All language subtitles for Bridge Of Dragons 1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 qatinefilms 2 00:00:11,887 --> 00:00:16,525 Somewhere where the future joins the past .. 3 00:00:17,725 --> 00:00:21,964 The death of the King leaves a Princess too young to rule. 4 00:00:21,964 --> 00:00:26,283 The ambitious General Ruechang assumes power .. 5 00:00:26,283 --> 00:00:31,523 and leave the Kingdom in darkness 6 00:00:48,158 --> 00:00:52,156 "BRIDGE OF DRAGONS" 7 00:02:06,538 --> 00:02:11,857 Is it where you want to go? -Rapido 8 00:06:11,796 --> 00:06:15,156 All you need to do was follow the bodies to find you. 9 00:06:16,236 --> 00:06:19,674 Well done Warchild -General 10 00:06:20,754 --> 00:06:24,393 We will destroy you, the rebels kill you, Ruechang! 11 00:06:24,953 --> 00:06:27,513 Drop it! 12 00:06:33,631 --> 00:06:36,990 For what to expect when you can do it yourself. 13 00:06:37,590 --> 00:06:41,709 If I approach you, a thousand bullets will cut me into pieces. 14 00:06:42,669 --> 00:06:46,988 If this man defeats me, he should be released. 15 00:06:49,468 --> 00:06:52,986 Pray. This could hurt a bit. 16 00:07:41,535 --> 00:07:45,453 The perfect wedding gift. 17 00:08:30,082 --> 00:08:35,080 Beautiful, prinsesa. This cloth is the finest garment. 18 00:08:37,040 --> 00:08:41,199 It's beautiful, But I do not want to use it. 19 00:08:41,599 --> 00:08:43,998 Prinsesa... what can I...? 20 00:08:43,998 --> 00:08:47,798 I've been standing all afternoon, I'm tired. 21 00:08:47,798 --> 00:08:50,277 I'm going to rest 22 00:08:51,276 --> 00:08:53,956 Yes, prinsesa 23 00:09:01,834 --> 00:09:06,832 Halo, do you know that they will send him to the tower and he will be thrown from there? 24 00:09:08,032 --> 00:09:11,392 Maybe that postpones the wedding for a while. 25 00:09:12,151 --> 00:09:17,110 A thousand tailors will be able to jump from the tower and even then you will get married tomorrow. 26 00:09:18,110 --> 00:09:20,389 It does not matter that I do not love him? 27 00:09:20,990 --> 00:09:26,107 Halo... Tomorrow you will take a husband and the throne, your whole life has been planned. 28 00:09:26,507 --> 00:09:29,587 I know my duties and responsibilities. 29 00:09:30,188 --> 00:09:33,905 But what is my? It does not matter that I do not this girl in love with this man? 30 00:09:34,506 --> 00:09:38,465 You and royalty do not marry for love, is the usual. 31 00:09:39,065 --> 00:09:43,584 My parents loved each other. -The times were different 32 00:09:44,343 --> 00:09:50,022 Your father was special and the people expected that you govern as he did. 33 00:09:51,901 --> 00:09:54,901 I do not need Ruechang to do that. 34 00:09:55,501 --> 00:10:00,339 A woman like you could soften a man. -Ruechangia is not a man to soften. 35 00:10:03,019 --> 00:10:09,497 I know you want to fall in love but you need to mature to do that. 36 00:10:10,417 --> 00:10:14,015 Do you really think that, Lilly? Help me with my coat. 37 00:10:14,695 --> 00:10:18,295 I have more important things to do than to help you get into trouble. 38 00:10:18,855 --> 00:10:21,534 I wish you did not go! 39 00:10:22,134 --> 00:10:25,813 Ma ana I will marry and maybe not I can go back. 40 00:10:28,532 --> 00:10:31,011 I will return at nightfall 41 00:10:59,804 --> 00:11:02,004 Papers? 