All language subtitles for Deception.2018.S01E13.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,578 --> 00:00:01,578 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,202 همه میدونن تو الماس لینکس رو ندزدیدی 3 00:00:04,380 --> 00:00:06,549 نشان من استفاده شده بود میدونم تو دزدیدیش 4 00:00:06,590 --> 00:00:07,818 تموم شده، دینا رابطه ما هم همینطور 5 00:00:07,842 --> 00:00:09,593 به کمکت نیاز دارم 6 00:00:09,635 --> 00:00:10,386 ...میخوام چیزی که لایقشی رو بهت بدم 7 00:00:10,428 --> 00:00:11,846 وراثتـت 8 00:00:11,887 --> 00:00:13,448 این میلیاردرها پدر پدر بزرگت رو استخدام کردن 9 00:00:13,472 --> 00:00:15,182 تا بخشی از ثروتشون رو قایم کنه 10 00:00:15,224 --> 00:00:16,702 چی می‌نویسه؟ - یه نقشه میکشه - 11 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 اینجا سردابه نیست جاییـه که نقشه رو قایم کردن 12 00:00:18,978 --> 00:00:20,354 ...همکارت رو دارم و من 13 00:00:21,814 --> 00:00:22,815 !بهم شلیک کردی 14 00:00:22,857 --> 00:00:23,983 به اون بیشتر شلیک کردم 15 00:00:24,024 --> 00:00:25,109 تو بازداشتی 16 00:00:25,151 --> 00:00:26,360 گرفتیمش، جانی 17 00:00:30,448 --> 00:00:32,478 زماني در زندگي هر شعبده بازي ميرسه 18 00:00:32,533 --> 00:00:34,767 که بايد با موسيقي رو به رو بشه 19 00:00:34,802 --> 00:00:36,302 و اين يه استعاره نيست 20 00:00:36,347 --> 00:00:38,381 منظور موسيقي پايان نمايشـه 21 00:00:38,406 --> 00:00:39,839 پرده به پايين مياد 22 00:00:39,874 --> 00:00:42,243 و به دنياي واقعي برميگردي 23 00:00:42,310 --> 00:00:45,220 جايي که قوانين اجرا ميشن 24 00:00:45,721 --> 00:00:50,673 مشکل اينجاست ما شعبده بازها خيلي کله شق هستن 25 00:00:50,752 --> 00:00:53,119 به راحتي روي صحنه تسليم نميشيم 26 00:00:56,719 --> 00:00:59,992 ميگم که ده دوازده تا اتهامات فدرالي داري 27 00:01:01,562 --> 00:01:04,462 توطئه، سرقت بزرگ 28 00:01:04,498 --> 00:01:06,398 قاچاق کالاهاي دزديده شده در سراسر مرزهاي خارجي 29 00:01:06,433 --> 00:01:07,632 قتل رو که ديگه نگم 30 00:01:07,668 --> 00:01:09,668 اينو نميشه فراموش کرد - فراموش نمي‌کنيم - 31 00:01:09,703 --> 00:01:12,771 ولي ميخوام با جاناتان بلک شروع کنم 32 00:01:12,806 --> 00:01:15,040 ميدونم مدارکي براي اثبات بي گناهيش داري 33 00:01:15,075 --> 00:01:16,207 اون مدارک رو ميخوام 34 00:01:16,243 --> 00:01:18,658 تا وقتي جاناتان آزاد نشه از اين اتاق بيرون نميري 35 00:01:25,118 --> 00:01:26,184 خيلي خب، باشه 36 00:01:26,219 --> 00:01:28,587 شروع کن نوشتن چيزهاي زيادي واسه صحبت هست 37 00:01:29,749 --> 00:01:31,516 مگه اينکه بخواي اول درباره دنک حرف بزني 38 00:01:31,558 --> 00:01:33,658 کي؟ 39 00:01:35,119 --> 00:01:36,428 کي؟ 40 00:01:36,463 --> 00:01:38,196 نه، فراموشش کن 41 00:01:38,231 --> 00:01:39,427 بيا درباره جاناتان حرف بزنيم 42 00:01:39,452 --> 00:01:40,756 ...اولين بار تو ميدان تايمز همديگه رو ديديم 43 00:01:40,781 --> 00:01:42,687 بس کن 44 00:01:42,738 --> 00:01:44,023 دنک کيه؟ 45 00:01:44,771 --> 00:01:45,770 اين واست يجور جوکـه؟ 46 00:01:45,806 --> 00:01:47,238 بستگي داره 47 00:01:47,266 --> 00:01:50,033 دزديدن يه شخص بزرگ خارجي 48 00:01:50,077 --> 00:01:52,133 درست قبل از سخنراني در سازمان ملل خنده داره؟ 49 00:01:52,158 --> 00:01:54,892 درباره "ايندار دنک" چي ميدوني؟ 50 00:02:03,335 --> 00:02:04,968 لطفا بگو که قضيه رو جدي نگرفتي 51 00:02:05,004 --> 00:02:06,503 پروتکل معمول رو فعال کنيد 52 00:02:06,539 --> 00:02:08,539 به دفتر ايالت تماس بگيريد آژانس رو خبر کنيد 53 00:02:08,574 --> 00:02:11,341 ايندار دنک فقط يه شخص بزرگ خارجي نيست، آقاي بلک 54 00:02:11,377 --> 00:02:14,144 اون شايد بهترين فرصت براي دموکراسي در اروپاي شرقي باشه 55 00:02:14,180 --> 00:02:15,412 داره حقيقت رو ميگه 56 00:02:15,448 --> 00:02:16,780 دنک دو ساعت ديگه تو سازمان ملل سخنراني داره 57 00:02:16,816 --> 00:02:18,048 البته که داره 58 00:02:18,084 --> 00:02:19,216 بيخيال، فقط داره ما رو معطل مي‌کنه 59 00:02:19,251 --> 00:02:20,250 داره باهامون بازي مي‌کنه 60 00:02:20,286 --> 00:02:21,719 با تمام احترام، موافقم 61 00:02:21,754 --> 00:02:23,420 نميتونيم به حرف‌هاي زن مرموز اعتماد کنيم 62 00:02:23,456 --> 00:02:25,723 اون فقط ميخواد با نقشه آليستر بلک از اينجا بيرون بره 63 00:02:25,758 --> 00:02:27,458 و هر چي که اين قضيه هست بهش کمک مي‌کنه 64 00:02:27,493 --> 00:02:28,792 اگه دروغ نگفته باشه چي؟ 65 00:02:28,828 --> 00:02:30,327 ايندار دنک داره 66 00:02:30,362 --> 00:02:32,896 اولين شخص دموکراتيک کشورش در انتخابات 60 سال گذشته ميشه 67 00:02:35,072 --> 00:02:36,271 وقت نداريم 68 00:02:36,306 --> 00:02:38,306 با هتل ايندار تماس بگيريد با تيم امنيتيش هماهنگ کنيد 69 00:02:38,342 --> 00:02:39,808 و مطمئن بشيد به سلامت و در امنيت به سخنرانيش ميرسه 70 00:02:39,843 --> 00:02:41,343 هي، هي، پس زن مرموز چي؟ 71 00:02:41,378 --> 00:02:43,645 تا وقتي به پاپوش دوختن براي جاني اعتراف نکنه هيچي ازش نداريم 72 00:02:43,680 --> 00:02:45,847 نوشته‌اي مي‌نويسم که "کِي" رو زود در سازمان ملل مرخص کنن 73 00:02:45,883 --> 00:02:48,650 ميتونه قبل از ناهار بياد سر بازجويي از زن مارموز 74 00:02:50,520 --> 00:02:51,753 هي 75 00:02:52,648 --> 00:02:54,456 ما به حرفش مياريم 76 00:02:54,936 --> 00:02:57,303 قول ميدم برادرت رو آزاد مي‌کنيم 77 00:03:13,110 --> 00:03:16,952 آقاي دنک، مامور ويژه کي دنيلز از اف‌بي‌آي 78 00:03:17,047 --> 00:03:18,179 اطلاعات موثقي داريم 79 00:03:18,215 --> 00:03:19,514 که ممکنه سو قصدي بهتون بشه 80 00:03:19,549 --> 00:03:21,449 قربان، بايد شما رو به هتل برگردونيم 81 00:03:21,485 --> 00:03:22,951 آروم باش، کاستايا 82 00:03:22,986 --> 00:03:25,687 اگه هربار که زندگيم در خطر بود سخنراني نمي‌کردم 83 00:03:25,722 --> 00:03:27,389 هيچي نگفته بودم 84 00:03:27,424 --> 00:03:29,224 به سازمان ملل ميريم 85 00:03:34,924 --> 00:03:36,190 دنک نميخواد صبر کنه 86 00:03:36,225 --> 00:03:38,225 من دنبالش ميرم ولي تيم پشتيبان عملياتي ندارم 87 00:03:38,271 --> 00:03:40,438 نزديک بمون. تيم امنيتي سازمان ملل متوجه موضوع شده 88 00:03:40,463 --> 00:03:41,595 واقعا؟ 89 00:03:41,631 --> 00:03:43,397 ميخوان اين موقع روز از خيابون 42وم رد بشن 90 00:03:43,433 --> 00:03:45,666 برنامه ويز به بولداوي چي ميشه؟ 91 00:03:47,285 --> 00:03:49,318 اهل اينجا نيست از اين چيزها سر در نميارن 92 00:03:51,841 --> 00:03:52,840 تا حالا امن بوده 93 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 نزديک سازمان ملل هستيم 94 00:03:57,747 --> 00:03:59,029 وارد تونل فرست اونيو شديم 95 00:04:04,153 --> 00:04:05,686 يه کاميون سفيد ناشناس تو تونل هست 96 00:04:08,758 --> 00:04:10,958 بعد از بررسي دوباره دو کاميون سفيد هست 97 00:04:10,993 --> 00:04:12,093 دارن به سمت ماشين اصلي ميرن 98 00:04:13,663 --> 00:04:14,962 کاميون‌ها سد راه ماشين شدن 99 00:04:14,997 --> 00:04:17,031 ديدم رو به خودروي دنيل از دست دادم 100 00:04:17,066 --> 00:04:18,199 اوه، يه تله‌ست 101 00:04:18,234 --> 00:04:19,667 به اداره پليس و تيم امنيتي سازمان ملل خبر بده 102 00:04:19,702 --> 00:04:21,068 به سمت تونل فرست اونيو برن 103 00:04:21,104 --> 00:04:23,971 يانکي ده هستم يونگا سي‌پي حمله در حال انجامـه 104 00:04:24,006 --> 00:04:26,907 هدف در بين دو کاميون سفيد در خيابون 42وم و فرست اونيوست 105 00:04:26,943 --> 00:04:28,809 تکرار مي‌کنم... دو کاميون سفيد رنگ 106 00:04:28,845 --> 00:04:30,211 چي مي‌بيني، کِي؟ 