All language subtitles for Deception.2018.S01E13.1080p.WEB.H264-DEFLATE
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,578 --> 00:00:01,578
...آنچه گذشت
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,202
همه میدونن تو الماس لینکس رو ندزدیدی
3
00:00:04,380 --> 00:00:06,549
نشان من استفاده شده بود
میدونم تو دزدیدیش
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,818
تموم شده، دینا
رابطه ما هم همینطور
5
00:00:07,842 --> 00:00:09,593
به کمکت نیاز دارم
6
00:00:09,635 --> 00:00:10,386
...میخوام چیزی که لایقشی رو بهت بدم
7
00:00:10,428 --> 00:00:11,846
وراثتـت
8
00:00:11,887 --> 00:00:13,448
این میلیاردرها پدر پدر بزرگت رو استخدام کردن
9
00:00:13,472 --> 00:00:15,182
تا بخشی از ثروتشون رو قایم کنه
10
00:00:15,224 --> 00:00:16,702
چی مینویسه؟ -
یه نقشه میکشه -
11
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
اینجا سردابه نیست
جاییـه که نقشه رو قایم کردن
12
00:00:18,978 --> 00:00:20,354
...همکارت رو دارم و من
13
00:00:21,814 --> 00:00:22,815
!بهم شلیک کردی
14
00:00:22,857 --> 00:00:23,983
به اون بیشتر شلیک کردم
15
00:00:24,024 --> 00:00:25,109
تو بازداشتی
16
00:00:25,151 --> 00:00:26,360
گرفتیمش، جانی
17
00:00:30,448 --> 00:00:32,478
زماني در زندگي هر شعبده بازي ميرسه
18
00:00:32,533 --> 00:00:34,767
که بايد با موسيقي رو به رو بشه
19
00:00:34,802 --> 00:00:36,302
و اين يه استعاره نيست
20
00:00:36,347 --> 00:00:38,381
منظور موسيقي پايان نمايشـه
21
00:00:38,406 --> 00:00:39,839
پرده به پايين مياد
22
00:00:39,874 --> 00:00:42,243
و به دنياي واقعي برميگردي
23
00:00:42,310 --> 00:00:45,220
جايي که قوانين اجرا ميشن
24
00:00:45,721 --> 00:00:50,673
مشکل اينجاست ما شعبده بازها
خيلي کله شق هستن
25
00:00:50,752 --> 00:00:53,119
به راحتي روي صحنه تسليم نميشيم
26
00:00:56,719 --> 00:00:59,992
ميگم که ده دوازده تا
اتهامات فدرالي داري
27
00:01:01,562 --> 00:01:04,462
توطئه، سرقت بزرگ
28
00:01:04,498 --> 00:01:06,398
قاچاق کالاهاي دزديده شده
در سراسر مرزهاي خارجي
29
00:01:06,433 --> 00:01:07,632
قتل رو که ديگه نگم
30
00:01:07,668 --> 00:01:09,668
اينو نميشه فراموش کرد -
فراموش نميکنيم -
31
00:01:09,703 --> 00:01:12,771
ولي ميخوام با جاناتان بلک شروع کنم
32
00:01:12,806 --> 00:01:15,040
ميدونم مدارکي براي
اثبات بي گناهيش داري
33
00:01:15,075 --> 00:01:16,207
اون مدارک رو ميخوام
34
00:01:16,243 --> 00:01:18,658
تا وقتي جاناتان آزاد نشه
از اين اتاق بيرون نميري
35
00:01:25,118 --> 00:01:26,184
خيلي خب، باشه
36
00:01:26,219 --> 00:01:28,587
شروع کن نوشتن
چيزهاي زيادي واسه صحبت هست
37
00:01:29,749 --> 00:01:31,516
مگه اينکه بخواي اول درباره
دنک حرف بزني
38
00:01:31,558 --> 00:01:33,658
کي؟
39
00:01:35,119 --> 00:01:36,428
کي؟
40
00:01:36,463 --> 00:01:38,196
نه، فراموشش کن
41
00:01:38,231 --> 00:01:39,427
بيا درباره جاناتان حرف بزنيم
42
00:01:39,452 --> 00:01:40,756
...اولين بار تو ميدان تايمز همديگه رو ديديم
43
00:01:40,781 --> 00:01:42,687
بس کن
44
00:01:42,738 --> 00:01:44,023
دنک کيه؟
45
00:01:44,771 --> 00:01:45,770
اين واست يجور جوکـه؟
46
00:01:45,806 --> 00:01:47,238
بستگي داره
47
00:01:47,266 --> 00:01:50,033
دزديدن يه شخص بزرگ خارجي
48
00:01:50,077 --> 00:01:52,133
درست قبل از سخنراني
در سازمان ملل خنده داره؟
49
00:01:52,158 --> 00:01:54,892
درباره "ايندار دنک" چي ميدوني؟
50
00:02:03,335 --> 00:02:04,968
لطفا بگو که قضيه رو جدي نگرفتي
51
00:02:05,004 --> 00:02:06,503
پروتکل معمول رو فعال کنيد
52
00:02:06,539 --> 00:02:08,539
به دفتر ايالت تماس بگيريد
آژانس رو خبر کنيد
53
00:02:08,574 --> 00:02:11,341
ايندار دنک فقط يه شخص بزرگ خارجي نيست، آقاي بلک
54
00:02:11,377 --> 00:02:14,144
اون شايد بهترين فرصت براي
دموکراسي در اروپاي شرقي باشه
55
00:02:14,180 --> 00:02:15,412
داره حقيقت رو ميگه
56
00:02:15,448 --> 00:02:16,780
دنک دو ساعت ديگه
تو سازمان ملل سخنراني داره
57
00:02:16,816 --> 00:02:18,048
البته که داره
58
00:02:18,084 --> 00:02:19,216
بيخيال، فقط داره ما رو معطل ميکنه
59
00:02:19,251 --> 00:02:20,250
داره باهامون بازي ميکنه
60
00:02:20,286 --> 00:02:21,719
با تمام احترام، موافقم
61
00:02:21,754 --> 00:02:23,420
نميتونيم به حرفهاي زن مرموز اعتماد کنيم
62
00:02:23,456 --> 00:02:25,723
اون فقط ميخواد با نقشه آليستر بلک
از اينجا بيرون بره
63
00:02:25,758 --> 00:02:27,458
و هر چي که اين قضيه هست
بهش کمک ميکنه
64
00:02:27,493 --> 00:02:28,792
اگه دروغ نگفته باشه چي؟
65
00:02:28,828 --> 00:02:30,327
ايندار دنک داره
66
00:02:30,362 --> 00:02:32,896
اولين شخص دموکراتيک کشورش
در انتخابات 60 سال گذشته ميشه
67
00:02:35,072 --> 00:02:36,271
وقت نداريم
68
00:02:36,306 --> 00:02:38,306
با هتل ايندار تماس بگيريد
با تيم امنيتيش هماهنگ کنيد
69
00:02:38,342 --> 00:02:39,808
و مطمئن بشيد به سلامت
و در امنيت به سخنرانيش ميرسه
70
00:02:39,843 --> 00:02:41,343
هي، هي، پس زن مرموز چي؟
71
00:02:41,378 --> 00:02:43,645
تا وقتي به پاپوش دوختن براي جاني اعتراف نکنه
هيچي ازش نداريم
72
00:02:43,680 --> 00:02:45,847
نوشتهاي مينويسم که "کِي" رو
زود در سازمان ملل مرخص کنن
73
00:02:45,883 --> 00:02:48,650
ميتونه قبل از ناهار بياد
سر بازجويي از زن مارموز
74
00:02:50,520 --> 00:02:51,753
هي
75
00:02:52,648 --> 00:02:54,456
ما به حرفش مياريم
76
00:02:54,936 --> 00:02:57,303
قول ميدم برادرت رو آزاد ميکنيم
77
00:03:13,110 --> 00:03:16,952
آقاي دنک، مامور ويژه کي دنيلز از افبيآي
78
00:03:17,047 --> 00:03:18,179
اطلاعات موثقي داريم
79
00:03:18,215 --> 00:03:19,514
که ممکنه سو قصدي بهتون بشه
80
00:03:19,549 --> 00:03:21,449
قربان، بايد شما رو به هتل برگردونيم
81
00:03:21,485 --> 00:03:22,951
آروم باش، کاستايا
82
00:03:22,986 --> 00:03:25,687
اگه هربار که زندگيم در خطر بود سخنراني نميکردم
83
00:03:25,722 --> 00:03:27,389
هيچي نگفته بودم
84
00:03:27,424 --> 00:03:29,224
به سازمان ملل ميريم
85
00:03:34,924 --> 00:03:36,190
دنک نميخواد صبر کنه
86
00:03:36,225 --> 00:03:38,225
من دنبالش ميرم ولي
تيم پشتيبان عملياتي ندارم
87
00:03:38,271 --> 00:03:40,438
نزديک بمون. تيم امنيتي سازمان ملل
متوجه موضوع شده
88
00:03:40,463 --> 00:03:41,595
واقعا؟
89
00:03:41,631 --> 00:03:43,397
ميخوان اين موقع روز از خيابون 42وم رد بشن
90
00:03:43,433 --> 00:03:45,666
برنامه ويز به بولداوي چي ميشه؟
91
00:03:47,285 --> 00:03:49,318
اهل اينجا نيست
از اين چيزها سر در نميارن
92
00:03:51,841 --> 00:03:52,840
تا حالا امن بوده
93
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
نزديک سازمان ملل هستيم
94
00:03:57,747 --> 00:03:59,029
وارد تونل فرست اونيو شديم
95
00:04:04,153 --> 00:04:05,686
يه کاميون سفيد ناشناس تو تونل هست
96
00:04:08,758 --> 00:04:10,958
بعد از بررسي دوباره
دو کاميون سفيد هست
97
00:04:10,993 --> 00:04:12,093
دارن به سمت ماشين اصلي ميرن
98
00:04:13,663 --> 00:04:14,962
کاميونها سد راه ماشين شدن
99
00:04:14,997 --> 00:04:17,031
ديدم رو به خودروي دنيل از دست دادم
100
00:04:17,066 --> 00:04:18,199
اوه، يه تلهست
101
00:04:18,234 --> 00:04:19,667
به اداره پليس و تيم امنيتي سازمان ملل خبر بده
102
00:04:19,702 --> 00:04:21,068
به سمت تونل فرست اونيو برن
103
00:04:21,104 --> 00:04:23,971
يانکي ده هستم يونگا سيپي
حمله در حال انجامـه
104
00:04:24,006 --> 00:04:26,907
هدف در بين دو کاميون سفيد
در خيابون 42وم و فرست اونيوست
105
00:04:26,943 --> 00:04:28,809
تکرار ميکنم... دو کاميون سفيد رنگ
106
00:04:28,845 --> 00:04:30,211
چي ميبيني، کِي؟
107
00:04:30,246 --> 00:04:31,946
کاميونها بين ما و خودروي دنک هستن
108
00:04:31,981 --> 00:04:33,147
يکي جلوئـه
109
00:04:36,235 --> 00:04:37,634
برو جلو
110
00:04:41,774 --> 00:04:43,240
!لعنتي! راهمون رو بستن
111
00:04:43,275 --> 00:04:44,975
نگران نباش، پليس تو راهـه
112
00:04:45,010 --> 00:04:46,910
کاميونها جاي دوري نميرن
113
00:04:52,651 --> 00:04:54,779
شک دارم
114
00:04:55,001 --> 00:04:59,001
::. ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک .::
« WwW.LiLMeDiA.TV »
115
00:04:59,025 --> 00:05:02,025
:.: تـرجـمـه از مـحـمـدعـلـي :.:
.: mml.moh :.