42 00:11:02,964 --> 00:11:05,203 Let it go! 43 00:12:12,386 --> 00:12:15,065 Bring me more good wine. 44 00:12:43,659 --> 00:12:47,177 What is the problem? -I won? 45 00:12:47,177 --> 00:12:52,137 That's the problem. I'm going to have to stay for another round. 46 00:13:01,574 --> 00:13:05,573 I would prefer to go somewhere else? -Let me think... Yes. 47 00:13:08,893 --> 00:13:11,930 Fighters of the second Round! Take your places! 48 00:13:50,722 --> 00:13:53,800 Who is that? I had not seen it before 49 00:13:54,400 --> 00:13:58,800 He is a good fighter but he does not stay to collect the prize money. 50 00:14:17,075 --> 00:14:20,633 Listen to that, it seems it's the favorite. 51 00:14:26,592 --> 00:14:28,632 Make it fast. 52 00:14:28,632 --> 00:14:32,191 First and second winner, take your places.! 53 00:14:32,591 --> 00:14:34,870 Warchild will defeat him, you'll see. 54 00:15:00,104 --> 00:15:02,543 Come on champion, finish with him! 55 00:15:53,451 --> 00:15:55,610 Good fight. 56 00:16:24,563 --> 00:16:27,202 Where are you? -I do not know. 57 00:16:27,202 --> 00:16:30,081 Where are you !? 58 00:16:31,881 --> 00:16:35,000 What are you doing in my room? -Where have you been? 59 00:16:38,039 --> 00:16:40,159 That does not concern you! 60 00:16:40,718 --> 00:16:43,998 That's what I like most about you reminds me of your mother's strength and beauty. 61 00:16:43,998 --> 00:16:47,078 You have no right to mention my mother, you left! 62 00:16:53,516 --> 00:16:56,315 Now I will go. 63 00:17:00,433 --> 00:17:03,153 Nobody enters, nobody leaves. 64 00:17:11,271 --> 00:17:14,270 How can I marry a man like him? 65 00:17:15,069 --> 00:17:19,429 Halo... -No, I do not want to listen to more of my duties 66 00:17:20,229 --> 00:17:24,867 That man is a beast I would rather die than to marry him. 67 00:17:25,427 --> 00:17:28,187 You should not get to that 68 00:17:28,906 --> 00:17:32,945 Did you see what he did to me? Do you think will improve when we get married? 69 00:17:33,505 --> 00:17:37,945 No... Of course you can not marry him. -Lilly, I'm telling you... 70 00:17:38,544 --> 00:17:42,303 What did you say? -You can not marry him. 71 00:17:42,703 --> 00:17:45,863 What do you mean, speak to me Lilly! 72 00:17:47,502 --> 00:17:52,301 Are you hiding something from me? What is it? 73 00:17:53,500 --> 00:17:57,379 I'm going to tell you something that I have not told anyone. 74 00:17:58,899 --> 00:18:05,537 The death of your father was not accidental. Ruechang killed him. 75 00:18:07,257 --> 00:18:10,137 How do you know that? 76 00:18:10,697 --> 00:18:14,535 I saw him do it. I was in the room. 77 00:18:15,095 --> 00:18:19,334 Why did not you divulge it? -I was afraid. 78 00:18:19,974 --> 00:18:22,453 I'm still scared. 79 00:18:23,293 --> 00:18:26,812 When people know that Ruechang I kill him, - 80 00:18:26,812 --> 00:18:29,732 they will face you 81 00:18:31,011 --> 00:18:33,891 They will not face you 82 00:18:34,451 --> 00:18:41,248 Ruechang controls the army, no there is no one with the power to oppose him. 83 00:18:42,928 --> 00:18:49,166 Not even you, will not stop until sit on the throne. 84 00:18:51,726 --> 00:18:55,604 If he killed my father, he would never sit on the throne. 