01:15:26,456
Er zijn twee verslavingscentra,
706
01:15:26,460 --> 01:15:28,796
beiden zeer effici�nt en discreet.
707
01:15:31,380 --> 01:15:32,896
Bastaard.
708
01:15:33,080 --> 01:15:34,456
Knevel haar.
709
01:15:34,460 --> 01:15:36,349
Dank voor je tijd, dokter.
710
01:15:36,460 --> 01:15:39,137
Indien juffrouw Hallen in een
van de klinieken woont,
711
01:15:39,300 --> 01:15:43,417
verklaart dat haar verdwijning
en het gebruik van de kaart.
712
01:15:44,420 --> 01:15:45,930
Mogelijk.
713
01:15:48,420 --> 01:15:50,289
En deze vrouw?
714
01:15:51,920 --> 01:15:53,689
Verbleef zij hier?
715
01:15:54,380 --> 01:15:56,297
Neen, nooit gezien.
716
01:15:56,380 --> 01:15:58,797
Dit soort klanten heb ik niet
in mijn kliniek.
717
01:15:59,460 --> 01:16:01,449
Kan ik helpen?
718
01:16:02,940 --> 01:16:05,877
Dit is Nathalie,
mijn partner.
719
01:16:06,540 --> 01:16:10,496
Mijnheer Morgan is op zoek naar
een ex-pati�nte, Barbara Hallen.
720
01:16:11,540 --> 01:16:13,819
Hij zou net weer vertrekken.
721
01:16:20,760 --> 01:16:25,253
Gebruikte je Barbara's bankkaart?
-Ja, wat gaat jou dat aan?
722
01:16:25,500 --> 01:16:28,378
Ik gun mezelf af en toe
een geschenkje.
723
01:16:28,540 --> 01:16:30,371
Als ik niet kan stelen,
verveel ik me.
724
01:16:30,380 --> 01:16:32,349
Ben je gek geworden?
725
01:16:32,420 --> 01:16:34,890
Begrijp je niet dat je het hoofd
bent van deze kliniek?
726
01:16:35,540 --> 01:16:37,418
Waarom zoek je plezier
727
01:16:37,700 --> 01:16:41,878
in het nemen van domme risico's?
De kleptomane uithangen.
728
01:16:42,340 --> 01:16:44,292
Mocht je meer van me houden,
729
01:16:45,440 --> 01:16:47,392
zou ik minder stelen.
730
01:17:59,380 --> 01:18:02,292
Help me, in Godsnaam.
731
01:19:05,500 --> 01:19:12,449
Neen. Maak open, alstublieft.
Laat me eruit, alstublieft.
732
01:19:33,500 --> 01:19:36,333
Maak open.
Alstublieft.
733
01:19:40,300 --> 01:19:42,416
Laat me eruit.
734
01:19:45,900 --> 01:19:47,815
Wat ben je van plan?
735
01:19:50,420 --> 01:19:52,376
Neen.
736
01:20:03,420 --> 01:20:05,159
Neen.
737
01:20:05,820 --> 01:20:07,859
Laat me vrij, alstublieft.
738
01:21:15,540 --> 01:21:18,493
Ze mag zich vereerd voelen,
dat ze de wetenschap dient.
739
01:21:18,500 --> 01:21:21,537
Ouderdom zou haar bederven.
740
01:21:22,540 --> 01:21:26,999
Ik versnel wat de tijd aanricht.
Ik help de natuur.
741
01:21:32,340 --> 01:21:34,289
Waar ben ik? Wat?
742
01:21:35,340 --> 01:21:37,789
Beweeg je niet.
En vrees niet.
743
01:21:41,420 --> 01:21:43,289
Wie ben jij?
744
01:21:44,460 --> 01:21:47,932
Je voelt niets, neen?
-Neen.
745
01:21:52,460 --> 01:21:54,771
Wat doe je?
Je bent gestoord.
746
01:21:55,500 --> 01:21:58,412
Houd haar stabiel.
Ze kan de operatie ru�neren.
747
01:22:00,460 --> 01:22:03,818
Hou op met schreeuwen.
Wees stil.
748
01:22:16,380 --> 01:22:19,738
Verlam haar stembanden.
Zo gilt ze niet langer.
749
01:22:22,460 --> 01:22:24,529
Bereid je zuster voor.
750
01:22:30,540 --> 01:22:31,950
Gereed.
751
01:22:32,500 --> 01:22:36,788
Ze moet de pijn verdragen.
Om haar eigen bestwil.
752
01:22:54,380 --> 01:22:56,516
Alles komt in orde, lieve zus.
753
01:22:56,520 --> 01:22:59,733
Dokter Moser zal jouw
opnieuw mooi maken.
754
01:23:00,340 --> 01:23:02,831
Laat me niet allen met hem,
hij jaagt me angst aan.
755
01:23:03,540 --> 01:23:06,673
Rustig maar,
ik geef je een prik.
756
01:24:57,500 --> 01:24:59,377
Kijk hoe knap ze zal worden.
