All language subtitles for Britannic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:17,309 --> 00:00:20,144 Basada en hechos reales. 3 00:02:16,678 --> 00:02:20,958 Inglaterra y Alemania hacia dos a�os que estaban en guerra 4 00:02:21,058 --> 00:02:25,563 hab�a millones de bajas pero se continuaba luchando... 5 00:02:33,028 --> 00:02:37,193 Mama, �puedo mirar por la ventana? - Claro que si. 6 00:02:38,617 --> 00:02:42,980 �Su marido se reunir� con nosotros? - �Nadie la ha puesto al corriente? 7 00:02:43,080 --> 00:02:45,405 Nos reuniremos en Grecia. 8 00:02:45,582 --> 00:02:50,659 Lo han nombrado embajador en un pa�s de tercera categor�a. 9 00:02:50,838 --> 00:02:56,723 Creo que Grecia es bell�sima... - Solo tiene un poco de historia. 10 00:02:57,094 --> 00:03:00,011 El futuro es Inglaterra. 11 00:03:01,390 --> 00:03:04,759 Mirar, all� esta. 12 00:03:12,151 --> 00:03:17,489 Se�oras, el Britannic Hermano gemelo del Titanic. 13 00:03:17,656 --> 00:03:21,961 Su pr�xima residencia. - Esperemos que sea mas seguro. 14 00:03:22,232 --> 00:03:25,064 Las compuertas del Titanic eran muy d�biles. 15 00:03:25,164 --> 00:03:30,669 Las del Britannic son herm�ticas y son totalmente seguras. 16 00:03:30,844 --> 00:03:35,925 El casco tiene doble revestimiento de acero es imposible que se hunda. 17 00:03:36,225 --> 00:03:37,925 Fant�stico. 18 00:03:55,652 --> 00:04:00,837 �Este es el muelle n� 3? - Despu�s de la plaza a la izquierda. 19 00:04:04,536 --> 00:04:06,743 �Esta seguro que..? 20 00:04:46,870 --> 00:04:51,148 Dejen paso. Perdonen Sra. Dejen paso. 21 00:04:51,248 --> 00:04:57,185 Si la guerra hubiera comenzado antes, seria el capit�n de un barco de guerra. 22 00:04:57,685 --> 00:05:01,935 Sin embargo solo soy el capit�n de un trasatl�ntico 23 00:05:02,010 --> 00:05:04,163 Que se ha convertido en un centro de beneficencia. 24 00:05:04,263 --> 00:05:08,258 Si, pero es el barco mas grande del mundo, se�or 25 00:05:09,643 --> 00:05:12,880 �Est�n lejos nuestros camarotes? - No mucho se�ora. 26 00:05:12,980 --> 00:05:17,655 Le han reservado dos cabinas en la zona de los oficiales 27 00:05:18,195 --> 00:05:20,204 �Se�orita Campbell. 28 00:05:23,574 --> 00:05:27,484 Aun no hemos zarpado y ya comienzan a marearse. 29 00:05:28,871 --> 00:05:34,838 La encuentro bien de salud puede ser la emoci�n de la partida. 30 00:05:35,711 --> 00:05:38,261 de tener que dejar su pa�s. 31 00:05:39,131 --> 00:05:42,547 �Hab�a viajado antes por mar? - Si. 32 00:05:43,844 --> 00:05:46,133 �Un crucero de placer? 33 00:05:46,233 --> 00:05:48,233 No. 34 00:05:51,376 --> 00:05:55,244 Me gusta estar en el mar. como dec�a Bar�n: 35 00:05:55,522 --> 00:06:01,507 'Con�celo tenebroso y profundo oc�ano azul 36 00:06:01,778 --> 00:06:04,306 diez mil flotas.. �Como continua? 37 00:06:04,406 --> 00:06:08,371 Diez mil flotas surcan tus mares. in�tilmente. 38 00:06:09,043 --> 00:06:12,188 El hombre deja marcas con sus ruinas. 39 00:06:12,276 --> 00:06:15,717 Pero su poder se acaba cuando se va de la orilla. 40 00:06:15,817 --> 00:06:19,566 Si perfecto, la felicito. 41 00:06:20,797 --> 00:06:26,254 Puedo hacer algo m�s Srta. Campbell? - No ya me encuentro mejor. 42 00:06:26,754 --> 00:06:29,754 Muchas gracias. 43 00:06:33,560 --> 00:06:37,589 La institutriz de Lady Lewis, Miss Campbell, quiere verlo sr. 44 00:06:37,689 --> 00:06:39,729 �La institutriz? 45 00:06:42,277 --> 00:06:44,484 Que pase. 46 00:06:47,783 --> 00:06:51,061 Capit�n. - Espero que Lady Lewis este c�moda? 47 00:06:51,161 --> 00:06:56,666 �Seguro que si se�or? �Podemos hablar en privado se�or? 48 00:06:56,834 --> 00:06:59,787 Si es necesario, adelante. 49 00:07:01,380 --> 00:07:06,152 �De que se trata, Miss Campbell? Dese prisa que tengo trabajo. 50 00:07:06,252 --> 00:07:09,788 Seg�n mis instrucciones, solo tengo que hablar con usted. 51 00:07:09,888 --> 00:07:14,127 El Sr. Townsend es el 2� oficial. Puede decir lo que quiera. 52 00:07:14,227 --> 00:07:17,163 Le garantizo mi total discreci�n. 53 00:07:20,440 --> 00:07:22,563 De acuerdo. 54 00:07:27,906 --> 00:07:29,906 �Es del ministerio? 55 00:07:33,954 --> 00:07:37,904 Caramba, �usted es del servicio de espionaje? 56 00:07:38,083 --> 00:07:40,083 �Usted? 57 00:07:41,044 --> 00:07:45,634 �Que le molesta que sea una mujer o que sea una agente? 58 00:07:46,466 --> 00:07:51,093 Este es un barco hospital. �Expl�queme que hace aqu�? 59 00:07:51,263 --> 00:07:56,335 Creemos que abordo hay un esp�a. - �En mi barco? Eso es absurdo. 60 00:07:56,435 --> 00:07:58,722 Puede que quieran saber. si utilizamos bien el material. 61 00:07:58,822 --> 00:08:02,091 Los alemanes piensan que transportamos armas. 62 00:08:02,191 --> 00:08:07,189 Esc�cheme bien se�orita Campbell y tambi�n los alemanes presentes 63 00:08:07,289 --> 00:08:09,264 Este es un barco hospital. 64 00:08:09,364 --> 00:08:12,368 Solo transportamos material medico. 65 00:08:12,743 --> 00:08:16,939 Naturalmente, hay armas abordo como simple seguridad. 66 00:08:17,039 --> 00:08:22,543 Hay una peque�a ametralladora, de acuerdo con las normas. 67 00:08:23,629 --> 00:08:26,646 Le ser� sincero su presencia aqu� es lo �nico. 68 00:08:26,746 --> 00:08:30,061 que puede comprometer nuestra seguridad. 69 00:08:30,219 --> 00:08:33,288 De todas maneras si hubiera un esp�a abordo... 70 00:08:33,388 --> 00:08:38,001 Si hubiera un esp�a, dudo que usted se pudiera enfrentar. 71 00:08:38,101 --> 00:08:41,756 Le aseguro que estoy totalmente cualificada. 72 00:08:49,821 --> 00:08:52,891 Haremos escala en N�poles para cargar carb�n. 73 00:08:52,991 --> 00:08:56,438 Si entonces aun no ha encontrado a su esp�a... 74 00:08:56,538 --> 00:08:59,959 Contactare con el ministerio para hacerla desembarcar. 75 00:09:00,059 --> 00:09:03,544 capit�n.. - Eso es todo se�orita Campbell. 76 00:09:03,635 --> 00:09:07,874 Puede volver a su trabajo. Sea el que sea. 77 00:09:15,472 --> 00:09:19,168 Con agentes as� no es extra�o que dure tanto la guerra. 78 00:09:19,268 --> 00:09:23,858 Contacte con el ministerio quiero confirmar esta orden. 79 00:09:26,066 --> 00:09:31,969 No lo toques, William. - Quiero ser un bombero. 