85 00:18:56,284 --> 00:18:58,844 I promise you that. 86 00:20:26,463 --> 00:20:31,341 Raise the veil to see the girl who will become a woman. 87 00:20:36,619 --> 00:20:41,298 For the union of the two, that share the wine. 88 00:21:05,612 --> 00:21:10,530 Presenciarenos the union of General Ruechang and Princess Halo 89 00:21:11,930 --> 00:21:18,809 But we must hear that General Ruchang, take the Halin prinsesa - 90 00:21:18,809 --> 00:21:22,288 until death. 91 00:21:22,808 --> 00:21:25,367 I will do it 92 00:21:26,927 --> 00:21:32,286 Accept the Prinsesa Halo, to General Ruechang... 93 00:21:33,605 --> 00:21:38,203 Sorry, I could repeat that... 94 00:21:41,803 --> 00:21:46,082 Accept, the premiere Halo, al... 95 00:21:55,239 --> 00:21:59,919 I think it's because of the emotion of the day. Let her rest. 96 00:22:01,238 --> 00:22:04,638 We do not have time. The room is full of guests. 97 00:22:09,156 --> 00:22:12,955 Casenos now! -But that will not be valid! 98 00:22:13,555 --> 00:22:18,153 General, give it an hour, I'm sure it will be restored. 99 00:22:18,993 --> 00:22:21,833 One hour is what I will give you. 100 00:22:56,384 --> 00:22:59,663 General Ruechang! Come quickly! 101 00:23:16,938 --> 00:23:21,378 Prinsesa is not well. the wedding will be postponed for a week. 102 00:23:36,535 --> 00:23:40,933 Where are you going? -To the east, does not have much advantage. 103 00:23:41,573 --> 00:23:43,772 Part immediately. 104 00:23:46,452 --> 00:23:51,730 The wedding is in a week. Bring me my girlfriend. 105 00:24:55,834 --> 00:24:58,954 We are grooming, is it oritated? 106 00:25:01,593 --> 00:25:05,871 Yes and I would prefer to do it in peace if it does not bother you? 107 00:25:06,431 --> 00:25:11,271 Sure, we'll leave her alone. 108 00:25:16,789 --> 00:25:19,029 Good? 109 00:25:21,468 --> 00:25:25,147 But first there is something... 110 00:25:27,946 --> 00:25:31,545 This fine horse... 111 00:25:32,065 --> 00:25:36,105 The question is 112 00:25:36,944 --> 00:25:41,342 that looks like a horse used by the aristocracy. 113 00:25:43,743 --> 00:25:47,780 Do you have any idea who are you talking to? 114 00:25:48,141 --> 00:25:52,981 No, but I guess I'm going to say it 115 00:25:59,098 --> 00:26:03,578 I'm the Halo prinsessa. -Prinsessa? 116 00:26:05,017 --> 00:26:09,776 That makes it different, is not it so guys? 117 00:26:14,095 --> 00:26:16,774 Sorry, - 118 00:26:16,774 --> 00:26:20,972 But you're going to have to come with us just to check that it's true 119 00:26:22,932 --> 00:26:27,131 If they do not let me calm down, they're going to have to do with Ruechang 120 00:26:27,731 --> 00:26:29,890 The general? 121 00:26:30,570 --> 00:26:36,410 How is it? Because I have not seen it for 122 00:26:40,768 --> 00:26:44,287 Please just let me continue my way! 123 00:26:46,526 --> 00:26:50,246 Well, we could get to some arrangement... 124 00:26:50,246 --> 00:26:58,644 because you are very pretty, - 125 00:26:58,644 --> 00:27:04,041 I could try to persuade that we leave you alone. 126 00:27:05,202 --> 00:27:09,642 We also need some persuasion! 127 00:27:49,871 --> 00:27:53,190 Who is that? -It's Warchild! 128 00:27:53,549 --> 00:27:55,789 She is really the prinsessa! 