All language subtitles for Disclosure. dutchen1994.720p.BluRay.x264-HD4U

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,545 --> 00:00:16,250 Valtion elokuvatarkastamo: lk�raja: S (suositusik� 14, nro T-99160) 2 00:00:22,387 --> 00:00:24,380 MAANANTAl 3 00:00:37,986 --> 00:00:40,228 "L�h. Arthur Kahn Vast. Tom Sanders. 4 00:00:41,113 --> 00:00:43,820 "Tuote: Arcamax CD-ROM. 5 00:00:44,117 --> 00:00:47,783 "Fuusiosta johtuen l�het�n sinulle tiedot kotiin. 6 00:00:47,955 --> 00:00:52,284 "Arcamax-tuotantolinja py�rii yh� vain 29% teholla. 7 00:00:52,626 --> 00:00:55,331 "Pistokokeet... 8 00:00:55,837 --> 00:00:59,337 "Fuusiosta puheen ollen, oletko jo rikas ja kuuluisa? 9 00:00:59,508 --> 00:01:02,510 "Onnittelut etuk�teen ylennyksen johdosta. 10 00:01:02,804 --> 00:01:03,966 "Arthur." 11 00:01:05,306 --> 00:01:06,931 Tulostaa... 12 00:01:07,808 --> 00:01:10,015 ls�, sait s�hk�postia. 13 00:01:11,311 --> 00:01:14,265 En ole mik��n paskanjauhaja, olen asianajaja. 14 00:01:14,357 --> 00:01:16,017 Siin� on oma eronsa. 15 00:01:16,275 --> 00:01:20,320 Matt, nyt on kouluun l�hd�n aika. Eliza, miss� olet? 16 00:01:20,489 --> 00:01:22,315 Sait s�hk�postia. 17 00:01:22,490 --> 00:01:25,277 Tom, Matt sotki itsens� hammastahnalla. 18 00:01:27,328 --> 00:01:31,278 Jos et kerran saa lapsia l�ht�kuntoon, �l� sitten lupaa! 19 00:01:31,374 --> 00:01:32,489 Kiitos vain. 20 00:01:32,667 --> 00:01:33,865 Olen t��ll�. 21 00:01:34,043 --> 00:01:36,533 -Liza tarvitsee takin. -Tied�n. 22 00:01:36,795 --> 00:01:38,836 ls�, t�m� takki ei k�y. 23 00:01:39,382 --> 00:01:40,627 Laita sitten college. 24 00:01:40,842 --> 00:01:42,835 Valkoinen on tytt�jen v�ri. 25 00:01:43,011 --> 00:01:44,339 Mist� l�htien? 26 00:01:44,887 --> 00:01:46,845 J�t� minut rauhaan. 27 00:01:47,306 --> 00:01:49,050 VERKOSSA 28 00:01:51,310 --> 00:01:53,351 Pue takki p��llesi. 29 00:01:53,521 --> 00:01:56,891 Arielilla ei ole is��. Sill� on kaksi �iti�. 30 00:01:57,067 --> 00:01:58,561 Sep� mielenkiintoista. 31 00:01:58,818 --> 00:02:02,402 H�n istuu sihteerins� kanssa hotellissa New Yorkissa - 32 00:02:02,572 --> 00:02:05,526 ja min� t��ll� ravistelen muroja kansiostani. 33 00:02:05,700 --> 00:02:06,814 Uskomatonta. 34 00:02:06,910 --> 00:02:08,405 Pue takki p��llesi. 35 00:02:08,579 --> 00:02:10,369 Pue t�m�, kulta. 36 00:02:10,538 --> 00:02:12,531 Voit ottaa sen koulussa pois. 37 00:02:12,707 --> 00:02:14,699 Tottele �iti�. 38 00:02:14,875 --> 00:02:16,834 Matt, k�vitk� pissalla? 39 00:02:16,920 --> 00:02:21,380 En ymm�rr�, miksi lupasit auttaa juuri t�n��n, ylennysp�iv�n�si. 40 00:02:21,549 --> 00:02:23,424 Mik� isill� on kaulassa? 41 00:02:23,594 --> 00:02:25,385 Etk� tied�? 42 00:02:25,720 --> 00:02:26,919 Se on solmio. 43 00:02:27,097 --> 00:02:28,555 Isi saa ylennyksen. 44 00:02:28,723 --> 00:02:30,550 Sait s�hk�postia. Kiitos, kulta. Menn��n. 45 00:02:30,934 --> 00:02:32,048 Ollaan jo my�h�ss�. 46 00:02:38,609 --> 00:02:40,897 Saitko liput Disneylandiin? 47 00:02:41,069 --> 00:02:43,062 Miss� v�liss� muka? 48 00:02:43,238 --> 00:02:45,064 Se on vain yksi soitto. 49 00:02:45,239 --> 00:02:46,355 Kenelle ne tulevat? 50 00:02:46,450 --> 00:02:49,735 Mohammed Jafarille, Malesian tehtaan ty�njohtajalle. 51 00:02:49,911 --> 00:02:53,364 Olet ainoa, joka nuoleskelee alaisiaan. 52 00:02:55,417 --> 00:02:57,126 Matt, �l� potki penkki�. 53 00:02:57,378 --> 00:02:59,417 -Mit� kravatissasi on? -Hammastahnaa. 54 00:02:59,588 --> 00:03:02,625 Se ei saisi n�ytt�� ruokalapulta. 55 00:03:27,407 --> 00:03:28,985 Hei Cindy, mit� uutta? 56 00:03:30,160 --> 00:03:32,487 K�vik� Garvin toimistolla? 57 00:03:32,914 --> 00:03:34,408 Ylennyksen takiako? 58 00:03:35,667 --> 00:03:37,493 Matt, lopeta! 59 00:03:38,920 --> 00:03:41,921 H�n h�mm�steli my�h�stymist�ni. 60 00:03:42,090 --> 00:03:45,422 Sanoiko h�n noin ohimennen vai oikein tosissaan? 61 00:03:50,932 --> 00:03:54,182 Miksi Garvin tuli toimistolle aamulla kello 8? 62 00:03:54,435 --> 00:03:55,680 H�n tuli onnittelemaan. 63 00:03:55,936 --> 00:03:58,179 H�n kohtelee kaikkia kuin ilmaa. 64 00:03:58,439 --> 00:04:00,431 Paitsi huipputyyppej�. 65 00:04:07,031 --> 00:04:10,198 Kun fuusio Conley-Whiten kanssa toteutuu - 66 00:04:10,452 --> 00:04:12,610 ja yksikk�mme yhti�itet��n - 67 00:04:12,787 --> 00:04:14,447 meist� tulee rikkaita. 68 00:04:14,622 --> 00:04:16,034 Me olemme jo rikkaita. 69 00:04:16,208 --> 00:04:17,452 Tarkoitan - 70 00:04:17,709 --> 00:04:19,287 tosi rikkaita. 71 00:04:19,961 --> 00:04:22,202 Mummoni tapasi sanoa: 72 00:04:22,463 --> 00:04:25,962 "�l� kapua liian l�helle Jumalaa. H�n saattaa ravistaa puuta." 73 00:04:38,146 --> 00:04:39,474 Tom! 74 00:04:40,065 --> 00:04:41,724 Kiitos aamuisesta. 75 00:05:08,511 --> 00:05:10,503 Pienempi�, nopeampia, halvempia, parempia. 76 00:05:11,513 --> 00:05:13,671 Muistatko viel� ne rinkkamallit? 77 00:05:14,015 --> 00:05:17,598 Kyll� niit� taivasteltiin. Kuin olisi n�ytt�nyt Polaroidia alkuasukkaille. 78 00:05:17,769 --> 00:05:20,854 Nyt sen pit�� olla pienempi kuin luottokortti. 79 00:05:21,022 --> 00:05:22,516 Pit��p� varuilla. 80 00:05:22,690 --> 00:05:25,265 Eddie, t��ll� Tom. Olit kuulemma soitellut? 81 00:05:25,611 --> 00:05:26,987 Voin toki odottaa. 82 00:05:28,280 --> 00:05:29,774 Miten ty�nhaku sujuu? 83 00:05:30,783 --> 00:05:33,986 28 vuotta lBM:ll�. Tied�tk�, mit� sitten sanottiin? 84 00:05:34,119 --> 00:05:36,870 Minut "saneerataan". On sekin nimitys. 85 00:05:37,497 --> 00:05:39,620 Mit� siell� tapahtuu? 86 00:05:40,208 --> 00:05:41,870 Mit�? �lyt�nt�. 87 00:05:42,045 --> 00:05:43,871 Kas kun ei "sodomoitu". 88 00:05:44,046 --> 00:05:48,873 Ei Austinin tehdasta myyd�. Se on pelkk� huhu. 89 00:05:49,051 --> 00:05:53,131 Se tulee odottamatta. Jonakin kauniina p�iv�n� olet vain liikaa. 90 00:05:53,305 --> 00:05:55,132 Ei tilaa sinulle. 91 00:05:55,641 --> 00:05:57,384 Pienempi�, nopeampia, halvempia, parempia. 92 00:05:57,559 --> 00:06:02,305 Ei nimi�. Ei pid� paikkaansa. Se on pelkk�� huhua. 93 00:06:02,524 --> 00:06:05,144 Tienasin 150 tonnia vuodessa. Siev� raha. 94 00:06:06,652 --> 00:06:08,729 Sit� luokkaa kai sin�kin saat? 95 00:06:08,905 --> 00:06:10,233 Odota hetki. 96 00:06:10,406 --> 00:06:12,399 Mikset sovi aikaa - 97 00:06:12,741 --> 00:06:15,528 Cindyn kanssa. Ehk� voin auttaa. 98 00:06:16,412 --> 00:06:19,414 Eddie, ei Austinia myyd�. 99 00:06:19,583 --> 00:06:22,536 Usko pois. 100 00:06:22,668 --> 00:06:23,333 Cindy. 101 00:06:23,837 --> 00:06:25,331 N�tti nimi. 102 00:06:25,671 --> 00:06:29,040 Ennen pidettiin hauskaa tytt�jen kanssa. Nyt ne viev�t ty�t. 103 00:07:09,924 --> 00:07:10,754 Huomenta. 104 00:07:10,883 --> 00:07:13,635 -Mit� Garvin sanoi? -Ei mit��n. 105 00:07:14,136 --> 00:07:15,215 H�n vain murahti. 106 00:07:15,387 --> 00:07:17,631 Kunhan flirttaili. Saitko Arthurin kiinni? 107 00:07:17,808 --> 00:07:19,635 H�n odottaa videolla. 108 00:07:19,810 --> 00:07:21,885 Conley-White -lounas on kello 12. 109 00:07:22,104 --> 00:07:25,721 Leivist� on siell� leikattu kuori. 110 00:07:25,898 --> 00:07:28,390 Heid�n leukansa on veistetty samoissa yksityiskouluissa. 111 00:07:28,610 --> 00:07:30,400 Tuleeko fuusiosta mit��n? 112 00:07:31,488 --> 00:07:32,484 Kuulitko huhuja? 113 00:07:32,989 --> 00:07:33,818 En. 114 00:07:33,990 --> 00:07:35,616 Ajattelin vain... 115 00:07:35,910 --> 00:07:37,403 Mit� solmiossasi on? 116 00:07:38,328 --> 00:07:40,321 Puhuiko Garvin ylennyksest�? 117 00:07:40,497 --> 00:07:42,157 Sanoit, ett� olisit ajoissa. 118 00:07:42,332 --> 00:07:44,740 Eik� Vuoden is� -palkintolautakunnasta soitettu? 119 00:07:45,168 --> 00:07:46,248 Ei. 120 00:07:46,670 --> 00:07:48,128 Se oli vitsi. 121 00:07:50,632 --> 00:07:52,624 5 sekuntia Malesiaan. 122 00:07:53,177 --> 00:07:54,256 Suljenko oven? 123 00:07:54,428 --> 00:07:55,507 Pyyd�nk� sit� ik�n�? 124 00:07:55,846 --> 00:07:56,842 Et. 125 00:07:58,016 --> 00:07:59,425 Videoyhteys Malesiaan. 126 00:08:02,185 --> 00:08:04,178 N�yt�t pirte�lt�. 127 00:08:04,355 --> 00:08:05,765 Mik� Arcamaxissa kiikastaa? 128 00:08:05,939 --> 00:08:10,435 Asema on liian hidas. Hakuajat ovat 140 - 160 luokkaa. 129 00:08:10,652 --> 00:08:14,187 140:n CD ei en�� kiihota. Kaikki ylt�v�t siihen. 130 00:08:14,364 --> 00:08:16,856 Kyse voi olla yhteensopivuusongelmasta - 131 00:08:17,034 --> 00:08:19,656 ohjainsirun ja asemasoftien v�lill�. 132 00:08:19,787 --> 00:08:21,695 Se tiet�� vuoden viiv�styst�. 133 00:08:21,871 --> 00:08:26,664 N�ytt� vilkkuu. Virta p�tkii. Se on suunnitteluvirhe. 134 00:08:26,793 --> 00:08:29,878 Kuinka niin? Kaikki sylimikrot ovat samanlaisia. 135 00:08:30,046 --> 00:08:33,463 L�hetin sinulle muutaman levyaseman. Saat ne t�n��n. 136 00:08:33,675 --> 00:08:36,712 Huono homma, Arthur. Miten t�m� on mahdollista? 137 00:08:36,887 --> 00:08:39,046 Haudataanko fuusioon saakka? 138 00:08:39,223 --> 00:08:42,224 Pid� suusi. Tiet�v�tk� muut? 139 00:08:42,393 --> 00:08:45,393 Pysyy kuin hautakammiossa. Oletko tosissasi, Tom? 140 00:08:45,562 --> 00:08:49,562 T�st� huolimatta uskon, ett� Arcamaxista tulee huippusana. 141 00:08:49,735 --> 00:08:52,190 Soitan, kun saan asemat. 142 00:08:52,320 --> 00:08:53,980 Saitko macadamia-p�hkin�t? 143 00:08:54,197 --> 00:08:55,572 Hyv�� y�t�, Arthur. 144 00:08:55,906 --> 00:08:57,318 Ne ovat tosi hyvi�. 145 00:08:57,742 --> 00:09:00,197 H�n lopetti. Minun on ment�v�. 146 00:09:02,412 --> 00:09:04,240 Tunnetko Meredith Johnsonin? 147 00:09:04,416 --> 00:09:07,084 -Siit� on vuosia. -H�n haluaa tavata sinut. 148 00:09:07,251 --> 00:09:08,581 H�n tulee lounaalle. 149 00:09:08,754 --> 00:09:10,995 Onko siell� koko firma? 150 00:09:11,213 --> 00:09:13,503 Garvin tuo koko suunnitteluyksik�n. 151 00:09:13,841 --> 00:09:15,715 Onko Meredith suunnittelussa? 152 00:09:15,843 --> 00:09:19,010 Sanonko, ettei sovi? Huono p�iv�, suku kyl�ilem�ss�? 153 00:09:19,222 --> 00:09:22,223 Menen Lewyn luo. �l� huoli. 154 00:09:22,350 --> 00:09:26,014 Huonoista uutisista olisi l�hetetty Phil Blackburn. 155 00:09:32,235 --> 00:09:33,017 Phil. 156 00:09:34,279 --> 00:09:36,355 Olitko tulossa minun luokseni? 157 00:09:36,781 --> 00:09:38,359 En. Miksi? 158 00:09:38,534 --> 00:09:40,241 Muuten vain. Mit� kuuluu? 159 00:09:40,368 --> 00:09:43,452 Ent� itsellesi? N�yt�t r�ttiv�syneelt�. 160 00:09:43,621 --> 00:09:44,617 Niink�? 161 00:09:44,789 --> 00:09:48,538 Se kaivelee. �l� ota itseesi. 162 00:09:48,751 --> 00:09:50,294 Mit�? 163 00:09:50,462 --> 00:09:52,454 Ehk� se on pelkk� huhu. 164 00:09:52,630 --> 00:09:53,876 Niin mik� huhu? 165 00:09:54,049 --> 00:09:57,465 En halua levitt�� juoruja. N�in ne juuri saavat alkunsa. 166 00:09:57,636 --> 00:09:58,631 Tarkoitatko Austinia? 167 00:09:58,803 --> 00:09:59,799 Kuka siit� puhuin? 168 00:09:59,971 --> 00:10:01,002 Nyt en ymm�rr�. 169 00:10:01,640 --> 00:10:04,476 Eik� h�n kertonut? Tosi kieroutunut. 170 00:10:04,644 --> 00:10:05,557 Kertonut mit�? 171 00:10:07,020 --> 00:10:08,646 No, miten Susan voi? 172 00:10:09,523 --> 00:10:11,017 Hyvin. 173 00:10:11,274 --> 00:10:12,769 -Ent� Lonnie? -Hyvin. 174 00:10:14,986 --> 00:10:18,272 -Kuulitko, ett� h�n sai viran? -Hienoa. 175 00:10:21,326 --> 00:10:23,366 Olen perill�. 176 00:10:26,665 --> 00:10:28,658 Yritin selitt�� Garvinille. 177 00:10:29,001 --> 00:10:31,041 H�nh�n on kuin pikkulapsi. 178 00:10:31,295 --> 00:10:34,830 Paskat muiden tunteista, kunhan h�n pit�� yll�tyksens�. 179 00:10:35,007 --> 00:10:38,506 -Mik� yll�tys? -Sinut kuulemma sivuutetaan. 180 00:10:40,512 --> 00:10:41,972 En saa varatoimitusjohtajuutta? 181 00:10:42,015 --> 00:10:43,046 Niin huhutaan. 182 00:10:43,308 --> 00:10:45,299 Huhuissa on aina per��. 183 00:10:45,392 --> 00:10:46,803 Eik� h�n maininnut? 184 00:10:46,894 --> 00:10:49,895 H�n k�vi, mutta olin my�h�ss�. Susanilla oli kokous. 185 00:10:50,064 --> 00:10:52,519 -My�h�styitk� t�n��n? -Sin� Seattlessa? 186 00:10:52,691 --> 00:10:54,316 Hauska n�hd� taas. 187 00:11:00,323 --> 00:11:05,033 Garvin saa kuulla meist�. Tied�th�n, miten h�n suhtautuu vuotoihin. 188 00:11:05,329 --> 00:11:07,535 Vuotoihin? Senh�n piti olla huhu. 189 00:11:07,706 --> 00:11:11,371 Ennen oli toisin. Saatoin varoittaa. 190 00:11:11,543 --> 00:11:13,916 Kuka saa paikan, Stephan Kaplanko? 191 00:11:14,087 --> 00:11:16,330 Kuulemma joku ulkopuolinen. 192 00:11:16,424 --> 00:11:19,044 Sin� kai johdat yh� tuotantoa - 193 00:11:19,218 --> 00:11:20,416 todenn�k�isesti. 194 00:11:23,097 --> 00:11:24,212 Hetkinen. 195 00:11:25,600 --> 00:11:27,343 Voinko menett�� paikkani? 196 00:11:27,560 --> 00:11:29,054 �l� ala vainoharhaiseksi. 197 00:11:29,228 --> 00:11:30,390 Olen nopeaoppinen. 198 00:11:30,562 --> 00:11:34,727 Varatoimitusjohtaja valitsee itse tiimins�. 199 00:11:34,901 --> 00:11:36,608 Muuten se ei toimi. 200 00:11:37,569 --> 00:11:39,444 Olenko siis ty�t�n? 201 00:11:40,407 --> 00:11:42,067 �l� viitsi, Tom. 202 00:11:42,409 --> 00:11:44,235 Olen jo nyt tukalassa asemassa. 203 00:11:54,462 --> 00:11:56,869 Oletko OK? Haluatko s�rkyl��kett�? 204 00:11:56,966 --> 00:11:59,088 Olen kunnossa. 205 00:11:59,467 --> 00:12:02,089 Pettynyt, mutta kunnossa. 206 00:12:07,892 --> 00:12:08,924 Oletko varma? 207 00:12:09,769 --> 00:12:13,434 �l� huoli. Olen osakkeen- omistaja. Mik� tahansa onkaan - 208 00:12:13,606 --> 00:12:15,148 yhti�n parhaaksi. 209 00:12:37,464 --> 00:12:41,628 Susan, Tom, Matt ja Eliza. J�t� viestisi ��nimerkin j�lkeen. 210 00:12:41,802 --> 00:12:43,462 Hei ja kiitos soitosta. 211 00:12:49,935 --> 00:12:52,686 -Toki h�n on pettynyt. -Miten h�n otti sen? 212 00:12:52,937 --> 00:12:55,014 Kaiken kaikkiaan hyvin. 213 00:12:55,191 --> 00:12:58,642 Ei riitoja ennen fuusiota. En halua h�nen eroavan. 214 00:12:58,819 --> 00:13:00,313 Pid� siit� huoli. 215 00:13:00,487 --> 00:13:02,943 Olemme yht� suurta perhett�. 216 00:13:03,031 --> 00:13:04,312 Tuliko selv�ksi? 217 00:13:04,659 --> 00:13:09,533 Aamuinen vierailusi oli huippuveto. 218 00:13:09,954 --> 00:13:12,198 Se pani h�net takajalolleen. 219 00:13:12,458 --> 00:13:14,166 Pid�n h�nt� silm�ll�. 220 00:13:14,334 --> 00:13:16,043 H�n palaa kyll� riviin. 221 00:13:16,212 --> 00:13:18,832 Ei sied� painetta. 222 00:13:27,014 --> 00:13:29,719 Haluaisin kysy� jotain. Sin�h�n tunnet Susanin. 223 00:13:31,186 --> 00:13:32,977 Jos kuulen huhua - 224 00:13:33,062 --> 00:13:35,055 firman tulevaisuudesta - 225 00:13:35,857 --> 00:13:37,054 omasta tulevaisuudestani - 226 00:13:37,483 --> 00:13:40,188 tied�th�n, tosiper�ist� huhua - 227 00:13:40,986 --> 00:13:44,520 k�skisik� Susan menn� Garvinin puheille? 228 00:13:57,003 --> 00:13:58,995 TOM SANDERS SAAPUU 229 00:13:59,171 --> 00:14:00,499 TULEN KOHTA 230 00:14:03,592 --> 00:14:05,217 T�ss� on Tom Sanders. 231 00:14:05,511 --> 00:14:07,752 H�n johtaa tuotantoa. 232 00:14:08,013 --> 00:14:10,552 Steven Chase, Crescent Capitalista. John Conley. 233 00:14:10,725 --> 00:14:11,888 John Conley? 234 00:14:12,227 --> 00:14:15,762 Junior. ls� tulee perjantaina johtokunnan kanssa. 235 00:14:16,105 --> 00:14:18,892 -N�hd��n lounaalla. -K�y sis��n, Tom. 236 00:14:20,109 --> 00:14:21,769 Halusit tavata. 237 00:14:22,027 --> 00:14:25,064 Niin. Olen pahoillani aamuisesta. Tied�th�n lapset. 238 00:14:25,240 --> 00:14:27,731 Oletko tavannut Meridith Johnsonia? 239 00:14:28,577 --> 00:14:31,114 Mik� vialla? Noin tervehdit��n tautista. 