80 00:09:32,769 --> 00:09:35,969 �Que hac�is ni�os? 81 00:09:37,661 --> 00:09:42,738 Nos hemos perdido y William juega a ser bombero. 82 00:09:42,916 --> 00:09:48,471 �Quien me ayudara con los piratas? - Piratas, �que piratas? 83 00:09:49,047 --> 00:09:52,944 �Donde est�n? - Vamos a buscarlos. 84 00:09:54,636 --> 00:09:58,874 Hemos terminado de embarcar. - Muy bien, zarpemos ya. 85 00:09:58,974 --> 00:10:01,269 Y esperemos no romper nada. 86 00:10:05,706 --> 00:10:09,551 Hey, �a donde vas tan deprisa? - Me persiguen los piratas. 87 00:10:09,651 --> 00:10:14,393 Muy bien, estate preparado. Les esperaremos aqu�. 88 00:10:16,283 --> 00:10:20,312 Perdone, �que le ha molestado? - No, esper�bamos a los piratas 89 00:10:20,412 --> 00:10:23,247 Est�bamos preparados para luchar. 90 00:10:23,415 --> 00:10:25,818 Espero que William no le... - Claro que no se�ora... 91 00:10:25,918 --> 00:10:30,566 Se�orita, Campbelll. - Soy el padre Reynolds, a su servicio. 92 00:10:30,666 --> 00:10:34,937 �Nos ayuda a buscar los piratas? - Me gustar�a mucho. 93 00:10:35,037 --> 00:10:38,665 Pero un poco mas tarde. - Despu�s que me haya instalado. 94 00:10:38,765 --> 00:10:41,465 Esperemos que no nos ataquen. 95 00:10:45,103 --> 00:10:50,525 Parece que ya zarpamos. - Si, Sarah, William vamos. 96 00:10:50,692 --> 00:10:53,729 Perdone. - Buena suerte. 97 00:11:03,539 --> 00:11:08,360 El dolor en el hueso inevitable despu�s de un accidente tan grave. 98 00:11:08,460 --> 00:11:14,047 No diga tonter�as, �una ca�da de caballo no es tan grave? 99 00:11:14,216 --> 00:11:20,215 �Han ido a buscar a mis hijos? - Los buscan por todo el barco sra. 100 00:11:21,741 --> 00:11:25,532 No le han dado permiso para embarcar con nosotros. 101 00:11:25,632 --> 00:11:28,005 Por problemas con sus documentos. 102 00:11:28,105 --> 00:11:32,814 �A quien se refiere? - A mi institutriz 103 00:11:32,985 --> 00:11:37,306 En su lugar me han puesto a alguien que no conozco de nada. 104 00:11:37,406 --> 00:11:41,356 y a pesar de todas las dificultades... 105 00:11:41,535 --> 00:11:45,533 usted marcha imperturbable hacia su destino. 106 00:11:45,706 --> 00:11:49,616 �Siempre se burla as� de sus pacientes, doctor? 107 00:11:52,713 --> 00:11:57,133 Una interrupci�n providencial �puede abrir por favor? 108 00:12:01,763 --> 00:12:07,702 William se ha portado muy mal y nos hemos perdido. 109 00:12:07,978 --> 00:12:13,959 Sarah esta muy mal ser una chivata. Ahora ir a coger unas chocolatinas. 110 00:12:15,027 --> 00:12:19,681 Los he encontrado en un pasillo. - Perfecto. �Se encuentra mejor? 111 00:12:19,781 --> 00:12:24,353 �Me puede decir a donde ha ido? - He dado un paseo por el barco. 112 00:12:24,453 --> 00:12:28,664 Espero que se lo haya pasado bien. 113 00:12:28,832 --> 00:12:34,372 Doctor, gracias por su ayuda. - Estoy a su disposici�n sra. 114 00:12:40,802 --> 00:12:42,925 Un hombre fascinante. 115 00:12:43,096 --> 00:12:48,304 �Le deshago el equipaje? - Si, si no tiene otra ocupaci�n. 116 00:12:52,404 --> 00:12:55,704 De prisa, traer m�s carb�n. 117 00:13:18,804 --> 00:13:20,804 �Atenci�n. 118 00:13:21,593 --> 00:13:27,560 Bienvenidos al Britannic, un barco hospital de su majestad. 119 00:13:28,433 --> 00:13:30,556 Soy el capit�n Barrett. 120 00:13:30,727 --> 00:13:34,840 Nuestra noble misi�n es llevar consuelo a los hombres... 121 00:13:34,940 --> 00:13:39,898 que ofrecen sus vidas para la defensa de la patria. 122 00:13:40,070 --> 00:13:44,475 Dentro de 7 d�as llegaremos a la isla griega de Mudros. 123 00:13:44,575 --> 00:13:48,045 Donde embarcaremos unos 3000 soldados heridos de guerra. 124 00:13:48,145 --> 00:13:51,600 Ustedes srtas. se han ofrecido para ayudar a estos hombres.. 125 00:13:51,700 --> 00:13:54,777 valientes en su camino hacia la curaci�n y la victoria. 126 00:13:54,877 --> 00:14:00,119 Por esto la tripulaci�n de este barco les felicitan. 127 00:14:00,299 --> 00:14:06,251 Nuestro oficial medico y supervisor es el comandante Baker. 128 00:14:06,722 --> 00:14:12,345 Recuerden que aunque este sea un barco hospital... 129 00:14:12,519 --> 00:14:18,044 Tenemos la obligaci�n de mantener una estricta disciplina militar. 130 00:14:27,918 --> 00:14:31,688 �No es peligroso dejar abiertas las compuertas herm�ticas? 131 00:14:31,788 --> 00:14:35,901 �Y si tropezamos con una mina? - Las abrimos nada m�s 15 minutos.. 132 00:14:36,001 --> 00:14:41,837 para hacer los cambios de turno luego las volvemos a cerrar. 133 00:14:52,476 --> 00:14:56,639 Perdone, padre soy el fogonero Evans. 134 00:14:56,813 --> 00:15:00,759 �Que le pasa Evans? - �Podr�amos hablar un momento? 135 00:15:00,859 --> 00:15:03,860 De acuerdo. Acomp��eme. - Gracias. 136 00:15:10,410 --> 00:15:15,997 No le entretendr� mucho se trata de mi hijo, Tom. 137 00:15:16,166 --> 00:15:20,696 No esta bien y parece que los m�dicos no pueden hacer nada. 138 00:15:20,796 --> 00:15:23,880 Por desgracia no mejora. 139 00:15:24,049 --> 00:15:27,584 Lo siento mucho. 140 00:15:27,761 --> 00:15:31,855 Yo me pregunto si... Mi mujer y yo... 141 00:15:32,224 --> 00:15:36,576 no paramos de rezar por el pero cada vez esta peor. 142 00:15:38,706 --> 00:15:43,636 Te entiendo y seguro que Dios escuchara vuestras oraciones. 143 00:15:44,879 --> 00:15:48,874 Pero y si fuera por alguna cosa que yo he hecho. 144 00:15:49,950 --> 00:15:54,625 Y si Dios no me escucha porque he sido una mala persona. 145 00:15:55,080 --> 00:15:58,609 Me averg�enzo de algunas de las cosa que he hecho. 146 00:15:58,709 --> 00:16:03,554 Pero creo que no es justo que las tenga que pagar mi hijo? 147 00:16:06,758 --> 00:16:10,377 �Cual Dios, quiere... 148 00:16:11,722 --> 00:16:15,221 que un ni�o pague las culpas de su padre? 149 00:16:15,392 --> 00:16:19,306 Dios quiere a tu hijo. Si tuviera que morir... 150 00:16:19,479 --> 00:16:25,019 pasar�a de tus manos a las suyas. �Crees que el no lo acoger�a? 151 00:16:28,780 --> 00:16:33,771 Lo que le pase a tu hijo, ser� la voluntad de Dios. 152 00:16:34,244 --> 00:16:39,344 Tu haz todo lo que puedas por el, el resto esta en sus manos. 153 00:16:39,958 --> 00:16:44,288 Gracias padre. No hab�a pensado en eso. 154 00:16:57,017 --> 00:17:02,972 Padre quiere ver la sala de maquinas? - �Una visita tur�stica? Vamos. 