116
00:05:02,049 --> 00:05:05,449
کانال اخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک
@lilmediasub
117
00:05:05,498 --> 00:05:08,932
هنوز اثري از کاميونها
يا ماشين دنک نيست؟
118
00:05:08,968 --> 00:05:10,100
دوربينهاي امنيتي از کار افتادن
119
00:05:10,136 --> 00:05:11,635
اداره پليس ميگه هيچ کاميوني
120
00:05:11,670 --> 00:05:13,804
در 20 بلوک اونطرفتر با کاميونهاي مورد نظر
مطابقت نداشته
121
00:05:13,839 --> 00:05:16,240
فقط... فقط ناپديد شدن
122
00:05:18,210 --> 00:05:19,943
چطور ممکنه؟
123
00:05:19,979 --> 00:05:22,346
کل تونل رو بررسي کرديم
124
00:05:22,381 --> 00:05:24,381
هيچ خروجي مخفي يا دست اندازي نبود
125
00:05:24,417 --> 00:05:26,417
چطوري سه تا ماشين رو
126
00:05:26,452 --> 00:05:28,585
وسط منهتن ناپديد ميکني؟
127
00:05:28,621 --> 00:05:30,187
چي فکر ميکني؟
128
00:05:30,222 --> 00:05:31,655
حقه فيلِ هوديني؟
129
00:05:31,690 --> 00:05:32,923
نميدونم، درست نمياد
130
00:05:32,958 --> 00:05:34,992
کم، واقعا اميدوار بودم
131
00:05:35,027 --> 00:05:36,059
که ديگه کارمون با اينجور مسائل تموم شده باشه
132
00:05:36,628 --> 00:05:37,927
ما زن مرموز رو گرفتيم
133
00:05:37,963 --> 00:05:40,897
آره، منم اميدوار بودم اما
يه فريبکاري ديگه و جاني آزاده
134
00:05:40,932 --> 00:05:42,532
معامله همينـه -
کمرون -
135
00:05:42,567 --> 00:05:45,268
ايشون کاستيا ورادين رييس تيم امنيتي
آقاي دنک هستن
136
00:05:45,303 --> 00:05:46,970
سلام -
متوجه نميشم -
137
00:05:47,005 --> 00:05:49,372
چطور ممکنه اون کاميونها و ماشين دنک
138
00:05:49,407 --> 00:05:52,208
با وجود پليس و دوربينهايي که
همه جا هست قايم کرده باشن؟
139
00:05:52,243 --> 00:05:54,410
اگه جلوي اون متعصبان رو نگيريم
...احتمالا اون رو
140
00:05:54,446 --> 00:05:55,611
صبر کن، چي؟
141
00:05:55,647 --> 00:05:56,612
اونو ميکُشن
142
00:05:56,648 --> 00:05:58,337
نه، منظورم قبلش بود
143
00:05:58,368 --> 00:05:59,282
گفتي قايم کردن
144
00:05:59,317 --> 00:06:01,284
من به ناپديد شدن فکر ميکردم
ولي اگه حق با تو باشه چي؟
145
00:06:01,319 --> 00:06:03,953
اگه کلمه قايم شدن
مثل عروسک روسي ماتروشکا باشه چي؟
146
00:06:03,989 --> 00:06:06,022
چي؟ روسيها اينکار رو کردن؟
147
00:06:06,057 --> 00:06:07,824
...اوه نه، ببخشيد منظورم
148
00:06:07,859 --> 00:06:08,891
روسيها نبود
149
00:06:08,927 --> 00:06:10,460
يه اصطلاح شعبده بازي که اشاره داره به
150
00:06:10,495 --> 00:06:11,561
عروسکهايي که تو همديگه جا ميشن
151
00:06:11,596 --> 00:06:12,795
گمونم تو روسيه ساخته باشنش
152
00:06:12,831 --> 00:06:14,998
کمرون، ميشه انقدر نگي روسيه؟
153
00:06:15,033 --> 00:06:16,566
صحيح. ببخشيد
154
00:06:16,601 --> 00:06:18,735
خب، اگه مشکل اين باشه که
155
00:06:18,770 --> 00:06:21,537
ما داشتيم دنبال سه تا ماشين ميگشتيم
...ولي در حقيقت
156
00:06:21,788 --> 00:06:24,640
بايد دنبال يه ماشين ميگشتيم؟
157
00:06:27,612 --> 00:06:28,945
خيلي خب، بايد بيشتر توضيح بدم
158
00:06:28,980 --> 00:06:32,482
من فکر ميکنم کاميونها
...ماشين دنک رو زنجير بستن
159
00:06:34,552 --> 00:06:36,619
و بسط دهنده کاميون اولي
160
00:06:36,480 --> 00:06:38,013
به کاميون دومي بسته شده
161
00:06:38,049 --> 00:06:40,082
که ماشين دنک به وسيله
يه پنل خيلي بزرگ پنهان شده
162
00:06:40,117 --> 00:06:41,917
پس کل قضيه درباره تغيير قيافه بوده
163
00:06:45,456 --> 00:06:47,556
شبيه يه هجده چرخ کردنش
164
00:06:47,592 --> 00:06:49,391
يه تغيير سريع کلاس غير از ماشينها
165
00:06:49,427 --> 00:06:50,392
خيلي هوشمندانهست
166
00:06:50,428 --> 00:06:51,827
تو رو ياد کسي انداخت؟
167
00:06:55,286 --> 00:06:56,718
بگو چي ميدوني
168
00:06:56,801 --> 00:06:59,201
در نظر ميگيريم که
به موقع نرسيدين، ها؟
169
00:06:59,237 --> 00:07:00,736
يا رسيديد
170
00:07:00,771 --> 00:07:02,872
ولي بازم ناپديد شده؟ خدايا
171
00:07:02,907 --> 00:07:06,208
اصلا ميدوني ما ميتونيم
به خاک سياه بشونيمت؟
172
00:07:06,244 --> 00:07:08,964
بهتون قول ميدم، من دخلي
به اين جنگِ با "دنک" ندارم
173
00:07:08,989 --> 00:07:11,113
واقعا ميگم خوشحالم که حرف بزنم
174
00:07:11,148 --> 00:07:12,448
منتها فقط با يه نفر
175
00:07:22,193 --> 00:07:23,871
اينجا چه خبره، کم؟
176
00:07:23,896 --> 00:07:25,494
يه سکسکه کوچک
177
00:07:25,529 --> 00:07:27,463
ترتيب اينو بديم، تو آزادي
178
00:07:27,498 --> 00:07:28,931
از بازيش هنوز سر در نيوردي؟
179
00:07:28,966 --> 00:07:31,233
نه هنوز. اون دستبنده زدهست تو نه
180
00:07:31,269 --> 00:07:33,202
درست عمل کن
181
00:07:33,237 --> 00:07:36,105
خوشحالم ميبينمت، داداش
182
00:07:36,140 --> 00:07:37,506
خيلي وقت بُرد
183
00:07:37,541 --> 00:07:39,508
آره، شرمنده
184
00:07:40,945 --> 00:07:43,879
از وقتي اومدم بالاشهر
جا به جايي واقعا رو اعصابـه
185
00:07:43,915 --> 00:07:46,115
فکر خوبي بود؟
186
00:07:46,150 --> 00:07:47,850
فقط يه دقيقه وقت بده تا گرم بشه
187
00:07:47,885 --> 00:07:50,486
خب، اين دنک کجاست؟
188
00:07:50,521 --> 00:07:54,156
دوستهاي افبيآيـم ازم ميخوان
189
00:07:54,191 --> 00:07:55,357
قبل اين که داخل يه سياه چاله عميق تاريک
190
00:07:55,393 --> 00:07:56,725
تا آخر عمرت بفرستنت بفهمم يارو کجاست
191
00:07:56,761 --> 00:07:59,128
شوخي نکن. من اينجا بودمها، يادتـه؟
192
00:08:01,065 --> 00:08:02,698
ولي تو يه چيزي ميدوني
193
00:08:02,733 --> 00:08:04,600
به يه دليلي منو کشوندي اينجا
194
00:08:04,635 --> 00:08:06,468
اوه جاني، من فقط ميخواستم
اون صورت خوشگلت رو ببينم
195
00:08:06,504 --> 00:08:08,671
اوه. خب پس فکر کنم کارمون تموم شده
196
00:08:08,706 --> 00:08:09,972
هرگز نميبينمت، خانم
197
00:08:10,007 --> 00:08:10,973
داري ميري؟
198
00:08:11,008 --> 00:08:12,508
آره
199
00:08:12,576 --> 00:08:14,223
ميتونم ميرم
200
00:08:14,779 --> 00:08:18,347
تازه، چرا بايد به يه ديپلمات گمشده اهميتي بدم؟
201
00:08:18,382 --> 00:08:19,515
موافقم
202
00:08:19,550 --> 00:08:20,649
واسه همين کار رو قبول نکردم
203
00:08:20,685 --> 00:08:22,651
در هر حال ريسکش زياد بود
204
00:08:22,687 --> 00:08:25,321
...اگه اتفاقي توي محوطه خط آهن بروکلين ميوفتاد
205
00:08:25,356 --> 00:08:28,557
پوشش کافي واسه فرار نبود
206
00:08:29,629 --> 00:08:31,093
محوطه خط آهن بروکلين؟
207
00:08:31,128 --> 00:08:32,728
از اين خوشم نيومد، داره واسمون پاپوش درست ميکنه
208
00:08:32,763 --> 00:08:33,963
بهترين سرنخيـه که گير اورديم
209
00:08:33,998 --> 00:08:35,564
بريم
210
00:08:40,979 --> 00:08:43,880
همينجاست... نقطه پاياني دزديدن دنک
211
00:08:43,915 --> 00:08:46,149
به نيروي پشتيبان خبر ميدم
212
00:08:51,957 --> 00:08:54,390
!کاستيا
213
00:08:54,426 --> 00:08:56,059
سرويس اطلاعاتي ما منابعي داره
214
00:08:56,094 --> 00:08:57,794
ميگن "دنک" رو توي اين ساختمون نگه داشتن
215
00:08:57,829 --> 00:08:59,095
به افرادت بگو عقب بکشن
216
00:08:59,131 --> 00:09:00,497
اين پرونده افبيآيـه
217
00:09:00,532 --> 00:09:02,098
نه، وظيفه منـه که از "دنک" محافظت کنم
218
00:09:02,134 --> 00:09:03,466
وظيقه من تا نجاتش بدم
219
00:09:03,502 --> 00:09:05,435
...اونها اختيار براي
