Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:17,309 --> 00:00:20,144
Basada en hechos reales.
3
00:02:16,678 --> 00:02:20,958
Inglaterra y Alemania
hacia dos a�os que estaban en guerra
4
00:02:21,058 --> 00:02:25,563
hab�a millones de bajas
pero se continuaba luchando...
5
00:02:33,028 --> 00:02:37,193
Mama, �puedo mirar por la ventana?
- Claro que si.
6
00:02:38,617 --> 00:02:42,980
�Su marido se reunir� con nosotros?
- �Nadie la ha puesto al corriente?
7
00:02:43,080 --> 00:02:45,405
Nos reuniremos en Grecia.
8
00:02:45,582 --> 00:02:50,659
Lo han nombrado embajador
en un pa�s de tercera categor�a.
9
00:02:50,838 --> 00:02:56,723
Creo que Grecia es bell�sima...
- Solo tiene un poco de historia.
10
00:02:57,094 --> 00:03:00,011
El futuro es Inglaterra.
11
00:03:01,390 --> 00:03:04,759
Mirar, all� esta.
12
00:03:12,151 --> 00:03:17,489
Se�oras, el Britannic
Hermano gemelo del Titanic.
13
00:03:17,656 --> 00:03:21,961
Su pr�xima residencia.
- Esperemos que sea mas seguro.
14
00:03:22,232 --> 00:03:25,064
Las compuertas del Titanic eran
muy d�biles.
15
00:03:25,164 --> 00:03:30,669
Las del Britannic son herm�ticas
y son totalmente seguras.
16
00:03:30,844 --> 00:03:35,925
El casco tiene doble revestimiento
de acero es imposible que se hunda.
17
00:03:36,225 --> 00:03:37,925
Fant�stico.
18
00:03:55,652 --> 00:04:00,837
�Este es el muelle n� 3?
- Despu�s de la plaza a la izquierda.
19
00:04:04,536 --> 00:04:06,743
�Esta seguro que..?
20
00:04:46,870 --> 00:04:51,148
Dejen paso.
Perdonen Sra. Dejen paso.
21
00:04:51,248 --> 00:04:57,185
Si la guerra hubiera comenzado antes,
seria el capit�n de un barco de guerra.
22
00:04:57,685 --> 00:05:01,935
Sin embargo solo soy el capit�n
de un trasatl�ntico
23
00:05:02,010 --> 00:05:04,163
Que se ha convertido en
un centro de beneficencia.
24
00:05:04,263 --> 00:05:08,258
Si, pero es el barco mas
grande del mundo, se�or
25
00:05:09,643 --> 00:05:12,880
�Est�n lejos nuestros camarotes?
- No mucho se�ora.
26
00:05:12,980 --> 00:05:17,655
Le han reservado dos cabinas en
la zona de los oficiales
27
00:05:18,195 --> 00:05:20,204
�Se�orita Campbell.
28
00:05:23,574 --> 00:05:27,484
Aun no hemos zarpado
y ya comienzan a marearse.
29
00:05:28,871 --> 00:05:34,838
La encuentro bien de salud puede
ser la emoci�n de la partida.
30
00:05:35,711 --> 00:05:38,261
de tener que dejar su pa�s.
31
00:05:39,131 --> 00:05:42,547
�Hab�a viajado antes por mar?
- Si.
32
00:05:43,844 --> 00:05:46,133
�Un crucero de placer?
33
00:05:46,233 --> 00:05:48,233
No.
34
00:05:51,376 --> 00:05:55,244
Me gusta estar en el mar.
como dec�a Bar�n:
35
00:05:55,522 --> 00:06:01,507
'Con�celo tenebroso y profundo
oc�ano azul
36
00:06:01,778 --> 00:06:04,306
diez mil flotas..
�Como continua?
37
00:06:04,406 --> 00:06:08,371
Diez mil flotas surcan tus mares.
in�tilmente.
38
00:06:09,043 --> 00:06:12,188
El hombre deja marcas con sus ruinas.
39
00:06:12,276 --> 00:06:15,717
Pero su poder se acaba
cuando se va de la orilla.
40
00:06:15,817 --> 00:06:19,566
Si perfecto, la felicito.
41
00:06:20,797 --> 00:06:26,254
Puedo hacer algo m�s Srta. Campbell?
- No ya me encuentro mejor.
42
00:06:26,754 --> 00:06:29,754
Muchas gracias.
43
00:06:33,560 --> 00:06:37,589
La institutriz de Lady Lewis,
Miss Campbell, quiere verlo sr.
44
00:06:37,689 --> 00:06:39,729
�La institutriz?
45
00:06:42,277 --> 00:06:44,484
Que pase.
46
00:06:47,783 --> 00:06:51,061
Capit�n.
- Espero que Lady Lewis este c�moda?
47
00:06:51,161 --> 00:06:56,666
�Seguro que si se�or?
�Podemos hablar en privado se�or?
48
00:06:56,834 --> 00:06:59,787
Si es necesario, adelante.
49
00:07:01,380 --> 00:07:06,152
�De que se trata, Miss Campbell?
Dese prisa que tengo trabajo.
50
00:07:06,252 --> 00:07:09,788
Seg�n mis instrucciones,
solo tengo que hablar con usted.
51
00:07:09,888 --> 00:07:14,127
El Sr. Townsend es el 2� oficial.
Puede decir lo que quiera.
52
00:07:14,227 --> 00:07:17,163
Le garantizo mi total discreci�n.
53
00:07:20,440 --> 00:07:22,563
De acuerdo.
54
00:07:27,906 --> 00:07:29,906
�Es del ministerio?
55
00:07:33,954 --> 00:07:37,904
Caramba, �usted es del
servicio de espionaje?
56
00:07:38,083 --> 00:07:40,083
�Usted?
57
00:07:41,044 --> 00:07:45,634
�Que le molesta que sea una mujer
o que sea una agente?
58
00:07:46,466 --> 00:07:51,093
Este es un barco hospital.
�Expl�queme que hace aqu�?
59
00:07:51,263 --> 00:07:56,335
Creemos que abordo hay un esp�a.
- �En mi barco? Eso es absurdo.
60
00:07:56,435 --> 00:07:58,722
Puede que quieran saber.
si utilizamos bien el material.
61
00:07:58,822 --> 00:08:02,091
Los alemanes piensan
que transportamos armas.
62
00:08:02,191 --> 00:08:07,189
Esc�cheme bien se�orita Campbell
y tambi�n los alemanes presentes
63
00:08:07,289 --> 00:08:09,264
Este es un barco hospital.
64
00:08:09,364 --> 00:08:12,368
Solo transportamos material medico.
65
00:08:12,743 --> 00:08:16,939
Naturalmente, hay armas abordo
como simple seguridad.
66
00:08:17,039 --> 00:08:22,543
Hay una peque�a ametralladora,
de acuerdo con las normas.
67
00:08:23,629 --> 00:08:26,646
Le ser� sincero
su presencia aqu� es lo �nico.
68
00:08:26,746 --> 00:08:30,061
que puede comprometer
nuestra seguridad.
69
00:08:30,219 --> 00:08:33,288
De todas maneras
si hubiera un esp�a abordo...
70
00:08:33,388 --> 00:08:38,001
Si hubiera un esp�a, dudo
que usted se pudiera enfrentar.
71
00:08:38,101 --> 00:08:41,756
Le aseguro que estoy
totalmente cualificada.
72
00:08:49,821 --> 00:08:52,891
Haremos escala en N�poles
para cargar carb�n.
73
00:08:52,991 --> 00:08:56,438
Si entonces aun no ha
encontrado a su esp�a...
74
00:08:56,538 --> 00:08:59,959
Contactare con el ministerio
para hacerla desembarcar.
75
00:09:00,059 --> 00:09:03,544
capit�n..
- Eso es todo se�orita Campbell.
76
00:09:03,635 --> 00:09:07,874
Puede volver a su trabajo.
Sea el que sea.
77
00:09:15,472 --> 00:09:19,168
Con agentes as� no es
extra�o que dure tanto la guerra.
78
00:09:19,268 --> 00:09:23,858
Contacte con el ministerio
quiero confirmar esta orden.
79
00:09:26,066 --> 00:09:31,969
No lo toques, William.
- Quiero ser un bombero.
80
00:09:32,769 --> 00:09:35,969
�Que hac�is ni�os?
