All language subtitles for FHVK-32Full eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,580 --> 00:00:21,800 "Mrs Fazilet and her daughters" 2 00:00:29,620 --> 00:00:31,280 Son! 3 00:00:32,880 --> 00:00:35,740 Episode 32 4 00:00:38,080 --> 00:00:39,720 Son! 5 00:00:45,310 --> 00:00:46,640 Son. 6 00:00:58,460 --> 00:00:59,820 Son. 7 00:01:01,680 --> 00:01:03,045 Son. 8 00:01:09,870 --> 00:01:11,687 What have you done? 9 00:01:12,520 --> 00:01:14,146 What have you done? 10 00:01:25,660 --> 00:01:26,898 You... 11 00:01:26,990 --> 00:01:28,545 Really... 12 00:01:28,610 --> 00:01:30,339 Is that you? 13 00:01:34,250 --> 00:01:35,527 You... 14 00:01:53,890 --> 00:01:55,231 Son. 15 00:01:59,285 --> 00:02:01,533 My son. 16 00:02:03,930 --> 00:02:05,210 Son. 17 00:02:06,080 --> 00:02:07,360 Son. 18 00:02:08,690 --> 00:02:10,060 Son. 19 00:02:21,440 --> 00:02:24,110 Sinan! - Quieter. 20 00:02:25,920 --> 00:02:27,570 What "quieter"? 21 00:02:29,430 --> 00:02:31,480 What are you doing? 22 00:02:31,620 --> 00:02:34,048 Do not make noise, he will hear. - Let him hear! 23 00:02:34,740 --> 00:02:39,130 Sinan, let him hear. It is not you! What is this? What is written here? 24 00:02:39,160 --> 00:02:42,050 You are the son of your father! You can not call this woman your mother! 25 00:02:42,080 --> 00:02:44,230 I need to stop this woman, Hazan. 26 00:02:44,260 --> 00:02:47,600 I will not allow it, Sinan. I will not let you do this. 27 00:02:47,630 --> 00:02:49,756 I'm not asking you for permission. 28 00:02:51,400 --> 00:02:53,495 I want to save my brother. 29 00:02:53,910 --> 00:02:56,320 You can not stop it. - Son. 30 00:02:57,910 --> 00:02:59,132 Son! 31 00:03:01,880 --> 00:03:02,640 Sinan. 32 00:03:02,660 --> 00:03:07,001 Now you will go out the window, let them think that we are here together. 33 00:03:08,800 --> 00:03:11,000 Are you sure? - Go ahead, jump. 34 00:03:17,690 --> 00:03:18,735 Son... 35 00:03:18,760 --> 00:03:19,990 This... 36 00:03:20,380 --> 00:03:22,860 I was looking for a tonometer, but... 37 00:03:22,890 --> 00:03:25,950 I've been waiting for this moment for so long! 38 00:03:26,820 --> 00:03:28,910 In the end, I joined with you. 39 00:03:30,600 --> 00:03:31,885 Son! 40 00:03:33,600 --> 00:03:34,782 Son! 41 00:03:41,830 --> 00:03:45,060 I missed your scent, son. 42 00:03:46,880 --> 00:03:49,650 My son! Look! 43 00:03:50,460 --> 00:03:52,285 In the end you came. 44 00:03:53,220 --> 00:03:55,230 It's really you. 45 00:03:55,900 --> 00:03:59,410 You came to your mummy. You came to your mother. 46 00:04:00,070 --> 00:04:02,350 My dear son. My dear. 47 00:04:06,470 --> 00:04:10,100 Mr. Hazım, Mr. Sinan and Mrs. Hazan have just arrived here. 48 00:04:39,880 --> 00:04:41,675 They said they came to visit a relative. 49 00:04:41,700 --> 00:04:43,670 A moment ago, about 10 minutes ago. 50 00:04:43,700 --> 00:04:46,358 Tell me when they leave. - It's okay, sir. 51 00:04:49,020 --> 00:04:50,540 Bad news, father? 52 00:04:50,560 --> 00:04:53,840 No. There was a problem at work. I solved this. 53 00:04:54,400 --> 00:04:58,060 Well. If it does not matter, then we can continue our conversation, right? 54 00:04:58,980 --> 00:05:02,770 You tell me who Kerime Yıldız is and what he wants from us. 55 00:05:17,530 --> 00:05:18,982 Oh my God! 56 00:05:21,580 --> 00:05:23,206 Is this a dream? 57 00:05:25,870 --> 00:05:28,243 Are we really together? 58 00:05:30,250 --> 00:05:31,559 Son. 59 00:05:32,550 --> 00:05:33,892 My dearest. 60 00:05:35,810 --> 00:05:37,397 You're my... 61 00:05:38,030 --> 00:05:39,440 Really... 62 00:05:40,640 --> 00:05:43,076 Are you really my son? 63 00:05:44,400 --> 00:05:48,220 I have been waiting for this moment for years. 64 00:05:49,170 --> 00:05:50,630 I was patient. 65 00:05:51,580 --> 00:05:54,200 I waited patiently to connect with you. 66 00:05:55,660 --> 00:05:58,580 I sacrificed my life to call you a son. 67 00:06:01,390 --> 00:06:06,560 You were such a small child in my arms. 68 00:06:07,560 --> 00:06:12,840 I took you that way, embraced you, kissed you, inhaled your scent. 69 00:06:16,120 --> 00:06:19,260 I took your little hands and kissed them. 70 00:06:22,100 --> 00:06:26,234 I remembered your scent every night. 71 00:06:27,370 --> 00:06:29,489 I stubbornly remember the time when you were a child. 72 00:06:31,050 --> 00:06:32,315 And now... 73 00:06:32,340 --> 00:06:35,776 After those sleepless days and nights... 74 00:06:38,870 --> 00:06:41,068 ... you are standing in front of me. 75 00:06:43,010 --> 00:06:45,184 I am ready to die here. 76 00:06:53,100 --> 00:06:54,544 Son. 77 00:06:59,510 --> 00:07:00,827 Tonight... 78 00:07:02,160 --> 00:07:04,097 When did you talk to Hazan... 79 00:07:05,490 --> 00:07:06,767 I was there too. 80 00:07:08,850 --> 00:07:11,040 I mean, I know the whole story. 81 00:07:14,720 --> 00:07:16,442 And then I found out. 82 00:07:17,280 --> 00:07:19,272 And of course I digested this message. 83 00:07:22,680 --> 00:07:25,850 I went to do a test and got to know the result. 84 00:07:29,770 --> 00:07:31,412 And here I am before you. 85 00:07:33,800 --> 00:07:36,149 I am your son. - Thank God! 86 00:07:38,210 --> 00:07:39,810 Thank God! 87 00:07:44,730 --> 00:07:47,031 Can I also take a look at this test? 88 00:07:50,270 --> 00:07:51,396 This... 89 00:07:55,020 --> 00:07:57,916 This situation is too difficult for me. 90 00:07:58,340 --> 00:07:59,919 You understand it, right? 91 00:08:00,410 --> 00:08:03,380 I mean, I learned this after many years. 92 00:08:03,540 --> 00:08:06,850 It was very difficult for me. Very difficult. 93 00:08:07,780 --> 00:08:11,780 That's why I got angry and threw out the test. 94 00:08:15,280 --> 00:08:19,660 When her husband died on our construction site, this woman blamed me for many years. 95 00:08:19,900 --> 00:08:23,900 And I, because of remorse, still felt indebted to her. 96 00:08:25,740 --> 00:08:26,946 That's all? 97 00:08:27,010 --> 00:08:29,860 Is this the only reason for the tension between you? 98 00:08:29,880 --> 00:08:31,730 Son, I... 99 00:08:32,679 --> 00:08:35,119 ... I was responsible for the death of a man! 100 00:08:35,419 --> 00:08:37,284 Can there be something worse? 101 00:08:39,400 --> 00:08:41,138 Rest in peace. 102 00:08:41,679 --> 00:08:44,059 Actually, I knew about her husband's death. 103 00:08:44,280 --> 00:08:46,630 When Erdal was looking for information, he found out. 104 00:08:48,310 --> 00:08:50,175 This, of course, is a difficult thing. 105 00:08:51,140 --> 00:08:52,610 Big responsibility. 106 00:08:52,640 --> 00:08:55,960 But, in the end, it's an accident. Since then, so many years have passed. 107 00:08:56,620 --> 00:08:57,794 It means... 108 00:08:57,960 --> 00:09:00,280 There seems to be something else, Dad. 109 00:09:00,770 --> 00:09:03,660 Because we are talking openly, I will tell you. 110 00:09:04,700 --> 00:09:09,310 This woman has been collecting news from me and Sinan for many years. 111 00:09:11,800 --> 00:09:17,870 This construction accident is not enough to explain her obsession with me and Sinan. 112 00:09:20,470 --> 00:09:22,180 There is something else, right, Dad? 113 00:09:25,180 --> 00:09:26,799 And you know about it. 114 00:09:29,200 --> 00:09:30,795 There is something else. 115 00:09:35,940 --> 00:09:38,960 Yes. You're right. I know. 116 00:09:41,400 --> 00:09:46,850 And I know you will not give up until you know what I know. 117 00:09:46,880 --> 00:09:48,110 Truth? 118 00:09:51,658 --> 00:09:53,102 Okay, fine. 119 00:09:57,420 --> 00:10:00,960 I will tell you the whole truth. 120 00:10:08,010 --> 00:10:09,350 The whole truth. 121 00:10:16,190 --> 00:10:17,404 Mehmet. 122 00:10:23,580 --> 00:10:24,889 My Mehmet. 123 00:10:29,520 --> 00:10:30,861 My Mehmet. 124 00:10:33,740 --> 00:10:35,009 Mehmet. 125 00:10:36,680 --> 00:10:37,918 Mehmet. 126 00:10:39,500 --> 00:10:41,547 Your father gave you this name. 127 00:10:42,740 --> 00:10:48,960 When you were still in my stomach, he called you Mehmet, he loved you. 128 00:10:51,520 --> 00:10:53,099 He loved... 129 00:10:54,940 --> 00:10:56,615 ... but he could not see. 130 00:11:02,100 --> 00:11:04,163 He did not see your birth. 131 00:11:09,680 --> 00:11:11,092 My Mehmet. 132 00:11:11,900 --> 00:11:13,074 This... 133 00:11:15,560 --> 00:11:17,956 In my opinion, this is not the time to cuddle. 134 00:11:19,620 --> 00:11:21,159 It's time to talk. 135 00:11:25,020 --> 00:11:26,869 Tell me everything. 136 00:11:29,920 --> 00:11:31,737 How did you sell me to my father? 137 00:11:33,320 --> 00:11:37,420 How my father bought me. 138 00:11:38,380 --> 00:11:40,237 I want to know everything. 139 00:11:41,400 --> 00:11:43,074 Now tell me. 140 00:11:46,060 --> 00:11:48,012 How much did my father buy me? 141 00:11:52,960 --> 00:11:56,135 After her husband died on the construction site, she did not leave me alone. 142 00:11:56,160 --> 00:11:57,395 She clung to me. 143 00:11:57,420 --> 00:12:00,039 She attacked me and even tried to kill me. 144 00:12:00,280 --> 00:12:04,380 I do not know what happened then, she lost consciousness. 145 00:12:04,580 --> 00:12:08,380 We took her to the hospital, but we were late. 146 00:12:09,300 --> 00:12:10,482 I... 147 00:12:11,680 --> 00:12:13,981 ... I did not know that the woman was pregnant. 148 00:12:16,740 --> 00:12:19,060 She lost her child, she died. 149 00:12:23,380 --> 00:12:28,520 Because of this incident, I was guilty of not one but two deaths. 150 00:12:29,300 --> 00:12:32,120 The poor woman was so helpless, so lonely and in a bad condition... 151 00:12:41,820 --> 00:12:43,946 It's really terrible. 152 00:12:46,160 --> 00:12:51,580 But what about her obsession with me and Sinan? 153 00:12:53,000 --> 00:12:56,571 After such a loss, the woman's mental state deteriorated. 154 00:12:57,040 --> 00:13:01,400 I tried to help her. I did everything that was in my power. 155 00:13:02,400 --> 00:13:07,400 But she experienced such a trauma that she constantly accused me of her child's death. 156 00:13:07,500 --> 00:13:09,365 But she's obsessed with you. 157 00:13:10,420 --> 00:13:13,980 If her son was born, he would be more or less your age. 158 00:13:14,900 --> 00:13:17,120 In what sense "son"? 159 00:13:19,620 --> 00:13:23,667 Did not you say you did not even know about her pregnancy? How did you know she would have a son? 160 00:13:30,940 --> 00:13:34,620 Since then, a lot of time has passed, son. I do not remember exactly. 161 00:13:35,340 --> 00:13:39,180 It was such a terrible event, I always tried to forget about it... 162 00:13:40,100 --> 00:13:42,840 There was no reason for that to be broken... 163 00:13:43,620 --> 00:13:45,955 At the beginning, I was afraid that he might hurt you. 164 00:13:45,980 --> 00:13:50,620 That's why I wanted to control her, keeping her away with money, but she was obsessed. 165 00:13:50,940 --> 00:13:52,180 She did not leave us alone. 166 00:13:52,180 --> 00:13:57,780 And after this accident, I was afraid that the situation would get out of control. 167 00:13:57,900 --> 00:14:02,420 And you, unable to control this sick woman from a distance... You decided to keep it with you, right? 168 00:14:04,640 --> 00:14:09,560 Now I think maybe I really made a mistake. 169 00:14:10,280 --> 00:14:15,060 But I thought it would be better to let her be close than if she were going to be a threat from a distance. 170 00:14:15,320 --> 00:14:19,020 Because this woman was obsessed. He's still obsessed! 171 00:14:19,360 --> 00:14:21,340 But at least I keep an eye on her. 172 00:14:21,340 --> 00:14:23,415 And now she asked me for a few days off. 173 00:14:23,440 --> 00:14:26,020 "Today you will leave my home!" 174 00:14:26,020 --> 00:14:28,540 "I will not throw you at people, not to attract attention." 175 00:14:28,540 --> 00:14:30,960 "You will return to your home and stay there for a few days." 176 00:14:30,960 --> 00:14:35,800 I will do everything in my power to not disturb you, I will not let her. 177 00:14:36,020 --> 00:14:38,120 I will make a decision about her. 178 00:14:40,200 --> 00:14:42,500 "What's later? What is it all leading to, Mr Hazım? " 179 00:14:42,660 --> 00:14:46,500 "He leads wherever I want, Kerime!" 180 00:14:47,220 --> 00:14:48,489 Son. 181 00:14:49,600 --> 00:14:54,820 And now I expect only one from you. To close this topic with Mrs. Kerime. 182 00:14:55,160 --> 00:14:59,180 By continuing the conversation on this subject, you care for this woman's obsession. 183 00:15:00,620 --> 00:15:03,760 And I want to forget about it too. 184 00:15:04,220 --> 00:15:05,696 Can you promise me something? 185 00:15:06,760 --> 00:15:09,283 Can you promise me that you will not open this topic anymore? 186 00:15:13,560 --> 00:15:15,171 And you promise? 187 00:15:15,900 --> 00:15:19,680 Besides what you said, there are no other surprises, right? 188 00:15:20,740 --> 00:15:25,740 "Even if you send me back to the other end of the earth, put people against me and chain me, this is the end of this path." 189 00:15:26,120 --> 00:15:27,493 You promise? 190 00:15:28,360 --> 00:15:29,683 I promise. 191 00:15:30,380 --> 00:15:32,094 Of course, I promise. 192 00:15:33,100 --> 00:15:34,941 I trust in my father's promise. 193 00:15:38,800 --> 00:15:39,895 Well. 194 00:15:39,920 --> 00:15:44,500 Kerim Yıldız is closed to me, I promise. 195 00:15:45,140 --> 00:15:47,580 And you, please, do not blame yourself more, okay? 196 00:15:50,180 --> 00:15:51,695 I run away to work. 197 00:15:51,980 --> 00:15:54,845 We'll talk more. - Okay, son. 198 00:16:31,400 --> 00:16:35,800 "From now on you must hide both the truth and the crime." 199 00:16:37,300 --> 00:16:39,720 "You have to hide it, even at the cost of your life." 200 00:16:58,600 --> 00:17:00,560 Mustafa, did Sinan leave? 201 00:17:00,952 --> 00:17:02,967 He still has not left, Mr. Hazım. 202 00:17:04,260 --> 00:17:05,537 Sure. 203 00:17:09,599 --> 00:17:14,779 There are things that I want to tell you for a long time, until the morning. 204 00:17:16,240 --> 00:17:17,351 But... 205 00:17:18,980 --> 00:17:21,337 ... there is something I can not tell. 206 00:17:22,288 --> 00:17:25,185 There is something that will go to my grave with me. 207 00:17:25,300 --> 00:17:26,760 Why? 208 00:17:27,188 --> 00:17:28,965 Who are you trying to protect? 209 00:17:29,160 --> 00:17:30,398 My father? 210 00:17:30,820 --> 00:17:32,193 Hazıma Egemena? 211 00:17:32,440 --> 00:17:33,797 To protect you. 212 00:17:35,120 --> 00:17:38,800 Whatever your mother did, she did all this to protect you 213 00:17:40,360 --> 00:17:44,960 Look, I really want to know what's going to the grave with you. 214 00:17:45,980 --> 00:17:49,091 I want you to tell me everything that goes with Hazi Egemen. 215 00:17:49,240 --> 00:17:50,662 Do not ask me about it. 216 00:17:51,720 --> 00:17:54,660 Listen, you can ask me for everything. 217 00:17:55,120 --> 00:17:57,080 You can even ask for my life. 218 00:17:57,620 --> 00:17:59,881 But do not ask me for these secrets, son. 219 00:18:01,332 --> 00:18:02,419 Well? 220 00:18:07,820 --> 00:18:12,940 Look, I'm upset that you pretend to believe this woman just because she is carrying your child. 221 00:18:13,140 --> 00:18:15,220 Because I know you did not believe me. 222 00:18:15,220 --> 00:18:18,440 This woman uses her pregnancy, and you turn a blind eye to it. 223 00:18:18,440 --> 00:18:20,160 Ece, what do you want from me, eh? 224 00:18:21,080 --> 00:18:24,835 What do you want from me, huh? What's the difference, does he use it or not? 225 00:18:24,860 --> 00:18:28,860 I will have a child, a child. Is this more important than my child? 226 00:18:28,960 --> 00:18:32,000 You know I did not invent it. 227 00:18:32,200 --> 00:18:35,166 And you really do not believe this woman, I know that. 228 00:18:35,672 --> 00:18:37,228 I know because... 229 00:18:38,740 --> 00:18:41,366 ... a man who visited me in prison... 230 00:18:43,040 --> 00:18:45,700 ... he will not believe that I can lie. 231 00:18:48,080 --> 00:18:49,826 This man will not believe. 232 00:18:50,160 --> 00:18:51,771 But he will believe it. 233 00:18:53,188 --> 00:18:54,783 Seeing... 234 00:18:56,280 --> 00:18:57,986 ... this picture in the hospital... 235 00:18:59,272 --> 00:19:01,462 ... you and your husband holding hands. 236 00:19:02,936 --> 00:19:04,253 Seeing... 237 00:19:05,588 --> 00:19:07,548 ... how you look at your son. 238 00:19:20,080 --> 00:19:23,420 When I saw you there, staring at us... 239 00:19:26,800 --> 00:19:29,980 I can talk for a long time, I felt at that moment, Yasin. 240 00:19:34,260 --> 00:19:36,228 But we can only be silent. 241 00:19:37,020 --> 00:19:38,220 So be silent. 242 00:19:40,980 --> 00:19:42,940 Go to your husband's residence. 243 00:19:43,848 --> 00:19:46,109 Do not show yourself on my way, okay? 244 00:19:46,860 --> 00:19:49,225 Do not take care of my wife, do not torment her. 245 00:19:49,880 --> 00:19:52,546 Go to your home and keep quiet from morning to night. 246 00:19:52,820 --> 00:19:54,980 I'm not tormenting your wife, Yasin. 