240 00:14:31,288 --> 00:14:33,529 Olin ajatuksissani. Ei se sinusta. 241 00:14:33,706 --> 00:14:36,032 Siit� on aikaa. H�n s�rki syd�meni. 242 00:14:36,209 --> 00:14:37,786 H�n sepitt�� omiaan. 243 00:14:38,044 --> 00:14:40,617 Luulin, ett� syd�mesi olisi lujitemuovia. 244 00:14:40,797 --> 00:14:42,624 H�n v�itti, ett� p��sen pitk�lle. 245 00:14:42,799 --> 00:14:44,791 -H�n oli oikeassa. -Se oli pilaa. 246 00:14:45,051 --> 00:14:47,377 -Ei se ollut mit��n pilaa. -En tiennyt, ett� tunnette. 247 00:14:47,554 --> 00:14:51,219 Wilde sanoi: "Pid�n, ett� miehell� on tulevaisuus ja naisella menneisyys." 248 00:14:51,391 --> 00:14:53,051 Kuulin, ett� olet suunnittelussa? 249 00:14:54,144 --> 00:14:56,385 Olenko? 250 00:14:57,731 --> 00:15:02,060 Pari viime vuotta olen selvitt�nyt Bobin sotkuja. 251 00:15:02,568 --> 00:15:04,895 Sotkuillako muka olisin rikastunut? 252 00:15:05,072 --> 00:15:07,064 Ja nyt rikastut entisest��n. 253 00:15:07,241 --> 00:15:09,234 Meid�n pit�� tavata ja vaihtaa kuulumisia. 254 00:15:09,410 --> 00:15:10,572 Mielell��n. 255 00:15:10,661 --> 00:15:12,321 Nyt teill� on aikaa siihen. 256 00:15:12,746 --> 00:15:15,913 Koneessa luulin jo, ett� fuusio kuivuisi kasaan. 257 00:15:16,082 --> 00:15:20,662 Conley oli tukehtua arvioihin. Yhti�itt�minen oli Meredithin ajatus. 258 00:15:20,838 --> 00:15:23,329 Conley luulee sit� omakseen. 259 00:15:23,591 --> 00:15:26,342 -Niink�? -lnnostuivat kuin kev�tvarsat. 260 00:15:26,593 --> 00:15:27,756 Meredith pelasti fuusion. 261 00:15:28,095 --> 00:15:31,096 Nyt sinulla on varaa vaikka uuteen solmioon. 262 00:15:34,100 --> 00:15:37,268 Mit� asiaa sinulla oli? 263 00:15:39,773 --> 00:15:43,606 Saatanan Johnson! Pirun Garvin! 264 00:15:43,778 --> 00:15:44,774 -Miten k�vi? -En saanut sit�. 265 00:15:44,946 --> 00:15:46,985 Etk� p��se varatoimitusjohtajaksi? 266 00:15:47,156 --> 00:15:50,110 Se oli joku salaisuus. Siell� h�n pelasi - 267 00:15:50,284 --> 00:15:52,277 Johnsonin kanssa arvausleikki�. 268 00:15:52,453 --> 00:15:53,282 Kenen? 269 00:15:53,454 --> 00:15:55,826 -Kuka h�n on? -Vaikuttaako se yhti�itt�miseen? 270 00:15:55,997 --> 00:15:59,782 H�n ei tied�, mit� eroa on softalla ja paidalla. 271 00:15:59,960 --> 00:16:01,456 Kakista koko totuus. 272 00:16:01,630 --> 00:16:05,674 Ty� voi menn�... Tied�th�n, miten tiukkaa markkinoilla on? 273 00:16:05,842 --> 00:16:07,336 Ent� yhti�itt�minen? 274 00:16:07,510 --> 00:16:11,803 En tied� omasta tulevaisuudestani, saatikka yhti�itt�misest�?! 275 00:16:14,308 --> 00:16:15,802 Anteeksi. 276 00:16:17,019 --> 00:16:19,855 T�m� on el�m�ni kauhein p�iv�! 277 00:16:20,648 --> 00:16:21,811 Kuka se nainen on? 278 00:16:21,982 --> 00:16:23,810 Varmaan hyv�nn�k�inen? 279 00:16:24,027 --> 00:16:25,485 Mit� se t�h�n kuuluu? 280 00:16:25,653 --> 00:16:27,527 N�nnit kuin pyyhekumit? 281 00:16:27,697 --> 00:16:29,855 On, on. Tosi hyv�nn�k�inen. 282 00:16:30,032 --> 00:16:31,313 Ja makaa Garvin kanssa? 283 00:16:31,493 --> 00:16:33,200 Siksi Garvin osti kuntolaitteet. 284 00:16:33,369 --> 00:16:36,038 Olen kirottu. El�m� ei tuo yll�tyksi�. 285 00:16:36,205 --> 00:16:38,031 Mik� klisee! 286 00:16:38,333 --> 00:16:40,871 N�inh�n kliseet syntyv�t? 287 00:16:41,044 --> 00:16:43,166 Kuten "ei koolla v�li�"? 288 00:16:44,172 --> 00:16:45,796 Kyll� min� sinulle koot n�yt�n. 289 00:16:45,965 --> 00:16:48,965 No niin, eik�h�n ryhdyt� t�ihin! 290 00:16:49,134 --> 00:16:51,626 Arcamaxin kanssa on pikku ongelmia. 291 00:16:51,804 --> 00:16:53,714 -Ei suunnittelussa. -Eik� ohjelmassa. 292 00:16:53,890 --> 00:16:58,304 Naisen on oltava puolta parempi ja ahkerampi - puolella palkalla. 293 00:16:58,479 --> 00:17:00,305 Em�-klisee. 294 00:17:00,480 --> 00:17:02,389 Miten klisee syntyyk��n? 295 00:17:02,565 --> 00:17:05,982 Outoa. Emme tied� mit��n koko naisesta. 296 00:17:06,153 --> 00:17:06,982 Min� tied�n. 297 00:17:07,237 --> 00:17:08,897 Seurustelimme aikoinaan. 298 00:17:09,822 --> 00:17:11,150 Olet uskomaton. 299 00:17:11,824 --> 00:17:13,319 Siit� on vuosia. 300 00:17:13,743 --> 00:17:15,986 Olet n�hnyt enemm�n persett� kuin vuokra-auto. 301 00:17:16,247 --> 00:17:19,413 Pari naista viel� ja voit toimia v�est�rekisterin�. 302 00:17:19,750 --> 00:17:21,493 Hanki sin�kin ylennys s�ngyn kautta. 303 00:17:21,835 --> 00:17:22,830 Hyv� vitsi. 304 00:17:23,002 --> 00:17:26,087 Miksei my�s Tom? H�nh�n on hyv�nn�k�inen. 305 00:17:26,255 --> 00:17:28,082 Miehet ja naiset ovat eri juttu. 306 00:17:28,258 --> 00:17:29,835 Mit� se sinua liikuttaa? 307 00:17:30,844 --> 00:17:32,421 V�it�tk�, ett� olen neitsyt? 308 00:17:44,733 --> 00:17:47,484 Muuten, yhti�itt�misest� puheen ollen. 309 00:17:47,986 --> 00:17:50,062 Garvinin mukaan se oli Johnsonin idea. 310 00:17:57,330 --> 00:17:59,999 On aina ilo tulla t�nne - 311 00:18:00,207 --> 00:18:02,697 tuotekehittely-yksik�n pariin. 312 00:18:02,835 --> 00:18:05,586 Tunnen erityist� l�mp�� teit� kohtaan. 313 00:18:05,755 --> 00:18:09,586 Sukulaisuutta. Olen aina halunnut antaa teille... 314 00:18:09,758 --> 00:18:11,252 Onko t�ss� vapaata? 315 00:18:12,095 --> 00:18:15,593 parasta mahdollista johtoa. 316 00:18:15,764 --> 00:18:17,223 Mit� kuuluu? 317 00:18:17,349 --> 00:18:21,015 -Olen pahoillani ylennyksest�. -Samoin. Sin�k��n et saanut sit�. 318 00:18:22,271 --> 00:18:23,599 Kauanko olet ollut tietoinen? 319 00:18:26,024 --> 00:18:27,602 Noinko pitk��n? 320 00:18:28,026 --> 00:18:30,777 Aina kun tahdon ylent�� naisen - 321 00:18:30,947 --> 00:18:32,856 ja rikkoa rajoja - 322 00:18:33,032 --> 00:18:35,239 aina sama juttu: 323 00:18:35,368 --> 00:18:37,609 "Mutta Bob... Mutta Bob..." 324 00:18:38,537 --> 00:18:43,449 Olen pohtinut asiaa usein tytt�reni kuoleman j�lkeen. Jos h�n olisi el�nyt - 325 00:18:43,626 --> 00:18:45,868 h�n tuskin olisi - 326 00:18:46,045 --> 00:18:48,286 ylt�nyt yritysjohtajaksi. 327 00:18:49,464 --> 00:18:52,253 Niinp� voinkin erityisell� ilolla kertoa teille - 328 00:18:52,385 --> 00:18:54,543 ett� fuusion toteutuksen yhteydess� - 329 00:18:55,555 --> 00:18:59,884 yhti�n uudeksi varatoimitusjohtajaksi - 330 00:19:00,059 --> 00:19:01,138 Seattlessa nimitet��n - 331 00:19:02,311 --> 00:19:03,390 Meredith Johnson. 332 00:19:12,822 --> 00:19:14,399 Uskomaton. 333 00:19:16,785 --> 00:19:19,406 Kiitos, Bob. Sammuttaisitteko valot? 334 00:19:25,960 --> 00:19:30,872 Tuotekehittely on ollut viime vuosina DigiComin syd�n. 335 00:19:31,342 --> 00:19:35,090 Perinteisesti se jakautuu nelj��n osastoon... 336 00:19:36,096 --> 00:19:38,801 Viet�t nyky��n paljon aikaa t��ll�. 337 00:19:38,932 --> 00:19:42,929 Poikani aloitti opinnot yliopistossa. N�in n�en h�nt� useammin. 338 00:19:43,102 --> 00:19:45,509 Luulin, ett� se liittyisi fuusioon. 339 00:19:46,023 --> 00:19:48,513 Fuusio on Garvinille kaikki kaikessa. 340 00:19:48,692 --> 00:19:53,021 100 miljoonaa dollaria tekee miehest� vain turhautuneen miljon��rin. 341 00:19:53,823 --> 00:19:57,156 Uudet pakkausalgoritmit viev�t kehityksen - 342 00:19:57,326 --> 00:20:00,409 maksimiresoluution omaaviin 60 kuvan digitaalin�ytt�ihin - 343 00:20:00,661 --> 00:20:03,911 jotka on varustettu universaaleilla RISC-prosessoreilla - 344 00:20:04,081 --> 00:20:05,742 ja 32-bittisill� aktiiviv�ri... 345 00:20:05,918 --> 00:20:07,412 Conley on konservatiivinen yritys. 346 00:20:08,086 --> 00:20:10,079 Ent� Meredith? 347 00:20:10,506 --> 00:20:11,834 En tied�. 348 00:20:12,341 --> 00:20:14,084 Luulin, ett� tunnette. 349 00:20:15,510 --> 00:20:17,836 Mit�p� et tiet�isi? 350 00:20:18,763 --> 00:20:20,756 Teknologian avulla saavutamme - 351 00:20:20,933 --> 00:20:24,516 sen, miss� usko ja vallankumous ovat ep�onnistuneet: 352 00:20:24,687 --> 00:20:26,513 Vapauden ruumiista - 353 00:20:27,357 --> 00:20:29,432 rodusta ja sukupuolesta - 354 00:20:29,608 --> 00:20:33,688 kansallisuudesta, henkil�llisyydest�, paikasta ja ajasta. 355 00:20:33,862 --> 00:20:36,649 Kommunikointi matkapuhelimen, kannettavan tietokoneen ja - 356 00:20:36,865 --> 00:20:39,154 sis��nrakennetun faksin - 357 00:20:39,368 --> 00:20:42,370 avulla on kommunikaatiota puhtaana tietoisuutena. 358 00:20:47,751 --> 00:20:50,752 Ovelaa vedota p��llik�iden kautta osastoon. 359 00:20:50,922 --> 00:20:53,412 Mainitsematta kenenk��n nime�. 360 00:20:55,926 --> 00:20:57,255 Tarkoittaako se jotain? 361 00:20:58,178 --> 00:21:00,087 Vain, jos h�n suunnittelee siirtoja. 362 00:21:01,600 --> 00:21:04,434 Phil sanoi, ettei siirtoja tehd�. 363 00:21:05,603 --> 00:21:07,061 Sin� tunnet Meredithin. 364 00:21:10,400 --> 00:21:11,597 Hetkinen. 365 00:21:11,775 --> 00:21:13,934 Olenko siis ty�t�n? 366 00:21:15,112 --> 00:21:17,437 Mit� h�n kuiskutteli korvaasi? 367 00:21:17,614 --> 00:21:19,905 Stephanieko? Kunhan puheli. 368 00:21:19,993 --> 00:21:22,780 Stephanie - kevennetty painos, vai? 369 00:21:22,954 --> 00:21:26,157 Kertoi poikansa opinnoista. 370 00:21:26,415 --> 00:21:28,658 Anteeksi, etten ehtinyt mainita sinua. 371 00:21:28,918 --> 00:21:29,783 Ei h�t��. 372 00:21:29,961 --> 00:21:32,997 Olen varattu koko p�iv�n, mutta tule k�ym��n kello 7? 373 00:21:33,172 --> 00:21:35,924 Otetaan lasillinen ja jutellaan v�h�n. 374 00:21:36,300 --> 00:21:37,463 Hienoa. 375 00:21:37,635 --> 00:21:40,423 Muistan, ett� pid�t hyv�st� viinist�. Hankin pullon. 376 00:21:47,478 --> 00:21:50,017 Miksi h�n haluaa tavata sinut seitsem�lt�? 377 00:21:50,190 --> 00:21:54,981 Ehk� Arcamaxin takia. Meid�n on ennakoitava Conleyn kysymykset. 378 00:21:55,152 --> 00:21:57,026 Saako h�n sinulla seisomaan? 379 00:21:57,198 --> 00:22:00,198 Minulla aikakin on nousussa. 380 00:22:00,450 --> 00:22:02,324 Ent� sinulla? Stondaako? 381 00:22:02,494 --> 00:22:03,952 Oikein siev�. 382 00:22:04,036 --> 00:22:06,528 -Kerron teille sitten. -Parempi ettet! 383 00:22:06,706 --> 00:22:10,538 Seksivietti iskee p��lle joka 20 minuutti. Se fysiologinen tarve. 384 00:22:10,835 --> 00:22:13,041 Se on ohjelmoitu aivoihin. 385 00:22:13,212 --> 00:22:16,997 Miksi sit� vastaan pit�isi taistella? Nauti v�h�n el�m�st�. 386 00:22:17,176 --> 00:22:20,177 10 vuoden kuluttua tarvitset trukkia sit� nostamaan. 387 00:22:20,846 --> 00:22:22,008 Soittelen. 388 00:22:22,180 --> 00:22:23,509 Maltan tuskin odottaa. 389 00:22:27,353 --> 00:22:29,676 Miss� olet ollut koko p�iv�n? 390 00:22:32,190 --> 00:22:33,732 En saanut sit�. 391 00:22:33,983 --> 00:22:37,851 Se meni yksik�n ulkopuolelle. Joku suunnittelusta. 392 00:22:39,698 --> 00:22:42,237 Mink� sille mahtaa? Minut ohitettiin. 393 00:22:43,744 --> 00:22:45,072 Mit� siihen? 394 00:22:46,497 --> 00:22:49,069 Saitko Disneyland-liput? 395 00:22:50,583 --> 00:22:53,370 Tied�n, mutta lupasin sille kaverille... 396 00:22:53,546 --> 00:22:54,874 Mohammed Jafar. 397 00:22:55,172 --> 00:22:58,506 Otan osaa. Paremmalla onnella ensi kerran. Arthur. 398 00:22:58,551 --> 00:23:02,216 Kiitos. En ehdi todenn�k�isesti illalliselle. 399 00:23:06,058 --> 00:23:08,549 Niin min�kin sinua. 400 00:23:16,235 --> 00:23:18,690 SElSOOKO NYT? 401 00:23:26,578 --> 00:23:30,030 Vastaaminen mahdotonta. L�hett�j�n osoite tuntematon. 402 00:23:56,943 --> 00:23:59,398 Onko teill� myyntikikkoja? 403 00:24:00,154 --> 00:24:01,269 Sopimuksessako? 404 00:24:05,118 --> 00:24:06,659 Tekisitk� palveluksen? 405 00:24:07,327 --> 00:24:10,080 Alan, Brown taipuu helposti 250:een. 406 00:24:10,164 --> 00:24:12,573 No tehd��n niin. 407 00:24:14,627 --> 00:24:17,083 Ei hassumpi ajatus tyt�lt�. 408 00:24:18,798 --> 00:24:20,672 Puhutaan heti aamulla. 409 00:24:20,841 --> 00:24:22,086 Pahlmeyer 1991 . 410 00:24:22,176 --> 00:24:23,836 Olen etsinyt sit� kaikkialta. 411 00:24:24,137 --> 00:24:26,805 Tahdon pit�� pojat allani tyytyv�isin�. 412 00:24:27,850 --> 00:24:28,798 Onneksi olkoon. 413 00:24:29,184 --> 00:24:30,298 Kiitos. 414 00:24:34,982 --> 00:24:37,816 Toin Arcamax-tiedostot, mik�li haluat n�hd� ne. 415 00:24:38,484 --> 00:24:39,813 N�yt� kuvasi. 416 00:24:39,986 --> 00:24:41,314 Vuokaaviotko? 417 00:24:41,487 --> 00:24:43,611 Perheest�si. Kai sinulla on kuvia? 418 00:24:43,698 --> 00:24:44,978 Tottakai. 419 00:24:51,831 --> 00:24:53,325 T�ss�... 420 00:24:53,833 --> 00:24:57,369 T�m� on Matthew. T�ss� on Elizan Halloween-juhla. 421 00:24:58,630 --> 00:25:00,705 Ja t�ss� Susan ja lapset. 422 00:25:01,174 --> 00:25:03,878 H�n n�ytt�� silt�, ettei kaappi ole koskaan tyhj�n�. 423 00:25:04,134 --> 00:25:07,836 -Ylipainoa j�i raskaudesta... -Ei h�n kaapilta n�yt�. 424 00:25:08,015 --> 00:25:10,173 Vaan h�n huolehtii taloudesta. 425 00:25:10,851 --> 00:25:14,018 Minulla on vain pari pulloa shampanjaa ja appelsiini. 426 00:25:14,187 --> 00:25:15,729 Eik� Eliza ole siev�? 427 00:25:16,023 --> 00:25:17,516 H�n muistuttaa �iti��n. 428 00:25:19,651 --> 00:25:21,229 Se luo estoja. 429 00:25:21,403 --> 00:25:23,859 -Mik�? -Kotiel�m�. 430 00:25:24,240 --> 00:25:25,651 H�mm�styisit. 431 00:25:25,908 --> 00:25:28,150 Et voi iske� takaa kiinni - 432 00:25:28,243 --> 00:25:32,407 vaikka tapa, jolla h�n poimii pudonneen saippuan, kiihottaa sinua. 433 00:25:33,415 --> 00:25:34,660 Muistatko? 434 00:25:35,918 --> 00:25:37,245 Muistan. 435 00:25:37,419 --> 00:25:38,747 Ja kaipaat sit�. 436 00:25:41,214 --> 00:25:42,544 Nyt on muuta. 437 00:25:42,717 --> 00:25:45,919 El�m� on yht� vaihtokauppaa. 438 00:25:46,178 --> 00:25:48,218 En vaihtaisi mit��n. 439 00:25:48,389 --> 00:25:52,172 Ei sinun pid�k��n. Siksi juuri luotan sinuun. 440 00:25:52,685 --> 00:25:54,761 Sinulla on enemm�n menetett�v��. 441 00:26:00,858 --> 00:26:04,775 Halusin puhua sinulle asemah�iri�ist�. 442 00:26:04,948 --> 00:26:07,354 Olet pysynyt hyv�ss� kunnossa. 443 00:26:07,700 --> 00:26:09,444 Mukavan kiinte�. 444 00:26:10,453 --> 00:26:11,780 Kiitos. 445 00:26:24,717 --> 00:26:26,259 Tilanne on muuttunut. 446 00:26:27,219 --> 00:26:29,212 Olet pomoni. 447 00:26:29,597 --> 00:26:31,056 Tilanne on toinen. 448 00:26:35,061 --> 00:26:36,057 Okei. 449 00:26:36,562 --> 00:26:39,398 Hiero niskaani ja kerro ongelmasi. 450 00:26:53,788 --> 00:26:57,121 Hakuajan pit�isi olla 100 millisekuntia. 451 00:26:57,291 --> 00:27:01,124 Prototyypeiss� p��st��n siihen, mutta tuotannossa... 452 00:27:01,296 --> 00:27:03,751 -Onko asemia t��ll�? -Vika voi olla sirussa... 453 00:27:03,923 --> 00:27:06,249 -Vastaa. -Sit� juuri yrit�n. 454 00:27:07,093 --> 00:27:11,138 Ohjainsiru s��telee halkaisuoptiikkaa. 455 00:27:11,305 --> 00:27:12,634 N�yt�n kaavion. 456 00:27:12,807 --> 00:27:14,598 Ei, ei. Hiero. 457 00:27:19,648 --> 00:27:22,138 Et ymm�rr� ongelmaa... 458 00:27:22,317 --> 00:27:24,440 -Onko sinulla asemia? -Arthur l�hetti viisi... 459 00:27:26,321 --> 00:27:28,313 -Ei puheluita. -Se on herra Garvin. 460 00:27:28,490 --> 00:27:29,984 Sitten ei muita. 461 00:27:30,325 --> 00:27:32,483 Voinko l�hte� kotiin? 462 00:27:32,660 --> 00:27:34,319 Kyll�, rouva Ross. 463 00:27:41,503 --> 00:27:43,959 Puhut mieluummin muusta - 464 00:27:44,131 --> 00:27:46,966 sill� et tied� vastausta kysymykseeni. 465 00:27:47,134 --> 00:27:51,179 Et tied�, miss� vika piilee. Pelk��t sanoa "en tied�", koska - 466 00:27:51,346 --> 00:27:56,009 se merkitsee tappiota! Voi miesparka! 467 00:27:56,185 --> 00:27:59,139 -Mit� aiot sanoa Conleylle? -En voi valehdella. 468 00:27:59,313 --> 00:28:02,479 Puhu prototyypeist�. Ne toimivat. 469 00:28:02,649 --> 00:28:04,191 Painota my�nteist�! 