81
00:09:37,661 --> 00:09:42,738
Nos hemos perdido y
William juega a ser bombero.
82
00:09:42,916 --> 00:09:48,471
�Quien me ayudara con los piratas?
- Piratas, �que piratas?
83
00:09:49,047 --> 00:09:52,944
�Donde est�n?
- Vamos a buscarlos.
84
00:09:54,636 --> 00:09:58,874
Hemos terminado de embarcar.
- Muy bien, zarpemos ya.
85
00:09:58,974 --> 00:10:01,269
Y esperemos no romper nada.
86
00:10:05,706 --> 00:10:09,551
Hey, �a donde vas tan deprisa?
- Me persiguen los piratas.
87
00:10:09,651 --> 00:10:14,393
Muy bien, estate preparado.
Les esperaremos aqu�.
88
00:10:16,283 --> 00:10:20,312
Perdone, �que le ha molestado?
- No, esper�bamos a los piratas
89
00:10:20,412 --> 00:10:23,247
Est�bamos preparados para luchar.
90
00:10:23,415 --> 00:10:25,818
Espero que William no le...
- Claro que no se�ora...
91
00:10:25,918 --> 00:10:30,566
Se�orita, Campbelll.
- Soy el padre Reynolds, a su servicio.
92
00:10:30,666 --> 00:10:34,937
�Nos ayuda a buscar los piratas?
- Me gustar�a mucho.
93
00:10:35,037 --> 00:10:38,665
Pero un poco mas tarde.
- Despu�s que me haya instalado.
94
00:10:38,765 --> 00:10:41,465
Esperemos que no nos ataquen.
95
00:10:45,103 --> 00:10:50,525
Parece que ya zarpamos.
- Si, Sarah, William vamos.
96
00:10:50,692 --> 00:10:53,729
Perdone.
- Buena suerte.
97
00:11:03,539 --> 00:11:08,360
El dolor en el hueso inevitable
despu�s de un accidente tan grave.
98
00:11:08,460 --> 00:11:14,047
No diga tonter�as, �una ca�da
de caballo no es tan grave?
99
00:11:14,216 --> 00:11:20,215
�Han ido a buscar a mis hijos?
- Los buscan por todo el barco sra.
100
00:11:21,741 --> 00:11:25,532
No le han dado permiso
para embarcar con nosotros.
101
00:11:25,632 --> 00:11:28,005
Por problemas con sus documentos.
102
00:11:28,105 --> 00:11:32,814
�A quien se refiere?
- A mi institutriz
103
00:11:32,985 --> 00:11:37,306
En su lugar me han puesto a
alguien que no conozco de nada.
104
00:11:37,406 --> 00:11:41,356
y a pesar de todas las dificultades...
105
00:11:41,535 --> 00:11:45,533
usted marcha imperturbable
hacia su destino.
106
00:11:45,706 --> 00:11:49,616
�Siempre se burla as� de
sus pacientes, doctor?
107
00:11:52,713 --> 00:11:57,133
Una interrupci�n providencial
�puede abrir por favor?
108
00:12:01,763 --> 00:12:07,702
William se ha portado muy mal
y nos hemos perdido.
109
00:12:07,978 --> 00:12:13,959
Sarah esta muy mal ser una chivata.
Ahora ir a coger unas chocolatinas.
110
00:12:15,027 --> 00:12:19,681
Los he encontrado en un pasillo.
- Perfecto. �Se encuentra mejor?
111
00:12:19,781 --> 00:12:24,353
�Me puede decir a donde ha ido?
- He dado un paseo por el barco.
112
00:12:24,453 --> 00:12:28,664
Espero que se lo haya pasado bien.
113
00:12:28,832 --> 00:12:34,372
Doctor, gracias por su ayuda.
- Estoy a su disposici�n sra.
114
00:12:40,802 --> 00:12:42,925
Un hombre fascinante.
115
00:12:43,096 --> 00:12:48,304
�Le deshago el equipaje?
- Si, si no tiene otra ocupaci�n.
116
00:12:52,404 --> 00:12:55,704
De prisa, traer m�s carb�n.
117
00:13:18,804 --> 00:13:20,804
�Atenci�n.
118
00:13:21,593 --> 00:13:27,560
Bienvenidos al Britannic, un barco
hospital de su majestad.
119
00:13:28,433 --> 00:13:30,556
Soy el capit�n Barrett.
120
00:13:30,727 --> 00:13:34,840
Nuestra noble misi�n es llevar
consuelo a los hombres...
121
00:13:34,940 --> 00:13:39,898
que ofrecen sus vidas
para la defensa de la patria.
122
00:13:40,070 --> 00:13:44,475
Dentro de 7 d�as llegaremos
a la isla griega de Mudros.
123
00:13:44,575 --> 00:13:48,045
Donde embarcaremos unos 3000
soldados heridos de guerra.
124
00:13:48,145 --> 00:13:51,600
Ustedes srtas. se han ofrecido
para ayudar a estos hombres..
125
00:13:51,700 --> 00:13:54,777
valientes en su camino hacia
la curaci�n y la victoria.
126
00:13:54,877 --> 00:14:00,119
Por esto la tripulaci�n de este barco
les felicitan.
127
00:14:00,299 --> 00:14:06,251
Nuestro oficial medico y supervisor
es el comandante Baker.
128
00:14:06,722 --> 00:14:12,345
Recuerden que aunque este sea
un barco hospital...
129
00:14:12,519 --> 00:14:18,044
Tenemos la obligaci�n de mantener
una estricta disciplina militar.
130
00:14:27,918 --> 00:14:31,688
�No es peligroso dejar abiertas
las compuertas herm�ticas?
131
00:14:31,788 --> 00:14:35,901
�Y si tropezamos con una mina?
- Las abrimos nada m�s 15 minutos..
132
00:14:36,001 --> 00:14:41,837
para hacer los cambios de turno
luego las volvemos a cerrar.
133
00:14:52,476 --> 00:14:56,639
Perdone, padre soy el fogonero Evans.
134
00:14:56,813 --> 00:15:00,759
�Que le pasa Evans?
- �Podr�amos hablar un momento?
135
00:15:00,859 --> 00:15:03,860
De acuerdo. Acomp��eme.
- Gracias.
136
00:15:10,410 --> 00:15:15,997
No le entretendr� mucho se trata
de mi hijo, Tom.
137
00:15:16,166 --> 00:15:20,696
No esta bien y parece que los
m�dicos no pueden hacer nada.
138
00:15:20,796 --> 00:15:23,880
Por desgracia no mejora.
139
00:15:24,049 --> 00:15:27,584
Lo siento mucho.
140
00:15:27,761 --> 00:15:31,855
Yo me pregunto si...
Mi mujer y yo...
141
00:15:32,224 --> 00:15:36,576
no paramos de rezar por el
pero cada vez esta peor.
142
00:15:38,706 --> 00:15:43,636
Te entiendo y seguro que Dios
escuchara vuestras oraciones.
143
00:15:44,879 --> 00:15:48,874
Pero y si fuera por alguna cosa
que yo he hecho.
144
00:15:49,950 --> 00:15:54,625
Y si Dios no me escucha porque
he sido una mala persona.
145
00:15:55,080 --> 00:15:58,609
Me averg�enzo de algunas de
las cosa que he hecho.
146
00:15:58,709 --> 00:16:03,554
Pero creo que no es justo que
las tenga que pagar mi hijo?
147
00:16:06,758 --> 00:16:10,377
�Cual Dios, quiere...
148
00:16:11,722 --> 00:16:15,221
que un ni�o pague las culpas de su padre?
149
00:16:15,392 --> 00:16:19,306
Dios quiere a tu hijo.
Si tuviera que morir...
150
00:16:19,479 --> 00:16:25,019
pasar�a de tus manos a las suyas.
�Crees que el no lo acoger�a?
151
00:16:28,780 --> 00:16:33,771
Lo que le pase a tu hijo,
ser� la voluntad de Dios.
152
00:16:34,244 --> 00:16:39,344
Tu haz todo lo que puedas por el,
el resto esta en sus manos.
153
00:16:39,958 --> 00:16:44,288
Gracias padre.
No hab�a pensado en eso.
154
00:16:57,017 --> 00:17:02,972
Padre quiere ver la sala de maquinas?
- �Una visita tur�stica? Vamos.