155 00:17:03,148 --> 00:17:05,148 Bien, acomp��eme. 156 00:17:08,695 --> 00:17:13,322 He encontrado las armas: granadas, pistolas, fusiles... 157 00:17:13,492 --> 00:17:18,313 artiller�a ligera y mucha munici�n. Todas van directas a El Cairo. 158 00:17:18,413 --> 00:17:23,068 �Donde est�n escondidas? - En la secci�n de proa, cubierta D. 159 00:17:23,168 --> 00:17:28,183 Seguiremos las normas de guerra. �Todo bien con tus hombres? 160 00:17:28,249 --> 00:17:31,631 Alguno m�s hubiera sido mejor... 161 00:17:31,802 --> 00:17:36,707 pero est�n todos dispuestos hacer todo lo que sea necesario. 162 00:17:36,807 --> 00:17:41,211 Todos hemos perdido a alguien por culpa de estos ingleses. 163 00:17:41,311 --> 00:17:46,935 Conseguir� las armas. - �Que pasara con el barco? 164 00:17:48,277 --> 00:17:52,097 Un submarino nos escoltara fuera de las rutas brit�nicas. 165 00:17:52,197 --> 00:17:55,934 Atracaremos en un puerto neutral. Demostraremos nuestra superioridad. 166 00:17:56,034 --> 00:18:01,705 Les restregaremos sus mentiras. - Exacto. 167 00:18:01,874 --> 00:18:03,874 Buena suerte. 168 00:19:11,026 --> 00:19:13,026 capit�n. 169 00:19:19,660 --> 00:19:21,955 Mensaje desde el Britannic. 170 00:19:24,706 --> 00:19:30,623 He captado un extra�o mensaje. Parece estar en c�digo. 171 00:19:31,797 --> 00:19:36,423 Podr�a ser alem�n. Timonel, maniobras de distracci�n. 172 00:21:00,469 --> 00:21:03,747 Este plan nunca funcionara, acabaremos hundi�ndolo. 173 00:21:03,847 --> 00:21:08,640 usted debe tener fe, ellos son profesionales. 174 00:21:08,810 --> 00:21:13,995 Env�e una respuesta, diga a nuestro hombre: 'mensaje recibido' 175 00:21:50,978 --> 00:21:56,963 Miss Campbell, �tiene prisa? - Acabo de tener un extra�o sue�o. 176 00:21:57,234 --> 00:22:02,608 A si. �Por eso ha decidido pasearse en bata por el barco? 177 00:22:02,781 --> 00:22:08,120 La pr�xima vez que tenga que salir por el barco de noche... 178 00:22:08,287 --> 00:22:13,710 le aconsejo que se vista antes. Le acompa�are a su cabina. 179 00:22:13,884 --> 00:22:17,037 Si no le molesta me gustar�a echar una ojeada. 180 00:22:17,137 --> 00:22:21,897 Me molesta y por favor vuelva a su cabina inmediatamente. 181 00:22:33,437 --> 00:22:36,437 Londres, ministerio de guerra. 182 00:22:45,991 --> 00:22:50,154 �Quer�a verme se�or? - Si, tome asiento, Helm. 183 00:22:51,413 --> 00:22:54,650 Usted envi� a la agente Campbell abordo del Britannic. 184 00:22:54,750 --> 00:22:57,945 No tuve otro remedio sr. - Acordamos que ir�a Boddicker. 185 00:22:58,045 --> 00:23:00,973 No estaba ya disponible. - �No estaba disponible? 186 00:23:01,073 --> 00:23:04,610 Esta muerto sr. Solo ten�a una hora para encontrar un sustituto. 187 00:23:04,710 --> 00:23:07,685 Usted no estaba y no pude avisarle. 188 00:23:07,760 --> 00:23:10,707 La Srta. Campbell hace poco que ha acabado su entrenamiento. 189 00:23:10,807 --> 00:23:12,695 �Esta bien encubierta? 190 00:23:12,795 --> 00:23:17,172 Es la institutriz de la esposa del embajador de Grecia. 191 00:23:17,272 --> 00:23:23,271 Realizara bien su trabajo. �No es mucho ruido para nada? 192 00:23:24,446 --> 00:23:29,238 �Que quiere decir? - Dudamos de que haya un esp�a. 193 00:23:29,409 --> 00:23:33,480 La fuente de informaci�n no era segura y pensamos... 194 00:23:33,580 --> 00:23:38,595 �Para que enviar a alguien que seria m�s �til en otro sitio? 195 00:23:40,128 --> 00:23:46,110 No hay que preocuparse. El Cairo tendr� sus armas. 196 00:23:49,721 --> 00:23:55,178 �Deseaba verme capit�n? - �Le gusto su paseo de anoche? 197 00:23:55,352 --> 00:23:57,973 Si, hab�a una agradable brisa. 198 00:23:58,146 --> 00:24:03,567 Le gusta mucho pasearse en bata? - No. No se�or... 199 00:24:03,735 --> 00:24:07,473 Si ya se, vio un hombre saltar. por una barandilla. 200 00:24:07,573 --> 00:24:13,013 Hay cientos de hombres en este barco y de vez en cuando alguno... 201 00:24:13,161 --> 00:24:19,081 salta alguna barandilla, pero no quiero que piense que todos son esp�as. 202 00:24:19,960 --> 00:24:25,947 Le pido que no se pasee m�s de noche y medio desnuda. 203 00:24:27,476 --> 00:24:31,997 Me parece que el capit�n Townsend se llevo una impresi�n equivocada. 204 00:24:32,097 --> 00:24:36,973 Le proh�bo que de noche pasee sola por el barco. 205 00:24:37,144 --> 00:24:42,434 capit�n, mis ordenes me dan libertad total de movimientos. 206 00:24:42,608 --> 00:24:47,134 En mi barco soy yo el que manda. 207 00:24:47,404 --> 00:24:50,974 Le recuerdo... - No hay nada m�s que decir. 208 00:25:03,962 --> 00:25:09,087 Es terrible un simulacro de evacuaci�n a pleno sol. 209 00:25:09,259 --> 00:25:12,037 No molestes a tu hermana. - No la molesto. 210 00:25:12,137 --> 00:25:18,135 Si que me molestas. - Portaros bien y estar atentos. 211 00:25:19,102 --> 00:25:24,938 Esta p�lida �que le ha pasado? - Nada estoy bien sra. 212 00:25:25,108 --> 00:25:29,847 Un barco lleno de hermosas mujeres. Los marineros estar�n contentos. 213 00:25:29,947 --> 00:25:35,652 Padre Reynolds. - Se�oras. �Se encuentra bien Srta.? 214 00:25:37,079 --> 00:25:42,417 tambi�n ha notado que esta p�lida. - Estoy bien. De verdad. 215 00:25:42,584 --> 00:25:47,344 Usted no se ha encontrado bien desde que subimos a bordo. 216 00:25:48,048 --> 00:25:53,837 En unos d�as se acostumbrara y se sentir� fuerte como un timonel. 217 00:25:54,012 --> 00:25:59,351 Que dice? No creo que mis Campbell sea nunca tan fuerte. 218 00:25:59,518 --> 00:26:01,898 Es igual, as� esta perfecta. 219 00:26:01,968 --> 00:26:05,674 Gracias, pero Lady Lewis tiene raz�n y lo dice por mi bien. 220 00:26:05,774 --> 00:26:11,231 Sin lugar a dudas yo me preocupo por usted. 221 00:26:11,405 --> 00:26:16,393 Presten atenci�n en los botes tendr�n la ayuda de un marinero 222 00:26:16,493 --> 00:26:21,654 Escuchen bien sus instrucciones, podr�an salvarles la vida. 223 00:26:21,832 --> 00:26:23,908 Por aqu�, Miss. 224 00:26:38,849 --> 00:26:44,305 �Alg�n problema? - No, creo que no se encuentra bien. 225 00:26:46,815 --> 00:26:51,494 �Se siente capaz? d�le la mano 226 00:27:05,792 --> 00:27:07,915 �Tiene miedo? 