470 00:28:04,359 --> 00:28:07,111 Nyt on kyse tuotannosta, ei prototyypeist�. 471 00:28:07,278 --> 00:28:11,111 He haluavat tiet��, pystymmek� tekem��n sen. 472 00:28:11,282 --> 00:28:13,442 Onko sinun vaikea olla alaisenani? 473 00:28:14,703 --> 00:28:15,699 Ei. 474 00:28:18,291 --> 00:28:19,203 Hei, Bob. 475 00:28:20,459 --> 00:28:23,626 Et kai tahdo kuulla raskaasta p�iv�st�ni. 476 00:28:24,630 --> 00:28:26,538 Rankkaa ty�t�. 477 00:28:27,299 --> 00:28:29,208 Anna kun otan aineiston esiin. 478 00:28:30,969 --> 00:28:35,549 Fuusiossa on kyse ihmisist�, ei Arcamaxista. Minusta ja Bobista. 479 00:28:35,725 --> 00:28:39,557 Ei jostain CD ROMista, joka vanhenee ehk� jo vuoden sis�ll�. 480 00:28:39,687 --> 00:28:42,605 Sano, ettet tied�. 481 00:28:43,065 --> 00:28:44,559 Bob, olen t��ll�. 482 00:28:44,816 --> 00:28:46,893 Sain mahtavan idean. 483 00:28:47,569 --> 00:28:48,565 Anna tulla. 484 00:28:51,491 --> 00:28:52,985 Lewyn, t��ll� Sanders. 485 00:28:53,159 --> 00:28:58,070 Juttelin Meridithin kanssa. H�n kielsi kertomasta Conleyn porukalle - 486 00:28:58,247 --> 00:29:01,165 ennen kuin selvit�mme vian todellisen syyn. 487 00:29:01,334 --> 00:29:04,833 T�m� siis linjana huomisaamun palaverille... 488 00:29:05,671 --> 00:29:07,414 Nyt asiaan. 489 00:29:07,840 --> 00:29:11,505 Odota hetki, Meredith. 490 00:29:16,600 --> 00:29:20,265 -Ei hassumpaa, vai mit�? -Ei, mutta... 491 00:29:21,771 --> 00:29:24,855 �kki� kun voimme viel� j��d� kiinni. 492 00:29:26,608 --> 00:29:28,104 Ei, ei. 493 00:29:28,529 --> 00:29:30,437 Kyll�p�. 494 00:29:36,870 --> 00:29:40,368 Jotkut asiat eiv�t muutu, toiset vain paranevat. 495 00:29:40,540 --> 00:29:42,117 Meredith, �l� viitsi. 496 00:29:48,548 --> 00:29:50,707 -Muistatko, mit� kaikkea teimme? -Muistan. 497 00:29:51,468 --> 00:29:54,220 Se puoli sinusta, joka vain min� tunnen. 498 00:29:56,222 --> 00:29:57,883 Yhteiset salaisuutemme. 499 00:30:02,145 --> 00:30:04,814 Nojaa taakse, niin otan sinut. 500 00:30:05,649 --> 00:30:08,140 Saan kenet tahansa, mutta haluan sinut. 501 00:30:09,320 --> 00:30:11,477 Valta on sinun. 502 00:30:19,746 --> 00:30:21,904 Sinulla on se, mit� haluan. 503 00:30:24,335 --> 00:30:26,410 Eik� tunnukin hyv�lt�? 504 00:30:28,756 --> 00:30:30,748 �l� kiell� minua. 505 00:30:32,676 --> 00:30:35,002 �l� pelk��. En pure. 506 00:30:35,512 --> 00:30:38,003 Anna minun tehd�, mit� tahdon. 507 00:30:39,266 --> 00:30:42,601 Nojaa taaksep�in ja anna minun johtaa. 508 00:31:03,624 --> 00:31:06,460 Hetkinen. Odota. 509 00:31:07,878 --> 00:31:09,124 Mit�? 510 00:31:09,797 --> 00:31:11,872 Kukaan ei saa tiet�� t�st�. 511 00:31:12,049 --> 00:31:13,710 Kukaan ei k�rsi. 512 00:31:13,968 --> 00:31:17,467 Pelkk� kolleegojen keskeinen tapaaminen. 513 00:31:18,139 --> 00:31:21,224 Yksi tyls� p�iv� tietokone- alalla. 514 00:31:27,566 --> 00:31:28,810 Ei, kulta. 515 00:31:36,241 --> 00:31:37,235 �l�! 516 00:31:40,579 --> 00:31:41,657 T�ss�! 517 00:31:44,082 --> 00:31:45,659 -Haluatko naida? -Anna tulla. 518 00:31:45,833 --> 00:31:47,328 T�t�k� halusit? 519 00:31:48,836 --> 00:31:50,000 Tule. 520 00:31:50,755 --> 00:31:52,249 T�t�k� tahdot? 521 00:31:58,597 --> 00:32:00,423 Pid� se kovana. 522 00:32:06,521 --> 00:32:08,015 Luoja... 523 00:32:22,370 --> 00:32:23,948 Tuhma poika. 524 00:32:25,791 --> 00:32:27,451 Anna tulla. 525 00:32:38,636 --> 00:32:43,050 Aiotko naida vai et? Aiotko?! 526 00:32:48,397 --> 00:32:49,475 Pane se sis��n. 527 00:32:53,986 --> 00:32:55,813 Katso nyt meit�. 528 00:32:56,738 --> 00:32:57,818 Pane se sis��n. 529 00:32:58,324 --> 00:32:59,319 Tule. 530 00:33:00,409 --> 00:33:01,655 -En voi. -Jatka. 531 00:33:01,828 --> 00:33:02,740 En voi. 532 00:33:02,994 --> 00:33:03,741 Heti! 533 00:33:03,912 --> 00:33:05,988 -En voi tehd� sit�. -Heti! 534 00:33:06,165 --> 00:33:07,659 Et voi lopettaa! 535 00:33:07,833 --> 00:33:10,158 -�l� viitsi. -En! Piru vie! 536 00:33:20,596 --> 00:33:24,428 Ensin ty�nn�t sen suuhuni, ja sitten sinuun iskee moraalikriisi. 537 00:33:27,186 --> 00:33:29,013 Mit��n ei tapahtunut. 538 00:33:30,272 --> 00:33:32,846 Ennen olit toista maata. 539 00:33:37,446 --> 00:33:39,191 Minulla on nyt perhe. 540 00:33:39,449 --> 00:33:41,855 Sek� teki sinusta tyhm�n? 541 00:33:43,703 --> 00:33:47,285 Ota ne kaksi shampanjapulloa j��kaapistasi - 542 00:33:47,456 --> 00:33:48,784 ja nai ne. 543 00:33:51,378 --> 00:33:53,370 Senkin kusip��. 544 00:33:54,714 --> 00:33:57,466 Tule takaisin ja jatka, mihin j�it. 545 00:33:57,634 --> 00:33:58,797 Kuulitko? 546 00:33:59,052 --> 00:33:59,964 Menik� perille? 547 00:34:00,386 --> 00:34:03,304 Tule ja hoida homma tai olet mennytt�! 548 00:34:03,473 --> 00:34:05,631 Saatana, olet mennytt�! 549 00:35:16,421 --> 00:35:18,081 Helvetti, se on tyhj�. 550 00:35:53,918 --> 00:35:57,785 T�ten ilmoitamme, ett� pid�mme p��miest�nne luotettavana... 551 00:35:58,422 --> 00:36:00,461 En kuullut sinun tulevan. 552 00:36:00,757 --> 00:36:02,466 K�yn suihkussa. 553 00:36:02,635 --> 00:36:05,589 -Eik� suukkoa? -On niin paskainen olo. 554 00:36:05,763 --> 00:36:07,138 Haistata niill� paskat! 555 00:36:07,431 --> 00:36:11,132 -He eiv�t ansaitse sinua. -Toisitko kaljan? 556 00:36:30,120 --> 00:36:33,454 Kiitti. Ennen kuin unohdan, tekisitk� palveluksen? 557 00:36:33,624 --> 00:36:35,333 K�nnykk�ni akku on tyhj�. 558 00:36:35,501 --> 00:36:38,620 Eik� sen pit�isi kest�� koko p�iv�n? 559 00:36:38,797 --> 00:36:39,960 Niin pit�isi. 560 00:36:41,174 --> 00:36:42,454 Kuka on Meredith Johnson? 561 00:36:42,634 --> 00:36:43,666 Mit�? 562 00:36:44,344 --> 00:36:45,968 Meredith Johnson. 563 00:36:46,513 --> 00:36:48,968 H�n soitti juuri ennen kuin tulit. 564 00:36:50,183 --> 00:36:51,511 Soittiko? 565 00:36:51,684 --> 00:36:53,843 Kymmenisen minuuttia sitten. 566 00:36:57,022 --> 00:37:00,309 H�n kertoi, ett� aamupalaveri onkin vasta 8.30. 567 00:37:00,485 --> 00:37:04,185 -Kuka h�n on? -Se uusi varatoimitusjohtaja. 568 00:37:04,864 --> 00:37:06,145 Ai, h�nk�? 569 00:37:06,325 --> 00:37:08,316 H�n tuli Valleysta. 570 00:37:08,659 --> 00:37:09,823 Kuinka vanha h�n on? 571 00:37:09,994 --> 00:37:12,532 En tied�, enk� 33. 572 00:37:12,706 --> 00:37:14,698 Nuori sille paikalle. 573 00:37:15,541 --> 00:37:18,212 -Tunsitko h�nt� ennest��n? -H�n on keulakuva. 574 00:37:18,379 --> 00:37:23,206 H�n on fuusion takana. Ja nyt Garvinin suosikki. 575 00:37:25,343 --> 00:37:29,044 Mist� h�n ilmestyi? Onko h�nell� teknist� taustaa? 576 00:37:29,222 --> 00:37:32,673 Ei. Fuusion my�t� kaikki on muuttunut. 577 00:37:33,059 --> 00:37:36,678 Ei siihen maailma kaadu. H�n mokaa pian. 578 00:37:36,855 --> 00:37:38,397 He arvostavat viel� sinua. 579 00:37:38,565 --> 00:37:40,724 Tilanne ei ole valoisa. 580 00:37:40,901 --> 00:37:42,525 Sano itsesi irti. 581 00:37:43,028 --> 00:37:45,235 Parempi l�hte� kuin j��d� kitumaan. 582 00:37:45,405 --> 00:37:48,359 Kaikki voi menn�, osakeoptiot mukaan lukien. 583 00:37:48,533 --> 00:37:50,573 Viis niist�! 584 00:37:50,744 --> 00:37:52,024 Teen t�ytt� ty�p�iv��. 585 00:37:52,203 --> 00:37:54,696 Pystyn kyll� el�tt�m��n perheeni. 586 00:37:54,874 --> 00:37:56,202 Yritin vain auttaa. 587 00:37:56,750 --> 00:37:58,708 Olet joskus liian kiltti. 588 00:37:58,878 --> 00:38:02,247 Ei sinun tarvitse k�yd� sotia puolestani. Kiitti vaan. 589 00:38:03,757 --> 00:38:07,921 Juuri nyt joku onnekas tytt� t�st� rakennuksesta seuraa j�lki�ni. 590 00:38:09,888 --> 00:38:12,094 Olen ansainnut sen, mutta - 591 00:38:12,432 --> 00:38:16,383 miksi mies k�y vieraissa? H�n on onneton kotona. 592 00:38:16,562 --> 00:38:18,436 H�n on yksin�inen. 593 00:38:18,731 --> 00:38:21,767 Mutta se oli ennen sinua, Fran. En harhaile en��. 594 00:38:23,277 --> 00:38:26,728 Miksi panit T-paidan p��llesi? 595 00:38:26,905 --> 00:38:29,443 On v�h�n kylm�. 596 00:38:31,284 --> 00:38:33,112 Mit� aiot tehd�? 597 00:38:34,956 --> 00:38:37,114 Nielen kaiken, kuten ennenkin. 598 00:38:37,249 --> 00:38:38,660 Ja toivon parasta. 599 00:38:55,769 --> 00:38:56,930 Huomenta. 600 00:38:57,019 --> 00:38:58,265 Huomenta, Bob. 601 00:39:00,940 --> 00:39:02,434 Kiva puku. 602 00:39:04,443 --> 00:39:05,688 Kiva materiaali. 603 00:39:06,279 --> 00:39:07,606 Saanko kokeilla? 604 00:39:09,533 --> 00:39:11,192 Mit� t�m� on? Villaako? 605 00:39:11,451 --> 00:39:13,444 Ja v�h�n viskoosia. 606 00:39:13,829 --> 00:39:16,996 Siksi se laskeutuu niin hyvin. 607 00:39:19,709 --> 00:39:21,037 Kuntoiletko? 608 00:39:21,211 --> 00:39:24,959 Tilaisuuden tullen. Nyt on pit�nyt kiirett�. 609 00:39:27,425 --> 00:39:28,968 Olen aina pit�nyt sinusta. 610 00:39:34,057 --> 00:39:35,966 Nyt valta on sinulla. 611 00:39:36,810 --> 00:39:38,636 Sinulla on jotain, mit� haluan. 612 00:39:38,811 --> 00:39:39,761 �l� viits... 613 00:39:44,192 --> 00:39:45,899 TllSTAl 614 00:39:58,874 --> 00:40:01,792 Tietokone ottaa datan tietokannasta - 615 00:40:01,960 --> 00:40:05,377 ja luo ymp�rist�n, joka v�littyy katselumaskiin. 616 00:40:05,548 --> 00:40:08,548 Kun k�ytt�j� k�velee matolla, h�n - 617 00:40:08,717 --> 00:40:13,462 luulee kulkevansa k�yt�v��, jossa on kaikkialla arkistokaappeja. 618 00:40:13,638 --> 00:40:15,963 H�n voi pys�hty�, avata laatikoita - 619 00:40:16,140 --> 00:40:20,803 ja lukea tietoja. Laserskannerit tulostavat kehonliikkeet. 620 00:40:20,979 --> 00:40:23,221 -H�mm�stytt�v��. -Makeeta, vai mit�? 621 00:40:29,655 --> 00:40:30,734 Miss� kaikki ovat? 622 00:40:30,906 --> 00:40:34,239 He l�htiv�t 15 minuuttia sitten. Don Cherry esittelee Corridoria. 623 00:40:34,409 --> 00:40:35,987 Kokous on kello 8.30. 624 00:40:36,161 --> 00:40:39,826 Ei vaan 07.30. Sit� siirrettiin. Eik� kukaan kertonut? 625 00:40:39,998 --> 00:40:44,412 Jos halutaan ottaa yhteys tavallisella tietokoneella, tulee k�ytt�j�st� - 626 00:40:45,421 --> 00:40:49,999 n�kyviin hahmo, johon liitet��n valokuva tiedostosta. 627 00:40:50,510 --> 00:40:52,585 Hei, tunnen sinut. 628 00:40:52,762 --> 00:40:55,763 My�nnett�k��n, ett� h�n muistuttaa minua. 629 00:40:56,181 --> 00:40:58,589 Se on sis�piirin vitsi. 630 00:40:58,768 --> 00:41:01,092 Suunnittelimme my�s virtuaali- oppaan. 631 00:41:01,269 --> 00:41:03,513 K�ytt�j� voi aina tukeutua sen apuun. 632 00:41:03,690 --> 00:41:05,599 Suojelusenkeli antaa neuvoa. 633 00:41:10,279 --> 00:41:11,607 Tervetuloa Corridoriin. 634 00:41:13,032 --> 00:41:14,609 Sama naama. 635 00:41:15,284 --> 00:41:16,447 Enkeli - 636 00:41:16,702 --> 00:41:19,453 miten voin avata laatikon? 637 00:41:19,788 --> 00:41:21,450 Mit� enkeli sanoo? 638 00:41:21,625 --> 00:41:23,451 Vain he kuulevat toisiaan. 639 00:41:23,709 --> 00:41:27,208 Corridor ei ole t�m�n p�iv�n kauppatavaraa. 640 00:41:27,380 --> 00:41:30,962 Kehitimme sen vain osoittaaksemme - 641 00:41:31,133 --> 00:41:33,126 virtuaalitodellisuuden mahdollisuudet. 642 00:41:34,303 --> 00:41:35,797 N�ytt�� hyv�lt�. 643 00:41:37,472 --> 00:41:39,799 Mik�s tuo on? 644 00:41:39,977 --> 00:41:42,052 Teid�n laskenta-asiakirjanne. 645 00:41:42,730 --> 00:41:45,136 Sammuta se kirottu kapine. 646 00:41:45,315 --> 00:41:46,144 Anteeksi. 647 00:41:46,399 --> 00:41:51,061 Lopullisessa j�rjestelm�ss� varmuus- suoja valvoo tiedostoihin p��sy�. 648 00:41:53,822 --> 00:41:56,314 Kiva, kun liityt seuraamme. 649 00:41:56,575 --> 00:41:59,412 Kiva sis��ntulo. 650 00:41:59,579 --> 00:42:04,324 T�rm�sik� lautta j��vuoreen? Lupasit soittaa Meredithin tapaamisen j�lkeen. 651 00:42:04,500 --> 00:42:07,750 Soitin sielt� ja j�tin viestin. 652 00:42:07,921 --> 00:42:11,752 Vastaajassani ei ollut mit��n. Olet taas my�h�ss�. 653 00:42:11,924 --> 00:42:14,167 Onneksi Meredith johti keskustelua. 654 00:42:15,094 --> 00:42:18,844 J�tin takuulla viestin vastaajaasi. 655 00:42:19,015 --> 00:42:20,510 Tarkasta vaikka. 656 00:42:21,101 --> 00:42:22,760 Etk� saanut sanaani? 657 00:42:23,520 --> 00:42:26,604 Sanoit Susanille, ett� kokous alkaisi 8.30. 658 00:42:26,773 --> 00:42:31,601 Sanoin 7.30. Jos vaimosi ei osaa ottaa yht� viesti�, niin hanki vastaaja. 659 00:42:40,871 --> 00:42:42,864 -Olkaa hyv�, herra Sanders. -Kiitos. 660 00:42:43,040 --> 00:42:44,368 Tervetuloa. 661 00:42:45,375 --> 00:42:46,704 T�ysi talo t�n��n. 662 00:42:52,883 --> 00:42:55,635 Meredith on valaissut meit� Arcamaxista. 663 00:42:55,803 --> 00:42:57,796 Voisitko antaa oman arviosi. 664 00:42:58,472 --> 00:43:00,714 Meredith kertoi h�iri�ist�. 665 00:43:00,891 --> 00:43:03,465 Se joutuu ehk� uudelleen suunniteltavaksi. 666 00:43:04,812 --> 00:43:08,227 Annoin ehk� v��r�n kuvan Meredithille. 667 00:43:08,481 --> 00:43:11,233 Olen varma, ett� pystymme valmistamaan sit�. 668 00:43:11,401 --> 00:43:13,644 Milt� osalta vaatimukset t�yttyv�t? 669 00:43:14,572 --> 00:43:16,565 Minulla ei ole tilastoa mukanani. 670 00:43:16,741 --> 00:43:21,236 Meredith kertoi 29% k�ytt�asteesta. Pit��k� se paikkansa? 671 00:43:21,996 --> 00:43:24,072 Hakuajat menev�t yli. 672 00:43:24,248 --> 00:43:27,248 Ja n�yt�n virta p�tkii? 673 00:43:27,668 --> 00:43:29,411 -Niink�? -Pit�� paikkansa. 674 00:43:29,586 --> 00:43:32,837 Eik� sinun olisi pit�nyt kertoa, jo fuusionkin takia? 675 00:43:33,007 --> 00:43:36,673 Fuusio ei koske CD-ROMia, joka saattaa vanheta vuodessa. 676 00:43:36,844 --> 00:43:38,670 Siin� on kyse ihmisist�. 677 00:43:38,845 --> 00:43:42,594 -Vanheta vuodessako? -Arcamax on yksi - 678 00:43:42,767 --> 00:43:45,436 fuusion keskeisist� tekij�ist�. 679 00:43:45,603 --> 00:43:49,185 Olen ehk� v��r�ss�, mutta Tomin mukaan h�iri�t ovat vakavia. 680 00:43:49,356 --> 00:43:50,271 Eiv�t niin vakavia. 681 00:43:50,442 --> 00:43:51,438 �l� v�h�ttele. 682 00:43:51,610 --> 00:43:54,611 -En v�h�ttelek��n. -Mit� pahimmassa tapauksessa? 683 00:43:54,780 --> 00:43:58,693 L�het�mme sen uudelleensuunnitteluun, 9 kuukauden viiveell�. 684 00:43:59,367 --> 00:44:00,363 9 kuukauden? 685 00:44:00,535 --> 00:44:02,029 Meredith puhui 6 viikosta. 686 00:44:02,703 --> 00:44:07,365 Uudelleensuunnittelusta voi olla etuakin. 687 00:44:07,624 --> 00:44:09,370 Onko siin� siis h�iri�t�? 688 00:44:09,545 --> 00:44:12,545 T�m� ei ole inkvisitio, mutta on kuin hampaita kiskoisi. 689 00:44:12,715 --> 00:44:16,878 John vain haluaisi saada k�sityksen tuotanto-ongelmista. 690 00:44:18,386 --> 00:44:21,885 -Rehellisesti sanoen, en tied�. -Hetkinen. 691 00:44:22,891 --> 00:44:24,967 Sin� johdat tuotantoa. 692 00:44:25,143 --> 00:44:28,726 Olet vastuussa Arcamaxista. Siin� on ongelmia, joiden - 693 00:44:28,898 --> 00:44:33,226 ratkaiseminen saattaa vied� 9 kuukautta. Siis vuoden viive. 694 00:44:33,402 --> 00:44:35,061 Ja sin� sanot, ett� - 695 00:44:35,737 --> 00:44:37,563 et tied�? 696 00:44:38,823 --> 00:44:40,282 Jumalauta! 697 00:44:42,786 --> 00:44:44,328 Voi Jeesus. 698 00:44:50,002 --> 00:44:53,501 Tom, siin� sin�. T�m� ei pelaa Meredithin kanssa. 699 00:44:53,755 --> 00:44:55,962 -Ei n�k�j��n. -H�n nolasi minut. 700 00:44:56,133 --> 00:44:56,832 Niin teki. 701 00:44:57,008 --> 00:44:58,966 -H�n nolasi minut. -lstu. 702 00:44:59,136 --> 00:45:02,302 -Mit� pahaa olen tehnyt? -lstu alas. 703 00:45:05,476 --> 00:45:08,512 Meredith kertoi eilisest� tapaamisestanne. 704 00:45:08,770 --> 00:45:09,767 Mit�? 705 00:45:12,983 --> 00:45:14,358 Mit� h�n sanoi? 706 00:45:14,776 --> 00:45:18,359 H�n haluaa hoitaa jutun sis�isesti, mik� onkin parasta. 