247 00:19:55,980 --> 00:19:57,380 She is tormenting me. 248 00:19:58,160 --> 00:20:03,920 Listen, I do not know why and for what purpose she lied about these 500,000, but I did not lie. 249 00:20:04,772 --> 00:20:06,327 What's the difference, Ece? 250 00:20:07,420 --> 00:20:11,200 Even if you're right about everything, what's changing now ?! 251 00:20:40,520 --> 00:20:42,580 That's why you pretend to believe her? 252 00:21:01,010 --> 00:21:02,256 I... 253 00:21:10,010 --> 00:21:11,986 I do not know what I'm doing right now... 254 00:21:14,140 --> 00:21:16,730 But I know what you are doing! 255 00:21:19,550 --> 00:21:22,290 Mrs. Fazilet! - Shame on you! 256 00:21:23,200 --> 00:21:24,470 Mrs. Fazilet! - Mom! 257 00:21:24,490 --> 00:21:26,910 You're wicked, son! - I did not do anything wicked. 258 00:21:26,940 --> 00:21:28,900 You are wicked! - Mom! 259 00:21:29,650 --> 00:21:34,500 I do not want to see you again with my daughter! If I see you again, you will see what will happen! 260 00:21:34,530 --> 00:21:37,117 Mother, hear me! - I will not listen to you! 261 00:21:38,080 --> 00:21:40,191 I will never listen to you again! 262 00:21:40,840 --> 00:21:43,270 You will see who will hear you now! 263 00:21:46,190 --> 00:21:47,539 Come here! 264 00:21:47,720 --> 00:21:48,530 Mom! 265 00:21:48,560 --> 00:21:49,970 Come and see who will hear you! - Mom! 266 00:21:50,000 --> 00:21:52,320 Now you will see who will hear you! 267 00:22:08,750 --> 00:22:10,940 Shameless! See what you do! 268 00:22:10,960 --> 00:22:14,658 Off! - Off? !! In the end, you did it to your mother. 269 00:22:14,920 --> 00:22:18,760 You got yours and took this shameless hand in this workshop. 270 00:22:18,780 --> 00:22:20,630 Mom, I did not take his hands. 271 00:22:20,650 --> 00:22:25,580 It happened in an instant. I do not know why I took his hands, why I did it. I do not know. I do not know! 272 00:22:25,610 --> 00:22:27,060 It happened in a moment, right? 273 00:22:27,130 --> 00:22:29,660 Tell you what happened in an instant? 274 00:22:30,193 --> 00:22:34,350 In one moment you broke me to shreds. In an instant you hurt my heart. 275 00:22:34,370 --> 00:22:34,870 No! 276 00:22:34,880 --> 00:22:39,010 Tell you what I have at the end of the language, but I can not say ?! 277 00:22:39,040 --> 00:22:42,190 No, mom, this is not what you think. - Not what I think, right? 278 00:22:42,210 --> 00:22:43,620 Yes. 279 00:22:44,200 --> 00:22:46,144 What did I tell you yesterday? 280 00:22:47,110 --> 00:22:48,600 I told you not to do it, daughter. 281 00:22:48,630 --> 00:22:53,800 Do not do this! Do not quench this fire, you set it on fire! I told you that you were going to burn yourself, daughter. 282 00:22:53,881 --> 00:22:58,251 Do not do it, daughter, I told you. I warned you. I warned you as a mother. 283 00:22:58,280 --> 00:23:00,210 I told you, did not I say you should not do this? 284 00:23:00,230 --> 00:23:01,280 Mother, please, listen to me! 285 00:23:01,310 --> 00:23:04,190 Listen! - I will not listen to you! 286 00:23:04,210 --> 00:23:07,300 It turns out that my daughter wants this fire herself! 287 00:23:07,750 --> 00:23:10,850 She deliberately ignited this fire in herself! Consciously. 288 00:23:13,980 --> 00:23:15,337 Do not Cry! 289 00:23:15,860 --> 00:23:19,850 Do not Cry! Even your tears are not enough to extinguish this fire! Do not Cry! 290 00:23:19,880 --> 00:23:21,090 Enough! 291 00:23:21,850 --> 00:23:23,072 Enough! 292 00:23:23,190 --> 00:23:26,710 I kindled this fire? Kindled? 293 00:23:27,120 --> 00:23:29,530 Yasin and I have been burned a long time ago, Mama! 294 00:23:30,260 --> 00:23:33,720 Who ignited this fire? Who lit up? Tell. 295 00:23:34,400 --> 00:23:37,260 You ignited him! His mother was burning! 296 00:23:37,750 --> 00:23:39,800 This insidious girl lit up! 297 00:23:39,860 --> 00:23:42,431 It was not enough, we burned each other! 298 00:23:43,650 --> 00:23:46,554 I thought many times that we burned and turned into ashes! 299 00:23:49,390 --> 00:23:51,220 But it turns out that it does not work. 300 00:23:53,020 --> 00:23:54,320 Did not work. 301 00:23:55,770 --> 00:23:57,970 That the ashes again become a flame... 302 00:24:00,640 --> 00:24:02,044 ...one look... 303 00:24:04,860 --> 00:24:07,230 ... sometimes one step is enough. 304 00:24:09,260 --> 00:24:11,640 This fire is in me, mother. 305 00:24:15,170 --> 00:24:16,820 In my stomach. 306 00:24:16,980 --> 00:24:18,670 It's in my stomach. 307 00:24:21,720 --> 00:24:23,029 My son. 308 00:24:23,910 --> 00:24:25,860 That's what's left of us. 309 00:24:27,850 --> 00:24:31,650 My son grows up in the belly of her mother, in which her childhood is burning... 310 00:24:32,630 --> 00:24:34,660 ... her dreams... 311 00:24:35,810 --> 00:24:40,930 ... his mother's first and only love grows on fire. 312 00:24:47,464 --> 00:24:48,908 My grandson... 313 00:24:50,760 --> 00:24:53,290 ... he will not be his mother's fire. 314 00:24:54,420 --> 00:24:56,250 I will not allow it. 315 00:24:59,270 --> 00:25:01,830 What will you do, mom? - You'll see what I'll do. 316 00:25:04,300 --> 00:25:08,020 You'll see what your mother will do. Taxi! 317 00:25:08,300 --> 00:25:09,950 Mom! - You'll see what I'll do. 318 00:25:09,970 --> 00:25:11,530 Mom, what will you do? 319 00:25:11,560 --> 00:25:13,610 Mom, wait! What do you do? 320 00:25:13,630 --> 00:25:17,410 Mom! Mom! Mom! Mom! 321 00:25:20,182 --> 00:25:21,428 Taxi! 322 00:25:31,470 --> 00:25:35,020 "After her husband died on the construction site, she did not leave me alone." 323 00:25:35,050 --> 00:25:36,160 "She clung to me." 324 00:25:36,270 --> 00:25:38,690 "She attacked me and even tried to kill me." 325 00:25:38,870 --> 00:25:42,940 "I do not know what happened then, she lost consciousness." 326 00:25:43,140 --> 00:25:46,360 "We took her to the hospital, but we were late." 327 00:25:46,460 --> 00:25:49,740 "I did not know that the woman was pregnant." 328 00:25:50,020 --> 00:25:52,470 "She lost her child, she died." 329 00:26:06,450 --> 00:26:11,710 "Because of this incident, I was guilty of not one but two deaths." 330 00:26:11,730 --> 00:26:17,300 "A poor woman was so helpless, so lonely and in a bad condition..." 331 00:26:19,140 --> 00:26:21,878 Not until I talk to you, this topic will not be closed. 332 00:26:48,150 --> 00:26:54,310 Girls, listen to me. For the first time we are together three of us, for the first time we want the same. 333 00:26:54,910 --> 00:26:58,080 We want to get rid of Mrs Fazilet and her daughters. 334 00:26:58,953 --> 00:27:01,104 Yes, girls, you've heard my plan. 335 00:27:04,560 --> 00:27:10,574 Of course, if you say that you are going to solve it with your methods, that you do not like my methods, you know better, but... 336 00:27:10,599 --> 00:27:12,283 ... but your methods... 337 00:27:12,308 --> 00:27:14,067 ... I do not know, a bit... 338 00:27:14,230 --> 00:27:16,230 I do not want to be rude... 339 00:27:17,600 --> 00:27:22,004 For example, self-emptying, self-deflating and other petrol. 340 00:27:23,050 --> 00:27:27,220 Or... I do not know... get married for a girlfriend boyfriend and move to the hovel. 341 00:27:27,400 --> 00:27:30,733 As I said, I do not want to be rude, just a bit... 342 00:27:31,020 --> 00:27:33,440 ... strange methods. But think, of course. 343 00:27:38,290 --> 00:27:40,200 Well. We agree. 344 00:27:42,200 --> 00:27:44,025 I have not said that I agree. 345 00:27:45,320 --> 00:27:49,910 Think again, of course. But her tactics are good. 346 00:27:51,030 --> 00:27:52,244 It means... 347 00:27:52,356 --> 00:27:55,602 As far as I am concerned, it is not a problem for me to start working. 348 00:27:56,400 --> 00:27:57,526 For you? 349 00:27:57,920 --> 00:27:59,293 Her tactics? 350 00:28:00,110 --> 00:28:01,181 May be. 351 00:28:02,990 --> 00:28:04,850 But first, I have to do something. 352 00:28:12,480 --> 00:28:13,987 Okay, stop here. 353 00:28:18,620 --> 00:28:21,690 I will get off here! I will get off here! 354 00:28:30,920 --> 00:28:33,200 Where is Mr. Hazım? - She's in the studio, Mrs. Fazilet. 355 00:28:34,730 --> 00:28:35,928 Mom! 356 00:28:37,240 --> 00:28:38,438 Mom! 357 00:28:39,460 --> 00:28:40,793 Mom, wait! 358 00:28:47,780 --> 00:28:51,130 Mom, what are you going to do now? 359 00:28:51,210 --> 00:28:54,500 Will you slander your daughter? What do you do? 360 00:28:54,520 --> 00:28:55,950 Slander? 361 00:28:59,080 --> 00:29:02,350 Slander? Mother denigrates her daughter, right? 362 00:29:02,370 --> 00:29:04,480 You slander yourself! 363 00:29:04,510 --> 00:29:07,460 You deliberately slander yourself! 364 00:29:07,490 --> 00:29:09,949 Come on, daughter, come on! Give me a break. 365 00:29:09,974 --> 00:29:13,525 I saw what I should see. Those eyes saw what they should. 366 00:29:13,810 --> 00:29:17,850 How did you approach each other! Even if your tongues were silent, your eyes were not silent. 367 00:29:17,870 --> 00:29:21,470 I was patient, I saw everything! Now! 368 00:29:33,860 --> 00:29:36,600 Because this marriage is only on paper, this man did not even touch you with his finger. 369 00:29:36,620 --> 00:29:39,630 Because this man is old, you do not consider him a husband! 370 00:29:39,660 --> 00:29:41,100 It will not pass, Miss Ece! 371 00:29:41,120 --> 00:29:46,008 It will not pass! A man is a man. A husband is a husband. 372 00:29:46,640 --> 00:29:50,580 My strength was not enough for you! Let your husband remind you! 373 00:29:50,660 --> 00:29:52,810 Let him say! - Mom, no! 374 00:29:53,042 --> 00:29:54,678 You will see. - No, wait! 375 00:29:59,770 --> 00:30:04,270 Nile, daughter, I'm not free now. - We need to talk urgently. Something very bad has happened. 376 00:30:13,190 --> 00:30:14,320 Yasemin... 377 00:30:15,780 --> 00:30:20,480 Nil and I were against them all this time. 378 00:30:22,260 --> 00:30:25,560 From day one, we only want one. 379 00:30:26,740 --> 00:30:28,540 Our reasons are obvious. 380 00:30:29,260 --> 00:30:30,886 What is your reason? 381 00:30:36,920 --> 00:30:39,094 I'm really scared about my friend. 382 00:30:39,120 --> 00:30:44,420 Okay, you opened your door for her, but that's not enough. If you do not reach out, the situation will get worse. 383 00:30:46,520 --> 00:30:49,123 Yasemin, I'm really curious. 384 00:30:49,440 --> 00:30:52,080 You have not had problems with this woman so far. 385 00:30:52,400 --> 00:30:56,580 What's more, you took pleasure in the suffering that she did to us. What has changed now? 386 00:30:56,740 --> 00:31:00,040 Pleasure also has its limits, I'm already bored. 387 00:31:00,740 --> 00:31:02,589 Do not make me laugh, Yasemin. 388 00:31:02,920 --> 00:31:05,820 You do not even take a step in vain. 389 00:31:07,600 --> 00:31:11,740 Even if you threw the cup on the floor, it would be part of your plan. 390 00:31:14,020 --> 00:31:15,567 Now tell me. 391 00:31:20,140 --> 00:31:22,060 Why are you against Fazilet? 392 00:31:28,160 --> 00:31:30,136 Okay, Nile, good, good. 393 00:31:34,220 --> 00:31:36,700 Where did he go? - Wait, Mom, wait! 394 00:31:43,500 --> 00:31:44,746 Mom, wait! 395 00:31:49,160 --> 00:31:50,440 Risa, let's go quickly. 396 00:31:50,480 --> 00:31:51,580 Mr Hazım. 397 00:31:51,580 --> 00:31:53,640 Forget Ria. - First you have to listen to me. 398 00:31:53,640 --> 00:31:54,920 I have an urgent matter, please. 399 00:31:54,920 --> 00:31:56,360 Mr Hazım, please... - First... 400 00:31:56,360 --> 00:31:58,360 Then, then.  - We need to talk. 401 00:31:58,420 --> 00:32:00,023 Hazim... - Silence. 402 00:32:09,600 --> 00:32:14,280 Please, stop bothering me anymore and better thank God that I am against them, Selin. 403 00:32:18,620 --> 00:32:21,755 Run, honey, your dad's on his way. 404 00:32:21,780 --> 00:32:24,900 You are simply great! I can not believe it. 405 00:32:25,020 --> 00:32:27,640 Girls, I'm your technical director. 406 00:32:29,080 --> 00:32:30,294 I run. 407 00:32:35,500 --> 00:32:37,880 And you, a little narcissistic girl? 408 00:32:38,280 --> 00:32:41,700 Do you agree that sister Yasemin would be your technical director? 409 00:32:42,680 --> 00:32:46,140 When I make my decision, I'll let you know. 410 00:32:52,040 --> 00:32:54,260 Work, bees. 411 00:32:55,140 --> 00:32:57,751 Work fiercely for your queen bee. 412 00:33:02,680 --> 00:33:04,060 My Mehmet. 413 00:33:04,860 --> 00:33:06,575 Do not be angry with your mother, okay? 414 00:33:06,600 --> 00:33:11,180 Listen, forget about what I can not tell you. 415 00:33:11,180 --> 00:33:14,000 Listen to what I tell you, okay? 416 00:33:14,025 --> 00:33:15,117 Sinan. 417 00:33:15,560 --> 00:33:18,171 Please, my name is Sinan, do not call me Mehmet. 418 00:33:19,860 --> 00:33:22,255 I get nervous when you call me Mehmet. 419 00:33:22,280 --> 00:33:25,380 I do not want my life to turn into one big polemic. 420 00:33:25,540 --> 00:33:27,960 We'll only know you and me, and no one else. 421 00:33:28,740 --> 00:33:31,960 I prefer to die than to hurt you. 422 00:33:32,480 --> 00:33:38,200 Look, Mr. Hazım, no one else will know anything. 423 00:33:38,440 --> 00:33:40,755 You can be sure of your mother, son. 424 00:33:40,780 --> 00:33:41,891 Perfectly. 425 00:33:42,260 --> 00:33:44,315 I connected with you. 426 00:33:44,960 --> 00:33:46,363 And that's enough. 427 00:33:47,300 --> 00:33:49,506 Perfect, only you and me. 428 00:33:50,360 --> 00:33:51,725 And Hazan. 429 00:33:52,020 --> 00:33:56,680 Truth? It seemed to me that I saw her. Of course, she knows too. 430 00:33:56,705 --> 00:33:58,783 No, only you and me. 431 00:33:59,020 --> 00:34:03,220 Hazan will be otherwise. - What if he tells his mother? 432 00:34:03,500 --> 00:34:04,984 Hazan will not do it. 433 00:34:06,600 --> 00:34:08,726 Do not trust this girl, son. 434 00:34:09,679 --> 00:34:14,194 Although this does not show, she got into her mother. 435 00:34:17,520 --> 00:34:22,120 Yağız, whom you consider your brother... 436 00:34:23,639 --> 00:34:25,639 He got into his father. 437 00:34:41,360 --> 00:34:42,526 Hazan? 438 00:34:51,420 --> 00:34:56,166 You're a little boyfriend. You are the same as I was in my youth. 439 00:34:56,420 --> 00:34:59,160 I was just as happy as you. 440 00:35:01,900 --> 00:35:05,220 But... your father, it's a different thing, of course. 441 00:35:05,620 --> 00:35:07,380 He was different. 442 00:35:07,760 --> 00:35:11,320 On the one hand ice, on the other fire. 443 00:35:11,940 --> 00:35:14,980 He was secretive, he experienced everything inside. 444 00:35:16,460 --> 00:35:21,300 But... You are the same as me, what's inside, it's on the face. 445 00:35:24,620 --> 00:35:25,905 Well. 446 00:35:26,540 --> 00:35:30,400 How is it to my brother? - He is not your brother. 447 00:35:31,100 --> 00:35:33,695 She is nothing to you. - Wait a second, wait a minute. 448 00:35:33,940 --> 00:35:35,435 Stop at this. 449 00:35:35,460 --> 00:35:36,781 Do not be afraid. 450 00:35:37,700 --> 00:35:39,660 You now have a mother. 451 00:35:39,685 --> 00:35:43,085 You have someone who will always support you. 452 00:35:43,420 --> 00:35:45,126 Your mother's eyes. 453 00:35:45,460 --> 00:35:49,300 I will show you who is a friend and an enemy, son. 454 00:35:51,540 --> 00:35:55,980 I came to visit my sister, Kerime, my mother is worried about her. 455 00:35:56,220 --> 00:36:00,020 He's just free. Since you're here, you know it too. 456 00:36:00,045 --> 00:36:01,297 I know. 457 00:36:01,580 --> 00:36:03,397 But why are you sitting on the ground? 458 00:36:06,300 --> 00:36:09,165 Mom asked me, but... 459 00:36:09,673 --> 00:36:15,140 I was a little indifferent to this woman. I glaciated. I did not want to come. 460 00:36:15,165 --> 00:36:21,845 When I wondered whether to leave or stay, I found myself on earth. I'm confused. 461 00:36:24,560 --> 00:36:27,020 What are we waiting for? Let's go. 462 00:36:27,020 --> 00:36:29,131 Wait, I wanted to come here. 463 00:36:31,800 --> 00:36:34,120 Of course you wanted what happened? 464 00:36:34,840 --> 00:36:38,020 First, I will talk with Mrs. Kerime, then with you. 465 00:36:48,640 --> 00:36:50,306 "Your brother is here." 466 00:36:50,500 --> 00:36:51,976 Hazan, are you okay? 467 00:36:54,060 --> 00:36:55,321 Fine. 468 00:36:55,440 --> 00:36:58,313 Alright, as I said, I have a little confusion in my head. 469 00:37:01,343 --> 00:37:02,660 You do not go? 470 00:37:04,940 --> 00:37:07,340 Of course. I'm going, of course. 471 00:37:11,680 --> 00:37:13,029 Wait, wait. 472 00:37:14,540 --> 00:37:17,500 I wanted to call Sinan, a second, a second. 473 00:37:17,740 --> 00:37:18,815 Excuse me. 474 00:37:18,840 --> 00:37:20,316 Okay, call me. 475 00:37:20,480 --> 00:37:22,020 Can I knock on the door? 476 00:37:23,740 --> 00:37:26,914 Or tell me why you blame my brother and Hazan... 477 00:37:27,220 --> 00:37:28,478 Or... 478 00:37:36,260 --> 00:37:38,400 Hazan? - Where are you? 479 00:37:40,020 --> 00:37:41,178 Something happened. 480 00:37:42,140 --> 00:37:45,260 Yes, I just came to my sister, Kerime. 