155
00:17:03,148 --> 00:17:05,148
Bien, acomp��eme.
156
00:17:08,695 --> 00:17:13,322
He encontrado las armas:
granadas, pistolas, fusiles...
157
00:17:13,492 --> 00:17:18,313
artiller�a ligera y mucha munici�n.
Todas van directas a El Cairo.
158
00:17:18,413 --> 00:17:23,068
�Donde est�n escondidas?
- En la secci�n de proa, cubierta D.
159
00:17:23,168 --> 00:17:28,183
Seguiremos las normas de guerra.
�Todo bien con tus hombres?
160
00:17:28,249 --> 00:17:31,631
Alguno m�s hubiera sido mejor...
161
00:17:31,802 --> 00:17:36,707
pero est�n todos dispuestos
hacer todo lo que sea necesario.
162
00:17:36,807 --> 00:17:41,211
Todos hemos perdido a alguien por
culpa de estos ingleses.
163
00:17:41,311 --> 00:17:46,935
Conseguir� las armas.
- �Que pasara con el barco?
164
00:17:48,277 --> 00:17:52,097
Un submarino nos escoltara fuera
de las rutas brit�nicas.
165
00:17:52,197 --> 00:17:55,934
Atracaremos en un puerto neutral.
Demostraremos nuestra superioridad.
166
00:17:56,034 --> 00:18:01,705
Les restregaremos sus mentiras.
- Exacto.
167
00:18:01,874 --> 00:18:03,874
Buena suerte.
168
00:19:11,026 --> 00:19:13,026
capit�n.
169
00:19:19,660 --> 00:19:21,955
Mensaje desde el Britannic.
170
00:19:24,706 --> 00:19:30,623
He captado un extra�o mensaje.
Parece estar en c�digo.
171
00:19:31,797 --> 00:19:36,423
Podr�a ser alem�n.
Timonel, maniobras de distracci�n.
172
00:21:00,469 --> 00:21:03,747
Este plan nunca funcionara,
acabaremos hundi�ndolo.
173
00:21:03,847 --> 00:21:08,640
usted debe tener fe,
ellos son profesionales.
174
00:21:08,810 --> 00:21:13,995
Env�e una respuesta, diga a nuestro
hombre: 'mensaje recibido'
175
00:21:50,978 --> 00:21:56,963
Miss Campbell, �tiene prisa?
- Acabo de tener un extra�o sue�o.
176
00:21:57,234 --> 00:22:02,608
A si. �Por eso ha decidido
pasearse en bata por el barco?
177
00:22:02,781 --> 00:22:08,120
La pr�xima vez que tenga que
salir por el barco de noche...
178
00:22:08,287 --> 00:22:13,710
le aconsejo que se vista antes.
Le acompa�are a su cabina.
179
00:22:13,884 --> 00:22:17,037
Si no le molesta me gustar�a
echar una ojeada.
180
00:22:17,137 --> 00:22:21,897
Me molesta y por favor
vuelva a su cabina inmediatamente.
181
00:22:33,437 --> 00:22:36,437
Londres, ministerio de guerra.
182
00:22:45,991 --> 00:22:50,154
�Quer�a verme se�or?
- Si, tome asiento, Helm.
183
00:22:51,413 --> 00:22:54,650
Usted envi� a la agente Campbell
abordo del Britannic.
184
00:22:54,750 --> 00:22:57,945
No tuve otro remedio sr.
- Acordamos que ir�a Boddicker.
185
00:22:58,045 --> 00:23:00,973
No estaba ya disponible.
- �No estaba disponible?
186
00:23:01,073 --> 00:23:04,610
Esta muerto sr. Solo ten�a una
hora para encontrar un sustituto.
187
00:23:04,710 --> 00:23:07,685
Usted no estaba y no pude avisarle.
188
00:23:07,760 --> 00:23:10,707
La Srta. Campbell hace poco que
ha acabado su entrenamiento.
189
00:23:10,807 --> 00:23:12,695
�Esta bien encubierta?
190
00:23:12,795 --> 00:23:17,172
Es la institutriz de la esposa del
embajador de Grecia.
191
00:23:17,272 --> 00:23:23,271
Realizara bien su trabajo.
�No es mucho ruido para nada?
192
00:23:24,446 --> 00:23:29,238
�Que quiere decir?
- Dudamos de que haya un esp�a.
193
00:23:29,409 --> 00:23:33,480
La fuente de informaci�n no era
segura y pensamos...
194
00:23:33,580 --> 00:23:38,595
�Para que enviar a alguien que seria
m�s �til en otro sitio?
195
00:23:40,128 --> 00:23:46,110
No hay que preocuparse.
El Cairo tendr� sus armas.
196
00:23:49,721 --> 00:23:55,178
�Deseaba verme capit�n?
- �Le gusto su paseo de anoche?
197
00:23:55,352 --> 00:23:57,973
Si, hab�a una agradable brisa.
198
00:23:58,146 --> 00:24:03,567
Le gusta mucho pasearse en bata?
- No. No se�or...
199
00:24:03,735 --> 00:24:07,473
Si ya se, vio un hombre saltar.
por una barandilla.
200
00:24:07,573 --> 00:24:13,013
Hay cientos de hombres en este
barco y de vez en cuando alguno...
201
00:24:13,161 --> 00:24:19,081
salta alguna barandilla, pero no quiero
que piense que todos son esp�as.
202
00:24:19,960 --> 00:24:25,947
Le pido que no se pasee m�s de
noche y medio desnuda.
203
00:24:27,476 --> 00:24:31,997
Me parece que el capit�n Townsend
se llevo una impresi�n equivocada.
204
00:24:32,097 --> 00:24:36,973
Le proh�bo que de noche pasee
sola por el barco.
205
00:24:37,144 --> 00:24:42,434
capit�n, mis ordenes me dan
libertad total de movimientos.
206
00:24:42,608 --> 00:24:47,134
En mi barco soy yo el que manda.
207
00:24:47,404 --> 00:24:50,974
Le recuerdo...
- No hay nada m�s que decir.
208
00:25:03,962 --> 00:25:09,087
Es terrible un simulacro de
evacuaci�n a pleno sol.
209
00:25:09,259 --> 00:25:12,037
No molestes a tu hermana.
- No la molesto.
210
00:25:12,137 --> 00:25:18,135
Si que me molestas.
- Portaros bien y estar atentos.
211
00:25:19,102 --> 00:25:24,938
Esta p�lida �que le ha pasado?
- Nada estoy bien sra.
212
00:25:25,108 --> 00:25:29,847
Un barco lleno de hermosas mujeres.
Los marineros estar�n contentos.
213
00:25:29,947 --> 00:25:35,652
Padre Reynolds.
- Se�oras. �Se encuentra bien Srta.?
214
00:25:37,079 --> 00:25:42,417
tambi�n ha notado que esta p�lida.
- Estoy bien. De verdad.
215
00:25:42,584 --> 00:25:47,344
Usted no se ha encontrado bien
desde que subimos a bordo.
216
00:25:48,048 --> 00:25:53,837
En unos d�as se acostumbrara y
se sentir� fuerte como un timonel.
217
00:25:54,012 --> 00:25:59,351
Que dice? No creo que
mis Campbell sea nunca tan fuerte.
218
00:25:59,518 --> 00:26:01,898
Es igual, as� esta perfecta.
219
00:26:01,968 --> 00:26:05,674
Gracias, pero Lady Lewis tiene
raz�n y lo dice por mi bien.
220
00:26:05,774 --> 00:26:11,231
Sin lugar a dudas yo
me preocupo por usted.
221
00:26:11,405 --> 00:26:16,393
Presten atenci�n en los botes
tendr�n la ayuda de un marinero
222
00:26:16,493 --> 00:26:21,654
Escuchen bien sus instrucciones,
podr�an salvarles la vida.
223
00:26:21,832 --> 00:26:23,908
Por aqu�, Miss.
224
00:26:38,849 --> 00:26:44,305
�Alg�n problema?
- No, creo que no se encuentra bien.
225
00:26:46,815 --> 00:26:51,494
�Se siente capaz?
d�le la mano
226
00:27:05,792 --> 00:27:07,915
�Tiene miedo?
227
00:27:10,297 --> 00:27:13,251
H�bleme de ello.
228
00:27:13,425 --> 00:27:17,143
Yo estaba en el Titanic.
cuando se hundi�.