707 00:45:18,530 --> 00:45:21,816 -H�n v�litt�� edelleen sinusta. -Odotas v�h�n. 708 00:45:22,825 --> 00:45:23,856 Mit� h�n muka sanoi? 709 00:45:24,161 --> 00:45:28,373 Lyhyesti sanottuna, ett� sin� kuulemma ahdistelit h�nt�. 710 00:45:29,333 --> 00:45:31,492 Min�k� ahdistelin? 711 00:45:31,878 --> 00:45:35,294 -Miksi itse kutsuisit sit�? -H�n k�vi p��lleni. 712 00:45:35,506 --> 00:45:38,790 Vain ett� k�vi p��llesi. Sin� kiell�t. Tyypillist�. 713 00:45:38,883 --> 00:45:40,544 Ja melkein raiskasi minut. 714 00:45:40,802 --> 00:45:43,555 Olet avun tarpeessa. Sinun on kannettava vastuu teoistasi... 715 00:45:43,806 --> 00:45:45,004 Mit� t�st� sanot? 716 00:45:45,182 --> 00:45:46,511 Mit� siit�? 717 00:45:47,518 --> 00:45:49,557 N�ytt�v�t puolustusj�ljilt�. 718 00:45:49,811 --> 00:45:54,189 Puolustusj�ljilt�k�? Se nainen peittoaa meit� molemmat. 719 00:45:54,358 --> 00:45:57,192 -Sin� n�et sen ehk� toisin. -En ahdistellut h�nt�. 720 00:45:57,360 --> 00:45:58,904 H�n ahdisteli minua. 721 00:45:59,071 --> 00:46:01,823 En ole koskaan kuullut naisahdistelijasta. 722 00:46:01,909 --> 00:46:03,188 Miksi tulit? 723 00:46:03,368 --> 00:46:06,404 -Tulin yst�v�n�. -Ja paskat, muka yst�v�n�. 724 00:46:06,579 --> 00:46:11,407 Kun Garvin kuulee t�st�, saat kenk��. 725 00:46:11,584 --> 00:46:13,707 Pidet��n asia omana tietonamme. 726 00:46:13,878 --> 00:46:18,540 Sit� Meredithkin toivoo. Tehd��n nopea ratkaisu kaikessa hiljaisuudessa. 727 00:46:18,716 --> 00:46:20,544 Tahdotko, ett� vaimosi saa tiet��? 728 00:46:20,719 --> 00:46:22,711 Meid�n on kerrottava my�s h�nelle. 729 00:46:22,888 --> 00:46:26,671 Koko juttu tulee julki ja p��ttyy lehtien etusivuille! 730 00:46:26,849 --> 00:46:29,554 Voit aloittaa uuden el�m�n. 731 00:46:29,727 --> 00:46:32,562 Pit�� perheesi erossa koko sotkusta. S�ilytt�� ty�paikkasi. 732 00:46:33,230 --> 00:46:36,517 Luonnollisesti sis�isen siirron kautta. 733 00:46:36,693 --> 00:46:39,897 Puhutko osaston ulkopuolisesta siirrosta? 734 00:46:40,197 --> 00:46:42,023 Et kai voi t�nnek��n j��d�. 735 00:46:42,364 --> 00:46:44,903 H�n on poissa tolaltaan pelosta. 736 00:46:45,076 --> 00:46:50,034 En l�hde t��lt�. Olen tehnyt t�it� osaston eteen 10 vuotta. 737 00:46:50,874 --> 00:46:52,865 Nyt kun yhti�itt�minen... 738 00:46:53,084 --> 00:46:55,409 Ajattelimme Austinia. 739 00:46:56,087 --> 00:46:57,201 Austiniako? 740 00:46:57,588 --> 00:47:00,044 Kerroin, mit� Meredith sanoi. 741 00:47:00,258 --> 00:47:02,050 H�n v�itti p�invastaista. 742 00:47:02,761 --> 00:47:04,883 Meredith muka ahdisti h�nt�. 743 00:47:05,597 --> 00:47:07,056 Mit�? 744 00:47:07,223 --> 00:47:08,255 H�nk� kielt��? 745 00:47:08,433 --> 00:47:10,888 Mies kielt�� aina. 746 00:47:11,061 --> 00:47:12,388 Onko h�n hullu? 747 00:47:12,562 --> 00:47:14,554 Tarjosin siirtoa Austiniin. 748 00:47:14,731 --> 00:47:18,943 Seh�n on kuin siirt�� ankka vadille. 749 00:47:19,236 --> 00:47:21,110 H�n on liian fiksu siihen. 750 00:47:21,279 --> 00:47:24,280 Toivottavasti h�n tajuaa, ett� vaihtoehtoja ei ole. 751 00:47:24,450 --> 00:47:25,944 Hoida homma. 752 00:47:26,118 --> 00:47:30,614 T�m� pommi voi r�j�ytt�� kaiken taivaan tuuliin. 753 00:47:30,789 --> 00:47:35,618 Meredith on fuusion avainhenkil�. H�nt� ei saa sotkea seksiskandaaliin. 754 00:47:35,795 --> 00:47:39,413 Enk� min� aio luopua 100 miljoonasta. Tuliko selv�ksi? 755 00:47:39,590 --> 00:47:41,914 Eik�h�n tullut, Bob. 756 00:48:19,546 --> 00:48:22,168 Seattle Post-lntelligencer 8. maaliskuuta 1993, sivu 3 757 00:48:27,638 --> 00:48:29,049 FRENDl 758 00:48:33,978 --> 00:48:37,145 Kuka on "frendi"? 759 00:49:14,269 --> 00:49:17,519 Miljoonien korvausvaatimus seksuaalisesta ahdistelusta 760 00:49:19,357 --> 00:49:23,189 ASlANAJAJA: "Anteeksiantamatonta k�yt�st�". 761 00:49:36,207 --> 00:49:38,579 10. kerros. K�yt�v�n p��ss� oikeaan. 762 00:49:45,592 --> 00:49:47,218 Onko todistajia? 763 00:49:47,386 --> 00:49:49,876 H�nen sihteerins� l�hti aiemmin. 764 00:49:50,055 --> 00:49:54,266 Siivooja oli k�yt�v�ss�. En tied�, kuuliko h�n. 765 00:49:54,434 --> 00:49:57,601 -Kerroitteko asiasta kenellek��n? -Aamulla. 766 00:49:57,771 --> 00:49:59,893 Miten yhti�ss� reagoitiin? 767 00:50:00,064 --> 00:50:02,935 He uskoivat naista ja ehdottivat siirtoa Austiniin. 768 00:50:03,109 --> 00:50:04,768 Austin on kuulemma myynniss�. 769 00:50:04,943 --> 00:50:09,608 Austiniin siirron my�t� menet�n kaiken. 770 00:50:09,784 --> 00:50:12,950 Optiot, kaiken mink� eteen olen tehnyt t�it�. 771 00:50:13,120 --> 00:50:15,112 Soititteko kenellek��n tapauksen j�lkeen? 772 00:50:15,288 --> 00:50:16,237 En. 773 00:50:16,414 --> 00:50:18,074 Kerroitteko vaimollenne? 774 00:50:18,249 --> 00:50:19,245 En todella. 775 00:50:19,417 --> 00:50:20,449 Miksi ette? 776 00:50:20,794 --> 00:50:25,752 En halunnut tuottaa mielipahaa. Tunsin syyllisyytt�. 777 00:50:25,966 --> 00:50:28,801 Miten luonnehtisitte neiti Johnsonia fyysisesti? 778 00:50:28,970 --> 00:50:33,263 Oikein kaunis. H�n on New Mexicon entinen teinimissi. 779 00:50:33,431 --> 00:50:34,806 Suutelitte siis. 780 00:50:35,643 --> 00:50:38,975 Kyll�. Ja sitten h�n alkoi... hieroa. 781 00:50:39,146 --> 00:50:40,474 Mist�? 782 00:50:42,774 --> 00:50:44,151 Tuota... 783 00:50:46,486 --> 00:50:47,732 Penist�nnek�? 784 00:50:47,988 --> 00:50:49,151 Niin. 785 00:50:49,740 --> 00:50:51,069 Ent� sitten? 786 00:50:53,744 --> 00:50:56,070 T�m� on kiusallista. 787 00:50:57,080 --> 00:51:00,330 -Siksik� ett� olen nainen? -On kuin puhuisitte pelist�. 788 00:51:00,501 --> 00:51:03,835 -Miksi sitten tulitte t�nne? -Haluan tiet�� vaihtoehdot. 789 00:51:04,005 --> 00:51:05,333 Vai vaihtoehdotko? 790 00:51:05,507 --> 00:51:09,255 Voinko haastaa h�net oikeuteen ahdistelusta. 791 00:51:09,427 --> 00:51:11,503 Jos kykenette vakuuttamaan valamiehet - 792 00:51:11,679 --> 00:51:15,593 ett� sanoitte ex-teinimissille "ei". 793 00:51:16,266 --> 00:51:17,927 Seksuaalisessa ahdistelussa - 794 00:51:18,102 --> 00:51:20,178 ei ole kyse seksist�. 795 00:51:20,939 --> 00:51:22,847 Vaan vallasta. 796 00:51:23,191 --> 00:51:24,436 H�nell� on sit� - 797 00:51:24,610 --> 00:51:26,020 teill� ei. 798 00:51:26,361 --> 00:51:29,611 Jos menette oikeuteen, olette mennytt� tietokonealalla. 799 00:51:29,781 --> 00:51:34,691 Jos ette, p��dytte Austiniin. Jos nostatte jutun, se on uutinen. Jos ette, j�� juoru. 800 00:51:34,868 --> 00:51:37,869 Jos haastatte, muut eiv�t usko. Jos ette, vaimonne ei usko. 801 00:51:38,039 --> 00:51:42,536 El�m�nne on helvetti� seuraavat 3 vuotta, kunnes asia tulee k�sittelyyn. 802 00:51:42,711 --> 00:51:47,539 Ja t�st� hyv�st� pulitatte ainakin 100 000 dollaria. 803 00:51:48,299 --> 00:51:51,134 Viel�k� uskotte, ett� puhun pelist�? 804 00:51:51,302 --> 00:51:52,961 Se on heid�n pelins�. 805 00:51:53,387 --> 00:51:55,546 Milt� tappio sitten maistuukaan? 806 00:52:06,151 --> 00:52:07,810 Meredith tahtoo sit�. 807 00:52:07,985 --> 00:52:11,734 Nopea ratkaisu, kaikessa hiljaisuudessa. 808 00:52:20,583 --> 00:52:23,417 H�n ei halua nostaa syytett�. Miksei? 809 00:52:23,585 --> 00:52:27,416 H�n syytti minua. Miksi j�tt�� asia siihen? Miksei syytett�? 810 00:52:27,589 --> 00:52:30,590 Meredith ei nosta syytett� - 811 00:52:30,925 --> 00:52:32,586 koska h�n ei voi. 812 00:52:32,761 --> 00:52:35,251 DigiComin fuusio Conley-Whiten - 813 00:52:35,432 --> 00:52:37,838 kanssa on suunnitteilla perjantaille. 814 00:52:38,016 --> 00:52:41,681 He pit�v�t meit� yht� konservatiivisina kuin itse��n. 815 00:52:41,853 --> 00:52:46,598 Conley menee s�nkyyn Rautarouvan, ja her�� Cicciolinan kanssa! 816 00:52:46,775 --> 00:52:49,017 Garvin menett�isi 100 miljoonaa. 817 00:52:49,361 --> 00:52:52,278 Voisimme nostaa kanteen. 818 00:52:52,447 --> 00:52:57,109 Ei varsinaisia oikeustoimia. Uhataan vain. 819 00:52:57,285 --> 00:53:00,951 Se on vaarallista peli�. Oletteko valmis siihen? 820 00:53:01,373 --> 00:53:02,121 Vitut heist�. 821 00:53:02,292 --> 00:53:04,367 Nyt alettiin puhua samaa kielt�... 822 00:53:04,876 --> 00:53:06,205 Seuraavat 3 p�iv�� - 823 00:53:06,378 --> 00:53:10,625 painostan heit� t�ysill�. 824 00:53:10,799 --> 00:53:14,465 Ja he teit�, herra Sanders. 825 00:53:17,432 --> 00:53:20,717 Soita vartiomies. Heitt�k��n h�net pihalle. 826 00:53:21,518 --> 00:53:24,769 T�m�n tulee n�ytt�� puolueettomalta. 827 00:53:24,939 --> 00:53:27,726 H�n saa j��d�. Annetaan palkan juosta, ei kohinaa. 828 00:53:27,858 --> 00:53:31,227 Min� loin Tom Sandersin. Mik� hitossa se on minua uhkaamaan? 829 00:53:31,361 --> 00:53:33,520 Seksuaalinen ahdistus. Pyk�l� 7. 830 00:53:33,740 --> 00:53:38,283 H�n voi valittaa ihmisoikeuskomissiolle, jos emme erota Meredithi�. 831 00:53:38,619 --> 00:53:42,367 Tieto vuotaa julkisuuteen ja kauppa vesittyy. 832 00:53:42,539 --> 00:53:46,122 Me tied�mme sen. Samoin h�n. H�n siis kirist�� meit�. 833 00:53:46,293 --> 00:53:48,451 T�m� on Amerikka, hitto vie. 834 00:53:48,629 --> 00:53:51,964 Lain pit�isi suojata minunlaisiani. 835 00:53:52,133 --> 00:53:53,793 Eik� t�ss� kaikki. 836 00:53:54,051 --> 00:53:55,960 H�nen asianajajansa on - 837 00:53:56,138 --> 00:53:57,631 Catherine Alvarez. 838 00:53:57,805 --> 00:54:02,763 H�n ottaisi nimekseen "TV Ohjelmat", vain p��st�ksens� lehtien sivuille. 839 00:54:02,894 --> 00:54:06,476 Yritet��n sovittelua. 840 00:54:07,481 --> 00:54:09,274 Vai sovittelua? 841 00:54:09,401 --> 00:54:11,773 H�nelt� pit�isi leikata pallit pois. 842 00:54:12,486 --> 00:54:14,978 "Sovitella" vaiko "jakaa h�vi�"? 843 00:54:15,156 --> 00:54:18,905 Toivottavasti h�n suostuu. Alvarez on varmasti vastaan. 844 00:54:19,077 --> 00:54:21,782 Kyll� h�n suostuu. H�n ei halua jutusta julkista. 845 00:54:21,913 --> 00:54:24,997 Me painostimme liikaa. H�nell� ei ole menetett�v��. 846 00:54:25,333 --> 00:54:27,824 Eik�? Onhan h�nell� vaimo. 847 00:54:29,838 --> 00:54:31,083 Mist� sen tied�t? 848 00:54:31,798 --> 00:54:33,590 Min�h�n tunnen Sandersin. 849 00:54:33,800 --> 00:54:35,294 Pit�� salaisuuksista. 850 00:54:44,311 --> 00:54:46,349 -Menen diagnostiikkaan. -Miss� olit? 851 00:54:46,520 --> 00:54:48,313 Levyasemat puretaan osiin. 852 00:54:48,440 --> 00:54:50,848 -John Levin soitti. -Sematachiltako? 853 00:54:51,026 --> 00:54:52,189 On t�rke�� asiaa. 854 00:54:52,694 --> 00:54:56,526 -Mikseiv�t asemat tulleet aamulla? -Susan soitti juhlasta. 855 00:54:56,698 --> 00:54:59,368 -Soita ja sano - -H�n kielsi peruuttamasta. 856 00:54:59,534 --> 00:55:03,366 -Lewynit maksoivat liput. -Olen siell� kello 19.30. 857 00:55:03,538 --> 00:55:05,616 Pyyd� tuomaan paita ja takki. 858 00:55:06,709 --> 00:55:08,036 Onko kaikki hyvin? 859 00:55:08,210 --> 00:55:10,879 Kaikki OK, kiitos. 860 00:55:14,216 --> 00:55:15,840 Tapan Arthurin. 861 00:55:15,967 --> 00:55:19,834 Vika on l�ydytt�v� perjantaiksi ja asemat tulivat vasta nyt. 862 00:55:19,929 --> 00:55:21,923 Mit� Arthur siell� oikein hommaa? 863 00:55:22,224 --> 00:55:25,391 Jakelee p�hkin�it�. 864 00:55:25,561 --> 00:55:27,850 Onko h�n johtaja vai lentoem�nt�? 865 00:55:28,939 --> 00:55:31,608 -Saitko p�hkin�it�? -Mik� sit� hidastaa? 866 00:55:32,235 --> 00:55:33,610 Katsopa t�t�. 867 00:55:33,861 --> 00:55:35,438 Anna kun n�yt�n. 868 00:55:36,238 --> 00:55:37,897 Arthur oli oikeassa. 869 00:55:38,072 --> 00:55:41,110 Ohjainsirussa on yhteensopivuus- ongelmia. 870 00:55:41,368 --> 00:55:42,565 Onko siin� k�py? 871 00:55:42,744 --> 00:55:45,865 Cherry tarkasti Arcamaxin ohjelman. Kaikki kunnossa. 872 00:55:45,957 --> 00:55:47,748 Ent� sitten valmistusvirhe? 873 00:55:48,459 --> 00:55:49,621 Mit� teet? 874 00:55:50,127 --> 00:55:54,421 T�m� on huipputekniikkaa, ei mik��n autonromu. 875 00:55:54,590 --> 00:55:58,125 Miten vakavaa se on? Niit� on 4 000. Onko heitett�v� koko er�? 876 00:55:58,886 --> 00:56:03,763 K�skin Arthuria l�hett�m��n 10 umpiopakkauksissa. Sain vihi�. 877 00:56:03,933 --> 00:56:06,471 Yrit� parhaasi. En tajua. 878 00:56:06,645 --> 00:56:10,937 Prototyypit toimivat, mutta tuotannossa se hajoaa k�siin. 879 00:56:11,107 --> 00:56:14,642 Garvin haluaa tavata. �l� kerro kenellek��n. 880 00:56:16,278 --> 00:56:18,271 Catherine Alvarez linjalla 2. 881 00:56:18,614 --> 00:56:20,774 Kiitti. Sulkisitko oven? 882 00:56:34,463 --> 00:56:35,922 Miten menee? 883 00:56:36,298 --> 00:56:40,463 Sovitellaan. En min�k��n tahdo t�st� kohua. 884 00:56:44,933 --> 00:56:46,474 SlKA 885 00:56:50,606 --> 00:56:54,139 Vastaaminen mahdotonta. Osoite tuntematon. 886 00:56:55,485 --> 00:56:59,151 Jos t�m� hoituu viikossa, vaimoni ei tarvitse tiet��. 887 00:57:01,449 --> 00:57:03,775 Ei valtuuksia sysop-kontrolliin. 888 00:57:05,495 --> 00:57:10,039 En halua kertoa vaimolle. H�n pahoittaisi mielens� turhaan. 889 00:57:12,794 --> 00:57:14,454 N�yt� valtuudet. 890 00:57:14,629 --> 00:57:19,540 Primaaritaso: 5 (sysop) Nykyinen taso: 0 (k�ytt�j�) 891 00:57:27,225 --> 00:57:28,506 Odota hetki. 892 00:57:44,993 --> 00:57:46,570 Arvaa mit�? 893 00:57:47,371 --> 00:57:50,538 Tietokoneeni on lukittu ja tiedostoni tuhottu. 894 00:57:52,084 --> 00:57:53,874 T�st� se kai alkaa... 895 00:57:58,549 --> 00:57:59,877 Tule sis��n. 896 00:58:00,050 --> 00:58:01,081 Keskeytink�? 897 00:58:01,260 --> 00:58:03,003 Ei, et. 898 00:58:15,775 --> 00:58:17,234 Alas menossa? 899 00:58:19,778 --> 00:58:22,400 �l� v�it�, ett� pelk��t minua. 900 00:58:31,123 --> 00:58:32,915 En halua t�llaista. 901 00:58:33,084 --> 00:58:35,540 Voisimme tietysti naida t�ytt� p��t�. 902 00:58:35,629 --> 00:58:38,629 -Pid�n sinua yst�v�n�. -�l� viitsi! 903 00:58:38,798 --> 00:58:39,747 Kerroit Blackburnille... 904 00:58:39,925 --> 00:58:42,794 Halusin vain pelata valttisi pois. 905 00:58:43,053 --> 00:58:46,136 Ei t�m� ole korttipeli�. Sin� se... 906 00:58:46,305 --> 00:58:48,048 H�lytys. 907 00:58:51,436 --> 00:58:53,095 T�m� ei ole peli�. 908 00:58:53,313 --> 00:58:56,931 Olisit saanut huippupaikan, sinusta olisi tullut miljon��ri. 909 00:58:57,108 --> 00:58:59,564 Olisi pidetty hauskaa, helppoa el�m��. 910 00:58:59,819 --> 00:59:01,313 Etk� tajua? 911 00:59:02,322 --> 00:59:06,105 Sanders-parka. Et tied�, mit� sinulla on edess�si. 912 00:59:06,617 --> 00:59:07,945 Kuten tavallista. 913 00:59:08,452 --> 00:59:11,157 Huomenna jo toivot, ett� olisit mennyt Austeniin. 914 00:59:11,581 --> 00:59:12,779 Katsotaan. 915 00:59:16,836 --> 00:59:20,585 Mietin, ostaako Elizalle lihava Barbie. 916 00:59:20,674 --> 00:59:22,831 Onko sellainen olemassa? 917 00:59:23,092 --> 00:59:25,299 Onnellinen omana itsen�ni -Barbie. 918 00:59:25,470 --> 00:59:28,472 Ent� Onnellisesti eronnut Ken? 919 00:59:28,640 --> 00:59:30,300 Olen tosissani. 920 00:59:30,475 --> 00:59:32,184 Mik� sit� leimaavampaa? 921 00:59:32,353 --> 00:59:34,677 Barbie on leimaava 922 00:59:34,854 --> 00:59:38,686 Siin� on koko miesten 90-60-90 kauneusihanne. 923 00:59:38,858 --> 00:59:40,602 Naisia sorretaan. 924 00:59:40,693 --> 00:59:42,484 Naisiako sorretaan? 925 00:59:42,653 --> 00:59:47,531 Miehet tekev�t 80% itsemurhista, he saavat syd�nkohtauksia. 926 00:59:47,702 --> 00:59:50,453 -Ette ole tarpeeksi vahvoja! -Me vain k�ymme sodat. 927 00:59:50,705 --> 00:59:52,364 Te ne aloitattekin. 928 00:59:52,622 --> 00:59:55,789 Anteeksi vaan. Minulla ei ole kuumaa linjaa p��majaan. 929 00:59:56,210 --> 01:00:00,123 -Otit Meredith ylennyksen hyvin. -Ei se t�h�n kuulu. 930 01:00:00,213 --> 01:00:03,131 Mik� oli p�iv�n juoru? Ett� h�n oli ennen mies? 931 01:00:03,299 --> 01:00:04,462 Kerro h�nelle. 