481 00:37:45,260 --> 00:37:49,840 I look, and Yağız is here too, we are at the door. - Hazan, distract him, okay? 482 00:37:49,840 --> 00:37:52,860 Okay, I see, come on, see you later. 483 00:37:55,220 --> 00:37:56,600 What happened? 484 00:37:57,200 --> 00:37:58,763 My brother is here. 485 00:38:07,200 --> 00:38:10,636 This... It turns out that Sinan also did not go to the company. 486 00:38:10,780 --> 00:38:12,960 Surely the meeting will not take place again. 487 00:38:12,960 --> 00:38:17,565 Well, if your business ends soon, you'll go. - So you'll be here for a long time? 488 00:38:23,300 --> 00:38:26,180 Son, stay here until they go. 489 00:38:26,205 --> 00:38:29,145 Listen, I did not have time to satisfy my longing. 490 00:38:29,460 --> 00:38:31,360 My brother should not see me here. 491 00:38:31,385 --> 00:38:33,210 I have to collect. 492 00:38:33,523 --> 00:38:34,735 Please, give me time. 493 00:38:34,760 --> 00:38:39,840 Now go and open the door. Act as if nothing has happened, okay? 494 00:38:43,540 --> 00:38:44,825 Mrs. Kerime! 495 00:38:45,260 --> 00:38:47,580 Apparently she's not home, let's go. 496 00:38:47,580 --> 00:38:49,760 Father's people are here, he's at home. 497 00:38:50,660 --> 00:38:52,096 This is also true. 498 00:38:52,540 --> 00:38:53,666 You see. 499 00:38:56,020 --> 00:38:57,766 Surprise! 500 00:39:20,000 --> 00:39:21,769 Mrs. Kerime, are you okay? 501 00:39:22,000 --> 00:39:24,166 Alright, in the best order. 502 00:39:25,060 --> 00:39:26,980 Better than ever. 503 00:39:52,992 --> 00:39:56,260 I had a chance. - Daughter, you were not in the mansion? 504 00:39:56,260 --> 00:39:59,880 Give me all the old, worn rags. 505 00:40:00,040 --> 00:40:01,674 What rags, daughter? 506 00:40:01,800 --> 00:40:04,400 Old clothes of your daughter, or something like that, come on. 507 00:40:04,400 --> 00:40:05,720 O God. 508 00:40:05,720 --> 00:40:07,760 Daughter, were not you in the mansion? 509 00:40:07,760 --> 00:40:09,020 What's happening? Why did you come back? 510 00:40:09,020 --> 00:40:11,240 I came to take my husband and come home. 511 00:40:11,760 --> 00:40:13,420 Come on, give me no wait. 512 00:40:14,760 --> 00:40:15,740 Come on, do not stop. 513 00:40:16,160 --> 00:40:17,310 Further. 514 00:40:19,000 --> 00:40:20,620 I do not understand! 515 00:40:27,530 --> 00:40:28,940 "We were petrified." 516 00:40:28,970 --> 00:40:31,490 "She said she felt lonely." 517 00:40:31,590 --> 00:40:35,030 "What she thinks about at night, how she missed her husband." 518 00:40:36,190 --> 00:40:38,160 "Everything happened so suddenly, Uncle Hazım." 519 00:40:38,160 --> 00:40:39,280 "Broken vase." 520 00:40:39,280 --> 00:40:41,740 "If I did not grab her hand, she would hurt herself." 521 00:40:53,960 --> 00:40:56,190 Daughter, are you crazy ?! 522 00:40:56,390 --> 00:40:58,510 Where did this cleaning suddenly come from ?! 523 00:40:58,530 --> 00:41:01,880 You would not move, even if I begged you. And now you are working hard, although no one has asked you! 524 00:41:02,080 --> 00:41:03,760 Daughter, it will hurt the child! 525 00:41:03,790 --> 00:41:05,680 Is it wiping the floor like that ?! 526 00:41:07,350 --> 00:41:10,000 Oh, do what you want! 527 00:41:19,850 --> 00:41:22,390 "I could not keep her. She went to these slums. " 528 00:41:22,420 --> 00:41:24,510 "This boy's mother forces her to do homework." 529 00:41:24,510 --> 00:41:26,040 She said: 'I'm like a maid.' " 530 00:41:26,040 --> 00:41:29,050 "If I had a miscarriage, it would be good to clean up." 531 00:41:29,410 --> 00:41:31,850 "Even the child does not care, Uncle Hazım." 532 00:41:49,490 --> 00:41:51,300 "My father will not accept my husband." 533 00:41:51,330 --> 00:41:53,610 "My child will grow up in an incomplete family." 534 00:41:53,640 --> 00:41:55,600 "She said that this is why she will give up abortion." 535 00:41:59,570 --> 00:42:01,980 "Uncle Hazım, my friend is in a very bad position." 536 00:42:02,070 --> 00:42:04,980 "I am really afraid for her and her child. " 537 00:42:09,420 --> 00:42:14,960 "Just because you do not accept her husband or make an abortion, or kill yourself and the child." 538 00:42:15,950 --> 00:42:18,070 "Will you survive this, Uncle Hazım?" 539 00:42:48,630 --> 00:42:49,788 Dad?! 540 00:42:51,680 --> 00:42:52,949 Selin... 541 00:42:57,780 --> 00:42:59,565 What are you doing, daughter? 542 00:42:59,630 --> 00:43:01,950 Get up, get up. 543 00:43:17,860 --> 00:43:18,900 Daughter! 544 00:43:24,340 --> 00:43:25,538 Mom! 545 00:43:27,310 --> 00:43:29,380 Mom, open the door, please. 546 00:43:29,910 --> 00:43:33,520 Look, you're really unfair to me. Mom, open the door. 547 00:43:33,540 --> 00:43:35,660 My daughter is stupid. 548 00:43:38,020 --> 00:43:39,760 Mom, will you open the door? 549 00:43:39,760 --> 00:43:42,650 Look, you're forcing me to speak in front of the door. 550 00:43:42,740 --> 00:43:45,350 Let's talk until HazIm came. Open this door! 551 00:43:45,460 --> 00:43:48,110 Mom, will you open the door? You have nothing to fear. 552 00:43:48,140 --> 00:43:49,840 I will not see him again! 553 00:43:49,930 --> 00:43:51,410 Of course you will not see! 554 00:43:51,540 --> 00:43:52,480 Of course you will not see! 555 00:43:52,780 --> 00:43:54,770 Your husband will put you in place! 556 00:43:54,800 --> 00:43:55,630 Put! 557 00:43:55,650 --> 00:44:05,070 And she keeps talking about it, she still speaks one and the same! Stubborn, he says the same thing! 558 00:44:06,720 --> 00:44:08,080 He will not see him, you have seen her! 559 00:44:08,240 --> 00:44:10,450 Your husband will put you in place! 560 00:44:15,210 --> 00:44:19,260 I mean, you do not need anything, Nurse Kerime. In that case, I will tell my mother to calm down. 561 00:44:19,290 --> 00:44:20,580 Let him calm down. 562 00:44:21,350 --> 00:44:24,160 From now on, your mother can always be calm. 563 00:44:27,970 --> 00:44:29,730 When will you come back to the mansion? 564 00:44:31,210 --> 00:44:32,850 Honestly, Mr. Yağız... 565 00:44:33,120 --> 00:44:35,660 ... only God knows it and your father. 566 00:44:48,970 --> 00:44:50,475 I think something fell. 567 00:44:50,500 --> 00:44:52,860 A, there is a window in the room. 568 00:44:52,860 --> 00:44:55,290 It is definitely a draft. I will check. 569 00:45:02,140 --> 00:45:04,420 Sister Kerime is a bit strange today. 570 00:45:16,470 --> 00:45:17,716 Son. 571 00:45:19,250 --> 00:45:20,580 My soul. 572 00:45:21,730 --> 00:45:23,620 In the end, we joined. 573 00:45:30,680 --> 00:45:33,490 Something happened to this woman. It is not as usual. 574 00:45:34,130 --> 00:45:35,860 And it is cool for you and for me. 575 00:45:35,860 --> 00:45:36,540 Oh, God! 576 00:45:36,540 --> 00:45:41,220 The one who is alone is like a freezer. 577 00:45:47,110 --> 00:45:48,308 "Well, now!" 578 00:45:49,860 --> 00:45:53,100 Become a detective. Spare yourself with cosmetics. 579 00:45:54,450 --> 00:45:56,160 Okay, then I'm running. 580 00:45:56,220 --> 00:45:57,704 You stay here. 581 00:46:00,020 --> 00:46:02,540 And you will surely escort me, right? 582 00:46:02,560 --> 00:46:03,820 Nurse Kerime... 583 00:46:14,690 --> 00:46:17,370 What's wrong with you, Mrs. Hazan? You sit with a dissatisfied face. 584 00:46:17,400 --> 00:46:18,810 Do not you dare do something suspicious! 585 00:46:18,810 --> 00:46:21,620 He is very attentive! Do not you dare make a mistake! 586 00:46:21,890 --> 00:46:23,910 We'll talk to each other later. 587 00:46:23,940 --> 00:46:25,740 We will talk for a long time. 588 00:46:33,130 --> 00:46:35,530 Mr. Yağız, will you drink tea? 589 00:46:35,530 --> 00:46:38,360 Thank you. Really, I will not take much time. 590 00:46:38,940 --> 00:46:41,840 I came here to talk about the secret between you and my father. 591 00:47:00,570 --> 00:47:02,480 Sinan, what have you done? 592 00:47:07,080 --> 00:47:08,780 Well, we're eating! Well, now. 593 00:47:09,420 --> 00:47:11,350 Okay, this is too much, but... 594 00:47:11,370 --> 00:47:12,960 Do not eat. 595 00:47:14,970 --> 00:47:18,090 Come on, eat it. Eat a little more, a bit! 596 00:47:19,650 --> 00:47:21,320 I feel sick already! 597 00:47:21,350 --> 00:47:22,700 Girl, what is this mother? 598 00:47:22,730 --> 00:47:25,100 So far, he does not know how to feed a child. 599 00:47:40,170 --> 00:47:41,257 See. 600 00:47:41,540 --> 00:47:42,950 You will eat one piece of chicken. 601 00:47:43,230 --> 00:47:45,600 Later, I'll prepare something for you. 602 00:47:46,880 --> 00:47:50,680 Well, you did not eat anything at all. My sweet, come on. 603 00:47:55,680 --> 00:47:58,980 I wish you a tasty one, but it seems that someone does not want to eat here. 604 00:47:59,010 --> 00:48:01,190 Well, sorry, but did not eat anything. 605 00:48:01,270 --> 00:48:03,560 Mr. Gökhan, do you wish for something? 606 00:48:05,840 --> 00:48:07,330 A moment, a moment. 607 00:48:07,360 --> 00:48:08,730 I'll try. 608 00:48:11,810 --> 00:48:13,950 Oh, look, the plane flew. 609 00:48:14,420 --> 00:48:15,750 The plane is flying. 610 00:48:15,880 --> 00:48:17,990 Oh, such a tiny plane. 611 00:48:23,970 --> 00:48:26,370 The plane flies, flies, flies. 612 00:48:26,400 --> 00:48:29,410 Hop! Bravo! 613 00:48:31,310 --> 00:48:32,305 They call the door. 614 00:48:32,330 --> 00:48:34,920 Look, look, look There is one more plane. 615 00:48:35,270 --> 00:48:37,470 Look, he even has wings. 616 00:48:38,290 --> 00:48:40,750 He took off, he takes on heights. 617 00:48:43,650 --> 00:48:45,150 Ole! 618 00:48:47,050 --> 00:48:47,970 Hello! 619 00:48:47,990 --> 00:48:49,460 Olee! 620 00:48:51,980 --> 00:48:53,122 Nermin? 621 00:48:53,360 --> 00:48:54,757 I'm listening, Mrs. Yasemin. 622 00:48:55,960 --> 00:48:57,540 Gökhan is in the kitchen? 623 00:48:57,650 --> 00:48:59,620 He's trying to feed the little one. 624 00:48:59,770 --> 00:49:01,320 One more plane took off, see. 625 00:49:01,350 --> 00:49:02,940 Well. You go now. 626 00:49:10,300 --> 00:49:11,960 Ole! 627 00:49:15,090 --> 00:49:21,180 "This girl is an illegitimate child of Mr. Gökhan and his mistress." 628 00:49:21,210 --> 00:49:23,800 "But Mr. Gökhan did not want this child." 629 00:49:23,920 --> 00:49:25,015 "Sure?" 630 00:49:25,910 --> 00:49:26,720 Ole! 631 00:49:26,750 --> 00:49:29,000 "This poor woman suffered a lot, Sevda!" 632 00:49:36,410 --> 00:49:38,720 There is one more plane left here! 633 00:49:38,880 --> 00:49:41,700 It's the most beautiful plane! 634 00:49:44,700 --> 00:49:48,820 open your mouth 635 00:49:49,020 --> 00:49:51,240 Am! Ole! 636 00:49:51,790 --> 00:49:53,170 Take this, mom. 637 00:49:54,410 --> 00:49:56,550 Come on, Mom, and now you're in the mouth. 638 00:49:56,580 --> 00:49:57,930 Land in your mouth? 639 00:49:59,340 --> 00:50:02,720 When a child laughs like that, do I have to cover her mouth? And how will it get in the airways? 640 00:50:03,140 --> 00:50:04,860 A, you are a doctor. 641 00:50:05,220 --> 00:50:07,170 What does it matter, doctor or not? 642 00:50:07,200 --> 00:50:09,040 It's about whether a child is important to you or not. 643 00:50:09,510 --> 00:50:11,610 Is it really important. 644 00:50:11,800 --> 00:50:14,370 From being in front of her and making her laugh... 645 00:50:19,220 --> 00:50:24,800 First learn to feed your baby, so that we do not have to use tricks, okay? 646 00:50:32,670 --> 00:50:35,190 And please control the tone of your voice in this house. 647 00:51:02,630 --> 00:51:06,750 Stand, stand, come, drink some water, my beauty. 648 00:51:49,470 --> 00:51:52,140 And so out of fear you will be locked in the room. 649 00:51:57,830 --> 00:51:59,710 Not listening to my mother. 650 00:52:00,710 --> 00:52:02,630 Open this door, madwoman! Open! 651 00:52:10,870 --> 00:52:12,670 What's up, Cemile? 652 00:52:13,910 --> 00:52:15,530 Are you brave and have you come? 653 00:52:16,130 --> 00:52:17,970 This girl will leave this house. 654 00:52:21,110 --> 00:52:24,530 Your father explained my problem very well. 655 00:52:25,170 --> 00:52:27,110 It's late, admittedly, but I understood. 656 00:52:27,730 --> 00:52:29,510 Of course, you can not die with who died. 657 00:52:30,250 --> 00:52:31,930 And he who has died will not come back. 658 00:52:32,506 --> 00:52:34,006 I am happy for you. 659 00:52:35,430 --> 00:52:38,670 But you used your father's guilt enough. 660 00:52:39,030 --> 00:52:40,510 Please, stop it. 661 00:52:40,510 --> 00:52:42,270 My affairs with your father are over. 662 00:52:42,490 --> 00:52:45,230 I do not have anything to share with your family anymore. 663 00:52:45,630 --> 00:52:47,450 So you got something from my family? 664 00:52:50,750 --> 00:52:52,242 It is just words. 665 00:52:55,910 --> 00:52:58,550 I have been thinking about your situation for a long time. 666 00:52:58,550 --> 00:53:01,050 I did not think it would be something like that. 667 00:53:02,810 --> 00:53:07,550 It seems to me that, in spite of the losses you have suffered, you should turn to a psychologist for help after all. 668 00:53:09,730 --> 00:53:11,890 It's late, but you have to start somewhere. 669 00:53:13,630 --> 00:53:19,810 Once again, accept your sympathy. Because of your husband and the child you lost. I'm sorry. 670 00:53:30,490 --> 00:53:32,930 So you deceived him so, Mr. Hazım? 671 00:53:34,670 --> 00:53:36,201 Cheat, cheat. 672 00:53:36,370 --> 00:53:37,870 I got what I wanted. 673 00:53:38,730 --> 00:53:40,930 This brazen young doctor can afford too much. 674 00:53:41,230 --> 00:53:42,570 It offends my husband. 675 00:53:42,570 --> 00:53:46,230 It offends my husband, insults my husband in front of the kitchen staff. 676 00:53:46,230 --> 00:53:47,485 Oh, my dear! 677 00:53:47,510 --> 00:53:51,230 Your husband is not used to it, right? 678 00:53:51,890 --> 00:53:54,090 How sorry. - Where's the boldness coming from? 679 00:53:55,438 --> 00:53:57,350 What did you tell her about the child? 680 00:53:57,750 --> 00:54:00,750 It will not be interesting if I say what I told her. 681 00:54:01,730 --> 00:54:03,190 It will not be interesting, girl. 682 00:54:03,650 --> 00:54:07,770 Ask for one of the thousands of vixen you have in your head. Maybe he'll figure out what I said. 683 00:54:07,910 --> 00:54:09,570 Stop playing with me! 684 00:54:09,710 --> 00:54:13,830 I do not want this girl to take care of my child! I do not want to! Understand me? 685 00:54:13,850 --> 00:54:15,950 Understand? This girl has no idea! 686 00:54:15,950 --> 00:54:19,470 Does not know. He does not know how to look after my child, how to feed her. 687 00:54:19,470 --> 00:54:21,770 Does not know! Does not know! She could not feed my child! 688 00:54:21,950 --> 00:54:23,590 In that case, you need to feed her, mom. 689 00:54:24,450 --> 00:54:27,630 Give it to the law. Confess your guilt. 690 00:54:28,530 --> 00:54:31,250 Go to prison and take your child to you. 691 00:54:31,250 --> 00:54:34,030 And take good care of your child there. Feed her for three! 692 00:54:34,030 --> 00:54:36,310 Why do not you feed her? Why are you not doing this? 693 00:54:38,250 --> 00:54:39,105 Well, now. 694 00:54:39,130 --> 00:54:41,070 Come on, Cemile. Go on! 695 00:54:41,370 --> 00:54:42,950 Do not squirm in vain under your feet. 696 00:54:43,470 --> 00:54:44,310 Now! 697 00:54:44,630 --> 00:54:45,677 Go! 698 00:54:48,910 --> 00:54:50,630 My name is Yasemin. 699 00:54:51,450 --> 00:54:54,270 If I said that this girl would leave, it would mean she would leave. 700 00:54:59,510 --> 00:55:00,650 This matter will continue, man. 701 00:55:01,110 --> 00:55:02,650 You are still saying that her mother caught you. 702 00:55:03,090 --> 00:55:04,210 Who did she catch? 703 00:55:04,530 --> 00:55:06,370 And what did we do to catch us? 704 00:55:07,990 --> 00:55:09,650 Buddy, I'm talking about what I see. 705 00:55:10,350 --> 00:55:13,850 Do you think that Mrs. Fazilet will not notice what I noticed? 706 00:55:13,850 --> 00:55:15,750 Boy, do not start now about something you saw there. 707 00:55:16,010 --> 00:55:17,350 Listen to what you're talking about. 708 00:55:17,350 --> 00:55:19,450 Oğuz, my wife is pregnant. Do you understand it? 709 00:55:20,350 --> 00:55:21,130 She is pregnant. 710 00:55:21,650 --> 00:55:23,130 I did not say what I saw. 711 00:55:23,330 --> 00:55:24,270 I said I noticed. 712 00:55:24,270 --> 00:55:26,310 Go now, you do not know if you are a friend or an enemy. 713 00:55:27,510 --> 00:55:29,150 Buddy, your heart is your enemy. 714 00:55:29,150 --> 00:55:30,170 Not me, but your heart. 715 00:55:31,410 --> 00:55:32,750 Your heart... 716 00:55:52,810 --> 00:55:55,070 Sonny, look! Your father-in-law has come. 717 00:56:00,230 --> 00:56:02,110 Kiss your father's hand! 718 00:56:47,870 --> 00:56:51,850 I came to talk to you like a man and a man, Yasin. 719 00:57:07,990 --> 00:57:10,850 I can not understand it even when I talk about it 720 00:57:11,370 --> 00:57:14,870 Sinan, you will call this woman my mother. 