Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,538 --> 00:00:39,798
De ce nu te bucuri de priveli�te,
dac� tot e�ti aici ?
2
00:00:50,202 --> 00:00:51,307
Vino.
3
00:00:51,371 --> 00:00:54,313
Cred c� sunt ner�bd�tor s� ajung.
4
00:00:54,377 --> 00:00:58,852
Bine.
5
00:00:58,916 --> 00:01:00,738
S� mergem.
6
00:01:22,400 --> 00:01:27,000
SOSEA ODAT� UN C�L�RE�
7
00:02:50,714 --> 00:02:52,504
Fi�i gata... foc !
8
00:02:54,262 --> 00:02:58,354
Fi�i gata... foc !
9
00:02:58,418 --> 00:03:03,022
St�nga 'mprejur !
10
00:03:03,086 --> 00:03:10,119
Prezenta�i arm' !
11
00:03:52,256 --> 00:03:54,877
Am fost printre cei noroco�i, Frank.
12
00:03:54,941 --> 00:03:59,480
Am crezut c� o s� ne �ntoarcem
�i noi la fel.
13
00:03:59,544 --> 00:04:01,079
Prezenta�i arm' !
14
00:04:01,142 --> 00:04:03,923
Ne pare r�u de fiul dumitale.
15
00:04:03,987 --> 00:04:05,937
St�nga 'mprejur !
16
00:04:06,002 --> 00:04:07,697
�i-a dat via�a pentru �ar�, Jake.
17
00:04:07,759 --> 00:04:09,966
Inainte... mar� !
18
00:04:21,987 --> 00:04:23,521
Dle Ewing...
19
00:05:04,059 --> 00:05:06,328
Avem nevoie de un gard nou.
20
00:05:06,393 --> 00:05:07,960
�i de o poart�.
21
00:05:08,024 --> 00:05:09,590
O s� fie bine.
22
00:05:17,358 --> 00:05:18,732
Cabana nu e mare.
23
00:05:21,195 --> 00:05:23,305
Nici nu credeam,
24
00:05:23,369 --> 00:05:25,287
c� o s� fie o caban�.
25
00:05:25,350 --> 00:05:28,322
P�i nici nu e.
26
00:05:28,387 --> 00:05:29,762
Mi�c� !
27
00:05:38,299 --> 00:05:42,902
Mi�ca�i-v� !
28
00:05:42,965 --> 00:05:45,235
Ai dreptate �n leg�tur� cu
locul �sta, Frank.
29
00:05:45,300 --> 00:05:47,761
N-am v�zut ceva mai frumos.
30
00:06:46,650 --> 00:06:49,590
U�a era deschis�...
31
00:06:49,655 --> 00:06:51,093
Am intrat.
32
00:07:00,395 --> 00:07:05,831
�ntotdeauna ai avut cea mai bun� ap�.
33
00:07:05,894 --> 00:07:11,041
Am v�zut c� nu mai ai ceasul vechi.
34
00:07:11,105 --> 00:07:12,384
Presupun c� l-ai v�ndut,
35
00:07:12,449 --> 00:07:17,307
ca �i p�m�ntul pe care l-ai dat
solda�ilor.
36
00:07:17,371 --> 00:07:23,862
Mai ai ceva de f�cut ca s�
m� �nfrun�i ?
37
00:07:23,926 --> 00:07:28,785
Am r�mas doar noi doi.
38
00:07:28,849 --> 00:07:33,963
Doar noi.
39
00:07:34,027 --> 00:07:37,192
Ar fi trebuit s� te c�s�tore�ti
cu mine.
40
00:07:37,257 --> 00:07:40,390
Am fi avut un copil.
41
00:07:40,454 --> 00:07:43,139
Care s� mo�teneasc� tot...
42
00:07:43,203 --> 00:07:44,673
�ntreaga regiune.
43
00:07:50,523 --> 00:07:52,027
�nc� nu e t�rziu.
44
00:08:16,036 --> 00:08:18,177
�i-am �ntins o m�n�...
45
00:08:18,241 --> 00:08:19,872
Ai rezistat mai mult dec�t oricine.
46
00:08:19,937 --> 00:08:23,548
Ai de dat o lupt� aprig�...
47
00:08:23,613 --> 00:08:26,522
Dar nu trebuie s� fii un geniu...
48
00:08:26,586 --> 00:08:28,312
s�-�i dai seama c� e ultimul t�u an.
49
00:08:45,576 --> 00:08:47,270
Nu vreau s� te ruinez, Ella.
50
00:09:15,595 --> 00:09:18,345
Jacob, ze deranjeaz� dac�
stau cu tine ?
51
00:09:18,409 --> 00:09:21,861
A�tept un telefon de la Claire.
52
00:09:21,925 --> 00:09:23,459
Ai v�zut asta ?
53
00:09:23,523 --> 00:09:26,721
Cred c� ru�ii ne vor bate la Berlin.
54
00:09:26,784 --> 00:09:33,402
Neil, vreau s� de�in controlul complet
asupra terenului lui Conner.
55
00:09:33,466 --> 00:09:36,311
Chiar crezi c� o vei ruina pe Ella ?
56
00:09:36,375 --> 00:09:39,796
Po�i s� pariezi.
57
00:09:39,859 --> 00:09:42,258
De ce nu vrei s� ne �ntoarcem �n est
pentru c�teva s�pt�m�ni ?
58
00:09:42,322 --> 00:09:44,719
Vom merge undeva �n Virginia,
�i vom pescui.
59
00:09:49,771 --> 00:09:54,822
A� vrea ca tat�l t�u s� fi tr�it
s� vad� iar baziunl �napoi.
60
00:09:54,886 --> 00:10:00,320
N-a� fi reu�it s�-l reconstruiesc
f�r� ajutorul s�u.
61
00:10:00,385 --> 00:10:03,932
Tat�l meu...
62
00:10:03,997 --> 00:10:05,819
a fost un om foarte generos.
63
00:10:05,883 --> 00:10:07,322
Vitele vor umbla peste tot,
64
00:10:07,385 --> 00:10:10,518
a�a cum f�ceau bivolii pe vremea
bunicului meu.
65
00:10:10,582 --> 00:10:15,089
Te-ar putea costa foarte mult.
66
00:10:15,153 --> 00:10:17,103
Nu e momentul s� discut�m
despre asta,
67
00:10:17,167 --> 00:10:19,311
dar a� vrea s� vorbim odat�
68
00:10:19,375 --> 00:10:20,877
�i despre mineralele din acea vale.
69
00:10:22,858 --> 00:10:24,777
Petrolul �i vitele nu sunt
incompatibile.
70
00:10:24,841 --> 00:10:28,806
E un p�m�nt de suflet...
�ara vitelor...
71
00:10:28,869 --> 00:10:31,650
�i a�a va r�m�ne.
72
00:10:31,714 --> 00:10:33,793
Probabil e Claire.
R�spund eu.
73
00:10:35,072 --> 00:10:39,643
Alo ?
Da, am cerut leg�tura.
74
00:10:39,707 --> 00:10:44,150
Bun�, Claire.
75
00:10:44,214 --> 00:10:45,270
�tiu c� la New York e t�rziu.
76
00:10:45,333 --> 00:10:46,548
�mi pare r�u c� te-am trezit,
77
00:10:46,612 --> 00:10:48,625
dar voiam s� �tii cum stau lucrurile.
78
00:10:55,884 --> 00:10:59,145
Cine beneficiaz� ?
79
00:10:59,240 --> 00:11:03,364
Dac� e Crucea Ro�ie Belgian�,
sunt de acord.
80
00:11:16,545 --> 00:11:18,395
Dac� am avea un pian...
81
00:11:38,659 --> 00:11:42,879
Cred c� ne-am ales cu un coco�, amice.
82
00:12:04,458 --> 00:12:06,282
Dac� a�i ucis c��iva neispr�vi�i,
83
00:12:06,344 --> 00:12:09,829
nu �nseamn� c� acum pute�i
s� face�i tot ce ave�i chef !
84
00:12:09,893 --> 00:12:11,811
A�i auzit ce am spus ?
85
00:12:11,876 --> 00:12:15,583
Vino aici s� st�m de vorb� !
86
00:12:15,648 --> 00:12:18,333
De ce nu veni�i voi aici ?
87
00:12:18,397 --> 00:12:19,899
Coco�eilor !
88
00:12:20,986 --> 00:12:22,490
Hei, Billy...
Billy,
89
00:12:22,553 --> 00:12:24,662
Nu-i da aten�ie.
90
00:12:24,726 --> 00:12:27,603
N-o s� ne fac� nimic.
91
00:12:27,668 --> 00:12:28,787
Localnicii sunt ciuda�i pe aici.
92
00:12:28,851 --> 00:12:31,312
Las-o balt� !
Bea ceva.
93
00:12:31,375 --> 00:12:34,477
F� orice, numai reia muzicu�a.
94
00:14:49,197 --> 00:14:50,636
Soldatul �sta,
95
00:14:50,699 --> 00:14:54,664
se pare c� a luat un glon� �n piept.
96
00:14:54,728 --> 00:14:57,572
Du-l �n �opron.
97
00:14:57,637 --> 00:14:59,683
Prietenul lui e mort.
98
00:15:09,211 --> 00:15:10,521
Emil Kroegh zace, acolo,
99
00:15:10,584 --> 00:15:15,157
cu un ditai cu�it �n burt�
100
00:15:15,221 --> 00:15:22,446
Emil Kroegh ar fi f�cut orice
pentru Ewing.
101
00:17:40,874 --> 00:17:43,527
Unde e Billy ?
102
00:17:43,591 --> 00:17:47,075
E mort.
103
00:17:47,139 --> 00:17:48,450
Nu se poate.
104
00:17:48,514 --> 00:17:50,272
Billy, era partenerul meu.
Billy...
105
00:17:50,337 --> 00:17:51,710
Billy...
106
00:17:59,512 --> 00:18:05,939
N-ar fi trebuit s� v�nd niciodat�
p�m�ntul �la.
107
00:18:06,001 --> 00:18:07,568
Dar n-am avut de ales.
108
00:18:15,560 --> 00:18:17,447
Te rog...
109
00:18:17,510 --> 00:18:20,451
Spune-mi, te rog, cine a f�cut asta ?
110
00:18:27,293 --> 00:18:28,636
Il cheam� Ewing.
111
00:18:39,507 --> 00:18:43,565
Ridic�-te �i m�n�nc�.