932 01:00:04,634 --> 01:00:05,964 Kerro mit�? 933 01:00:06,137 --> 01:00:09,137 Ett� olemme painaneet t�it� siin� kuin sin�kin - 934 01:00:09,222 --> 01:00:13,221 ja nyt vesit�t koko fuusion sekoiluillasi. 935 01:00:15,228 --> 01:00:16,307 Mit� on tapahtunut? 936 01:00:18,732 --> 01:00:20,142 Kuka kanteli? 937 01:00:20,651 --> 01:00:21,979 Ei se ole niin yksinkertaista. 938 01:00:22,152 --> 01:00:26,649 Miljoonien menett�mist� on paha sulattaa. 939 01:00:26,741 --> 01:00:30,904 T�m� oli el�m�ni tilaisuus. Minua tuskin v�rv�t��n NBA:han. 940 01:00:31,161 --> 01:00:32,656 Mit� on tapahtunut? 941 01:00:33,163 --> 01:00:37,410 Vanha tytt�yst�v�, pullo viini�, my�h�inen kokous... 942 01:00:37,584 --> 01:00:39,244 -Arvaa loppu. -Kiitti. 943 01:00:39,921 --> 01:00:44,832 Olet kuin nainen, joka uskoo menev�ns� hotellihuoneeseen katsomaan TV:t�. 944 01:00:45,009 --> 01:00:47,679 Ole v�h�n v�hemm�n tyhm�. 945 01:00:47,762 --> 01:00:50,680 Tiedoksesi, Mark. Tom on kertonut kaiken. 946 01:00:51,349 --> 01:00:53,341 Kaiken mit� tapahtui. 947 01:00:53,934 --> 01:00:55,927 Tuen h�nt� 100%. 948 01:00:56,354 --> 01:00:58,512 Sep� somaa, mutta en usko... 949 01:00:58,689 --> 01:01:00,183 Lopetetaan t�m� keskustelu. 950 01:01:01,274 --> 01:01:03,185 Ja nautitaan illasta. 951 01:01:15,790 --> 01:01:18,280 Tietenkin jotain tapahtui. 952 01:01:18,709 --> 01:01:20,202 Naitteko te? 953 01:01:20,294 --> 01:01:23,212 -Ajattele v�h�n. Sill� jos valehtelet... -En. 954 01:01:23,381 --> 01:01:28,293 H�n suuteli minua, avasi vetoketjuni, ja-ja-ja... 955 01:01:28,470 --> 01:01:29,216 Ja? 956 01:01:29,304 --> 01:01:30,963 Siin� kaikki. 957 01:01:31,222 --> 01:01:32,800 Miten se p��si niin pitk�lle? 958 01:01:32,974 --> 01:01:36,058 -Luuletko, ett� tein aloitteen? -H�n k�si housuissasi? 959 01:01:36,227 --> 01:01:38,303 -Siin� kaikki. -Mit� sitten tapahtui? 960 01:01:38,479 --> 01:01:40,971 Nyt h�n syytt�� seksuaalisesta ahdistelusta... 961 01:01:41,233 --> 01:01:42,810 -H�nk� ahdisteli sinua? -Etk� usko? 962 01:01:42,984 --> 01:01:44,562 Mark ei usko. 963 01:01:44,736 --> 01:01:47,737 H�nell� on optiot mieless�. Ly� puukolla selk��n. 964 01:01:47,906 --> 01:01:50,741 Kaikki uskovat, ett� sinulla on suhde Cindyyn. 965 01:01:50,909 --> 01:01:54,241 -Ei meill� ole suhdetta. -Miten se on mahdollista? 966 01:01:54,328 --> 01:01:56,902 -Mit��n ei tapahtunut. -Jotain kuitenkin. 967 01:01:59,502 --> 01:02:01,577 H�n on entinen tytt�yst�v�si. 968 01:02:01,836 --> 01:02:05,705 Mutta niit� onkin puhelinluettelollinen. 969 01:02:11,846 --> 01:02:15,262 -Aioin kertoa sinulle. -Kaikki muut tiesiv�t paitsi min�. 970 01:02:15,433 --> 01:02:19,266 -Kukaan ei tied�. -Olet tosi naiivi. Tottakai tiet��. 971 01:02:21,023 --> 01:02:24,023 Olen vanhanaikainen. Tervehdin alaisiani k�dest�. 972 01:02:24,233 --> 01:02:25,432 Hoidan t�m�n. 973 01:02:25,611 --> 01:02:26,725 Jeesus. 974 01:02:29,281 --> 01:02:30,858 Mink�n�k�inen h�n on? 975 01:02:31,532 --> 01:02:33,241 Vieh�tt�v�. 976 01:02:33,534 --> 01:02:35,242 Yhdest� kymmeneen. 977 01:02:35,620 --> 01:02:36,735 Kasi. 978 01:02:38,457 --> 01:02:39,453 Ysi. 979 01:02:41,877 --> 01:02:43,870 Mit� firmassa sanottiin? 980 01:02:44,046 --> 01:02:47,297 Minut halutaan siirt�� Austiniin ja l�hett�� hoitoon. 981 01:02:47,466 --> 01:02:48,746 Austiniinko? 982 01:02:48,967 --> 01:02:50,378 Sinne en muuta. 983 01:02:50,552 --> 01:02:52,379 Emme muuta Austiniin. 984 01:02:52,804 --> 01:02:54,763 -Nostan kanteen. -Mist�? 985 01:02:54,891 --> 01:02:58,057 Seksuaalisesta ahdistelusta. Sovittelu on huomenna. 986 01:02:58,269 --> 01:03:00,261 Milloin aioit kertoa minulle? 987 01:03:00,562 --> 01:03:04,311 Sep� loistavaa! Saapua sinne ilman vaimoa. 988 01:03:04,566 --> 01:03:07,484 -Hoidan sen. -Oletko hullu? Sinut listit��n. 989 01:03:07,653 --> 01:03:10,322 -Ei se mene niin pitk�lle. -Se pilaa el�m�mme. 990 01:03:10,489 --> 01:03:14,986 Todistamista, juoruilua ja lakipalkkiota maineen puhdistamiseksi. 991 01:03:15,161 --> 01:03:19,490 Kaikille j�� mieleen vain, ett� olit sekaantunut johonkin ep�m��r�iseen. 992 01:03:21,000 --> 01:03:22,577 -Onko sinulla asianajajaa? -Catherine Alvarez. 993 01:03:22,626 --> 01:03:24,869 Hienoa. Sitten p��semmekin telkkariin. 994 01:03:25,421 --> 01:03:27,413 Jos sinulle k�visi n�in... 995 01:03:27,589 --> 01:03:29,796 Arvaa onko k�ynyt? On useinkin. 996 01:03:29,925 --> 01:03:33,010 -Et ole kertonut... -Olet todellinen narsisti. 997 01:03:33,179 --> 01:03:35,302 Her��t vasta, kun se osuu sinun kohdallesi. 998 01:03:35,431 --> 01:03:39,014 Olisit kertonut. -Nielin kuten naiset yleens�. 999 01:03:39,184 --> 01:03:43,432 Hoidin asian. Selvit� sin�kin se huomenna pois p�iv�j�rjestyksest�. 1000 01:03:43,606 --> 01:03:46,179 Niink�? Pid�n suuni tukossa ja nain h�nt�? 1001 01:03:46,358 --> 01:03:48,600 Pyyd�t anteeksi ja saat ty�si takaisin. 1002 01:03:48,820 --> 01:03:50,361 Pyyd�n anteeksi?! 1003 01:03:50,529 --> 01:03:52,523 Lapset nukkuvat. 1004 01:03:53,325 --> 01:03:56,942 Minulla on parempi ajatus. Miksen my�nn�n koko juttua? 1005 01:03:57,119 --> 01:04:01,864 Olen se miespaholainen, josta kaikki valittavat. Voin naida kaikessa rauhassa. 1006 01:04:02,041 --> 01:04:03,452 Tom, lopeta. 1007 01:04:03,626 --> 01:04:05,535 Tule, haluan ottaa sinut! 1008 01:04:05,712 --> 01:04:06,541 Pelotat h�net. 1009 01:04:06,712 --> 01:04:07,875 Minulla on himo! 1010 01:04:08,046 --> 01:04:08,829 Lapset! 1011 01:04:08,964 --> 01:04:12,630 Lapset, joita min� el�t�n ja haluan suojella. 1012 01:04:12,886 --> 01:04:17,347 Onko heill� oikeus tulla v�liimme, ajaa meid�t muualle, vied� ty�ni - 1013 01:04:17,558 --> 01:04:19,549 ja kotimme? 1014 01:04:19,725 --> 01:04:22,134 Antaa heille anteeksi? 1015 01:04:23,062 --> 01:04:26,727 He nimitt�v�t minua raiskaajaksi ja min� annan anteeksi. Mik� vitsi! 1016 01:04:28,236 --> 01:04:31,485 Seksuaalisessa ahdistelussa on kyse vallasta. 1017 01:04:32,406 --> 01:04:34,978 Milloin minulla on ollut valta? 1018 01:04:35,993 --> 01:04:36,989 Milloin? 1019 01:05:25,001 --> 01:05:27,918 Tied�t riitt�v�sti Meredith Johnsonista. 1020 01:05:28,087 --> 01:05:31,918 Unohda h�net. Ratkaise ongelma. FRENDl. 1021 01:05:36,387 --> 01:05:40,550 KESKlVllKKO 1022 01:05:45,855 --> 01:05:47,931 Huomenta. Olen tuomari Murphy. 1023 01:05:48,107 --> 01:05:50,265 T�m� on sovittelu. 1024 01:05:50,443 --> 01:05:55,354 K�sittely on luottamuksellinen. S�ilytt�k�� kohtelias s�vy. 1025 01:05:55,531 --> 01:05:58,449 Tarkoituksemme on selvitt�� kiistan luonne - 1026 01:05:58,617 --> 01:06:01,286 ja l�yt�� sille ratkaisu. 1027 01:06:01,620 --> 01:06:04,954 Osapuolet ovat sopineet, ett� herra Sanders aloittaa - 1028 01:06:05,124 --> 01:06:07,532 ja h�nt� kuulustelee herra Heller. 1029 01:06:07,710 --> 01:06:11,708 Sitten on vuorossa neiti Johnson ja neiti Alvarez kuulustelee. 1030 01:06:11,881 --> 01:06:13,209 Onko kysytt�v��? 1031 01:06:13,633 --> 01:06:14,961 Aloitetaan. 1032 01:06:15,217 --> 01:06:18,716 Sill� aikaa kun h�n soitti Garvinille - 1033 01:06:18,888 --> 01:06:23,467 min� soitin matkapuhelimestani Lewynille kertoakseni tapaamisesta. 1034 01:06:23,726 --> 01:06:25,138 Sittenk� h�n l�henteli? 1035 01:06:25,395 --> 01:06:29,060 Aivan. H�n otti puhelimen k�dest�ni ja suuteli. 1036 01:06:29,232 --> 01:06:29,978 Mihin? 1037 01:06:31,317 --> 01:06:33,144 H�n suuteli korvaani... 1038 01:06:33,987 --> 01:06:35,065 kaulalle... 1039 01:06:35,237 --> 01:06:36,648 ja suulle. 1040 01:06:37,073 --> 01:06:39,230 H�n ty�nsi kielens� suuhuni. 1041 01:06:39,576 --> 01:06:41,901 Pyysitte h�nt� lopettamaan, lopettiko h�n? 1042 01:06:42,745 --> 01:06:44,323 Ei. 1043 01:06:44,665 --> 01:06:46,573 H�n avasi housujeni vetoketjun - 1044 01:06:46,749 --> 01:06:48,742 ja hieroi penist�ni. 1045 01:06:48,919 --> 01:06:50,911 -Kiihotuitteko? -Kyll�. 1046 01:06:51,254 --> 01:06:52,582 Sitten h�n liukui alas - 1047 01:06:53,255 --> 01:06:54,334 ja otti - 1048 01:06:54,674 --> 01:06:56,418 sen suuhunsa. 1049 01:06:56,593 --> 01:06:58,170 Saitteko siemensy�ksyn? 1050 01:06:58,596 --> 01:07:02,344 Tartuin h�nt� ranteista ja t�n�isin h�net lattialle. 1051 01:07:02,516 --> 01:07:04,508 Halusin l�hte�. 1052 01:07:04,684 --> 01:07:06,927 Mit� Johnson sitten teki? 1053 01:07:07,187 --> 01:07:08,764 Uhkasi minua. 1054 01:07:09,105 --> 01:07:11,014 Sanoi: "Olet mennytt�." 1055 01:07:11,691 --> 01:07:15,274 Seuraavana aamuna herra Blackburn kertoi - 1056 01:07:15,444 --> 01:07:19,443 ett� h�n syytti minua seksuaalisesta ahdistelusta. 1057 01:07:22,369 --> 01:07:23,282 Herra Heller. 1058 01:07:23,454 --> 01:07:26,538 -Herra Sanders, haluatteko pit�� taukoa? -En, kiitos. 1059 01:07:26,707 --> 01:07:30,371 Oliko viinipullo siis neiti Johnsonin idea? 1060 01:07:30,543 --> 01:07:31,622 Kyll�. 1061 01:07:31,794 --> 01:07:35,626 Mutta kun asuitte h�nen kanssaan - 1062 01:07:35,884 --> 01:07:40,213 ettek� tutustuneetkin viineihin yhteisill� matkoilla? 1063 01:07:40,388 --> 01:07:41,383 Kyll�. 1064 01:07:41,555 --> 01:07:42,883 Romanttisilla matkoillako? 1065 01:07:43,974 --> 01:07:44,804 Kyll�. 1066 01:07:44,975 --> 01:07:48,557 Mutta ette odottanut romantiikkaa toimistossa? 1067 01:07:49,396 --> 01:07:52,729 Lounaan j�lkeisess� keskustelussa sanoitte - 1068 01:07:52,982 --> 01:07:55,557 ett� Meredithin n�keminen saa - 1069 01:07:55,820 --> 01:07:56,982 sen seisomaan? 1070 01:07:58,489 --> 01:08:00,149 Sen sanoi joku muu. 1071 01:08:00,324 --> 01:08:03,325 Eik� seisominen tarkoita puhekieless� erektiota? 1072 01:08:03,744 --> 01:08:05,736 Puhuitteko siis - 1073 01:08:06,663 --> 01:08:08,905 erektiosta? Seisomisesta? 1074 01:08:09,332 --> 01:08:10,957 En sanonut sit�. 1075 01:08:11,502 --> 01:08:12,996 Mutta nauroitte. 1076 01:08:13,505 --> 01:08:14,667 Niin. 1077 01:08:14,839 --> 01:08:16,333 Olitte siis samaa mielt�. 1078 01:08:17,175 --> 01:08:18,834 Se oli harmitonta. 1079 01:08:19,093 --> 01:08:20,587 Jos se oli harmitonta - 1080 01:08:21,429 --> 01:08:23,171 miksi olette nyt t��ll�? 1081 01:08:23,847 --> 01:08:25,757 No, miehet nyt - 1082 01:08:26,183 --> 01:08:27,760 usein puhuvat sellaisia. 1083 01:08:27,935 --> 01:08:29,430 Seisomisestako? 1084 01:08:29,854 --> 01:08:31,347 Eiv�t yleens�. 1085 01:08:31,521 --> 01:08:36,185 Haluatte kuitenkin uskotella meille, ett� puhuttuanne seksist� - 1086 01:08:36,361 --> 01:08:38,437 se ei ollut mieless�nne. 1087 01:08:38,613 --> 01:08:39,775 Aivan oikein. 1088 01:08:40,448 --> 01:08:45,359 Miten kuvailisitte entist� suhdettanne neiti Johnsoniin? 1089 01:08:45,702 --> 01:08:47,114 ��rimm�isen seksuaaliseksiko? 1090 01:08:47,539 --> 01:08:49,198 En osaa arvioida. 1091 01:08:50,290 --> 01:08:51,620 Joka p�iv�k�? 1092 01:08:51,876 --> 01:08:54,628 Joskus kahdesti. Seksi� julkisilla paikoilla. 1093 01:08:54,796 --> 01:08:55,792 Sodomiaa. 1094 01:08:55,964 --> 01:08:57,161 Pornoelokuvia. 1095 01:08:58,007 --> 01:09:00,676 Hieromalaitteita ja mekaanisia apuv�lineit�. 1096 01:09:02,010 --> 01:09:05,011 Joskus istuimme sohvalla ja katselimme televisiota. 1097 01:09:05,514 --> 01:09:10,474 Uudelleentapaamisen j�lkeen ette n�hnyt h�nt� en�� seksiobjektina? 1098 01:09:10,646 --> 01:09:13,183 -Pelkk� pomoko? -Aivan oikein. 1099 01:09:13,857 --> 01:09:17,356 My�nn�ttek� saaneenne erektion tapaamisen aikana? 1100 01:09:17,819 --> 01:09:22,196 H�n avasi yl�osansa. Se oli tahaton refleksi. 1101 01:09:22,365 --> 01:09:23,693 Refleksi. 1102 01:09:24,701 --> 01:09:29,363 Saako gynekologi erektion rintoja tutkiessaan? 1103 01:09:29,540 --> 01:09:31,331 Se on eri asia. 1104 01:09:31,499 --> 01:09:34,169 My�nn�ttek�, ett� panitte peniksen h�nen suuhunsa? 1105 01:09:34,878 --> 01:09:35,874 H�n otti sen. 1106 01:09:36,505 --> 01:09:37,880 Kas, unohdin. 1107 01:09:38,715 --> 01:09:40,210 Te vastustitte. 1108 01:09:41,676 --> 01:09:46,338 Herra Sanders, t�m�n mit� mieliku- vituksellisemman todistuksenne aikana - 1109 01:09:46,514 --> 01:09:49,681 yksi asia kuulosti uskottavalta. 1110 01:09:50,519 --> 01:09:52,346 Sanoitte: 1111 01:09:52,521 --> 01:09:53,896 "Olin vihainen. 1112 01:09:54,189 --> 01:09:56,727 "Tunsin itseni n�yryytetyksi." 1113 01:09:56,900 --> 01:09:57,729 Aivan. 1114 01:09:57,900 --> 01:10:00,356 T�m� tunne py�ri mieless�nne koko p�iv�n. 1115 01:10:00,695 --> 01:10:05,191 Odotitte ylennyst�, joka menikin h�nelle. Olitte vihainen. 1116 01:10:05,366 --> 01:10:07,195 Tunsin ansainneenni paikan. 1117 01:10:07,370 --> 01:10:10,039 Menitte vihoissanne tapaamiselle. 1118 01:10:10,206 --> 01:10:12,032 Halusitte n�ytt��, kuka on pomo. 1119 01:10:12,207 --> 01:10:13,406 Se ei ole totta. 1120 01:10:13,918 --> 01:10:18,081 Kerroitteko vaimollenne tapaamisesta neiti Johnsonin kanssa? 1121 01:10:18,255 --> 01:10:20,580 Kerroin, ett� saapuisin my�h��n. 1122 01:10:20,883 --> 01:10:22,258 Oletitteko menev�n my�h��n? 1123 01:10:22,926 --> 01:10:26,877 En mutta jos p��sisin aiemmin, vaimoni ilahtuisi. 1124 01:10:27,556 --> 01:10:30,391 Valehteletteko siis s��nn�llisesti vaimollenne? 1125 01:10:30,559 --> 01:10:31,887 En valehdellut. 1126 01:10:32,060 --> 01:10:35,061 Kerroitteko puhelimessa vaimollenne - 1127 01:10:35,230 --> 01:10:38,100 ett� neiti Johnson on entinen rakastajattarenne? 1128 01:10:38,942 --> 01:10:41,777 Kun saavuitte kotiin, kerroitteko tapahtuneesta? 1129 01:10:43,238 --> 01:10:45,445 En, toivoin sen unohtuvan. 1130 01:10:45,616 --> 01:10:48,286 Toivoitte p��sev�nne p�lk�h�st�? 1131 01:10:49,078 --> 01:10:53,455 �lk�� pilatko meilt� sopuratkaisun mahdollisuutta. 1132 01:10:53,749 --> 01:10:54,745 Selv�. 1133 01:10:56,085 --> 01:10:57,744 Ei muuta kysytt�v��. 1134 01:11:02,258 --> 01:11:05,924 Pyysin h�nt� n�ytt�m��n kuvia. Ajattelin, ett� siten - 1135 01:11:06,096 --> 01:11:09,096 tulisi selv�ksi, ett� suhteemme oli muuttunut. 1136 01:11:09,265 --> 01:11:10,807 Onko teill� kuvat mukananne? 1137 01:11:10,975 --> 01:11:13,133 Tahtoisin niist� kopiot. 1138 01:11:13,436 --> 01:11:14,930 Voitte jatkaa. 1139 01:11:16,480 --> 01:11:20,429 H�n sanoi, ettei vaimo ollut palautunut raskauspainostaan. 1140 01:11:20,609 --> 01:11:22,484 Lapset olivat kauniita - 1141 01:11:23,112 --> 01:11:24,773 mutta h�n tunsi itsens� vanhaksi - 1142 01:11:24,948 --> 01:11:28,815 ja minun n�kemiseni muistutti h�nt� nuoruudesta - 1143 01:11:28,993 --> 01:11:31,318 ja avioliiton kovasta hinnasta. 1144 01:11:31,495 --> 01:11:32,492 Jatkakaa. 1145 01:11:33,789 --> 01:11:36,993 Sihteerini rouva Ross pyysi lupaa l�hte� kotiin. 1146 01:11:37,168 --> 01:11:39,290 En halunnut, mutta tunsin syyllisyytt� - 1147 01:11:39,461 --> 01:11:42,463 koska olin teett�nyt h�nell� ylit�it� uuden ty�ni takia. 1148 01:11:42,798 --> 01:11:45,290 Mit� herra Sanders teki silloin? 1149 01:11:45,468 --> 01:11:47,841 Alkoi hieroi niskaani. 1150 01:11:50,014 --> 01:11:51,343 Sallitteko sen? 1151 01:11:52,309 --> 01:11:53,968 Olin kiusaantunut, mutta - 1152 01:11:54,143 --> 01:11:57,476 luulin kokouksen p��ttyess� kaiken j��v�n siihen. 1153 01:11:57,646 --> 01:11:59,475 Sittenk� h�n yritti suudella? 1154 01:11:59,650 --> 01:12:03,315 Ei, Garvin soitti ja kun tulin takaisin - 1155 01:12:03,487 --> 01:12:07,022 hyv�stell�kseni h�net, h�n alkoi suudella. 1156 01:12:07,199 --> 01:12:08,527 Yritittek� est��? 1157 01:12:08,700 --> 01:12:13,362 Kyll�. Vastustelin ja k�skin lopettaa. Mutta h�n ei lopettanut. 