220
00:09:05,470 --> 00:09:06,970
دارن "دنک" رو ميبرن
221
00:09:11,343 --> 00:09:14,043
!بريد، بريد، بريد
222
00:09:21,953 --> 00:09:23,801
دنيلز هستم، نيروي پشتيبان بفرستيد
223
00:09:23,826 --> 00:09:26,556
من در خط آهن بروکلين هستم
ورودي جنوب شرقي، تيراندازي شده
224
00:09:26,591 --> 00:09:27,790
همينجا بمون
225
00:09:27,826 --> 00:09:29,058
!بريد، بريد
226
00:09:38,203 --> 00:09:40,136
!افبيآي! اسلحهتون رو بندازيد
227
00:09:40,172 --> 00:09:42,134
!بريد
228
00:09:48,032 --> 00:09:50,326
!دنک
229
00:09:51,883 --> 00:09:53,488
حالت خوبه؟
230
00:09:53,585 --> 00:09:55,017
خوبم -
مطمئني؟ -
231
00:09:58,623 --> 00:10:00,390
يه شاسي بلند مشکي از خط آهن بروکلين به خيابون 30ام
232
00:10:00,425 --> 00:10:02,692
به سمت غرب ميرن
233
00:10:02,727 --> 00:10:04,761
به نيروي ويژه خبر بديد
محموله رو گرفتيم
234
00:10:04,796 --> 00:10:07,359
جاش امنـه
235
00:10:07,632 --> 00:10:09,465
ما گرفتيمش
236
00:10:09,501 --> 00:10:11,734
پرونده آخرت هم بستي
237
00:10:13,071 --> 00:10:15,004
فکر ميکردم خوشحالتر از اينها باشي
238
00:10:15,039 --> 00:10:17,340
اين مال افراد کاستياست
239
00:10:17,375 --> 00:10:18,641
ميبيني چطور نوک گلوله چين خورده؟
240
00:10:18,676 --> 00:10:19,976
مانع باروت ار ريختن باشه
241
00:10:20,011 --> 00:10:21,644
پس تو صداي شليک رو شنيدي
گلوله بيرون اومده
242
00:10:21,679 --> 00:10:22,912
اما در واقع شليکي صورت نگرفته
243
00:10:22,947 --> 00:10:24,046
اين گلوله بدون ساچمهست
244
00:10:24,082 --> 00:10:26,082
کمرون، من الان تير خوردن يه نفر رو ديدم
245
00:10:26,117 --> 00:10:27,450
آره، منم ديدم
246
00:10:27,485 --> 00:10:30,253
وقتي افتاد زمين اينو پيدا کردم
247
00:10:30,288 --> 00:10:32,488
قوطي کربن دياکسيده
اين خون مصنوعيـه
248
00:10:32,524 --> 00:10:35,158
دقيقا همون چيزيه که نياز داري
تا از يه نفر خون بره
249
00:10:35,193 --> 00:10:37,460
خب منظورت چيه؟
تيراندازي، نجات؟
250
00:10:37,929 --> 00:10:40,297
فريب بوده
251
00:10:45,908 --> 00:10:47,375
!آقاي دنک -
!ببخشيد قربان -
252
00:10:47,410 --> 00:10:49,543
نه... سوالي نباشه لطفا
253
00:10:49,579 --> 00:10:51,746
بايد چيزي رو بگم
254
00:10:51,781 --> 00:10:54,281
امروز تا حدود ضربهاي به من وارد شد
255
00:10:54,317 --> 00:10:58,284
تمام تار و پود بدنم ميخواد
ژنرال اسمبلي رو مقصر نشون بده
256
00:10:58,309 --> 00:11:00,154
اما نميتونم
257
00:11:00,189 --> 00:11:02,056
من خانوادهاي دارم
که بايد بهشون فکر کنم
258
00:11:02,091 --> 00:11:05,760
بنابراين از انتخابات پيش رو کنار ميکشم
259
00:11:06,483 --> 00:11:09,724
برنامه دارم هرچه سريعتر به کشورم برگردم
260
00:11:09,749 --> 00:11:11,716
!آقاي دنک! آقاي دنک
261
00:11:11,751 --> 00:11:14,018
خب، با عقل جور در نمياد
262
00:11:14,054 --> 00:11:16,747
اسبهاي وحشي نميذاشتن
پاش به سازمان ملل باز بشه
263
00:11:16,792 --> 00:11:18,925
و حالا که آزاد شده
نظرش عوض شد؟
264
00:11:18,968 --> 00:11:20,334
يکي آتو ازش داره
265
00:11:20,419 --> 00:11:23,687
آقاي دنک حالتون چطوره؟
266
00:11:23,722 --> 00:11:25,155
يکم کوفتهام
267
00:11:25,190 --> 00:11:26,992
بازم متشکرم که کمکم کرديد
268
00:11:27,930 --> 00:11:30,803
بيانيهاي که درباره کنار کشيدنتون اعلام کرديد
269
00:11:30,828 --> 00:11:33,498
اگه کسي مجبور به اينکارتون کرده
ميتونيد به ما بگيد
270
00:11:33,523 --> 00:11:35,232
ازتون محافظت ميکنيم -
نه -
271
00:11:35,267 --> 00:11:37,335
اصلا و ابدا. من خوبم
272
00:11:37,390 --> 00:11:38,810
...قربان، متوجهم
273
00:11:39,991 --> 00:11:43,029
ما غريبه و خارجي هستيم
ولي ميتونيد به ما اعتماد کنيد
274
00:11:43,054 --> 00:11:45,788
و اگه "کِي" گفته باشه ازتون محافظت ميکنه
275
00:11:45,824 --> 00:11:47,257
سر حرفش هست
276
00:11:47,292 --> 00:11:48,691
همه چيز مرتبه
277
00:11:48,727 --> 00:11:52,595
سفارت حتي جشني به خاطر من تدارک ديده
278
00:11:52,631 --> 00:11:54,931
جنش به مناسبت نجات پيدا کردنشون
279
00:11:56,234 --> 00:11:58,601
در واقع چرا شما نميايد؟
280
00:11:59,287 --> 00:12:01,567
هردوتون براي نجات من بوديد
281
00:12:01,592 --> 00:12:04,225
لطفا تشريف بياريد -
ممنون -
282
00:12:04,743 --> 00:12:06,242
داريم حرکت ميکنيم
283
00:12:06,964 --> 00:12:09,875
واسه تو هم همه چيز عجيب بود؟
284
00:12:09,900 --> 00:12:12,767
آره. چون که واقعا هم عجيب بود
285
00:12:15,491 --> 00:12:17,491
[ کنسولگري ژنرال. اونها زنم رو گروگان گرفتن ]
286
00:12:20,438 --> 00:12:24,273
خيلي خب، به نظر ميرسه
رييس جمهور بولداوي
287
00:12:24,308 --> 00:12:28,544
درک کمي از انتخابات آزادانه و منصفانه داره
288
00:12:28,579 --> 00:12:31,688
اون به يکي به اسم کاستيا پول داده
تا ايندار رو بدزدن
289
00:12:31,713 --> 00:12:34,423
و بعد نجاتش رو جوري صحنه سازي کنن
تا دولتـش خوب به نظر برسه
290
00:12:34,566 --> 00:12:38,616
در حالي که از اول زن ايندار رو
در کنسولگري گروگان گرفتن
291
00:12:38,652 --> 00:12:40,852
يه جايي نگه داشتنش
که افبيآي نميتونه بره
292
00:12:40,719 --> 00:12:41,785
باهوشـن
293
00:12:41,820 --> 00:12:43,954
متوجه نميشم -
خيلي ساده به نظر مياد -
294
00:12:43,989 --> 00:12:46,018
نه، متوجه نميشم چرا من اينجا هستم
295
00:12:47,960 --> 00:12:50,390
مشغول جمع کردن
وسايل سلولم بود
296
00:12:50,415 --> 00:12:53,031
در حقيقت کار کوچکي بود
ولي ازش لذت ميبردم
297
00:12:53,056 --> 00:12:54,755
ميخواستم دوباره ببينمت
298
00:12:54,791 --> 00:12:56,590
تمام اون حرفهايي
که توي بايگاني زدي
299
00:12:56,626 --> 00:12:58,793
در مورد اينکه کمرون
چطور زندگيت رو نابود کرد
300
00:12:58,828 --> 00:12:59,961
همهشون دروغ نبودن
301
00:12:59,996 --> 00:13:01,638
من دروغگوي قهاريام
302
00:13:01,663 --> 00:13:03,739
من تو رو ميشناسم، جاناتان -
خيلي خب، نه -
303
00:13:03,764 --> 00:13:08,685
کافيه. اين نگاه موذيانه
من تو رو ميشناسم، جاناتان کافيه
304
00:13:08,710 --> 00:13:11,611
مدام ميگي منو ميشناسي
305
00:13:11,646 --> 00:13:14,480
کم رو ميشناسي
پدرمون رو ميشناسي... چطوري ميشناسي؟
306
00:13:16,829 --> 00:13:19,600
کار خانوادگيتون شعبدهست
307
00:13:20,810 --> 00:13:22,754
کار خانوادگي من جرم و جنايت
308
00:13:22,801 --> 00:13:24,745
و مادرم کارش حرف نداشت
309
00:13:26,649 --> 00:13:28,482
يه دزد با استعداد
310
00:13:28,518 --> 00:13:31,786
رهبري گروهي که در سراسر اروپا
دزدي ميکرد رو به دست داشت
311
00:13:32,308 --> 00:13:36,346
گهگاهي، يه متخصص باز کردن گاو صندوق
312
00:13:36,371 --> 00:13:37,979
...به اسم ويليام آرچر استخدام ميکرد
313
00:13:40,153 --> 00:13:43,788
معروف به سباستين بلک، پدرت
314
00:13:55,464 --> 00:13:57,713
اون نزديکترين شخص پدر به من بود
315
00:13:57,738 --> 00:13:58,871
دستت رو بده
316
00:14:03,485 --> 00:14:04,617
بازش کن
317
00:14:04,642 --> 00:14:07,087
ولي من واقعا نميشناختمش
318
00:14:13,729 --> 00:14:15,593
توي ريکياويک
319
00:14:16,763 --> 00:14:18,780
...اونجا بود که حقيقت رو پيدا کردم
320
00:14:19,861 --> 00:14:23,500
...اون يه شعبده باز
321
00:14:24,373 --> 00:14:26,477
و يه پدر بود
322
00:14:26,985 --> 00:14:29,242