107 00:04:30,246 --> 00:04:31,946 کاميون‌ها بين ما و خودروي دنک هستن 108 00:04:31,981 --> 00:04:33,147 يکي جلوئـه 109 00:04:36,235 --> 00:04:37,634 برو جلو 110 00:04:41,774 --> 00:04:43,240 !لعنتي! راهمون رو بستن 111 00:04:43,275 --> 00:04:44,975 نگران نباش، پليس تو راهـه 112 00:04:45,010 --> 00:04:46,910 کاميون‌ها جاي دوري نميرن 113 00:04:52,651 --> 00:04:54,779 شک دارم 114 00:04:55,001 --> 00:04:59,001 ::. ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک .:: « WwW.LiLMeDiA.TV » 115 00:04:59,025 --> 00:05:02,025 :.: تـرجـمـه از مـحـمـدعـلـي :.: .: mml.moh :. 116 00:05:02,049 --> 00:05:05,449 کانال اخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub 117 00:05:05,498 --> 00:05:08,932 هنوز اثري از کاميون‌ها يا ماشين دنک نيست؟ 118 00:05:08,968 --> 00:05:10,100 دوربين‌هاي امنيتي از کار افتادن 119 00:05:10,136 --> 00:05:11,635 اداره پليس ميگه هيچ کاميوني 120 00:05:11,670 --> 00:05:13,804 در 20 بلوک اونطرف‌تر با کاميون‌هاي مورد نظر مطابقت نداشته 121 00:05:13,839 --> 00:05:16,240 فقط... فقط ناپديد شدن 122 00:05:18,210 --> 00:05:19,943 چطور ممکنه؟ 123 00:05:19,979 --> 00:05:22,346 کل تونل رو بررسي کرديم 124 00:05:22,381 --> 00:05:24,381 هيچ خروجي مخفي يا دست اندازي نبود 125 00:05:24,417 --> 00:05:26,417 چطوري سه تا ماشين رو 126 00:05:26,452 --> 00:05:28,585 وسط منهتن ناپديد مي‌کني؟ 127 00:05:28,621 --> 00:05:30,187 چي فکر مي‌کني؟ 128 00:05:30,222 --> 00:05:31,655 حقه فيلِ هوديني؟ 129 00:05:31,690 --> 00:05:32,923 نميدونم، درست نمياد 130 00:05:32,958 --> 00:05:34,992 کم، واقعا اميدوار بودم 131 00:05:35,027 --> 00:05:36,059 که ديگه کارمون با اينجور مسائل تموم شده باشه 132 00:05:36,628 --> 00:05:37,927 ما زن مرموز رو گرفتيم 133 00:05:37,963 --> 00:05:40,897 آره، منم اميدوار بودم اما يه فريبکاري ديگه و جاني آزاده 134 00:05:40,932 --> 00:05:42,532 معامله همينـه - کمرون - 135 00:05:42,567 --> 00:05:45,268 ايشون کاستيا ورادين رييس تيم امنيتي آقاي دنک هستن 136 00:05:45,303 --> 00:05:46,970 سلام - متوجه نميشم - 137 00:05:47,005 --> 00:05:49,372 چطور ممکنه اون کاميون‌ها و ماشين دنک 138 00:05:49,407 --> 00:05:52,208 با وجود پليس و دوربين‌هايي که همه جا هست قايم کرده باشن؟ 139 00:05:52,243 --> 00:05:54,410 اگه جلوي اون متعصبان رو نگيريم ...احتمالا اون رو 140 00:05:54,446 --> 00:05:55,611 صبر کن، چي؟ 141 00:05:55,647 --> 00:05:56,612 اونو ميکُشن 142 00:05:56,648 --> 00:05:58,337 نه، منظورم قبلش بود 143 00:05:58,368 --> 00:05:59,282 گفتي قايم کردن 144 00:05:59,317 --> 00:06:01,284 من به ناپديد شدن فکر مي‌کردم ولي اگه حق با تو باشه چي؟ 145 00:06:01,319 --> 00:06:03,953 اگه کلمه قايم شدن مثل عروسک روسي ماتروشکا باشه چي؟ 146 00:06:03,989 --> 00:06:06,022 چي؟ روسي‌ها اينکار رو کردن؟ 147 00:06:06,057 --> 00:06:07,824 ...اوه نه، ببخشيد منظورم 148 00:06:07,859 --> 00:06:08,891 روسي‌ها نبود 149 00:06:08,927 --> 00:06:10,460 يه اصطلاح شعبده بازي که اشاره داره به 150 00:06:10,495 --> 00:06:11,561 عروسک‌هايي که تو همديگه جا ميشن 151 00:06:11,596 --> 00:06:12,795 گمونم تو روسيه ساخته باشنش 152 00:06:12,831 --> 00:06:14,998 کمرون، ميشه انقدر نگي روسيه؟ 153 00:06:15,033 --> 00:06:16,566 صحيح. ببخشيد 154 00:06:16,601 --> 00:06:18,735 خب، اگه مشکل اين باشه که 155 00:06:18,770 --> 00:06:21,537 ما داشتيم دنبال سه تا ماشين ميگشتيم ...ولي در حقيقت 156 00:06:21,788 --> 00:06:24,640 بايد دنبال يه ماشين ميگشتيم؟ 157 00:06:27,612 --> 00:06:28,945 خيلي خب، بايد بيشتر توضيح بدم 158 00:06:28,980 --> 00:06:32,482 من فکر مي‌کنم کاميون‌ها ...ماشين دنک رو زنجير بستن 159 00:06:34,552 --> 00:06:36,619 و بسط دهنده کاميون اولي 160 00:06:36,480 --> 00:06:38,013 به کاميون دومي بسته شده 161 00:06:38,049 --> 00:06:40,082 که ماشين دنک به وسيله يه پنل خيلي بزرگ پنهان شده 162 00:06:40,117 --> 00:06:41,917 پس کل قضيه درباره تغيير قيافه بوده 163 00:06:45,456 --> 00:06:47,556 شبيه يه هجده چرخ کردنش 164 00:06:47,592 --> 00:06:49,391 يه تغيير سريع کلاس غير از ماشين‌ها 165 00:06:49,427 --> 00:06:50,392 خيلي هوشمندانه‌ست 166 00:06:50,428 --> 00:06:51,827 تو رو ياد کسي انداخت؟ 167 00:06:55,286 --> 00:06:56,718 بگو چي ميدوني 168 00:06:56,801 --> 00:06:59,201 در نظر مي‌گيريم که به موقع نرسيدين، ها؟ 169 00:06:59,237 --> 00:07:00,736 يا رسيديد 170 00:07:00,771 --> 00:07:02,872 ولي بازم ناپديد شده؟ خدايا 171 00:07:02,907 --> 00:07:06,208 اصلا ميدوني ما ميتونيم به خاک سياه بشونيمت؟ 172 00:07:06,244 --> 00:07:08,964 بهتون قول ميدم، من دخلي به اين جنگِ با "دنک" ندارم 173 00:07:08,989 --> 00:07:11,113 واقعا ميگم خوشحالم که حرف بزنم 174 00:07:11,148 --> 00:07:12,448 منتها فقط با يه نفر 175 00:07:22,193 --> 00:07:23,871 اينجا چه خبره، کم؟ 176 00:07:23,896 --> 00:07:25,494 يه سکسکه کوچک 177 00:07:25,529 --> 00:07:27,463 ترتيب اينو بديم، تو آزادي 178 00:07:27,498 --> 00:07:28,931 از بازيش هنوز سر در نيوردي؟ 179 00:07:28,966 --> 00:07:31,233 نه هنوز. اون دستبنده زده‌ست تو نه 180 00:07:31,269 --> 00:07:33,202 درست عمل کن 181 00:07:33,237 --> 00:07:36,105 خوشحالم مي‌بينمت، داداش 182 00:07:36,140 --> 00:07:37,506 خيلي وقت بُرد 183 00:07:37,541 --> 00:07:39,508 آره، شرمنده 184 00:07:40,945 --> 00:07:43,879 از وقتي اومدم بالاشهر جا به جايي واقعا رو اعصابـه 185 00:07:43,915 --> 00:07:46,115 فکر خوبي بود؟ 186 00:07:46,150 --> 00:07:47,850 فقط يه دقيقه وقت بده تا گرم بشه 187 00:07:47,885 --> 00:07:50,486 خب، اين دنک کجاست؟ 188 00:07:50,521 --> 00:07:54,156 دوست‌هاي اف‌بي‌آي‌ـم ازم ميخوان 189 00:07:54,191 --> 00:07:55,357 قبل اين که داخل يه سياه چاله عميق تاريک 190 00:07:55,393 --> 00:07:56,725 تا آخر عمرت بفرستنت بفهمم يارو کجاست 191 00:07:56,761 --> 00:07:59,128 شوخي نکن. من اينجا بودم‌ها، يادتـه؟ 192 00:08:01,065 --> 00:08:02,698 ولي تو يه چيزي ميدوني 193 00:08:02,733 --> 00:08:04,600 به يه دليلي منو کشوندي اينجا 194 00:08:04,635 --> 00:08:06,468 اوه جاني، من فقط ميخواستم اون صورت خوشگلت رو ببينم 195 00:08:06,504 --> 00:08:08,671 اوه. خب پس فکر کنم کارمون تموم شده 196 00:08:08,706 --> 00:08:09,972 هرگز نمي‌بينمت، خانم 197 00:08:10,007 --> 00:08:10,973 داري ميري؟ 198 00:08:11,008 --> 00:08:12,508 آره 199 00:08:12,576 --> 00:08:14,223 ميتونم ميرم 200 00:08:14,779 --> 00:08:18,347 تازه، چرا بايد به يه ديپلمات گمشده اهميتي بدم؟ 201 00:08:18,382 --> 00:08:19,515 موافقم 202 00:08:19,550 --> 00:08:20,649 واسه همين کار رو قبول نکردم 203 00:08:20,685 --> 00:08:22,651 در هر حال ريسکش زياد بود 204 00:08:22,687 --> 00:08:25,321 ...اگه اتفاقي توي محوطه خط آهن بروکلين ميوفتاد 205 00:08:25,356 --> 00:08:28,557 پوشش کافي واسه فرار نبود 206 00:08:29,629 --> 00:08:31,093 محوطه خط آهن بروکلين؟ 