129 00:27:56,469 --> 00:27:59,229 One more step and I kill her! 130 00:28:06,387 --> 00:28:08,666 I'm telling you, I'll do it! 131 00:28:24,382 --> 00:28:27,581 You have come to take me back. 132 00:28:30,060 --> 00:28:33,460 I'm leaving and you can tell Ruechang that 133 00:28:33,460 --> 00:28:36,338 I will return with a rebel army, - 134 00:28:36,338 --> 00:28:39,338 He's going to die to kill my father. 135 00:28:43,298 --> 00:28:47,976 Ruechang did not kill his father. -Are you sure about that? 136 00:28:47,976 --> 00:28:52,056 He is the one who follows him. Everyone knows that 137 00:28:52,654 --> 00:28:58,533 I saw you at the wedding, if... -If you have evidence, present it 138 00:28:58,933 --> 00:29:03,212 To him, do you want me to present it to him? 139 00:29:03,932 --> 00:29:09,290 You act as if you did not know Ruechang. I know him. 140 00:29:12,010 --> 00:29:15,930 I already told you what I'm going to do. What you do depends on you. 141 00:29:22,007 --> 00:29:25,087 No matter what you think of Ruechangi 142 00:29:26,166 --> 00:29:29,646 what matters is that you will not survive alone here. 143 00:29:33,645 --> 00:29:37,044 Very good, I will return with you. 144 00:29:37,964 --> 00:29:40,483 Bring my dress 145 00:29:41,403 --> 00:29:44,481 Belonging to my mother 146 00:29:45,122 --> 00:29:50,920 Soldier, I'm going to escape, by please bring the dress. 147 00:30:16,753 --> 00:30:20,033 Tell Ruechang, what I told you! 148 00:31:45,571 --> 00:31:50,410 You will like what we have. We have good material here... 149 00:31:50,930 --> 00:31:53,689 Look at this, it has good legs 150 00:31:59,208 --> 00:32:01,767 We have more over there 151 00:32:02,128 --> 00:32:05,806 What's in this mesh? 152 00:32:14,444 --> 00:32:18,803 This very wild, you have to train it. -te dare 4 horses 153 00:32:19,404 --> 00:32:23,922 She is very special, look at her 154 00:32:33,359 --> 00:32:36,199 I will give you 7 horses. 155 00:32:36,959 --> 00:32:39,717 Do not try to cheat me I tell you. 156 00:34:34,369 --> 00:34:37,169 Get me out of here, fast! 157 00:35:16,279 --> 00:35:19,677 Did they give you a day? -I'm fine 158 00:35:21,597 --> 00:35:23,876 Are you okay? 159 00:35:28,795 --> 00:35:31,635 I'm fine, prinsesa 160 00:35:39,153 --> 00:35:41,472 Demons! 161 00:36:05,107 --> 00:36:07,826 You lost a lot of blood. 162 00:36:11,825 --> 00:36:14,304 That happens to me for serving you. 163 00:36:17,824 --> 00:36:22,342 one more day of the city 164 00:36:28,141 --> 00:36:32,780 I have to take you to the city. -I've said I will not come back! 165 00:36:33,780 --> 00:36:36,978 Not without an army that supports me. 166 00:36:41,617 --> 00:36:44,376 You fought well in the mud ring 167 00:36:46,096 --> 00:36:50,255 I do not know what you're talking about. 168 00:36:53,934 --> 00:36:57,774 You cheated, you threw mud on my face. 169 00:36:58,413 --> 00:37:01,692 With all due respect, prinsesa... 170 00:37:01,692 --> 00:37:06,571 How did I cheat? Break some rule? 171 00:37:07,491 --> 00:37:11,290 No, but what you did... 172 00:37:11,850 --> 00:37:14,769 was something dishonorable 173 00:37:15,129 --> 00:37:18,488 I did not look for honor, I wanted to win. 174 00:37:19,367 --> 00:37:24,447 But if you are going to go through Ruechang you are going to have to learn from that lesson. 