227 00:27:10,297 --> 00:27:13,251 H�bleme de ello. 228 00:27:13,425 --> 00:27:17,143 Yo estaba en el Titanic. cuando se hundi�. 229 00:27:20,015 --> 00:27:23,006 �Estaba sola? - No. 230 00:27:23,977 --> 00:27:29,566 Viajaba con mi marido. No sobrevivi�. 231 00:27:36,114 --> 00:27:39,780 Admiro su coraje, Miss Campbell. 232 00:27:41,411 --> 00:27:47,348 Me hab�an dicho que este barco no se pod�a hundir. 233 00:27:48,126 --> 00:27:53,240 estoy desconcertada y contrariada. �He interrumpido la conversaci�n? 234 00:27:53,340 --> 00:27:58,049 No, claro que no. - �Iremos hoy a perseguir piratas? 235 00:27:58,220 --> 00:28:02,549 Al ataque, al ataque. - William no te alejes. 236 00:28:02,724 --> 00:28:06,307 D�jelos jugar. No pueden ir muy lejos. 237 00:28:09,898 --> 00:28:12,426 Veo que le gustan los ni�os. - Si, mucho. 238 00:28:12,526 --> 00:28:16,972 Muchas personas no los escuchan. - Es evidente que usted no es una. 239 00:28:17,072 --> 00:28:21,200 No, me rejuvenecen. Me gusta su vitalidad. 240 00:28:21,368 --> 00:28:27,074 �Porque se hizo religioso? - Me fue casi impuesto. 241 00:28:27,249 --> 00:28:31,662 �Su padre es pastor? - No, es un marino jubilado. 242 00:28:31,837 --> 00:28:35,704 Me parece que mi decisi�n. no le gusto mucho. 243 00:28:35,882 --> 00:28:41,755 �No aprueba su vocaci�n? - Exacto, no la aprueba. 244 00:28:48,562 --> 00:28:52,607 �A sus padres les gusta que sea institutriz? 245 00:28:52,774 --> 00:28:58,760 Ellos quieren que sea feliz, pero les gustar�a que hiciera otra cosa. 246 00:29:00,157 --> 00:29:06,094 �Esta casado? - No, pero envidio a los casados. 247 00:29:08,540 --> 00:29:14,443 Hey, venir a buscarnos. - Vamos los rodearemos. 248 00:29:14,713 --> 00:29:16,713 De acuerdo. 249 00:29:42,416 --> 00:29:46,283 all� abajo hay piratas. 250 00:29:50,866 --> 00:29:56,123 Es Barbanegra y sus secuaces. Esperadme aqu� que ir� a mirar. 251 00:30:15,949 --> 00:30:17,949 Quien hay por aqu�? 252 00:30:20,037 --> 00:30:22,606 Marchemos. 253 00:30:24,783 --> 00:30:28,770 Es mi ultimo viaje lo juro. No quiero estar lejos de mi familia. 254 00:30:28,870 --> 00:30:34,140 Sabes las veces que lo has dicho. - Esta vez lo digo de verdad. 255 00:30:36,600 --> 00:30:39,500 Padre, Reynolds. 256 00:32:12,516 --> 00:32:18,296 Los hombres que trabajan abajo van a sitios apartados para descansar. 257 00:32:18,354 --> 00:32:23,520 Es un abandono de su deber, pero no es una conspiraci�n. 258 00:32:23,694 --> 00:32:29,598 No le parece extra�o que busquen el mismo lugar para descansar.. 259 00:32:30,075 --> 00:32:33,145 4 hombres en un barco tan grande. �Porque se han de reunir? 260 00:32:33,245 --> 00:32:37,410 Si lo hubiera visto, tendr�a las mismas sospechas. 261 00:32:37,583 --> 00:32:42,428 De acuerdo, lo investigare y as� se quedara mas tranquila. 262 00:32:43,046 --> 00:32:48,586 Puede inspeccionar el barco, pero no olvide su condici�n. 263 00:32:48,760 --> 00:32:54,300 �Mi condici�n? - Es una mujer, se ha de comportar. 264 00:33:01,407 --> 00:33:05,072 No se puede negar que tiene car�cter. 265 00:33:05,444 --> 00:33:11,397 �La encuentra atractiva? - Dir�a, que no es poco atractiva. 266 00:33:14,169 --> 00:33:17,362 �Puedo retirarme se�or? 267 00:33:37,418 --> 00:33:41,747 Ya los he encontrado. - �Donde se hab�an escondido? 268 00:33:41,923 --> 00:33:45,709 No nos hemos escondido es usted el que ha desaparecido. 269 00:33:45,809 --> 00:33:47,909 Me he perdido. 270 00:33:48,278 --> 00:33:52,103 He ido a buscarla a su cabina, pero no estaba. 271 00:33:53,067 --> 00:33:55,536 �Puedo invitarla a entrar? 272 00:33:55,964 --> 00:33:59,305 No, gracias. - Que ha pasado algo... 273 00:33:59,505 --> 00:34:02,405 No, es que... 274 00:34:03,577 --> 00:34:08,238 Veo que esta inquieta Por favor, pase. 275 00:34:15,514 --> 00:34:18,052 Si�ntese, srta. 276 00:34:23,355 --> 00:34:26,639 as�, estaremos m�s tranquilos. 277 00:34:35,325 --> 00:34:41,260 Cuando una persona viene a pedirme ayuda, yo solo la escucho 278 00:34:41,832 --> 00:34:46,361 dejo que exprese sus problemas y ella misma encuentra la soluci�n. 279 00:34:46,461 --> 00:34:51,088 Y yo me quedo todo el merito. Es una bicoca mi trabajo. 280 00:34:54,428 --> 00:35:00,358 Empiezo a pensar que no soy la persona adecuada para mi trabajo. 281 00:35:01,527 --> 00:35:06,273 No diga eso, los ni�os la adoran Si lo dice por Lady Lewis... 282 00:35:06,373 --> 00:35:08,373 No es eso. 283 00:35:13,756 --> 00:35:19,690 Me dieron este trabajo porque no hab�a nadie m�s disponible. 284 00:35:20,462 --> 00:35:25,609 No la entiendo, es imposible que no hubiera otra institutriz disponible. 285 00:35:25,709 --> 00:35:27,769 Tiene raz�n. 286 00:35:30,055 --> 00:35:36,053 Lo que quiero decir es que he perdido la confianza en mi misma. 287 00:35:37,220 --> 00:35:43,204 El mar le da miedo y las emociones que ha pasado la han trastornado. 288 00:35:43,977 --> 00:35:46,929 Puede que sea eso. 289 00:35:49,175 --> 00:35:52,720 Le aburro con mis problemas. 290 00:35:53,387 --> 00:35:57,467 Me da la sensaci�n que me quiere decir otra cosa. 291 00:35:59,368 --> 00:36:03,828 No, nada m�s. 292 00:36:03,997 --> 00:36:07,580 Si necesita algo mas ya sabe.. - Gracias. 293 00:36:07,751 --> 00:36:12,948 Es muy bonita para hacer de institutriz, los padres estar�n celosos. 294 00:36:13,048 --> 00:36:17,383 Me dice todas estas cosas para hacerme sentir mejor. 295 00:36:17,511 --> 00:36:21,934 Lo digo porque esta atracci�n... - la siento yo. 296 00:36:26,845 --> 00:36:30,395 Es mejor que me marche. 297 00:36:35,595 --> 00:36:38,095 Gracias. 298 00:36:46,340 --> 00:36:52,282 Aquellos tiempos eran mejores y tambi�n peores. Era le edad de la fe.. 299 00:36:52,382 --> 00:36:55,782 de la sabidur�a y de la incredulidad. 300 00:36:57,593 --> 00:37:00,538 �No dir� que Dios esta a favor de la guerra? 301 00:37:00,638 --> 00:37:03,207 �Que piensa, padre Dios toma alg�n partido? 302 00:37:03,307 --> 00:37:05,762 Por nosotros, naturalmente. 303 00:37:06,944 --> 00:37:11,381 Hay tantas p�rdidas en ambas partes, que no se de que lado estar�. 304 00:37:11,481 --> 00:37:16,303 Es una terrible paradoja: la guerra es la expresi�n perfecta de la libertad. 