112
00:18:43,630 --> 00:18:45,804
N-o s� te ajut.
113
00:18:45,868 --> 00:18:47,530
Cu c�t te va durea mai mult,
114
00:18:47,593 --> 00:18:50,759
cu at�t mai repede te vei face bine
�i vei pleca de aici.
115
00:18:50,823 --> 00:18:58,080
N-am de g�nd s� fac aici spital.
116
00:18:58,143 --> 00:19:00,668
�i-am pus ni�te m�ncare acolo,
�n cutie.
117
00:19:00,733 --> 00:19:04,346
Sunt conserve �i m�ncare uscat�,
dar te vei descurca.
118
00:19:04,410 --> 00:19:07,160
Imediat ce vei fi �n putere,
va trebui s� pleci.
119
00:19:24,263 --> 00:19:26,341
Se cuvine s� �tii, b�tr�ne...
120
00:19:26,406 --> 00:19:28,738
O s� ne mearg� foarte prost.
121
00:19:33,918 --> 00:19:37,882
Va fi mai r�u ca anul trecut.
122
00:19:37,946 --> 00:19:41,078
E�ti liber s� renun�i c�nd vrei.
123
00:19:41,144 --> 00:19:45,779
Surioar�, �n fiecare an
am ob�inut un pic mai pu�in.
124
00:19:45,842 --> 00:19:48,113
Dar �nc� �mi mai fac munca.
125
00:19:48,176 --> 00:19:54,410
Se cuvine s� �tii asta.
126
00:19:54,473 --> 00:19:58,630
Se spune c� e ultimul meu an.
127
00:19:58,694 --> 00:20:01,923
C� n-o s� rezist nici m�car
p�n� la toamn�.
128
00:20:01,988 --> 00:20:03,937
Au mai spus asta �i �nainte....
129
00:20:04,001 --> 00:20:07,646
Dac� �mi amintesc bine.
130
00:20:07,709 --> 00:20:10,171
Acum e altceva.
131
00:20:10,235 --> 00:20:16,533
Banca nu m� va l�sa anul �sta
s� pl�tesc din dob�nzi.
132
00:20:16,597 --> 00:20:20,147
Trebuie ca vitele s� ajung� la peste
12.000 de dolari p�n� �n august.
133
00:20:20,211 --> 00:20:24,365
Anul trecut n-am f�cut nici 4.000.
134
00:20:24,430 --> 00:20:26,636
Nu mai aveam mult...
135
00:20:26,700 --> 00:20:29,065
Cu toate oasele tale rupte ?
136
00:20:29,129 --> 00:20:31,910
Au fost doar c�teva accidente.
137
00:20:31,975 --> 00:20:36,610
�i tu ai avut c�teva.
138
00:20:36,673 --> 00:20:40,318
E�ti mai mare cu un an
�i e�ti mai fragil.
139
00:20:40,382 --> 00:20:44,187
Iar vacile tale sunt mai �n v�rst�
�i mai puternice.
140
00:20:44,250 --> 00:20:48,727
Ai o ciread� care n-a crescut la �es.
141
00:20:48,790 --> 00:20:54,193
Ai putea s� cre�ti �i capre de munte.
142
00:20:54,257 --> 00:20:58,094
Acum po�i s�-l �ncaleci.
143
00:20:58,158 --> 00:21:00,428
Nu te atrage ideea,
144
00:21:00,492 --> 00:21:05,862
de a sta pe un col� de st�nc� ?
145
00:21:05,926 --> 00:21:06,885
Po�i s� refuzi.
146
00:21:06,950 --> 00:21:10,178
La naiba, deja am ales.
147
00:21:16,412 --> 00:21:19,289
Avem un b�tr�n...
148
00:21:19,353 --> 00:21:22,262
�i o femeie deprimat� care
ne conduce.
149
00:21:22,326 --> 00:21:25,811
M� simt ca o frunz� �n fa�a
potopului.
150
00:21:50,076 --> 00:21:51,323
La naiba !
151
00:22:00,498 --> 00:22:05,518
Le-am pierdut.
152
00:22:05,582 --> 00:22:07,052
S� sco�i vacile din p�durea asta
153
00:22:07,116 --> 00:22:10,664
e ca �i cum ai �nv��a un elefant
s� bat� la ma�in�.
154
00:22:50,403 --> 00:22:53,024
Salutare !
155
00:22:53,088 --> 00:22:58,108
Am auzit ce lucru �ngrozitor
�i s-a �nt�mplat.
156
00:22:58,171 --> 00:23:02,232
Cred c� l-am g�sit pe uciga�.
157
00:23:02,296 --> 00:23:06,036
L-ai g�sit, dar e mort.
158
00:23:06,099 --> 00:23:11,342
L-ai g�sit pe cel care l-a trimis ?
159
00:23:11,406 --> 00:23:14,476
Mai bine l-a�i g�si pe nemernic,
�nainte s�-l g�sesc eu.
160
00:23:14,540 --> 00:23:17,417
�l cheam� Ewing.
161
00:23:17,482 --> 00:23:19,560
Spune-i mai bine lui asta.
162
00:23:19,622 --> 00:23:23,107
El reprezint� legea.
163
00:23:23,172 --> 00:23:27,200
Omul pe care l-ai omor�t
lucra pentru mine.
164
00:23:27,263 --> 00:23:31,483
Eu sunt Ewing.
165
00:23:31,547 --> 00:23:34,489
�mi pare r�u c� partenerul t�u
a murit.
166
00:23:34,553 --> 00:23:36,022
Regret c� s-a �nt�mplat a�a,
167
00:23:36,086 --> 00:23:43,216
dar uneori lucrurile nu merg
a�a cum ar trebui.
168
00:23:43,280 --> 00:23:44,239
Suntem dispu�i
169
00:23:44,303 --> 00:23:45,581
s�-�i acord�m circumstan�e atenuante.
170
00:23:45,645 --> 00:23:47,084
pentru crim�.
171
00:23:52,487 --> 00:23:54,470
Prime�te �sta
172
00:23:54,534 --> 00:23:56,740
�i ai �ansa s� fii l�sat �n pace.
173
00:25:02,501 --> 00:25:07,168
A�a feti�o...
174
00:25:07,233 --> 00:25:12,028
Aici... oh...
175
00:25:12,091 --> 00:25:14,394
Vino aici.
176
00:25:14,457 --> 00:25:16,279
A�a...
177
00:25:16,344 --> 00:25:18,741
Unde e mama ei?
178
00:25:18,805 --> 00:25:22,034
Mama ei a murit.
179
00:25:22,098 --> 00:25:24,719
�i nu g�se�ti o doic� ?
180
00:25:24,783 --> 00:25:27,409
Nu �tiu.
181
00:25:30,473 --> 00:25:34,535
Nu m-am g�ndit.
182
00:25:34,598 --> 00:25:37,444
Poate c�...
183
00:25:37,508 --> 00:25:40,832
a�a i-ar fi mai bine.
184
00:25:40,897 --> 00:25:42,559
Cine �tie ?
185
00:25:48,921 --> 00:25:52,821
Da... a�a feti�o.
186
00:25:52,885 --> 00:25:57,105
Foarte bine.
187
00:25:57,168 --> 00:26:00,461
Da.
188
00:26:00,526 --> 00:26:04,649
M� aju�i, te rog.
189
00:26:04,713 --> 00:26:09,573
Aici...
190
00:27:29,433 --> 00:27:33,014
Las�-m� pe mine.
191
00:27:33,077 --> 00:27:35,284
De vreme ce e�ti capabil s� te
f���i pe aici
192
00:27:35,347 --> 00:27:37,169
�i s� preg�te�ti masa...
193
00:27:37,233 --> 00:27:38,927
�nseamn� c� po�i s� pleci.
194
00:27:38,991 --> 00:27:41,517
�i-am spus c� aici...
195
00:27:41,581 --> 00:27:44,618
nu e spital.
196
00:27:44,681 --> 00:27:47,495
Afl� c� nu e nici hotel.
197
00:27:47,559 --> 00:27:50,756
M� g�ndeam c� a� putea s�-�i dau
o m�n� de ajutor.
198
00:27:50,820 --> 00:27:56,991
Nu am nevoie de servitoare
sau de buc�t�reas�.
199
00:27:57,054 --> 00:28:00,572
De a�a ceva au nevoie �n ora�.
200
00:28:00,634 --> 00:28:03,001
Oricum, merg m�ine acolo.
O s� te iau �i pe tine.
201
00:28:03,065 --> 00:28:04,599
Poftim...
202
00:28:04,663 --> 00:28:07,989
�i-am f�cut astea.
203
00:28:08,052 --> 00:28:10,514
Nu am nevoie de ap�r�toare.
204
00:28:10,577 --> 00:28:16,108
Cu siguran��, mie nu mi se potrivesc.
205
00:28:16,172 --> 00:28:17,675
M� mir c� mai ai picioarele �ntregi,
206
00:28:17,739 --> 00:28:24,900
c�nd por�i pieile astea mizerabile.
207
00:28:24,963 --> 00:28:28,511
Am nevoie de un cal.
208
00:28:28,576 --> 00:28:31,902
Crezi c� a� putea cump�ra unul ?
209
00:28:31,966 --> 00:28:33,117
E scump.
210
00:28:33,181 --> 00:28:35,514
Am spus c� a� cump�ra unul.
211
00:28:35,578 --> 00:28:37,881
Nu cred c� a� vrea ceva de la tine
pe gratis.
212
00:28:57,605 --> 00:28:59,875
Uite banii.
213
00:28:59,939 --> 00:29:04,735
Trebuia s�-�i alegi un cal mai sl�bu�.
214
00:29:04,798 --> 00:29:08,603
E�ti prea sl�bit pentru Parsnip.
215
00:29:08,667 --> 00:29:14,964
O s� ai necazuri cu el
p�n� �n ora�.
216
00:29:15,029 --> 00:29:17,938
Nu vreau s� cazi de cal aici
�i s� m� dai �n judecat�.
217
00:29:18,002 --> 00:29:21,135
�mi asum riscul.
218
00:29:21,197 --> 00:29:23,564
�mi men�in propunerea
de a te duce �n ora�.
219
00:29:23,628 --> 00:29:24,555
Mul�umesc.
220
00:29:24,619 --> 00:29:25,482
Nu merg �n ora�.
221
00:29:30,821 --> 00:29:31,940
Doar nu vrei s� te �ntorci
�n cocina aia,
222
00:29:32,003 --> 00:29:33,985
pe care tu o nume�ti caban� ?