229
00:27:20,015 --> 00:27:23,006
�Estaba sola?
- No.
230
00:27:23,977 --> 00:27:29,566
Viajaba con mi marido.
No sobrevivi�.
231
00:27:36,114 --> 00:27:39,780
Admiro su coraje, Miss Campbell.
232
00:27:41,411 --> 00:27:47,348
Me hab�an dicho que este barco
no se pod�a hundir.
233
00:27:48,126 --> 00:27:53,240
estoy desconcertada y contrariada.
�He interrumpido la conversaci�n?
234
00:27:53,340 --> 00:27:58,049
No, claro que no.
- �Iremos hoy a perseguir piratas?
235
00:27:58,220 --> 00:28:02,549
Al ataque, al ataque.
- William no te alejes.
236
00:28:02,724 --> 00:28:06,307
D�jelos jugar.
No pueden ir muy lejos.
237
00:28:09,898 --> 00:28:12,426
Veo que le gustan los ni�os.
- Si, mucho.
238
00:28:12,526 --> 00:28:16,972
Muchas personas no los escuchan.
- Es evidente que usted no es una.
239
00:28:17,072 --> 00:28:21,200
No, me rejuvenecen.
Me gusta su vitalidad.
240
00:28:21,368 --> 00:28:27,074
�Porque se hizo religioso?
- Me fue casi impuesto.
241
00:28:27,249 --> 00:28:31,662
�Su padre es pastor?
- No, es un marino jubilado.
242
00:28:31,837 --> 00:28:35,704
Me parece que mi decisi�n.
no le gusto mucho.
243
00:28:35,882 --> 00:28:41,755
�No aprueba su vocaci�n?
- Exacto, no la aprueba.
244
00:28:48,562 --> 00:28:52,607
�A sus padres les gusta
que sea institutriz?
245
00:28:52,774 --> 00:28:58,760
Ellos quieren que sea feliz, pero
les gustar�a que hiciera otra cosa.
246
00:29:00,157 --> 00:29:06,094
�Esta casado?
- No, pero envidio a los casados.
247
00:29:08,540 --> 00:29:14,443
Hey, venir a buscarnos.
- Vamos los rodearemos.
248
00:29:14,713 --> 00:29:16,713
De acuerdo.
249
00:29:42,416 --> 00:29:46,283
all� abajo hay piratas.
250
00:29:50,866 --> 00:29:56,123
Es Barbanegra y sus secuaces.
Esperadme aqu� que ir� a mirar.
251
00:30:15,949 --> 00:30:17,949
Quien hay por aqu�?
252
00:30:20,037 --> 00:30:22,606
Marchemos.
253
00:30:24,783 --> 00:30:28,770
Es mi ultimo viaje lo juro.
No quiero estar lejos de mi familia.
254
00:30:28,870 --> 00:30:34,140
Sabes las veces que lo has dicho.
- Esta vez lo digo de verdad.
255
00:30:36,600 --> 00:30:39,500
Padre, Reynolds.
256
00:32:12,516 --> 00:32:18,296
Los hombres que trabajan abajo van
a sitios apartados para descansar.
257
00:32:18,354 --> 00:32:23,520
Es un abandono de su deber, pero
no es una conspiraci�n.
258
00:32:23,694 --> 00:32:29,598
No le parece extra�o que busquen el
mismo lugar para descansar..
259
00:32:30,075 --> 00:32:33,145
4 hombres en un barco tan grande.
�Porque se han de reunir?
260
00:32:33,245 --> 00:32:37,410
Si lo hubiera visto,
tendr�a las mismas sospechas.
261
00:32:37,583 --> 00:32:42,428
De acuerdo, lo investigare y
as� se quedara mas tranquila.
262
00:32:43,046 --> 00:32:48,586
Puede inspeccionar el barco,
pero no olvide su condici�n.
263
00:32:48,760 --> 00:32:54,300
�Mi condici�n?
- Es una mujer, se ha de comportar.
264
00:33:01,407 --> 00:33:05,072
No se puede negar que tiene car�cter.
265
00:33:05,444 --> 00:33:11,397
�La encuentra atractiva?
- Dir�a, que no es poco atractiva.
266
00:33:14,169 --> 00:33:17,362
�Puedo retirarme se�or?
267
00:33:37,418 --> 00:33:41,747
Ya los he encontrado.
- �Donde se hab�an escondido?
268
00:33:41,923 --> 00:33:45,709
No nos hemos escondido es
usted el que ha desaparecido.
269
00:33:45,809 --> 00:33:47,909
Me he perdido.
270
00:33:48,278 --> 00:33:52,103
He ido a buscarla a su cabina,
pero no estaba.
271
00:33:53,067 --> 00:33:55,536
�Puedo invitarla a entrar?
272
00:33:55,964 --> 00:33:59,305
No, gracias.
- Que ha pasado algo...
273
00:33:59,505 --> 00:34:02,405
No, es que...
274
00:34:03,577 --> 00:34:08,238
Veo que esta inquieta Por favor, pase.
275
00:34:15,514 --> 00:34:18,052
Si�ntese, srta.
276
00:34:23,355 --> 00:34:26,639
as�, estaremos m�s tranquilos.
277
00:34:35,325 --> 00:34:41,260
Cuando una persona viene a pedirme
ayuda, yo solo la escucho
278
00:34:41,832 --> 00:34:46,361
dejo que exprese sus problemas y
ella misma encuentra la soluci�n.
279
00:34:46,461 --> 00:34:51,088
Y yo me quedo todo el merito.
Es una bicoca mi trabajo.
280
00:34:54,428 --> 00:35:00,358
Empiezo a pensar que no soy la
persona adecuada para mi trabajo.
281
00:35:01,527 --> 00:35:06,273
No diga eso, los ni�os la adoran
Si lo dice por Lady Lewis...
282
00:35:06,373 --> 00:35:08,373
No es eso.
283
00:35:13,756 --> 00:35:19,690
Me dieron este trabajo porque no
hab�a nadie m�s disponible.
284
00:35:20,462 --> 00:35:25,609
No la entiendo, es imposible que
no hubiera otra institutriz disponible.
285
00:35:25,709 --> 00:35:27,769
Tiene raz�n.
286
00:35:30,055 --> 00:35:36,053
Lo que quiero decir es que he
perdido la confianza en mi misma.
287
00:35:37,220 --> 00:35:43,204
El mar le da miedo y las emociones
que ha pasado la han trastornado.
288
00:35:43,977 --> 00:35:46,929
Puede que sea eso.
289
00:35:49,175 --> 00:35:52,720
Le aburro con mis problemas.
290
00:35:53,387 --> 00:35:57,467
Me da la sensaci�n que me
quiere decir otra cosa.
291
00:35:59,368 --> 00:36:03,828
No, nada m�s.
292
00:36:03,997 --> 00:36:07,580
Si necesita algo mas ya sabe..
- Gracias.
293
00:36:07,751 --> 00:36:12,948
Es muy bonita para hacer de
institutriz, los padres estar�n celosos.
294
00:36:13,048 --> 00:36:17,383
Me dice todas estas cosas para
hacerme sentir mejor.
295
00:36:17,511 --> 00:36:21,934
Lo digo porque esta atracci�n...
- la siento yo.
296
00:36:26,845 --> 00:36:30,395
Es mejor que me marche.
297
00:36:35,595 --> 00:36:38,095
Gracias.
298
00:36:46,340 --> 00:36:52,282
Aquellos tiempos eran mejores y
tambi�n peores. Era le edad de la fe..
299
00:36:52,382 --> 00:36:55,782
de la sabidur�a y de la incredulidad.
300
00:36:57,593 --> 00:37:00,538
�No dir� que Dios esta
a favor de la guerra?
301
00:37:00,638 --> 00:37:03,207
�Que piensa, padre
Dios toma alg�n partido?
302
00:37:03,307 --> 00:37:05,762
Por nosotros, naturalmente.
303
00:37:06,944 --> 00:37:11,381
Hay tantas p�rdidas en ambas partes,
que no se de que lado estar�.
304
00:37:11,481 --> 00:37:16,303
Es una terrible paradoja: la guerra
es la expresi�n perfecta de la libertad.
305
00:37:16,403 --> 00:37:18,894
Que es un don del cielo.