305 00:37:16,403 --> 00:37:18,894 Que es un don del cielo. 306 00:37:21,917 --> 00:37:26,496 Como todos los dones del cielo esta mal utilizado. 307 00:37:26,872 --> 00:37:32,369 La Biblia esta llena de causas justas que cuentan con la bendici�n de Dios. 308 00:37:32,469 --> 00:37:37,926 �No me diga que cree que Dios aprueba esta carnicer�a? 309 00:37:38,100 --> 00:37:43,413 Dios aprueba el coraje y sacrificio. - Yo estaba dispuesta a colaborar. 310 00:37:43,513 --> 00:37:48,210 Pero se que mis posibilidades son limitadas y me tengo que.. 311 00:37:48,310 --> 00:37:52,094 conformar como mujer en ayudar a un hombre.. 312 00:37:52,272 --> 00:37:57,882 Sin la ayuda de las mujeres los hombres no ganar�an ninguna guerra. 313 00:37:58,129 --> 00:38:03,450 Los hombres inician las guerras. Las mujeres lo limpian todo despu�s. 314 00:38:03,550 --> 00:38:09,500 Si cambi�semos los papeles le demostrar�a que no habr�a guerras. 315 00:38:20,717 --> 00:38:25,289 Encontradas municiones a bordo, atacaremos ma�ana por la ma�ana. 316 00:38:25,389 --> 00:38:29,635 Le har� se�ales cuando deba emerger 317 00:38:29,810 --> 00:38:34,021 Seguiremos el plan acordado. 318 00:38:37,484 --> 00:38:42,074 capit�n, otro mensaje en clave este viene de m�s cerca. 319 00:38:43,699 --> 00:38:46,320 Doble las guardias. 320 00:38:54,042 --> 00:38:59,000 �Le gusta la compa��a del padre Reynolds, verdad? 321 00:38:59,173 --> 00:39:05,086 Tiene algo inusual en un capell�n. - A si? Que cosa? 322 00:39:05,854 --> 00:39:10,931 He conocido antes hombres as�. Desprenden una luz propia. 323 00:39:11,110 --> 00:39:13,517 Atraen a las mujeres. 324 00:39:14,663 --> 00:39:17,415 Tenga cuidado de no quemarse. 325 00:39:17,583 --> 00:39:23,530 Lo considero solo como un amigo. - Un confesor. 326 00:40:02,711 --> 00:40:07,811 �Esta el capit�n donde quer�amos? - Estar� all� hasta las 10. 327 00:40:11,387 --> 00:40:14,957 Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as, Spencer. 328 00:41:05,891 --> 00:41:11,809 �No tenia que estar aqu�? - No se, siempre esta aqu� de 9 a 10. 329 00:41:14,858 --> 00:41:20,481 Busca en la enfermer�a yo ir� a su cabina, hay que llevarlo al puente. 330 00:41:20,581 --> 00:41:23,386 Si intentan detenerte dispara. 331 00:41:43,170 --> 00:41:47,915 �Usted es una mujer moderna? - �Que quiere decir se�ora? 332 00:41:48,092 --> 00:41:53,246 �No le gustar�a ser como los hombres para poder votar, fumar cigarros.? 333 00:41:53,346 --> 00:41:58,001 Si yo tuviera derecho al voto, votar�a una ley para prohibir fumar cigarros. 334 00:41:58,101 --> 00:42:03,306 Si, seria fant�stico lamentablemente esto no pasara nunca. 335 00:42:03,574 --> 00:42:07,937 Yo tambi�n pienso que no. - Las mujeres no necesitamos igualdad 336 00:42:08,037 --> 00:42:10,507 Porque ya somos superiores. 337 00:42:15,678 --> 00:42:19,803 Que... Ni�os venir conmigo, deprisa. 338 00:42:23,644 --> 00:42:28,983 Buenos d�as se�ores, Pongan las manos a la vista. 339 00:42:30,701 --> 00:42:33,304 Que significa esto? - Son prisioneros de la marina alemana. 340 00:42:33,404 --> 00:42:38,419 y del ej�rcito republicano irland�s. Timonel mant�n la ruta. 341 00:42:40,036 --> 00:42:45,492 Obedezcan si quieren vivir. - Dejen las armas o disparo. 342 00:43:33,589 --> 00:43:36,080 Detente. 343 00:43:53,133 --> 00:43:57,808 Usted, venga conmigo. - Esto te puede costar el pellejo. 344 00:43:58,239 --> 00:44:00,239 Camine. 345 00:44:04,236 --> 00:44:08,779 �Que sucede? - Problemas padre, baje de la cubierta. 346 00:44:11,326 --> 00:44:15,111 No te saldr�s con la tuya. - Cierre la boca. 347 00:44:16,682 --> 00:44:20,386 No avancen o le disparo. - Quieto no te muevas. 348 00:44:20,486 --> 00:44:24,957 Dejen las armas o lo mato. - Baja la pistola enseguida. 349 00:44:25,057 --> 00:44:28,519 Apunten y disparen sin miedo. - Lo matare, lo matare. 350 00:44:28,619 --> 00:44:33,823 Baja la pistola. - Quieren apoderarse del barco. �Ahora. 351 00:44:54,879 --> 00:45:00,714 Lo siento padre. Le dar�n una medalla. Vamos, seguro que no estaba solo. 352 00:45:04,472 --> 00:45:09,430 Le necesitan padre un hombre se esta muriendo. 353 00:46:20,289 --> 00:46:25,016 Alto el fuego. Las manos a la vista marinero. 354 00:46:30,858 --> 00:46:33,016 Alto el fuego. 355 00:46:48,159 --> 00:46:50,650 �Quer�a verme capit�n? 356 00:46:51,787 --> 00:46:57,608 Es evidente que yo la hab�a infravalorado 357 00:46:57,885 --> 00:47:00,613 Y por eso le presento mis excusas. 358 00:47:00,713 --> 00:47:05,368 Todos los miembros de este barco estamos en deuda con usted. 359 00:47:05,468 --> 00:47:09,846 por su coraje y perseverancia. - Gracias. 360 00:47:10,022 --> 00:47:14,168 Acepto sus excusas capit�n se que son sinceras. 361 00:47:33,638 --> 00:47:36,073 �Como le ha ido el d�a? 362 00:47:40,469 --> 00:47:43,419 He matado a un hombre. 363 00:47:45,824 --> 00:47:50,785 Se debe sentir muy mal. - Si, mucho. 364 00:47:59,272 --> 00:48:03,716 Se�oras y se�ores un, brindis por el Britannic. 365 00:48:04,185 --> 00:48:08,189 Y por los dos h�roes que han arriesgado la vida para salvarnos: 366 00:48:08,289 --> 00:48:13,312 Miss Vera Campbell y el padre Reynolds. A su salud. 367 00:48:35,707 --> 00:48:40,637 Sr. Townsend, �ya se han acabado los brindis y los cigarros? 368 00:48:44,308 --> 00:48:47,278 Estoy aqu� para decirle... 369 00:48:51,431 --> 00:48:56,093 Que la admiro mucho. - Aunque yo sea una mujer? 370 00:48:56,270 --> 00:48:59,923 Precisamente es eso lo que despierta mi admiraci�n. 371 00:49:00,023 --> 00:49:03,510 Ahora comprendo lo dif�cil que es ser una mujer. 372 00:49:03,610 --> 00:49:07,014 �Quiere decir que a partir de ahora contare con su comprensi�n? 373 00:49:07,114 --> 00:49:11,364 Por mi parte en cualquier momento. Se lo garantizo. 374 00:49:11,477 --> 00:49:16,374 �Har� el viaje de vuelta con nosotros? - Si, ser� un placer. 375 00:49:16,474 --> 00:49:20,418 as� podremos conoceremos un poco mejor. 376 00:49:23,648 --> 00:49:29,551 Voy a visitar al prisionero porque Townsend lo ha dejado bien marcado. 377 00:49:30,621 --> 00:49:34,370 Lo busca el capit�n, se�or. - Gracias. 378 00:49:35,360 --> 00:49:39,227 �Me disculpa? - Por supuesto. 