721 00:57:15,430 --> 00:57:16,870 Until when? 722 00:57:17,610 --> 00:57:19,470 Look at me, please 723 00:57:19,850 --> 00:57:22,150 Sinan, how long will you do it? 724 00:57:23,390 --> 00:57:26,270 If it's necessary to do it for my brother, then for the rest of his life, Hazan. What should I do? 725 00:57:29,090 --> 00:57:34,670 Just as you do not have enough patience to do it for the rest of your life, this woman will not have enough strength to look at it for the rest of her life. 726 00:57:35,010 --> 00:57:36,590 Sinan, that's stupid. 727 00:57:36,770 --> 00:57:38,490 This is stupid for everyone. 728 00:57:38,810 --> 00:57:40,890 You do not even think about the next step. 729 00:57:42,670 --> 00:57:45,850 The next step is the missing part of the puzzle. 730 00:57:47,210 --> 00:57:48,510 What does it mean? 731 00:57:49,050 --> 00:57:54,130 This woman will show me the real face of my father, the hero of our childhood, Hazan. 732 00:57:57,610 --> 00:58:02,450 I want to see the real face of our hero who bought a child. 733 00:58:13,270 --> 00:58:15,444 I also come to it with difficulty. 734 00:58:15,850 --> 00:58:20,330 I'm still not sure that I made the right decision. 735 00:58:21,010 --> 00:58:25,730 But it's about the health of my daughter and my grandson. 736 00:58:27,750 --> 00:58:33,050 Until Selin's physical and mental condition improves... 737 00:58:35,550 --> 00:58:37,502 ... you will live in a residence. 738 00:58:38,130 --> 00:58:42,510 Then, when the doctor finds that everything is back to normal, you will move to your home in Bebek. 739 00:58:42,850 --> 00:58:46,830 My daughter has to go through her pregnancy in the conditions she's used to. 740 00:58:47,190 --> 00:58:52,030 My grandson will be born and will be brought up in such conditions as my daughter is used to. 741 00:58:53,690 --> 00:58:55,210 As you wish, Mr. Hazım. 742 00:58:55,550 --> 00:58:57,248 As you wish, but... 743 00:58:58,270 --> 00:59:00,198 ... I am not such a man. 744 00:59:01,870 --> 00:59:04,362 I am not someone who will live in your residence. 745 00:59:05,450 --> 00:59:07,267 But I will talk to your daughter. 746 00:59:07,610 --> 00:59:09,630 He'll come running to you. Wait. - Yasin. 747 00:59:15,150 --> 00:59:16,284 Listen. 748 00:59:16,790 --> 00:59:18,610 Everyone can have a child. 749 00:59:19,190 --> 00:59:21,990 But not everyone can become a father. 750 00:59:22,310 --> 00:59:28,130 To be a father, you must sometimes do things that you would never do for nothing. 751 00:59:28,390 --> 00:59:30,990 As a father, I try to do it. 752 00:59:32,590 --> 00:59:39,410 Just as it is difficult for you to accept the hand I give you, it is difficult for me to give it to you. 753 00:59:40,430 --> 00:59:41,684 А now. 754 00:59:41,950 --> 00:59:43,890 I extend my hand to you. 755 00:59:43,890 --> 00:59:45,390 Because I'm a father. 756 00:59:45,770 --> 00:59:48,010 Like my father, I do what I should do. 757 00:59:50,110 --> 00:59:51,630 You can do it? 758 00:59:52,470 --> 00:59:55,790 Can you really become a father? 759 01:00:00,730 --> 01:00:04,510 For God's sake, our children used to be fed that way. 760 01:00:04,510 --> 01:00:08,530 If they did not want to eat, we rubbed on the grater. If you see that you do not eat... 761 01:00:09,570 --> 01:00:10,530 ... you take a grater. 762 01:00:11,010 --> 01:00:12,830 That will work. Open, open your mouth, daughter. 763 01:00:13,230 --> 01:00:14,547 That's her karma. 764 01:00:14,610 --> 01:00:16,350 Maybe it will get your appetite. 765 01:00:16,350 --> 01:00:18,170 Children like that so much. 766 01:00:18,290 --> 01:00:19,460 How to eat so well, right, daughter? 767 01:00:19,460 --> 01:00:21,570 Eat, my child, eat another teaspoon, my little one. 768 01:00:21,820 --> 01:00:24,850 Oh, let my girl grow. 769 01:00:25,610 --> 01:00:28,690 And why are you rude to Mr. Gökhan? 770 01:00:29,290 --> 01:00:31,030 What do you think, Aunt Fazilet? 771 01:00:31,060 --> 01:00:36,650 For the God of the Most High, you certainly do not expect me to behave graciously with someone who has betrayed a wife and abandoned a child 772 01:00:38,220 --> 01:00:41,370 Of course, I set you up. 773 01:00:41,390 --> 01:00:44,250 Of course, of course, I've set you against Mr. Gökhan. 774 01:00:44,280 --> 01:00:49,670 No, at first glance, he seems a nice and kind man. 775 01:00:49,840 --> 01:00:51,740 But his real face is terrible. 776 01:00:51,770 --> 01:00:55,460 Girl, be silent, how can you say that to your child? 777 01:00:55,980 --> 01:00:57,130 Enough. 778 01:00:59,560 --> 01:01:03,920 He behaves in a false way as if he was interested in a girl. 779 01:01:04,070 --> 01:01:05,465 Oh, terrible. 780 01:01:05,490 --> 01:01:09,190 I'm shivering on my skin until itching to put it on his head. 781 01:01:10,020 --> 01:01:12,000 Slowly slowly. 782 01:01:12,580 --> 01:01:14,220 What are you doing, Sevda? 783 01:01:14,530 --> 01:01:15,160 А? 784 01:01:15,980 --> 01:01:18,860 You can not behave rudely to Mr. Gökhan, daughter. 785 01:01:19,100 --> 01:01:21,130 On the contrary, you must behave well towards him. 786 01:01:21,210 --> 01:01:22,640 You will do what he asks for. 787 01:01:22,670 --> 01:01:24,030 I'm sorry, but what for? 788 01:01:24,050 --> 01:01:26,410 What does it mean "what for?" And how should it work? 789 01:01:26,440 --> 01:01:28,430 How can we get this man and the child closer? 790 01:01:28,450 --> 01:01:31,530 А? You will refer to Mr. Gökhan very well. 791 01:01:31,560 --> 01:01:34,650 Did you hear me? You will not be unkindly answering him. 792 01:01:34,670 --> 01:01:36,580 You will not irritate a man. 793 01:01:37,050 --> 01:01:41,000 You will approach this man with the child, build a bridge between them. 794 01:01:41,020 --> 01:01:44,260 You mean that I will build a bridge to get used to each other. 795 01:01:44,290 --> 01:01:45,690 Bravo, you understand. 796 01:01:46,070 --> 01:01:47,228 Bravo. 797 01:01:58,960 --> 01:02:01,680 Say, if you like. I have nothing to hide. What is it supposed to be? 798 01:02:08,330 --> 01:02:11,780 Come on, daughter, now you will eat yourself. You are already a big girl, you can eat alone. 799 01:02:11,810 --> 01:02:14,520 Yes? Come on, aunt, help her a little bit. 800 01:02:14,550 --> 01:02:16,920 Well. - So tasty. 801 01:02:17,410 --> 01:02:18,465 Come here. 802 01:02:22,020 --> 01:02:23,260 Open your mouth. 803 01:02:24,310 --> 01:02:25,840 Bon Appetit. 804 01:02:25,860 --> 01:02:27,595 I will not look this time. 805 01:02:27,620 --> 01:02:31,070 Even if you cry with bloody tears, this time I will not look at your tears. 806 01:02:44,360 --> 01:02:46,230 Mr Hazım. - Hazım. 807 01:02:47,290 --> 01:02:48,528 I... 808 01:03:32,400 --> 01:03:34,146 Welcome home, honey. 809 01:03:44,660 --> 01:03:48,260 In that case, without wasting time, we will go to our room and unpack. 810 01:03:53,900 --> 01:03:54,790 Let's go. 811 01:04:28,420 --> 01:04:31,820 Ece, I realize how nervous you are. 812 01:04:32,260 --> 01:04:34,029 You were not prepared for it. 813 01:04:34,120 --> 01:04:36,700 I know, I should have warned you, I'm sorry. 814 01:04:36,730 --> 01:04:39,220 I really do not know what to say, Hazım. 815 01:04:39,250 --> 01:04:41,320 I really can not believe you did it. 816 01:04:41,350 --> 01:04:43,110 For the sake of my daughter, I could not do otherwise. 817 01:04:43,130 --> 01:04:45,670 You do not know where Selin is. 818 01:04:45,700 --> 01:04:50,680 Do you think that as a father, if I had not found myself in a dead end situation, I would take this man home? 819 01:04:50,710 --> 01:04:53,580 I feel the same as you. 820 01:04:53,690 --> 01:04:57,110 But my daughter needed it. 821 01:04:58,140 --> 01:05:01,070 Because your daughter needed a show, Hazım. 822 01:05:04,200 --> 01:05:05,580 What are you talking about? 823 01:05:06,710 --> 01:05:09,430 How can you say that? - Hazım, do not you understand? 824 01:05:09,450 --> 01:05:12,430 Your daughter's only problem is proving to me that she won. 825 01:05:12,840 --> 01:05:16,620 Do not you see it? She's doing it, you do not see it, do not you understand? 826 01:05:16,640 --> 01:05:18,460 Just like she did at our wedding. 827 01:05:18,880 --> 01:05:21,650 As if she said, "If you took my father from me, look who I took away from you." 828 01:05:21,680 --> 01:05:23,870 She tries to boast of what she took from me. 829 01:05:23,900 --> 01:05:28,290 This is her only need to hurt me with Yasin's presence. 830 01:05:38,700 --> 01:05:41,750 I... I... I did not want to say, I mean... 831 01:05:41,780 --> 01:05:44,650 My words sounded a bit strange, I know. It's terrifying, I know. 832 01:05:44,680 --> 01:05:46,185 Yes, very scary! 833 01:05:46,210 --> 01:05:48,590 Really, you have gone too far, Ece. 834 01:05:50,500 --> 01:05:53,150 I am embarrassed by what I heard. 835 01:05:55,460 --> 01:05:57,870 Hazım, I'm really sorry. 836 01:05:58,020 --> 01:06:00,290 I did not want to show disrespect. 837 01:06:00,320 --> 01:06:02,534 It's more than disrespect. 838 01:06:02,730 --> 01:06:07,250 You showed your weakness to this man right in front of me. 839 01:06:07,280 --> 01:06:09,950 My weakness to my daughter's husband. 840 01:06:09,980 --> 01:06:11,490 Hazım, no, I just... 841 01:06:11,510 --> 01:06:15,110 Even if our marriage is fictitious, I am your husband. 842 01:06:15,130 --> 01:06:17,310 And nothing will change it. 843 01:06:17,500 --> 01:06:21,415 And I'm the father of your child. His father. 844 01:06:21,440 --> 01:06:24,430 I can not accept these accusations, Ece. 845 01:06:24,920 --> 01:06:26,427 I will not accept it. 846 01:06:28,180 --> 01:06:29,711 I just... 847 01:06:31,130 --> 01:06:35,230 ... I've tried to explain to you the ugly situation we've been through with them in one house. 848 01:06:35,260 --> 01:06:36,630 Yes, it's very ugly. 849 01:06:37,010 --> 01:06:39,900 And you're doing something even uglier. 850 01:06:41,050 --> 01:06:42,140 Hazim. 851 01:06:45,100 --> 01:06:46,280 Come out, Ece. 852 01:06:47,060 --> 01:06:48,242 Exit. 853 01:06:49,230 --> 01:06:50,425 Exit. 854 01:07:13,660 --> 01:07:14,985 Yasin. 855 01:07:16,650 --> 01:07:18,970 I know what you are thinking about. 856 01:07:19,510 --> 01:07:21,140 But please, do not cling. 857 01:07:21,170 --> 01:07:24,230 I will not even notice this woman when you are with me. 858 01:07:25,200 --> 01:07:26,255 I know. 859 01:07:27,430 --> 01:07:29,650 She will try to hurt us again. 860 01:07:29,810 --> 01:07:33,300 And it will even attack us more than before to spoil our relationship. 861 01:07:36,080 --> 01:07:40,070 But as long as you are with me, I will be strong. 862 01:07:53,100 --> 01:08:00,440 As long as we support ourselves, we will not even feel the presence of this woman. 863 01:08:26,930 --> 01:08:29,287 We could not talk during the day, Mrs. Hazan. 864 01:08:29,580 --> 01:08:32,160 But there are many topics that we need to talk about. 865 01:09:16,279 --> 01:09:17,699 Daughter. 866 01:09:22,270 --> 01:09:23,350 Daughter. 867 01:09:27,670 --> 01:09:29,058 Daughter. 868 01:09:36,200 --> 01:09:37,398 My Ömrüm. 869 01:09:41,100 --> 01:09:43,490 We will play a game now. 870 01:09:43,540 --> 01:09:44,682 Consent? 871 01:10:06,180 --> 01:10:07,310 Ömrüm? 872 01:10:08,370 --> 01:10:09,592 Córeńko. 873 01:10:10,150 --> 01:10:12,230 We will not play hide and seek. 874 01:10:16,960 --> 01:10:19,580 Listen, instead we will have fun in something else. 875 01:10:20,450 --> 01:10:21,710 Fun is about it. 876 01:10:22,330 --> 01:10:25,430 We are now in a big house. 877 01:10:25,430 --> 01:10:29,030 In this house, when someone is with me, you will not be hugging me. 878 01:10:39,330 --> 01:10:40,353 Ömrüm. 879 01:10:43,910 --> 01:10:45,052 Córeńko. 880 01:10:46,430 --> 01:10:47,790 We'll do this. 881 01:10:49,930 --> 01:10:51,398 When we are alone... 882 01:10:52,710 --> 01:10:55,870 ... when we're only two, you can embrace me as much as you like. 883 01:10:55,990 --> 01:10:57,315 How much will you want. 884 01:10:57,490 --> 01:11:02,170 Think of it as if we were hiding and only we know about it. 885 01:11:02,861 --> 01:11:04,211 It's a secret. 886 01:11:05,110 --> 01:11:06,790 Mama will come again. 887 01:11:07,370 --> 01:11:08,623 I promise. 888 01:11:09,790 --> 01:11:11,028 I will come again. 889 01:11:15,630 --> 01:11:17,245 I love you very much. 890 01:11:17,270 --> 01:11:18,241 А you? 891 01:11:18,830 --> 01:11:21,670 Very? So give me a hug! 892 01:11:21,870 --> 01:11:23,052 Hold on! 893 01:11:27,010 --> 01:11:28,097 Well. 894 01:11:29,430 --> 01:11:30,550 I'm leaving now. 895 01:11:30,850 --> 01:11:32,190 The fun is starting, okay? 896 01:11:32,390 --> 01:11:35,730 One two Three... 897 01:11:36,070 --> 01:11:37,331 Begins. 898 01:11:37,590 --> 01:11:38,760 Here we go. 899 01:12:06,990 --> 01:12:10,030 Mrs. Fazilet called me and I came straight away. 900 01:12:13,050 --> 01:12:15,870 Say what you want? Listen. 901 01:12:17,530 --> 01:12:21,330 Listen to me, Mrs. Selin, using her completely empty stomach, 902 01:12:21,790 --> 01:12:28,150 covering yourself with a non-existent child, you wrap yourself around the finger of your father and your shameless husband. I know everything. 903 01:12:28,350 --> 01:12:31,110 I am forced, that's why I am sitting and watching. 904 01:12:32,090 --> 01:12:33,709 But that's it. 905 01:12:37,790 --> 01:12:40,230 So, bringing my husband home, I crossed the border? 906 01:12:40,230 --> 01:12:42,290 You crossed the! - Is that the end of everything? 907 01:12:42,290 --> 01:12:43,726 No more everything. 908 01:12:44,890 --> 01:12:45,964 Well. 909 01:12:47,190 --> 01:12:48,412 What do you do? 910 01:12:50,050 --> 01:12:51,610 Will you spend me? 911 01:12:53,230 --> 01:12:57,290 Come on, suppose you spend me. Yasin will slam the door and leave. 912 01:12:59,770 --> 01:13:03,410 Think, will Yasin come out through this door himself? 913 01:13:04,810 --> 01:13:09,330 As soon as I open my mouth as soon as Yasin finds out that your daughter's child, 914 01:13:10,030 --> 01:13:16,230 Your daughter's only child is his son, how can you keep these two separately? 915 01:13:18,110 --> 01:13:20,230 How long will you manage? 916 01:13:20,650 --> 01:13:22,510 How long will it take? Tell. 917 01:13:23,050 --> 01:13:24,237 How many days? 918 01:13:24,310 --> 01:13:28,330 How much does it take for my "shameless" husband to take your daughter by the hand and lead her out the door? 919 01:13:30,090 --> 01:13:35,170 When the truth comes out, how many minutes do you need them to join? 920 01:13:39,430 --> 01:13:40,707 Viper! 921 01:13:40,750 --> 01:13:46,430 When your daughter goes after love and poverty, you will come out of this door, saying goodbye to everything you got. 922 01:13:48,990 --> 01:13:52,630 Therefore, be smart. Do not forget who and who needs it. 923 01:14:03,810 --> 01:14:05,870 Аch, Ece! Аch! 924 01:14:09,930 --> 01:14:11,750 What should I do with you? 925 01:14:11,970 --> 01:14:14,130 You make me depend on them. 926 01:14:17,250 --> 01:14:18,630 Headless Ece. 927 01:14:20,350 --> 01:14:22,550 My son told me everything. 928 01:14:23,450 --> 01:14:34,090 But when he tried to connect with me, who knows what you were doing to prevent it. You will tell me about it now. 929 01:14:35,390 --> 01:14:38,270 Now speak, Mrs. Hazan. 930 01:14:38,710 --> 01:14:41,610 Why did you interrupt my connection with my son for so long? 931 01:14:43,330 --> 01:14:46,410 Why do you think I tried to stop it? 932 01:14:46,910 --> 01:14:48,251 I do not think. 933 01:14:49,870 --> 01:14:51,036 I'm sure. 934 01:14:51,270 --> 01:14:52,890 It was not convenient for you, right? 935 01:14:53,170 --> 01:14:56,610 Just because your boyfriend is not real Egemen did not suit you. 936 01:14:58,150 --> 01:15:05,330 It turned out that the rich boy is the son of Cemal, an employee on the construction site, and poor Kerime. 937 01:15:05,330 --> 01:15:06,925 Look, look, look 938 01:15:07,230 --> 01:15:08,880 You did not stop. 939 01:15:09,430 --> 01:15:13,590 Do what you want, but you can not stand between your mother and son. 940 01:15:14,330 --> 01:15:15,830 And you will not succeed. 941 01:15:17,050 --> 01:15:20,390 There is something wrong with you. You are not really yourself. 942 01:15:20,490 --> 01:15:26,390 You connected with your son, for whom you've been longing for so many years. You should be happy, you come and attack me. 943 01:15:38,180 --> 01:15:41,290 What do you want? What? Why are you arguing with me? 944 01:15:41,750 --> 01:15:43,830 I am arguing with my son's enemies. 945 01:15:43,830 --> 01:15:46,770 Enemies? Am I an enemy? 946 01:15:48,390 --> 01:15:52,370 Is I his enemy? 947 01:16:04,870 --> 01:16:06,930 Hey, escapees, have you stayed behind the door? 948 01:16:08,290 --> 01:16:09,686 It does not... 949 01:16:11,230 --> 01:16:12,670 Where are you going? 950 01:16:13,090 --> 01:16:14,182 To Hazan. 951 01:16:14,210 --> 01:16:16,970 I want to show you something. I planned a great campaign. 952 01:16:17,290 --> 01:16:19,370 Hazan is sick. Sleeps. 