306
00:37:21,917 --> 00:37:26,496
Como todos los dones del cielo
esta mal utilizado.
307
00:37:26,872 --> 00:37:32,369
La Biblia esta llena de causas justas
que cuentan con la bendici�n de Dios.
308
00:37:32,469 --> 00:37:37,926
�No me diga que cree que Dios
aprueba esta carnicer�a?
309
00:37:38,100 --> 00:37:43,413
Dios aprueba el coraje y sacrificio.
- Yo estaba dispuesta a colaborar.
310
00:37:43,513 --> 00:37:48,210
Pero se que mis posibilidades
son limitadas y me tengo que..
311
00:37:48,310 --> 00:37:52,094
conformar como mujer
en ayudar a un hombre..
312
00:37:52,272 --> 00:37:57,882
Sin la ayuda de las mujeres los
hombres no ganar�an ninguna guerra.
313
00:37:58,129 --> 00:38:03,450
Los hombres inician las guerras.
Las mujeres lo limpian todo despu�s.
314
00:38:03,550 --> 00:38:09,500
Si cambi�semos los papeles le
demostrar�a que no habr�a guerras.
315
00:38:20,717 --> 00:38:25,289
Encontradas municiones a bordo,
atacaremos ma�ana por la ma�ana.
316
00:38:25,389 --> 00:38:29,635
Le har� se�ales cuando deba emerger
317
00:38:29,810 --> 00:38:34,021
Seguiremos el plan acordado.
318
00:38:37,484 --> 00:38:42,074
capit�n, otro mensaje en clave
este viene de m�s cerca.
319
00:38:43,699 --> 00:38:46,320
Doble las guardias.
320
00:38:54,042 --> 00:38:59,000
�Le gusta la compa��a del padre
Reynolds, verdad?
321
00:38:59,173 --> 00:39:05,086
Tiene algo inusual en un capell�n.
- A si? Que cosa?
322
00:39:05,854 --> 00:39:10,931
He conocido antes hombres as�.
Desprenden una luz propia.
323
00:39:11,110 --> 00:39:13,517
Atraen a las mujeres.
324
00:39:14,663 --> 00:39:17,415
Tenga cuidado de no quemarse.
325
00:39:17,583 --> 00:39:23,530
Lo considero solo como un amigo.
- Un confesor.
326
00:40:02,711 --> 00:40:07,811
�Esta el capit�n donde quer�amos?
- Estar� all� hasta las 10.
327
00:40:11,387 --> 00:40:14,957
Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as, Spencer.
328
00:41:05,891 --> 00:41:11,809
�No tenia que estar aqu�?
- No se, siempre esta aqu� de 9 a 10.
329
00:41:14,858 --> 00:41:20,481
Busca en la enfermer�a yo ir� a su
cabina, hay que llevarlo al puente.
330
00:41:20,581 --> 00:41:23,386
Si intentan detenerte dispara.
331
00:41:43,170 --> 00:41:47,915
�Usted es una mujer moderna?
- �Que quiere decir se�ora?
332
00:41:48,092 --> 00:41:53,246
�No le gustar�a ser como los hombres
para poder votar, fumar cigarros.?
333
00:41:53,346 --> 00:41:58,001
Si yo tuviera derecho al voto, votar�a
una ley para prohibir fumar cigarros.
334
00:41:58,101 --> 00:42:03,306
Si, seria fant�stico lamentablemente
esto no pasara nunca.
335
00:42:03,574 --> 00:42:07,937
Yo tambi�n pienso que no.
- Las mujeres no necesitamos igualdad
336
00:42:08,037 --> 00:42:10,507
Porque ya somos superiores.
337
00:42:15,678 --> 00:42:19,803
Que... Ni�os venir conmigo, deprisa.
338
00:42:23,644 --> 00:42:28,983
Buenos d�as se�ores,
Pongan las manos a la vista.
339
00:42:30,701 --> 00:42:33,304
Que significa esto?
- Son prisioneros de la marina alemana.
340
00:42:33,404 --> 00:42:38,419
y del ej�rcito republicano irland�s.
Timonel mant�n la ruta.
341
00:42:40,036 --> 00:42:45,492
Obedezcan si quieren vivir.
- Dejen las armas o disparo.
342
00:43:33,589 --> 00:43:36,080
Detente.
343
00:43:53,133 --> 00:43:57,808
Usted, venga conmigo.
- Esto te puede costar el pellejo.
344
00:43:58,239 --> 00:44:00,239
Camine.
345
00:44:04,236 --> 00:44:08,779
�Que sucede?
- Problemas padre, baje de la cubierta.
346
00:44:11,326 --> 00:44:15,111
No te saldr�s con la tuya.
- Cierre la boca.
347
00:44:16,682 --> 00:44:20,386
No avancen o le disparo.
- Quieto no te muevas.
348
00:44:20,486 --> 00:44:24,957
Dejen las armas o lo mato.
- Baja la pistola enseguida.
349
00:44:25,057 --> 00:44:28,519
Apunten y disparen sin miedo.
- Lo matare, lo matare.
350
00:44:28,619 --> 00:44:33,823
Baja la pistola.
- Quieren apoderarse del barco. �Ahora.
351
00:44:54,879 --> 00:45:00,714
Lo siento padre. Le dar�n una medalla.
Vamos, seguro que no estaba solo.
352
00:45:04,472 --> 00:45:09,430
Le necesitan padre
un hombre se esta muriendo.
353
00:46:20,289 --> 00:46:25,016
Alto el fuego.
Las manos a la vista marinero.
354
00:46:30,858 --> 00:46:33,016
Alto el fuego.
355
00:46:48,159 --> 00:46:50,650
�Quer�a verme capit�n?
356
00:46:51,787 --> 00:46:57,608
Es evidente que yo la hab�a infravalorado
357
00:46:57,885 --> 00:47:00,613
Y por eso le presento mis excusas.
358
00:47:00,713 --> 00:47:05,368
Todos los miembros de este barco
estamos en deuda con usted.
359
00:47:05,468 --> 00:47:09,846
por su coraje y perseverancia.
- Gracias.
360
00:47:10,022 --> 00:47:14,168
Acepto sus excusas capit�n
se que son sinceras.
361
00:47:33,638 --> 00:47:36,073
�Como le ha ido el d�a?
362
00:47:40,469 --> 00:47:43,419
He matado a un hombre.
363
00:47:45,824 --> 00:47:50,785
Se debe sentir muy mal.
- Si, mucho.
364
00:47:59,272 --> 00:48:03,716
Se�oras y se�ores un,
brindis por el Britannic.
365
00:48:04,185 --> 00:48:08,189
Y por los dos h�roes que han
arriesgado la vida para salvarnos:
366
00:48:08,289 --> 00:48:13,312
Miss Vera Campbell y el
padre Reynolds. A su salud.
367
00:48:35,707 --> 00:48:40,637
Sr. Townsend, �ya se han acabado
los brindis y los cigarros?
368
00:48:44,308 --> 00:48:47,278
Estoy aqu� para decirle...
369
00:48:51,431 --> 00:48:56,093
Que la admiro mucho.
- Aunque yo sea una mujer?
370
00:48:56,270 --> 00:48:59,923
Precisamente es eso lo que
despierta mi admiraci�n.
371
00:49:00,023 --> 00:49:03,510
Ahora comprendo lo dif�cil que
es ser una mujer.
372
00:49:03,610 --> 00:49:07,014
�Quiere decir que a partir de ahora
contare con su comprensi�n?
373
00:49:07,114 --> 00:49:11,364
Por mi parte en cualquier momento.
Se lo garantizo.
374
00:49:11,477 --> 00:49:16,374
�Har� el viaje de vuelta con nosotros?
- Si, ser� un placer.
375
00:49:16,474 --> 00:49:20,418
as� podremos conoceremos un poco mejor.
376
00:49:23,648 --> 00:49:29,551
Voy a visitar al prisionero porque
Townsend lo ha dejado bien marcado.
377
00:49:30,621 --> 00:49:34,370
Lo busca el capit�n, se�or.
- Gracias.
378
00:49:35,360 --> 00:49:39,227
�Me disculpa?
- Por supuesto.
379
00:49:40,965 --> 00:49:46,421
�Le molesta que le acompa�e?
quiero interrogar al prisionero.
380
00:49:51,675 --> 00:49:54,820
Buenas noches.