واسه همين پيشِ کم
اسم ريکياويک رو بُردي
323
00:14:29,735 --> 00:14:31,231
فکر ميکردي اون اونجا بوده
324
00:14:31,313 --> 00:14:33,156
تو بودي
325
00:14:33,616 --> 00:14:35,038
حالا منو يادت مياد؟
326
00:14:35,075 --> 00:14:36,474
نه
327
00:14:38,273 --> 00:14:39,953
شايد اين کمکت کنه
328
00:14:56,605 --> 00:14:57,904
نه. بازم هيچي
329
00:14:59,901 --> 00:15:03,698
کاستيا ورادين به طور ديگه
به اسم رومان تولاک معروفـه
330
00:15:03,779 --> 00:15:06,513
يا هر شش اسم مستعار ديگهاي که بهش ربط داديم
331
00:15:06,548 --> 00:15:08,815
اون يه سلاح اروپاييـه آمادهي استخدام
332
00:15:08,851 --> 00:15:10,867
براي ديکتاتورها و اليگارشيهاست
[ گروه کوچک و پولداري که حکومت در دستشان است ]
333
00:15:10,936 --> 00:15:13,970
آدم ربايي و شکنجه از تخصصاتشـه
334
00:15:14,022 --> 00:15:15,789
صورت "دنک" رو تو بيمارستان ديدم
335
00:15:15,824 --> 00:15:17,357
ترسيده بود
336
00:15:17,382 --> 00:15:18,737
نميتونيم بذاريم زنش آسيبي ببينه
337
00:15:18,762 --> 00:15:21,061
مشکل خاک کنسولگري خارجيـه
338
00:15:21,096 --> 00:15:22,329
نميتونم ماموريت انجام بديم
339
00:15:22,364 --> 00:15:24,598
اونها يه زن رو گروگان گرفتن
بايد يه کاري کنيم
340
00:15:24,633 --> 00:15:26,066
اين پرونده مخصوص تيم منـه
341
00:15:26,101 --> 00:15:27,767
ميدوني که ما توي سفارت
هيچ آزادي عملي نداريم
342
00:15:27,803 --> 00:15:29,914
نداريم ولي ما دعوت شديم
343
00:15:29,939 --> 00:15:31,905
و همهمون عضو افبيآي نيستيم
344
00:15:31,974 --> 00:15:35,510
خب، يعني من به صورت رسمي
...ناظر افبيآي هستم، پس
345
00:15:36,877 --> 00:15:39,511
متاسفانه چنين مقامي وجود نداره، آقاي بلک
346
00:15:39,773 --> 00:15:41,639
چي؟
347
00:15:41,675 --> 00:15:43,608
داري ميگي از خودت در اوردي؟
348
00:15:43,643 --> 00:15:45,519
خب، اين همه مدت
...داشتم به همه ميگفتم
349
00:15:45,544 --> 00:15:47,519
کمرون، کار داريم
350
00:15:47,544 --> 00:15:49,377
صحيح. ببخشيد
351
00:15:49,436 --> 00:15:51,536
گروگان رو نجات بديم
352
00:15:51,618 --> 00:15:54,284
واقعي نيست؟ واقعا مقامم الکيـه؟
353
00:15:54,788 --> 00:15:56,454
بايد زن دنک رو داخل کنسولگري پيدا کنيم
354
00:15:56,490 --> 00:15:58,642
و هردوشون رو بيرون بيارم
نقشه چيه؟
355
00:15:58,667 --> 00:15:59,955
خيلي خب، ممنون از اطلاعاتت
356
00:15:59,980 --> 00:16:02,977
ميدونيم که کاستايا بخش خصوصي
مربوط به خودش رو در سفارت داره
357
00:16:03,029 --> 00:16:04,502
از دو در امنيتي ميگذره
358
00:16:04,527 --> 00:16:06,941
...هر کدوم هم رمز عبور خاصي داره پس
359
00:16:06,995 --> 00:16:08,806
بايد کاستيا رو گول بزنيم
تا رمزها رو بهمون بده
360
00:16:08,831 --> 00:16:10,468
آره، درسته
361
00:16:10,519 --> 00:16:12,291
داري حرفهاي ميشي
362
00:16:12,316 --> 00:16:13,816
خب، واسه همين رييسـه ديگه
363
00:16:13,851 --> 00:16:14,917
خيلي خب، ادامه بديد
364
00:16:14,952 --> 00:16:17,253
ما قراره يه نسخه کپي صد در صد
365
00:16:17,288 --> 00:16:18,654
از کنسولگري بولداوي درست کنيم
366
00:16:18,689 --> 00:16:20,990
کاستيا رو فريب ميديم
و گولش ميزنيم که رمز رو وارد کنه
367
00:16:21,025 --> 00:16:22,558
که کاملا ديوونگيه
368
00:16:22,593 --> 00:16:24,593
يعني چي... منو داريد
369
00:16:24,629 --> 00:16:25,997
ميدوني من عاشق آجيلم
370
00:16:26,022 --> 00:16:27,489
هيچ راهي نيست که بتونيم
371
00:16:27,514 --> 00:16:29,763
يه کپي دقيق از سفارت توي
24ساعت بسازيم
372
00:16:29,788 --> 00:16:31,552
پس به يه ساختمون مشابه نياز داريم
373
00:16:31,577 --> 00:16:33,450
يکي رو پيدا کن. به ديکنز ميگم
374
00:16:33,475 --> 00:16:36,504
و به جاني نياز داريم
375
00:16:36,715 --> 00:16:39,089
بيرون از زندان، تو ماموريت
و ميتوني بهش اعتماد کني
376
00:16:39,165 --> 00:16:40,964
چون که ميدونه بايد قبل اينکه آزاد بشه
377
00:16:41,000 --> 00:16:42,266
اين پرونده رو حل کنيم
378
00:16:43,470 --> 00:16:45,533
باشه. چيز ديگه؟
379
00:16:45,604 --> 00:16:47,517
من مايک رو ميخوام
380
00:16:47,606 --> 00:16:49,373
يعني مايک رو نميخوام
381
00:16:49,408 --> 00:16:51,820
به مايک نياز داريم، ميدوني
به افراد نياز داريم
382
00:16:51,845 --> 00:16:53,845
نه قدرت مردونه... اونطوري نه
383
00:16:53,880 --> 00:16:55,347
...فقط... بايد مايک رو مطلع کنيم
384
00:16:55,382 --> 00:16:58,316
دينا، اون تعليق شده
فعلا مامور نيست
385
00:16:58,352 --> 00:16:59,918
اما دينا درست ميگه
386
00:16:59,953 --> 00:17:02,423
ميتونيم از مهارت مايک استفاده کنيم
387
00:17:02,448 --> 00:17:03,780
ميدوني، بعنوان يه مشاور
388
00:17:03,805 --> 00:17:05,615
ميدوني، محض اينکه مطمئن بشيم
...قوانين زيادي رو زير پا نميذاريم
389
00:17:05,640 --> 00:17:07,006
حقوق، حالا هرچي
390
00:17:07,041 --> 00:17:08,374
باشه، بهش زنگ ميزنم
391
00:17:08,409 --> 00:17:09,809
...اوم
392
00:17:09,844 --> 00:17:11,477
...ميتونم... ميشه
393
00:17:11,513 --> 00:17:12,767
بذار من زنگ بزنم
394
00:17:24,511 --> 00:17:26,645
سلام مايک، ميشه حرف بزنيم؟
395
00:17:26,670 --> 00:17:28,070
دينا، اينجا چيکار ميکني؟
396
00:17:28,105 --> 00:17:30,839
برنامه باشگاهت رو يادمه
خيلي عجيبه؟
397
00:17:30,875 --> 00:17:32,241
يکم، آره
398
00:17:32,276 --> 00:17:34,109
خيلي خب ببين، نيومدم که عذرخواهي کنم
399
00:17:34,144 --> 00:17:35,644
حالا عجيب شد
400
00:17:35,679 --> 00:17:38,165
اين قضيه مهمتره
مربوط به زن مرموزه
401
00:17:38,190 --> 00:17:40,323
همگي داريم روي يه فريبکاري
...کار ميکنيم و
402
00:17:40,643 --> 00:17:43,211
به سياست ربط داره
و گروگان و جاسوس داره
403
00:17:43,246 --> 00:17:44,681
و فکر نميکنم جواب بده
404
00:17:44,706 --> 00:17:48,354
و آدمها... آدمهاي ما
ممکنه آسيب ببينن
405
00:17:48,379 --> 00:17:50,479
دينا، من ديگه مامور افبيآي نيستم
406
00:17:50,507 --> 00:17:53,141
نه ميدونم ولي هنوز
عضوي از تيم هستي
407
00:17:53,176 --> 00:17:55,865
ببين، ما با ديکنز در اين باره صحبت کرديم
408
00:17:55,890 --> 00:17:57,578
و ميگه ميتوني به ما کمک کني
409
00:17:57,614 --> 00:18:00,100
ميدوني، تو مثل... مثل يه ناظر ميشي
410
00:18:00,125 --> 00:18:03,584
مثل کمرون ولي خيلي خفنتر
411
00:18:05,581 --> 00:18:10,050
ببين، انتظار ندارم هيچوقت
منو ببخشي. واقعا ميگم
412
00:18:10,281 --> 00:18:13,883
اما هنوز بهت نياز داريم
413
00:18:18,056 --> 00:18:19,388
اين عاليـه
414
00:18:19,424 --> 00:18:20,990
معماري که ساختمون
سفارت بولداوي رو طراحي کرده
415
00:18:21,025 --> 00:18:22,455
اينم ساختمون هم طراحي کرده
416
00:18:22,480 --> 00:18:24,660
همون سبک، همون پله
417
00:18:24,707 --> 00:18:27,574
اين يارويي که ميخوايم گولش بزنيم کوره؟
چون کمک ميکنه
418
00:18:27,599 --> 00:18:29,065
بيخيال، يکم خر حمالي
419
00:18:29,100 --> 00:18:30,399
چندتا حواس پرتي
420
00:18:30,435 --> 00:18:31,968
اين دوتا ساختمون رو شبيه ميکنيم
421
00:18:32,003 --> 00:18:33,236
اوه، خر حمالي -
آره -
422
00:18:33,271 --> 00:18:35,512
بايد فکر اينجاش رو ميکردم
!فريبکاري نجات پيدا کرد
423
00:18:35,537 --> 00:18:36,770
آفرين جاناتان
424
00:18:36,741 --> 00:18:38,641
خوشحالم ميبينم قوت قلب دادنتون