953 01:16:20,270 --> 01:16:22,970 Seriously? Recovery. What about her? 954 01:16:23,070 --> 01:16:24,490 It's nothing serious, God forbid? 955 01:16:24,490 --> 01:16:28,470 No, she felt a little weak. Sleeps. 956 01:16:28,530 --> 01:16:30,690 I need something? Maybe medicine? 957 01:16:30,690 --> 01:16:31,753 Brother! 958 01:16:31,970 --> 01:16:33,975 After all, I say that she felt bad. Sleeps. 959 01:16:35,990 --> 01:16:37,093 Well. 960 01:16:37,310 --> 01:16:38,990 Let's go, I'll talk to you. 961 01:16:39,230 --> 01:16:40,750 I have a great idea. 962 01:16:46,870 --> 01:16:48,650 What kind of man are you? 963 01:16:48,850 --> 01:16:51,770 After you connected with your son, a monster came out of you. 964 01:16:51,770 --> 01:16:55,190 I know very well who to be an angel to, and to whom the monster is, Mrs. Hazan. 965 01:16:55,830 --> 01:16:57,350 And my son will find out too. 966 01:16:57,570 --> 01:17:03,050 About everything that happens behind his back, who is his friend, and who the enemy, will learn about everything. 967 01:17:03,050 --> 01:17:07,370 I will not leave my son to you and this traitor whom he calls his brother. 968 01:17:08,150 --> 01:17:09,523 Yağız is a traitor? 969 01:17:09,830 --> 01:17:15,310 Only yesterday you were a woman who did not want none of them to suffer and break down. 970 01:17:15,370 --> 01:17:18,070 And now, as soon as one of them became your son, the other became a traitor? 971 01:17:23,230 --> 01:17:26,630 You certainly liked my idea very much, if you're silent. 972 01:17:29,410 --> 01:17:30,878 I think it will work. 973 01:17:36,550 --> 01:17:40,870 Sinan, there's something else I want to tell you. 974 01:17:44,950 --> 01:17:47,230 But I do not know how to say it. 975 01:17:55,510 --> 01:18:01,490 I met the secret of Kerime Yıldız. 976 01:18:06,590 --> 01:18:08,145 What have you done? What have you done? 977 01:18:08,390 --> 01:18:10,812 Today I talked with my father and Kerime Yildiz. 978 01:18:12,670 --> 01:18:14,490 I learned everything we should know. 979 01:18:19,750 --> 01:18:22,130 What? What did you find out? 980 01:18:24,710 --> 01:18:29,530 I will say yes, I learned about something that concerns our family and us. 981 01:18:31,590 --> 01:18:33,050 Wait a minute, wait a minute. 982 01:18:34,090 --> 01:18:35,629 What did this woman tell you? 983 01:18:36,550 --> 01:18:39,810 And what could she say? - Brother, do not talk with puzzles! 984 01:18:39,810 --> 01:18:41,310 I'm asking, what did the woman say ?! 985 01:18:41,470 --> 01:18:43,070 What did I tell you ?! 986 01:18:43,150 --> 01:18:44,850 Did not I tell you to leave this woman alone? 987 01:18:44,890 --> 01:18:46,350 And you keep digging it! 988 01:18:46,350 --> 01:18:49,490 Because I wanted to know what this woman is looking for. 989 01:18:49,870 --> 01:18:50,785 Understand? 990 01:18:50,810 --> 01:18:54,230 And believe me, I did not know exactly until today. 991 01:18:54,450 --> 01:18:56,650 Well, I finally found out everything. Everything is clear. 992 01:18:56,650 --> 01:18:59,530 Okay, okay, brother. What did you find out what you already know? 993 01:18:59,530 --> 01:19:02,210 Wait a minute, wait a minute. I learned what I found out, but... 994 01:19:03,150 --> 01:19:05,590 ... you, it seems, you knew it before me, right? 995 01:19:06,250 --> 01:19:07,869 And you hid it from me. 996 01:19:08,410 --> 01:19:09,489 Brother. 997 01:19:10,730 --> 01:19:12,023 Brother, listen. 998 01:19:13,150 --> 01:19:14,824 I also found out recently. 999 01:19:16,750 --> 01:19:19,370 And I hid it. Yes, I hid it. 1000 01:19:19,850 --> 01:19:22,350 Yes, but I did not believe it. 1001 01:19:23,470 --> 01:19:25,310 I could not believe it. 1002 01:19:25,690 --> 01:19:28,270 And I did not want to tell you until I'm sure. 1003 01:19:28,790 --> 01:19:30,409 It's for your own good. 1004 01:19:31,850 --> 01:19:34,630 I thought about you, that's why I did not want to talk. 1005 01:19:36,390 --> 01:19:40,730 Just think, our mother and our father could not do something like that. 1006 01:19:40,790 --> 01:19:43,990 They would not allow it. How can I believe it? 1007 01:19:45,190 --> 01:19:46,840 What's the relationship with my mother? 1008 01:19:50,170 --> 01:19:55,010 That the woman lost her child and husband on the construction site, what could be related to her mother? 1009 01:20:02,510 --> 01:20:03,732 This... 1010 01:20:04,890 --> 01:20:10,170 In such an important case, the father could not make the decision himself. 1011 01:20:11,290 --> 01:20:12,424 Truth? 1012 01:20:13,190 --> 01:20:17,070 I think he could not. I think so. 1013 01:20:17,810 --> 01:20:19,070 This... 1014 01:20:20,540 --> 01:20:22,490 That's why I said so. Nothing more. 1015 01:20:22,520 --> 01:20:25,020 Good good. All right, let it be. 1016 01:20:26,230 --> 01:20:30,260 Where did you find out why you hid it from me? I will not ask you about it. Do not worry. 1017 01:20:30,320 --> 01:20:34,560 But, please, next time I'm making my brother aware of your plans, okay? 1018 01:20:36,540 --> 01:20:38,087 Of course, of course. 1019 01:20:38,440 --> 01:20:39,595 So I will. 1020 01:20:44,190 --> 01:20:47,560 Okay, what else did you find out? 1021 01:20:54,490 --> 01:20:56,400 What's up, Mrs. Fazilet? 1022 01:20:57,220 --> 01:20:59,170 You've turned into a terminator. 1023 01:21:02,040 --> 01:21:03,620 Difficult day, right? 1024 01:21:05,170 --> 01:21:07,240 You can not build a home at home. 1025 01:21:07,580 --> 01:21:09,100 You told me that. 1026 01:21:09,120 --> 01:21:12,630 It is difficult to live under one roof of the mother-in-law and son-in-law, right? 1027 01:21:12,700 --> 01:21:15,240 Of course, it's hard, Mrs. Yasemin. 1028 01:21:15,860 --> 01:21:23,380 I swear, if Fazilet will disturb anything, it will be a very difficult time for you! 1029 01:21:24,700 --> 01:21:26,900 Again, I do not understand what you're talking about. 1030 01:21:26,930 --> 01:21:28,350 Do not understand? 1031 01:21:35,100 --> 01:21:36,730 You have not understood yet? 1032 01:21:40,320 --> 01:21:42,430 I'm talking about five hundred thousand. 1033 01:21:43,330 --> 01:21:45,020 You know about five hundred thousand? 1034 01:21:45,410 --> 01:21:46,536 AND? 1035 01:21:47,630 --> 01:21:49,177 You still do not understand. 1036 01:21:50,220 --> 01:21:53,060 My daughter heard you talking to that viper. 1037 01:21:53,080 --> 01:21:54,500 She overheard. 1038 01:21:56,300 --> 01:22:00,200 This viper invented the debt of her husband and later denied it. 1039 01:22:00,220 --> 01:22:02,110 She made a liar from my daughter. 1040 01:22:02,410 --> 01:22:04,370 I'm very sorry. 1041 01:22:04,840 --> 01:22:06,030 Listen. 1042 01:22:06,220 --> 01:22:09,530 If I get angry, you'll suffer, Cemile. 1043 01:22:11,030 --> 01:22:12,299 Very! 1044 01:22:12,760 --> 01:22:14,220 What you imagine? 1045 01:22:14,350 --> 01:22:17,370 That I have something to do with your idiotic problems? 1046 01:22:17,450 --> 01:22:20,030 When she says something, I just nod. 1047 01:22:20,060 --> 01:22:21,810 But you can not agree with me! 1048 01:22:21,840 --> 01:22:23,540 You can not agree with me! 1049 01:22:23,620 --> 01:22:25,231 You know it, right? 1050 01:22:26,420 --> 01:22:35,900 You'll find out what debt is for me, okay? If the father of this viper did not give her money, where did she get five hundred thousand? 1051 01:22:35,940 --> 01:22:39,970 What? And why does not her husband know about debt? And the like. 1052 01:22:39,990 --> 01:22:42,860 You will bring me the answers to all these questions. 1053 01:22:43,710 --> 01:22:45,150 And in return? 1054 01:22:46,020 --> 01:22:47,504 Instead? 1055 01:22:49,050 --> 01:22:50,343 Cemile... 1056 01:22:52,090 --> 01:22:55,140 ... Yasemin will be on. 1057 01:23:01,500 --> 01:23:04,990 "Because this marriage is just a fiction, this man did not even touch you with a finger!" 1058 01:23:05,010 --> 01:23:07,810 "You do not treat him like a husband because of his age!" 1059 01:23:07,900 --> 01:23:09,685 "That will not be so, Mrs. Ece!" 1060 01:23:09,710 --> 01:23:11,530 "The man you call is a man." 1061 01:23:11,550 --> 01:23:13,620 "Your husband and husband is husband." 1062 01:23:13,980 --> 01:23:17,550 "I lack strength for you. Let your husband remind you of everything! " 1063 01:23:18,340 --> 01:23:24,210 "Although our marriage is fictitious, I am your husband. Nothing can change it! " 1064 01:23:25,140 --> 01:23:27,840 "I will not accept these accusations!" 1065 01:23:47,360 --> 01:23:48,621 Mom! 1066 01:23:49,680 --> 01:23:50,915 Mom? 1067 01:23:56,540 --> 01:23:58,270 Mom, please, do not look like this. 1068 01:23:58,300 --> 01:24:02,800 Do not repeat the same over and over again. I really can not take it! 1069 01:24:03,590 --> 01:24:07,340 What is the point of saying anything at all? 1070 01:24:07,370 --> 01:24:10,360 They came and made themselves at home! 1071 01:24:10,470 --> 01:24:13,150 Now you will sit and have dinner with them! Bon Appetit! 1072 01:24:13,170 --> 01:24:14,050 Mom! 1073 01:24:14,080 --> 01:24:16,580 Tonight do not call me mum. 1074 01:24:17,760 --> 01:24:19,890 Tonight do not call me mum. 1075 01:24:19,910 --> 01:24:21,670 Because we are not home! 1076 01:24:21,720 --> 01:24:25,110 How is it? Mom, where are you going? Do not do anything nonsense! You can not leave me alone! 1077 01:24:25,140 --> 01:24:28,290 Due? - Do not talk nonsense! Not tonight! Please! 1078 01:24:28,840 --> 01:24:30,960 But I've already helped you as a mother enough. 1079 01:24:31,610 --> 01:24:33,230 Enough. 1080 01:24:33,700 --> 01:24:35,840 А you did not listen to me after all! 1081 01:24:35,870 --> 01:24:37,425 You did not listen again! 1082 01:24:37,450 --> 01:24:39,590 See! Did you manage to talk to your husband? 1083 01:24:39,620 --> 01:24:42,960 Failed to. Did you manage to explain your problem to him? Failed to. 1084 01:24:43,380 --> 01:24:45,950 This shameless man was in the house! 1085 01:24:46,380 --> 01:24:49,020 А now sit against them and eat! 1086 01:24:49,050 --> 01:24:50,115 Mom! 1087 01:24:50,140 --> 01:24:52,350 Listen, I can not sit at the table today. 1088 01:24:52,570 --> 01:24:55,410 The more I can not do without you. Please stay! Please! 1089 01:24:55,440 --> 01:24:56,910 You eat in your room, daughter. 1090 01:24:57,280 --> 01:24:58,708 What's so? 1091 01:24:59,050 --> 01:25:05,570 And until Mrs. Selin says, "My dear husband, let's go back home. Enough already these visits "you will not leave the room. You will eat at home. 1092 01:25:06,980 --> 01:25:10,200 I will not be home today. I'm going to your sister. 1093 01:25:10,390 --> 01:25:12,140 And you are tasty! 1094 01:25:13,200 --> 01:25:14,803 My beautiful daughter. 1095 01:25:15,790 --> 01:25:17,139 Mom. 1096 01:25:19,470 --> 01:25:20,710 Mom. 1097 01:25:31,790 --> 01:25:33,570 AND? You will not say anything? 1098 01:25:34,490 --> 01:25:36,750 You probably are impressed by the story of this woman. 1099 01:25:38,020 --> 01:25:39,393 Sad story. 1100 01:25:40,590 --> 01:25:41,780 Yes. 1101 01:25:43,590 --> 01:25:45,153 She lost and her husband... 1102 01:25:46,300 --> 01:25:48,580 ... and an unborn child. 1103 01:25:50,440 --> 01:25:52,360 In the end it is an unfortunate accident. 1104 01:25:52,710 --> 01:25:56,230 And it's not right that she has blamed our father for so many years. 1105 01:25:58,520 --> 01:26:02,250 And my father is suffering from this. 1106 01:26:05,130 --> 01:26:06,685 Father and conscience. 1107 01:26:08,520 --> 01:26:11,290 Do not you mumble to let me hear you too? 1108 01:26:12,600 --> 01:26:14,850 I'm talking about Mrs Kerime's case. 1109 01:26:14,960 --> 01:26:18,160 Now it's closed. I am happy to. - Well, you already have this glut. 1110 01:26:23,820 --> 01:26:26,790 Brother, I'll be out soon. - Your sadness is not over. 1111 01:26:26,920 --> 01:26:29,070 I will only go. 1112 01:26:29,550 --> 01:26:32,320 I'm tired of this question, but... 1113 01:26:32,940 --> 01:26:34,313 What's with you? 1114 01:26:37,020 --> 01:26:41,226 We have little problems with Hazan. That's why I'll get through a bit. 1115 01:26:42,020 --> 01:26:43,327 See you later! 1116 01:26:58,970 --> 01:27:00,140 Do not interrupt. 1117 01:27:01,850 --> 01:27:03,070 Do not interfere. 1118 01:28:15,970 --> 01:28:17,490 I wonder what's wrong with him? 1119 01:28:19,040 --> 01:28:20,850 They quarreled? 1120 01:28:26,340 --> 01:28:28,700 I see my son's enemies. 1121 01:28:28,760 --> 01:28:30,310 And he will see. 1122 01:28:30,540 --> 01:28:32,540 I will show him who he is. 1123 01:28:32,850 --> 01:28:35,950 And that you are the daughter of your mother. 1124 01:28:35,980 --> 01:28:37,200 That's enough! 1125 01:28:37,220 --> 01:28:38,940 Take your insinuations and get out of here! 1126 01:28:38,960 --> 01:28:41,650 What is this?! You are not yourself! What are you talking about ?! 1127 01:28:41,680 --> 01:28:43,160 You come to my house unexpectedly! 1128 01:28:43,190 --> 01:28:46,370 You accuse me of something, insult, threaten me! 1129 01:28:46,390 --> 01:28:48,280 Who do you think you are ?! 1130 01:28:49,310 --> 01:28:52,540 Ah, you are your mother's daughter! 1131 01:28:52,570 --> 01:28:54,010 Listen to me! 1132 01:28:54,040 --> 01:28:58,320 Do you think I'm unhappy Kerime with tears in her eyes? 1133 01:28:58,450 --> 01:29:00,730 Open your eyes, Mrs. Hazan! Open! 1134 01:29:00,760 --> 01:29:02,830 Open and look at Kerime, which stands in front of you! 1135 01:29:02,860 --> 01:29:05,160 Kerime is not standing in front of you. 1136 01:29:05,190 --> 01:29:06,820 Kerime has changed a lot! 1137 01:29:06,900 --> 01:29:09,520 She joined her son and gained strength! 1138 01:29:09,610 --> 01:29:11,650 The connection with your son did not work out for good. 1139 01:29:11,670 --> 01:29:13,190 You're crazy. 1140 01:29:13,390 --> 01:29:16,610 In this life I have only one, only son. 1141 01:29:16,910 --> 01:29:24,080 I am obliged to open his eyes, show the real faces of those whom he calls his girlfriend and brother. 1142 01:29:24,110 --> 01:29:27,911 Listen to me! Okay, you stuck to me, what do you want from Yağıza? 1143 01:29:36,470 --> 01:29:37,954 You regret it. 1144 01:29:38,900 --> 01:29:47,690 If you decide to unleash a storm after you have found a son and you make Yağıza an enemy, believe me, you will regret it for the rest of your life. 1145 01:29:55,141 --> 01:29:56,402 This is my mum. 1146 01:29:57,400 --> 01:29:59,100 Do not sneak up! 1147 01:30:02,330 --> 01:30:03,750 Hello! 1148 01:30:05,470 --> 01:30:07,310 Thank you. 1149 01:30:08,560 --> 01:30:10,560 You here, too, Kerime? 1150 01:30:13,940 --> 01:30:15,360 Is this something good? 1151 01:30:16,450 --> 01:30:21,830 I swear, Fazilet, there's something good about it for me. 1152 01:30:24,070 --> 01:30:27,670 Okay, I'll go and mother and daughter will talk to each other. 1153 01:30:28,110 --> 01:30:31,690 It is known that the mother can not be satisfied with the conversation with her children. 1154 01:30:34,590 --> 01:30:36,290 I do not have enough. 1155 01:30:39,950 --> 01:30:47,490 Hazan, I've had questions for you and something that I wanted to discuss with you, but we were interrupted, we'll talk later. 1156 01:30:47,550 --> 01:30:49,710 I still have a lot to tell you. 1157 01:31:03,730 --> 01:31:05,270 What's wrong with her, what is this behavior? 1158 01:31:06,150 --> 01:31:07,890 What is this exaltation? 1159 01:31:22,290 --> 01:31:24,330 Patience, Kerime, patience. 1160 01:31:25,890 --> 01:31:28,870 Do not deter your child, be patient. 1161 01:31:37,870 --> 01:31:40,030 Listen, did she do anything to you? 1162 01:31:40,130 --> 01:31:42,230 She annoyed you? Speak quickly! 1163 01:31:42,230 --> 01:31:46,250 Oh, no, Mom, I did not get enough sleep, that's why it's not related to her. 1164 01:31:46,310 --> 01:31:48,250 And why did you come without notice? 1165 01:31:48,670 --> 01:31:49,950 I did not warn... 1166 01:31:49,950 --> 01:31:52,950 I have news, messages. 1167 01:31:53,750 --> 01:31:55,130 I could not sit in this mansion. 1168 01:31:55,130 --> 01:31:57,990 I could not sit still, these walls seemed to overwhelm me. 1169 01:31:58,570 --> 01:32:00,410 The walls were crushing me. 1170 01:32:00,410 --> 01:32:01,365 What happened? 1171 01:32:01,390 --> 01:32:04,990 What could have happened ?! This bastard came and settled in the residence. 1172 01:32:05,750 --> 01:32:06,956 And what do you think? 1173 01:32:07,270 --> 01:32:08,392 Yasin? 1174 01:32:10,490 --> 01:32:12,609 He moved into the residence... 1175 01:32:15,730 --> 01:32:16,904 Sweetheart. 1176 01:32:18,250 --> 01:32:20,530 Will you help me put on a necklace? 1177 01:32:57,470 --> 01:32:59,550 Tonight we will be sitting at one table... 1178 01:33:02,370 --> 01:33:06,750 I can not believe that this evening, together with you, we will be in one house, at one table. 1179 01:33:17,910 --> 01:33:21,150 May this evening be a new beginning for us. 1180 01:33:22,990 --> 01:33:24,140 Let's go. 1181 01:33:30,690 --> 01:33:32,110 "They will come." 1182 01:33:32,510 --> 01:33:34,644 "You'll see them together." 