223
00:29:34,050 --> 00:29:35,488
Ba da, doamn�.
224
00:29:40,892 --> 00:29:44,344
Scuz�-m�.
225
00:29:44,409 --> 00:29:46,358
Cred c� o persoan� �n situa�ia ta
226
00:29:46,423 --> 00:29:48,468
are nevoie de un b�rbat �n putere.
227
00:29:55,630 --> 00:29:57,068
Mul�umesc.
228
00:30:14,619 --> 00:30:17,370
Mi-ar fi de folos un zilier.
229
00:30:17,433 --> 00:30:19,511
Eu nu sunt zilier.
230
00:30:19,575 --> 00:30:20,694
Putem lucra �mpreun�,
231
00:30:20,757 --> 00:30:21,940
�ns� nu voi lucra doar pentru tine.
232
00:30:28,015 --> 00:30:30,636
Dar �mi datorezi asta.
233
00:30:30,700 --> 00:30:33,066
�mi e�ti dator pentru c� te-am �ngrijit
�i te-am �inut �n casa mea.
234
00:30:33,129 --> 00:30:33,833
Poftim ?
235
00:30:33,897 --> 00:30:36,070
Am spus c�-mi e�ti dator.
236
00:30:36,135 --> 00:30:38,405
Doamn�, �tii s� te impui.
237
00:30:44,127 --> 00:30:46,109
Bine.
238
00:30:46,173 --> 00:30:49,242
O s� lucrez un sezon pentru tine.
239
00:30:49,306 --> 00:30:54,518
M� pl�te�ti cum po�i, la sf�r�it.
240
00:30:54,581 --> 00:30:58,194
Va trebui s�-mi dai �i ni�te vite.
241
00:30:58,258 --> 00:31:00,144
Bine�n�eles, c� tot tu,
242
00:31:00,208 --> 00:31:01,551
m� vei ajuta s� le cresc.
243
00:31:17,950 --> 00:31:19,357
S-a f�cut.
244
00:31:48,992 --> 00:31:51,199
De ce nu intri ?
245
00:32:19,173 --> 00:32:22,306
M� g�ndeam c� vrei s� m�n�nci ceva.
246
00:32:22,370 --> 00:32:24,415
Mul�umesc.
247
00:32:24,479 --> 00:32:26,397
Nu e nevoie s�-mi mul�ume�ti.
248
00:32:26,461 --> 00:32:30,233
Cred c� mi-am pierdut capul.
249
00:32:30,297 --> 00:32:32,055
Scuz�-m�...
250
00:32:32,119 --> 00:32:33,591
Pot s� folosesc chiuveta ?
251
00:32:33,655 --> 00:32:35,125
Desigur.
252
00:32:43,342 --> 00:32:45,611
Munce�ti din greu.
253
00:32:45,676 --> 00:32:47,114
E�ti istovit.
254
00:32:47,179 --> 00:32:50,951
N-o s� mai rezi�ti mult.
255
00:32:51,015 --> 00:32:52,357
Eu o s� m� descurc,
256
00:32:52,421 --> 00:32:53,380
dar tu o s� te epuizezi.
257
00:32:53,444 --> 00:32:55,426
F��i bagajele
258
00:32:55,490 --> 00:32:56,449
�i g�se�te�i alt �ef,
259
00:32:56,513 --> 00:32:59,294
fiindc� am nevoie de oameni puternici.
260
00:32:59,359 --> 00:33:04,664
Prosopul e sub p�l�ria ta.
261
00:33:04,728 --> 00:33:07,606
Am de g�nd s� reu�esc.
262
00:33:07,670 --> 00:33:08,821
Va fi o perioad� foarte grea.
263
00:33:08,885 --> 00:33:12,306
Trebuie s� fii preg�tit
pentru efortul �sta.
264
00:33:12,370 --> 00:33:16,206
Da, o s� m� descurc.
265
00:33:16,270 --> 00:33:18,700
Nu m� bazez pe minuni.
266
00:33:59,206 --> 00:34:01,891
Nu te sup�ra.
�ntotdeauna m�n�nc a�a.
267
00:34:19,441 --> 00:34:22,193
Te deranjeaz� dac� fac la fel ?
268
00:34:22,256 --> 00:34:23,695
Cum vrei.
269
00:34:29,289 --> 00:34:30,631
Scuz�-m�...
270
00:34:56,303 --> 00:35:02,506
"Tragedii" de Shakespeare.
271
00:35:02,570 --> 00:35:04,871
Scuz�-m�...
272
00:35:04,935 --> 00:35:05,894
Nu �tiam...
273
00:35:05,958 --> 00:35:07,460
�mi pare r�u.
274
00:35:07,524 --> 00:35:10,561
Facturi...
275
00:35:10,625 --> 00:35:14,205
Aici �mi �in facturile.
276
00:35:14,270 --> 00:35:15,964
Potrivit loc, nu ?
277
00:35:36,074 --> 00:35:37,352
Calul �la b�l�at
278
00:35:37,416 --> 00:35:39,814
o s� fie bun pentru prins vi�eii.
279
00:35:54,583 --> 00:35:57,716
Frumoas� cas�.
280
00:35:57,780 --> 00:36:01,616
Am observat o urm�...
281
00:36:01,681 --> 00:36:05,549
pe peretele acela.
282
00:36:07,915 --> 00:36:10,120
Era un ceas.
283
00:36:10,185 --> 00:36:12,359
Bunicul meu l-a d�ruit p�rin�ilor mei
284
00:36:12,423 --> 00:36:16,546
c�nd s-au c�s�torit.
285
00:36:16,610 --> 00:36:20,511
Era ca el.
Vechi �i zgomotos.
286
00:36:20,574 --> 00:36:22,685
Nu aveai o clip� de lini�te.
287
00:36:32,595 --> 00:36:34,833
Cu siguran�� acum ai !
288
00:37:11,757 --> 00:37:14,795
Pe ceilal�i i-am l�sat sus,
l�ng� platou.
289
00:37:18,632 --> 00:37:19,655
Caii de aici
290
00:37:19,719 --> 00:37:22,180
sunt cei mai de�tep�i.
291
00:37:22,245 --> 00:37:26,081
A durat trei zile, dar tot i-am adunat.
292
00:37:26,144 --> 00:37:29,789
Bun�, Buck.
293
00:37:29,853 --> 00:37:31,132
Te-ai ales cu c��iva cai buni
294
00:37:31,196 --> 00:37:33,433
din toat� afacerea asta, Ella.
295
00:37:33,497 --> 00:37:34,680
Sunt destui ?
296
00:37:34,744 --> 00:37:37,461
Nu m-a� fi �ntors dac�
n-ar fi destui.
297
00:37:37,525 --> 00:37:40,211
Poate s� lucreze �i el cu noi ?
298
00:37:40,274 --> 00:37:42,641
Crezi c� e�ti �n stare ?
299
00:37:42,704 --> 00:37:46,796
Dup� cum vorbe�te, se pare c� e.
300
00:37:46,860 --> 00:37:49,865
Bine, v�d c� te-ai �ns�n�to�it.
301
00:37:49,929 --> 00:37:51,463
Sper numai
302
00:37:51,527 --> 00:37:54,277
s� nu ne la�i la greu.
303
00:37:54,342 --> 00:37:57,442
N-am obiceiul s� fug de munc�.
304
00:37:57,506 --> 00:38:03,229
M� cheam� Dodger.
305
00:38:03,292 --> 00:38:05,243
Ai p�m�ntul t�u.
306
00:38:05,307 --> 00:38:07,960
De ce vrei s� lucrezi la noi ?
307
00:38:08,024 --> 00:38:09,943
Cum de ai �mb�tr�nit,
a�a curios cum e�ti ?
308
00:38:10,006 --> 00:38:12,916
Am avut noroc �i minte.
309
00:38:12,980 --> 00:38:15,697
Po�i s�-mi r�spunzi ?
310
00:38:15,760 --> 00:38:19,182
�mi dai ni�te tutun ?
311
00:38:19,244 --> 00:38:25,479
Sigur �i-ai g�sit vreo pipi��.
312
00:38:25,544 --> 00:38:29,637
Mul�umesc.
313
00:38:29,700 --> 00:38:31,618
Nu-l lua pe tot.
314
00:38:42,359 --> 00:38:44,853
Cred c� o s� ne �n�elegem.
315
00:38:44,918 --> 00:38:46,836
S� trecem la treab�.
316
00:38:46,900 --> 00:38:48,466
�n regul�.
317
00:40:52,988 --> 00:40:54,937
La naiba, Buck...
318
00:40:55,002 --> 00:40:56,824
Am tot c�ntat �n �a,
319
00:40:56,887 --> 00:41:00,340
dar �i un c�m�tar ar c�nta
mai bine.
320
00:41:00,404 --> 00:41:02,482
A� vrea s� fie �i afurisitul
�la aici.
321
00:41:02,546 --> 00:41:04,528
Ai fost vreodat� c�s�torit, Buck ?
322
00:41:04,592 --> 00:41:07,245
Nu-mi aduc aminte s� fi fost vreodat�
a�a de beat. Tu ?
323
00:41:07,309 --> 00:41:08,300
Nu.
324
00:41:08,364 --> 00:41:11,081
Am umblat odat� cu o femeie
mai �n v�rst�.
325
00:41:12,200 --> 00:41:13,640
St�team �n pat �ntr-o diminea��,
326
00:41:13,703 --> 00:41:17,667
�i deodat�....
327
00:41:17,730 --> 00:41:19,809
Mi-a spus, "Dodger,
328
00:41:19,873 --> 00:41:23,869
nu crezi c� e vremea s� ne c�s�torim ?"
329
00:41:23,933 --> 00:41:25,660
�i eu i-am spus...
330
00:41:25,724 --> 00:41:27,515
"Crezi c� o s� ne ia cineva ?"
331
00:41:53,345 --> 00:41:56,830
Ewing merge cu vitele pe
p�m�ntul t�u.
332
00:41:56,894 --> 00:41:58,939
�ncearc� s�-l traverseze.
333
00:42:42,130 --> 00:42:44,337
Cred c� e�ti pe p�m�ntul meu.
334
00:42:44,402 --> 00:42:45,713
Dac� le duc pe cel�lalt drum,
335
00:42:45,776 --> 00:42:50,411
ar �nsemna s� pierd de la doi
la patru dolari de fiecare.
336
00:42:50,475 --> 00:42:51,881
�sta e cel mai bun drum.