379 00:49:40,965 --> 00:49:46,421 �Le molesta que le acompa�e? quiero interrogar al prisionero. 380 00:49:51,675 --> 00:49:54,820 Buenas noches. - Buenas noches, padre. 381 00:49:55,004 --> 00:49:59,316 �Como esta nuestro amigo? - Durmiendo. No hay problema. 382 00:49:59,416 --> 00:50:03,804 �Quisiera habla un poco con el? Tengo permiso del capit�n. 383 00:50:03,904 --> 00:50:07,644 �Puede abrirme la puerta? - Si, por supuesto. 384 00:50:17,877 --> 00:50:19,877 T�palo. 385 00:50:27,486 --> 00:50:30,222 Detente. Que haces. - as� no tendremos que preocuparnos. 386 00:50:30,322 --> 00:50:33,042 Har�s lo que te mande, marinero. 387 00:50:57,960 --> 00:51:00,960 Ahora. - No. 388 00:51:40,184 --> 00:51:45,624 capit�n el prisionero ha escapado. - Todo el mundo a sus puestos. 389 00:51:50,945 --> 00:51:56,385 La operaci�n ha fracasado. - Pues matemos a todos los ingleses... 390 00:52:15,985 --> 00:52:18,085 �Padre, Reynolds. 391 00:52:24,295 --> 00:52:27,115 Deprisa, perseguirlo. 392 00:52:39,918 --> 00:52:44,423 �Que ha pasado? - Le han disparado, corr�a hacia all�. 393 00:52:58,145 --> 00:53:04,066 D�gale si han recibido el mensaje. El ataque comenzara a las 08.10. 394 00:53:20,417 --> 00:53:26,338 Creo que se quien es el traidor. El fogonero Evans no ha aparecido. 395 00:53:26,715 --> 00:53:31,078 Ya no debe estar abordo. Falta un equipo de salvamento. 396 00:53:31,178 --> 00:53:36,958 Que toda la tripulaci�n este en alerta hasta que lleguemos a N�poles. 397 00:53:50,748 --> 00:53:53,723 Rumbo de acercamiento 3- 5- 0. 398 00:54:08,674 --> 00:54:12,057 aqu� esta. El crucero Victoria. 399 00:54:12,227 --> 00:54:17,288 Ahora podemos estar tranquilos. Viajaremos protegidos. 400 00:54:17,566 --> 00:54:19,606 Esperemos que si, se�or. 401 00:54:24,990 --> 00:54:29,420 No me lo puedo creer. Conozco a Evans desde hace tiempo. 402 00:54:29,520 --> 00:54:35,424 �Tenia amigos abordo? �alguno que se juntara con el? 403 00:54:35,901 --> 00:54:41,511 Creo que no estaba siempre solo. Se le ve�a siempre muy preocupado. 404 00:54:44,168 --> 00:54:49,134 Tenia muchas preocupaciones y este era su �ltimo viaje. 405 00:54:49,234 --> 00:54:51,234 No era un esp�a. 406 00:55:00,300 --> 00:55:04,079 Conoc�a muy bien el barco. �Verdad? - Como todos. 407 00:55:04,179 --> 00:55:09,093 �Que har�a despu�s de este fracaso. Como intentar�a hundirlo usted? 408 00:55:09,193 --> 00:55:12,471 Chocando contra otro barco. pero seria muy dif�cil. 409 00:55:12,571 --> 00:55:18,541 �Pero este barco no se puede hundir? - Solo por las compuertas herm�ticas. 410 00:55:19,319 --> 00:55:22,598 Si choc�ramos por aqu�, el agua entrar�a antes de poder cerrarlas. 411 00:55:22,698 --> 00:55:27,968 �Y las han de abrir cada d�a? - 15 minutos cada ma�ana y noche. 412 00:55:29,121 --> 00:55:32,941 Cierre las compuertas. - No puedo, sin una orden del capit�n. 413 00:55:33,041 --> 00:55:37,546 Pues av�selo enseguida y d�gale que se lo he dicho yo. 414 00:55:52,861 --> 00:55:55,973 Lady Lewis, tenemos que subir arriba. - �Que sucede? 415 00:55:56,073 --> 00:55:59,294 No tengo tiempo para explic�rselo. Ni�os ya almorzareis luego. 416 00:55:59,394 --> 00:56:01,621 Haced lo que dice la srta. 417 00:56:01,721 --> 00:56:05,971 �Quiere que le ayude? - No enc�rguese de los ni�os. 418 00:56:20,681 --> 00:56:25,951 Cierren las compuertas r�pidamente Todo el mundo a sus puestos. 419 00:56:59,836 --> 00:57:04,748 El Victoria ha detectado un periscopio a nuestra proa. 420 00:57:25,838 --> 00:57:29,054 Torpedo n� uno. Fuego. 421 00:57:43,354 --> 00:57:46,354 Preparado el dos. Fuego. 422 00:57:53,181 --> 00:57:56,733 capit�n, hay un barco detr�s nuestro. 423 00:57:58,270 --> 00:58:02,564 Inmersi�n. R�pido inmersi�n. 424 00:58:49,246 --> 00:58:53,839 Ac�rquense a los botes salvavidas. Mantengan la calma. 425 00:58:54,009 --> 00:58:58,939 Este es el barco mas grande del mundo y no se puede hundir. 426 00:59:13,237 --> 00:59:16,024 Atr�s, todos atr�s. 427 00:59:45,124 --> 00:59:49,124 Sarah, William, �ni�os est�is bien? 428 00:59:49,631 --> 00:59:52,798 Muchas gracias, Miss Vera. 429 00:59:52,968 --> 00:59:58,888 Mama el Sr. Townsend le ha disparado a un torpedo y lo ha hecho explotar. 430 00:59:59,333 --> 01:00:03,328 �Ya se ha terminado todo? - Si ya se ha acabado. 431 01:00:21,397 --> 01:00:27,298 Es un altar precioso. - Es del periodo barroco del siglo XVIII. 432 01:00:38,230 --> 01:00:43,145 Al padre Reynolds le gustar�a, pero parece que se ha perdido. 433 01:00:43,245 --> 01:00:46,145 Esta all�. Lo voy a buscar. 434 01:00:51,710 --> 01:00:56,130 Me alegro de verle otra vez. - No hablemos en alem�n. 435 01:00:57,324 --> 01:00:59,364 Acomp��eme. 436 01:01:16,243 --> 01:01:20,272 Todo esto traer� consecuencias. Ha fracasado en su misi�n 437 01:01:20,372 --> 01:01:23,993 Conoc�an los planes. Tienen un agente abordo. 438 01:01:24,093 --> 01:01:27,544 Entonces tendr� que destruir el barco. 439 01:01:27,721 --> 01:01:32,736 Sabe que no podemos permitir que las armas lleguen a Egipto. 440 01:01:33,064 --> 01:01:35,864 Tome esto. - �Que es? 441 01:01:36,280 --> 01:01:42,262 Detonadores de contacto. Se que los sabr� hacer servir. 442 01:01:42,937 --> 01:01:45,010 Buena suerte. 443 01:01:55,233 --> 01:02:01,187 Esta aqu� padre le estaba buscando. - Es que he encontrado un conocido. 444 01:02:01,787 --> 01:02:06,795 Un individuo un poco antip�tico. Pero me lo he quitado de encima. 445 01:02:06,895 --> 01:02:09,870 Me alegro. �Es el peri�dico de hoy? 446 01:02:10,116 --> 01:02:13,324 Si, creo que si. 447 01:02:17,631 --> 01:02:20,011 �Alguna noticia interesante? 448 01:02:20,403 --> 01:02:25,588 Aun no lo he le�do, lo guardo para cuando estemos en el barco. 449 01:02:25,684 --> 01:02:27,968 Nos vamos. 450 01:02:28,241 --> 01:02:34,193 Seg�n pone aqu�, esto es el f�mur de San Juan Bautista. 451 01:02:34,664 --> 01:02:38,033 Usted doctor nos lo podr�a confirmar. - Y el resto del esqueleto, mama? 452 01:02:38,133 --> 01:02:43,706 Debajo de tu cama Sarah. - OH veo que ya lo ha encontrado 453 01:02:43,981 --> 01:02:47,731 �Agrien se cree estas cosas? - �Que cosas? 