1183 01:33:35,420 --> 01:33:37,200 "They will sit in front of you." 1184 01:33:41,940 --> 01:33:43,580 "Not for loneliness." 1185 01:33:44,040 --> 01:33:45,480 "Not for pain." 1186 01:33:46,280 --> 01:33:48,220 "But you will stick to your son." 1187 01:33:57,960 --> 01:34:03,680 "Now you take your wife by the hand, you go down, you sit behind this table." 1188 01:34:05,270 --> 01:34:07,190 "You will sit at this man's table." 1189 01:34:07,470 --> 01:34:08,850 "Her husband's table." 1190 01:34:09,810 --> 01:34:11,389 "You will not die at this table." 1191 01:34:11,470 --> 01:34:14,410 "You will stay among the living, you must." 1192 01:34:14,870 --> 01:34:16,830 "You will stay among the living." 1193 01:34:21,870 --> 01:34:23,576 "You will stay among the living." 1194 01:34:24,730 --> 01:34:31,130 "This evening, at this table, and each subsequent from that day, you will survive." 1195 01:34:38,830 --> 01:34:40,810 Good evening everyone! 1196 01:34:40,990 --> 01:34:42,210 Bon Appetit. 1197 01:34:42,530 --> 01:34:43,770 Hello, daughter. 1198 01:34:44,290 --> 01:34:45,530 Thank you. 1199 01:35:18,270 --> 01:35:20,670 We can start, tasty. 1200 01:35:36,350 --> 01:35:40,650 Oh, it happened what I thought would not happen. O God, where am I to go... 1201 01:35:40,650 --> 01:35:43,970 Your sister and this dog are under one roof, imagine it. 1202 01:35:44,230 --> 01:35:50,510 Even if you beat, beat down, fight, there's no way out. 1203 01:35:50,750 --> 01:35:52,670 What happened, it happened, she dances with fire. 1204 01:35:54,570 --> 01:35:57,650 Tomorrow, I'll take Ece somewhere, we'll talk. 1205 01:35:57,650 --> 01:35:58,730 Of course, of course. 1206 01:35:58,730 --> 01:36:01,490 May she, without any shame and conscience, tell her sister about her problem. 1207 01:36:01,490 --> 01:36:04,910 Let it pour it out of my soul. - Mom, why is she to be ashamed of what's in her heart? 1208 01:36:04,910 --> 01:36:07,910 And if what is in your heart, tomorrow will turn into reality, what will happen then? 1209 01:36:09,917 --> 01:36:11,605 Do not you know your daughter? 1210 01:36:11,630 --> 01:36:14,450 Will she do what you say? 1211 01:36:14,450 --> 01:36:16,390 This is love, daughter, love! 1212 01:36:16,530 --> 01:36:19,550 Love transforms a wolf into a sheep and a sheep into a wolf. 1213 01:36:20,710 --> 01:36:23,030 Oh, your wolf turned into an innocent sheep. 1214 01:36:23,990 --> 01:36:25,345 Have you seen Sinana? 1215 01:36:25,370 --> 01:36:27,450 He walked past me like a sleepwalker. 1216 01:36:27,770 --> 01:36:29,150 Let it be even worse. 1217 01:36:30,790 --> 01:36:32,070 Have you quarreled? 1218 01:36:33,090 --> 01:36:34,455 Oh no. 1219 01:36:34,550 --> 01:36:36,470 Come on, Mom, come on. 1220 01:36:36,470 --> 01:36:39,210 You told about your problems and now come back to your residence. 1221 01:36:39,370 --> 01:36:41,050 And what are you throwing away your mother ?! 1222 01:36:41,230 --> 01:36:42,285 God. 1223 01:36:42,310 --> 01:36:47,070 I'm not going anywhere until the dinner is over and everyone else has dispersed into their rooms, even if you throw me out. 1224 01:36:47,250 --> 01:36:50,250 I can not find a place, my nerves can not stand it all. 1225 01:36:50,250 --> 01:36:52,250 Although I can not sit there either. 1226 01:36:54,250 --> 01:36:56,430 Daughter, pour me some tea. 1227 01:36:56,430 --> 01:36:58,990 With lemon, please, maybe the pressure will come back to normal. 1228 01:37:00,470 --> 01:37:02,070 Oh, God, оff... 1229 01:37:02,130 --> 01:37:03,950 Oh, where should I go, оff... 1230 01:37:03,950 --> 01:37:06,250 And it happened to us. 1231 01:37:06,830 --> 01:37:10,670 Girl, you live alone here, but the house is a complete mess. 1232 01:37:10,750 --> 01:37:13,630 If you can not clean up yourself, hire a cleaning lady. 1233 01:37:14,370 --> 01:37:15,730 Like if I had a lot of money. 1234 01:37:15,890 --> 01:37:16,985 What?! 1235 01:37:18,370 --> 01:37:19,755 What did you say?! 1236 01:37:24,170 --> 01:37:25,410 Are you out of money? 1237 01:37:25,410 --> 01:37:28,510 No, it's a small flat, I will do everything myself. 1238 01:37:28,530 --> 01:37:29,710 Have you paid rent for this month? 1239 01:37:29,710 --> 01:37:31,410 I paid for, mommy. 1240 01:37:31,470 --> 01:37:35,650 Sit down, please, I'll give you a lemon tea, please. 1241 01:37:35,650 --> 01:37:37,250 Well, if you paid. 1242 01:37:37,310 --> 01:37:40,830 As if you did not know your mother, can I sit in such a mess? 1243 01:37:41,010 --> 01:37:42,650 O God. 1244 01:37:46,850 --> 01:37:51,190 Оff, if your living room is in this condition, who knows in what condition your rooms are. 1245 01:37:52,750 --> 01:37:56,470 Look at this mess to let you, Hazan... 1246 01:37:56,470 --> 01:37:59,090 God, did I teach them that way... 1247 01:37:59,310 --> 01:38:02,430 No no. She made it the way she moved in here. 1248 01:38:03,030 --> 01:38:04,890 She was not like that, look no. 1249 01:38:05,670 --> 01:38:07,390 Clothes thrown. 1250 01:38:09,450 --> 01:38:11,270 How can a man throw a coat on the floor? 1251 01:38:13,070 --> 01:38:14,690 What is it? 1252 01:38:36,270 --> 01:38:37,579 Oh. 1253 01:38:42,090 --> 01:38:44,710 The real Egemen is Sinan. 1254 01:38:47,210 --> 01:38:49,670 Аh, Mr. Yağız, аh... 1255 01:38:50,550 --> 01:38:51,772 Ai. 1256 01:39:06,230 --> 01:39:07,983 Take a shot, Fazilet, no more. 1257 01:39:12,070 --> 01:39:13,363 Shoot. 1258 01:39:16,650 --> 01:39:18,630 Do not move my things! 1259 01:39:26,570 --> 01:39:27,808 Mom! 1260 01:39:38,510 --> 01:39:40,105 What are you doing? Do not submit. 1261 01:39:40,130 --> 01:39:42,030 In what condition is your room ?! 1262 01:39:44,050 --> 01:39:45,923 Coat and clothes scattered across the floor. 1263 01:39:55,850 --> 01:39:56,818 What? 1264 01:39:56,890 --> 01:39:58,564 What is this card in your hand? 1265 01:39:58,750 --> 01:40:00,345 Payment receipt. 1266 01:40:01,310 --> 01:40:05,010 Why bother? I made tea, come to the living room. 1267 01:40:05,190 --> 01:40:07,430 Are you hiding something from me? 1268 01:40:08,050 --> 01:40:11,690 You are seriously stuck in debt and you do not tell your mother! 1269 01:40:11,710 --> 01:40:15,310 How long, I say it's a receipt, Mom. God. 1270 01:40:15,533 --> 01:40:18,530 Speak this, but can I believe you? 1271 01:40:18,530 --> 01:40:22,220 Why should I lie? 1272 01:40:22,230 --> 01:40:26,250 What's that supposed to mean?! You must necessarily see for yourself? After all, I'm telling you that it's a receipt for payment. 1273 01:40:26,280 --> 01:40:29,400 Go to the living room, sit, talk, I'll take care of it. 1274 01:40:29,420 --> 01:40:32,650 Well, if you say so, it is. 1275 01:40:32,990 --> 01:40:34,520 Did you put in the water for tea? 1276 01:40:34,870 --> 01:40:38,980 Come on, let's talk about Kerime, what are her problems, huh? 1277 01:40:39,010 --> 01:40:42,480 What kind of problem does Kerime have? Tell mommy. 1278 01:40:42,510 --> 01:40:43,500 Really. 1279 01:40:54,040 --> 01:40:56,130 Hazan. - I'm going. 1280 01:41:31,010 --> 01:41:33,280 My sweet, you go and I will come soon. 1281 01:41:41,090 --> 01:41:44,010 Nilus, my sweet, guess who I see? 1282 01:41:44,030 --> 01:41:46,780 Yours is here, and his model is not with him. 1283 01:41:47,168 --> 01:41:49,144 You can see that the mood is gone. 1284 01:41:53,270 --> 01:41:55,206 Okay, I'll be right there. 1285 01:42:02,750 --> 01:42:05,690 The house became quite quiet after the departure of her brother. 1286 01:42:05,710 --> 01:42:07,420 My eyes are constantly looking for him. 1287 01:42:07,580 --> 01:42:09,420 Do not be sad in vain, daughter. 1288 01:42:09,450 --> 01:42:13,830 Tomorrow, or in the coming days, we will also move to our mansion with a view of the bay. 1289 01:42:13,860 --> 01:42:15,520 You still say "our residence", mom. 1290 01:42:15,550 --> 01:42:17,390 In that case, tell them to rewrite it. 1291 01:42:17,410 --> 01:42:19,300 Listen to your mother, daughter. 1292 01:42:19,330 --> 01:42:22,050 You will find yourself in a residence very quickly. 1293 01:42:23,210 --> 01:42:24,527 Brother? 1294 01:42:25,320 --> 01:42:27,590 No, Aunt Halime, has a problem. 1295 01:42:27,610 --> 01:42:29,330 She started calling you all the time. 1296 01:42:29,360 --> 01:42:30,931 Do not interfere, daughter. 1297 01:42:31,160 --> 01:42:32,930 Well, you have nothing to do tomorrow? 1298 01:42:32,950 --> 01:42:35,420 Do not have an exam? Go, get ready for him, come on. 1299 01:42:38,440 --> 01:42:40,020 He's eavesdropping yet. 1300 01:42:42,650 --> 01:42:45,210 Girl, why do you call me from morning to night? 1301 01:42:45,240 --> 01:42:46,980 Well, I'm not calling joy. 1302 01:42:47,000 --> 01:42:51,830 They took this woman and she told her daughter and son-in-law, they do not make the money. 1303 01:42:51,860 --> 01:42:53,520 They're pushing me. 1304 01:42:53,550 --> 01:42:55,580 It will not end, God, it will not end. 1305 01:42:55,610 --> 01:42:57,710 In that case, give back the money you have deposited and let everything end. 1306 01:42:57,740 --> 01:42:59,730 Why do you mix my money for that? 1307 01:42:59,750 --> 01:43:04,820 As you like, Şükriye. If you do not want to mix your money for this, let your daughter-in-law's money get into it. 1308 01:43:04,870 --> 01:43:10,450 Everyone knows that the girl is rich. Let her find the money and free me from the problem. 1309 01:43:10,470 --> 01:43:13,510 Otherwise I will become a problem for you. 1310 01:43:29,180 --> 01:43:32,330 My life, do you want it? It's very tasty, eat it. 1311 01:43:43,610 --> 01:43:46,280 When there is no Mrs. Fazilet, there is complete silence at the table. 1312 01:43:56,420 --> 01:43:58,240 Well, Yasin, tell me. 1313 01:43:58,890 --> 01:44:01,510 How are you used to your new home? 1314 01:44:04,800 --> 01:44:06,784 This is not my home. 1315 01:44:13,230 --> 01:44:16,270 When my situation improves, we will move to the house in Bebek. 1316 01:44:16,527 --> 01:44:17,805 Ah. 1317 01:44:18,540 --> 01:44:20,329 Dad wants it. 1318 01:44:31,390 --> 01:44:33,920 And of course, we have not made a decision yet. 1319 01:44:33,950 --> 01:44:35,810 We will decide for ourselves. 1320 01:44:37,310 --> 01:44:38,738 Excellently. 1321 01:44:43,620 --> 01:44:44,921 Yasin? 1322 01:44:45,260 --> 01:44:47,460 What are you doing right now? Are you working? 1323 01:44:47,480 --> 01:44:49,241 Thank God, brother, I have a job. 1324 01:44:54,340 --> 01:44:56,820 Where? On which position? 1325 01:44:57,090 --> 01:44:58,716 I work in a workshop. 1326 01:45:00,090 --> 01:45:01,899 I am a mechanic. 1327 01:45:08,415 --> 01:45:10,875 In truth, it helps your friend. 1328 01:45:10,900 --> 01:45:12,910 No, Selin, why are you saying that? 1329 01:45:13,450 --> 01:45:15,700 I work there for money. 1330 01:45:17,820 --> 01:45:21,440 And how? Are you paying well or are you getting the lowest salary? 1331 01:45:22,230 --> 01:45:25,680 I will ask something, it is very important. Do you have insurance? 1332 01:45:27,780 --> 01:45:29,690 Thank God everything is there. 1333 01:45:29,830 --> 01:45:31,139 Excellently. 1334 01:45:33,870 --> 01:45:38,600 My brother, I thought, getting from home to his work got very long. 1335 01:45:38,630 --> 01:45:40,828 Maybe there will be something in the company? - Selin. 1336 01:45:49,710 --> 01:45:51,460 Tasty, I've eaten. 1337 01:45:52,800 --> 01:45:54,919 The health of the hands that prepared it. 1338 01:46:14,000 --> 01:46:15,280 Selin. 1339 01:46:15,520 --> 01:46:18,790 Listen, I asked one question, and the conversation where it went? 1340 01:46:19,770 --> 01:46:24,570 It was not my goal, but as your brother, I had to ask. Do not get me wrong. 1341 01:46:24,600 --> 01:46:26,710 No brother, I do not take it away badly. 1342 01:46:26,740 --> 01:46:28,500 I'll see what with Yasin. 1343 01:46:37,880 --> 01:46:39,141 Dad. 1344 01:46:39,170 --> 01:46:43,220 This boy lives with us, I mean, we live in one house. 1345 01:46:43,790 --> 01:46:45,240 But this workshop... 1346 01:46:45,300 --> 01:46:48,140 I do not know how you think, maybe it's time to do something? 1347 01:46:48,170 --> 01:46:49,614 He will not agree. 1348 01:46:59,860 --> 01:47:00,630 I mean, I... 1349 01:47:00,660 --> 01:47:05,440 I mean, you say you know your son-in-law very well, your son-in-law is poor, but he's proud, right? 1350 01:47:11,900 --> 01:47:13,120 Bon Appetit. 1351 01:47:29,910 --> 01:47:33,860 This girl has not only the IQ, but also the emotional level. 1352 01:47:33,880 --> 01:47:39,750 If it were not, she would not fall into the paws of Einstein like you, did you, Yasemin? 1353 01:47:40,600 --> 01:47:46,830 Sometimes I think that indeed, I have a lot to do with my little mommy. 1354 01:47:50,630 --> 01:47:53,350 Smile, I insult myself. 1355 01:48:11,340 --> 01:48:15,210 If they both live here, she will be coming to you all the time. 1356 01:48:15,460 --> 01:48:17,500 Let it come, no problem. 1357 01:48:17,520 --> 01:48:18,821 Daughter. 1358 01:48:19,560 --> 01:48:21,900 Look, do not get too close to this Kerime. 1359 01:48:21,930 --> 01:48:24,130 For some time something has been wrong with his head. 1360 01:48:24,160 --> 01:48:26,700 He has been behaving badly lately and against me. 1361 01:48:27,070 --> 01:48:30,730 Well, let's see when Mr. Hazım will call her back. 1362 01:48:31,090 --> 01:48:32,780 And maybe he will not call at all. 1363 01:48:33,830 --> 01:48:36,010 Daughter, I hope she will not stay with you permanently? 1364 01:48:36,040 --> 01:48:36,970 Only that was missing. 1365 01:48:37,000 --> 01:48:40,310 Daughter, you do not know her, she has something with her head. 1366 01:48:40,690 --> 01:48:42,396 I'm telling you that he has something with his head. 1367 01:48:43,270 --> 01:48:45,070 What do you think will happen? 1368 01:48:45,350 --> 01:48:48,010 The woman is looking for her son for years. 1369 01:48:48,060 --> 01:48:50,650 There is no husband or friends. 1370 01:48:50,670 --> 01:48:53,740 He will not leave you until he finds his son, daughter. 1371 01:48:53,770 --> 01:48:55,020 Later, do not say that I did not anticipate. 1372 01:48:55,050 --> 01:48:57,620 It will revolve around you constantly. 1373 01:48:58,210 --> 01:49:00,110 On the contrary, after meeting your son... 1374 01:49:00,240 --> 01:49:02,310 What? After what meeting? 1375 01:49:02,780 --> 01:49:04,208 No, nothing. 1376 01:49:04,370 --> 01:49:06,140 I'm tired of this woman. 1377 01:49:06,170 --> 01:49:09,920 I say that if she behaves like that now, she will certainly be more courageous after meeting her son. 1378 01:49:10,560 --> 01:49:11,880 I do not know. 1379 01:49:12,455 --> 01:49:21,025 And maybe she is not, as it seems, a suffering, tearful woman thinking of both of them, right? 1380 01:49:25,160 --> 01:49:27,110 You can see that you are angry at her. 1381 01:49:27,320 --> 01:49:30,690 Daughter, tell mother, why are you hiding it? What are you angry at her? 1382 01:49:30,900 --> 01:49:34,370 Nothing, Mama, it's not about you. 1383 01:49:39,040 --> 01:49:41,730 Child, you care about me, you. 1384 01:49:42,090 --> 01:49:44,350 Listen, do not go in spite of Kerime. 1385 01:49:44,630 --> 01:49:47,150 Do not turn your back on her, do not stand in her way. 1386 01:49:47,180 --> 01:49:51,200 Why do you say as if I should be afraid of her? 1387 01:49:51,380 --> 01:49:53,260 Is something I do not know? 1388 01:49:53,470 --> 01:49:55,430 It does not concern you. 1389 01:50:15,260 --> 01:50:16,871 Good evening. 1390 01:50:43,180 --> 01:50:44,980 Some things never change, right? 1391 01:50:48,760 --> 01:50:50,720 And some girls never change. 1392 01:50:52,460 --> 01:50:53,682 Error. 1393 01:50:54,200 --> 01:50:56,180 This girl has definitely changed, Sinan. 1394 01:50:59,120 --> 01:51:00,580 Who notified you? 1395 01:51:00,700 --> 01:51:02,235 How did you know where I was? 1396 01:51:02,426 --> 01:51:04,206 Wait, I'll guess. 1397 01:51:04,620 --> 01:51:06,500 Journalists are waiting outside. 1398 01:51:06,600 --> 01:51:08,980 And you will come out of here with my arm. 1399 01:51:08,980 --> 01:51:11,260 What's next? Shock, shock, shock! 1400 01:51:11,260 --> 01:51:14,180 "Sinan Egemen with her ex narcissistic girlfriend." 1401 01:51:16,080 --> 01:51:18,080 I would say it's trivial, but it's not so bad. 1402 01:51:18,980 --> 01:51:21,020 Of course, if I did not finish my treatment. 1403 01:51:24,140 --> 01:51:28,360 I mean, if I'm drunk, it will not benefit you. 1404 01:51:30,140 --> 01:51:31,497 Are you kidding? 1405 01:51:31,720 --> 01:51:33,460 The benefit of your drunkenness? 1406 01:51:33,720 --> 01:51:36,600 It does not bring you a benefit to yourself, how can I benefit? 1407 01:51:37,020 --> 01:51:38,631 Listen, I like it. 1408 01:51:45,760 --> 01:51:47,220 Tell you a secret? 1409 01:51:49,180 --> 01:51:55,280 This Sinan Egemen, who can not even do for himself nothing good, someone will help someone for the first time in their lives. 1410 01:51:57,360 --> 01:51:58,994 Who is this unhappiness? 