پيشرفت کرده
425
00:18:38,676 --> 00:18:40,876
...خبر خوب
کنسولگري قلابيمون رو پيدا کرديم
426
00:18:40,912 --> 00:18:43,479
عالي نيست ولي اگه بتونيم
کاستيا رو تو لابي نگه داريم
427
00:18:43,514 --> 00:18:46,282
راهرو و اتاق امنش به کارمون مياد
428
00:18:46,317 --> 00:18:48,150
آره، در اون مورد
429
00:18:48,186 --> 00:18:49,719
داشتيم به عکس سفارت واقعي نگاه ميکرديم
430
00:18:49,754 --> 00:18:52,788
و يه مشکل جزيي توي نماي بيرون داره
431
00:18:52,824 --> 00:18:54,290
يا بهتره بگم، چيزي نزديک ساختمونـه
432
00:18:54,325 --> 00:18:55,624
از هر زاويهاي ميتوني ببينيش
433
00:18:55,660 --> 00:18:57,159
چيه؟ نشان مخصوص داره؟
434
00:18:57,195 --> 00:18:59,228
اوه، فقط ساختمون امپاير استيتـه
435
00:18:59,263 --> 00:19:01,697
اوه چيزي نيست، جا به جاش ميکنيم
436
00:19:03,368 --> 00:19:04,533
ميگه جا به جاش ميکنيم
437
00:19:06,926 --> 00:19:08,925
مايک، دينا، کنسولگري رو بررسي کنيد
[ کنسولگري بولداوي ]
438
00:19:08,950 --> 00:19:10,149
به يه عکس واسه مطابقت نياز داريم
439
00:19:10,181 --> 00:19:12,701
اين مضحکه -
خودت مضحکي -
440
00:19:12,733 --> 00:19:14,414
مهاجرت گنجشک تابستوني
441
00:19:14,484 --> 00:19:16,280
شگفت انگيزترين اتفاق در اروپاي شرقيـه
442
00:19:16,327 --> 00:19:18,518
تابستون؟ من هزار دلار
443
00:19:18,550 --> 00:19:20,484
واسه بلبط هواپيما نميدم
و به خاطر سکته ناشي از گرما بميرم
444
00:19:20,509 --> 00:19:21,775
تو پاييز ميريم
445
00:19:21,800 --> 00:19:23,376
عذر ميخوام. کمکي از دستم برمياد؟
446
00:19:23,378 --> 00:19:24,932
بله، براي ويزا اومديم
447
00:19:24,957 --> 00:19:27,247
که دارم به خاطرش پول ميدم
پس انتخاب با منـه که کي بريم
448
00:19:27,249 --> 00:19:29,649
آه! قلعه بورداف
449
00:19:29,651 --> 00:19:32,652
مردم ميرن اروپا تا قلعهها رو ببين، نه پرندهها رو
450
00:19:32,654 --> 00:19:35,221
خانم، نميتونيد عکس بگيريد
451
00:19:35,223 --> 00:19:36,270
نه، ميدونم
452
00:19:36,295 --> 00:19:38,658
قلعه بورداف در هنگام تابستان »
453
00:19:40,054 --> 00:19:41,454
« ...بسيار زيباست
454
00:19:41,456 --> 00:19:42,555
گوش ميدي؟
455
00:19:42,557 --> 00:19:44,657
بايد ديگه عکس نگيريد
456
00:19:44,659 --> 00:19:46,703
فهميدم، باشه -
ببخشيدش -
457
00:19:46,728 --> 00:19:48,994
وقتي کار به پيروي از قوانين ميرسه
يکمي ساده و بي تجربهست
458
00:19:48,996 --> 00:19:51,008
اوه، واقعا؟
459
00:19:51,422 --> 00:19:52,998
واقعا؟ الان؟
460
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
اسم کاري که با من کردي رو چي ميذاري؟
461
00:19:55,025 --> 00:19:56,055
تو ايتاليا
462
00:19:56,080 --> 00:19:57,406
فکر نميکني يکم
463
00:19:57,477 --> 00:19:59,110
کينه غير منطقي به دل گرفتي؟
464
00:19:59,112 --> 00:20:00,578
حب، چطوري بايد بهت اعتماد کنم؟
465
00:20:00,580 --> 00:20:03,247
واسه زمان پروازمون رو ميگم
466
00:20:03,249 --> 00:20:04,449
نميدونم
467
00:20:04,451 --> 00:20:07,118
...اما شايد تمام اين... سفر
468
00:20:07,120 --> 00:20:08,886
ايده بدي بوده
469
00:20:09,146 --> 00:20:10,779
خب، شايد
470
00:20:12,758 --> 00:20:14,292
خب، من بايد برم
471
00:20:15,895 --> 00:20:17,562
ممنون
472
00:20:25,738 --> 00:20:28,139
خب جاناتان، اين نقشه توئـه؟
473
00:20:28,141 --> 00:20:30,408
ميخواي دوباره کنسولگري رو بسازي
474
00:20:30,410 --> 00:20:33,645
کاستيا رو به داخلش گول بزني
و اونم رمز عبور رو وارد کنه
475
00:20:33,647 --> 00:20:36,047
و از اون رمز براي ورود به
کنسولگري واقعي استفاده کني
476
00:20:36,049 --> 00:20:37,715
و زن دنک رو آزاد کني؟
477
00:20:39,739 --> 00:20:41,573
يعني، يجورايي ديوونگيـه
478
00:20:41,653 --> 00:20:43,495
برادر منم يجورايي ديوونهست
479
00:20:43,497 --> 00:20:45,531
بالاخره يه چيزي که سرش با هم موافقيم
480
00:20:48,535 --> 00:20:52,616
تنها مشکل اينـه که چطوري
کاستيا رو گول بزنيم؟
481
00:20:52,641 --> 00:20:53,972
من ميتونم
482
00:20:53,974 --> 00:20:55,374
من چندين ساله ميشناسمش
483
00:20:55,376 --> 00:20:58,507
البته، مدرکي ميخواد که
ثابت کنه واقعا من هستم
484
00:20:58,532 --> 00:21:00,312
پس بايد اونجا باشم
485
00:21:00,314 --> 00:21:01,914
که به صورت تصادفي ما رو
486
00:21:01,916 --> 00:21:04,249
توي آزاد کردنت از دست افبيآي دخيل ميکنه
487
00:21:04,251 --> 00:21:05,884
اوه، گمونم حق با تو باشه
488
00:21:05,886 --> 00:21:07,886
و چرا بايد بهت اعتماد کنيم که فرار نميکني؟
489
00:21:07,888 --> 00:21:09,855
حقيقتا، افبيآي و کمرون
490
00:21:09,857 --> 00:21:11,390
دليلي براي اعتماد به من ندارن
491
00:21:11,392 --> 00:21:12,725
هر بار بهشون دروغ گفتم
492
00:21:12,727 --> 00:21:14,412
...اما تو
493
00:21:14,795 --> 00:21:16,342
تو بهم اعتماد داري
494
00:21:16,998 --> 00:21:19,264
و چرا چنين فکري ميکني؟
495
00:21:19,266 --> 00:21:20,666
ريکياويک
496
00:21:20,668 --> 00:21:24,937
يادته، به تک تک نمايشهات اومدم
هر پنج شب
497
00:21:43,761 --> 00:21:45,161
!هي
498
00:21:45,163 --> 00:21:46,195
بيا اينجا
499
00:21:46,197 --> 00:21:49,265
برو طبقه پايين
500
00:21:49,267 --> 00:21:51,599
اينجا چيکار ميکني؟
501
00:21:51,669 --> 00:21:53,904
تو جات اينجا نيست
تو دختر من نيستي
502
00:21:53,935 --> 00:21:55,371
تو شعبده باز نيستي
503
00:21:55,373 --> 00:21:57,139
در بهترين حالت، تو آينده يه مجرم بشي
504
00:21:57,141 --> 00:22:00,706
ميخوام از زندگيم بري بيرون
و از پسرم فاصله بگيري
505
00:22:00,778 --> 00:22:03,995
يا مطمئن ميشم مثل بقيه خانوادهات بيوفتي زندان
506
00:22:12,757 --> 00:22:15,291
پدرت تو يه لحظه منو ازت متنفر کرد
507
00:22:15,293 --> 00:22:18,936
من واسه اون يا تو کافي نبودم
508
00:22:19,096 --> 00:22:20,863
اون کمرون بلک شگفت انگيزه
509
00:22:20,991 --> 00:22:23,397
پس واسه همين اينکارها رو کردي؟
زندگيم رو نابود کردي؟
510
00:22:24,186 --> 00:22:26,702
چون که پدرم يه حرومزاده بي رحم بود؟
511
00:22:28,306 --> 00:22:30,239
اينو خودمم ميدونستم، خانم
512
00:22:30,241 --> 00:22:32,041
پس بهم بگو منو يادت نمياد
513
00:22:32,043 --> 00:22:34,476
بگو دارم بهت دروغ ميگم، جاناتان
514
00:22:38,248 --> 00:22:40,850
پيشنهادت رو به تيم ميگم
515
00:22:50,453 --> 00:22:52,253
محض اطلاعت بايد بگم من تمام اين
516
00:22:52,255 --> 00:22:54,822
داستان ساختگي که به
برادرم خوروندي رو باور نميکنم
517
00:22:54,824 --> 00:22:56,891
جواب نميده
518
00:22:56,893 --> 00:22:58,626
مردم به چيزي که ميخوان باور دارن، کمرون
519
00:22:58,628 --> 00:23:01,129
يعني ريکياويک؟ واقعا؟
520
00:23:01,131 --> 00:23:03,865
مثل بقيه چيزها از خودت در اوردي
521
00:23:03,867 --> 00:23:06,167
داشتم درباره تو حرف ميزدم
522
00:23:06,169 --> 00:23:08,836
تو نسخهاي از بچگيت رو انتخاب کردي
523
00:23:08,838 --> 00:23:11,139
که اونجا زندگي برادرت رو خراب نکردي
524
00:23:15,377 --> 00:23:16,878
خيلي خب
525
00:23:16,880 --> 00:23:19,058
نه، متوجهم
درست نيست ولي متوجهم
526
00:23:19,083 --> 00:23:20,481
...فکر ميکني من زندگي
527
00:23:20,483 --> 00:23:22,917
ميدوني چيه؟ نه
من به ساز تو نميرقصم
528
00:23:22,919 --> 00:23:25,520