175 00:37:26,045 --> 00:37:29,845 Because I assure you that he has learned it. 176 00:37:30,445 --> 00:37:34,603 Do you think you can go with the rebels and overthrow Ruechang? 177 00:37:34,603 --> 00:37:39,683 Do not you think that if they could do it they would have done it a long time ago? 178 00:37:40,243 --> 00:37:44,321 If I join the rebels, They will be on the side of justice 179 00:37:44,721 --> 00:37:47,601 Do you think that will make a difference? 180 00:37:48,161 --> 00:37:51,839 My father told me that there are two types of men: - 181 00:37:51,839 --> 00:37:55,719 The man who does not care about anything and loses, and the man who knows his rights. 182 00:37:56,319 --> 00:38:01,157 And you know your rights? -And I do not mind dying trying. 183 00:38:10,275 --> 00:38:13,354 Sorry, prinsesa. Talk about dying, but what people need is a Queen. - 184 00:38:13,354 --> 00:38:17,033 a queen, not a martyr. 185 00:38:18,832 --> 00:38:22,032 Tomorrow we will return. 186 00:38:43,467 --> 00:38:46,026 It can happen. 187 00:39:06,102 --> 00:39:10,620 Call the city for a helicopter. 188 00:39:18,098 --> 00:39:21,618 Who do you think you are, giving orders? 189 00:39:21,618 --> 00:39:24,375 Here we do not work like that. 190 00:39:25,176 --> 00:39:30,615 What do we have here? We could reach an agreement 191 00:39:37,773 --> 00:39:41,012 Call a helicopter. 192 00:39:42,852 --> 00:39:46,051 Those men feared you. 193 00:39:47,491 --> 00:39:50,290 One did not fear me. 194 00:39:51,609 --> 00:39:56,809 Now yes. -Then he will have calm hands. 195 00:40:03,527 --> 00:40:07,645 When you have the child of Ruechang you will have the throne legitimately. 196 00:40:07,645 --> 00:40:10,525 I will not survive after that. 197 00:40:13,644 --> 00:40:16,803 Do you know what kind of life are you condemning me? 198 00:40:17,203 --> 00:40:20,283 Why are you so loyal to Ruechang? 199 00:40:25,481 --> 00:40:28,040 It is the general 200 00:40:28,600 --> 00:40:31,879 That's all, because it's the General? 201 00:40:32,399 --> 00:40:35,318 Sip. He is the general. 202 00:40:35,878 --> 00:40:39,677 If I tell you that he is a madman and murderer would it make a difference? 203 00:40:50,155 --> 00:40:55,194 When I was 10 years old, Ruechang saved me from forced labor - 204 00:40:55,194 --> 00:41:00,353 And put me in the Army 205 00:41:03,032 --> 00:41:07,591 Do you think he did you a favor turning you into a killer? 206 00:41:10,230 --> 00:41:15,268 All men are murderers. He just made me a good one. 207 00:42:28,010 --> 00:42:31,289 Warchild good job. 208 00:43:38,272 --> 00:43:41,912 Stop the fire idiots! They will kill the princess! 209 00:44:11,105 --> 00:44:13,144 Enter the helicopter! 210 00:44:13,904 --> 00:44:16,103 Go! 211 00:44:18,862 --> 00:44:21,342 Keep them at bay. 212 00:44:42,896 --> 00:44:47,416 Go back, do not forget about them. 213 00:44:49,295 --> 00:44:52,573 Vamanse! 214 00:45:17,767 --> 00:45:22,247 Is this well prinsesa? -I'm well beaten, but I feel good. 215 00:45:39,683 --> 00:45:42,281 Do you know how to fly this? 216 00:45:42,841 --> 00:45:46,641 We rise, no ?. -That could have been lucky 217 00:45:48,120 --> 00:45:52,198 It's been a while since I flew. -It seems like a long time. 218 00:46:02,196 --> 00:46:07,075 Where are we going? -For the time being I watch that they do not follow us. 219 00:46:20,592 --> 00:46:24,950 Eagle 2 to Warcchild. Return the helicopter... -Give yourself! 