207 00:08:31,128 --> 00:08:32,728 از اين خوشم نيومد، داره واسمون پاپوش درست مي‌کنه 208 00:08:32,763 --> 00:08:33,963 بهترين سرنخيـه که گير اورديم 209 00:08:33,998 --> 00:08:35,564 بريم 210 00:08:40,979 --> 00:08:43,880 همين‌جاست... نقطه پاياني دزديدن دنک 211 00:08:43,915 --> 00:08:46,149 به نيروي پشتيبان خبر ميدم 212 00:08:51,957 --> 00:08:54,390 !کاستيا 213 00:08:54,426 --> 00:08:56,059 سرويس اطلاعاتي ما منابعي داره 214 00:08:56,094 --> 00:08:57,794 ميگن "دنک" رو توي اين ساختمون نگه داشتن 215 00:08:57,829 --> 00:08:59,095 به افرادت بگو عقب بکشن 216 00:08:59,131 --> 00:09:00,497 اين پرونده اف‌بي‌آي‌ـه 217 00:09:00,532 --> 00:09:02,098 نه، وظيفه منـه که از "دنک" محافظت کنم 218 00:09:02,134 --> 00:09:03,466 وظيقه من تا نجاتش بدم 219 00:09:03,502 --> 00:09:05,435 ...اون‌ها اختيار براي 220 00:09:05,470 --> 00:09:06,970 دارن "دنک" رو ميبرن 221 00:09:11,343 --> 00:09:14,043 !بريد، بريد، بريد 222 00:09:21,953 --> 00:09:23,801 دنيلز هستم، نيروي پشتيبان بفرستيد 223 00:09:23,826 --> 00:09:26,556 من در خط آهن بروکلين هستم ورودي جنوب شرقي، تيراندازي شده 224 00:09:26,591 --> 00:09:27,790 همين‌جا بمون 225 00:09:27,826 --> 00:09:29,058 !بريد، بريد 226 00:09:38,203 --> 00:09:40,136 !اف‌بي‌آي! اسلحه‌تون رو بندازيد 227 00:09:40,172 --> 00:09:42,134 !بريد 228 00:09:48,032 --> 00:09:50,326 !دنک 229 00:09:51,883 --> 00:09:53,488 حالت خوبه؟ 230 00:09:53,585 --> 00:09:55,017 خوبم - مطمئني؟ - 231 00:09:58,623 --> 00:10:00,390 يه شاسي بلند مشکي از خط آهن بروکلين به خيابون 30ام 232 00:10:00,425 --> 00:10:02,692 به سمت غرب ميرن 233 00:10:02,727 --> 00:10:04,761 به نيروي ويژه خبر بديد محموله رو گرفتيم 234 00:10:04,796 --> 00:10:07,359 جاش امنـه 235 00:10:07,632 --> 00:10:09,465 ما گرفتيمش 236 00:10:09,501 --> 00:10:11,734 پرونده آخرت هم بستي 237 00:10:13,071 --> 00:10:15,004 فکر مي‌کردم خوشحال‌تر از اين‌ها باشي 238 00:10:15,039 --> 00:10:17,340 اين مال افراد کاستياست 239 00:10:17,375 --> 00:10:18,641 مي‌بيني چطور نوک گلوله چين خورده؟ 240 00:10:18,676 --> 00:10:19,976 مانع باروت ار ريختن باشه 241 00:10:20,011 --> 00:10:21,644 پس تو صداي شليک رو شنيدي گلوله بيرون اومده 242 00:10:21,679 --> 00:10:22,912 اما در واقع شليکي صورت نگرفته 243 00:10:22,947 --> 00:10:24,046 اين گلوله بدون ساچمه‌ست 244 00:10:24,082 --> 00:10:26,082 کمرون، من الان تير خوردن يه نفر رو ديدم 245 00:10:26,117 --> 00:10:27,450 آره، منم ديدم 246 00:10:27,485 --> 00:10:30,253 وقتي افتاد زمين اينو پيدا کردم 247 00:10:30,288 --> 00:10:32,488 قوطي کربن دي‌اکسيده اين خون مصنوعيـه 248 00:10:32,524 --> 00:10:35,158 دقيقا همون چيزيه که نياز داري تا از يه نفر خون بره 249 00:10:35,193 --> 00:10:37,460 خب منظورت چيه؟ تيراندازي، نجات؟ 250 00:10:37,929 --> 00:10:40,297 فريب بوده 251 00:10:45,908 --> 00:10:47,375 !آقاي دنک - !ببخشيد قربان - 252 00:10:47,410 --> 00:10:49,543 نه... سوالي نباشه لطفا 253 00:10:49,579 --> 00:10:51,746 بايد چيزي رو بگم 254 00:10:51,781 --> 00:10:54,281 امروز تا حدود ضربه‌اي به من وارد شد 255 00:10:54,317 --> 00:10:58,284 تمام تار و پود بدنم ميخواد ژنرال اسمبلي رو مقصر نشون بده 256 00:10:58,309 --> 00:11:00,154 اما نميتونم 257 00:11:00,189 --> 00:11:02,056 من خانواده‌اي دارم که بايد بهشون فکر کنم 258 00:11:02,091 --> 00:11:05,760 بنابراين از انتخابات پيش رو کنار ميکشم 259 00:11:06,483 --> 00:11:09,724 برنامه دارم هرچه سريعتر به کشورم برگردم 260 00:11:09,749 --> 00:11:11,716 !آقاي دنک! آقاي دنک 261 00:11:11,751 --> 00:11:14,018 خب، با عقل جور در نمياد 262 00:11:14,054 --> 00:11:16,747 اسب‌هاي وحشي نميذاشتن پاش به سازمان ملل باز بشه 263 00:11:16,792 --> 00:11:18,925 و حالا که آزاد شده نظرش عوض شد؟ 264 00:11:18,968 --> 00:11:20,334 يکي آتو ازش داره 265 00:11:20,419 --> 00:11:23,687 آقاي دنک حالتون چطوره؟ 266 00:11:23,722 --> 00:11:25,155 يکم کوفته‌ام 267 00:11:25,190 --> 00:11:26,992 بازم متشکرم که کمکم کرديد 268 00:11:27,930 --> 00:11:30,803 بيانيه‌اي که درباره کنار کشيدنتون اعلام کرديد 269 00:11:30,828 --> 00:11:33,498 اگه کسي مجبور به اينکارتون کرده ميتونيد به ما بگيد 270 00:11:33,523 --> 00:11:35,232 ازتون محافظت مي‌کنيم - نه - 271 00:11:35,267 --> 00:11:37,335 اصلا و ابدا. من خوبم 272 00:11:37,390 --> 00:11:38,810 ...قربان، متوجهم 273 00:11:39,991 --> 00:11:43,029 ما غريبه و خارجي هستيم ولي ميتونيد به ما اعتماد کنيد 274 00:11:43,054 --> 00:11:45,788 و اگه "کِي" گفته باشه ازتون محافظت مي‌کنه 275 00:11:45,824 --> 00:11:47,257 سر حرفش هست 276 00:11:47,292 --> 00:11:48,691 همه چيز مرتبه 277 00:11:48,727 --> 00:11:52,595 سفارت حتي جشني به خاطر من تدارک ديده 278 00:11:52,631 --> 00:11:54,931 جنش به مناسبت نجات پيدا کردنشون 279 00:11:56,234 --> 00:11:58,601 در واقع چرا شما نميايد؟ 280 00:11:59,287 --> 00:12:01,567 هردوتون براي نجات من بوديد 281 00:12:01,592 --> 00:12:04,225 لطفا تشريف بياريد - ممنون - 282 00:12:04,743 --> 00:12:06,242 داريم حرکت مي‌کنيم 283 00:12:06,964 --> 00:12:09,875 واسه تو هم همه چيز عجيب بود؟ 284 00:12:09,900 --> 00:12:12,767 آره. چون که واقعا هم عجيب بود 285 00:12:15,491 --> 00:12:17,491 [ کنسولگري ژنرال. اون‌ها زنم رو گروگان گرفتن ] 286 00:12:20,438 --> 00:12:24,273 خيلي خب، به نظر ميرسه رييس جمهور بولداوي 287 00:12:24,308 --> 00:12:28,544 درک کمي از انتخابات آزادانه و منصفانه داره 288 00:12:28,579 --> 00:12:31,688 اون به يکي به اسم کاستيا پول داده تا ايندار رو بدزدن 289 00:12:31,713 --> 00:12:34,423 و بعد نجاتش رو جوري صحنه سازي کنن تا دولتـش خوب به نظر برسه 290 00:12:34,566 --> 00:12:38,616 در حالي که از اول زن ايندار رو در کنسولگري گروگان گرفتن 291 00:12:38,652 --> 00:12:40,852 يه جايي نگه داشتنش که اف‌بي‌آي نميتونه بره 292 00:12:40,719 --> 00:12:41,785 باهوشـن 293 00:12:41,820 --> 00:12:43,954 متوجه نميشم - خيلي ساده به نظر مياد - 294 00:12:43,989 --> 00:12:46,018 نه، متوجه نميشم چرا من اينجا هستم 295 00:12:47,960 --> 00:12:50,390 مشغول جمع کردن وسايل سلولم بود 296 00:12:50,415 --> 00:12:53,031 در حقيقت کار کوچکي بود ولي ازش لذت ميبردم 297 00:12:53,056 --> 00:12:54,755 ميخواستم دوباره ببينمت 298 00:12:54,791 --> 00:12:56,590 تمام اون حرف‌هايي که توي بايگاني زدي 299 00:12:56,626 --> 00:12:58,793 در مورد اينکه کمرون چطور زندگيت رو نابود کرد 300 00:12:58,828 --> 00:12:59,961 همه‌شون دروغ نبودن 301 00:12:59,996 --> 00:13:01,638 من دروغگوي قهاري‌ام 302 00:13:01,663 --> 00:13:03,739 من تو رو ميشناسم، جاناتان - خيلي خب، نه - 303 00:13:03,764 --> 00:13:08,685 کافيه. اين نگاه موذيانه من تو رو ميشناسم، جاناتان کافيه 304 00:13:08,710 --> 00:13:11,611 مدام ميگي منو ميشناسي 305 00:13:11,646 --> 00:13:14,480 کم رو ميشناسي پدرمون رو ميشناسي... چطوري ميشناسي؟ 306 00:13:16,829 --> 00:13:19,600 کار خانوادگيتون شعبده‌ست 307 00:13:20,810 --> 00:13:22,754 کار خانوادگي من جرم و جنايت 308 00:13:22,801 --> 00:13:24,745 و مادرم کارش حرف نداشت 309 00:13:26,649 --> 00:13:28,482 يه دزد با استعداد 310 00:13:28,518 --> 00:13:31,786 رهبري گروهي که در سراسر اروپا دزدي مي‌کرد رو به دست داشت 311 00:13:32,308 --> 00:13:36,346 گهگاهي، يه متخصص باز کردن گاو صندوق 312 00:13:36,371 --> 00:13:37,979 ...