454 01:02:48,110 --> 01:02:53,201 Del poder de las reliquias. A lo mejor me la vender�an. 455 01:02:53,574 --> 01:02:57,978 �Y que har�a con ella? - La pasar�a por mi hueso enfermo. 456 01:02:58,078 --> 01:03:03,299 Y si mejorara, este viaje habr�a tenido algo positivo. 457 01:03:03,467 --> 01:03:08,343 Esto me recuerda que es hora de regresar al barco. 458 01:03:16,480 --> 01:03:20,478 Dir�a que esta pensando que soy un esp�a alem�n. 459 01:03:20,851 --> 01:03:26,716 Bueno, de hecho lo he visto con un extra�o que le ha dado alguna cosa. 460 01:03:26,932 --> 01:03:30,135 �Que pensar�a usted, Herr. Reynolds? 461 01:03:30,310 --> 01:03:36,308 Y yo soy el �nico del que sospecha? - No al principio hasta del capit�n.. 462 01:03:37,275 --> 01:03:40,179 tan autoritario. Creo que todos los alemanes lo son. 463 01:03:40,279 --> 01:03:44,850 tambi�n de Lady Lewis, pero me di cuenta que era muy extravagante... 464 01:03:44,950 --> 01:03:50,947 para ser una esp�a y sus hijos aun son muy peque�os para ser esp�as. 465 01:03:51,515 --> 01:03:56,640 Un trabajo extraordinario, Holmes. - Elemental, Watson. 466 01:04:07,189 --> 01:04:10,094 Apartaros, dejarme pasar. 467 01:04:11,385 --> 01:04:14,139 Estaba debajo del carb�n. 468 01:04:16,639 --> 01:04:19,339 Es Evans. 469 01:04:22,062 --> 01:04:24,484 �Puedo verlo? - Si. 470 01:04:27,343 --> 01:04:30,047 Tiene el cuello roto. 471 01:04:30,822 --> 01:04:36,143 Aun no se ha acabado. - El que ha hecho esto esta aun aqu�. 472 01:04:36,970 --> 01:04:42,128 �Que quiere decir? - Esto estaba al lado del cuerpo. 473 01:04:43,318 --> 01:04:47,388 Es de la chaqueta de un oficial. - Ser� f�cil identificar al propietario. 474 01:04:47,488 --> 01:04:51,738 �Todos los oficiales tienen el mismo uniforme? -Si. 475 01:04:54,295 --> 01:04:57,878 �Ha informado al capit�n? - No, aun no. 476 01:04:59,508 --> 01:05:02,842 Lo mantendremos en secreto de momento. 477 01:05:07,858 --> 01:05:12,755 En cuanto los americanos entren en la guerra en poco tiempo acabara.. 478 01:05:12,855 --> 01:05:15,828 Espero disparar alg�n tiro antes de que esto se acabe. 479 01:05:15,928 --> 01:05:19,403 No olvide lo que hizo para salvar el barco. 480 01:05:19,503 --> 01:05:24,913 Es hermoso dar la vida por una causa noble, pero me pregunto: 481 01:05:25,013 --> 01:05:30,935 �Porque luchamos realmente? �Por el petr�leo �rabe, el oro de �frica? 482 01:05:31,507 --> 01:05:34,511 �Cree que la guerra es solo por motivos econ�micos? 483 01:05:34,611 --> 01:05:38,879 Las teor�as socialistas son un plato poco valorado en esta mesa. 484 01:05:38,979 --> 01:05:43,393 Creen que los alemanes respetar�an. a los que estamos indefensos, veo... 485 01:05:43,493 --> 01:05:48,240 muy extra�o que unos desconocidos decidan dirigirnos la vida. 486 01:05:48,340 --> 01:05:52,068 La guerra es un enfrentamiento impersonal. 487 01:05:52,636 --> 01:05:57,825 �Quiere decir que si nos presentamos educadamente no nos matar�amos? 488 01:05:57,925 --> 01:06:03,843 Piensan que alguien matar�a a Miss. y a sus hijos si la conocieran. 489 01:06:05,015 --> 01:06:08,710 Espero que no, aunque es absurdo pensar que le caes bien a todos. 490 01:06:08,810 --> 01:06:14,091 Usted no puede tener ning�n enemigo. - Excepto los submarinos alemanes. 491 01:06:14,191 --> 01:06:17,904 Note una cierta antipat�a y no sabr�a decir porque. 492 01:06:18,004 --> 01:06:20,938 Quiz�s por mis malas compa��as. 493 01:06:35,262 --> 01:06:39,509 �Algo va mal? Alguna cosa.. 494 01:06:40,609 --> 01:06:42,909 No. 495 01:06:43,988 --> 01:06:48,314 Como todos, tengo ganas que este viaje se acabe. 496 01:06:48,584 --> 01:06:50,909 Es natural. 497 01:07:12,217 --> 01:07:14,426 Buenas noches. 498 01:10:20,872 --> 01:10:24,340 �Que pasa? - Tenia fri�. 499 01:10:25,017 --> 01:10:30,001 Ven con migo. - No, es mejor que me marche. 500 01:10:30,101 --> 01:10:34,058 Podr�an vernos. He de marcharme. 501 01:10:37,029 --> 01:10:42,967 Bueno, me vestir� y despu�s cuando suba a arriba miraremos el mar. 502 01:10:43,166 --> 01:10:49,085 De acuerdo. Voy a mi cabina a cambiarme. Nos veremos arriba. 503 01:11:07,293 --> 01:11:12,253 Al padre Reynolds le falta un bot�n en su chaqueta. 504 01:11:12,631 --> 01:11:17,369 Puede ser que sea una casualidad. No me puedo creer que sea el. 505 01:11:17,469 --> 01:11:20,473 �Porque no le preguntamos a el? 506 01:11:23,976 --> 01:11:29,960 Lo siento, no es esto lo que yo quer�a. - �as� es su guerra impersonal? 507 01:11:31,817 --> 01:11:35,685 �Donde guarde el �ter, doctor? - �El �ter. 508 01:11:36,057 --> 01:11:41,813 Claro, es muy sencillo mezcl�ndolo con el polvo del carb�n... 509 01:11:42,588 --> 01:11:48,448 forma una mezcla explosiva. - �Porque? Solo es un barco hospital. 510 01:11:49,127 --> 01:11:53,462 Un barco hospital que transporta armas y municiones. 511 01:11:53,533 --> 01:11:58,463 Esta pistola es de una caja que hay escondida en la bodega. 512 01:13:18,233 --> 01:13:22,738 aqu� el puente. �Porque est�n abiertas las compuertas? 513 01:13:32,154 --> 01:13:35,816 �Que sucede? - Alguien ha abierto las compuertas. 514 01:13:35,916 --> 01:13:38,416 Avise al jefe de maquinas. 515 01:14:38,716 --> 01:14:40,716 Detente. 516 01:14:42,566 --> 01:14:44,642 No te muevas. 517 01:14:45,553 --> 01:14:48,718 �Quien eres, realmente? 518 01:14:51,684 --> 01:14:57,303 Soy el comandante Ernst Tilbach. del servicio de espionaje alem�n. 519 01:14:57,474 --> 01:15:03,412 Y hundir� el barco a cualquier precio. - Deja esa botella en el suelo. 520 01:15:04,605 --> 01:15:10,228 Este barco tardara horas en hundirse todos tendr�n tiempo de evacuarlo. 521 01:15:10,328 --> 01:15:15,191 Podr�s salvar a los ni�os y no tiene porque morir nadie mas. 522 01:15:15,291 --> 01:15:17,996 No lo hagas. 523 01:15:20,963 --> 01:15:24,953 T� tienes tu misi�n. - Y yo la m�a. 524 01:15:37,453 --> 01:15:39,453 �Alarma. 525 01:15:41,433 --> 01:15:47,021 Informe al mando que hemos tocado con algo y compruebe los da�os. 526 01:15:55,456 --> 01:15:58,991 Vete. Salva a los ni�os. 527 01:16:00,591 --> 01:16:03,591 Vete. Por favor. 528 01:16:24,160 --> 01:16:29,748 Ocupen los puestos que tienen asignados, mantengan la calma.. 529 01:16:30,124 --> 01:16:34,072 P�nganse los chalecos salvavidas. 