757
01:25:31,540 --> 01:25:33,917
Dit wordt jouw nieuw gezicht.
758
01:26:31,340 --> 01:26:32,895
Kom maar op.
759
01:27:18,420 --> 01:27:19,975
Neen.
760
01:27:23,500 --> 01:27:26,333
Barbara, het is Sam.
Ik breng je naar huis.
761
01:27:31,540 --> 01:27:34,532
Sam, Sam. Mijn God.
762
01:27:48,500 --> 01:27:50,456
Sam.
763
01:28:00,460 --> 01:28:02,291
Barbara, laat me los.
764
01:28:04,740 --> 01:28:06,492
Open de deur.
765
01:28:07,140 --> 01:28:11,296
Help ons en ik doe een goed
woord bij de politie voor je.
766
01:28:11,540 --> 01:28:15,953
Hoor je mij. Open de deur.
Maak open, verdomd.
767
01:28:16,540 --> 01:28:20,919
Smerig kreng, wanneer ik hier
uit kom, verscheur ik je.
768
01:28:20,940 --> 01:28:24,294
Open de deur.
Hoor je mij?
769
01:28:24,340 --> 01:28:26,332
Ik heb het tegen jou.
770
01:28:26,380 --> 01:28:29,416
Waar loop je naartoe?
Kom terug.
771
01:28:31,500 --> 01:28:33,877
Open de verdomde deur,
hoor je mij?
772
01:28:39,420 --> 01:28:42,298
Ditmaal ben ik zeker van succes.
773
01:28:42,460 --> 01:28:44,291
We hebben een onmogelijke
slag gewonnen,
774
01:28:44,340 --> 01:28:46,289
tegen de natuur en het lot.
775
01:28:46,420 --> 01:28:49,909
Dank je, dokter.
-Maar wij hebben nog een probleem.
776
01:28:50,460 --> 01:28:52,737
Er zijn teveel lijken in deze kliniek.
777
01:28:53,340 --> 01:28:55,810
En er is Barbara en die
Amerikaanse speurneus.
778
01:28:56,340 --> 01:29:00,437
Ik weet dat het lastig is om ze
ongemerkt te doen verdwijnen.
779
01:29:00,540 --> 01:29:02,889
Maar ik heb een oplossing.
780
01:29:03,940 --> 01:29:06,189
Niets te ingewikkeld.
781
01:29:07,500 --> 01:29:09,334
Het is wat we deden tijdens
de oorlog,
782
01:29:09,500 --> 01:29:11,334
wanneer het Rode Kruis
op controle kwam.
783
01:29:11,380 --> 01:29:14,897
En bepaalde officieren teveel
details vroegen.
784
01:29:15,540 --> 01:29:17,996
Wat?
Wat deden jullie?
785
01:29:51,460 --> 01:29:55,839
Ze bouwen een muur.
Dit zal ons graf worden.
786
01:30:29,460 --> 01:30:31,751
De littekens genezen in 15 dagen.
787
01:30:37,500 --> 01:30:40,912
Jouw verlangen om beter te worden,
maakte al het verschil.
788
01:30:44,420 --> 01:30:45,990
Dit is perfect.
789
01:30:46,460 --> 01:30:49,918
Ik voel me als een vader die
zijn kind voor het eerst ziet.
790
01:30:51,300 --> 01:30:52,959
Dank je, dokter.
791
01:30:53,380 --> 01:30:55,329
Je beweegt me tot tranen.
792
01:30:55,980 --> 01:30:58,829
Diep van binnen ben ik sentimenteel.
793
01:31:00,420 --> 01:31:02,535
Dank je.
-Dank je.
794
01:31:09,420 --> 01:31:12,236
Op jou, dokter.
-En op jullie drie.
795
01:31:13,420 --> 01:31:17,333
Dank voor de kans om opnieuw
te mogen werken.
796
01:31:17,540 --> 01:31:19,817
En op Ingrid haar nieuwe schoonheid.
797
01:31:20,460 --> 01:31:22,415
En op ons gelukkig zijn.
798
01:31:28,420 --> 01:31:30,875
Gelukkig nieuwjaar.
-Gelukkig nieuwjaar.
799
01:31:37,380 --> 01:31:39,295
Terry? Sam Morgan hier.
800
01:31:39,420 --> 01:31:41,990
Ik spoorde Barbara op tot in de
Mimosa-kliniek in Saint-Cloud.
801
01:31:42,420 --> 01:31:44,936
Ik dring vanavond binnen om
haar daar buiten te halen.
802
01:31:45,420 --> 01:31:48,457
Als je niets van ons hoort
binnen de 12 uren,
803
01:31:48,500 --> 01:31:50,331
stuur je versterkingen.
804
01:31:50,500 --> 01:31:52,777
Dag, en prettige Kerst.
805
01:32:07,420 --> 01:32:08,455
Jenny.
806
01:32:08,500 --> 01:32:10,456
Boek me voor de volgende
vlucht naar Parijs.
807
01:32:18,500 --> 01:32:24,456
Vertaling door Gutte.
61777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.