به اسم ويليام آرچر استخدام مي‌کرد 313 00:13:40,153 --> 00:13:43,788 معروف به سباستين بلک، پدرت 314 00:13:55,464 --> 00:13:57,713 اون نزديک‌ترين شخص پدر به من بود 315 00:13:57,738 --> 00:13:58,871 دستت رو بده 316 00:14:03,485 --> 00:14:04,617 بازش کن 317 00:14:04,642 --> 00:14:07,087 ولي من واقعا نميشناختمش 318 00:14:13,729 --> 00:14:15,593 توي ريکياويک 319 00:14:16,763 --> 00:14:18,780 ...اونجا بود که حقيقت رو پيدا کردم 320 00:14:19,861 --> 00:14:23,500 ...اون يه شعبده باز 321 00:14:24,373 --> 00:14:26,477 و يه پدر بود 322 00:14:26,985 --> 00:14:29,242 واسه همين پيشِ کم اسم ريکياويک رو بُردي 323 00:14:29,735 --> 00:14:31,231 فکر مي‌کردي اون اونجا بوده 324 00:14:31,313 --> 00:14:33,156 تو بودي 325 00:14:33,616 --> 00:14:35,038 حالا منو يادت مياد؟ 326 00:14:35,075 --> 00:14:36,474 نه 327 00:14:38,273 --> 00:14:39,953 شايد اين کمکت کنه 328 00:14:56,605 --> 00:14:57,904 نه. بازم هيچي 329 00:14:59,901 --> 00:15:03,698 کاستيا ورادين به طور ديگه به اسم رومان تولاک معروفـه 330 00:15:03,779 --> 00:15:06,513 يا هر شش اسم مستعار ديگه‌اي که بهش ربط داديم 331 00:15:06,548 --> 00:15:08,815 اون يه سلاح اروپاييـه آماده‌ي استخدام 332 00:15:08,851 --> 00:15:10,867 براي ديکتاتورها و اليگارشي‌هاست [ گروه کوچک و پولداري که حکومت در دستشان است ] 333 00:15:10,936 --> 00:15:13,970 آدم ربايي و شکنجه از تخصصاتشـه 334 00:15:14,022 --> 00:15:15,789 صورت "دنک" رو تو بيمارستان ديدم 335 00:15:15,824 --> 00:15:17,357 ترسيده بود 336 00:15:17,382 --> 00:15:18,737 نميتونيم بذاريم زنش آسيبي ببينه 337 00:15:18,762 --> 00:15:21,061 مشکل خاک کنسولگري خارجيـه 338 00:15:21,096 --> 00:15:22,329 نميتونم ماموريت انجام بديم 339 00:15:22,364 --> 00:15:24,598 اون‌ها يه زن رو گروگان گرفتن بايد يه کاري کنيم 340 00:15:24,633 --> 00:15:26,066 اين پرونده مخصوص تيم منـه 341 00:15:26,101 --> 00:15:27,767 ميدوني که ما توي سفارت هيچ آزادي عملي نداريم 342 00:15:27,803 --> 00:15:29,914 نداريم ولي ما دعوت شديم 343 00:15:29,939 --> 00:15:31,905 و همه‌مون عضو اف‌بي‌آي نيستيم 344 00:15:31,974 --> 00:15:35,510 خب، يعني من به صورت رسمي ...ناظر اف‌بي‌آي هستم، پس 345 00:15:36,877 --> 00:15:39,511 متاسفانه چنين مقامي وجود نداره، آقاي بلک 346 00:15:39,773 --> 00:15:41,639 چي؟ 347 00:15:41,675 --> 00:15:43,608 داري ميگي از خودت در اوردي؟ 348 00:15:43,643 --> 00:15:45,519 خب، اين همه مدت ...داشتم به همه مي‌گفتم 349 00:15:45,544 --> 00:15:47,519 کمرون، کار داريم 350 00:15:47,544 --> 00:15:49,377 صحيح. ببخشيد 351 00:15:49,436 --> 00:15:51,536 گروگان رو نجات بديم 352 00:15:51,618 --> 00:15:54,284 واقعي نيست؟ واقعا مقامم الکيـه؟ 353 00:15:54,788 --> 00:15:56,454 بايد زن دنک رو داخل کنسولگري پيدا کنيم 354 00:15:56,490 --> 00:15:58,642 و هردوشون رو بيرون بيارم نقشه چيه؟ 355 00:15:58,667 --> 00:15:59,955 خيلي خب، ممنون از اطلاعاتت 356 00:15:59,980 --> 00:16:02,977 ميدونيم که کاستايا بخش خصوصي مربوط به خودش رو در سفارت داره 357 00:16:03,029 --> 00:16:04,502 از دو در امنيتي ميگذره 358 00:16:04,527 --> 00:16:06,941 ...هر کدوم هم رمز عبور خاصي داره پس 359 00:16:06,995 --> 00:16:08,806 بايد کاستيا رو گول بزنيم تا رمزها رو بهمون بده 360 00:16:08,831 --> 00:16:10,468 آره، درسته 361 00:16:10,519 --> 00:16:12,291 داري حرفه‌اي ميشي 362 00:16:12,316 --> 00:16:13,816 خب، واسه همين رييسـه ديگه 363 00:16:13,851 --> 00:16:14,917 خيلي خب، ادامه بديد 364 00:16:14,952 --> 00:16:17,253 ما قراره يه نسخه کپي صد در صد 365 00:16:17,288 --> 00:16:18,654 از کنسولگري بولداوي درست کنيم 366 00:16:18,689 --> 00:16:20,990 کاستيا رو فريب ميديم و گولش ميزنيم که رمز رو وارد کنه 367 00:16:21,025 --> 00:16:22,558 که کاملا ديوونگيه 368 00:16:22,593 --> 00:16:24,593 يعني چي... منو داريد 369 00:16:24,629 --> 00:16:25,997 ميدوني من عاشق آجيلم 370 00:16:26,022 --> 00:16:27,489 هيچ راهي نيست که بتونيم 371 00:16:27,514 --> 00:16:29,763 يه کپي دقيق از سفارت توي 24ساعت بسازيم 372 00:16:29,788 --> 00:16:31,552 پس به يه ساختمون مشابه نياز داريم 373 00:16:31,577 --> 00:16:33,450 يکي رو پيدا کن. به ديکنز ميگم 374 00:16:33,475 --> 00:16:36,504 و به جاني نياز داريم 375 00:16:36,715 --> 00:16:39,089 بيرون از زندان، تو ماموريت و ميتوني بهش اعتماد کني 376 00:16:39,165 --> 00:16:40,964 چون که ميدونه بايد قبل اينکه آزاد بشه 377 00:16:41,000 --> 00:16:42,266 اين پرونده رو حل کنيم 378 00:16:43,470 --> 00:16:45,533 باشه. چيز ديگه؟ 379 00:16:45,604 --> 00:16:47,517 من مايک رو ميخوام 380 00:16:47,606 --> 00:16:49,373 يعني مايک رو نميخوام 381 00:16:49,408 --> 00:16:51,820 به مايک نياز داريم، ميدوني به افراد نياز داريم 382 00:16:51,845 --> 00:16:53,845 نه قدرت مردونه... اونطوري نه 383 00:16:53,880 --> 00:16:55,347 ...فقط... بايد مايک رو مطلع کنيم 384 00:16:55,382 --> 00:16:58,316 دينا، اون تعليق شده فعلا مامور نيست 385 00:16:58,352 --> 00:16:59,918 اما دينا درست ميگه 386 00:16:59,953 --> 00:17:02,423 ميتونيم از مهارت مايک استفاده کنيم 387 00:17:02,448 --> 00:17:03,780 ميدوني، بعنوان يه مشاور 388 00:17:03,805 --> 00:17:05,615 ميدوني، محض اينکه مطمئن بشيم ...قوانين زيادي رو زير پا نميذاريم 389 00:17:05,640 --> 00:17:07,006 حقوق، حالا هرچي 390 00:17:07,041 --> 00:17:08,374 باشه، بهش زنگ ميزنم 391 00:17:08,409 --> 00:17:09,809 ...اوم 392 00:17:09,844 --> 00:17:11,477 ...ميتونم... ميشه 393 00:17:11,513 --> 00:17:12,767 بذار من زنگ بزنم 394 00:17:24,511 --> 00:17:26,645 سلام مايک، ميشه حرف بزنيم؟ 395 00:17:26,670 --> 00:17:28,070 دينا، اينجا چيکار مي‌کني؟ 396 00:17:28,105 --> 00:17:30,839 برنامه باشگاهت رو يادمه خيلي عجيبه؟ 397 00:17:30,875 --> 00:17:32,241 يکم، آره 398 00:17:32,276 --> 00:17:34,109 خيلي خب ببين، نيومدم که عذرخواهي کنم 399 00:17:34,144 --> 00:17:35,644 حالا عجيب شد 400 00:17:35,679 --> 00:17:38,165 اين قضيه مهم‌تره مربوط به زن مرموزه 401 00:17:38,190 --> 00:17:40,323 همگي داريم روي يه فريبکاري ...کار مي‌کنيم و 402 00:17:40,643 --> 00:17:43,211 به سياست ربط داره و گروگان و جاسوس داره 403 00:17:43,246 --> 00:17:44,681 و فکر نمي‌کنم جواب بده 404 00:17:44,706 --> 00:17:48,354 و آدم‌ها... آدم‌هاي ما ممکنه آسيب ببينن 405 00:17:48,379 --> 00:17:50,479 دينا، من ديگه مامور اف‌بي‌آي نيستم 406 00:17:50,507 --> 00:17:53,141 نه ميدونم ولي هنوز عضوي از تيم هستي 407 00:17:53,176 --> 00:17:55,865 ببين، ما با ديکنز در اين باره صحبت کرديم 408 00:17:55,890 --> 00:17:57,578 و ميگه ميتوني به ما کمک کني 409 00:17:57,614 --> 00:18:00,100 ميدوني، تو مثل... مثل يه ناظر ميشي 410 00:18:00,125 --> 00:18:03,584 مثل کمرون ولي خيلي خفن‌تر 411 00:18:05,581 --> 00:18:10,050 ببين، انتظار ندارم هيچوقت منو ببخشي. واقعا ميگم 412 00:18:10,281 --> 00:18:13,883 اما هنوز بهت نياز داريم 413 00:18:18,056 --> 00:18:19,388 اين عاليـه 414 00:18:19,424 --> 00:18:20,990 معماري که ساختمون سفارت بولداوي رو طراحي کرده 415 00:18:21,025 --> 00:18:22,455 اينم ساختمون هم طراحي کرده 416 00:18:22,480 --> 00:18:24,660 همون سبک، همون پله 417 00:18:24,707 --> 00:18:27,574 اين يارويي که ميخوايم گولش بزنيم کوره؟ چون کمک مي‌کنه 418 00:18:27,599 --> 00:18:29,065 بيخيال، يکم خر حمالي 419 00:18:29,100 --> 00:18:30,399 چندتا حواس پرتي 420 00:18:30,435 --> 00:18:31,968 اين دوتا ساختمون رو شبيه مي‌کنيم 421 00:18:32,003 --> 00:18:33,236 اوه، خر حمالي - آره - 422 00:18:33,271 --> 00:18:35,512 بايد فکر اينجاش رو مي‌کردم !فريبکاري نجات پيدا کرد 423 00:18:35,537 --> 00:18:36,770 آفرين جاناتان 424 00:18:36,741 --> 00:18:38,641 خوشحالم مي‌بينم قوت قلب دادنتون پيشرفت کرده 425 00:18:38,676 --> 00:18:40,876 ...خبر خوب کنسولگري قلابيمون رو پيدا کرديم 426 00:18:40,912 --> 00:18:43,479 عالي نيست ولي اگه بتونيم کاستيا رو تو لابي نگه داريم 427 00:18:43,514 --> 00:18:46,282 راهرو و اتاق امنش به کارمون مياد 428 00:18:46,317 --> 00:18:48,150 آره، در اون مورد 429 00:18:48,186 --> 00:18:49,719 داشتيم به عکس سفارت واقعي نگاه مي‌کرديم 430 00:18:49,754 --> 00:18:52,788 و يه مشکل جزيي‌ توي نماي بيرون داره 431 00:18:52,824 --> 00:18:54,290 يا بهتره بگم، چيزي نزديک ساختمونـه 432 00:18:54,325 --> 00:18:55,624 از هر زاويه‌اي ميتوني ببينيش 433 00:18:55,660 --> 00:18:57,159 چيه؟ نشان مخصوص داره؟ 434 00:18:57,195 --> 00:18:59,228 اوه، فقط ساختمون امپاير استيتـه 435 00:18:59,263 --> 00:19:01,697 اوه چيزي نيست، جا به جاش مي‌کنيم 436 00:19:03,368 --> 00:19:04,533 ميگه جا به جاش مي‌کنيم 437 00:19:06,926 --> 00:19:08,925 مايک، دينا، کنسولگري رو بررسي کنيد [ کنسولگري بولداوي ] 438 00:19:08,950 --> 00:19:10,149 به يه عکس واسه مطابقت نياز داريم 439 00:19:10,181 --> 00:19:12,701 اين مضحکه - خودت مضحکي - 440 00:19:12,733 --> 00:19:14,414 مهاجرت گنجشک تابستوني 441 00:19:14,484 --> 00:19:16,280 شگفت انگيزترين اتفاق در اروپاي شرقيـه 442 00:19:16,327 --> 00:19:18,518 تابستون؟ من هزار دلار 443 00:19:18,550 --> 00:19:20,484 واسه بلبط هواپيما نميدم و به خاطر سکته ناشي از گرما بميرم 444 00:19:20,509 --> 00:19:21,775 تو پاييز ميريم 445 00:19:21,800 --> 00:19:23,376 عذر ميخوام. کمکي از دستم برمياد؟ 446 00:19:23,378 --> 00:19:24,932 بله، براي ويزا اومديم 447 00:19:24,957 --> 00:19:27,247 که دارم به خاطرش پول ميدم پس انتخاب با منـه که کي بريم 448 00:19:27,249 --> 00:19:29,649 آه! قلعه بورداف 449 00:19:29,651 --> 00:19:32,652 مردم ميرن اروپا تا قلعه‌ها رو ببين، نه پرنده‌ها رو 450 00:19:32,654 --> 00:19:35,221 خانم، نميتونيد عکس بگيريد 451 00:19:35,223 --> 00:19:36,270 نه، ميدونم 452 00:19:36,295 --> 00:19:38,658 قلعه بورداف در هنگام تابستان » 453 00:19:40,054 --> 00:19:41,454 « ...بسيار زيباست 454 00:19:41,456 --> 00:19:42,555 گوش ميدي؟ 455 00:19:42,557 --> 00:19:44,657 بايد ديگه عکس نگيريد 456 00:19:44,659 --> 00:19:46,703 فهميدم، باشه - ببخشيدش - 457 00:19:46,728 --> 00:19:48,994 وقتي کار به پيروي از قوانين ميرسه يکمي ساده و بي تجربه‌ست 458 00:19:48,996 --> 00:19:51,008 اوه، واقعا؟ 459 00:19:51,422 --> 00:19:52,998 واقعا؟ الان؟ 460 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 اسم کاري که با من کردي رو چي ميذاري؟ 461 00:19:55,025 --> 00:19:56,055 تو ايتاليا 462 00:19:56,080 --> 00:19:57,406 فکر نمي‌کني يکم 463 00:19:57,477 --> 00:19:59,110 کينه غير منطقي به دل گرفتي؟ 464 00:19:59,112 --> 00:20:00,578 حب، چطوري بايد بهت اعتماد کنم؟ 465 00:20:00,580 --> 00:20:03,247 واسه زمان پروازمون رو ميگم 466 00:20:03,249 --> 00:20:04,449 نميدونم 467 00:20:04,451 --> 00:20:07,118 ...اما شايد تمام اين... سفر 468 00:20:07,120 --> 00:20:08,886 ايده بدي بوده 469 00:20:09,146 --> 00:20:10,779 خب، شايد 470 00:20:12,758 --> 00:20:14,292 خب، من بايد برم 471 00:20:15,895 --> 00:20:17,562 ممنون 472 00:20:25,738 --> 00:20:28,139 خب جاناتان، اين نقشه توئـه؟ 473 00:20:28,141 --> 00:20:30,408 ميخواي دوباره کنسولگري رو بسازي 474 00:20:30,410 --> 00:20:33,645 کاستيا رو به داخلش گول بزني و اونم رمز عبور رو وارد کنه 475 00:20:33,647 --> 00:20:36,047 و از اون رمز براي ورود به کنسولگري واقعي استفاده کني 476 00:20:36,049 --> 00:20:37,715 و زن دنک رو آزاد کني؟ 477 00:20:39,739 --> 00:20:41,573 يعني، يجورايي ديوونگيـه 478 00:20:41,653 --> 00:20:43,495 برادر منم يجورايي ديوونه‌ست 479 00:20:43,497 --> 00:20:45,531 بالاخره يه چيزي که سرش با هم موافقيم 480 00:20:48,535 --> 00:20:52,616 تنها مشکل اينـه که چطوري کاستيا رو گول بزنيم؟ 481 00:20:52,641 --> 00:20:53,972 من ميتونم 482 00:20:53,974 --> 00:20:55,374 من چندين ساله ميشناسمش 483 00:20:55,376 --> 00:20:58,507 البته، مدرکي ميخواد که ثابت کنه واقعا من هستم 484 00:20:58,532 --> 00:21:00,312 پس بايد اونجا باشم 485 00:21:00,314 --> 00:21:01,914 که به صورت تصادفي ما رو 486 00:21:01,916 --> 00:21:04,249 توي آزاد کردنت از دست اف‌بي‌آي دخيل مي‌کنه 487 00:21:04,251 --> 00:21:05,884 اوه، گمونم حق با تو باشه 488 00:21:05,886 --> 00:21:07,886 و چرا بايد بهت اعتماد کنيم که فرار نمي‌کني؟ 489 00:21:07,888 --> 00:21:09,855 حقيقتا، اف‌بي‌آي و کمرون 490 00:21:09,857 --> 00:21:11,390 دليلي براي اعتماد به من ندارن 491 00:21:11,392 --> 00:21:12,725 هر بار بهشون دروغ گفتم 492 00:21:12,727 --> 00:21:14,412 ...اما تو 493 00:21:14,795 --> 00:21:16,342 تو بهم اعتماد داري 494 00:21:16,998 --> 00:21:19,264 و چرا چنين فکري مي‌کني؟ 495 00:21:19,266 --> 00:21:20,666 ريکياويک 496 00:21:20,668 --> 00:21:24,937 يادته، به تک تک نمايش‌هات اومدم هر پنج شب 497 00:21:43,761 --> 00:21:45,161 !هي 498 00:21:45,163 --> 00:21:46,195 بيا اينجا 499 00:21:46,197 --> 00:21:49,265 برو طبقه پايين 500 00:21:49,267 --> 00:21:51,599 اينجا چيکار مي‌کني؟ 501 00:21:51,669 --> 00:21:53,904 تو جات اينجا نيست تو دختر من نيستي 502 00:21:53,935 --> 00:21:55,371 تو شعبده باز نيستي 503 00:21:55,373 --> 00:21:57,139 در بهترين حالت، تو آينده يه مجرم بشي 504 00:21:57,141 --> 00:22:00,706 ميخوام از زندگيم بري بيرون و از پسرم فاصله بگيري 505 00:22:00,778 --> 00:22:03,995 يا مطمئن ميشم مثل بقيه خانواده‌ات بيوفتي زندان 506 00:22:12,757 --> 00:22:15,291 پدرت تو يه لحظه منو ازت متنفر کرد 507 00:22:15,293 --> 00:22:18,936 من واسه اون يا تو کافي نبودم 508 00:22:19,096 --> 00:22:20,863 اون کمرون بلک شگفت انگيزه 509 00:22:20,991 --> 00:22:23,397 پس واسه همين اينکارها رو کردي؟ زندگيم رو نابود کردي؟ 510 00:22:24,186 --> 00:22:26,702 چون که پدرم يه حرومزاده بي رحم بود؟ 511 00:22:28,306 --> 00:22:30,239 اينو خودمم ميدونستم، خانم 512 00:22:30,241 --> 00:22:32,041 پس بهم بگو منو يادت نمياد 513 00:22:32,043 --> 00:22:34,476 بگو دارم بهت دروغ ميگم، جاناتان 514 00:22:38,248 --> 00:22:40,850 پيشنهادت رو به تيم ميگم 515 00:22:50,453 --> 00:22:52,253 محض اطلاعت بايد بگم من تمام اين 516 00:22:52,255 --> 00:22:54,822 داستان ساختگي که به برادرم خوروندي رو باور نمي‌کنم 517 00:22:54,824 --> 00:22:56,891 جواب نميده 518 00:22:56,893 --> 00:22:58,626 مردم به چيزي که ميخوان باور دارن، کمرون 519 00:22:58,628 --> 00:23:01,129 يعني ريکياويک؟ واقعا؟ 520 00:23:01,131 --> 00:23:03,865 مثل بقيه چيزها از خودت در اوردي 521 00:23:03,867 --> 00:23:06,167 داشتم درباره تو حرف ميزدم 522 00:23:06,169 --> 00:23:08,836 تو نسخه‌اي از بچگيت رو انتخاب کردي 523 00:23:08,838 --> 00:23:11,139 که اونجا زندگي برادرت رو خراب نکردي 524 00:23:15,377 --> 00:23:16,878 خيلي خب 525 00:23:16,880 --> 00:23:19,058 نه، متوجهم درست نيست ولي متوجهم 526 00:23:19,083 --> 00:23:20,481 ...