1158 01:12:14,831 --> 01:12:16,870 K�vik� h�n kovakouraiseksi? 1159 01:12:20,336 --> 01:12:21,333 Kyll�. 1160 01:12:22,006 --> 01:12:24,330 H�n tarttui hiuksiini - 1161 01:12:25,176 --> 01:12:28,176 ja pakotti minua polvilleni. 1162 01:12:29,888 --> 01:12:31,216 Ja... 1163 01:12:33,016 --> 01:12:34,558 Ty�nsik� h�n - 1164 01:12:34,726 --> 01:12:36,554 peniksens� suuhunne? 1165 01:12:40,358 --> 01:12:42,515 T�m� on kiusallista. 1166 01:12:42,901 --> 01:12:44,064 Otatteko vett�? 1167 01:12:52,536 --> 01:12:53,567 Kiitos. 1168 01:13:01,545 --> 01:13:04,380 H�n laittoi peniksen suuhuni - 1169 01:13:05,423 --> 01:13:08,093 ja sanoi haluavansa - 1170 01:13:08,719 --> 01:13:11,590 Naida teid�t? K�yttik� h�n n�it� sanoja? 1171 01:13:12,555 --> 01:13:14,882 H�n sanoi: "Haluatko, ett� nain?" 1172 01:13:15,059 --> 01:13:17,764 Ja sitten h�n repi pikkuhousuni. 1173 01:13:19,063 --> 01:13:20,937 Mit� teitte sitten? 1174 01:13:22,442 --> 01:13:25,775 H�n paiskasi minut maahan ja min� potkaisin nivuksiin. 1175 01:13:25,945 --> 01:13:27,687 Siihenk� se p��ttyi? 1176 01:13:28,363 --> 01:13:33,110 Outoa. Luulin, ett� olisin paennut, mutta tulin vihaiseksi. 1177 01:13:33,286 --> 01:13:36,951 Huusin h�nelle. Nimittelin h�nt�. Uhkasin tappaa. 1178 01:13:37,124 --> 01:13:38,617 Huusin suoraa huutoa. 1179 01:13:39,125 --> 01:13:41,034 Kuinka h�n reagoi? 1180 01:13:41,210 --> 01:13:45,457 H�n n�ytti tajuavan tekonsa. Nosti housunsa ja l�hti. 1181 01:13:47,048 --> 01:13:49,540 Soititteko kenellek��n j�lkik�teen? 1182 01:13:50,971 --> 01:13:51,966 En. 1183 01:13:52,139 --> 01:13:53,882 En tiennyt, mit� tehd�. 1184 01:13:55,059 --> 01:13:58,391 P�iv�n tapahtumat py�riv�t p��ss�ni ja mietin - 1185 01:13:58,562 --> 01:14:01,230 oliko kaikki omaa syyt�ni. 1186 01:14:03,733 --> 01:14:05,392 llmoititte siit� seuraavana p�iv�n�? 1187 01:14:06,402 --> 01:14:07,481 Aivan. 1188 01:14:08,738 --> 01:14:11,905 Mutta ette nostaneet kannetta. Miksi ette? 1189 01:14:13,827 --> 01:14:15,570 Juttelin Phil Blackburnin kanssa. 1190 01:14:15,745 --> 01:14:17,822 H�n on Tomin yst�v�. 1191 01:14:17,998 --> 01:14:19,990 En halunnut tuhota Tomin - 1192 01:14:20,166 --> 01:14:24,163 uraa tai perhett�, mutta emme kuitenkaan voisi ty�skennell� yhdess�. 1193 01:14:24,503 --> 01:14:26,496 Olin liian peloissani. 1194 01:14:26,923 --> 01:14:28,916 Olen peloissani nytkin. 1195 01:14:33,597 --> 01:14:35,007 Riitt�� t�lt� er��. 1196 01:14:35,514 --> 01:14:36,594 Neiti Alvarez. 1197 01:14:38,101 --> 01:14:41,850 Neiti Johnson, tahdon selvitt�� er��n seikan. 1198 01:14:42,188 --> 01:14:45,687 Ehdottiko herra Sanders viinipulloa? 1199 01:14:45,858 --> 01:14:48,018 -Kyll�. -Mutta te ostitte sen. 1200 01:14:48,195 --> 01:14:50,947 L�hetin sihteerini ostamaan pullon. 1201 01:14:51,115 --> 01:14:52,609 Sin� iltap�iv�n�k�? 1202 01:14:53,199 --> 01:14:55,026 Toivoitteko tietty� lajia? 1203 01:14:55,536 --> 01:14:59,284 Hyv�� Chardonnayta. Tiesin Tomin pit�v�n valkoviinist�. 1204 01:14:59,456 --> 01:15:03,370 Ne matkat viinin merkeiss�... 1205 01:15:03,543 --> 01:15:05,619 Hyv� pullo tekisi vaikutuksen. 1206 01:15:05,795 --> 01:15:06,792 Niin. 1207 01:15:06,964 --> 01:15:08,624 Muistatteko viinin nime�? 1208 01:15:09,049 --> 01:15:09,879 En. 1209 01:15:10,718 --> 01:15:12,626 Enk� Pahlmeyer 1991 ? 1210 01:15:13,888 --> 01:15:14,967 Aivan. 1211 01:15:15,139 --> 01:15:17,891 Tied�ttek�, mist� sihteerinne hankki pullon? 1212 01:15:18,725 --> 01:15:21,395 Tiet��kseni viinikaupasta. 1213 01:15:21,645 --> 01:15:23,471 H�mm�styisitte varmaan tiedosta - 1214 01:15:23,647 --> 01:15:26,898 ettei yksik��n kauppa Seattlessa myy t�t� viini�. 1215 01:15:28,986 --> 01:15:30,812 Rouva Rossilla on keinonsa. 1216 01:15:31,072 --> 01:15:32,482 Keinonsako? 1217 01:15:32,657 --> 01:15:36,488 Sit� viini� ei myyd� 800 km s�teell� Seattlesta. 1218 01:15:38,245 --> 01:15:41,246 En tied�, mist� h�n pullon hankki. 1219 01:15:41,832 --> 01:15:46,329 Onko totta neiti Johnson, ett� pyysitte rouva Rossia - 1220 01:15:46,504 --> 01:15:50,003 hankkimaan Pahlmeyer 1991 pullon 3 viikkoa sitten - 1221 01:15:50,174 --> 01:15:51,834 t�t� tapaamista varten? 1222 01:15:52,009 --> 01:15:53,337 Ei ole. 1223 01:15:53,510 --> 01:15:56,345 Ja kun sit� ei l�ytynyt, sanoitte... 1224 01:15:57,181 --> 01:16:00,182 Miten se menik��n? Hyvin johtajamaisesti. 1225 01:16:00,434 --> 01:16:01,928 T�ss�. 1226 01:16:02,354 --> 01:16:04,926 "Mik�li ette l�yd� viini� - 1227 01:16:05,106 --> 01:16:07,183 "hankkikaa itsellenne seuraaja." 1228 01:16:07,359 --> 01:16:10,027 Onko teill� Rossin todistus- lausunto? 1229 01:16:10,195 --> 01:16:11,357 On. 1230 01:16:13,197 --> 01:16:14,360 Neiti Johnson? 1231 01:16:14,949 --> 01:16:18,365 Rouva Rossilla on henkil�kohtaisia ongelmia. 1232 01:16:18,619 --> 01:16:20,362 H�n juo. 1233 01:16:20,537 --> 01:16:23,872 H�n keksii tarinoita itsens� p�nkitt�miseksi. 1234 01:16:24,125 --> 01:16:27,624 Pyysin rouva Rossia hakemaan pullon puhuttuani - 1235 01:16:27,795 --> 01:16:29,539 Tomin kanssa lounaalla. 1236 01:16:29,715 --> 01:16:32,121 Ehk� h�n toi pullon kotoaan. 1237 01:16:32,968 --> 01:16:34,794 Vaikkapa omasta viinikellaristaan... 1238 01:16:37,805 --> 01:16:39,050 Onko viel� kysytt�v��? 1239 01:16:39,223 --> 01:16:40,967 Ei t�ll� er��. 1240 01:16:43,479 --> 01:16:45,968 Nyt on hyv� hetki pit�� tauko. 1241 01:16:46,564 --> 01:16:51,310 Sain lis�tietoa Meredithist�. Etp� ik�n� uskoisi, tai ehk� sittenkin. 1242 01:16:51,653 --> 01:16:54,404 Alan antoi t�m�n listan. Emme voi tarkistaa tietoja. 1243 01:16:54,571 --> 01:16:57,145 -V�itit, ettei v�lill�nne ollut seksi�. -Ei ollutkaan. 1244 01:16:57,325 --> 01:16:59,153 En maannut h�nen kanssaan. 1245 01:16:59,328 --> 01:17:02,079 Oliko kyse sitten tupakkalakosta vai mist�? 1246 01:17:02,205 --> 01:17:04,412 -Se on totta. -Miten voit tehd� sen? 1247 01:17:04,583 --> 01:17:06,208 H�n teki kaiken. Pointti onkin siin�. 1248 01:17:06,418 --> 01:17:08,077 Tapasitte kahden kesken. 1249 01:17:08,211 --> 01:17:12,504 Joitte viini�, hieroit, suutelitte. Ja sitten t�m� seksit�n seksi. 1250 01:17:12,673 --> 01:17:15,165 Riisuit h�nen housunsa. N�m� ovat faktoja. 1251 01:17:15,343 --> 01:17:16,422 Ent� sitten? 1252 01:17:16,594 --> 01:17:20,426 -Annoit sen tapahtua. -Olin ahtaalla. 1253 01:17:20,599 --> 01:17:22,722 -Mutta annoit sen tapahtua! -En. 1254 01:17:22,935 --> 01:17:26,433 Miten saatoit? Miten saatoit antaa h�nen sotkea el�m�mme? 1255 01:17:27,605 --> 01:17:28,934 Kuulkaapa t�t�. 1256 01:17:29,107 --> 01:17:33,436 10 h�nen alaistaan on saanut siirron 5 vuoden sis�ll�. Kaikki miehi�. 1257 01:17:33,611 --> 01:17:34,726 Mik� yhteensattuma. 1258 01:17:34,946 --> 01:17:35,942 Tavoititko heit�? 1259 01:17:36,366 --> 01:17:40,363 Kukaan ei halua puhua. Eik� sovitteluun voi haastaa ket��n. 1260 01:17:43,205 --> 01:17:46,241 -Tuletteko lounaalle? -Minun on palattava t�ihin. 1261 01:17:48,335 --> 01:17:50,660 Ent� sin�? L�hdetk� lounaalle? 1262 01:17:54,884 --> 01:17:56,628 Miten p�rj��t? 1263 01:17:57,053 --> 01:17:58,463 Oletko naimisissa? 1264 01:17:58,638 --> 01:18:00,630 Chandler, Hogue ja Alvarez. 1265 01:18:00,764 --> 01:18:03,469 -Chandler on minun. -Naitko pomosiko? 1266 01:18:03,642 --> 01:18:07,640 Tyypillinen ahdistelutapaus. H�n pyysi ulos viisi kertaa - 1267 01:18:07,771 --> 01:18:11,389 ennen kuin suostuin. Nyky��n ei uskaltaisi yht� pyynt�� enemp��. 1268 01:18:12,400 --> 01:18:14,145 Tom kertoi, ett� olet juristi. 1269 01:18:14,278 --> 01:18:15,653 Kymmenett� vuotta. 1270 01:18:15,779 --> 01:18:19,729 -Vaihdetaanpa palleja. Mit� sanot? -Pallin vaihto ei ole vahva puoleni. 1271 01:18:20,159 --> 01:18:22,567 Pelk��tk�, ett� nainen puhuu totta. 1272 01:18:23,913 --> 01:18:24,992 Pelk��n. 1273 01:18:25,748 --> 01:18:28,583 Tom teki sen heikkoudesta. 1274 01:18:28,793 --> 01:18:30,784 Ei juuri lohduta. 1275 01:18:31,086 --> 01:18:35,084 En halua puuttua suhteeseenne - 1276 01:18:35,257 --> 01:18:39,302 mutta Johnson rikkoi lakia. Se on p��asia. 1277 01:18:39,511 --> 01:18:44,423 48 tuntia sitten mieheni penis oli toisen naisen suussa. 1278 01:18:44,768 --> 01:18:48,432 Mik��n lakipyk�l� ei muuta sit� tosiasiaa. 1279 01:18:53,526 --> 01:18:55,187 Milloin n�m� tulivat? 1280 01:18:55,320 --> 01:18:57,193 Tunti sitten. 1281 01:18:58,198 --> 01:19:03,109 Garvin pyysi l�hett�m��n Corridorin Conleyn hotelliin. 1282 01:19:03,453 --> 01:19:04,532 Hotelliinko? 1283 01:19:04,704 --> 01:19:08,037 Niin. Heill� oli eilen niin hauskaa... 1284 01:19:08,207 --> 01:19:10,960 Edistyst� asemien kanssa? Luotan sinuun. 1285 01:19:11,128 --> 01:19:13,334 -Minulla on aavistus. -Mist�? 1286 01:19:13,547 --> 01:19:15,290 -En tied�. -Mist� on kyse? 1287 01:19:15,465 --> 01:19:16,959 En tied�. 1288 01:19:19,469 --> 01:19:21,462 K��nsik� h�n p��si? 1289 01:19:23,139 --> 01:19:27,551 Niinp�. He ovat vahvempia, fiksumpia ja pelaavat likaista peli�. 1290 01:19:27,726 --> 01:19:30,479 Seuraava askel ihmiskunnan kehityksess�. 1291 01:19:30,647 --> 01:19:33,352 S�ilytt�� joku meist� spermapankkina ja tappaa loput. 1292 01:19:33,567 --> 01:19:34,646 Mit� selvisi? 1293 01:19:36,486 --> 01:19:40,354 Kun tied�n jotain varmaa, kerron kyll�. 1294 01:19:40,574 --> 01:19:43,824 En voi leikki� tulella. llmapiiri on tosi kire�. 1295 01:19:45,161 --> 01:19:49,871 Olen 23-vuotias. En voi pelata itse�ni ulos tietokonealalta. 1296 01:19:58,383 --> 01:20:00,175 Miksi et ole sovittelussa? 1297 01:20:00,343 --> 01:20:04,886 Tulen juuri sielt�. Se t�st� viel� puuttuikin. 1298 01:20:05,098 --> 01:20:06,095 K�y sis��n. 1299 01:20:09,103 --> 01:20:11,179 On ilmennyt jotain uutta. 1300 01:20:11,355 --> 01:20:14,391 Kerro tarkalleen, mit� sin� iltana tapahtui. 1301 01:20:14,608 --> 01:20:17,277 Se, mink� jo kerroin Philille. 1302 01:20:17,987 --> 01:20:19,895 Min� en ole Phil. 1303 01:20:21,323 --> 01:20:26,282 Saimme Sandersin puhelutiedot. Joku on saattanut kuulla teit�. 1304 01:20:27,329 --> 01:20:30,035 Pelaat h�nen peli��n. Pelaa omaasi. 1305 01:20:30,208 --> 01:20:32,532 Ratkaise ongelma. FRENDl 1306 01:20:36,422 --> 01:20:38,165 John Levin soitti taas. 1307 01:20:38,631 --> 01:20:40,672 Ota selville, mit� asiaa. 1308 01:20:40,843 --> 01:20:43,167 Sanoo sen olevan henkil�kohtaista. 1309 01:20:44,347 --> 01:20:46,173 En halua puhua nyt h�nen kanssaan. 1310 01:20:48,434 --> 01:20:49,845 Voitko jutella hetken? 1311 01:20:53,522 --> 01:20:54,636 Cindy... 1312 01:20:55,358 --> 01:20:56,935 Oletko sin� frendi? 1313 01:20:59,445 --> 01:21:00,642 Yst�v�k�? 1314 01:21:01,655 --> 01:21:02,855 No, tied�th�n... 1315 01:21:03,325 --> 01:21:05,530 frendi. 1316 01:21:06,536 --> 01:21:09,370 Riippuu, mit� tarkoitat yst�v�ll�. 1317 01:21:13,668 --> 01:21:14,948 En mit��n, unohda. 1318 01:21:48,995 --> 01:21:51,403 H�n menee hissille p�in. 1319 01:22:08,098 --> 01:22:10,257 Matkalla sovitteluun? 1320 01:22:10,434 --> 01:22:13,220 -Niin. T�ytyy palata. -Heit�n sinut sinne. 1321 01:22:14,604 --> 01:22:17,272 Eik� olisi aika jutella? 1322 01:22:25,616 --> 01:22:29,234 Saitte siis molemmat tilaisuuden - 1323 01:22:29,411 --> 01:22:32,245 purkaa syd�nt�nne. Nyt on oikea aika lopettaa. 1324 01:22:32,414 --> 01:22:35,248 Ei ole kyse versiosta, vaan totuudesta 1325 01:22:35,541 --> 01:22:39,456 On aina kyse versiosta. T�m� on sit� nykyajan oikeustajua. 1326 01:22:39,629 --> 01:22:43,959 Meill� on tietoa muttei totuutta. Elektronisadetta hiekanjyv�ss�. 1327 01:22:44,135 --> 01:22:45,758 Puhun totta. 1328 01:22:46,303 --> 01:22:49,754 -Huomioi kaikkien n�k�kannat. -Montako niit� on? 1329 01:22:50,807 --> 01:22:53,927 Sanotaan, ett� h�n teki virheen. Ent� sitten? 1330 01:22:54,060 --> 01:22:56,268 H�n teki aloitteen. Siin� kaikki. 1331 01:22:56,438 --> 01:22:59,974 Olisit voinut pit�� sit� flirttin�. 1332 01:23:00,151 --> 01:23:04,148 Tai jonain muuna reaktiona, mutta t�m� kostonhimo... 1333 01:23:04,322 --> 01:23:05,946 Olen todella h�mm�stynyt. 1334 01:23:06,073 --> 01:23:07,947 Se on lainvastaista. 1335 01:23:08,075 --> 01:23:09,450 Olen h�nen alaisensa. 1336 01:23:09,952 --> 01:23:11,327 Et vaan minun. 1337 01:23:11,495 --> 01:23:13,452 Sit� juuri yritin sanoa. 1338 01:23:13,580 --> 01:23:18,492 Mikset tullut puheilleni? Mutta palkata se lakinainen. 1339 01:23:18,669 --> 01:23:19,997 Olisi kai pit�nyt. 1340 01:23:20,170 --> 01:23:22,840 Mikset unohda koko juttua? 1341 01:23:23,007 --> 01:23:26,791 Puhalletaan yhteiseen hiileen ja tehd��n rutosti rahaa. 1342 01:23:26,969 --> 01:23:29,460 -Miksi ei? -Se on liian my�h�ist�. 1343 01:23:29,596 --> 01:23:31,672 Rattaat voidaan pys�ytt��. 1344 01:23:33,143 --> 01:23:35,218 Miksi h�n tarjoaa sovintoa nyt? 1345 01:23:35,477 --> 01:23:37,637 H�n tajusi, mit� he ovat menett�m�ss�. 1346 01:23:37,814 --> 01:23:39,806 Jotakin on vialla. 1347 01:23:39,983 --> 01:23:43,148 Ehk� h�nell� on salainen pehme� puoli. 1348 01:23:43,987 --> 01:23:48,316 Saan edelleen viestej� frendilt�. Tulostin osoitteen. 1349 01:23:48,491 --> 01:23:50,566 Voisitko tarkastaa sen? 1350 01:23:51,662 --> 01:23:55,659 Toivottavasti DigiCom ei l�yd� h�nt� ensin. Muistatko siivoojan? 1351 01:23:55,832 --> 01:23:59,248 Matkoilla. Kukaan ei tied�, milloin h�n palaa. 1352 01:23:59,502 --> 01:24:02,754 Ehk� Bahama-saarilla. Rouva Ross tekee pian seuraa. 1353 01:24:03,006 --> 01:24:04,998 Pojat pelaavat kovaa peli�. 1354 01:24:55,393 --> 01:24:59,889 Kosketteliko Sanders teit� koskaan h�iritsev�ll� tavalla? 1355 01:25:00,064 --> 01:25:01,557 Ei tietoisesti. 1356 01:25:01,731 --> 01:25:03,890 Vastatkaa kysymykseen. 1357 01:25:04,651 --> 01:25:05,564 Kyll�. 1358 01:25:05,734 --> 01:25:06,899 Miten? 1359 01:25:08,030 --> 01:25:10,153 H�n taputti takapuolelle tai - 1360 01:25:10,325 --> 01:25:12,068 hieroi niskaani. 1361 01:25:12,243 --> 01:25:13,571 Hieroi niskaanne? 1362 01:25:14,078 --> 01:25:16,235 En usko, ett� h�n tarkoitti sill� mit��n. 1363 01:25:16,413 --> 01:25:17,658 Ette pit�nyt siit�. 1364 01:25:18,665 --> 01:25:20,824 Minusta se oli sopimatonta. 1365 01:25:21,168 --> 01:25:23,077 En pid� seikkaa olennaisena. 1366 01:25:23,253 --> 01:25:26,089 Yrit�mme hahmottaa tietty� k�yt�styyppi�. 1367 01:25:26,257 --> 01:25:29,258 Ahdistelija noudattaa yleens� tietty� kaavaa. 1368 01:25:29,552 --> 01:25:30,666 Jatkakaa. 1369 01:25:32,555 --> 01:25:34,547 Onko teill� kiropraktisia vaivoja? 1370 01:25:34,848 --> 01:25:37,933 Niska- tai selk�kipuja? 1371 01:25:38,101 --> 01:25:39,097 Ei. 1372 01:25:39,353 --> 01:25:43,184 M��rittelisittek� k�yt�ksen flirtiksi vai pikemminkin - 1373 01:25:43,440 --> 01:25:44,686 seksiluonteiseksi? 1374 01:25:46,361 --> 01:25:49,065 -Niin kai... -Ette koskaan maininneet siit�. 1375 01:25:49,447 --> 01:25:50,561 H�n on pomoni. 1376 01:25:50,948 --> 01:25:52,360 llmoititteko siit�? 1377 01:25:53,868 --> 01:25:55,944 H�n on pomonne. Ymm�rr�n. 1378 01:25:56,120 --> 01:25:58,362 Ty�paikka vaarassa. Juorut... 1379 01:25:58,580 --> 01:26:00,573 lhmiset eiv�t olisi uskoneet. 1380 01:26:00,874 --> 01:26:05,785 Ja jos kysyn, oliko teill� seksisuhdetta Sandersiin - 1381 01:26:05,964 --> 01:26:07,126 onko vastaus sama? 1382 01:26:08,091 --> 01:26:09,122 Ei, ei ollut. 1383 01:26:09,383 --> 01:26:10,380 Ettek� ilmoittanut? 1384 01:26:11,010 --> 01:26:13,501 -Ei ollut suhdetta. -Ymm�rr�n. 1385 01:26:13,930 --> 01:26:15,838 Ei muuta kysytt�v��. 