337
00:42:51,945 --> 00:42:53,257
Nu m� intereseaz�.
338
00:42:53,321 --> 00:42:55,686
Voi pl�ti tax� de trecere.
339
00:42:55,750 --> 00:42:59,171
Sunt convins !
340
00:42:59,235 --> 00:43:02,048
Dac� �l la�i s� treac� pe aici,
te va c�lca �n picioare.
341
00:43:02,112 --> 00:43:03,102
Te provoac�.
342
00:43:03,166 --> 00:43:04,157
�tiu despre ce vorbesc.
343
00:43:04,221 --> 00:43:05,341
A �ncercat s� fac� asta
�i cu tat�l meu.
344
00:43:05,404 --> 00:43:09,753
Las�-m� s� m� ocup singur de
afacerile mele.
345
00:43:09,817 --> 00:43:11,895
C�te vite ai ?
346
00:43:11,959 --> 00:43:13,590
O mie.
347
00:43:13,653 --> 00:43:20,431
Nu d� doi bani pe tine !
348
00:43:20,494 --> 00:43:24,427
Se pare c� mai de str�b�tut
o jum�tate de drum.
349
00:44:01,576 --> 00:44:07,330
Athearn !
350
00:44:07,393 --> 00:44:08,608
Mul�umesc.
351
00:44:14,235 --> 00:44:19,446
Apreciez ajutorul pe care
mi l-ai dat.
352
00:44:19,510 --> 00:44:21,525
G�nde�tete s� lucrezi pentru
mine, Frank,
353
00:44:21,589 --> 00:44:26,257
nu �mpotriva mea.
354
00:44:26,320 --> 00:44:29,294
Singurul lucru pe care-l vreau...
355
00:44:29,357 --> 00:44:32,458
e s� nu te mai v�d niciodat� cu
vitele pe p�m�ntul meu.
356
00:44:32,522 --> 00:44:34,504
Ai �n�eles asta ?
357
00:44:34,568 --> 00:44:35,943
Ai �n�eles ?
358
00:44:49,688 --> 00:44:51,255
Bun�, Buck.
359
00:45:09,639 --> 00:45:11,461
M� �ntorc s�-mi iau lucrurile.
360
00:45:24,184 --> 00:45:26,166
Ce s-a �nt�mplat ?
361
00:45:32,049 --> 00:45:37,357
L-a l�sat pe Ewing s�-i traverseze
p�m�ntul cu vitele.
362
00:45:37,421 --> 00:45:38,539
�i ?
363
00:45:44,710 --> 00:45:46,499
Am speriat vitele lui Ewing.
364
00:45:53,052 --> 00:45:55,387
J.W. n-ar fi putut s� v� despart�
365
00:45:55,451 --> 00:46:00,981
dec�t dac� ar fi folosit securea.
366
00:46:02,772 --> 00:46:07,408
Nu pot s� am �ncredere
�n Athearn.
367
00:46:07,472 --> 00:46:09,838
Da, e cam alunecos.
368
00:46:09,901 --> 00:46:12,299
Are un fel ciudat de a vorbi
369
00:46:12,363 --> 00:46:15,592
�i-i lipse�te bunul sim�.
370
00:46:15,656 --> 00:46:17,350
N-ai f�cut bine c� l-ai angajat.
371
00:46:36,723 --> 00:46:40,303
Ai adunat vitele foarte repede.
372
00:46:40,368 --> 00:46:42,287
Da, sunt al naibii de rapid,
373
00:46:42,351 --> 00:46:45,835
dup� cum probabil c� �tii.
374
00:46:45,899 --> 00:46:48,393
�nc� mai vrei s�-l distrugi
pe nemernicul �la ?
375
00:46:56,352 --> 00:46:58,751
La naiba !
E�ti �n stare s� te bagi �n orice,
376
00:46:58,814 --> 00:47:03,066
c�nd nu �tii care e drumul cel bun.
377
00:47:03,130 --> 00:47:06,742
Dar trebuie s� te �ntorci �i
sa faci lucrurile
378
00:47:06,806 --> 00:47:08,342
s� se potriveasc�.
379
00:47:08,405 --> 00:47:10,260
Cred c� sunt nevoit s� te ascult.
380
00:47:10,323 --> 00:47:13,264
Numai partea principal�.
381
00:47:13,329 --> 00:47:18,476
Asta conteaz�.
382
00:47:18,540 --> 00:47:23,207
J.W. Ewing �i Tom Connors,
383
00:47:23,271 --> 00:47:28,706
au crescut ca fra�ii, nu ca verii.
384
00:47:28,770 --> 00:47:32,255
Tom n-ar fi cedat niciodat�
�n fa�a lui J.W.
385
00:47:32,319 --> 00:47:34,461
N-ar fi cedat nici o palm� din
p�m�ntul lui.
386
00:47:34,524 --> 00:47:38,234
El a f�cut din Ella o lupt�toare.
387
00:47:38,297 --> 00:47:41,814
A �ncercat s� fac� din ea fiul
pe care �i l-a dorit,
388
00:47:41,877 --> 00:47:45,617
dar nu l-a avut niciodat�.
389
00:47:45,682 --> 00:47:48,655
A fost �nv��at� cu lupta.
390
00:47:48,719 --> 00:47:52,652
Niciodat� n-a �tiut altceva.
391
00:47:52,716 --> 00:47:57,670
Exist� o expresie �n Texas,
"privitorul la stele".
392
00:47:57,734 --> 00:48:01,570
Era un cal care zmucea z�bala
foarte tare
393
00:48:01,635 --> 00:48:06,526
c�nd trebuia s� �ncetineasc� sau
s� priveasc� �n jos.
394
00:48:06,590 --> 00:48:10,138
Ca s� se elibereze,
�i �inea �ntotdeauna capul sus
395
00:48:10,202 --> 00:48:16,884
�i se uita �ntotdeauna la cer.
396
00:48:16,948 --> 00:48:18,769
A�a e Ella.
397
00:48:22,223 --> 00:48:24,460
Pot s� fac ceva pentru tine ?
398
00:48:24,524 --> 00:48:27,786
El e Ralph Cole.
399
00:48:27,851 --> 00:48:29,673
Ewing l-a agajat s� se ocupe
400
00:48:29,736 --> 00:48:31,080
de func�ionarea morilor de v�nt
401
00:48:31,142 --> 00:48:36,992
cu aer fierbinte, cred.
402
00:48:37,057 --> 00:48:40,670
A� vrea s� �tiu ce vrea de la mine.
403
00:48:40,733 --> 00:48:42,236
Emil Kroegh a fost amicul meu.
404
00:48:44,665 --> 00:48:49,077
�n�eleg de ce-l �in pe mo�ul �sta.
405
00:48:49,142 --> 00:48:52,753
Singurul lucru la care se pricepe
e s� repare garduri sau s� se laude.
406
00:48:52,818 --> 00:48:55,759
Dar am auzit c� tu ai fost
un adev�rat cowboy.
407
00:48:55,822 --> 00:48:57,964
V�d c� nu e�ti dec�t un am�r�t
408
00:48:58,028 --> 00:49:01,577
care nu-i ajunge nici la degetul mic.
409
00:49:01,641 --> 00:49:05,030
Un n�t�r�u care lucreaz� pentru
o femeie !
410
00:49:05,095 --> 00:49:08,099
El nu merit� mai mult dec�t
o pl�cint� cu mere.
411
00:49:14,685 --> 00:49:17,306
�tim cu to�ii cum te pl�te�te
Ella pe tine !
412
00:49:22,774 --> 00:49:25,106
Da...
413
00:49:33,291 --> 00:49:36,201
Bea�i berea, Dodger !
414
00:49:44,609 --> 00:49:48,062
�mi pare r�u, prieteni.
415
00:49:52,537 --> 00:49:55,031
Pl�tim noi stric�ciunile.
416
00:49:55,094 --> 00:49:56,852
Nu trebuia s� faci asta !
417
00:50:04,941 --> 00:50:06,955
Ascult�...
418
00:50:07,018 --> 00:50:09,224
Spune-i �efului t�u
s� se fereasc� de mine !
419
00:50:09,288 --> 00:50:13,573
Car�-te !
420
00:50:13,638 --> 00:50:14,916
Doamne !
421
00:50:50,978 --> 00:50:53,247
Nu te vreu �napoi,
dar vino dup� vitele tale.
422
00:50:53,311 --> 00:50:55,421
Bine.
423
00:50:55,485 --> 00:51:00,120
Unde le-ai g�sit?
424
00:51:00,185 --> 00:51:03,957
Nu e greu,
dac� �tii unde s� te ui�i.
425
00:51:04,021 --> 00:51:06,482
Ce faci ?
426
00:51:06,546 --> 00:51:08,912
Bine.
427
00:51:18,950 --> 00:51:23,043
�i-a� putea oferi un pahar cu ap�,
dac� vrei.
428
00:51:23,107 --> 00:51:25,760
�i-am ascuns vitele.
429
00:51:25,824 --> 00:51:28,478
M-am g�ndit c� a�a vei lucra
mai cu spor.
430
00:51:28,541 --> 00:51:29,981
Nu conteaz�.
431
00:51:30,044 --> 00:51:31,962
Ba da.
432
00:51:32,026 --> 00:51:38,037
N-am mai �n�elat niciodat�
pe nimeni.
433
00:51:38,101 --> 00:51:39,283
Dac� ai r�m�ne,
434
00:51:39,347 --> 00:51:41,457
�i le-am da �napoi.
435
00:51:41,521 --> 00:51:43,886
E �n ordine.
Vrei ap� ?
436
00:51:43,950 --> 00:51:47,532
Nu.
437
00:51:47,596 --> 00:51:49,354
N-o s� consider c�-mi e�ti datoare
438
00:51:49,417 --> 00:51:53,604
dac� bei o gur� de ap�.
�n�elegi ?
439
00:51:53,669 --> 00:51:57,345
Femeie, ce naiba e cu tine ?
440
00:51:57,409 --> 00:51:59,488
Ce naiba vrea s� �nsemne asta ?
441
00:51:59,552 --> 00:52:03,772
Te �ntreb ce naiba e cu tine ?
442
00:52:03,837 --> 00:52:05,659
De ce nu-mi spui ce ai de spus,
443
00:52:05,722 --> 00:52:08,407
�n loc de prostiile alea despre vite ?
444
00:52:08,472 --> 00:52:11,892
Tu �i b�tr�nul nu v� pute�i
descurca singuri...