فکر مي‌کني من زندگي 527 00:23:20,483 --> 00:23:22,917 ميدوني چيه؟ نه من به ساز تو نميرقصم 528 00:23:22,919 --> 00:23:25,520 نه، نقشه تو اينه که فرار کني 529 00:23:25,522 --> 00:23:27,273 پس بايد بهت بگم 530 00:23:27,298 --> 00:23:30,258 نقشه من اينه که با بيست تا مامور اف‌بي‌آي محاصره‌ات کنم 531 00:23:30,260 --> 00:23:32,627 پس خوش بگذره 532 00:23:37,667 --> 00:23:39,267 هي 533 00:23:43,714 --> 00:23:45,181 خيلي طول کشيد 534 00:23:45,183 --> 00:23:47,516 بگو ببينم، واسه کاره يا لذت؟ 535 00:23:47,518 --> 00:23:49,849 اف‌بي‌آي بهت شک کرده 536 00:23:50,076 --> 00:23:52,588 همه جاي پارک مامور گذاشتن 537 00:23:52,668 --> 00:23:53,934 ميخواد وارد کنسولگري بشن 538 00:23:53,998 --> 00:23:55,798 و سعي کنن زن دنک رو آزاد کنن 539 00:23:58,328 --> 00:24:00,062 !تمام مامورها، حرکت کنيد 540 00:24:00,064 --> 00:24:01,397 !بريد، بريد، بريد 541 00:24:01,399 --> 00:24:02,598 !ايست 542 00:24:03,431 --> 00:24:04,732 !هي 543 00:24:04,836 --> 00:24:07,069 !فقط برون! عجله کن 544 00:24:23,887 --> 00:24:27,420 !برو کنسولگري بولداوي 545 00:24:28,842 --> 00:24:30,793 کمربندت رو ببند 546 00:24:32,617 --> 00:24:34,617 [ کنسولگري بولداوي ] 547 00:24:41,230 --> 00:24:43,096 حواستون به دنک باشه 548 00:24:43,239 --> 00:24:44,539 از شعبده بازي تو غربت متنفرم 549 00:24:44,619 --> 00:24:48,621 حس يه پيشخدمت با سيتي کوکتل ميگو رو دارم 550 00:24:48,623 --> 00:24:51,607 ميدوني تو لاس وگاس من هرشب واسه پنج هزار نفر اجرا مي‌کردم؟ 551 00:24:51,654 --> 00:24:53,936 حالا خودتو ببين، داري يه زن بيگناه 552 00:24:53,961 --> 00:24:56,595 و بهترين اميد يه کشور ديگه براي دموکراسي رو نجات ميدي 553 00:24:56,597 --> 00:24:58,030 ميدوني چيه؟ حق با توئـه 554 00:24:58,032 --> 00:25:00,099 من هنوز هم شگفت انگيزم 555 00:25:01,416 --> 00:25:02,816 خيلي خب 556 00:25:03,037 --> 00:25:05,137 عالي ميايد [ کنسولگري جعلي بولداوي ] 557 00:25:05,139 --> 00:25:06,615 محشره 558 00:25:06,640 --> 00:25:08,941 گانتر، چرا ساختمون امپاير استيت 559 00:25:08,943 --> 00:25:10,809 مثل برج پيزا کوفتي خم شده؟ 560 00:25:10,811 --> 00:25:12,244 !درستش کن - !داريم سعيمون رو مي‌کنيم - 561 00:25:12,246 --> 00:25:14,079 داري ميگي هيچ راه ديگه‌اي 562 00:25:14,081 --> 00:25:15,648 واسه جعل ساختمون امپاير استيت نيست؟ 563 00:25:15,650 --> 00:25:16,982 پروژکتور ديجيتال چي؟ 564 00:25:16,984 --> 00:25:18,584 جردن گفته اينو بگي؟ 565 00:25:18,586 --> 00:25:20,085 !لعنتي! نميشه بلندش کرد 566 00:25:20,087 --> 00:25:21,620 !از طرف خودت حرف بزن، رفيق 567 00:25:22,690 --> 00:25:24,056 جردن شنيدي؟ 568 00:25:24,058 --> 00:25:25,858 ساختمون امپاير استيت گير کرده 569 00:25:25,860 --> 00:25:27,826 دريافت شد 570 00:25:27,828 --> 00:25:29,676 آدرس رو درست اومديم؟ 571 00:25:29,701 --> 00:25:31,564 قربان، من راننده تاکسي حرفه‌اي هستم 572 00:25:31,566 --> 00:25:33,032 نه يه راننده دلقک اوبر که از برنامه ويز کمک مي‌گيره 573 00:25:33,104 --> 00:25:35,537 من پشت دستم نقشه شهر رو تتو کردم 574 00:25:35,562 --> 00:25:37,195 به معناي واقعي کلمه ميگم 575 00:25:37,197 --> 00:25:38,964 تتو کردم واسه وقتي گم شدم 576 00:25:41,001 --> 00:25:43,568 ولي مجبور نيستيد حرفم رو باور کنيد 577 00:25:44,794 --> 00:25:46,894 فقط ستاره شمالي نيويورک رو دنبال کنيد 578 00:25:47,325 --> 00:25:49,492 ساختمون امپاير استيت 579 00:25:53,517 --> 00:25:55,952 دينا، کاستيا داره مياد داخل 580 00:25:57,005 --> 00:25:59,840 اينجاست! همه سر جاي خود 581 00:26:04,079 --> 00:26:05,713 عصر بخير، آقاي ورادين 582 00:26:11,688 --> 00:26:14,589 کي، کمرون، توي موقعيت 583 00:26:14,591 --> 00:26:16,457 کاستيا اينجاست - دريافت شد - 584 00:26:17,760 --> 00:26:20,470 خوشبختانه درست روي دسته کارت پيداش ميشه 585 00:26:20,495 --> 00:26:24,127 حالا اگه ميشه يه لطفي بهم کنيد ...و کارت رو امضا کنيد 586 00:26:24,367 --> 00:26:25,980 نوبت توئه، کمرون 587 00:26:26,069 --> 00:26:28,322 خب، "کِي" قراره کارتتون رو 588 00:26:28,347 --> 00:26:30,213 به وسط دسته هل بده 589 00:26:30,238 --> 00:26:33,441 پس، همونطور که از فاصله خيلي نزديک مي‌بينيد 590 00:26:33,495 --> 00:26:37,014 کِي قراره دسته کارت رو 591 00:26:37,039 --> 00:26:38,077 با شماره سه بندازه بالا 592 00:26:38,102 --> 00:26:40,452 1, 2, 3 593 00:26:44,770 --> 00:26:46,303 حالا کي ميخواد شعبده واقعي ببينه؟ 594 00:26:48,307 --> 00:26:51,207 ...بيشتر اهل پول هستي تا 595 00:27:04,507 --> 00:27:08,694 رمز اولين در، 6715 596 00:27:08,733 --> 00:27:11,312 مي‌شنوي؟ - باشه - 597 00:27:14,584 --> 00:27:16,250 وارد شدم 598 00:27:19,554 --> 00:27:21,789 خيلي خب، کاستايا دم در دومـه 599 00:27:33,236 --> 00:27:34,468 خيلي خب 600 00:27:34,470 --> 00:27:35,503 کم 601 00:27:35,505 --> 00:27:36,904 کم، اون وايساده 602 00:27:36,906 --> 00:27:38,606 فکر کنم صفحه کليد يه مشکلي داره 603 00:27:38,957 --> 00:27:40,374 !لعنتي 604 00:27:40,376 --> 00:27:43,844 کم، صفحه کليد واقعي مربع داره؟ 605 00:27:43,829 --> 00:27:45,345 آره. واسه چي؟ مال تو نداره؟ 606 00:27:45,409 --> 00:27:47,891 نه و فکر کنم کاستيا فهميده 607 00:27:59,378 --> 00:28:00,778 مطمئنا فهميده 608 00:28:00,780 --> 00:28:03,560 حبسش مي‌کنم 609 00:28:10,452 --> 00:28:14,020 خيلي خب، دوتا عدد اول چيه؟ 610 00:28:14,045 --> 00:28:15,184 يک و نُه 611 00:28:15,209 --> 00:28:17,295 کمکي مي‌کنه؟ 612 00:28:18,030 --> 00:28:20,764 نه. معلوم شد که نه 613 00:28:21,801 --> 00:28:23,167 يعني ميتونيم حدس بزنيم 614 00:28:23,169 --> 00:28:24,812 ولي حدود صد تا احتمال وجود داره 615 00:28:24,837 --> 00:28:26,937 از علامت مربع ديگه حرفي نزنيم 616 00:28:26,962 --> 00:28:28,038 کم، واسه حدس زدن وقت نيست 617 00:28:28,040 --> 00:28:30,877 و کاستيا به اين زودي‌ها قرار نيست چيزي بهمون بگه 618 00:28:32,243 --> 00:28:33,290 خدايا! خيلي خب 619 00:28:33,315 --> 00:28:35,145 کمرون، چيکار مي‌کني؟ 620 00:28:35,147 --> 00:28:37,648 به يکي که کاستيا رو ميشناسه زنگ ميزنم 621 00:28:37,650 --> 00:28:41,051 توي آخرين اتاق کاستيا هستن و به آخرين رمز عبور نياز دارن 622 00:28:41,053 --> 00:28:42,853 دو عدد اول 1 و 9 رو دارن 623 00:28:42,555 --> 00:28:44,054 دوتاي آخر چيه؟ 624 00:28:44,056 --> 00:28:46,638 زندگيشون تو خطره. بهم بگو 625 00:28:51,807 --> 00:28:54,125 بلد نيستم - ولي تو کاستيا رو ميشناسي - 626 00:28:54,150 --> 00:28:55,586 ديگه داري خيلي دين و ايمانت رو، روي من ميذاري 627 00:28:55,611 --> 00:28:56,867 صبر کن، يه فکري دارم 628 00:28:56,892 --> 00:28:58,584 بگو جاني گير کرده، نه من 629 00:28:58,609 --> 00:28:59,662 ببين جواب ميده يا نه 630 00:28:59,687 --> 00:29:01,253 جاناتان منتظره 631 00:29:01,255 --> 00:29:04,523 رمز رو بدست نياريم اون نميتونه بيرون بياد 632 00:29:09,931 --> 00:29:13,397 کد سرويس امنيتيش رو بزنه، 1924 633 00:29:13,463 --> 00:29:14,696 1924 634 00:29:14,769 --> 00:29:16,335 دارم ميزنم 635 00:29:17,772 --> 00:29:19,939 خيلي خب، وارد شدم 636 00:29:22,810 --> 00:29:24,377 مشکلي نيست، چيزي نيست 637 00:29:24,379 --> 00:29:26,545 من واسه کمک اومدم، خب؟ 