1386 01:26:17,015 --> 01:26:18,261 Barbara soitti - 1387 01:26:18,476 --> 01:26:21,680 -Disneyland-lipuista. -Jafarille. 1388 01:26:21,855 --> 01:26:25,355 H�n sai liput ja alennusta hotellista. 1389 01:26:25,526 --> 01:26:27,434 Kiitos avusta. 1390 01:26:29,529 --> 01:26:30,857 Sain valokuvat. 1391 01:26:35,617 --> 01:26:36,946 N�hd��nk� my�hemmin? 1392 01:26:37,203 --> 01:26:38,613 N�hd��n. 1393 01:27:18,829 --> 01:27:19,743 Luulin aina - 1394 01:27:19,913 --> 01:27:22,914 ett� saisit sen paikan. 1395 01:27:23,083 --> 01:27:25,241 Lewyn veikkasi, ett� se olet joko sin� tai h�n. 1396 01:27:26,003 --> 01:27:30,166 Kenellek��n ei juolahtanut mieleen, ett� se olisin min�. 1397 01:27:30,340 --> 01:27:31,668 Aika huvittavaa? 1398 01:27:33,593 --> 01:27:35,668 Se ei ole totta. Olit ehdolla. 1399 01:27:35,845 --> 01:27:36,926 Niink�? 1400 01:27:37,097 --> 01:27:41,095 Anna kun arvaa: "Hunter, h�nt� en seuraisi etulinjaan. 1401 01:27:41,518 --> 01:27:44,188 "Joukkuepelaaja. Ei tappohenke�. 1402 01:27:44,355 --> 01:27:46,263 "Ei oikeita aseita." 1403 01:27:46,440 --> 01:27:48,433 Mit� puhetta tuo on? 1404 01:27:48,609 --> 01:27:50,684 Oletko muka Meredithin puolella? 1405 01:27:52,863 --> 01:27:55,865 Opiskelin tekniikkaa 8 vuotta. 1406 01:27:56,034 --> 01:27:59,698 Olin laitoksen ainoa nainen. Arvaa mit� tein? 1407 01:28:00,038 --> 01:28:02,873 Paiskin t�it�. Min�k� olisi Meredithin puolella? 1408 01:28:07,628 --> 01:28:09,371 Mit� aiot tehd�? 1409 01:28:10,381 --> 01:28:11,376 Mit�? 1410 01:28:11,966 --> 01:28:16,129 Tarjous raukeaa keskiy�ll�. Saisit pit�� paikkasi. 1411 01:28:16,303 --> 01:28:20,135 H�n on pomosi. Takaisin t�ihin, siin� kaikki. 1412 01:28:21,893 --> 01:28:23,221 L�ysitk� frendin? 1413 01:28:23,394 --> 01:28:25,303 Tavoititko osoitteen? 1414 01:28:25,480 --> 01:28:29,642 Tri Frend, kemian professori Washingtonin yliopistossa. 1415 01:28:29,816 --> 01:28:32,653 Kolmatta viikkoa Nepalissa. 1416 01:28:32,821 --> 01:28:35,145 Sait viestit tyhj�st� toimistosta. 1417 01:28:35,990 --> 01:28:38,232 Onneksi se ratkesi. 1418 01:28:38,742 --> 01:28:40,902 Hitto, pit�� soittaa Lewynille. 1419 01:28:41,579 --> 01:28:44,496 Vialliset levyasemat tulivat. 1420 01:28:44,665 --> 01:28:45,993 Olet uskomaton. 1421 01:28:46,834 --> 01:28:51,332 Muut sabotoisivat firmaa, eiv�t ratkoisi ongelmia. 1422 01:28:51,507 --> 01:28:53,000 T�ss� Adele ja Mark. 1423 01:28:53,174 --> 01:28:56,673 Emme ole kotona. J�t� viesti, niin soitamme takaisin. 1424 01:28:59,681 --> 01:29:00,511 Mit�? 1425 01:29:01,433 --> 01:29:06,261 Vastaajassa on Markin vaimon ��ni. Maanantaina oli mies��ni. 1426 01:29:07,522 --> 01:29:10,690 Seuraavana p�iv�n� Mark sanoi, ettei saanut viesti�ni. 1427 01:29:16,698 --> 01:29:19,023 Soitin sin� iltana v��r��n numeroon. 1428 01:29:19,951 --> 01:29:21,114 Mit� siit�? 1429 01:29:23,955 --> 01:29:26,280 Siksi akku oli tyhj�. 1430 01:29:26,457 --> 01:29:28,366 Mist� oikein puhut? 1431 01:29:34,132 --> 01:29:37,549 Siksi Garvin haluaa sopua. H�nell� on puhelutietoni. 1432 01:29:37,803 --> 01:29:41,136 Listan mukaan soitin 10 minuutin puhelun Meredithin luota. 1433 01:29:41,306 --> 01:29:45,055 H�n otti puhelimen k�dest�ni. Soitin v��r��n numeroon - 1434 01:29:45,227 --> 01:29:48,561 enk� sulkenut puhelua. Linja j�i auki. 1435 01:29:50,565 --> 01:29:53,317 Jollakin t�ytyy olla koko juttu vastaajassa. 1436 01:30:02,243 --> 01:30:04,486 Se olikin Levin, ei Lewyn. 1437 01:30:06,333 --> 01:30:07,495 Mit� nyt? 1438 01:30:07,750 --> 01:30:11,664 Minulle soitellaan. Joku vei Visani - 1439 01:30:11,837 --> 01:30:15,586 ja toimistossa k�ytiin penkomassa. 1440 01:30:15,757 --> 01:30:17,334 Onko sinulla nauha? 1441 01:30:17,508 --> 01:30:20,758 Onneksi vein sen kotiin. 1442 01:30:20,929 --> 01:30:24,345 -Kuuntelin sen tytt�yst�v�ni kanssa. -Miss� se on? 1443 01:30:26,936 --> 01:30:28,263 T�ss�k� kaikki? 1444 01:30:29,438 --> 01:30:33,187 Olen yritt�nyt saada sinua kiinni koko viikon. 1445 01:30:33,359 --> 01:30:34,936 Tied�tk�, mit� t�m� merkitsee? 1446 01:30:35,277 --> 01:30:37,947 Onko sinulla aavistustakaan? 1447 01:30:38,530 --> 01:30:40,024 Kiitti, kaveri. 1448 01:30:52,294 --> 01:30:54,785 Catherine, ei sopimusta, ei sopua. 1449 01:30:54,963 --> 01:30:58,296 Kuoppaamme ne el�vilt�. Koko juttu on nauhalla. 1450 01:30:58,634 --> 01:31:00,294 Kaikki. 1451 01:31:01,887 --> 01:31:05,055 TORSTAl 1452 01:31:32,794 --> 01:31:33,992 Pane se sis��n. 1453 01:31:38,507 --> 01:31:40,169 Katso nyt meit�. 1454 01:31:40,678 --> 01:31:42,468 Pane se sis��n. 1455 01:31:44,431 --> 01:31:45,510 En voi. 1456 01:31:45,682 --> 01:31:47,425 -Laita. -En. 1457 01:31:47,516 --> 01:31:49,640 Heti! 1458 01:31:50,311 --> 01:31:52,803 Et voi lopettaa. 1459 01:31:53,189 --> 01:31:54,517 Ei. Jumalauta! 1460 01:32:04,993 --> 01:32:08,658 Ensin ty�nn�t sen suuhuni ja sitten sinuun iskee moraalikriisi? 1461 01:32:11,541 --> 01:32:13,498 Mit��n ei tapahtunut. 1462 01:32:14,544 --> 01:32:16,537 Ennen olit toista maata. 1463 01:32:18,966 --> 01:32:22,501 Oikeudessa nauha ei kelpaa todisteeksi. 1464 01:32:22,678 --> 01:32:26,722 Pelk��np�, ett� kuulen sen radiosta ajaessani aamulla t�ihin. 1465 01:32:26,974 --> 01:32:28,052 Onko t�m� uhkailua? 1466 01:32:28,224 --> 01:32:31,011 En tied�, kuinka monta kopiota nauhasta on. 1467 01:32:31,185 --> 01:32:33,511 Min� en ole levitt�nyt sit�. 1468 01:32:34,523 --> 01:32:38,355 Nauha on todiste kahden aikuisen vapaaehtoisesta seksist� - 1469 01:32:39,070 --> 01:32:41,738 n�yttip� se seuraavana aamuna jo aivan muulta. 1470 01:32:41,989 --> 01:32:44,990 Sandersin katuminen ei merkitse p��mieheni syyllisyytt�. 1471 01:32:45,367 --> 01:32:47,989 Neiti Johnson, onko t�m� kantanne t�n��n? 1472 01:32:48,496 --> 01:32:49,491 On. 1473 01:32:50,497 --> 01:32:51,577 Neiti Alvarez? 1474 01:32:52,040 --> 01:32:55,742 Selvyyden nimiss� pyyd�n teit� - 1475 01:32:56,004 --> 01:32:59,088 m��rittelem��n k�site vapaaehtoinen seksi. 1476 01:32:59,257 --> 01:33:02,376 Seksisuhde, jossa osapuolet ovat vapaasta tahdostaan. 1477 01:33:02,718 --> 01:33:06,004 Kuinka monta kertaa kuulitte Sandersin sanovan "ei"? 1478 01:33:06,597 --> 01:33:10,047 En tied�, kuulin vain, kuinka pikkuhousujani revittiin. 1479 01:33:10,392 --> 01:33:11,507 31 kertaa. 1480 01:33:13,269 --> 01:33:15,015 Eik� "ei" tarkoita "ei"? 1481 01:33:15,732 --> 01:33:20,061 Joskus sen avulla halutaan tulla hallituksi, dominoiduksi. 1482 01:33:20,236 --> 01:33:24,613 Mutta t�m�n p�iv�n seksi vaatiin YK:n tarkkailua. 1483 01:33:24,781 --> 01:33:26,573 "Ei" tarkoittaa "ei". 1484 01:33:27,076 --> 01:33:29,116 Eik� naisille juuri tolkuteta sit�? 1485 01:33:29,537 --> 01:33:31,529 Eiv�tk� miehet ansaitse samaa? 1486 01:33:32,414 --> 01:33:36,116 Kun h�n todella halusi lopettaa, se ei tuottanut vaikeuksia. 1487 01:33:36,294 --> 01:33:37,623 Ja te suutuitte. 1488 01:33:37,796 --> 01:33:39,787 Tottakai. Kuka tahansa olisi. 1489 01:33:40,047 --> 01:33:42,538 Naisia neuvotaan, ett� voi lopettaa milloin vain. 1490 01:33:42,633 --> 01:33:45,255 Ettek� koskaan sano "ei" ja tarkoita "kyll�"? 1491 01:33:45,428 --> 01:33:47,716 Yhdynt�hetkeen asti... 1492 01:33:47,888 --> 01:33:50,805 H�n halusi sit�. Nauha ei muuta mit��n. 1493 01:33:51,058 --> 01:33:55,887 Te johditte tilannetta. Valitsitte ajankohdan, tilasitte viinin. 1494 01:33:56,064 --> 01:34:00,062 Vaaditte palvelua ja suutuitte, kun ette saanut sit�. 1495 01:34:00,235 --> 01:34:04,564 Ja p��titte hankkiutua h�nest� eroon tekaistun syytteen nojalla. 1496 01:34:04,739 --> 01:34:08,653 Ainoa mit� todistitte, on ett� valta-asemassa oleva nainen - 1497 01:34:08,826 --> 01:34:11,579 voi olla hyv�ksik�ytt�j� siin� miss� mieskin. 1498 01:34:11,746 --> 01:34:15,412 Haluatteko vet�� minut oikeuteen? Puhutaanpa suoraan! 1499 01:34:15,584 --> 01:34:18,075 Olen seksuaalisesti aggressiivinen. Pid�n siit�. 1500 01:34:18,170 --> 01:34:20,327 Tom tiesi sen, mutta ette sulata sit�. 1501 01:34:20,588 --> 01:34:23,258 Sama juttu aikojen alusta. 1502 01:34:23,424 --> 01:34:26,591 Verhoa se, piilota, lukitse, ja heit� avain pois. 1503 01:34:26,677 --> 01:34:29,430 Naiselta odotetaan miehen ty�t�, miehen palkkaa - 1504 01:34:29,598 --> 01:34:33,596 ja sitten pit�isi heitt�yty� sel�lleen kuin 100 vuotta sitten. 1505 01:34:33,685 --> 01:34:35,345 Ei kiitos. 1506 01:34:42,194 --> 01:34:47,104 Et usko t�t�. Radiouhkailu taisi tepsi�. 1507 01:34:47,364 --> 01:34:49,608 -Mit� Phil sanoi? -Saat paikkasi takasin. 1508 01:34:49,785 --> 01:34:53,284 Saat 100 000 dollaria kivusta ja s�ryst�, min� palkkioni. 1509 01:34:53,872 --> 01:34:54,702 Ent� Meredith? 1510 01:34:54,873 --> 01:34:57,447 H�n j�� fuusion ajaksi, ja sitten h�nen on l�hdett�v� - 1511 01:34:57,626 --> 01:35:01,706 jonkin kiireellisen asian takia. H�n on pois pelist�. 1512 01:35:01,880 --> 01:35:04,632 Maineesi on puhdistettu t�ydellisesti. 1513 01:35:05,633 --> 01:35:07,129 Se on ohi! 1514 01:35:13,976 --> 01:35:18,223 H�nt� k�y melkein s��liksi. H�n ei taida aavistaa mit��n. 1515 01:35:26,822 --> 01:35:31,484 Haluan lukea t�m�n l�pi viel� ennen allekirjoitusta. Luotan kyll�, mutta... 1516 01:35:31,661 --> 01:35:34,662 Kunhan se on valmis keskiy�ksi. 1517 01:35:34,747 --> 01:35:37,238 Garvin tahtoo asian pois p�iv�j�rjestyksest�. 1518 01:35:40,670 --> 01:35:43,420 Tahdomme sinun esittelev�n Arcamaxin - 1519 01:35:43,672 --> 01:35:46,163 fuusion tiedotustilaisuudessa huomenna. 1520 01:35:46,342 --> 01:35:48,335 Ei yksityiskohtia, 4 minuutin juttu. 1521 01:35:48,511 --> 01:35:49,506 Selv�. 1522 01:35:49,679 --> 01:35:50,674 Hienoa. 1523 01:35:51,012 --> 01:35:54,927 Nyt on kerrottava Meredithille. Se ei tule olemaan helppoa. 1524 01:35:55,184 --> 01:35:57,757 Luulin, ett� nautit sellaisesta. 1525 01:35:57,936 --> 01:36:01,352 Jos yksi meist� on uhattuna, ajamme vankkurit keh��n. 1526 01:36:01,523 --> 01:36:05,474 Kun todistit asiasi, yhti� toimi sen mukaisesti. 1527 01:36:05,653 --> 01:36:06,650 Eik� totta? 1528 01:36:06,821 --> 01:36:09,394 Et kai tahdo tiet��, mit� ajattelen. 1529 01:36:09,574 --> 01:36:12,326 Kauheaa, miten t�llainen - 1530 01:36:12,493 --> 01:36:14,071 voi olla firman loppu. 1531 01:36:14,245 --> 01:36:17,578 Sanon Bobille, ett� on oltava todella valppaina. 1532 01:36:19,166 --> 01:36:20,162 Yst�vi�? 1533 01:36:23,005 --> 01:36:23,917 Mit�? 1534 01:36:24,256 --> 01:36:27,422 Toivon, ett� pid�t minua edelleen yst�v�n�. 1535 01:36:29,261 --> 01:36:30,589 Hyv�� y�t�, Phil. 1536 01:36:34,181 --> 01:36:36,424 Allekirjoita nyt, luen sen my�hemmin. 1537 01:36:37,185 --> 01:36:38,513 Mist� saan sinut kiinni? 1538 01:36:38,686 --> 01:36:41,178 T��lt�, valmistelen esitelm�n. 1539 01:36:41,356 --> 01:36:44,855 Jos et ole t��ll�, toimitan sen sinulle kotiin. 1540 01:36:52,450 --> 01:36:54,194 Saanko kysy� jotain? 1541 01:36:54,952 --> 01:36:56,447 Miksi h�n teki sen? 1542 01:36:56,871 --> 01:37:00,786 Niin kuin n�it, h�n on fiksu ja laskelmoiva. 1543 01:37:00,959 --> 01:37:04,209 -Miten h�n saattoi menett�� malttinsa? -En tied�. 1544 01:37:04,462 --> 01:37:06,539 Olet komea. Ehk� siksi. 1545 01:37:06,715 --> 01:37:10,630 -Mutta et vastustamaton. -Olen tosissani. H�n ilmestyy t�nne. 1546 01:37:10,803 --> 01:37:13,886 Fuusio on meneill��n. Conleyn porukka yliarkaa. 1547 01:37:14,056 --> 01:37:15,633 H�n luuli, ett� leikit mukana. 1548 01:37:15,807 --> 01:37:17,801 -T�ss� on jotain takana. -Anna olla. 1549 01:37:17,977 --> 01:37:20,811 Mietit liikaa. Mene kotiin - 1550 01:37:20,979 --> 01:37:23,387 avaa shampanjapullo - 1551 01:37:23,565 --> 01:37:26,732 vaimosi kanssa ja lep��. 1552 01:37:26,901 --> 01:37:28,312 Se on ohi. 1553 01:37:30,947 --> 01:37:32,227 Kiitos. 1554 01:37:32,365 --> 01:37:34,738 Ei todellakaan kiitt�mist�. 1555 01:37:35,285 --> 01:37:36,449 Hyv�� y�t�. 1556 01:37:36,621 --> 01:37:37,736 Hyv�� y�t�. 1557 01:37:49,758 --> 01:37:51,917 Se ei ole viel� ohi. 1558 01:37:53,886 --> 01:37:55,762 Mik��n ei ole sit�, milt� n�ytt��. 1559 01:37:55,932 --> 01:37:57,260 Ratkaise ongelma. Frendi. 1560 01:38:07,151 --> 01:38:08,396 Hei, Stephanie. 1561 01:38:08,568 --> 01:38:12,401 On varmaa hankalaa. Kaikki pimitt�v�t tietoja. 1562 01:38:12,573 --> 01:38:13,985 Mielet�n viikko. 1563 01:38:14,576 --> 01:38:18,573 Er�s yst�v�ni. H�n oli ensimm�isi� naisjohtajia. 1564 01:38:18,913 --> 01:38:22,495 Tied�th�n, joka p�iv� sai painia ongelmien kanssa. 1565 01:38:22,792 --> 01:38:25,413 Ty� oli toista kuin mit� h�n oli kuvitellut. 1566 01:38:25,586 --> 01:38:28,420 H�n sulki silm�ns� saadessaan potkut. 1567 01:38:29,298 --> 01:38:30,579 Mielenkiintoista. 1568 01:38:30,841 --> 01:38:33,843 Totuus kyll� on, kunhan sen vain l�yt��. 1569 01:38:51,822 --> 01:38:53,102 Tek� siell�? 1570 01:38:53,448 --> 01:38:54,444 Miss� kaikki ovat? 1571 01:38:54,616 --> 01:38:58,364 Garvin k�vi tunti sitten. V�itti v�en tekev�n liikaa t�it�. 1572 01:38:58,535 --> 01:39:00,030 L�hetti kaikki kotiin. 1573 01:40:00,682 --> 01:40:03,174 -Mit� jos Sanders ei ota asiaa esille? -Kyll� ottaa. 1574 01:40:03,394 --> 01:40:06,394 Puhuin Arcamaxin esitelm�st�. 1575 01:40:06,523 --> 01:40:08,017 H�n ei aavista mit��n. 1576 01:40:08,190 --> 01:40:09,898 Kun h�n tulee asiaan... 1577 01:40:10,025 --> 01:40:12,777 On tartuttava siihen. Ahdistelusyyte ep�onnistui. 1578 01:40:12,945 --> 01:40:15,946 Sandersin on n�ytett�v� ep�p�tev�lt�. 1579 01:40:17,199 --> 01:40:19,773 Julkinen tilaisuus, lehtimiehet paikalla. 1580 01:40:20,118 --> 01:40:21,910 Bob laskee sinun varaasi. 1581 01:40:22,204 --> 01:40:24,529 Tuhotaan tietokannat. 1582 01:40:24,706 --> 01:40:26,036 Ja kaikki varmuuskopiot. 1583 01:40:32,047 --> 01:40:34,717 Catherine, voisitko odottaa hetken? 1584 01:40:41,307 --> 01:40:43,927 Onko sopimus jo mennyt? 1585 01:40:44,019 --> 01:40:45,429 Paskat! 1586 01:40:45,978 --> 01:40:48,470 Mit� siin� sanotaan erottamisesta? 1587 01:40:48,648 --> 01:40:51,685 Voidaanko minut erottaa esim ep�p�tevyyden takia? 1588 01:40:52,652 --> 01:40:56,696 Asemah�iri� ei ole ohjelmassa tai suunnittelussa. 1589 01:40:56,947 --> 01:41:00,530 Se on tuotannossa, mik� on minun vastuualuettani. 1590 01:41:00,993 --> 01:41:02,700 Koko huominen juttu - 1591 01:41:03,038 --> 01:41:04,947 on lavastettu p��ni menoksi. 1592 01:41:10,169 --> 01:41:12,956 K�ytt�oikeus ev�tty. 1593 01:42:15,902 --> 01:42:17,896 Kerroshoitajalle. 1594 01:42:19,531 --> 01:42:21,405 T�ss� herra Conley. 1595 01:42:21,576 --> 01:42:24,245 Voisiko joku tulla laittamaan vuoteeni valmiiksi? 1596 01:42:24,745 --> 01:42:28,409 Huoneennumero? Se on jossakin t�ss� puhelimessa... 1597 01:42:29,791 --> 01:42:31,036 Aivan. 1598 01:42:31,126 --> 01:42:32,917 Paljon kiitoksia. 1599 01:42:39,635 --> 01:42:43,929 -Milloin is�nne saapuu? -Keskiy�ll�. V�lilasku Houstonissa. 1600 01:42:44,098 --> 01:42:46,933 Halusin n�ytt�� h�nelle Corridorin. 1601 01:42:48,936 --> 01:42:53,432 Valvoin eilen my�h��n y�h�n ja leikin sill� huoneessani. 1602 01:42:53,815 --> 01:42:55,309 Se on uskomaton. 1603 01:43:01,824 --> 01:43:03,568 Anteeksi, herra. 1604 01:43:03,660 --> 01:43:05,153 T�ss�, olkaa hyv�. 1605 01:43:05,327 --> 01:43:06,787 -Kiitos. -Hyv�� y�t�. 1606 01:43:06,954 --> 01:43:08,578 Hyv�� illanjatkoa. 1607 01:44:26,159 --> 01:44:30,240 Olet Corridorissa, virtuaali- todellisuusohjelmassamme. 