220 00:46:35,348 --> 00:46:40,387 I repeat, turn around and go back to the base, or we will knock it down. 221 00:46:52,663 --> 00:46:56,583 Last notice. Or we shoot. 222 00:47:01,181 --> 00:47:04,501 You have been notified. Open fire. 223 00:47:09,620 --> 00:47:14,898 That just fus as a warning. We can shoot them down 224 00:47:43,051 --> 00:47:45,450 They gave us, we lose fuel! 225 00:47:45,811 --> 00:47:48,249 We are falling 226 00:47:48,850 --> 00:47:54,128 Land and surrender. 227 00:47:55,009 --> 00:47:57,527 We still do not finish. 228 00:47:58,167 --> 00:48:00,966 Thanks, Warchild. 229 00:48:14,443 --> 00:48:16,722 Let's go! 230 00:48:34,718 --> 00:48:39,236 We do not want to hurt the princess. Keep your positions! 231 00:48:46,995 --> 00:48:51,234 You have no exit, surrender and delivery to the prinsesa! 232 00:49:36,983 --> 00:49:41,542 I know him! -It's Warchild! 233 00:51:03,521 --> 00:51:07,800 Welcome to the revolution, prinsesa Halo 234 00:51:13,999 --> 00:51:17,078 Do not give him or that man, risk his life for me. - 235 00:51:17,078 --> 00:51:21,236 I attack Ruechang in the base 236 00:51:21,836 --> 00:51:25,516 But Warchild killed many rebels 237 00:51:25,516 --> 00:51:29,514 He was a soldier Obeying orders. -How do you know that it is not yet? 238 00:51:30,074 --> 00:51:32,154 I know. 239 00:51:33,513 --> 00:51:37,512 Where is the rebel force? -You saw them when entering 240 00:51:38,112 --> 00:51:41,952 Only those men? -That is all. 241 00:51:42,352 --> 00:51:44,990 What did you expect to find? 242 00:51:46,710 --> 00:51:49,309 An army. 243 00:51:50,629 --> 00:51:54,907 No entriztesca, prinsessa. Do not lose hope. 244 00:51:54,907 --> 00:51:58,268 There is no one here that would not give life for the cause, - 245 00:51:58,268 --> 00:52:03,186 And when the people know that they join us, there we will have an army. 246 00:52:03,586 --> 00:52:06,865 That's where he's wrong. -What does it mean? 247 00:52:07,465 --> 00:52:13,903 I still have not joined the cause, if hurt that soldier, I will go. 248 00:52:15,023 --> 00:52:18,382 Are you okay? -I'm fine 249 00:52:25,301 --> 00:52:29,099 It seems that you will live another day. 250 00:52:34,697 --> 00:52:38,417 Many people will join when they find out what are you here. 251 00:52:38,417 --> 00:52:41,297 And I think even some soldiers join us. 252 00:52:42,056 --> 00:52:46,295 But these people need a leader. 253 00:52:47,414 --> 00:52:52,213 That's why you're here .. -I do not know anything about leading a war. 254 00:52:55,533 --> 00:52:58,932 What's up, soldier? 255 00:53:03,531 --> 00:53:07,929 Ruechang knows where you are, it will come in at least 48 hours. 256 00:53:08,529 --> 00:53:12,408 That is not possible, he has searched for us for months and has not even come close. 257 00:53:13,009 --> 00:53:17,807 Approached yesterday, and I guarantee that as we speak is getting closer. 258 00:53:18,406 --> 00:53:22,566 He's right, he knows it and he will not leave us alone. 259 00:53:23,446 --> 00:53:27,645 York, I'm telling you... -Robert! They are right. 