445
00:52:11,956 --> 00:52:13,203
Ave�i nevoie de mine.
446
00:52:13,267 --> 00:52:16,208
�i eu de voi.
447
00:52:16,272 --> 00:52:18,094
G�nde�te-te c� a� putea face munca
asta timp de un an,
448
00:52:18,158 --> 00:52:19,820
apoi a� �mpacheta
449
00:52:19,885 --> 00:52:21,771
�i a� pleca...
450
00:52:21,834 --> 00:52:24,711
Presupun c� �i tu.
451
00:52:24,776 --> 00:52:26,342
Vrei s� m� g�ndesc la asta ?
452
00:52:26,406 --> 00:52:29,731
Da, doamn�.
N-ar fi r�u.
453
00:52:29,795 --> 00:52:31,936
Nu vreau s�-�i conduc ferma,
454
00:52:32,000 --> 00:52:33,791
dar nici...
455
00:52:33,855 --> 00:52:39,962
nu m� �ntorc ca zilier.
456
00:52:40,026 --> 00:52:41,880
N-am avut niciodat� un asociat.
457
00:52:41,944 --> 00:52:48,593
Nici nu e greu de ghicit de ce.
458
00:52:48,657 --> 00:52:52,302
Doar pentru un sezon.
459
00:52:52,365 --> 00:52:58,344
Ne vedem diminea��.
460
00:52:58,408 --> 00:53:01,796
Mai e ceva... un am�nunt.
461
00:53:01,860 --> 00:53:03,682
Nu-mi place cum �mi rpste�ti numele "athearn."
462
00:53:03,746 --> 00:53:05,664
Spui "athearn."
463
00:53:05,729 --> 00:53:08,062
Sun� de parc� ai str�nuta.
464
00:53:08,126 --> 00:53:10,429
Mai bine ne-am striga
465
00:53:10,492 --> 00:53:12,219
pe numele mic... Frank �i Ella.
466
00:53:12,283 --> 00:53:14,361
Ce zici ?
467
00:53:14,424 --> 00:53:15,448
Bine.
468
00:53:15,512 --> 00:53:17,526
Poftim ?
469
00:53:17,590 --> 00:53:18,549
E-n ordine.
470
00:53:18,613 --> 00:53:21,745
E-n ordine, ce ?
471
00:53:21,809 --> 00:53:24,942
Bine... Frank.
472
00:53:25,007 --> 00:53:25,933
Iiususe !
473
00:53:25,997 --> 00:53:27,755
Bine.
474
00:53:27,820 --> 00:53:29,450
Ne vedem diminea��.
475
00:55:02,961 --> 00:55:04,336
A�a e bine ?
476
00:55:04,400 --> 00:55:05,678
Nu, a�a.
477
00:56:47,246 --> 00:56:48,749
'Nea�a, Ella.
478
00:56:48,813 --> 00:56:50,731
Ai o clip� liber� ?
479
00:56:50,826 --> 00:56:52,681
Intra�i.
480
00:56:52,744 --> 00:56:56,229
Frank, el e Verge Hoverton,
bancherul.
481
00:56:56,293 --> 00:56:58,531
Cred c� �l �ti�i pe Frank Athearn.
482
00:56:58,594 --> 00:57:02,112
Bun� diminea�a, dn� Connors.
Athearn...
483
00:57:02,176 --> 00:57:04,285
M� bucur c� v� cunosc, dle Athearn.
484
00:57:04,348 --> 00:57:06,619
El e Neil Atkinson.
485
00:57:06,683 --> 00:57:08,761
Cred c� a�i auzit de Atko Oil.
486
00:57:08,825 --> 00:57:10,167
�i acesta e...
487
00:57:10,231 --> 00:57:12,214
George Bascomb, geologul s�u.
488
00:57:12,277 --> 00:57:14,228
Am auzit c� te descurci destul de bine.
489
00:57:14,292 --> 00:57:16,307
Mai sunt metode de a te �ine
la suprafa��, nu ?
490
00:57:16,370 --> 00:57:18,639
Nu cred c� a�i venit p�n� aici
s� vorbi�i despre asta.
491
00:57:18,704 --> 00:57:20,079
Dac� ave�i ceva de spus,
492
00:57:20,143 --> 00:57:23,180
de ce nu spune�i ?
493
00:57:23,244 --> 00:57:24,874
�ti�i dn� Connors,
494
00:57:24,939 --> 00:57:26,664
caracteristicile acestei v�i
495
00:57:26,728 --> 00:57:28,998
sunt aproape identice
496
00:57:29,062 --> 00:57:30,468
cu cele g�site de noi
�n alte zone ale acestui stat.
497
00:57:30,533 --> 00:57:33,729
Acolo se afl� �n exploatare
un mare num�r de c�mpuri petrolifere.
498
00:57:33,794 --> 00:57:35,808
Poate c� exist� un z�c�m�nt
important aici
499
00:57:35,871 --> 00:57:38,141
dar nu putem spune cu exactitate unde.
500
00:57:38,205 --> 00:57:40,027
Nu vom putea localiza z�c�m�ntul
501
00:57:40,091 --> 00:57:41,977
f�r� cercet�ri geologice.
502
00:57:42,041 --> 00:57:43,639
Vrea s� spun� Ella,
503
00:57:43,703 --> 00:57:46,357
c� vom testa solul pentru a
g�si petrol.
504
00:57:46,420 --> 00:57:48,179
Nu sunt proast�, Verge.
505
00:57:48,244 --> 00:57:49,618
Nu m� intereseaz�.
506
00:57:49,681 --> 00:57:51,186
Credeam c� �ti�i asta.
507
00:57:51,248 --> 00:57:52,944
Da, �tim...
508
00:57:53,008 --> 00:57:55,757
Dar te-ai g�ndit ce �nsamn� asta ?
509
00:57:55,821 --> 00:57:57,930
La naiba !
510
00:57:57,994 --> 00:57:59,433
�mi �nchipui c� ve�i face s�p�turi
peste tot.
511
00:57:59,497 --> 00:58:03,525
C� ve�i g�uri totul.
512
00:58:03,590 --> 00:58:05,348
S� �tii, Ella,
513
00:58:05,412 --> 00:58:08,385
c� te admir.
514
00:58:08,449 --> 00:58:11,453
V-am urm�rit pe tine �i pe tat�l t�u
515
00:58:11,517 --> 00:58:14,490
d�nd totul pentru p�m�ntul �sta.
516
00:58:14,555 --> 00:58:16,280
Acum e momentul s� dea �i el.
517
00:58:16,344 --> 00:58:22,579
Am v�zut terenuri �n exploatare.
518
00:58:22,642 --> 00:58:24,560
Mai bine l-a�i include
�i pe partenerul meu �n discu�ii.
519
00:58:24,625 --> 00:58:26,224
G�nde�te cu capul lui.
520
00:58:26,288 --> 00:58:29,740
Nu e vorba doar de o bucat� de p�m�nt
sau de o companie petrolier�.
521
00:58:29,805 --> 00:58:31,403
R�zboiul se va termina cur�nd.
522
00:58:31,468 --> 00:58:33,544
Vom avea mult de construit.
O s� avem nevoie
523
00:58:33,608 --> 00:58:35,399
de mai mult� energie dec�t am avut
nevoie p�n� acum.
524
00:58:35,462 --> 00:58:37,444
C�nd e vorba s� aleg �ntre p�m�nt
�i oameni,
525
00:58:37,509 --> 00:58:40,386
voi alege �ntotdeauna oamenii.
526
00:58:40,450 --> 00:58:44,190
Parc� ar fi discursurile interminabile
prin care �ncercau s� m� conving�
527
00:58:44,254 --> 00:58:48,154
s� m� re�nrolez �n armat�.
528
00:58:48,218 --> 00:58:49,594
Nu prea am avut de c�tigat.
529
00:58:49,657 --> 00:58:51,926
Nu m� convinge�i a�a.
530
00:58:51,990 --> 00:58:55,475
Sunt de acord cu doamna.
531
00:58:55,539 --> 00:58:57,873
Ai ob�inut r�spunsul, Verge.
532
00:58:57,937 --> 00:59:00,143
�tii Ella...
533
00:59:00,207 --> 00:59:03,788
Ai putea s�-�i pierzi p�m�ntul
peste noapte.
534
00:59:03,852 --> 00:59:05,866
Dn� Connors, cred c� �tiu ce sim�i�i.
535
00:59:05,930 --> 00:59:07,592
Am tratat cu mul�i fermieri
536
00:59:07,657 --> 00:59:10,214
care simt la fel ca voi...
537
00:59:10,278 --> 00:59:12,196
Mai g�ndi�i-v�.
538
00:59:12,260 --> 00:59:13,954
Noroc la str�ngerea vitelor.
539
00:59:14,018 --> 00:59:15,712
Ne mai vedem, Verge.
540
00:59:52,061 --> 00:59:53,884
G�nde�te-te.
541
00:59:53,949 --> 00:59:55,642
�magineaz��i
542
00:59:55,707 --> 00:59:58,296
c� Atkinson ar avea dreptate.
543
00:59:58,359 --> 00:59:59,990
Ce vrei s� spui?
544
01:00:00,054 --> 01:00:03,570
Dac� ai accepta,
545
01:00:03,634 --> 01:00:05,457
iar ei ar g�si petrol,
546
01:00:05,520 --> 01:00:08,110
ai avea destui bani.
Ai fi aranjat� pentru toat� via�a.
547
01:00:08,174 --> 01:00:11,916
Ai fi la ad�post de Ewing,
de mine
548
01:00:11,979 --> 01:00:14,281
�i de toate lucrurile care
te deranjeaz�.
549
01:00:14,345 --> 01:00:17,574
Niciodat� nu prive�ti
ambele fe�e ale problemei.
550
01:00:17,637 --> 01:00:20,131
N-o s� �ncep acum.
551
01:00:20,195 --> 01:00:23,233
Presupun c� nu.
552
01:00:23,296 --> 01:00:25,566
Cu banii ob�inu�i pe petrol,
553
01:00:25,629 --> 01:00:28,347
�i-ai putea cump�ra o cas� dr�gu��.
554
01:00:28,411 --> 01:00:30,298
Ai deveni o doamn�.
555
01:00:30,361 --> 01:00:32,216
O adev�rat� doamn�.
556
01:00:32,279 --> 01:00:34,134
Ai bea �ampanie...
557
01:00:34,197 --> 01:00:39,440
Ai m�nca caviar...