1608 01:44:30,414 --> 01:44:32,406 Nauti esityksest�. 1609 01:44:32,665 --> 01:44:37,541 Esityksen aikana k�ytetty aineisto on viihteellisluontoista - 1610 01:44:37,712 --> 01:44:40,880 ja sen kopionti muihin tietokantoihin on kielletty. 1611 01:44:41,050 --> 01:44:44,418 Kysymyksiisi vastaa tarvittaessa enkeli. 1612 01:45:35,979 --> 01:45:38,471 Malesian suunnitteluyksikk�. 1613 01:46:17,604 --> 01:46:20,938 Etsii Malesia-tiedostoja. 1614 01:46:21,608 --> 01:46:24,017 Menn��n yl�s sviittiini. 1615 01:46:25,113 --> 01:46:28,114 Kolleegat saavat tilaisuuden kokeilla Corridoria. 1616 01:46:28,950 --> 01:46:30,445 Hyv� ajatus. 1617 01:46:57,645 --> 01:47:01,062 "llmastointikapasiteetti supistettu standardista 7 - 1618 01:47:01,316 --> 01:47:04,317 "sopivammalle ja edullisemmalle tasolle 5." 1619 01:47:04,653 --> 01:47:09,148 Ei sinne voi laitta 5-laitteita. Lika p��see joka puolelle. 1620 01:47:12,327 --> 01:47:14,320 Luoja, h�n on j�rjestelm�ss�. 1621 01:47:19,335 --> 01:47:20,414 TUHO AA 1622 01:47:32,931 --> 01:47:34,805 Enkeli, tarvitsen apua. 1623 01:47:37,020 --> 01:47:38,300 Apu on t�ss�. 1624 01:47:38,937 --> 01:47:41,689 Voinko est�� tiedostojen tuhoamisen? 1625 01:47:41,857 --> 01:47:43,933 Olen pahoillani. Ette ole tasolla 5. 1626 01:47:47,321 --> 01:47:48,519 Malesia - Poisto 1627 01:47:48,864 --> 01:47:51,533 Sinun pit�isi suojella tiedostoja. 1628 01:47:51,701 --> 01:47:54,617 Sysop-valvonta vain tasolla 5. 1629 01:48:15,058 --> 01:48:17,548 N�yt� kaikki Malesia-yhteydet. 1630 01:48:17,851 --> 01:48:19,560 Puhelin vai video? 1631 01:48:19,896 --> 01:48:21,140 Video. 1632 01:48:33,159 --> 01:48:37,074 N�yt� viimeinen Meredithi� koskeva l�hetys. 1633 01:48:43,419 --> 01:48:47,416 Ennenpitk�� Tom huomaa muutokset tuotannossa. 1634 01:48:47,589 --> 01:48:48,670 H�n ei ole tyhm�. 1635 01:48:48,883 --> 01:48:51,504 Tom on poissa kuviosta tiistaihin menness�. 1636 01:48:52,012 --> 01:48:55,927 En pid� uhkapelist�. Pid�n pelist�, mutta kun riski... 1637 01:48:56,100 --> 01:48:59,682 Kuka h�nt� uskoisi? Naimisissa ja perheellinen. 1638 01:48:59,894 --> 01:49:02,930 H�n ei voi muuta kuin tyyty� ratkaisuun ja l�hte�. 1639 01:49:03,106 --> 01:49:07,020 V�it�mmek�, ett� Sanders teki tuotanto- muutokset? H�n kielt��. 1640 01:49:07,193 --> 01:49:09,897 H�n on silloin jo poissa. 1641 01:49:23,626 --> 01:49:24,741 Tuhoaa. 1642 01:49:32,636 --> 01:49:35,305 N�m� vehkeet ovat hemmetin moni- mutkaisia. 1643 01:49:38,933 --> 01:49:40,427 Ehk� se on v��rinp�in. 1644 01:49:47,442 --> 01:49:48,902 Tyhj�. 1645 01:49:52,323 --> 01:49:53,651 Nyt se aukesi. 1646 01:50:05,668 --> 01:50:06,664 Kuka aloittaa? 1647 01:50:07,255 --> 01:50:09,330 Taisin j�tt�� sen p��lle. 1648 01:50:11,509 --> 01:50:13,749 Kokeilkaa. Pid�tte varmasti siit�. 1649 01:50:13,969 --> 01:50:15,843 Mielell�ni. 1650 01:50:25,354 --> 01:50:27,479 Minua on kusetettu. 1651 01:50:28,359 --> 01:50:30,268 Pid�n esitelm�n. 1652 01:50:30,487 --> 01:50:33,024 Meredith tekee kysymyksi�. 1653 01:50:33,197 --> 01:50:35,355 H�n tekee minusta t�ysin ep�p�tev�n. 1654 01:50:35,532 --> 01:50:38,368 Oletko varma, ettei toista j�rjestelm�� ole. 1655 01:50:38,535 --> 01:50:41,205 Se on tuhottu. 1656 01:50:41,372 --> 01:50:43,115 Olen siis maalitauluna. 1657 01:50:43,623 --> 01:50:47,290 Olen kuin suosituskirjeet k�dess� k�velev� haamu. 1658 01:51:11,819 --> 01:51:13,147 T�ss� Mohammed Jafar. 1659 01:51:13,320 --> 01:51:14,649 Mit� kuuluu? 1660 01:51:14,822 --> 01:51:18,406 En tahtoisi vaivata, mutta l�hdemme maanantaina... 1661 01:51:18,576 --> 01:51:22,907 Se on oma vikana. Susan sai Disneyland-liput. 1662 01:51:23,165 --> 01:51:24,243 E- liputko? 1663 01:51:24,416 --> 01:51:28,543 Vapaaliput kaikkiin laitteisiin ja hotellialennuksen. 1664 01:51:28,669 --> 01:51:31,243 Mahtavaa. Kerron heti vaimolleni. 1665 01:51:31,422 --> 01:51:35,088 H�n v�itti sinun puhuvan paskaa. Tied�th�n naiset. 1666 01:51:35,260 --> 01:51:37,169 Tied�n kyll�. 1667 01:51:37,595 --> 01:51:39,422 Kaipaan naamatauluasi. 1668 01:51:39,680 --> 01:51:43,678 Puhu Arthurille. H�n n�kee sit� liikaakin videolla. 1669 01:51:49,066 --> 01:51:50,441 Tom, oletko siell�? 1670 01:51:50,608 --> 01:51:55,069 Mohammed, me otamme varmuus- kopiot kaikista tiedostoista DAT:lle. 1671 01:51:55,154 --> 01:51:57,444 Teettek� te vastaavasti siell�? 1672 01:51:57,782 --> 01:51:59,657 En ole varma. 1673 01:52:00,453 --> 01:52:02,942 T�ytyy varmistaa. Miten niin? 1674 01:52:03,122 --> 01:52:06,954 Olen todella pulassa. Selk� sein�� vasten - 1675 01:52:07,667 --> 01:52:10,621 ja tarvitsen apuasi, Mohammed. 1676 01:52:11,838 --> 01:52:14,127 Toivottavasti l�yd�n tarvitsemasi. 1677 01:52:15,592 --> 01:52:17,584 PERJANTAl 1678 01:52:43,620 --> 01:52:44,700 lsi? 1679 01:52:45,623 --> 01:52:48,114 En uskonut niit� juttuja sinusta. 1680 01:52:53,630 --> 01:52:55,124 Kiitos, kulta. 1681 01:52:56,218 --> 01:52:58,126 Hei, pikku mies. 1682 01:53:06,895 --> 01:53:08,223 Kiitos. 1683 01:53:24,745 --> 01:53:26,157 Malesiastako? 1684 01:53:26,664 --> 01:53:29,700 Uskomatonta, ett� sit� riitt��. Se alkoi klo 7.00. 1685 01:53:51,899 --> 01:53:53,179 Testi... 1686 01:54:11,460 --> 01:54:13,416 Laita t�m� yhteen mapeista. 1687 01:54:39,112 --> 01:54:41,782 Onkiminen vaatii todella taitoa. 1688 01:54:43,241 --> 01:54:45,733 Ensin on valittava oikea sy�tti - 1689 01:54:45,827 --> 01:54:48,319 ja sitten pit�� tiet��, milloin kelata. 1690 01:54:49,248 --> 01:54:51,620 Siit� eilisest�, en tarkoittanut... 1691 01:54:51,792 --> 01:54:52,954 Tarkoititpas. 1692 01:54:53,752 --> 01:54:55,958 Pyyd�n anteeksi ja kiit�n. 1693 01:54:58,631 --> 01:54:59,960 Saat anteeksi. 1694 01:55:07,517 --> 01:55:10,268 Mik� tuokin meid�t tuotekehittelyyn. 1695 01:55:10,352 --> 01:55:13,139 Tom Sanders johtaa tuotantoamme. 1696 01:55:13,313 --> 01:55:15,140 Tom, voisitko tulla - 1697 01:55:15,315 --> 01:55:19,479 antamaan katsauksen mullistavasta uutuustuotteesta Arcamax? 1698 01:55:27,995 --> 01:55:29,787 Kiitos, Meredith. 1699 01:55:32,666 --> 01:55:36,534 Arcamax on itsen�inen CD-ROM - asemamme. 1700 01:55:37,171 --> 01:55:40,871 Tehokkaan CD-ROM -aseman on on oltava kannettava - 1701 01:55:41,175 --> 01:55:42,669 ja nopea. 1702 01:55:42,843 --> 01:55:47,552 Arcamax on kaksi kertaa nopeampi kuin muut asemat maailmassa. 1703 01:55:48,183 --> 01:55:51,516 Meill� ollut pieni� ongelmia, mutta ne ratkaistaan. 1704 01:55:51,686 --> 01:55:54,354 Onko kyse suunnitteluongelmista? 1705 01:55:54,522 --> 01:55:58,519 Ei, h�iri� on tuotannossa. 1706 01:55:58,692 --> 01:56:00,068 Mink�tyyppinen h�iri�? 1707 01:56:00,820 --> 01:56:05,032 Esimerkiksi meid�n tulisi k�ytt�� robotteja - 1708 01:56:05,200 --> 01:56:07,027 ohjainsirun asentamiseen. 1709 01:56:07,202 --> 01:56:09,871 Malesiassa ty� on tehty k�sin ja - 1710 01:56:10,037 --> 01:56:12,529 piirit tukkiutuvat sormeillessa. 1711 01:56:12,707 --> 01:56:15,198 Lis�ksi ilman laatu on ongelmana. 1712 01:56:15,376 --> 01:56:19,374 llmastointiin pit�isi k�ytt�� 7. tason laitteita 5. tason tilalta. 1713 01:56:19,547 --> 01:56:21,289 Emme tilaa komponentteja - 1714 01:56:21,381 --> 01:56:25,795 kuten liittimi� ja pinteit� Singaporen alihankkijaltamme - 1715 01:56:26,930 --> 01:56:31,093 vaan joltakin halvemmalta ja v�hemm�n luotettavalta tuottajalta. 1716 01:56:31,351 --> 01:56:35,680 Olit perustamassa linjaa. Ettek� voineet ennakoida ongelmia? 1717 01:56:36,689 --> 01:56:40,854 Linjaa on muutettu, samoin teknisi� vaatimuksia. 1718 01:56:41,195 --> 01:56:44,611 Miten se on mahdollista? Tunnemme sinut p�tev�n� johtajana. 1719 01:56:46,616 --> 01:56:50,365 Sinun se pit�isi tiet��. Pyysit itse muutokset. 1720 01:56:51,370 --> 01:56:53,613 Mist� sellaista sait p��h�si? 1721 01:56:54,123 --> 01:56:56,366 Olit Kuala Lumpurissa viime vuonna. 1722 01:56:58,127 --> 01:57:02,208 Sovittelemassa ty�kiistaa. En edes n�hnyt linjaa. 1723 01:57:04,884 --> 01:57:06,047 Etk�? 1724 01:57:06,385 --> 01:57:08,711 En, en ymm�rr� kuka sinulle... 1725 01:57:13,559 --> 01:57:15,968 T�ss� Malesian 3-kanava. 1726 01:57:22,403 --> 01:57:25,072 Sen sijaan, ett� tonkisit esiin Malesian filminp�tki� - 1727 01:57:25,238 --> 01:57:27,730 meid�n pit�isi puhua osastoasi - 1728 01:57:27,908 --> 01:57:30,909 ja k�ynnist�m��si linjaa koskevista ongelmista. 1729 01:57:31,994 --> 01:57:33,240 Hyv� on. 1730 01:57:38,919 --> 01:57:43,581 Ensimm�isen asiakirjan on allekirjoittanut Meredith Johnson. 1731 01:57:43,757 --> 01:57:47,755 Se sis�lt�� m��r�yksen piirien asennuksesta k�sin. 1732 01:57:47,928 --> 01:57:50,501 Se ilahdutti Malesian hallitusta. 1733 01:57:50,931 --> 01:57:54,430 Mutta toi h�iri�it� j�nnitteeseen ja muistiin... 1734 01:57:54,517 --> 01:57:57,519 Malesian hallitus vaati ty�llistyksi�. 1735 01:57:57,689 --> 01:58:02,017 Malesian hallitus ei omista DigiComin osakkeita. 1736 01:58:02,193 --> 01:58:04,020 L�sn�olijat sen sijaan kyll�. 1737 01:58:05,946 --> 01:58:07,606 Toinen asiakirja k�sittelee - 1738 01:58:07,781 --> 01:58:11,696 ilmastointikapasiteetin leikkaamista kustannusten pienent�miseksi. 1739 01:58:12,035 --> 01:58:16,947 Siksi optiikkaan ja asemakampiin p��see likaa. 1740 01:58:17,208 --> 01:58:22,120 T�st� johtuvista viiv�styksist� aiheutuu 70% kulujen nousu. 1741 01:58:22,463 --> 01:58:26,461 -Kolmas asiakirja koskee... -Asemat ovat sinun vastuullasi. 1742 01:58:27,718 --> 01:58:30,291 Ongelmat johtuvat ep�p�tevyydest�si. 1743 01:58:30,847 --> 01:58:32,471 Tyypillist�. 1744 01:58:32,556 --> 01:58:34,550 Siirr�t vastuuta. Syyttelet muita. 1745 01:58:34,726 --> 01:58:35,721 En lopettanut viel�. 1746 01:58:35,977 --> 01:58:38,729 Sinun ns. todisteet eiv�t vakuuta ket��n! 1747 01:58:38,980 --> 01:58:42,978 Voit suojata oman nahkasi ja pit�� sit� riitt�v�n�. 1748 01:58:43,151 --> 01:58:46,484 Sinulle ei kerrottu p��t�ksist�, sill� ne tehtiin ylemmiss� portaissa. 1749 01:58:46,654 --> 01:58:48,980 Fuusiossa on kyse synergiasta - 1750 01:58:49,157 --> 01:58:52,657 laitteiden ja ohjelmiston, k�teisvirran ja p��oman v�lill�. 1751 01:58:52,827 --> 01:58:55,152 Ja sit� sin� et ymm�rr�. 1752 01:58:55,330 --> 01:58:56,659 En min�k��n. 1753 01:58:57,498 --> 01:59:00,499 Ostamme yrityst�, joka rakentaa laitteistoja. 1754 01:59:01,252 --> 01:59:03,494 Ymm�rr�ttek�, mit� Johnson tarkoittaa? 1755 01:59:11,097 --> 01:59:14,845 Yritin pukea sanoiksi l�sn�olevien tuntemuksia. 1756 01:59:15,017 --> 01:59:16,843 Se oli tarkoitukseni. 1757 01:59:21,773 --> 01:59:24,346 Tulisitko hetkeksi t�nne? 1758 01:59:36,037 --> 01:59:38,363 Pystyttek� siis tekem��n sen pirun kapineen? 1759 01:59:39,290 --> 01:59:40,999 Kyll� tietenkin. 1760 01:59:43,794 --> 01:59:47,495 Meredith saa potkut. Garvin ilmoittaa sen 10 minuutin sis�ll�. 1761 01:59:50,386 --> 01:59:51,714 10 minuutin sis�ll�? 1762 02:00:15,662 --> 02:00:17,819 lhme, ettet tullut ilkkumaan. 1763 02:00:18,038 --> 02:00:22,747 Vahingoniloa aliarvioidaan. Tulin hakemaan Arcamax-kansiot. 1764 02:00:22,918 --> 02:00:25,041 My�s sinua aliarvioidaan. 1765 02:00:25,253 --> 02:00:26,665 Kiitos. 1766 02:00:27,339 --> 02:00:28,917 En puhu itsest�ni. 1767 02:00:29,091 --> 02:00:32,092 L�in sinut laudalta. Nujersin kertakaikkisesti. 1768 02:00:32,595 --> 02:00:34,552 Garvinilta meni sisu kaulaan. 1769 02:00:34,680 --> 02:00:37,930 Oli h�nen ideansa antaa sinulle potkut ep�p�tevyydest�. 1770 02:00:38,184 --> 02:00:39,593 H�nen ja Philin. 1771 02:00:39,768 --> 02:00:41,263 Nyt min� saan l�hte�. 1772 02:00:42,354 --> 02:00:46,851 En ole ennen n�hnyt sinua uhrin roolissa. Se on ainoa hyv� puolesi. 1773 02:00:47,193 --> 02:00:51,356 Pelasin miesten peli�, ja nyt saan maksaa siit�. 1774 02:00:51,864 --> 02:00:53,275 Olkoot. 1775 02:00:53,616 --> 02:00:57,613 Olen saanut ty�tarjouksia kymmenelt� v�rv�rilt�. 1776 02:00:58,954 --> 02:01:02,572 �l� ihmettele, jos palaan 10 vuoden kuluttua paikan omistajana. 1777 02:01:04,627 --> 02:01:09,205 K�vik� koskaan mieless�si, ett� ehk� min� johdatinkin sinut ansaan. 1778 02:01:24,648 --> 02:01:27,317 -T�ss� on poikani Spencer. -Miten menee? 1779 02:01:27,483 --> 02:01:29,643 -Hyvin. -Olet siis Washingtonin yliopistossa? 1780 02:01:29,820 --> 02:01:31,895 Hienoa. 1781 02:01:49,173 --> 02:01:50,666 Mik� viikko. 1782 02:01:50,840 --> 02:01:52,501 Kiinalaiset sanovat: 1783 02:01:53,009 --> 02:01:56,426 "Saakaamme el�� mielenkiintoisia aikoja." 1784 02:01:58,181 --> 02:02:02,511 Fuusio on el�m�ni mielenkiintoisin liitos - 1785 02:02:02,853 --> 02:02:04,431 sitten toisen avioliittoni. 1786 02:02:06,022 --> 02:02:08,015 Fuusio on nyt todellisuutta. 1787 02:02:08,650 --> 02:02:10,642 Kysymys kuuluu - 1788 02:02:11,278 --> 02:02:15,441 kenet l�yd�mme johtamaan asioita t��ll� Seattlessa? 1789 02:02:15,658 --> 02:02:18,147 T�m�n eritt�in mielenkiintoisen viikon - 1790 02:02:18,286 --> 02:02:20,527 aikana her�sin huomaamaan - 1791 02:02:21,038 --> 02:02:24,371 ett� olen liiaksi yritt�nyt - 1792 02:02:24,541 --> 02:02:28,704 murtaa muureja ja etsi� naista johtamaan. 1793 02:02:28,878 --> 02:02:32,662 Minun olisi pit�nyt etsi� parasta henkil�� - 1794 02:02:32,882 --> 02:02:34,543 johtamaan asioita t��ll�. 1795 02:02:35,302 --> 02:02:36,677 Henkil��, joka - 1796 02:02:36,803 --> 02:02:41,383 monien palvelusvuosien aikana yhti�ss� on osoittautunut luovaksi, - 1797 02:02:41,726 --> 02:02:43,220 m��r�tietoiseksi - 1798 02:02:43,394 --> 02:02:45,054 ja asiantuntevaksi. 1799 02:02:48,733 --> 02:02:50,392 Sellainen henkil� - 1800 02:02:51,317 --> 02:02:53,061 on Stephanie Kaplan. 1801 02:02:59,578 --> 02:03:01,818 Onneksi olkoon, Stephanie. 1802 02:03:13,007 --> 02:03:15,925 H�n on paras kaikista. 1803 02:03:17,595 --> 02:03:19,255 Kiitos. 1804 02:03:19,764 --> 02:03:23,975 Ensiksi haluaisin kiitt�� osastojen johtajia: 1805 02:03:24,310 --> 02:03:27,227 Mary Anne Hunter ja Mark Lewyn t�ss� - 1806 02:03:27,313 --> 02:03:30,314 ja Don Cherry, miss� olet? 1807 02:03:31,233 --> 02:03:32,478 Tuolla h�n onkin. 1808 02:03:32,734 --> 02:03:35,227 Ja erityisesti Tom Sandersia, joka - 1809 02:03:35,322 --> 02:03:38,986 on osastomme luovuuden ilmentym� - 1810 02:03:39,242 --> 02:03:40,783 menneen ja tulevan. 1811 02:03:41,620 --> 02:03:44,288 Toimithan oikeana k�ten�ni? 1812 02:03:45,623 --> 02:03:46,951 Kiitos. 1813 02:03:53,757 --> 02:03:57,007 Me l�hestymme uutta vuosituhatta - 1814 02:03:57,260 --> 02:03:58,339 uutta aikakautta. 1815 02:03:59,094 --> 02:04:01,171 Opiskeletko kemiaa, Spencer? 1816 02:04:03,015 --> 02:04:04,179 Kyll�. 1817 02:04:06,185 --> 02:04:10,432 Tunnen kemian professori Arthur Frendin. 1818 02:04:11,108 --> 02:04:13,349 Opettaako h�n fukseja? 1819 02:04:13,526 --> 02:04:15,270 Olen h�nen tutkimusapunaan. 1820 02:04:16,363 --> 02:04:19,364 Arthur Frendin ollessa Nepalissa - 1821 02:04:19,533 --> 02:04:23,198 oliko sinulla ehk� p��sy h�nen huoneeseensa ja tietokoneeseensa? 1822 02:04:28,624 --> 02:04:31,875 Meill� yhteisty� sujuu, mik� - 1823 02:04:32,045 --> 02:04:34,039 on hienoa ja ihanaa n�hd�. 1824 02:04:35,382 --> 02:04:36,793 Kiitos. 1825 02:04:38,385 --> 02:04:40,543 �itisi on melkoinen nainen. 1826 02:04:40,803 --> 02:04:42,547 Vastako sen huomasit? 1827 02:05:08,666 --> 02:05:12,497 lsi, sinua on ik�v�. Perhe. 1828 02:05:16,465 --> 02:05:18,671 Subtitles conformed by SOFTlTLER Rippaus Jone 137457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.