638 00:29:26,547 --> 00:29:28,247 لينا رو آزاد کردم ميبرمش بيرون 639 00:29:28,249 --> 00:29:29,415 آفرين، کم 640 00:29:30,985 --> 00:29:33,252 بچه‌ها، اين در هر لحظه ممکنه بشکنه 641 00:29:33,254 --> 00:29:35,821 کم، لينا رو آزاد کرده من ميرم دنبال دنک 642 00:29:37,290 --> 00:29:39,325 ميتونم کمکت کنم 643 00:29:45,242 --> 00:29:46,676 اوه! خيلي متاسفم 644 00:29:46,678 --> 00:29:47,944 شرمنده 645 00:29:47,946 --> 00:29:49,612 عذر ميخوام، قربان 646 00:29:49,614 --> 00:29:51,013 نتونستم ناديده بگيرم ولي متوجه شدم 647 00:29:51,015 --> 00:29:53,049 گردنبند دوست دخترتون رو گردنش نيست 648 00:29:53,051 --> 00:29:55,918 بايد بدم دستگيرت کنن 649 00:29:55,920 --> 00:29:57,620 نه، راستش کار من نبود 650 00:29:57,622 --> 00:29:58,738 کار اون آقاي متشخص بود 651 00:29:58,763 --> 00:30:00,121 شايد بخواي جيبش رو يه نگاهي بندازي 652 00:30:03,933 --> 00:30:05,761 جون زنت رو نجات داديم نزديکم بمون 653 00:30:05,763 --> 00:30:06,796 داريم ميريم بيرون 654 00:30:24,562 --> 00:30:26,983 اينکار رو نکن تو، توي خاک کنسولگري نيستي 655 00:30:26,985 --> 00:30:28,351 اينجا آمريکاست 656 00:30:28,353 --> 00:30:29,785 کي اهميت ميده؟ 657 00:30:36,060 --> 00:30:38,867 فقط ميخوام بدوني هر زماني از سال 658 00:30:38,907 --> 00:30:41,407 باهات ميام بولداوي 659 00:30:48,556 --> 00:30:50,189 خيلي خب 660 00:30:50,191 --> 00:30:52,124 طبيعي رفتار کنيد، خب؟ 661 00:30:52,126 --> 00:30:53,492 اين يه حقه نيست 662 00:30:53,494 --> 00:30:56,095 شما فقط يه زوج مزدوج هستيد که دارن از مهموني ميرن 663 00:30:58,065 --> 00:30:59,732 شايد افراد کاستيا نباشن 664 00:30:59,734 --> 00:31:01,834 به نگهبان لبخند بزنيد 665 00:31:07,742 --> 00:31:09,609 ميريد خونه، آقاي دنک؟ 666 00:31:11,979 --> 00:31:14,528 يادت نره راي بدي 667 00:31:19,480 --> 00:31:21,261 باريکلا 668 00:31:21,489 --> 00:31:22,588 امنـه 669 00:31:24,826 --> 00:31:28,055 و بعدش وايساد و درست تو چشم‌هاي نگهبان زل زد 670 00:31:28,080 --> 00:31:29,996 و گفت، يادت نره راي بدي 671 00:31:31,466 --> 00:31:33,165 تعجب نداره که دنک به انتخابات برگشته 672 00:31:33,167 --> 00:31:35,034 در واقع لينا خواسته که برگرده 673 00:31:35,036 --> 00:31:36,902 به نظر زن سرسختي مياد هرچي به من بگه ميگم چشم 674 00:31:38,062 --> 00:31:39,347 ممنون که زندگيمون رو نجات دادين 675 00:31:39,372 --> 00:31:41,807 اوه، باعث افتخار بود 676 00:31:41,809 --> 00:31:44,507 و با ديکنز صحبت کردم 677 00:31:44,445 --> 00:31:47,467 و گفت تعليقت تموم شده 678 00:31:47,492 --> 00:31:51,363 يه چيزي درباره کار قهرمانانه گفت و ميخواد که برگردي 679 00:31:51,365 --> 00:31:52,698 !اف‌بي‌آي رو ميگم 680 00:31:52,700 --> 00:31:54,300 ديکنز ميخواد به اف‌بي‌آي برگردي 681 00:31:54,302 --> 00:31:55,479 !خفه شيد 682 00:31:55,504 --> 00:31:57,455 ...شماها 683 00:31:59,412 --> 00:32:00,650 کار تيمي بود 684 00:32:00,675 --> 00:32:02,575 منم بودم عصباني ميشدم 685 00:32:02,577 --> 00:32:05,244 ...ولي بيا روراست باشيم بيشترش تقصير من بود 686 00:32:05,246 --> 00:32:07,279 ميگم يه فرصت ديگه بهش بده 687 00:32:07,281 --> 00:32:09,014 جادوش؟ 688 00:32:09,016 --> 00:32:10,708 نميشه خرابش کرد 689 00:32:11,202 --> 00:32:13,569 هي، اين مثل آينده ما ميمونه 690 00:32:13,571 --> 00:32:15,270 همه ما قبل نمايش شام بخوريم 691 00:32:15,272 --> 00:32:17,940 به دوتا برادرهامون براي برگشتن به صحنه نياز داريم 692 00:32:17,942 --> 00:32:20,857 مي‌شنوم که لاس وگاس داره صدامون ميزنه 693 00:32:20,882 --> 00:32:23,344 هواپيماهاي شخصي جنگ توييتري با ديويد کاپرفيلد 694 00:32:23,346 --> 00:32:25,613 جيغ و داد طرفدارها و يه اضافه حقوق معقول براي تيمت 695 00:32:25,615 --> 00:32:26,899 خيلي معقول - خيلي معقول، آره - 696 00:32:26,924 --> 00:32:30,125 !برنامه زنده کمرون بلک - !آره - 697 00:32:30,150 --> 00:32:31,852 !حالا جاناتان بلک هم هست 698 00:32:31,877 --> 00:32:34,141 !آره! جاناتان 699 00:32:34,166 --> 00:32:35,623 واقعا؟ لاس وگاس؟ 700 00:32:35,625 --> 00:32:37,225 ميشه... ميشه بليط بگيرم؟ 701 00:32:37,227 --> 00:32:39,861 !اوه مايک - آره، آره، آره - 702 00:32:42,044 --> 00:32:43,910 اون کيه؟ - !اين کمرون بلکـه - 703 00:32:43,937 --> 00:32:45,103 ...تا 704 00:32:45,105 --> 00:32:46,237 !دا 705 00:32:57,651 --> 00:32:59,178 اين يجور حقه‌ست؟ 706 00:32:59,203 --> 00:33:00,669 نه 707 00:33:00,816 --> 00:33:03,684 نه، من هيچوقت تو اولين ديدار اسمم رو نميگم 708 00:33:05,492 --> 00:33:07,325 وقتي زمانش رسيد خودت ميفهمي 709 00:33:09,096 --> 00:33:10,929 منصفانه نمياد 710 00:33:11,474 --> 00:33:13,331 همه ميدونن من کي هستم 711 00:33:14,036 --> 00:33:16,301 ...بايد بگم، اجراي اون حقه 712 00:33:16,303 --> 00:33:19,571 شروعش تو لاس وگاس ...و پايانش تو ميدان تايمز 713 00:33:20,255 --> 00:33:22,006 بدجوري تحسين بر انگيز بود 714 00:33:23,910 --> 00:33:26,144 ...بايد روراست باشم حتي نميخواستم انجامش بدم 715 00:33:26,926 --> 00:33:28,381 ...ولي بعدش 716 00:33:34,688 --> 00:33:36,488 فراموشش کن 717 00:33:47,985 --> 00:33:49,718 ببخشيد، نميتونم 718 00:33:54,291 --> 00:33:56,758 کمرون بلک مشهور دوست دختر هم داره؟ 719 00:33:57,427 --> 00:33:59,394 يادم نمياد جايي خونده باشم 720 00:34:03,600 --> 00:34:05,294 ميدوني چيه؟ 721 00:34:05,451 --> 00:34:07,584 نه 722 00:34:10,474 --> 00:34:14,237 کمرون بلک دوست دختر نداره 723 00:34:28,525 --> 00:34:31,280 بخشي از من آرزو داره که اون شب راهتو ميکشيدي و ميرفتي 724 00:34:31,835 --> 00:34:34,210 تمام من چنين آرزويي داره 725 00:34:37,133 --> 00:34:39,697 خب چرا چنين کاري کردي؟ چرا بهمون کمک کردي؟ 726 00:34:39,770 --> 00:34:41,069 به دو دليل 727 00:34:41,071 --> 00:34:42,404 اون پنج شب در ريکياويک 728 00:34:42,539 --> 00:34:45,916 آخرين باري بود که من واقعا شاد و خوشحال بودم 729 00:34:46,343 --> 00:34:47,548 مثل يه بچه واقعي 730 00:34:47,677 --> 00:34:50,228 ديگه ازت متنفر نيستم، جاناتان 731 00:34:50,400 --> 00:34:53,147 پدرت درست مثل من چنين احساسي بهت القا کرده 732 00:34:53,369 --> 00:34:54,816 کافي نبود 733 00:34:54,818 --> 00:34:56,818 و فکر مي‌کنم تو اين بيست سال گذشته 734 00:34:56,820 --> 00:34:58,563 هرشب به اون هفته فکر کردي 735 00:34:59,568 --> 00:35:02,824 فکر مي‌کنم واسه تو هم آخرين باري بود که واقعا شاد و خوشحال بودي 736 00:35:03,859 --> 00:35:06,232 نه به خاطر اينکه من اونجا بودم 737 00:35:06,863 --> 00:35:08,467 به خاطر اينکه کمرون نبود 738 00:35:13,303 --> 00:35:16,037 چطور ممکنه اينو بدوني؟ 739 00:35:21,444 --> 00:35:23,745 هميشه ميگفتي اين سکه پدرت بوده 740 00:35:23,747 --> 00:35:26,814 ولي اون سکه رو بهت نداده، مگه نه؟ 741 00:35:28,917 --> 00:35:30,885 من دادم 742 00:35:42,808 --> 00:35:44,668 دليل دوم چيه؟ 743 00:35:44,887 --> 00:35:47,300 بايد ارزشم رو به اف‌بي‌آي ثابت مي‌کردم 744 00:35:47,556 --> 00:35:49,890 ...کمک کردنت که به دنک کمک کني 745 00:35:51,861 --> 00:35:54,028 خب، همين به فرارم کمک کرد 746 00:35:59,468 --> 00:36:02,002 !