نه، نقشه تو اينه که فرار کني
529
00:23:25,522 --> 00:23:27,273
پس بايد بهت بگم
530
00:23:27,298 --> 00:23:30,258
نقشه من اينه که با بيست تا
مامور افبيآي محاصرهات کنم
531
00:23:30,260 --> 00:23:32,627
پس خوش بگذره
532
00:23:37,667 --> 00:23:39,267
هي
533
00:23:43,714 --> 00:23:45,181
خيلي طول کشيد
534
00:23:45,183 --> 00:23:47,516
بگو ببينم، واسه کاره يا لذت؟
535
00:23:47,518 --> 00:23:49,849
افبيآي بهت شک کرده
536
00:23:50,076 --> 00:23:52,588
همه جاي پارک مامور گذاشتن
537
00:23:52,668 --> 00:23:53,934
ميخواد وارد کنسولگري بشن
538
00:23:53,998 --> 00:23:55,798
و سعي کنن زن دنک رو آزاد کنن
539
00:23:58,328 --> 00:24:00,062
!تمام مامورها، حرکت کنيد
540
00:24:00,064 --> 00:24:01,397
!بريد، بريد، بريد
541
00:24:01,399 --> 00:24:02,598
!ايست
542
00:24:03,431 --> 00:24:04,732
!هي
543
00:24:04,836 --> 00:24:07,069
!فقط برون! عجله کن
544
00:24:23,887 --> 00:24:27,420
!برو کنسولگري بولداوي
545
00:24:28,842 --> 00:24:30,793
کمربندت رو ببند
546
00:24:32,617 --> 00:24:34,617
[ کنسولگري بولداوي ]
547
00:24:41,230 --> 00:24:43,096
حواستون به دنک باشه
548
00:24:43,239 --> 00:24:44,539
از شعبده بازي تو غربت متنفرم
549
00:24:44,619 --> 00:24:48,621
حس يه پيشخدمت با سيتي کوکتل ميگو رو دارم
550
00:24:48,623 --> 00:24:51,607
ميدوني تو لاس وگاس من هرشب
واسه پنج هزار نفر اجرا ميکردم؟
551
00:24:51,654 --> 00:24:53,936
حالا خودتو ببين، داري يه زن بيگناه
552
00:24:53,961 --> 00:24:56,595
و بهترين اميد يه کشور ديگه
براي دموکراسي رو نجات ميدي
553
00:24:56,597 --> 00:24:58,030
ميدوني چيه؟ حق با توئـه
554
00:24:58,032 --> 00:25:00,099
من هنوز هم شگفت انگيزم
555
00:25:01,416 --> 00:25:02,816
خيلي خب
556
00:25:03,037 --> 00:25:05,137
عالي ميايد
[ کنسولگري جعلي بولداوي ]
557
00:25:05,139 --> 00:25:06,615
محشره
558
00:25:06,640 --> 00:25:08,941
گانتر، چرا ساختمون امپاير استيت
559
00:25:08,943 --> 00:25:10,809
مثل برج پيزا کوفتي خم شده؟
560
00:25:10,811 --> 00:25:12,244
!درستش کن -
!داريم سعيمون رو ميکنيم -
561
00:25:12,246 --> 00:25:14,079
داري ميگي هيچ راه ديگهاي
562
00:25:14,081 --> 00:25:15,648
واسه جعل ساختمون امپاير استيت نيست؟
563
00:25:15,650 --> 00:25:16,982
پروژکتور ديجيتال چي؟
564
00:25:16,984 --> 00:25:18,584
جردن گفته اينو بگي؟
565
00:25:18,586 --> 00:25:20,085
!لعنتي! نميشه بلندش کرد
566
00:25:20,087 --> 00:25:21,620
!از طرف خودت حرف بزن، رفيق
567
00:25:22,690 --> 00:25:24,056
جردن شنيدي؟
568
00:25:24,058 --> 00:25:25,858
ساختمون امپاير استيت گير کرده
569
00:25:25,860 --> 00:25:27,826
دريافت شد
570
00:25:27,828 --> 00:25:29,676
آدرس رو درست اومديم؟
571
00:25:29,701 --> 00:25:31,564
قربان، من راننده تاکسي حرفهاي هستم
572
00:25:31,566 --> 00:25:33,032
نه يه راننده دلقک اوبر که
از برنامه ويز کمک ميگيره
573
00:25:33,104 --> 00:25:35,537
من پشت دستم نقشه شهر رو تتو کردم
574
00:25:35,562 --> 00:25:37,195
به معناي واقعي کلمه ميگم
575
00:25:37,197 --> 00:25:38,964
تتو کردم واسه وقتي گم شدم
576
00:25:41,001 --> 00:25:43,568
ولي مجبور نيستيد حرفم رو باور کنيد
577
00:25:44,794 --> 00:25:46,894
فقط ستاره شمالي نيويورک رو دنبال کنيد
578
00:25:47,325 --> 00:25:49,492
ساختمون امپاير استيت
579
00:25:53,517 --> 00:25:55,952
دينا، کاستيا داره مياد داخل
580
00:25:57,005 --> 00:25:59,840
اينجاست! همه سر جاي خود
581
00:26:04,079 --> 00:26:05,713
عصر بخير، آقاي ورادين
582
00:26:11,688 --> 00:26:14,589
کي، کمرون، توي موقعيت
583
00:26:14,591 --> 00:26:16,457
کاستيا اينجاست -
دريافت شد -
584
00:26:17,760 --> 00:26:20,470
خوشبختانه درست روي دسته کارت پيداش ميشه
585
00:26:20,495 --> 00:26:24,127
حالا اگه ميشه يه لطفي بهم کنيد
...و کارت رو امضا کنيد
586
00:26:24,367 --> 00:26:25,980
نوبت توئه، کمرون
587
00:26:26,069 --> 00:26:28,322
خب، "کِي" قراره کارتتون رو
588
00:26:28,347 --> 00:26:30,213
به وسط دسته هل بده
589
00:26:30,238 --> 00:26:33,441
پس، همونطور که از فاصله خيلي نزديک ميبينيد
590
00:26:33,495 --> 00:26:37,014
کِي قراره دسته کارت رو
591
00:26:37,039 --> 00:26:38,077
با شماره سه بندازه بالا
592
00:26:38,102 --> 00:26:40,452
1, 2, 3
593
00:26:44,770 --> 00:26:46,303
حالا کي ميخواد شعبده واقعي ببينه؟
594
00:26:48,307 --> 00:26:51,207
...بيشتر اهل پول هستي تا
595
00:27:04,507 --> 00:27:08,694
رمز اولين در، 6715
596
00:27:08,733 --> 00:27:11,312
ميشنوي؟ -
باشه -
597
00:27:14,584 --> 00:27:16,250
وارد شدم
598
00:27:19,554 --> 00:27:21,789
خيلي خب، کاستايا دم در دومـه
599
00:27:33,236 --> 00:27:34,468
خيلي خب
600
00:27:34,470 --> 00:27:35,503
کم
601
00:27:35,505 --> 00:27:36,904
کم، اون وايساده
602
00:27:36,906 --> 00:27:38,606
فکر کنم صفحه کليد يه مشکلي داره
603
00:27:38,957 --> 00:27:40,374
!لعنتي
604
00:27:40,376 --> 00:27:43,844
کم، صفحه کليد واقعي مربع داره؟
605
00:27:43,829 --> 00:27:45,345
آره. واسه چي؟
مال تو نداره؟
606
00:27:45,409 --> 00:27:47,891
نه و فکر کنم کاستيا فهميده
607
00:27:59,378 --> 00:28:00,778
مطمئنا فهميده
608
00:28:00,780 --> 00:28:03,560
حبسش ميکنم
609
00:28:10,452 --> 00:28:14,020
خيلي خب، دوتا عدد اول چيه؟
610
00:28:14,045 --> 00:28:15,184
يک و نُه
611
00:28:15,209 --> 00:28:17,295
کمکي ميکنه؟
612
00:28:18,030 --> 00:28:20,764
نه. معلوم شد که نه
613
00:28:21,801 --> 00:28:23,167
يعني ميتونيم حدس بزنيم
614
00:28:23,169 --> 00:28:24,812
ولي حدود صد تا احتمال وجود داره
615
00:28:24,837 --> 00:28:26,937
از علامت مربع ديگه حرفي نزنيم
616
00:28:26,962 --> 00:28:28,038
کم، واسه حدس زدن وقت نيست
617
00:28:28,040 --> 00:28:30,877
و کاستيا به اين زوديها
قرار نيست چيزي بهمون بگه
618
00:28:32,243 --> 00:28:33,290
خدايا! خيلي خب
619
00:28:33,315 --> 00:28:35,145
کمرون، چيکار ميکني؟
620
00:28:35,147 --> 00:28:37,648
به يکي که کاستيا رو ميشناسه زنگ ميزنم
621
00:28:37,650 --> 00:28:41,051
توي آخرين اتاق کاستيا هستن
و به آخرين رمز عبور نياز دارن
622
00:28:41,053 --> 00:28:42,853
دو عدد اول 1 و 9 رو دارن
623
00:28:42,555 --> 00:28:44,054
دوتاي آخر چيه؟
624
00:28:44,056 --> 00:28:46,638
زندگيشون تو خطره. بهم بگو
625
00:28:51,807 --> 00:28:54,125
بلد نيستم -
ولي تو کاستيا رو ميشناسي -
626
00:28:54,150 --> 00:28:55,586
ديگه داري خيلي دين و ايمانت رو، روي من ميذاري
627
00:28:55,611 --> 00:28:56,867
صبر کن، يه فکري دارم
628
00:28:56,892 --> 00:28:58,584
بگو جاني گير کرده، نه من
629
00:28:58,609 --> 00:28:59,662
ببين جواب ميده يا نه
630
00:28:59,687 --> 00:29:01,253
جاناتان منتظره
631
00:29:01,255 --> 00:29:04,523
رمز رو بدست نياريم
اون نميتونه بيرون بياد
632
00:29:09,931 --> 00:29:13,397
کد سرويس امنيتيش رو بزنه، 1924
633
00:29:13,463 --> 00:29:14,696
1924
634
00:29:14,769 --> 00:29:16,335
دارم ميزنم
635
00:29:17,772 --> 00:29:19,939
خيلي خب، وارد شدم
636
00:29:22,810 --> 00:29:24,377
مشکلي نيست، چيزي نيست
637
00:29:24,379 --> 00:29:26,545
من واسه کمک اومدم، خب؟
638
00:29:26,547 --> 00:29:28,247
لينا رو آزاد کردم
ميبرمش بيرون
639