1411 01:52:08,420 --> 01:52:10,007 A very important man. 1412 01:52:13,040 --> 01:52:15,700 One of the two most important people in my life. 1413 01:52:18,640 --> 01:52:19,870 Not bad. 1414 01:52:20,120 --> 01:52:22,840 Where are the two most important people now? 1415 01:52:23,160 --> 01:52:25,500 Why are you alone with your glass? 1416 01:52:35,220 --> 01:52:37,760 Mum says, but she speaks in vain, daughter. 1417 01:52:37,760 --> 01:52:39,235 It's Kerime, Kerime. 1418 01:52:39,260 --> 01:52:43,000 It is not known what to expect from it. A woman who sleeps longing for her child. 1419 01:52:43,000 --> 01:52:46,100 It is dangerous to put her down, just as the road leading to her son is dangerous. 1420 01:52:46,100 --> 01:52:48,920 Just do not you bother to disturb her. I'm telling you about it. 1421 01:52:49,640 --> 01:52:51,417 Daughter, do not look so mindless. 1422 01:52:51,560 --> 01:52:53,280 I say that because I know something. 1423 01:52:53,280 --> 01:52:56,500 Say what you know, and you do not put tension on, mom. 1424 01:52:57,000 --> 01:52:59,780 You say what you know and your mother will say what she knows. 1425 01:52:59,780 --> 01:53:01,260 First tell you. 1426 01:53:03,650 --> 01:53:05,240 Well. Well, see you later. 1427 01:53:05,265 --> 01:53:07,069 Tomorrow I'll call Ece. 1428 01:53:10,740 --> 01:53:12,800 Good evening, Mr. Yağız. 1429 01:53:16,300 --> 01:53:18,430 Аch, cool man! Аch! 1430 01:53:19,100 --> 01:53:24,350 God has sent his mother, he will also give me patience and strength, give me God. 1431 01:53:26,110 --> 01:53:29,780 We'll see when you connect with your mother, Mr. Yağız. 1432 01:53:37,080 --> 01:53:39,150 Are you surprised? No. 1433 01:53:40,450 --> 01:53:41,783 Sinan. 1434 01:53:42,680 --> 01:53:44,592 I'm worried about you. 1435 01:53:45,680 --> 01:53:47,910 I know that you need me tonight. 1436 01:53:48,840 --> 01:53:51,500 But you do not let me be with you again. 1437 01:53:54,000 --> 01:53:56,440 I know very well that you are still mad at me. 1438 01:53:59,220 --> 01:54:01,790 But I am the only man with whom you can talk about it. 1439 01:54:04,320 --> 01:54:07,030 Who else can be with you that night except me? 1440 01:54:19,180 --> 01:54:21,280 Your head is not so busy. 1441 01:54:21,940 --> 01:54:23,230 She is seriously confused. 1442 01:54:24,150 --> 01:54:26,100 If it concerns Hazan... 1443 01:54:28,540 --> 01:54:30,800 ... it can not be just a quarrel in a relationship. 1444 01:54:33,290 --> 01:54:34,853 And this look. 1445 01:54:35,330 --> 01:54:38,600 A look that says you hate me for knowing you so well. 1446 01:54:41,920 --> 01:54:44,720 Nil, go now. 1447 01:54:46,510 --> 01:54:49,290 Even if you're very drunk, you can not deny it. 1448 01:54:50,020 --> 01:54:53,700 We grew up together. Five years were a couple. 1449 01:54:53,730 --> 01:54:55,980 А friends from childhood. 1450 01:54:58,080 --> 01:55:01,940 Yes, good, we were a bit crazy. Maybe it was not good for us, but... 1451 01:55:02,440 --> 01:55:04,710 ... the only thing I'm sure of, 1452 01:55:05,600 --> 01:55:07,901 ... is that I really know you very well. 1453 01:55:13,400 --> 01:55:15,471 Tell you one more secret? 1454 01:55:23,430 --> 01:55:25,080 In this world... 1455 01:55:25,760 --> 01:55:27,183 ...man... 1456 01:55:27,600 --> 01:55:29,510 ... even the home... 1457 01:55:31,220 --> 01:55:33,120 ... father may not know. 1458 01:55:40,820 --> 01:55:42,224 Sinan! 1459 01:55:45,870 --> 01:55:49,090 Bring the car to the back exit. Put the bag also. 1460 01:55:49,110 --> 01:55:50,911 We do not want journalists. 1461 01:55:53,920 --> 01:55:55,356 Okay, Sinan. 1462 01:56:11,470 --> 01:56:14,180 Light work. - Thank you. 1463 01:56:16,080 --> 01:56:19,240 I wanted to ask for coffee, but if you're busy... - No, I'll do it soon. 1464 01:56:22,560 --> 01:56:25,550 Princess! And what are you doing? 1465 01:56:26,480 --> 01:56:28,337 How beautifully you drew! 1466 01:56:29,620 --> 01:56:31,405 Have you drawn your mother and yourself? 1467 01:56:36,900 --> 01:56:39,250 Sevda, bring coffee to the living room. 1468 01:56:39,270 --> 01:56:40,423 Of course. 1469 01:56:54,250 --> 01:56:57,230 The child should sleep at this time, and she is still here. 1470 01:56:57,260 --> 01:56:59,970 Lay the child and I will bring coffee myself. 1471 01:57:06,930 --> 01:57:08,477 Will we go to sleep? 1472 01:57:29,290 --> 01:57:31,280 What are you doing? Someone will see. 1473 01:57:32,100 --> 01:57:33,385 Do not you dare. 1474 01:57:33,830 --> 01:57:36,250 Do not you care to touch me anymore. 1475 01:57:38,510 --> 01:57:39,819 Do not you dare. 1476 01:57:40,030 --> 01:57:42,980 This situation has already got me angry. - Very dirty? 1477 01:57:43,530 --> 01:57:47,550 If she's very dirty, the door is there! Go away! Come on, go away! 1478 01:57:51,930 --> 01:57:55,460 At least spend time with your wife when you drink coffee. 1479 01:57:57,370 --> 01:57:59,130 And she's about coffee again. 1480 01:57:59,650 --> 01:58:04,270 Look, I'm not crazy enough to eat or drink anything from your hands. 1481 01:58:05,660 --> 01:58:07,215 Dear wife. 1482 01:59:14,940 --> 01:59:20,200 "You know, I only believe those I love. And do you know what happens when I lose confidence? " 1483 01:59:20,230 --> 01:59:23,680 "I will not know. I will continue to love, but I will not know. " 1484 01:59:23,710 --> 01:59:25,202 "He will not forgive me." 1485 01:59:34,370 --> 01:59:35,671 Do not interfere. 1486 01:59:36,750 --> 01:59:38,330 Do not interfere. 1487 01:59:43,110 --> 01:59:44,871 Will power, where are you? 1488 01:59:47,630 --> 01:59:49,717 It concerns them, do not interfere. 1489 02:00:02,350 --> 02:00:03,643 Hazan? 1490 02:00:04,380 --> 02:00:07,620 I can not get to Sinan. 1491 02:00:07,650 --> 02:00:09,451 The phone is off again. 1492 02:00:10,250 --> 02:00:12,880 I'm worried. If... 1493 02:00:15,280 --> 02:00:17,843 ... he will come, can you let me know? I wanted to ask for that. 1494 02:00:21,390 --> 02:00:25,120 Okay, but you could have asked me over the phone. 1495 02:00:26,480 --> 02:00:27,757 I know. 1496 02:00:33,510 --> 02:00:34,994 Hazan, is something with you? 1497 02:00:37,680 --> 02:00:38,981 No. 1498 02:00:45,420 --> 02:00:46,681 Listen... 1499 02:00:48,080 --> 02:00:51,750 ... I can not keep someone's side. I can not be a judge at all. 1500 02:00:57,500 --> 02:00:59,510 But I can be a good listener. 1501 02:01:02,690 --> 02:01:04,134 In every case. 1502 02:01:06,740 --> 02:01:08,360 In everything you want to say. 1503 02:01:16,600 --> 02:01:18,258 I can only hear you. 1504 02:01:29,700 --> 02:01:31,033 Hazan, you... 1505 02:01:36,050 --> 02:01:37,462 Wrong with you. 1506 02:01:59,010 --> 02:02:00,216 I... 1507 02:02:08,580 --> 02:02:11,210 I do not want to lose you, you know? 1508 02:02:22,886 --> 02:02:24,203 Help. 1509 02:02:25,380 --> 02:02:26,681 Sinan! 1510 02:02:30,790 --> 02:02:32,920 What happened? - He drank a lot. 1511 02:02:45,990 --> 02:02:47,690 Let it pass quickly. 1512 02:02:49,120 --> 02:02:50,747 And light work for you. 1513 02:05:34,920 --> 02:05:36,277 Son. 1514 02:05:36,800 --> 02:05:39,490 Your phone has been turned off since yesterday evening. 1515 02:05:39,770 --> 02:05:44,080 I've been waiting for you since yesterday. I was very nervous. 1516 02:05:44,330 --> 02:05:46,360 Listen, I've prepared breakfast. 1517 02:05:46,380 --> 02:05:49,560 Come on, come, son. We have to discuss a lot. 1518 02:05:49,590 --> 02:05:52,580 Well, child. Your mother is waiting for you. 1519 02:06:16,560 --> 02:06:17,686 Sinan! 1520 02:06:19,820 --> 02:06:21,510 Come on, get up. 1521 02:06:21,680 --> 02:06:23,540 You will get up and talk to each other. Well, now. 1522 02:06:23,780 --> 02:06:25,340 I will talk about yesterday night... 1523 02:06:46,180 --> 02:06:47,386 Come! 1524 02:06:49,070 --> 02:06:51,050 Goodmorning baby! - Good morning! 1525 02:06:51,290 --> 02:06:53,930 Your mother said you would eat in your room. 1526 02:06:54,040 --> 02:06:55,570 She also eat them in the room? 1527 02:06:55,690 --> 02:06:58,860 As far as I understood, she is busy preparing food for herself. 1528 02:07:00,340 --> 02:07:05,570 Ece, I have to go to the doctor with my child about the speech defect. Who should I release? 1529 02:07:05,600 --> 02:07:07,840 Of course, of course! You can go. Today you have day off. 1530 02:07:07,860 --> 02:07:10,480 Thank you. - God, you'll come back with good news, Sevda. 1531 02:07:10,510 --> 02:07:12,110 God, sister! 1532 02:07:12,140 --> 02:07:13,473 Wait a minute. 1533 02:07:14,700 --> 02:07:16,700 I need to ask you something. 1534 02:07:17,300 --> 02:07:18,960 Yasin left? 1535 02:07:19,650 --> 02:07:22,150 No. That's where I was to put the bed down. 1536 02:07:22,180 --> 02:07:24,260 I think he broke down the phone. Something like that, he fixes it. 1537 02:07:24,290 --> 02:07:25,360 Seriously? 1538 02:07:26,370 --> 02:07:27,631 Sevda. 1539 02:07:28,370 --> 02:07:30,980 I need to talk to Yasin. - Ece. 1540 02:07:31,130 --> 02:07:34,660 Ece, listen, I do not know what was between you, what you did, how you broke up, but... 1541 02:07:34,690 --> 02:07:36,094 Wait. 1542 02:07:45,710 --> 02:07:50,260 I need to talk to Yasin. I need to convince him not to stay here. 1543 02:07:51,290 --> 02:07:52,742 This is two for us. 1544 02:07:55,390 --> 02:07:57,840 For all of us. - What's this? 1545 02:07:57,870 --> 02:07:59,377 What do I do with it? 1546 02:08:01,060 --> 02:08:03,020 You give it to Yasin, Sevda. 1547 02:08:04,730 --> 02:08:07,850 I will come to the company. I want to organize a large meeting. 1548 02:08:08,070 --> 02:08:10,590 The entire management must be there. Everyone, without exception. 1549 02:08:11,200 --> 02:08:13,980 Well. Call everyone. Thank you. 1550 02:08:14,270 --> 02:08:15,720 Ece, I can not do this. 1551 02:08:15,750 --> 02:08:17,190 Sevda! 1552 02:08:18,340 --> 02:08:22,650 Sevda, please! You will only go and give it away! Please! Well well! 1553 02:08:23,183 --> 02:08:24,532 Thank you. 1554 02:08:25,820 --> 02:08:27,605 Ece... - We will talk later. 1555 02:08:27,630 --> 02:08:28,946 Good luck. 1556 02:08:37,440 --> 02:08:38,789 Good morning! 1557 02:08:39,220 --> 02:08:43,700 I have to go to school. I will not be late. I ate breakfast in my room. 1558 02:08:44,440 --> 02:08:45,836 See you later. 1559 02:09:00,230 --> 02:09:02,060 Yes, mother Şükriye. Yasin will go straight away. 1560 02:09:02,090 --> 02:09:04,050 Listen, do not dare to betray! 1561 02:09:04,080 --> 02:09:07,360 Halime is a problem for us! She is not satisfied with the money! 1562 02:09:09,700 --> 02:09:11,260 Half of them left. That is why it is so. 1563 02:09:11,280 --> 02:09:14,140 Be careful what you say! Even if half has gone, it's not in vain! 1564 02:09:14,160 --> 02:09:17,540 I put this money away for my grandson! 1565 02:09:17,570 --> 02:09:20,540 Do not talk too much! Call me straight away as your husband comes out! 1566 02:09:20,560 --> 02:09:24,180 Can I not call? I'll call you, Mama Şükriye, I'll call you. 1567 02:09:25,810 --> 02:09:27,619 What happened? What did Mama say? 1568 02:09:27,840 --> 02:09:31,470 She did not say anything. He worries about you. 1569 02:09:31,690 --> 02:09:33,890 You have your phone turned off. She told you to greet. 1570 02:09:35,380 --> 02:09:36,370 Let's go, let's get down to breakfast. 1571 02:09:36,400 --> 02:09:40,750 No. You are tasty. I have to run, there are traffic jams, I will barely make it. 1572 02:09:40,880 --> 02:09:42,420 I will eat something with Oğuz. 1573 02:09:42,450 --> 02:09:45,020 In that case, we will do it. I will order a new phone for you. 1574 02:09:45,050 --> 02:09:46,232 Selin. 1575 02:09:46,430 --> 02:09:48,097 Calm down, okay? 1576 02:09:48,830 --> 02:09:52,690 We have this brother Faruka. He deals with such things. I'm repairing him. 1577 02:09:53,010 --> 02:09:55,327 In that case, I will escort you. - Wait. 1578 02:09:55,910 --> 02:09:57,124 Breathe. 1579 02:09:59,120 --> 02:10:01,556 Well? A pair of stairs and one door. 1580 02:10:02,640 --> 02:10:04,060 I can make it. 1581 02:10:05,090 --> 02:10:06,486 So come here. 1582 02:10:12,140 --> 02:10:13,505 See you later. 1583 02:10:27,490 --> 02:10:30,360 Now speak! What does it mean that he wants money again ?! 1584 02:10:42,100 --> 02:10:43,441 Yasin. 1585 02:10:43,760 --> 02:10:45,077 Sister. 1586 02:10:48,650 --> 02:10:54,240 Listen to me. Child, if that Kerime comes, let me know. Well? Do not argue with her. Do not you dare. 1587 02:10:54,270 --> 02:10:58,050 Do not you dare, daughter. - Mom, good. Do not kill me by talking about this woman! 1588 02:10:58,080 --> 02:11:02,630 Well, okay. Do what I said. You will do what your mother says 1589 02:11:02,660 --> 02:11:04,470 Let me know if Kerime comes! 1590 02:11:04,490 --> 02:11:06,600 Okay, fine. I will come there anyway. 1591 02:11:06,620 --> 02:11:08,350 I'll take Ece for a walk. 1592 02:11:08,460 --> 02:11:11,070 Well. Ece goes to school. 1593 02:11:14,180 --> 02:11:17,020 Well, now. You call her and talk. I'm disconnecting. 1594 02:11:17,240 --> 02:11:19,400 I disconnected. - Well. 1595 02:11:54,280 --> 02:11:56,560 Now it's clear why you stopped, Mrs. Ece. 1596 02:12:09,150 --> 02:12:11,450 Rıza! Prepare the car. 1597 02:12:18,280 --> 02:12:21,910 Аch, Fazilet, аch! It's all your fault! It's all your fault! 1598 02:12:22,290 --> 02:12:24,110 You gave the cords to the hand of this viper. 1599 02:12:24,400 --> 02:12:26,670 And now you must take her strings! 1600 02:12:30,180 --> 02:12:31,810 Oh, my stupid head! 1601 02:12:32,700 --> 02:12:35,060 Receive, Ece. Receive, Ece. Well, now. 1602 02:12:40,510 --> 02:12:42,970 "Sevda" 1603 02:12:43,460 --> 02:12:45,240 Ece, answer the phone. 1604 02:12:48,220 --> 02:12:51,620 Ece, you have to call me immediately. This is very important, please, I am waiting. 1605 02:12:51,640 --> 02:12:53,362 What happened, Sevda? 1606 02:12:53,620 --> 02:12:57,060 Good morning, Aunt Fazilet. I was looking for Ece. I need to ask her something. 1607 02:12:57,080 --> 02:12:58,480 She was in the garden. She went out. 1608 02:12:58,510 --> 02:12:59,740 I missed. 1609 02:12:59,760 --> 02:13:01,390 Tell me what you wanted to tell her. 1610 02:13:01,420 --> 02:13:04,670 Do you have a driver's number, Aunt Fazilet? 1611 02:13:05,560 --> 02:13:08,810 I have a number for the driver, but tell me what you wanted to say, daughter. 1612 02:13:08,840 --> 02:13:11,690 Nothing important, forget it. - Say, daughter. 1613 02:13:11,720 --> 02:13:15,040 Well. Nothing happened. It does not matter. Does not matter. 1614 02:13:15,070 --> 02:13:17,110 Then I'll talk to her alone. Thank you. 1615 02:13:17,560 --> 02:13:18,640 Thank you. 1616 02:13:20,990 --> 02:13:24,080 Well, if it does not matter, you'll say it yourself if you want. 1617 02:13:25,360 --> 02:13:27,380 We're going now, my beautiful. Let's go. 1618 02:13:27,410 --> 02:13:29,720 Come on, let's go together to explore the villa. 1619 02:13:30,820 --> 02:13:32,330 A small walk. 1620 02:14:03,940 --> 02:14:05,770 А! 1621 02:14:05,850 --> 02:14:07,490 Who came? 1622 02:14:09,870 --> 02:14:12,110 Mom is here? 1623 02:14:20,040 --> 02:14:26,290 Ah, my dear! How she missed her mother! Ah, my girl! 1624 02:14:26,320 --> 02:14:28,540 How are you hugs! Look, look! 1625 02:14:28,710 --> 02:14:30,720 What are you doing? Take her away! 1626 02:14:30,740 --> 02:14:32,250 Why should I take her? 1627 02:14:32,270 --> 02:14:34,630 А? Maybe you're scared, girl? 1628 02:14:34,660 --> 02:14:38,160 Are you afraid that your husband or father-in-law will enter the living room? 1629 02:14:40,830 --> 02:14:42,260 I told you, take her. 1630 02:14:42,290 --> 02:14:45,990 Almighty God, who even breathed life into an egg, gave you a child. 1631 02:14:46,010 --> 02:14:48,260 I spit on your motherhood. 1632 02:14:48,290 --> 02:14:50,660 But God knows what he is doing. 1633 02:14:50,690 --> 02:14:51,740 I'm telling you, take her. 1634 02:14:51,770 --> 02:14:53,620 And I told you, give me what I want. 1635 02:14:54,090 --> 02:14:56,440 I am a viper and 500,000. 1636 02:14:56,530 --> 02:14:59,270 Today. I want to get them by the end of the day. 1637 02:14:59,840 --> 02:15:01,790 Otherwise, you will find a child in your arms. 1638 02:15:01,820 --> 02:15:03,042 Do you understand? 1639 02:15:04,130 --> 02:15:05,288 Take her away. 1640 02:15:05,410 --> 02:15:06,510 Come on let's go. 1641 02:15:06,540 --> 02:15:09,680 We're going, we'll look at other places. What else is in this house? 1642 02:15:13,720 --> 02:15:15,830 Come on, we're still sightseeing some more. 1643 02:15:29,490 --> 02:15:32,500 We're going, we'll see what else is in this house? 1644 02:15:33,830 --> 02:15:37,510 Ah! Look what's here. 1645 02:15:46,020 --> 02:15:47,990 Here is the table. 1646 02:15:48,020 --> 02:15:52,350 There's a clock. Look, look at the mirror. There is a huge mirror here. 1647 02:16:09,080 --> 02:16:11,270 Nurse Kerime. 1648 02:16:12,430 --> 02:16:17,420 Dear God! Since last night, this woman has been giving me peace. Do not call anymore! 