260 00:53:28,525 --> 00:53:32,204 We must move the camp, we will face Ruechang another day. 261 00:53:32,724 --> 00:53:35,882 There is only one problem with that. 262 00:53:37,522 --> 00:53:40,282 They can not kill Ruechang, - 263 00:53:42,440 --> 00:53:44,880 But I can. 264 00:53:48,600 --> 00:53:52,558 The helicopter spotted the camp from the air, Lord. 265 00:53:54,078 --> 00:53:57,558 We have to move guys! 266 00:54:36,027 --> 00:54:39,427 Do you see something up, soldier? 267 00:54:43,346 --> 00:54:45,985 Are you still planning to leave in the morning? 268 00:54:49,784 --> 00:54:52,743 At sunset. 269 00:54:53,863 --> 00:54:57,782 I've been thinking about it and I do not think that you should. 270 00:55:07,660 --> 00:55:12,859 But it is our hope. - Change your mind, you are too valuable. 271 00:55:14,177 --> 00:55:18,457 These people need to know about the art of war. 272 00:55:19,457 --> 00:55:22,736 That's you. 273 00:55:23,735 --> 00:55:26,815 If I get off Ruechang, we will not need any war! 274 00:55:27,174 --> 00:55:29,934 We can not lose you now 275 00:55:29,934 --> 00:55:34,213 This is not something you should discuss, is an order! 276 00:55:36,652 --> 00:55:39,291 You will not leave in the morning. 277 00:55:41,451 --> 00:55:45,290 What do you think you're doing, soldier? 278 00:56:13,323 --> 00:56:16,402 We will move to several days from here. 279 00:56:17,203 --> 00:56:21,002 Take good care of yourself, we are seeing each other. 280 00:56:22,320 --> 00:56:25,800 He or... 281 00:56:30,278 --> 00:56:34,318 Take this, my father told me that brings luck. 282 00:56:34,998 --> 00:56:37,117 Thank you. 283 00:56:37,637 --> 00:56:40,076 And soldiers... 284 00:56:40,596 --> 00:56:42,995 I want you to give it back to me. 285 01:00:23,380 --> 01:00:26,099 Come on! 286 01:03:17,017 --> 01:03:19,216 Warchild! 287 01:03:57,006 --> 01:03:59,286 Leave it to me! 288 01:04:23,320 --> 01:04:25,839 Reverse! 289 01:04:27,639 --> 01:04:31,997 I gave you life and so you pay me. 290 01:04:32,638 --> 01:04:34,678 No! 291 01:04:35,197 --> 01:04:37,516 Do not kill him general! 292 01:04:38,116 --> 01:04:42,636 Let him go and I'll marry you. 293 01:04:43,035 --> 01:04:46,474 No! Prinsesa, do not do it 294 01:04:50,553 --> 01:04:56,791 Ruechang, the throne will be yours just let it go. 295 01:05:08,109 --> 01:05:10,828 Go away. 296 01:05:12,108 --> 01:05:15,907 Do not make me go look for you. 297 01:05:16,867 --> 01:05:20,585 Go soldier, please. 298 01:05:21,945 --> 01:05:26,225 If you love me, you have to leave. 299 01:06:16,132 --> 01:06:19,131 Kill it. 300 01:07:03,239 --> 01:07:05,559 Slow... 301 01:07:06,119 --> 01:07:09,638 Slow down... slow down. Are you sure you took this route? 302 01:07:10,198 --> 01:07:12,758 High. 303 01:07:14,797 --> 01:07:17,277 He wants to ambush us. 304 01:07:17,836 --> 01:07:23,435 Cru, stay by the Jeep, in case wants to return. 305 01:07:24,715 --> 01:07:28,113 Roman... -Yes? 306 01:07:29,794 --> 01:07:32,432 You see that way. 307 01:07:32,953 --> 01:07:35,552 Stay alert. 308 01:08:44,655 --> 01:08:48,654 Emmrich! Turn around! 309 01:08:51,452 --> 01:08:55,612 Emmrich, I do not want to kill you! 310 01:08:57,252 --> 01:09:00,451 You're full of shit, Warchild! 311 01:09:02,490 --> 01:09:07,248 You do not want to kill me, I do not want to kill you. 312 01:09:07,808 --> 01:09:11,528 But if I do not, Ruechang cut my head off! 313 01:09:23,245 --> 01:09:28,084 At this distance, the telescope is not necessary. 