00:29:28,249 --> 00:29:29,415
آفرين، کم
640
00:29:30,985 --> 00:29:33,252
بچهها، اين در هر لحظه
ممکنه بشکنه
641
00:29:33,254 --> 00:29:35,821
کم، لينا رو آزاد کرده
من ميرم دنبال دنک
642
00:29:37,290 --> 00:29:39,325
ميتونم کمکت کنم
643
00:29:45,242 --> 00:29:46,676
اوه! خيلي متاسفم
644
00:29:46,678 --> 00:29:47,944
شرمنده
645
00:29:47,946 --> 00:29:49,612
عذر ميخوام، قربان
646
00:29:49,614 --> 00:29:51,013
نتونستم ناديده بگيرم ولي متوجه شدم
647
00:29:51,015 --> 00:29:53,049
گردنبند دوست دخترتون رو گردنش نيست
648
00:29:53,051 --> 00:29:55,918
بايد بدم دستگيرت کنن
649
00:29:55,920 --> 00:29:57,620
نه، راستش کار من نبود
650
00:29:57,622 --> 00:29:58,738
کار اون آقاي متشخص بود
651
00:29:58,763 --> 00:30:00,121
شايد بخواي جيبش رو يه نگاهي بندازي
652
00:30:03,933 --> 00:30:05,761
جون زنت رو نجات داديم
نزديکم بمون
653
00:30:05,763 --> 00:30:06,796
داريم ميريم بيرون
654
00:30:24,562 --> 00:30:26,983
اينکار رو نکن
تو، توي خاک کنسولگري نيستي
655
00:30:26,985 --> 00:30:28,351
اينجا آمريکاست
656
00:30:28,353 --> 00:30:29,785
کي اهميت ميده؟
657
00:30:36,060 --> 00:30:38,867
فقط ميخوام بدوني هر زماني از سال
658
00:30:38,907 --> 00:30:41,407
باهات ميام بولداوي
659
00:30:48,556 --> 00:30:50,189
خيلي خب
660
00:30:50,191 --> 00:30:52,124
طبيعي رفتار کنيد، خب؟
661
00:30:52,126 --> 00:30:53,492
اين يه حقه نيست
662
00:30:53,494 --> 00:30:56,095
شما فقط يه زوج مزدوج هستيد
که دارن از مهموني ميرن
663
00:30:58,065 --> 00:30:59,732
شايد افراد کاستيا نباشن
664
00:30:59,734 --> 00:31:01,834
به نگهبان لبخند بزنيد
665
00:31:07,742 --> 00:31:09,609
ميريد خونه، آقاي دنک؟
666
00:31:11,979 --> 00:31:14,528
يادت نره راي بدي
667
00:31:19,480 --> 00:31:21,261
باريکلا
668
00:31:21,489 --> 00:31:22,588
امنـه
669
00:31:24,826 --> 00:31:28,055
و بعدش وايساد و درست
تو چشمهاي نگهبان زل زد
670
00:31:28,080 --> 00:31:29,996
و گفت، يادت نره راي بدي
671
00:31:31,466 --> 00:31:33,165
تعجب نداره که دنک
به انتخابات برگشته
672
00:31:33,167 --> 00:31:35,034
در واقع لينا خواسته که برگرده
673
00:31:35,036 --> 00:31:36,902
به نظر زن سرسختي مياد
هرچي به من بگه ميگم چشم
674
00:31:38,062 --> 00:31:39,347
ممنون که زندگيمون رو نجات دادين
675
00:31:39,372 --> 00:31:41,807
اوه، باعث افتخار بود
676
00:31:41,809 --> 00:31:44,507
و با ديکنز صحبت کردم
677
00:31:44,445 --> 00:31:47,467
و گفت تعليقت تموم شده
678
00:31:47,492 --> 00:31:51,363
يه چيزي درباره کار قهرمانانه گفت
و ميخواد که برگردي
679
00:31:51,365 --> 00:31:52,698
!افبيآي رو ميگم
680
00:31:52,700 --> 00:31:54,300
ديکنز ميخواد به افبيآي برگردي
681
00:31:54,302 --> 00:31:55,479
!خفه شيد
682
00:31:55,504 --> 00:31:57,455
...شماها
683
00:31:59,412 --> 00:32:00,650
کار تيمي بود
684
00:32:00,675 --> 00:32:02,575
منم بودم عصباني ميشدم
685
00:32:02,577 --> 00:32:05,244
...ولي بيا روراست باشيم
بيشترش تقصير من بود
686
00:32:05,246 --> 00:32:07,279
ميگم يه فرصت ديگه بهش بده
687
00:32:07,281 --> 00:32:09,014
جادوش؟
688
00:32:09,016 --> 00:32:10,708
نميشه خرابش کرد
689
00:32:11,202 --> 00:32:13,569
هي، اين مثل آينده ما ميمونه
690
00:32:13,571 --> 00:32:15,270
همه ما قبل نمايش شام بخوريم
691
00:32:15,272 --> 00:32:17,940
به دوتا برادرهامون براي
برگشتن به صحنه نياز داريم
692
00:32:17,942 --> 00:32:20,857
ميشنوم که لاس وگاس داره صدامون ميزنه
693
00:32:20,882 --> 00:32:23,344
هواپيماهاي شخصي
جنگ توييتري با ديويد کاپرفيلد
694
00:32:23,346 --> 00:32:25,613
جيغ و داد طرفدارها و يه اضافه حقوق معقول براي تيمت
695
00:32:25,615 --> 00:32:26,899
خيلي معقول -
خيلي معقول، آره -
696
00:32:26,924 --> 00:32:30,125
!برنامه زنده کمرون بلک -
!آره -
697
00:32:30,150 --> 00:32:31,852
!حالا جاناتان بلک هم هست
698
00:32:31,877 --> 00:32:34,141
!آره! جاناتان
699
00:32:34,166 --> 00:32:35,623
واقعا؟ لاس وگاس؟
700
00:32:35,625 --> 00:32:37,225
ميشه... ميشه بليط بگيرم؟
701
00:32:37,227 --> 00:32:39,861
!اوه مايک -
آره، آره، آره -
702
00:32:42,044 --> 00:32:43,910
اون کيه؟ -
!اين کمرون بلکـه -
703
00:32:43,937 --> 00:32:45,103
...تا
704
00:32:45,105 --> 00:32:46,237
!دا
705
00:32:57,651 --> 00:32:59,178
اين يجور حقهست؟
706
00:32:59,203 --> 00:33:00,669
نه
707
00:33:00,816 --> 00:33:03,684
نه، من هيچوقت تو اولين ديدار
اسمم رو نميگم
708
00:33:05,492 --> 00:33:07,325
وقتي زمانش رسيد خودت ميفهمي
709
00:33:09,096 --> 00:33:10,929
منصفانه نمياد
710
00:33:11,474 --> 00:33:13,331
همه ميدونن من کي هستم
711
00:33:14,036 --> 00:33:16,301
...بايد بگم، اجراي اون حقه
712
00:33:16,303 --> 00:33:19,571
شروعش تو لاس وگاس
...و پايانش تو ميدان تايمز
713
00:33:20,255 --> 00:33:22,006
بدجوري تحسين بر انگيز بود
714
00:33:23,910 --> 00:33:26,144
...بايد روراست باشم
حتي نميخواستم انجامش بدم
715
00:33:26,926 --> 00:33:28,381
...ولي بعدش
716
00:33:34,688 --> 00:33:36,488
فراموشش کن
717
00:33:47,985 --> 00:33:49,718
ببخشيد، نميتونم
718
00:33:54,291 --> 00:33:56,758
کمرون بلک مشهور دوست دختر هم داره؟
719
00:33:57,427 --> 00:33:59,394
يادم نمياد جايي خونده باشم
720
00:34:03,600 --> 00:34:05,294
ميدوني چيه؟
721
00:34:05,451 --> 00:34:07,584
نه
722
00:34:10,474 --> 00:34:14,237
کمرون بلک دوست دختر نداره
723
00:34:28,525 --> 00:34:31,280
بخشي از من آرزو داره که
اون شب راهتو ميکشيدي و ميرفتي
724
00:34:31,835 --> 00:34:34,210
تمام من چنين آرزويي داره
725
00:34:37,133 --> 00:34:39,697
خب چرا چنين کاري کردي؟
چرا بهمون کمک کردي؟
726
00:34:39,770 --> 00:34:41,069
به دو دليل
727
00:34:41,071 --> 00:34:42,404
اون پنج شب در ريکياويک
728
00:34:42,539 --> 00:34:45,916
آخرين باري بود که
من واقعا شاد و خوشحال بودم
729
00:34:46,343 --> 00:34:47,548
مثل يه بچه واقعي
730
00:34:47,677 --> 00:34:50,228
ديگه ازت متنفر نيستم، جاناتان
731
00:34:50,400 --> 00:34:53,147
پدرت درست مثل من
چنين احساسي بهت القا کرده
732
00:34:53,369 --> 00:34:54,816
کافي نبود
733
00:34:54,818 --> 00:34:56,818
و فکر ميکنم تو اين بيست سال گذشته
734
00:34:56,820 --> 00:34:58,563
هرشب به اون هفته فکر کردي
735
00:34:59,568 --> 00:35:02,824
فکر ميکنم واسه تو هم آخرين باري بود
که واقعا شاد و خوشحال بودي
736
00:35:03,859 --> 00:35:06,232
نه به خاطر اينکه من اونجا بودم
737
00:35:06,863 --> 00:35:08,467
به خاطر اينکه کمرون نبود
738
00:35:13,303 --> 00:35:16,037
چطور ممکنه اينو بدوني؟
739
00:35:21,444 --> 00:35:23,745
هميشه ميگفتي اين
سکه پدرت بوده
740
00:35:23,747 --> 00:35:26,814
ولي اون سکه رو بهت نداده، مگه نه؟
741
00:35:28,917 --> 00:35:30,885
من دادم
742
00:35:42,808 --> 00:35:44,668
دليل دوم چيه؟
743
00:35:44,887 --> 00:35:47,300
بايد ارزشم رو به افبيآي ثابت ميکردم
744
00:35:47,556 --> 00:35:49,890
...کمک کردنت که به دنک کمک کني
745
00:35:51,861 --> 00:35:54,028
خب، همين به فرارم کمک کرد
746
00:35:59,468 --> 00:36:02,002
!صبر کن، صبر کن
747
00:36:12,081 --> 00:36:15,145
نه، نه! بايد يه راه ديگهاي باشه
748