صبر کن، صبر کن 747 00:36:12,081 --> 00:36:15,145 نه، نه! بايد يه راه ديگه‌اي باشه 748 00:36:15,170 --> 00:36:16,460 ...نميتونم بذارم همينطوري - مجبوري - 749 00:36:16,485 --> 00:36:18,585 هي، هي، قضيه چيه؟ داره چي ميشه؟ 750 00:36:21,353 --> 00:36:23,846 زن مرموز با وزارت دادگستري معامله کرده 751 00:36:23,916 --> 00:36:25,628 دارن به برنامه محافظت از شاهدين ميبرنش 752 00:36:25,653 --> 00:36:26,665 ميذاريد همينطوري بره؟ 753 00:36:26,690 --> 00:36:27,761 بهمون اطلاعات مهمي 754 00:36:27,763 --> 00:36:29,029 از سه تا از پنج آدم تحت تعقيب پيشنهاد داده 755 00:36:29,031 --> 00:36:30,465 ميخواد درباره‌شون صحبت کنه 756 00:36:30,490 --> 00:36:31,965 پس جاناتان چي؟ در مورد اون چي گفت؟ 757 00:36:31,990 --> 00:36:33,785 هيچي. امتناع کرد 758 00:36:33,810 --> 00:36:34,801 با اين حال بازم معامله کردي؟ 759 00:36:34,803 --> 00:36:36,332 تصميم با من نبود 760 00:36:36,357 --> 00:36:38,036 نه، نه، نه، نه بايد جلوش رو بگيريد 761 00:36:38,061 --> 00:36:39,093 جلوش رو بگير درست همين‌جاست 762 00:36:39,095 --> 00:36:40,622 نميتونم، نميتونم 763 00:36:40,638 --> 00:36:42,466 ...چـ - خيلي متاسفم، کمرون - 764 00:36:42,951 --> 00:36:46,200 نه 765 00:36:55,107 --> 00:36:57,052 ممنون 766 00:36:57,115 --> 00:36:59,001 نه، نميخوام باهات حرف بزنم 767 00:36:59,026 --> 00:37:00,459 خوبه. پس فقط بشين و گوش بده 768 00:37:01,088 --> 00:37:03,009 من يک سال از زندگيت رو تلف کردم 769 00:37:03,034 --> 00:37:04,667 و تلف شد رفت. نميتوني پسش بگيري 770 00:37:04,669 --> 00:37:07,084 و تقصير منـه ...چون من گند زدم 771 00:37:07,196 --> 00:37:08,396 اونم بدجور 772 00:37:08,540 --> 00:37:11,541 هر بار که بابا زندگيمون رو سياه مي‌کرد 773 00:37:11,543 --> 00:37:13,042 من چشم‌هام رو ميبستم 774 00:37:13,044 --> 00:37:14,977 و تصور مي‌کردم ميخواد به اتاق برگرده 775 00:37:14,979 --> 00:37:17,580 و با لبخند بگه همه‌اش حقه بود 776 00:37:17,582 --> 00:37:20,082 و بگه « تادا » و يه آس از آستينش بياره بيرون 777 00:37:21,552 --> 00:37:22,652 اما هيچوقت اينکار رو نکرد 778 00:37:22,654 --> 00:37:25,321 و حالا مُرده پس نميتونه اينکار کنه 779 00:37:26,557 --> 00:37:28,290 اما من ميتونم 780 00:37:32,797 --> 00:37:34,096 نقشه آليستر 781 00:37:34,098 --> 00:37:36,566 از اف‌بي‌آي دزديدي 782 00:37:36,568 --> 00:37:38,100 آره 783 00:37:49,393 --> 00:37:50,693 داري ميري؟ 784 00:37:50,695 --> 00:37:51,673 آره 785 00:37:51,698 --> 00:37:53,729 گذاشتن زن مرموز آزاد بشه، يادتـه؟ 786 00:37:54,486 --> 00:37:56,943 گوش کن، اون مصونيت داشت 787 00:37:56,968 --> 00:37:59,357 ولي الان داره يه يه مکان امن ميره 788 00:37:59,382 --> 00:38:01,466 ...قراره توي برنامه محافظت از شاهدين تا 789 00:38:01,491 --> 00:38:04,740 اوه دست بردار. فکر مي‌کني نميتونه از دادن اطلاعات به اف‌بي‌آي طفره بره؟ 790 00:38:05,977 --> 00:38:07,209 هي 791 00:38:07,234 --> 00:38:08,643 هي، من تسليم نشدم 792 00:38:08,668 --> 00:38:09,979 نه، بس کن - ...ميتونيم يه راه ديگه پيدا کنيم - 793 00:38:09,981 --> 00:38:12,152 بس کن، کي 794 00:38:12,316 --> 00:38:13,782 ديگه باورت ندارم 795 00:38:17,889 --> 00:38:19,755 با جاناتان حرف زدي؟ 796 00:38:19,757 --> 00:38:21,282 آره 797 00:38:21,325 --> 00:38:23,509 اونجور که برنامه داشتم پيش نرفت 798 00:38:24,954 --> 00:38:26,795 ...همون دقيقه‌اي که زن مرموز فرار کرد 799 00:38:26,797 --> 00:38:28,230 ...و جفتمون هم ميدونيم که فرار مي‌کنه 800 00:38:28,232 --> 00:38:30,065 ميره هرجايي که تو نقشه‌ست 801 00:38:30,793 --> 00:38:32,551 و ما اونجا منتظرش ميمونيم 802 00:38:33,808 --> 00:38:35,016 ما؟ 803 00:38:35,075 --> 00:38:36,872 از اينجا فراريت ميدم 804 00:38:38,009 --> 00:38:39,408 ميدوني چقدر خطر داره؟ 805 00:38:39,410 --> 00:38:41,076 آره، ميدونم 806 00:38:41,078 --> 00:38:42,278 و اهميتي نميدم 807 00:38:42,280 --> 00:38:43,773 کارم با اف‌بي‌آي تموم شده 808 00:38:43,798 --> 00:38:46,048 جدي؟ "کِي" چي؟ 809 00:38:46,033 --> 00:38:48,016 آره، کارم با اونم تموم شده 810 00:38:49,553 --> 00:38:50,717 حرفت رو باور نمي‌کنم 811 00:38:50,742 --> 00:38:52,120 جاني، هيچوقت نبايد ميذاشتم 812 00:38:52,122 --> 00:38:53,688 بابا اونجوري باهات رفتار کنه 813 00:38:53,690 --> 00:38:55,957 نبايد مجبورت مي‌کردم بعد از اينکه مُرد هم اجرا نکني 814 00:38:55,959 --> 00:38:58,059 و نبايد مجبورت مي‌کردم اون حقه ميدان تايمز رو اجرا کني 815 00:38:58,061 --> 00:38:59,728 اونم وقتي خودت نميخواستي 816 00:38:59,904 --> 00:39:02,414 و نبايد بهت ميگفتم کار کردنم با اف‌بي‌آي 817 00:39:02,439 --> 00:39:04,299 تو رو آزاد مي‌کنه چون آزادت نکرد 818 00:39:05,033 --> 00:39:08,603 من هر دفعه انتخاب‌هاي اشتباهي کردم 819 00:39:08,736 --> 00:39:10,538 امروز اين اشتباهات تموم ميشه 820 00:39:12,537 --> 00:39:14,303 واقعا ميخواي منو از اينجا فراري بدي 821 00:39:14,328 --> 00:39:16,095 آره، بيا بريم 822 00:39:16,120 --> 00:39:17,953 نه 823 00:39:17,955 --> 00:39:20,055 نه، نميتونم بذارم چنين کاري کني 824 00:39:20,057 --> 00:39:21,723 خودت اينو ميخواستي، جاني 825 00:39:22,463 --> 00:39:24,793 وقتي هردومون مجرم فراري بشيم چه فايده‌اي داره؟ 826 00:39:24,795 --> 00:39:26,862 ...جاني - نه - 827 00:39:27,596 --> 00:39:29,573 جواب منفيـه 828 00:39:29,633 --> 00:39:31,463 بايد برم 829 00:39:32,937 --> 00:39:34,836 کمرون 830 00:39:34,838 --> 00:39:36,271 هي، کمرون 831 00:39:36,273 --> 00:39:37,639 کمرون، منو ببين 832 00:39:40,210 --> 00:39:42,477 اگه بايد بري، درک مي‌کنم 833 00:39:43,006 --> 00:39:44,840 اگه ميخواي به جاناتان 834 00:39:44,842 --> 00:39:46,608 به طرزي که من نبايد بدونم کمک کني 835 00:39:46,610 --> 00:39:48,742 اينم درک مي‌کنم 836 00:39:49,880 --> 00:39:53,148 ببين، اگه فرصت داشتم به عقب برگردم و جون خواهرم رو نجات بدم 837 00:39:53,150 --> 00:39:56,161 هرکاري مي‌کردم... هرکاري 838 00:39:57,084 --> 00:40:00,288 پس نميخوام اون کسي باشم که جلوت رو مي‌گيره 839 00:40:01,380 --> 00:40:04,363 نميخوان اون شخص زندگيت باشم 840 00:40:06,296 --> 00:40:08,630 نميخوام واست فقط يه مامور اف‌بي‌آي باشم 841 00:40:11,902 --> 00:40:13,869 باورم نميشه نميخواي فرار کني 842 00:40:13,871 --> 00:40:16,238 خب، من همچين حرفي نزدم 843 00:40:16,240 --> 00:40:17,639 ...گفتم که 844 00:40:18,961 --> 00:40:21,462 نميخوام با تو فرار کنم 845 00:40:40,364 --> 00:40:42,063 ممنون 846 00:40:47,988 --> 00:40:49,795 ...فقط 847 00:40:50,618 --> 00:40:52,765 فقط بهم قول بده دوباره مي‌بينمت 848 00:41:04,254 --> 00:41:05,950 قولي در کار نيست 849 00:41:11,105 --> 00:41:13,998 ...کمرون 850 00:41:50,467 --> 00:41:52,260 سلام جاناتان 851 00:42:02,938 --> 00:42:04,856 آماده‌اي؟ 852 00:42:10,237 --> 00:42:11,988 اسمت رو بهم بگو 853 00:42:24,471 --> 00:42:27,471 « پايان سريال » 854 00:42:27,550 --> 00:42:30,550 :.: تـرجـمـه از مـحـمـدعـلـي :.: .: mml.moh :. 855 00:42:30,619 --> 00:42:33,619 ::. ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک .:: « WwW.LiLMeDiA.TV » 856 00:42:33,643 --> 00:42:36,643 کانال اخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub 76630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.