- Buenas noches, padre.
381
00:49:55,004 --> 00:49:59,316
�Como esta nuestro amigo?
- Durmiendo. No hay problema.
382
00:49:59,416 --> 00:50:03,804
�Quisiera habla un poco con el?
Tengo permiso del capit�n.
383
00:50:03,904 --> 00:50:07,644
�Puede abrirme la puerta?
- Si, por supuesto.
384
00:50:17,877 --> 00:50:19,877
T�palo.
385
00:50:27,486 --> 00:50:30,222
Detente. Que haces.
- as� no tendremos que preocuparnos.
386
00:50:30,322 --> 00:50:33,042
Har�s lo que te mande, marinero.
387
00:50:57,960 --> 00:51:00,960
Ahora.
- No.
388
00:51:40,184 --> 00:51:45,624
capit�n el prisionero ha escapado.
- Todo el mundo a sus puestos.
389
00:51:50,945 --> 00:51:56,385
La operaci�n ha fracasado.
- Pues matemos a todos los ingleses...
390
00:52:15,985 --> 00:52:18,085
�Padre, Reynolds.
391
00:52:24,295 --> 00:52:27,115
Deprisa, perseguirlo.
392
00:52:39,918 --> 00:52:44,423
�Que ha pasado?
- Le han disparado, corr�a hacia all�.
393
00:52:58,145 --> 00:53:04,066
D�gale si han recibido el mensaje.
El ataque comenzara a las 08.10.
394
00:53:20,417 --> 00:53:26,338
Creo que se quien es el traidor.
El fogonero Evans no ha aparecido.
395
00:53:26,715 --> 00:53:31,078
Ya no debe estar abordo.
Falta un equipo de salvamento.
396
00:53:31,178 --> 00:53:36,958
Que toda la tripulaci�n este en alerta
hasta que lleguemos a N�poles.
397
00:53:50,748 --> 00:53:53,723
Rumbo de acercamiento 3- 5- 0.
398
00:54:08,674 --> 00:54:12,057
aqu� esta. El crucero Victoria.
399
00:54:12,227 --> 00:54:17,288
Ahora podemos estar tranquilos.
Viajaremos protegidos.
400
00:54:17,566 --> 00:54:19,606
Esperemos que si, se�or.
401
00:54:24,990 --> 00:54:29,420
No me lo puedo creer.
Conozco a Evans desde hace tiempo.
402
00:54:29,520 --> 00:54:35,424
�Tenia amigos abordo?
�alguno que se juntara con el?
403
00:54:35,901 --> 00:54:41,511
Creo que no estaba siempre solo.
Se le ve�a siempre muy preocupado.
404
00:54:44,168 --> 00:54:49,134
Tenia muchas preocupaciones y
este era su �ltimo viaje.
405
00:54:49,234 --> 00:54:51,234
No era un esp�a.
406
00:55:00,300 --> 00:55:04,079
Conoc�a muy bien el barco. �Verdad?
- Como todos.
407
00:55:04,179 --> 00:55:09,093
�Que har�a despu�s de este fracaso.
Como intentar�a hundirlo usted?
408
00:55:09,193 --> 00:55:12,471
Chocando contra otro barco.
pero seria muy dif�cil.
409
00:55:12,571 --> 00:55:18,541
�Pero este barco no se puede hundir?
- Solo por las compuertas herm�ticas.
410
00:55:19,319 --> 00:55:22,598
Si choc�ramos por aqu�, el agua
entrar�a antes de poder cerrarlas.
411
00:55:22,698 --> 00:55:27,968
�Y las han de abrir cada d�a?
- 15 minutos cada ma�ana y noche.
412
00:55:29,121 --> 00:55:32,941
Cierre las compuertas.
- No puedo, sin una orden del capit�n.
413
00:55:33,041 --> 00:55:37,546
Pues av�selo enseguida y d�gale
que se lo he dicho yo.
414
00:55:52,861 --> 00:55:55,973
Lady Lewis, tenemos que subir arriba.
- �Que sucede?
415
00:55:56,073 --> 00:55:59,294
No tengo tiempo para explic�rselo.
Ni�os ya almorzareis luego.
416
00:55:59,394 --> 00:56:01,621
Haced lo que dice la srta.
417
00:56:01,721 --> 00:56:05,971
�Quiere que le ayude?
- No enc�rguese de los ni�os.
418
00:56:20,681 --> 00:56:25,951
Cierren las compuertas r�pidamente
Todo el mundo a sus puestos.
419
00:56:59,836 --> 00:57:04,748
El Victoria ha detectado un
periscopio a nuestra proa.
420
00:57:25,838 --> 00:57:29,054
Torpedo n� uno. Fuego.
421
00:57:43,354 --> 00:57:46,354
Preparado el dos. Fuego.
422
00:57:53,181 --> 00:57:56,733
capit�n, hay un barco detr�s nuestro.
423
00:57:58,270 --> 00:58:02,564
Inmersi�n. R�pido inmersi�n.
424
00:58:49,246 --> 00:58:53,839
Ac�rquense a los botes salvavidas.
Mantengan la calma.
425
00:58:54,009 --> 00:58:58,939
Este es el barco mas grande del
mundo y no se puede hundir.
426
00:59:13,237 --> 00:59:16,024
Atr�s, todos atr�s.
427
00:59:45,124 --> 00:59:49,124
Sarah, William, �ni�os est�is bien?
428
00:59:49,631 --> 00:59:52,798
Muchas gracias, Miss Vera.
429
00:59:52,968 --> 00:59:58,888
Mama el Sr. Townsend le ha disparado
a un torpedo y lo ha hecho explotar.
430
00:59:59,333 --> 01:00:03,328
�Ya se ha terminado todo?
- Si ya se ha acabado.
431
01:00:21,397 --> 01:00:27,298
Es un altar precioso.
- Es del periodo barroco del siglo XVIII.
432
01:00:38,230 --> 01:00:43,145
Al padre Reynolds le gustar�a,
pero parece que se ha perdido.
433
01:00:43,245 --> 01:00:46,145
Esta all�. Lo voy a buscar.
434
01:00:51,710 --> 01:00:56,130
Me alegro de verle otra vez.
- No hablemos en alem�n.
435
01:00:57,324 --> 01:00:59,364
Acomp��eme.
436
01:01:16,243 --> 01:01:20,272
Todo esto traer� consecuencias.
Ha fracasado en su misi�n
437
01:01:20,372 --> 01:01:23,993
Conoc�an los planes.
Tienen un agente abordo.
438
01:01:24,093 --> 01:01:27,544
Entonces tendr� que destruir el barco.
439
01:01:27,721 --> 01:01:32,736
Sabe que no podemos permitir que
las armas lleguen a Egipto.
440
01:01:33,064 --> 01:01:35,864
Tome esto.
- �Que es?
441
01:01:36,280 --> 01:01:42,262
Detonadores de contacto.
Se que los sabr� hacer servir.
442
01:01:42,937 --> 01:01:45,010
Buena suerte.
443
01:01:55,233 --> 01:02:01,187
Esta aqu� padre le estaba buscando.
- Es que he encontrado un conocido.
444
01:02:01,787 --> 01:02:06,795
Un individuo un poco antip�tico.
Pero me lo he quitado de encima.
445
01:02:06,895 --> 01:02:09,870
Me alegro.
�Es el peri�dico de hoy?
446
01:02:10,116 --> 01:02:13,324
Si, creo que si.
447
01:02:17,631 --> 01:02:20,011
�Alguna noticia interesante?
448
01:02:20,403 --> 01:02:25,588
Aun no lo he le�do, lo guardo para
cuando estemos en el barco.
449
01:02:25,684 --> 01:02:27,968
Nos vamos.
450
01:02:28,241 --> 01:02:34,193
Seg�n pone aqu�, esto es
el f�mur de San Juan Bautista.
451
01:02:34,664 --> 01:02:38,033
Usted doctor nos lo podr�a confirmar.
- Y el resto del esqueleto, mama?
452
01:02:38,133 --> 01:02:43,706
Debajo de tu cama Sarah.
- OH veo que ya lo ha encontrado
453
01:02:43,981 --> 01:02:47,731
�Agrien se cree estas cosas?
- �Que cosas?
454
01:02:48,110 --> 01:02:53,201
Del poder de las reliquias.
A lo mejor me la vender�an.