00:36:15,170 --> 00:36:16,460
...نميتونم بذارم همينطوري -
مجبوري -
749
00:36:16,485 --> 00:36:18,585
هي، هي، قضيه چيه؟
داره چي ميشه؟
750
00:36:21,353 --> 00:36:23,846
زن مرموز با وزارت دادگستري معامله کرده
751
00:36:23,916 --> 00:36:25,628
دارن به برنامه محافظت از شاهدين ميبرنش
752
00:36:25,653 --> 00:36:26,665
ميذاريد همينطوري بره؟
753
00:36:26,690 --> 00:36:27,761
بهمون اطلاعات مهمي
754
00:36:27,763 --> 00:36:29,029
از سه تا از پنج آدم تحت تعقيب پيشنهاد داده
755
00:36:29,031 --> 00:36:30,465
ميخواد دربارهشون صحبت کنه
756
00:36:30,490 --> 00:36:31,965
پس جاناتان چي؟
در مورد اون چي گفت؟
757
00:36:31,990 --> 00:36:33,785
هيچي. امتناع کرد
758
00:36:33,810 --> 00:36:34,801
با اين حال بازم معامله کردي؟
759
00:36:34,803 --> 00:36:36,332
تصميم با من نبود
760
00:36:36,357 --> 00:36:38,036
نه، نه، نه، نه
بايد جلوش رو بگيريد
761
00:36:38,061 --> 00:36:39,093
جلوش رو بگير
درست همينجاست
762
00:36:39,095 --> 00:36:40,622
نميتونم، نميتونم
763
00:36:40,638 --> 00:36:42,466
...چـ -
خيلي متاسفم، کمرون -
764
00:36:42,951 --> 00:36:46,200
نه
765
00:36:55,107 --> 00:36:57,052
ممنون
766
00:36:57,115 --> 00:36:59,001
نه، نميخوام باهات حرف بزنم
767
00:36:59,026 --> 00:37:00,459
خوبه. پس فقط بشين و گوش بده
768
00:37:01,088 --> 00:37:03,009
من يک سال از زندگيت رو تلف کردم
769
00:37:03,034 --> 00:37:04,667
و تلف شد رفت. نميتوني پسش بگيري
770
00:37:04,669 --> 00:37:07,084
و تقصير منـه
...چون من گند زدم
771
00:37:07,196 --> 00:37:08,396
اونم بدجور
772
00:37:08,540 --> 00:37:11,541
هر بار که بابا زندگيمون رو سياه ميکرد
773
00:37:11,543 --> 00:37:13,042
من چشمهام رو ميبستم
774
00:37:13,044 --> 00:37:14,977
و تصور ميکردم ميخواد
به اتاق برگرده
775
00:37:14,979 --> 00:37:17,580
و با لبخند بگه همهاش حقه بود
776
00:37:17,582 --> 00:37:20,082
و بگه « تادا » و يه آس از آستينش بياره بيرون
777
00:37:21,552 --> 00:37:22,652
اما هيچوقت اينکار رو نکرد
778
00:37:22,654 --> 00:37:25,321
و حالا مُرده پس نميتونه اينکار کنه
779
00:37:26,557 --> 00:37:28,290
اما من ميتونم
780
00:37:32,797 --> 00:37:34,096
نقشه آليستر
781
00:37:34,098 --> 00:37:36,566
از افبيآي دزديدي
782
00:37:36,568 --> 00:37:38,100
آره
783
00:37:49,393 --> 00:37:50,693
داري ميري؟
784
00:37:50,695 --> 00:37:51,673
آره
785
00:37:51,698 --> 00:37:53,729
گذاشتن زن مرموز آزاد بشه، يادتـه؟
786
00:37:54,486 --> 00:37:56,943
گوش کن، اون مصونيت داشت
787
00:37:56,968 --> 00:37:59,357
ولي الان داره يه يه مکان امن ميره
788
00:37:59,382 --> 00:38:01,466
...قراره توي برنامه محافظت از شاهدين تا
789
00:38:01,491 --> 00:38:04,740
اوه دست بردار. فکر ميکني نميتونه
از دادن اطلاعات به افبيآي طفره بره؟
790
00:38:05,977 --> 00:38:07,209
هي
791
00:38:07,234 --> 00:38:08,643
هي، من تسليم نشدم
792
00:38:08,668 --> 00:38:09,979
نه، بس کن -
...ميتونيم يه راه ديگه پيدا کنيم -
793
00:38:09,981 --> 00:38:12,152
بس کن، کي
794
00:38:12,316 --> 00:38:13,782
ديگه باورت ندارم
795
00:38:17,889 --> 00:38:19,755
با جاناتان حرف زدي؟
796
00:38:19,757 --> 00:38:21,282
آره
797
00:38:21,325 --> 00:38:23,509
اونجور که برنامه داشتم پيش نرفت
798
00:38:24,954 --> 00:38:26,795
...همون دقيقهاي که زن مرموز فرار کرد
799
00:38:26,797 --> 00:38:28,230
...و جفتمون هم ميدونيم که فرار ميکنه
800
00:38:28,232 --> 00:38:30,065
ميره هرجايي که تو نقشهست
801
00:38:30,793 --> 00:38:32,551
و ما اونجا منتظرش ميمونيم
802
00:38:33,808 --> 00:38:35,016
ما؟
803
00:38:35,075 --> 00:38:36,872
از اينجا فراريت ميدم
804
00:38:38,009 --> 00:38:39,408
ميدوني چقدر خطر داره؟
805
00:38:39,410 --> 00:38:41,076
آره، ميدونم
806
00:38:41,078 --> 00:38:42,278
و اهميتي نميدم
807
00:38:42,280 --> 00:38:43,773
کارم با افبيآي تموم شده
808
00:38:43,798 --> 00:38:46,048
جدي؟ "کِي" چي؟
809
00:38:46,033 --> 00:38:48,016
آره، کارم با اونم تموم شده
810
00:38:49,553 --> 00:38:50,717
حرفت رو باور نميکنم
811
00:38:50,742 --> 00:38:52,120
جاني، هيچوقت نبايد ميذاشتم
812
00:38:52,122 --> 00:38:53,688
بابا اونجوري باهات رفتار کنه
813
00:38:53,690 --> 00:38:55,957
نبايد مجبورت ميکردم بعد از اينکه
مُرد هم اجرا نکني
814
00:38:55,959 --> 00:38:58,059
و نبايد مجبورت ميکردم
اون حقه ميدان تايمز رو اجرا کني
815
00:38:58,061 --> 00:38:59,728
اونم وقتي خودت نميخواستي
816
00:38:59,904 --> 00:39:02,414
و نبايد بهت ميگفتم کار کردنم با افبيآي
817
00:39:02,439 --> 00:39:04,299
تو رو آزاد ميکنه چون آزادت نکرد
818
00:39:05,033 --> 00:39:08,603
من هر دفعه انتخابهاي اشتباهي کردم
819
00:39:08,736 --> 00:39:10,538
امروز اين اشتباهات تموم ميشه
820
00:39:12,537 --> 00:39:14,303
واقعا ميخواي منو از اينجا فراري بدي
821
00:39:14,328 --> 00:39:16,095
آره، بيا بريم
822
00:39:16,120 --> 00:39:17,953
نه
823
00:39:17,955 --> 00:39:20,055
نه، نميتونم بذارم چنين کاري کني
824
00:39:20,057 --> 00:39:21,723
خودت اينو ميخواستي، جاني
825
00:39:22,463 --> 00:39:24,793
وقتي هردومون مجرم فراري بشيم چه فايدهاي داره؟
826
00:39:24,795 --> 00:39:26,862
...جاني -
نه -
827
00:39:27,596 --> 00:39:29,573
جواب منفيـه
828
00:39:29,633 --> 00:39:31,463
بايد برم
829
00:39:32,937 --> 00:39:34,836
کمرون
830
00:39:34,838 --> 00:39:36,271
هي، کمرون
831
00:39:36,273 --> 00:39:37,639
کمرون، منو ببين
832
00:39:40,210 --> 00:39:42,477
اگه بايد بري، درک ميکنم
833
00:39:43,006 --> 00:39:44,840
اگه ميخواي به جاناتان
834
00:39:44,842 --> 00:39:46,608
به طرزي که من نبايد بدونم کمک کني
835
00:39:46,610 --> 00:39:48,742
اينم درک ميکنم
836
00:39:49,880 --> 00:39:53,148
ببين، اگه فرصت داشتم به عقب برگردم
و جون خواهرم رو نجات بدم
837
00:39:53,150 --> 00:39:56,161
هرکاري ميکردم... هرکاري
838
00:39:57,084 --> 00:40:00,288
پس نميخوام اون کسي باشم
که جلوت رو ميگيره
839
00:40:01,380 --> 00:40:04,363
نميخوان اون شخص زندگيت باشم
840
00:40:06,296 --> 00:40:08,630
نميخوام واست فقط يه مامور افبيآي باشم
841
00:40:11,902 --> 00:40:13,869
باورم نميشه نميخواي فرار کني
842
00:40:13,871 --> 00:40:16,238
خب، من همچين حرفي نزدم
843
00:40:16,240 --> 00:40:17,639
...گفتم که
844
00:40:18,961 --> 00:40:21,462
نميخوام با تو فرار کنم
845
00:40:40,364 --> 00:40:42,063
ممنون
846
00:40:47,988 --> 00:40:49,795
...فقط
847
00:40:50,618 --> 00:40:52,765
فقط بهم قول بده دوباره ميبينمت
848
00:41:04,254 --> 00:41:05,950
قولي در کار نيست
849
00:41:11,105 --> 00:41:13,998
...کمرون
850
00:41:50,467 --> 00:41:52,260
سلام جاناتان
851
00:42:02,938 --> 00:42:04,856
آمادهاي؟
852
00:42:10,237 --> 00:42:11,988
اسمت رو بهم بگو
853
00:42:24,471 --> 00:42:27,471
« پايان سريال »
854
00:42:27,550 --> 00:42:30,550
:.: تـرجـمـه از مـحـمـدعـلـي :.:
.: mml.moh :.
855
00:42:30,619 --> 00:42:33,619
::. ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک .::
« WwW.LiLMeDiA.TV »
856
00:42:33,643 --> 00:42:36,643
کانال اخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک
@lilmediasub
76630