314 01:09:30,324 --> 01:09:34,522 Like I said, Emmrich, I do not want to kill you. 315 01:09:34,522 --> 01:09:39,921 That's good, because I'm not in the mood to die. 316 01:09:42,400 --> 01:09:45,280 Return to where Ruechangin 317 01:09:45,959 --> 01:09:48,998 Tell him you completed the mission. 318 01:09:49,598 --> 01:09:53,798 We have to think about something companion - 319 01:09:53,798 --> 01:09:58,355 I can not go back to Ruechangin without taking a test. 320 01:10:08,194 --> 01:10:11,232 I could say that I eliminated you. 321 01:10:20,351 --> 01:10:24,230 General... He or... 322 01:10:29,948 --> 01:10:32,227 And good? 323 01:10:32,827 --> 01:10:38,227 The traitor is no longer with us. I thought you would want this. 324 01:10:55,742 --> 01:10:58,621 What do you want? 325 01:11:00,220 --> 01:11:03,940 I came to talk. -I have nothing to say to you. 326 01:11:06,739 --> 01:11:10,578 You must believe that I want you to get the power, - 327 01:11:10,578 --> 01:11:14,216 But it's only half true. 328 01:11:15,657 --> 01:11:19,576 There will never be love between us! 329 01:11:20,615 --> 01:11:24,214 It's Warchild, is not it? 330 01:11:27,654 --> 01:11:32,092 Sue with a dead soldier. 331 01:11:37,651 --> 01:11:40,970 Ma ana we will marry 332 01:11:41,530 --> 01:11:45,209 We can create a dream or a nightmare, 333 01:11:45,209 --> 01:11:48,648 it's your choice. 334 01:12:37,595 --> 01:12:40,075 High! 335 01:12:46,633 --> 01:12:50,033 Let them pass! 336 01:13:23,544 --> 01:13:27,384 Prinsesa! What are you doing? What is this? 337 01:13:27,384 --> 01:13:30,782 Let me try it! -No, Lilly 338 01:13:32,103 --> 01:13:35,222 Sorry. 339 01:13:58,136 --> 01:14:01,374 Go to the wedding. I'll look in the room 340 01:14:01,894 --> 01:14:04,014 -Cuidate 341 01:15:08,797 --> 01:15:14,317 There is no time. The Prinsesa intends to kill Ruechang and herself. 342 01:15:14,717 --> 01:15:18,995 How? -The wine, the wine. 343 01:16:12,502 --> 01:16:17,341 Raise the veil so that they see the young woman who will become a woman. 344 01:16:28,338 --> 01:16:33,016 Before the union, to share the wine. 345 01:16:50,172 --> 01:16:53,412 After you, dear. 346 01:17:15,765 --> 01:17:17,806 Warchild! 347 01:17:18,366 --> 01:17:23,444 Ruechang is a murderer, he killed my father! 348 01:17:23,844 --> 01:17:26,483 It's true. 349 01:17:26,844 --> 01:17:30,363 I saw it do it! 350 01:17:30,882 --> 01:17:32,961 Kill it! -Nobody move. 351 01:17:38,201 --> 01:17:42,200 Nobody moves and they will not get hurt. 352 01:17:45,039 --> 01:17:49,397 His father was a good man and a good King. 353 01:17:49,917 --> 01:17:52,837 You killed him. 354 01:17:58,435 --> 01:18:02,235 They want to die for a butcher? 355 01:19:04,098 --> 01:19:06,699 Enter there! 356 01:19:18,375 --> 01:19:21,414 General care, Warchild! 357 01:22:51,162 --> 01:22:54,401 This is about to explode, you must go! 358 01:23:07,878 --> 01:23:11,157 Please, soldier, go! 359 01:24:17,260 --> 01:24:19,460 It's over. 360 01:24:19,460 --> 01:24:23,259 No soldier, it's only in the beginning. 361 01:24:24,259 --> 01:24:34,259 qatinefilms 28044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.