558
01:00:39,504 --> 01:00:40,655
Ai bea ceai...
559
01:00:40,719 --> 01:00:42,221
Ai avea maniere elegante...
560
01:00:42,285 --> 01:00:44,555
Ai purta rochii de m�tase,
561
01:00:44,620 --> 01:00:46,474
cu flori...
562
01:00:49,831 --> 01:00:51,430
Nu-i o imagine frumoas� ?
563
01:00:51,494 --> 01:00:52,804
Da, doamn�,
564
01:00:52,868 --> 01:00:54,466
a�a cred.
565
01:00:58,942 --> 01:01:01,851
Am �tiut c� nu v-ar fi l�sat
s� fora�i pe terenul ei,
566
01:01:01,915 --> 01:01:04,473
Chiar dac� asta ar fi �nsemnat
s� mi-l dea mie.
567
01:01:04,536 --> 01:01:07,062
Nu cred c� �i-l va da �ie, Jacob.
568
01:01:07,126 --> 01:01:08,501
Virgil mi-a spus
569
01:01:08,564 --> 01:01:10,451
c� ea �i Athearn au adunat
destule vite
570
01:01:10,515 --> 01:01:13,008
ca s-o mai scoat� la cap�t
�nc� un an.
571
01:01:13,072 --> 01:01:17,100
Ella �i acel t�n�r cowboy
chiar fac o echip� pe cinste.
572
01:01:17,164 --> 01:01:19,338
Te admir, Jacob.
573
01:01:19,402 --> 01:01:20,936
Tata spunea mereu
574
01:01:21,001 --> 01:01:23,431
c� e�ti unul dintre ultimii
constructori ai marelui imperiu.
575
01:01:23,495 --> 01:01:25,445
Tat�l t�u a �n�eles.
576
01:01:25,509 --> 01:01:27,203
Tat�l meu a fost fiul unui bog�ta�
577
01:01:27,267 --> 01:01:29,920
care se juca cu banii.
578
01:01:29,984 --> 01:01:33,629
Eu nu sunt ca el.
579
01:01:33,694 --> 01:01:35,356
Din to�i banii pe care tata
�i i-a �mprumutat,
580
01:01:35,419 --> 01:01:37,944
nu ai dat �napoi nici un cent.
581
01:01:38,009 --> 01:01:41,973
Nu-�i cer banii Ewing,
nici m�car un cent.
582
01:01:42,037 --> 01:01:47,791
vreau s� sondez terenul �sta.
583
01:01:47,855 --> 01:01:49,709
Dup� ce oamenii mei
584
01:01:49,773 --> 01:01:51,148
vor studia rezultatele,,
585
01:01:51,212 --> 01:01:52,490
vom mai discuta.
586
01:02:03,872 --> 01:02:06,303
�i dac� nu sunt de acord
cu tine ?
587
01:02:11,929 --> 01:02:16,820
�tiu c�t �nseamn� ferma asta
pentru tine, Jacob.
588
01:02:16,883 --> 01:02:18,482
Nu mi-ar pl�cea s� te v�d
cum o pierzi.
589
01:03:37,031 --> 01:03:38,565
Las�-m� s� respir.
590
01:03:40,483 --> 01:03:45,056
Frank !
591
01:03:51,418 --> 01:03:53,720
Trebuie s� respir...
592
01:03:53,783 --> 01:03:59,186
Adu camionul.
593
01:03:59,250 --> 01:04:00,592
La naiba, aer...
594
01:04:26,137 --> 01:04:29,877
Doctorul spune c� membrele
se vor reface, b�tr�ne.
595
01:04:29,941 --> 01:04:32,498
Trebuie doar s� stai lini�tit.
596
01:04:32,562 --> 01:04:35,087
La naiba, nu sunt a�a de bolnav.
597
01:04:35,152 --> 01:04:39,563
�n plus, avem mult� treab�.
598
01:04:39,628 --> 01:04:42,505
Ne descurc�m noi !
599
01:04:42,569 --> 01:04:45,190
�ncearc� s�-�i spun�
600
01:04:45,254 --> 01:04:47,204
c� e s�n�tos tun.
601
01:04:47,268 --> 01:04:49,154
Suntem abia la mijlocul sezonului.
602
01:04:53,758 --> 01:04:57,403
Am fost cu ochii pe tine, Buck.
603
01:04:57,467 --> 01:05:02,294
Ai �nv��at meserie de la
b�tr�nul Joe Voss.
604
01:05:02,358 --> 01:05:03,796
El a fost cel mai bun cowboy
605
01:05:03,860 --> 01:05:07,474
pe care l-am �nt�lnit �n via�a mea.
606
01:05:07,537 --> 01:05:13,835
Cred c� po�i s�-i calci pe urme
oric�nd.
607
01:05:13,899 --> 01:05:16,424
N-am avut niciodat� rapiditatea lui.
608
01:05:16,488 --> 01:05:20,228
Aminte�te-�i cum f�cea totul �n vitez�.
609
01:05:20,293 --> 01:05:22,594
Era cea mai ciudat� creatur�
610
01:05:22,659 --> 01:05:25,280
pe care a l�sat-o Dumnezeu.
611
01:05:25,344 --> 01:05:27,486
Dar era un adev�rat cowboy !
612
01:05:32,442 --> 01:05:34,329
�mi imaginez...
613
01:05:39,859 --> 01:05:44,206
Au tutun, Buck ?
614
01:05:44,270 --> 01:05:49,800
Da, cum s� nu ?
615
01:05:49,864 --> 01:05:53,732
Am numai tutun danez,
din Copenhaga.
616
01:05:53,797 --> 01:05:59,422
E bun �i �sta.
617
01:05:59,487 --> 01:06:01,373
A�a mi-am imaginat �i eu.
618
01:06:09,078 --> 01:06:11,955
Opre�te �i pentru mine.
619
01:06:12,020 --> 01:06:13,299
Sigur.
620
01:06:21,163 --> 01:06:23,305
M� duc s� am grij� de cai.
621
01:06:39,833 --> 01:06:40,857
Ella ?
622
01:06:45,780 --> 01:06:49,295
�tii bine c� n-o s� accept
623
01:06:49,360 --> 01:06:51,566
nici o minciun�
624
01:06:51,630 --> 01:06:55,947
sub acoperi�ul meu...
625
01:06:56,009 --> 01:06:59,558
cu excep�ia pove�tilor mele vechi.
626
01:07:04,578 --> 01:07:09,309
Dar �i eu �tiu �i tu �tii...
627
01:07:09,373 --> 01:07:12,313
c� zilele bune s-au cam sf�r�it.
628
01:07:23,312 --> 01:07:25,518
Cine �nvinge, surioar� ?
629
01:07:30,474 --> 01:07:32,583
Cel care lupt� mai bine.
630
01:07:42,749 --> 01:07:45,467
Indiferent de ce crezi tu,
631
01:07:45,530 --> 01:07:47,608
tat�l t�u ar fi m�ndru de tine.
632
01:11:39,612 --> 01:11:41,626
Gr�dina mea moare.!
633
01:11:41,690 --> 01:11:43,767
Trebuie doar s-o uzi pu�in.
634
01:12:09,982 --> 01:12:15,705
S-a stricat pompa.
635
01:12:15,769 --> 01:12:17,240
E doar o ma�in�rie veche.
636
01:12:44,126 --> 01:12:48,921
S� te ia naiba, Ewing !
637
01:12:48,985 --> 01:12:50,967
Blestemat s�-�i fie sufletul !
638
01:13:56,538 --> 01:13:58,295
Cred c�,
639
01:13:58,359 --> 01:14:00,566
avem o turm� suficient de mare.
640
01:14:07,502 --> 01:14:09,611
N-are rost
641
01:14:09,676 --> 01:14:11,307
s� ne mai pierdem vremea aici,
642
01:14:11,371 --> 01:14:13,225
mai ales c� timpul se �nr�ut��e�te.
643
01:14:13,289 --> 01:14:15,815
Ascult�-m� pe mine.
644
01:14:15,878 --> 01:14:21,698
Avem tauri s�n�to�i
645
01:14:21,762 --> 01:14:23,039
�i junici frumoase.
646
01:14:23,103 --> 01:14:25,182
E un �nceput bun pentru anul viitor.
647
01:14:30,106 --> 01:14:33,813
Cred c� putem fi mul�umi�i
648
01:14:33,878 --> 01:14:37,042
pentru ce am ob�inut.
649
01:14:37,107 --> 01:14:38,769
Ce p�rere ai ?
650
01:14:53,220 --> 01:14:54,786
M-am culcat cu Ewing.
651
01:15:04,440 --> 01:15:06,614
M-am culcat cu el c�nd
eram mai t�n�r�.
652
01:15:21,415 --> 01:15:25,699
Totdeauna m� urm�rea.
653
01:15:25,764 --> 01:15:27,331
Mi se interzicea s� m� apropii de el,
654
01:15:27,395 --> 01:15:33,629
dar m� urm�rea tot timpul...
655
01:15:33,693 --> 01:15:35,227
C�nd veneam acas� de la �coal�,
656
01:15:35,291 --> 01:15:37,017
sau eram cu turma la p�une,
657
01:15:37,082 --> 01:15:40,438
ori eram singur� pe undeva.
658
01:15:40,502 --> 01:15:43,059
El era mereu acolo, m� privea
659
01:15:43,124 --> 01:15:46,512
�i a�tepta.
660
01:15:46,576 --> 01:15:51,084
Niciodat� nu spunea nimic...
661
01:15:51,147 --> 01:15:55,048
Doar m� privea �i a�tepta.
662
01:15:55,111 --> 01:15:56,550
Apoi am fost a lui.
663
01:16:02,688 --> 01:16:04,224
Tata c�tigase un proces
664
01:16:04,288 --> 01:16:07,548
pentru p�m�nt.
665
01:16:07,612 --> 01:16:08,892
�ntr-o noapte eu, Dodger
666
01:16:08,955 --> 01:16:10,810
�i tata m�ncam.
667
01:16:10,873 --> 01:16:12,121
El a venit
668
01:16:12,184 --> 01:16:16,756
�i l-a strigat pe tata.
669
01:16:16,819 --> 01:16:21,071
St�team �n picioare l�ng� tata,
pe verand�.
670
01:16:21,135 --> 01:16:23,597
Ewing i-a spus ce f�cuser�m.
671
01:16:31,493 --> 01:16:33,890
Tata se uita la mine,
a�tept�nd s�-i spun c� nu-i adev�rat.