455
01:02:53,574 --> 01:02:57,978
�Y que har�a con ella?
- La pasar�a por mi hueso enfermo.
456
01:02:58,078 --> 01:03:03,299
Y si mejorara, este viaje habr�a
tenido algo positivo.
457
01:03:03,467 --> 01:03:08,343
Esto me recuerda que es hora
de regresar al barco.
458
01:03:16,480 --> 01:03:20,478
Dir�a que esta pensando que
soy un esp�a alem�n.
459
01:03:20,851 --> 01:03:26,716
Bueno, de hecho lo he visto con un
extra�o que le ha dado alguna cosa.
460
01:03:26,932 --> 01:03:30,135
�Que pensar�a usted,
Herr. Reynolds?
461
01:03:30,310 --> 01:03:36,308
Y yo soy el �nico del que sospecha?
- No al principio hasta del capit�n..
462
01:03:37,275 --> 01:03:40,179
tan autoritario. Creo que
todos los alemanes lo son.
463
01:03:40,279 --> 01:03:44,850
tambi�n de Lady Lewis, pero me di
cuenta que era muy extravagante...
464
01:03:44,950 --> 01:03:50,947
para ser una esp�a y sus hijos aun
son muy peque�os para ser esp�as.
465
01:03:51,515 --> 01:03:56,640
Un trabajo extraordinario, Holmes.
- Elemental, Watson.
466
01:04:07,189 --> 01:04:10,094
Apartaros, dejarme pasar.
467
01:04:11,385 --> 01:04:14,139
Estaba debajo del carb�n.
468
01:04:16,639 --> 01:04:19,339
Es Evans.
469
01:04:22,062 --> 01:04:24,484
�Puedo verlo?
- Si.
470
01:04:27,343 --> 01:04:30,047
Tiene el cuello roto.
471
01:04:30,822 --> 01:04:36,143
Aun no se ha acabado.
- El que ha hecho esto esta aun aqu�.
472
01:04:36,970 --> 01:04:42,128
�Que quiere decir?
- Esto estaba al lado del cuerpo.
473
01:04:43,318 --> 01:04:47,388
Es de la chaqueta de un oficial.
- Ser� f�cil identificar al propietario.
474
01:04:47,488 --> 01:04:51,738
�Todos los oficiales tienen el
mismo uniforme? -Si.
475
01:04:54,295 --> 01:04:57,878
�Ha informado al capit�n?
- No, aun no.
476
01:04:59,508 --> 01:05:02,842
Lo mantendremos en secreto de momento.
477
01:05:07,858 --> 01:05:12,755
En cuanto los americanos entren en
la guerra en poco tiempo acabara..
478
01:05:12,855 --> 01:05:15,828
Espero disparar alg�n tiro
antes de que esto se acabe.
479
01:05:15,928 --> 01:05:19,403
No olvide lo que hizo para salvar el barco.
480
01:05:19,503 --> 01:05:24,913
Es hermoso dar la vida por una
causa noble, pero me pregunto:
481
01:05:25,013 --> 01:05:30,935
�Porque luchamos realmente?
�Por el petr�leo �rabe, el oro de �frica?
482
01:05:31,507 --> 01:05:34,511
�Cree que la guerra es solo
por motivos econ�micos?
483
01:05:34,611 --> 01:05:38,879
Las teor�as socialistas son un plato
poco valorado en esta mesa.
484
01:05:38,979 --> 01:05:43,393
Creen que los alemanes respetar�an.
a los que estamos indefensos, veo...
485
01:05:43,493 --> 01:05:48,240
muy extra�o que unos desconocidos
decidan dirigirnos la vida.
486
01:05:48,340 --> 01:05:52,068
La guerra es un enfrentamiento impersonal.
487
01:05:52,636 --> 01:05:57,825
�Quiere decir que si nos presentamos
educadamente no nos matar�amos?
488
01:05:57,925 --> 01:06:03,843
Piensan que alguien matar�a a Miss.
y a sus hijos si la conocieran.
489
01:06:05,015 --> 01:06:08,710
Espero que no, aunque es absurdo
pensar que le caes bien a todos.
490
01:06:08,810 --> 01:06:14,091
Usted no puede tener ning�n enemigo.
- Excepto los submarinos alemanes.
491
01:06:14,191 --> 01:06:17,904
Note una cierta antipat�a y
no sabr�a decir porque.
492
01:06:18,004 --> 01:06:20,938
Quiz�s por mis malas compa��as.
493
01:06:35,262 --> 01:06:39,509
�Algo va mal? Alguna cosa..
494
01:06:40,609 --> 01:06:42,909
No.
495
01:06:43,988 --> 01:06:48,314
Como todos, tengo ganas que
este viaje se acabe.
496
01:06:48,584 --> 01:06:50,909
Es natural.
497
01:07:12,217 --> 01:07:14,426
Buenas noches.
498
01:10:20,872 --> 01:10:24,340
�Que pasa?
- Tenia fri�.
499
01:10:25,017 --> 01:10:30,001
Ven con migo.
- No, es mejor que me marche.
500
01:10:30,101 --> 01:10:34,058
Podr�an vernos. He de marcharme.
501
01:10:37,029 --> 01:10:42,967
Bueno, me vestir� y despu�s cuando
suba a arriba miraremos el mar.
502
01:10:43,166 --> 01:10:49,085
De acuerdo. Voy a mi cabina
a cambiarme. Nos veremos arriba.
503
01:11:07,293 --> 01:11:12,253
Al padre Reynolds le falta un bot�n
en su chaqueta.
504
01:11:12,631 --> 01:11:17,369
Puede ser que sea una casualidad.
No me puedo creer que sea el.
505
01:11:17,469 --> 01:11:20,473
�Porque no le preguntamos a el?
506
01:11:23,976 --> 01:11:29,960
Lo siento, no es esto lo que yo quer�a.
- �as� es su guerra impersonal?
507
01:11:31,817 --> 01:11:35,685
�Donde guarde el �ter, doctor?
- �El �ter.
508
01:11:36,057 --> 01:11:41,813
Claro, es muy sencillo mezcl�ndolo
con el polvo del carb�n...
509
01:11:42,588 --> 01:11:48,448
forma una mezcla explosiva.
- �Porque? Solo es un barco hospital.
510
01:11:49,127 --> 01:11:53,462
Un barco hospital que transporta
armas y municiones.
511
01:11:53,533 --> 01:11:58,463
Esta pistola es de una caja que
hay escondida en la bodega.
512
01:13:18,233 --> 01:13:22,738
aqu� el puente. �Porque
est�n abiertas las compuertas?
513
01:13:32,154 --> 01:13:35,816
�Que sucede?
- Alguien ha abierto las compuertas.
514
01:13:35,916 --> 01:13:38,416
Avise al jefe de maquinas.
515
01:14:38,716 --> 01:14:40,716
Detente.
516
01:14:42,566 --> 01:14:44,642
No te muevas.
517
01:14:45,553 --> 01:14:48,718
�Quien eres, realmente?
518
01:14:51,684 --> 01:14:57,303
Soy el comandante Ernst Tilbach.
del servicio de espionaje alem�n.
519
01:14:57,474 --> 01:15:03,412
Y hundir� el barco a cualquier precio.
- Deja esa botella en el suelo.
520
01:15:04,605 --> 01:15:10,228
Este barco tardara horas en hundirse
todos tendr�n tiempo de evacuarlo.
521
01:15:10,328 --> 01:15:15,191
Podr�s salvar a los ni�os y no tiene
porque morir nadie mas.
522
01:15:15,291 --> 01:15:17,996
No lo hagas.
523
01:15:20,963 --> 01:15:24,953
T� tienes tu misi�n.
- Y yo la m�a.
524
01:15:37,453 --> 01:15:39,453
�Alarma.
525
01:15:41,433 --> 01:15:47,021
Informe al mando que hemos tocado
con algo y compruebe los da�os.
526
01:15:55,456 --> 01:15:58,991
Vete. Salva a los ni�os.
527
01:16:00,591 --> 01:16:03,591
Vete. Por favor.
528
01:16:24,160 --> 01:16:29,748
Ocupen los puestos que tienen
asignados, mantengan la calma..
529
01:16:30,124 --> 01:16:34,072
P�nganse los chalecos salvavidas.