1649 02:16:23,350 --> 02:16:24,643 Good day. 1650 02:16:27,790 --> 02:16:29,060 Are you looking for someone? 1651 02:16:29,080 --> 02:16:31,340 I thought he woke up and came to you. 1652 02:16:31,365 --> 02:16:32,613 He did not come. 1653 02:16:34,379 --> 02:16:36,139 Maybe he went to the Nile. 1654 02:16:37,020 --> 02:16:39,250 He left in the morning, you're not interested in it? 1655 02:16:39,340 --> 02:16:41,290 Yağız, I have a lot of things. 1656 02:16:43,030 --> 02:16:44,010 Okay, fine. 1657 02:16:44,040 --> 02:16:45,420 See you later. 1658 02:17:07,540 --> 02:17:09,930 I'm not mad at you for yesterday night. 1659 02:17:10,700 --> 02:17:12,470 I'm just worried. 1660 02:17:13,030 --> 02:17:14,330 About you. 1661 02:17:15,020 --> 02:17:16,371 O Yağıza. 1662 02:17:16,490 --> 02:17:17,760 About yourself. 1663 02:17:19,770 --> 02:17:23,020 I hope you did not tell this girl in this state. 1664 02:17:24,170 --> 02:17:25,920 That's all I wanted to say. 1665 02:17:31,400 --> 02:17:33,090 God, give me patience! 1666 02:17:38,040 --> 02:17:41,410 If you want, I can talk to you and for five hours. 1667 02:17:41,510 --> 02:17:45,160 But I've come home and I will not pay anyone. 1668 02:17:45,190 --> 02:17:52,150 You know what you will do now? You will take half of the money from there, where you hid it, and you will silence this woman. 1669 02:17:52,180 --> 02:17:54,190 Or wait! Wait, I'll be there soon! 1670 02:17:54,219 --> 02:17:56,989 Let this woman go nowhere. Tell her not to leave. 1671 02:17:57,650 --> 02:17:58,910 Greedy! 1672 02:18:01,379 --> 02:18:02,889 Who is the greedy? 1673 02:18:04,309 --> 02:18:05,896 How did you come in? 1674 02:18:07,160 --> 02:18:08,921 When did you come? 1675 02:18:10,120 --> 02:18:11,562 Eavesdrop on me? 1676 02:18:13,190 --> 02:18:14,755 Calm down, Selin. 1677 02:18:14,780 --> 02:18:16,510 We are on the same side. Did you forget? 1678 02:18:16,540 --> 02:18:21,300 Yasemin, never, but never go into my room secretly and do not overhear me. 1679 02:18:21,330 --> 02:18:26,550 I did not come in secret. I went almost to the center of the room, and you did not notice because you were screaming like that. 1680 02:18:27,520 --> 02:18:28,702 Well. 1681 02:18:29,600 --> 02:18:30,595 Well. 1682 02:18:30,620 --> 02:18:33,420 Well, I will not do it any more. Who made you so angry? 1683 02:18:34,350 --> 02:18:36,600 Who made you angry? Wait, I'll guess. 1684 02:18:36,840 --> 02:18:38,810 It's the 500,000, right? 1685 02:18:39,180 --> 02:18:40,660 How much did you hear? 1686 02:18:41,100 --> 02:18:42,690 As much as I should hear. 1687 02:18:42,940 --> 02:18:45,520 And now I know you need help. 1688 02:18:46,110 --> 02:18:48,840 Listen, I gave you a way for your father and here you are. 1689 02:18:56,150 --> 02:18:57,540 Speak. 1690 02:18:59,240 --> 02:19:00,462 Hello! 1691 02:19:01,350 --> 02:19:02,628 Yes, it's me. 1692 02:19:05,549 --> 02:19:06,779 This question... 1693 02:19:08,100 --> 02:19:10,050 I know about renting. 1694 02:19:10,080 --> 02:19:12,480 I will talk to the owner of the house about it. 1695 02:19:13,219 --> 02:19:16,139 Well. Thank you. Have a nice day. 1696 02:19:19,139 --> 02:19:20,729 Well, Mrs. Hazan. 1697 02:19:21,889 --> 02:19:23,389 Your time has come. 1698 02:19:25,250 --> 02:19:26,920 Time to say goodbye. 1699 02:19:30,490 --> 02:19:31,680 Well, it's hard. 1700 02:19:33,139 --> 02:19:35,739 You'll find something cheaper. 1701 02:19:57,180 --> 02:19:58,760 You have what you wanted. 1702 02:19:59,010 --> 02:20:00,400 I have news. 1703 02:20:05,830 --> 02:20:07,020 Come on, whistle. 1704 02:20:07,330 --> 02:20:08,590 Will I like it? 1705 02:20:16,470 --> 02:20:19,280 It will not be like saying much, Mrs. Fazilet. 1706 02:20:22,580 --> 02:20:27,670 Listen to me, please, ask your friend to come back. I need to talk to Mrs. Ece. 1707 02:20:27,700 --> 02:20:30,450 He took her to school, they are halfway there. 1708 02:20:30,480 --> 02:20:32,740 She will only come when Mrs. Ece will finish her classes. 1709 02:20:39,150 --> 02:20:43,290 If I knew that it would shock you so much, I would not say it to you in one breath. 1710 02:20:44,680 --> 02:20:48,150 Mrs. Fazilet, do you feel good? 1711 02:20:53,480 --> 02:20:56,150 I would not like to be in their place now. 1712 02:20:57,400 --> 02:20:58,884 I wanted to say. 1713 02:20:59,370 --> 02:21:01,019 Let it be painless. 1714 02:21:01,250 --> 02:21:02,328 Bye Bye! 1715 02:21:24,660 --> 02:21:26,760 Run away, little witch. 1716 02:21:28,250 --> 02:21:30,200 Poor Selin. 1717 02:21:32,800 --> 02:21:34,101 Regret. 1718 02:21:34,650 --> 02:21:38,490 Please, look, I've been talking about the same thing for an hour. I need to talk to her. 1719 02:21:38,520 --> 02:21:41,010 Ma'am, I have a lot of work. We can catch you a taxi. 1720 02:21:50,330 --> 02:21:53,100 Okay, I'll go as well. - I can not get a taxi right now. 1721 02:21:53,130 --> 02:21:55,312 Okay, fine. Thank you. 1722 02:21:57,210 --> 02:22:00,370 Wait, we'll catch a taxi. Yes, my beautiful? 1723 02:22:04,580 --> 02:22:06,480 They're all busy, this one too. 1724 02:22:08,110 --> 02:22:09,960 My father has long gone. 1725 02:22:11,170 --> 02:22:13,310 He has not arrived yet? We have a planned meeting. 1726 02:22:16,810 --> 02:22:18,048 Well. 1727 02:22:19,310 --> 02:22:22,220 Do not be rude to Mr. Gökhan, daughter. 1728 02:22:22,320 --> 02:22:24,530 On the contrary, be very kind. 1729 02:22:29,730 --> 02:22:32,440 How else can we bring him with the child? 1730 02:22:32,900 --> 02:22:35,540 Okay, okay, be nice to Mr. Gökhan. 1731 02:22:36,250 --> 02:22:39,550 You will become a bridge between him and the child. 1732 02:22:48,210 --> 02:22:49,575 Mr Gökhan! 1733 02:23:02,390 --> 02:23:07,210 We are waiting for a taxi, but all are occupied, we can not catch a free one. 1734 02:23:07,240 --> 02:23:08,925 We're going to the doctor. 1735 02:23:08,950 --> 02:23:12,700 If it was not urgent, I would wait. But please, can you help me? 1736 02:23:12,710 --> 02:23:13,710 Ill? 1737 02:23:13,730 --> 02:23:18,950 No, she is not sick. She had a speech problem, today I wanted to show her to a trusted doctor. 1738 02:23:18,980 --> 02:23:21,420 You left too late. Come on, get in. 1739 02:23:21,580 --> 02:23:23,550 Thank you very much, I am very grateful. 1740 02:23:24,150 --> 02:23:26,430 Gökhan, what are you doing, eh? 1741 02:23:37,790 --> 02:23:39,924 Thank you very much. 1742 02:23:45,270 --> 02:23:46,809 What are you doing? 1743 02:23:52,080 --> 02:23:53,937 I'm very tired now. 1744 02:23:54,920 --> 02:23:56,459 Very tired. 1745 02:24:13,970 --> 02:24:15,410 I gave you what you wanted. 1746 02:24:15,430 --> 02:24:18,580 Now it's your turn. If he comes back from the doctor, send her home. 1747 02:24:22,630 --> 02:24:24,840 Okay, so be it. 1748 02:24:24,870 --> 02:24:26,663 So I will send her. 1749 02:24:29,220 --> 02:24:31,275 I will tear you to shreds. 1750 02:24:33,280 --> 02:24:37,240 We drive! Let your hands wither when you take them out to my daughter. 1751 02:24:37,270 --> 02:24:39,020 Move, we're going to our district. 1752 02:24:40,440 --> 02:24:41,765 Let them dry. 1753 02:24:52,840 --> 02:24:54,910 Only such a picture was missing. 1754 02:24:54,940 --> 02:25:01,110 We save the daughter of the great Egemen, and all we get is only 250 lira? 1755 02:25:01,140 --> 02:25:02,920 500 also did not want to give. 1756 02:25:02,950 --> 02:25:04,950 You lie too much, Halime. 1757 02:25:04,980 --> 02:25:09,880 Listen to me, I'm not Şükriye, if you have not taken that money. 1758 02:25:09,900 --> 02:25:13,750 And you could have taken? I am in danger. 1759 02:25:13,780 --> 02:25:16,130 Now it's my fault, my dear? 1760 02:25:17,200 --> 02:25:18,770 She came. 1761 02:25:18,790 --> 02:25:21,810 Come on, you exchange your aces in the sleeve, I will not mix. 1762 02:25:22,830 --> 02:25:24,449 Yes, women. 1763 02:25:24,600 --> 02:25:26,570 It's time to settle your bills. 1764 02:25:27,270 --> 02:25:29,660 Nobody will keep someone else's money. 1765 02:25:29,680 --> 02:25:32,080 This topic will be closed, right? 1766 02:25:49,010 --> 02:25:51,700 Let's get to know you better. 1767 02:26:05,350 --> 02:26:06,720 Insulin. 1768 02:26:12,780 --> 02:26:14,970 So you have diabetes. 1769 02:26:16,810 --> 02:26:19,630 But you are not a little sweet. What we are going to do with it? 1770 02:26:31,860 --> 02:26:33,630 Where is he? 1771 02:26:34,170 --> 02:26:36,020 It's been a long time. 1772 02:26:42,000 --> 02:26:43,770 I forgot my phone. 1773 02:26:48,450 --> 02:26:50,770 Where is he, where is he? 1774 02:27:11,190 --> 02:27:14,410 Hazım, why did you come here? 1775 02:27:15,490 --> 02:27:17,650 Something happened? 1776 02:27:19,050 --> 02:27:22,160 You know I have lessons, right? 1777 02:27:25,100 --> 02:27:26,338 Hazim? 1778 02:27:37,140 --> 02:27:39,180 Did you bring my phone? 1779 02:28:12,410 --> 02:28:13,727 "Mrs. Sevda." 1780 02:28:15,110 --> 02:28:16,657 "I am listening, Mr. Hazım." 1781 02:28:20,350 --> 02:28:21,130 "I do not understand." 1782 02:28:21,150 --> 02:28:22,420 "I understand you." 1783 02:28:22,550 --> 02:28:24,380 "You understand perfectly." 1784 02:28:54,850 --> 02:28:58,250 Sinan, listen, I'm tired of that beyond the inaccessible man. 1785 02:28:58,580 --> 02:29:00,580 Call me as soon as you turn on the phone. 1786 02:29:01,000 --> 02:29:02,690 We need to talk. 1787 02:29:12,320 --> 02:29:14,840 "I do not want to lose you, do you know that?" 1788 02:29:16,330 --> 02:29:18,360 You misunderstood and ran away again. 1789 02:29:20,930 --> 02:29:22,450 "Where is your strong will?" 1790 02:29:23,110 --> 02:29:24,650 "From dawn till night, she?" 1791 02:29:26,770 --> 02:29:28,330 "You have to pull yourself together." 1792 02:29:28,350 --> 02:29:31,400 "You must remember the promise of what you have promised." 1793 02:29:36,060 --> 02:29:37,650 Enough! 1794 02:29:37,980 --> 02:29:39,840 My head swelled! 1795 02:29:40,180 --> 02:29:44,060 Listen to me! You will both give back the money you have stolen. 1796 02:29:44,080 --> 02:29:47,080 I gave as much as I had to give. The rest do not care! You understand? 1797 02:30:17,090 --> 02:30:21,040 Look, look, you heard? Your daughter-in-law, she says she does not care! 1798 02:30:21,070 --> 02:30:23,160 If she does not care, it's all the more! 1799 02:30:23,190 --> 02:30:26,730 Daughter, look, this is not a good time to be greedy. 1800 02:30:26,760 --> 02:30:28,520 What greed are you talking about? 1801 02:30:28,890 --> 02:30:33,740 What greed? I will not destroy you, because you two will bite each other. 1802 02:30:42,550 --> 02:30:44,410 Where did you come from? 1803 02:30:52,320 --> 02:30:54,160 Straight from hell. 1804 02:30:58,190 --> 02:31:00,630 Do you know which hell I'm going to send you to? 1805 02:31:01,520 --> 02:31:03,600 To the one I came from. 1806 02:31:12,590 --> 02:31:14,930 So you are the Halime, eh ?! 1807 02:31:16,430 --> 02:31:19,960 You're the Halime, right ?! 1808 02:31:20,960 --> 02:31:26,180 You are the Halime who offered my pregnant daughter this medicine! 1809 02:31:27,300 --> 02:31:30,411 You are the witch who prepared the poison with your own hands ?! 1810 02:31:35,050 --> 02:31:36,500 Sure. 1811 02:31:46,020 --> 02:31:47,840 Where should I start? 1812 02:31:50,820 --> 02:31:54,380 Speak! Where should I start ?! 1813 02:32:07,860 --> 02:32:09,340 You scared me! 1814 02:32:09,370 --> 02:32:11,220 I did not do so much! 1815 02:32:11,340 --> 02:32:12,360 Sinan? 1816 02:32:12,540 --> 02:32:13,420 What Sinan? 1817 02:32:13,560 --> 02:32:14,639 Son! 1818 02:32:16,230 --> 02:32:18,820 Son? - What are you doing? 1819 02:32:18,850 --> 02:32:22,580 Where is my son? Where is my son ?! Where?! 1820 02:32:22,610 --> 02:32:24,680 I've been calling you since yesterday! 1821 02:32:24,700 --> 02:32:26,180 You're still rejecting me! 1822 02:32:26,200 --> 02:32:28,360 Why are not you answering my calls? 1823 02:32:28,380 --> 02:32:31,080 I am looking for my son, I can not find him! Mad! 1824 02:32:31,110 --> 02:32:32,510 Where is my son? Where?! 1825 02:32:32,540 --> 02:32:34,360 Can you calm down a bit? 1826 02:32:34,360 --> 02:32:35,630 Calm down. 1827 02:32:35,630 --> 02:32:38,750 Look, you have no right to put pressure on him and persecute him. 1828 02:32:38,750 --> 02:32:44,530 I have been looking for a son for years, and now you are standing in front of me and telling me what I can do and what I can not do. 1829 02:32:44,730 --> 02:32:47,630 You will tell me what I have the right to do, and what is it not? 1830 02:32:47,630 --> 02:32:50,830 Give me a break and better tell me where my son is. 1831 02:32:51,570 --> 02:32:53,510 Look, Nurse Kerime. 1832 02:32:53,930 --> 02:32:59,450 If you continue to put pressure on Sinan, he will not even pick up the phone from you, okay? 1833 02:32:59,550 --> 02:33:02,210 Calm down, give him some time. 1834 02:33:02,210 --> 02:33:03,450 Fine? Let him get some more. 1835 02:33:03,530 --> 02:33:07,330 Besides, you can not come to my apartment whenever you want! Understand it finally! 1836 02:33:07,330 --> 02:33:09,130 Listen to me, my mother's daughter! 1837 02:33:09,270 --> 02:33:12,010 Apparently you did not understand what I told you yesterday. 1838 02:33:12,350 --> 02:33:14,710 From now on I will stay with my son! 1839 02:33:14,710 --> 02:33:17,150 Do you like it or not. 1840 02:33:17,150 --> 02:33:21,570 I already understand why you blocked me so far, you tried to discourage me. 1841 02:33:21,570 --> 02:33:24,850 But if you do it again, I swear I'll destroy you! 1842 02:33:24,850 --> 02:33:27,150 Enough! Get a grip! 1843 02:33:27,150 --> 02:33:29,270 You came to my apartment and threaten me! 1844 02:33:29,270 --> 02:33:31,130 What is your problem? What do you want? 1845 02:33:31,130 --> 02:33:34,950 I want my son, the only son, do not you understand? 1846 02:33:34,950 --> 02:33:37,350 God, I'll go crazy, I swear I'll go crazy. 1847 02:33:37,350 --> 02:33:40,710 You're crazy about thinking about your son. 1848 02:33:40,710 --> 02:33:43,550 You found him, how wonderful! 1849 02:33:43,550 --> 02:33:45,310 What are you still fighting about? 1850 02:33:47,650 --> 02:33:48,872 I understand. 1851 02:33:49,450 --> 02:33:50,645 All clear. 1852 02:33:50,670 --> 02:33:53,270 You will not tell me where he is. 1853 02:33:53,270 --> 02:33:55,090 But you will not succeed. 1854 02:33:55,090 --> 02:33:57,850 You will not separate me and my son. 1855 02:33:58,150 --> 02:33:59,850 Now I'm going to my son's house. 1856 02:33:59,850 --> 02:34:01,850 And if he is not at home, his brother will tell me where he is. 1857 02:34:01,850 --> 02:34:03,210 No, no, Yağız can not, wait. 1858 02:34:03,210 --> 02:34:05,570 Look, Sinan is not at home! Do not mix Yağıza with this! 1859 02:34:05,570 --> 02:34:06,230 Let me go! 1860 02:34:06,230 --> 02:34:08,870 Let go! - No! I will not let you ruin everything! 1861 02:34:08,870 --> 02:34:10,530 Let me go! - Listen! Stop! 1862 02:34:33,330 --> 02:34:34,070 Nurse Kerime... 1863 02:34:53,650 --> 02:34:54,776 You know... 1864 02:34:58,890 --> 02:35:01,050 I called another woman a mother. 1865 02:35:06,070 --> 02:35:07,190 I named her mother. 1866 02:35:08,850 --> 02:35:10,950 Is that why I can not look at your grave? 1867 02:35:11,870 --> 02:35:12,730 I do not know. 1868 02:35:17,190 --> 02:35:20,010 I do not know if that's why I can not look at you. 1869 02:35:25,410 --> 02:35:26,570 Shame? 1870 02:35:27,070 --> 02:35:28,347 Anger? 1871 02:35:30,630 --> 02:35:31,836 I do not know... 1872 02:35:38,750 --> 02:35:39,916 My mom. 1873 02:35:43,189 --> 02:35:44,546 My angel. 1874 02:35:46,970 --> 02:35:49,650 Where have you been in this fake world? 1875 02:35:55,550 --> 02:35:58,530 When the man whom we called father, played games with us. 1876 02:35:58,970 --> 02:36:00,530 "The man I called my father." 1877 02:36:03,850 --> 02:36:07,630 Where were you when he bought children for money? 1878 02:36:08,330 --> 02:36:10,330 "How could you afford that, mom?" 1879 02:36:10,810 --> 02:36:13,350 "How could you turn a blind eye? Hide it from us? " 1880 02:36:15,530 --> 02:36:17,550 "How could you cheat us, mom?" 1881 02:36:19,070 --> 02:36:21,310 What did you do to us, mom? 1882 02:36:48,550 --> 02:36:50,161 I came back again, mom. 1883 02:36:53,490 --> 02:36:55,664 I came to the only person with whom I share my suffering. 1884 02:37:01,930 --> 02:37:03,914 To the only person I will reveal my secret to. 1885 02:37:10,510 --> 02:37:12,550 I came back to tell you about it. 1886 02:37:15,440 --> 02:37:17,380 In some way... 1887 02:37:19,960 --> 02:37:22,100 ... this secret, stupid... 1888 02:37:26,960 --> 02:37:28,820 ... unreasonable love... 1889 02:37:33,540 --> 02:37:35,940 ... I have come to throw my heart out... 1890 02:37:38,860 --> 02:37:40,700 ... and bury it in the ground. 1891 02:37:41,880 --> 02:37:45,800 I've come to tell you about the woman I love, mom. 145429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.