672
01:16:33,955 --> 01:16:39,614
N-am putut.
673
01:16:39,678 --> 01:16:41,820
Asta l-a distrus...
674
01:16:41,884 --> 01:16:46,136
L-a distrus.
675
01:16:46,199 --> 01:16:52,466
�l ur�sc !
676
01:17:31,883 --> 01:17:36,456
�tii c� va fi
677
01:17:36,520 --> 01:17:38,661
aproape imposibil pentru noi doi
678
01:17:38,725 --> 01:17:40,068
s� m�n�m turma �n josul dealului.
679
01:17:40,132 --> 01:17:42,338
M� g�ndesc
680
01:17:42,401 --> 01:17:45,503
c� ar trebui s� angaj�m
681
01:17:45,566 --> 01:17:47,228
c��iva zilieri,
682
01:17:47,292 --> 01:17:50,011
s� ne ajute s� ducem turma la ferm�.
683
01:17:50,074 --> 01:17:52,952
�i apoi
684
01:17:53,016 --> 01:17:54,710
de la ferm�,
685
01:17:54,775 --> 01:17:57,588
le vom duce la t�rg.
686
01:18:02,416 --> 01:18:04,365
Voiam
687
01:18:04,430 --> 01:18:06,891
s� merg �n ora� �i s� g�sesc
688
01:18:06,955 --> 01:18:11,143
m�n� de lucru care s� ne ajute.
689
01:18:11,238 --> 01:18:16,321
M� g�ndeam s� m� duc m�ine.
690
01:18:16,385 --> 01:18:19,933
Ce zici ?
691
01:18:27,766 --> 01:18:31,252
Bine.
692
01:19:12,620 --> 01:19:14,154
Cum a fost c�l�toria ?
693
01:19:14,218 --> 01:19:15,338
Pu�in cam dificil�.
694
01:19:15,402 --> 01:19:17,256
�n mun�i au fost ceva turbulen�e.
695
01:19:17,320 --> 01:19:19,110
Dl Ewing, avem aici
696
01:19:19,174 --> 01:19:22,083
�nsemn�rile privind forajele f�cute
la ferma dumneavoastr�.
697
01:19:22,146 --> 01:19:24,289
Am testat tot terenul
698
01:19:24,352 --> 01:19:27,166
p�n� la propietatea Ellei Connors.
699
01:19:27,229 --> 01:19:30,010
Singurul loc pentru foraj rentabil
din punct de vedere economic,
700
01:19:30,075 --> 01:19:31,768
cpnform testelor f�cute,
701
01:19:31,833 --> 01:19:33,752
ar fi aici.
702
01:19:33,816 --> 01:19:35,543
E chiar pe terenul fermei Connors,
703
01:19:35,606 --> 01:19:38,036
�i nu o s� ne lase s� for�m.
704
01:19:38,100 --> 01:19:40,338
Mai avem o posibilitate.
705
01:19:40,401 --> 01:19:43,919
Putem fora �n diagonal� pe sub
p�m�ntul ei,
706
01:19:43,982 --> 01:19:45,134
de la cap�tul p�r�ului,
707
01:19:45,196 --> 01:19:48,362
spre propietatea dumneavoastr�.
708
01:19:48,425 --> 01:19:49,801
Nu trebuie s� instal�m
709
01:19:49,865 --> 01:19:51,271
nici un utilaj pe propietatea ei.
710
01:19:51,335 --> 01:19:53,381
Cred c� ar fi mai bine totu�i
s�-i cerem permisiunea.
711
01:19:53,445 --> 01:19:57,089
Mul�umesc, George.
712
01:19:57,154 --> 01:20:03,196
Po�i l�sa rapoartele aici.
713
01:20:03,260 --> 01:20:04,570
Mul�umesc.
714
01:20:17,647 --> 01:20:21,897
Ce ai de g�nd s� faci ?
715
01:20:21,962 --> 01:20:24,647
A�tept...
716
01:20:24,711 --> 01:20:29,410
�i sper, ca �i tine.
Poate c� n-o s� se descurce.
717
01:20:29,474 --> 01:20:31,936
Dar va mai dura ceva vreme.
718
01:20:32,000 --> 01:20:35,517
Da, s-ar putea.
719
01:20:35,580 --> 01:20:38,778
�ntre timp...
720
01:20:38,842 --> 01:20:42,901
Cum s� fac s�-mi protejez �nteresele
�n fa�a ta ?
721
01:20:42,965 --> 01:20:46,610
Dac� ai vrea s� m� opre�ti,
ai putea.
722
01:20:46,674 --> 01:20:50,159
Singura cale s� m� protejez
723
01:20:50,223 --> 01:20:53,932
e s� am pe numele meu ferma Ewing.
724
01:20:53,995 --> 01:20:57,640
M-am g�ndit bine la �ntreaga situa�ie.
725
01:20:57,704 --> 01:21:00,517
�mpreun� cu vine ?
726
01:21:00,581 --> 01:21:04,929
Cu Hoverton, cu banca...
727
01:21:04,993 --> 01:21:09,691
Te-ai sf�tuit cu Hoverton
cum s�-mi iei ferma ?
728
01:21:09,755 --> 01:21:14,935
Banca nu e a ta, Jacob.
729
01:21:14,999 --> 01:21:17,684
A fost.
730
01:21:17,748 --> 01:21:20,562
Voi face ca lucrurile s� fie c�t mai
u�oare pentru tine.
731
01:21:20,626 --> 01:21:23,439
Ne vom comporta ca �i cum
ai fi �n continuare propietarul fermei.
732
01:21:28,459 --> 01:21:31,464
Dac� ai fi �n locul meu,
733
01:21:31,528 --> 01:21:33,893
�i te-ai g�ndi c� exist� �ansa
s� fie petrol �n vale,
734
01:21:33,957 --> 01:21:36,674
nu te-ai pune la ad�post
prelu�nd ferma ?
735
01:21:36,739 --> 01:21:41,150
Ce-ai face dac� ai fi �n locul meu ?
736
01:21:41,214 --> 01:21:42,364
Te-a� str�nge de g�t,
737
01:21:42,429 --> 01:21:48,183
asta a� face.
738
01:21:48,247 --> 01:21:49,334
Neil,
739
01:21:49,398 --> 01:21:54,737
nu trebuie s� pleci.
740
01:21:54,802 --> 01:21:58,223
Simte-te ca acas�.
741
01:21:58,287 --> 01:22:01,196
La naiba !
Casa mea e �i a ta acum.
742
01:22:11,585 --> 01:22:15,868
Spune-mi, Neil...
743
01:22:15,933 --> 01:22:18,682
c�nd m� sco�i din afacere...
744
01:22:18,745 --> 01:22:20,696
�mi dai �i un premiu de consolare?
745
01:22:44,002 --> 01:22:46,463
J.W.
746
01:22:46,528 --> 01:22:47,934
Sta�i jos, b�ie�i.
747
01:23:04,399 --> 01:23:06,126
Ella �i soldatul
748
01:23:06,190 --> 01:23:07,884
au adunat destule vite
749
01:23:07,948 --> 01:23:11,593
ca s� se descurce �nc� un an.
750
01:23:11,656 --> 01:23:15,556
Nu trebuie s� te �ngrijorezi, J.W.
751
01:23:15,621 --> 01:23:19,072
E suficient s� vrei �i...
752
01:23:19,137 --> 01:23:23,996
lucrurile nu vor r�m�ne a�a...
753
01:23:24,060 --> 01:23:27,353
Ar putea fi opri�i...
754
01:23:27,417 --> 01:23:28,952
foarte u�or.
755
01:23:35,569 --> 01:23:39,054
De c�nd exist� familia Ewing,
756
01:23:39,118 --> 01:23:44,393
Blockers �i Coles i-au fost al�turi...
757
01:23:44,458 --> 01:23:47,302
�ntotdeauna.
758
01:23:47,366 --> 01:23:49,060
Nester �i Rustler,
759
01:23:49,124 --> 01:23:50,691
erau du�manii.
760
01:23:58,108 --> 01:23:59,642
C�nd eram mic,
761
01:23:59,706 --> 01:24:02,008
am v�zut un buldog cum a luat
un taur de bot
762
01:24:02,073 --> 01:24:08,401
�i l-a culcat la p�m�nt.
763
01:24:08,466 --> 01:24:11,118
C�inele la mu�cat at�t de tare,
764
01:24:11,183 --> 01:24:13,645
�nc�t taurul l-a c�lcat �n picioare
p�n� c�nd c�inele a murit.
765
01:24:18,985 --> 01:24:23,044
B�ie�i...
766
01:24:23,109 --> 01:24:28,095
Acum avem de a face cu o �ntreag�
hait� de c�ini !
767
01:30:52,880 --> 01:30:55,183
�i-ar pl�cea s� �ncerci �i tu ?
768
01:31:04,709 --> 01:31:06,948
Nu crezi c-ar trebui s�-�i sco�i
jacheta ?
769
01:31:17,721 --> 01:31:19,831
A� vrea s� c�nta�i "Texas Star".
770
01:31:34,089 --> 01:31:35,847
Cred c� e mai bine s� pornim.
771
01:31:35,911 --> 01:31:39,301
Vreau s� ajungem la dealuri
�nainte de c�derea nop�ii.
772
01:31:39,364 --> 01:31:42,721
Julie, ia ni�te m�ncare pentru
dl Atkinson.
773
01:31:42,785 --> 01:31:44,766
Ne-am ocupat de toate J.W.
774
01:31:44,831 --> 01:31:45,821
Bine.
775
01:31:51,416 --> 01:31:53,944
Julie...
776
01:31:54,007 --> 01:31:55,606
Trebuie s� �tii c�,
777
01:31:55,669 --> 01:31:58,227
de acum �ncolo lucr�m pentru
dl Atkinson.
778
01:31:58,290 --> 01:31:59,985
Serios ?
779
01:32:04,908 --> 01:32:07,785
S� nu spui nimic despre preluarea
fermei.
780
01:32:07,849 --> 01:32:09,767
Nici o vorb�, Neil.
781
01:32:09,831 --> 01:32:11,303
Ai s� vezi, Jacob.
782
01:32:11,365 --> 01:32:13,828
Totul o s� fie bine.
783
01:34:02,332 --> 01:34:04,090
Bun� ciread�,
784
01:34:04,154 --> 01:34:05,656
dar cam b�tr�n�.
785
01:34:05,720 --> 01:34:08,725
Cred c� au �i parazi�i.