530
01:16:38,765 --> 01:16:44,213
La brecha esta a babor en el dep�sito
del carb�n y entra mucha agua.
531
01:16:44,313 --> 01:16:49,998
El puerto m�s cercano es Kea.
- Esta a 7 millas. �Podremos llegar?
532
01:16:50,369 --> 01:16:56,304
Hay 1100 personas abordo cuanto m�s
cerca de la costa mas posibilidades.
533
01:17:28,900 --> 01:17:32,768
William ha ido a buscarla.
�Y usted esta bien?
534
01:17:32,868 --> 01:17:38,053
Lo buscare. Suba arriba con la ni�a.
- Encu�ntrelo, por favor.
535
01:17:59,589 --> 01:18:04,179
�Que haces aqu�?
- Busco a William que ha desaparecido.
536
01:18:06,762 --> 01:18:11,808
Te ayudare a buscarlo
Deprisa no tenemos mucho tiempo.
537
01:18:17,673 --> 01:18:21,744
Est�n tranquilas no tengan miedo.
Solo son medidas de precauci�n.
538
01:18:21,844 --> 01:18:25,289
Subiremos a los botes si nos vemos
obligados a abandonar el barco.
539
01:18:25,389 --> 01:18:29,334
�Y a que esperamos ahora?
- Nos dirigimos a la isla de Kea...
540
01:18:29,434 --> 01:18:32,621
nos clavaremos en la arena y no
har�n falta los botes salvavidas.
541
01:18:32,721 --> 01:18:38,684
Les advierto que en tierra tengan
cuidado con los griegos se alteraran..
542
01:18:39,054 --> 01:18:44,664
mucho con tan bellas se�oritas.
- Bueno nosotras somos voluntarias.
543
01:18:53,325 --> 01:18:57,897
Mi hijo todav�a esta abajo.
Miss Campbell ha ido a buscarlo...
544
01:18:57,997 --> 01:19:03,012
Seguro que alguien lo ha encontrado
y ya lo trae hacia aqu�.
545
01:19:03,994 --> 01:19:07,160
Donde estas?
546
01:19:08,650 --> 01:19:13,580
�Te has hecho da�o?
- Srta. Campbell, he venido a salvarla.
547
01:19:13,829 --> 01:19:17,578
Por supuesto que si. Vamonos.
548
01:19:34,008 --> 01:19:39,873
No aguantara. Se�ales de posici�n.
Prep�rense para abandonar el barco.
549
01:19:44,268 --> 01:19:47,753
�Y el ni�o?
- Estoy bien, padre.
550
01:19:47,898 --> 01:19:51,978
Ahora vete a cubierta.
- �Te puedes mover?
551
01:19:53,352 --> 01:19:59,253
No puedo. Estoy aqu� atrapado.
Vete lleva a William a la cubierta.
552
01:20:00,025 --> 01:20:04,386
Daros prisa y no perd�is mas tiempo.
553
01:20:08,534 --> 01:20:13,480
Todo el mundo a los botes. Deprisa.
- Sr. mi hijo aun no a aparecido.
554
01:20:13,580 --> 01:20:17,294
Perdone mis modales pero ha de
abandonar el barco.
555
01:20:17,394 --> 01:20:20,964
Lo encontraremos y se lo llevaremos
a casa.
556
01:20:21,180 --> 01:20:25,618
Su hija la necesita, ya buscaremos a
su hijo. - Suba sin miedo.
557
01:20:25,718 --> 01:20:30,818
�Sin miedo? Calle y este era el barco
que no se pod�a hundir.
558
01:20:33,267 --> 01:20:36,885
Valla a su bote.
559
01:20:42,476 --> 01:20:48,379
�Que har� usted?
- Ir� de aqu� un minuto. M�rchese.
560
01:20:53,579 --> 01:20:58,679
�Ha visto al padre y al Dr. Baker?
- El Dr. Baker esta muerto.
561
01:21:00,777 --> 01:21:04,223
Se�orita suba al bote de prisa.
No queda mucho tiempo.
562
01:21:04,323 --> 01:21:07,298
Venga con nosotros Sr. Campbell.
563
01:21:07,560 --> 01:21:09,916
�A donde va ahora?
564
01:21:11,772 --> 01:21:13,772
Regrese.
565
01:21:16,243 --> 01:21:18,301
Bajen el bote.
566
01:21:33,310 --> 01:21:37,993
�Que haces aqu�, estas loca?
Vuelve arriba.
567
01:21:38,092 --> 01:21:43,485
No puedo dejarte morir.
568
01:21:52,805 --> 01:21:57,668
Hace una hora yo te habr�a matado.
- Es la diferencia entre t� y yo.
569
01:21:57,768 --> 01:22:02,443
Te odio por lo que as hecho
pero no puedo dejarte morir.
570
01:22:09,905 --> 01:22:15,005
Si tuvi�ramos una palanca.
- Las herramientas est�n por all�.
571
01:22:52,698 --> 01:22:57,491
�Que haces?
- Calla y ay�dame. Los dos a la vez.
572
01:23:03,417 --> 01:23:06,168
No funciona.
573
01:23:07,922 --> 01:23:12,002
Por amor de Dios vete.
- Volvamos a probar.
574
01:23:28,066 --> 01:23:30,193
Por el otro lado.
575
01:24:50,607 --> 01:24:52,766
Que p�rdida tan grande.
576
01:24:54,521 --> 01:24:56,928
Y todo por nada.
577
01:25:00,201 --> 01:25:04,536
Tendremos que probarlo por otro lado.
- �Por donde?
578
01:25:05,063 --> 01:25:10,093
Por el casco. Seguramente habr�
alg�n paso hacia la superficie.
579
01:25:10,193 --> 01:25:14,986
Tenemos que intentarlo
Si nos quedamos aqu� moriremos.
580
01:26:19,838 --> 01:26:25,740
Tenemos que encontrar una escotilla.
�De prisa?
581
01:27:44,457 --> 01:27:46,648
Mirar all�.
582
01:27:59,730 --> 01:28:04,207
Lanzadnos una cuerda.
- Una cuerda r�pido.
583
01:28:05,261 --> 01:28:09,001
Vamos para all� Mr. Sweeney.
Remen con fuerza.
584
01:28:09,062 --> 01:28:11,244
Una cuerda, por favor.
585
01:28:20,868 --> 01:28:22,868
Lanzad la cuerda.
586
01:28:31,420 --> 01:28:35,160
�Que haces?
- No lo conseguir�an con los dos.
587
01:28:35,265 --> 01:28:39,378
No, nos tenemos que atar los dos.
- No, te iras tu.
588
01:28:39,478 --> 01:28:42,020
No, no quiero...
589
01:28:46,320 --> 01:28:49,220
Adi�s, amor mi�.
- No.
590
01:28:54,818 --> 01:28:58,073
Nade hacia aqu�, no se detenga.
591
01:29:19,309 --> 01:29:22,296
Nade se�orita, nade.
592
01:29:38,863 --> 01:29:41,155
Ya esta a salvo.
593
01:29:45,745 --> 01:29:47,951
D�me la mano.
594
01:30:09,060 --> 01:30:13,257
Es la acci�n m�s valiente que he visto.
595
01:30:46,180 --> 01:30:51,252
Conoce al azul oc�ano, profundo
y tenebroso. Diez mil flotas..
596
01:30:51,352 --> 01:30:55,631
surcan tus mares en vano.
El hombre deja marcas en el mar..
597
01:30:55,731 --> 01:31:01,678
con sus restos pero su poder se
acaba cuando se va de la orilla.
598
01:31:13,582 --> 01:31:18,612
El Britannic se hundi� en 57 minutos
la mitad de tiempo que el Titanic.
599
01:31:18,712 --> 01:31:23,540
De los 1164 pasajeros que hab�a,
30 perdieron la vida.
600
01:31:23,718 --> 01:31:28,497
La marina brit�nico situ� la posici�n
del Brittanic a 8 millas de donde esta..
601
01:31:28,597 --> 01:31:33,961
hoy. Encontrado despu�s de 60 a�os
por el explorador Jacques Cousteau.
602
01:31:34,061 --> 01:31:39,996
Actualmente en proyecto para formar
el primer museo submarino del mundo.
603
01:31:47,591 --> 01:31:56,633
Rommel: Grupo Cine B�lico
604
01:31:57,305 --> 01:32:03,182
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
53776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.