530 01:16:38,765 --> 01:16:44,213 La brecha esta a babor en el dep�sito del carb�n y entra mucha agua. 531 01:16:44,313 --> 01:16:49,998 El puerto m�s cercano es Kea. - Esta a 7 millas. �Podremos llegar? 532 01:16:50,369 --> 01:16:56,304 Hay 1100 personas abordo cuanto m�s cerca de la costa mas posibilidades. 533 01:17:28,900 --> 01:17:32,768 William ha ido a buscarla. �Y usted esta bien? 534 01:17:32,868 --> 01:17:38,053 Lo buscare. Suba arriba con la ni�a. - Encu�ntrelo, por favor. 535 01:17:59,589 --> 01:18:04,179 �Que haces aqu�? - Busco a William que ha desaparecido. 536 01:18:06,762 --> 01:18:11,808 Te ayudare a buscarlo Deprisa no tenemos mucho tiempo. 537 01:18:17,673 --> 01:18:21,744 Est�n tranquilas no tengan miedo. Solo son medidas de precauci�n. 538 01:18:21,844 --> 01:18:25,289 Subiremos a los botes si nos vemos obligados a abandonar el barco. 539 01:18:25,389 --> 01:18:29,334 �Y a que esperamos ahora? - Nos dirigimos a la isla de Kea... 540 01:18:29,434 --> 01:18:32,621 nos clavaremos en la arena y no har�n falta los botes salvavidas. 541 01:18:32,721 --> 01:18:38,684 Les advierto que en tierra tengan cuidado con los griegos se alteraran.. 542 01:18:39,054 --> 01:18:44,664 mucho con tan bellas se�oritas. - Bueno nosotras somos voluntarias. 543 01:18:53,325 --> 01:18:57,897 Mi hijo todav�a esta abajo. Miss Campbell ha ido a buscarlo... 544 01:18:57,997 --> 01:19:03,012 Seguro que alguien lo ha encontrado y ya lo trae hacia aqu�. 545 01:19:03,994 --> 01:19:07,160 Donde estas? 546 01:19:08,650 --> 01:19:13,580 �Te has hecho da�o? - Srta. Campbell, he venido a salvarla. 547 01:19:13,829 --> 01:19:17,578 Por supuesto que si. Vamonos. 548 01:19:34,008 --> 01:19:39,873 No aguantara. Se�ales de posici�n. Prep�rense para abandonar el barco. 549 01:19:44,268 --> 01:19:47,753 �Y el ni�o? - Estoy bien, padre. 550 01:19:47,898 --> 01:19:51,978 Ahora vete a cubierta. - �Te puedes mover? 551 01:19:53,352 --> 01:19:59,253 No puedo. Estoy aqu� atrapado. Vete lleva a William a la cubierta. 552 01:20:00,025 --> 01:20:04,386 Daros prisa y no perd�is mas tiempo. 553 01:20:08,534 --> 01:20:13,480 Todo el mundo a los botes. Deprisa. - Sr. mi hijo aun no a aparecido. 554 01:20:13,580 --> 01:20:17,294 Perdone mis modales pero ha de abandonar el barco. 555 01:20:17,394 --> 01:20:20,964 Lo encontraremos y se lo llevaremos a casa. 556 01:20:21,180 --> 01:20:25,618 Su hija la necesita, ya buscaremos a su hijo. - Suba sin miedo. 557 01:20:25,718 --> 01:20:30,818 �Sin miedo? Calle y este era el barco que no se pod�a hundir. 558 01:20:33,267 --> 01:20:36,885 Valla a su bote. 559 01:20:42,476 --> 01:20:48,379 �Que har� usted? - Ir� de aqu� un minuto. M�rchese. 560 01:20:53,579 --> 01:20:58,679 �Ha visto al padre y al Dr. Baker? - El Dr. Baker esta muerto. 561 01:21:00,777 --> 01:21:04,223 Se�orita suba al bote de prisa. No queda mucho tiempo. 562 01:21:04,323 --> 01:21:07,298 Venga con nosotros Sr. Campbell. 563 01:21:07,560 --> 01:21:09,916 �A donde va ahora? 564 01:21:11,772 --> 01:21:13,772 Regrese. 565 01:21:16,243 --> 01:21:18,301 Bajen el bote. 566 01:21:33,310 --> 01:21:37,993 �Que haces aqu�, estas loca? Vuelve arriba. 567 01:21:38,092 --> 01:21:43,485 No puedo dejarte morir. 568 01:21:52,805 --> 01:21:57,668 Hace una hora yo te habr�a matado. - Es la diferencia entre t� y yo. 569 01:21:57,768 --> 01:22:02,443 Te odio por lo que as hecho pero no puedo dejarte morir. 570 01:22:09,905 --> 01:22:15,005 Si tuvi�ramos una palanca. - Las herramientas est�n por all�. 571 01:22:52,698 --> 01:22:57,491 �Que haces? - Calla y ay�dame. Los dos a la vez. 572 01:23:03,417 --> 01:23:06,168 No funciona. 573 01:23:07,922 --> 01:23:12,002 Por amor de Dios vete. - Volvamos a probar. 574 01:23:28,066 --> 01:23:30,193 Por el otro lado. 575 01:24:50,607 --> 01:24:52,766 Que p�rdida tan grande. 576 01:24:54,521 --> 01:24:56,928 Y todo por nada. 577 01:25:00,201 --> 01:25:04,536 Tendremos que probarlo por otro lado. - �Por donde? 578 01:25:05,063 --> 01:25:10,093 Por el casco. Seguramente habr� alg�n paso hacia la superficie. 579 01:25:10,193 --> 01:25:14,986 Tenemos que intentarlo Si nos quedamos aqu� moriremos. 580 01:26:19,838 --> 01:26:25,740 Tenemos que encontrar una escotilla. �De prisa? 581 01:27:44,457 --> 01:27:46,648 Mirar all�. 582 01:27:59,730 --> 01:28:04,207 Lanzadnos una cuerda. - Una cuerda r�pido. 583 01:28:05,261 --> 01:28:09,001 Vamos para all� Mr. Sweeney. Remen con fuerza. 584 01:28:09,062 --> 01:28:11,244 Una cuerda, por favor. 585 01:28:20,868 --> 01:28:22,868 Lanzad la cuerda. 586 01:28:31,420 --> 01:28:35,160 �Que haces? - No lo conseguir�an con los dos. 587 01:28:35,265 --> 01:28:39,378 No, nos tenemos que atar los dos. - No, te iras tu. 588 01:28:39,478 --> 01:28:42,020 No, no quiero... 589 01:28:46,320 --> 01:28:49,220 Adi�s, amor mi�. - No. 590 01:28:54,818 --> 01:28:58,073 Nade hacia aqu�, no se detenga. 591 01:29:19,309 --> 01:29:22,296 Nade se�orita, nade. 592 01:29:38,863 --> 01:29:41,155 Ya esta a salvo. 593 01:29:45,745 --> 01:29:47,951 D�me la mano. 594 01:30:09,060 --> 01:30:13,257 Es la acci�n m�s valiente que he visto. 595 01:30:46,180 --> 01:30:51,252 Conoce al azul oc�ano, profundo y tenebroso. Diez mil flotas.. 596 01:30:51,352 --> 01:30:55,631 surcan tus mares en vano. El hombre deja marcas en el mar.. 597 01:30:55,731 --> 01:31:01,678 con sus restos pero su poder se acaba cuando se va de la orilla. 598 01:31:13,582 --> 01:31:18,612 El Britannic se hundi� en 57 minutos la mitad de tiempo que el Titanic. 599 01:31:18,712 --> 01:31:23,540 De los 1164 pasajeros que hab�a, 30 perdieron la vida. 600 01:31:23,718 --> 01:31:28,497 La marina brit�nico situ� la posici�n del Brittanic a 8 millas de donde esta.. 601 01:31:28,597 --> 01:31:33,961 hoy. Encontrado despu�s de 60 a�os por el explorador Jacques Cousteau. 602 01:31:34,061 --> 01:31:39,996 Actualmente en proyecto para formar el primer museo submarino del mundo. 603 01:31:47,591 --> 01:31:56,633 Rommel: Grupo Cine B�lico 604 01:31:57,305 --> 01:32:03,182 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 53776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.