786
01:34:08,789 --> 01:34:10,964
�tii bine c� n-o s� g�se�ti vite
mai bune ca astea.
787
01:34:11,028 --> 01:34:17,486
Ar fi trebuit s� le vinzi cu mult timp
�n urm�.
788
01:34:17,550 --> 01:34:18,988
Vorbim despre "ce-ar fi trebuit",
789
01:34:19,052 --> 01:34:25,223
sau vorbim despre vite ?
790
01:34:25,286 --> 01:34:26,917
Nu cred c� ai nevoie de un creion,
791
01:34:26,981 --> 01:34:28,835
ca s� ne dai un pre�.
792
01:34:33,758 --> 01:34:35,516
Vre�i s� proced�m ca la carte ?
793
01:34:40,472 --> 01:34:41,941
Asta nume�ti tu pre� bun ?
794
01:34:42,005 --> 01:34:43,445
Da.
795
01:34:43,508 --> 01:34:48,304
Ave�i aproape 40 de capete
�n toat� cireada.
796
01:34:48,368 --> 01:34:50,830
Majoritatea vitelor sunt r�nite,
797
01:34:50,894 --> 01:34:53,579
fiindc� au fost legate de copaci.
798
01:34:53,644 --> 01:34:55,625
Armata nu mai cump�r�.
799
01:34:55,689 --> 01:34:58,791
To�i �tiu c� r�zboiul se apropie
de sf�r�it.
800
01:34:58,854 --> 01:35:05,600
Cinci cen�i e un pre� bun.
801
01:35:05,664 --> 01:35:09,500
Eu cred...
802
01:35:09,564 --> 01:35:11,386
c� g�sim �i al�i cump�r�tori.
803
01:35:37,474 --> 01:35:40,702
Ce spune�i de cinci cen�i
�i jum�tate ?
804
01:35:40,766 --> 01:35:45,434
Cred c�...
805
01:35:45,497 --> 01:35:47,671
��i mul�umim pentru timpul acordat.
806
01:35:47,736 --> 01:35:49,110
�tim c� ai f�cut o c�l�torie lung�.
807
01:35:49,173 --> 01:35:50,613
Apreciem asta.
808
01:35:50,677 --> 01:35:51,923
��i mul�umim.
La revedere.
809
01:36:27,122 --> 01:36:28,688
�ase cen�i,
810
01:36:28,752 --> 01:36:30,798
�i facem afacerea.
811
01:36:30,863 --> 01:36:34,314
Fac asta pentru c� o cunosc
pe Ella de mult.
812
01:36:34,378 --> 01:36:35,595
Asta cuprinde �i livrarea,
813
01:36:35,659 --> 01:36:39,111
sau trebuie s� le aducem noi ?
814
01:36:39,175 --> 01:36:40,165
Nu.
815
01:36:40,230 --> 01:36:41,220
Voi le livra�i.
816
01:36:41,285 --> 01:36:44,929
Nu...
817
01:36:44,993 --> 01:36:47,998
Dac� vrei s� le livr�m...
818
01:36:48,062 --> 01:36:53,432
mai adaug� un penny.
819
01:36:53,496 --> 01:36:55,606
Tot noi ne vom speti muncind
820
01:36:55,671 --> 01:36:58,356
�i e greu.
821
01:36:58,420 --> 01:36:59,987
Ne mai trebuie �nc� un penny.
822
01:37:15,428 --> 01:37:17,570
Ea era de neclintit pe vremuri...
823
01:37:22,461 --> 01:37:27,064
Acum, am�ndoi v� �ine�i tari.
824
01:37:27,129 --> 01:37:30,836
Bine, �apte cen�i...
825
01:37:30,901 --> 01:37:34,865
Mai mult de at�t, nu !
826
01:37:34,929 --> 01:37:36,208
Facem afacerea ?
827
01:37:45,672 --> 01:37:49,764
S-a f�cut.
828
01:37:49,828 --> 01:37:51,841
Bine.
829
01:37:51,905 --> 01:37:53,408
Felicit�ri !
830
01:37:53,472 --> 01:37:58,906
Cu siguran�� locul �sta va fi iar
ce-a fost c�ndva.
831
01:37:58,970 --> 01:38:01,305
Da.
832
01:38:01,369 --> 01:38:05,013
Le aduce�i �n ora�.
833
01:38:05,077 --> 01:38:06,323
�i s� nu le ad�pa�i
834
01:38:06,387 --> 01:38:07,954
�nainte de a ajunge
835
01:38:08,018 --> 01:38:10,735
ca s� devin� mai grele.
836
01:38:10,800 --> 01:38:13,292
Cu bine, Ellie.
837
01:38:13,356 --> 01:38:14,923
Cu bine, Cliff.
838
01:38:51,912 --> 01:38:57,795
Stai jos, Virgil.
839
01:38:57,860 --> 01:38:59,393
Mul�umesc, J.W.
840
01:39:08,632 --> 01:39:11,509
�mi pare r�u de Neil.
841
01:39:11,573 --> 01:39:14,963
Da...
842
01:39:15,026 --> 01:39:19,469
Am �n�eles c�...
843
01:39:19,533 --> 01:39:21,963
o s� treci pe la Ella mai t�rziu,
844
01:39:22,027 --> 01:39:24,297
ca s�-�i pl�tesc� poli�a.
845
01:39:24,361 --> 01:39:26,599
Da, trec.
846
01:39:26,663 --> 01:39:30,531
Trebuie s� s�rb�torim.
847
01:39:30,627 --> 01:39:32,674
A�a cum a�i f�cut tu �i Neil,
848
01:39:32,738 --> 01:39:35,071
c�nd a�i discutat despre
preluarea fermei mele, nu ?
849
01:39:35,135 --> 01:39:37,436
J. W...
850
01:39:37,500 --> 01:39:40,954
Nu s-a �nt�mplat a�a ceva.
851
01:39:41,018 --> 01:39:42,744
Nu am avut de ales.
852
01:39:42,808 --> 01:39:45,845
Eu cred c� ai avut, Virgil.
853
01:39:45,910 --> 01:39:46,869
J.W...
854
01:39:46,931 --> 01:39:48,210
Crede-m�...
855
01:39:48,275 --> 01:39:50,800
Am primit indica�ii de la Neil
�n leg�tur� cu ferma.
856
01:39:52,207 --> 01:39:55,276
Neil �i-a l�sat �nstruc�iuni...
857
01:39:55,340 --> 01:39:57,130
�ie ?
858
01:39:57,194 --> 01:39:59,208
Da.
859
01:39:59,272 --> 01:40:02,436
Trebuie s� fac actele de propietate,
860
01:40:02,500 --> 01:40:04,579
dar n-ai de ce s�-�i faci griji, J.W.
861
01:40:04,643 --> 01:40:06,242
Conform instruc�iunilor,
862
01:40:06,306 --> 01:40:08,447
tu conduci ferma.
863
01:40:08,512 --> 01:40:11,004
Ai un salariu bun.
864
01:40:11,069 --> 01:40:13,914
Ferma va purta �nc� numele Ewing.
865
01:40:13,978 --> 01:40:20,181
O s� avem grij� de tine, J.W.
866
01:40:20,244 --> 01:40:26,734
Ur�sc s� fac asta.
867
01:40:26,798 --> 01:40:28,236
Dar trebuie s� �n�elegi
868
01:40:28,300 --> 01:40:31,721
pozi�ia �n care m� aflu, J.W.
869
01:40:31,785 --> 01:40:35,908
Prima mea responsabilitate
e fa�� de banc�.
870
01:40:35,972 --> 01:40:39,905
Mie �mi spui de banc� ?
871
01:40:39,969 --> 01:40:42,303
Bunicul meu a construit-o.
872
01:40:42,367 --> 01:40:44,861
�tiu asta, J.W.
873
01:40:44,925 --> 01:40:46,236
Sunt convins !
874
01:40:46,300 --> 01:40:48,889
Tu ai fost cel care a venit pl�ng�nd
la noi
875
01:40:48,953 --> 01:40:51,766
c�nd banca a dat faliment, �n '29.
876
01:40:51,831 --> 01:40:53,909
Niciodat� nu te-am �n�elat, Virgil.
877
01:40:59,343 --> 01:41:01,005
Am avut �ncredere �n tine.
878
01:41:01,069 --> 01:41:06,120
�i tu m-ai v�ndut !
879
01:41:06,184 --> 01:41:08,965
E�ti un adev�rat c�ine, Virgil.
880
01:42:09,420 --> 01:42:11,050
Stai jos !
881
01:42:25,053 --> 01:42:28,985
Zi mare pentru tine, nu ?
882
01:42:29,049 --> 01:42:31,543
Duci vitele la t�rg...
883
01:42:31,607 --> 01:42:37,490
��i pl�te�ti datoriile...
884
01:42:37,553 --> 01:42:39,440
Ai un b�rbat nou �n via�a ta.
885
01:42:44,938 --> 01:42:50,468
Mai bine car�-te aici, J.W.
886
01:42:50,532 --> 01:42:53,058
N-am vrut s� se �nt�mple a�a,
887
01:42:53,122 --> 01:42:56,222
dar n-am avut de ales.
888
01:42:56,287 --> 01:43:02,042
Pot s�-�i mai dau o �ans�.
889
01:43:02,106 --> 01:43:06,263
Nu trebuie s�-mi dai nimic !
890
01:43:06,326 --> 01:43:07,957
Dac� vrei p�m�ntul meu,
891
01:43:08,021 --> 01:43:10,642
va trebui s� m� ucizi.
892
01:43:10,706 --> 01:43:15,629
Asta e ideea pe care
ai sus�inut-o �ntotdeauna.
893
01:43:15,693 --> 01:43:18,571
Unul trebuie s�-l ucid� pe cel�lalt.
894
01:43:18,634 --> 01:43:23,174
Nu.
895
01:43:23,237 --> 01:43:26,913
Doar am dorit s� fiu l�sat� �n pace,
ca s�-mi muncesc p�m�ntul.
896
01:43:26,978 --> 01:43:31,230
Tot ce se �nt�mpl� acum
e din cauza ta !
897
01:43:31,294 --> 01:43:34,172
N-o s� scapi basma curat�.
898
01:43:34,234 --> 01:43:36,312
Hoverton e pe drum.
Vine �ncoace.
899
01:46:27,286 --> 01:46:29,012
Hei !
900
01:46:50,752 --> 01:46:54,843
Dezleag�-m� !
63247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.