All language subtitles for Braquo-S04E05-FRENCH-HDTV-XviD-ZT-www-nextorrent-net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,840 --> 00:01:35,735 - Ya llegan. 2 00:01:54,440 --> 00:01:55,575 - ¿Qué es esta mierda? 3 00:01:55,800 --> 00:01:57,615 - ¡Cierra la puerta! ¡Entra! 4 00:02:47,120 --> 00:02:49,455 -¡3! ¡2! - Mierda 5 00:02:49,680 --> 00:02:50,415 -¡1! 6 00:03:50,960 --> 00:03:52,975 - ¡Georges! ¿Cuándo repartimos? 7 00:05:08,680 --> 00:05:11,415 - ¡Los voy a reventar a todos, pedazos de hijos de puta! 8 00:05:11,720 --> 00:05:14,575 ¿Me oyes? ¡Los voy a reventar a todos! 9 00:05:14,840 --> 00:05:17,295 ¡Pedazo de mierdas! 10 00:05:25,080 --> 00:05:26,935 - ¿Qué me vas a hacer eh? 11 00:05:35,640 --> 00:05:36,415 Que te jodan. 12 00:05:45,760 --> 00:05:47,775 - No te muevas 13 00:05:48,000 --> 00:05:49,215 o eres el siguiente. 14 00:06:06,320 --> 00:06:08,135 Bueno. 15 00:06:08,400 --> 00:06:09,535 Se acabó el espectáculo. 16 00:06:10,880 --> 00:06:12,695 Tu y tu amigo vuelven a casa. 17 00:06:32,640 --> 00:06:34,095 Salgan. 18 00:06:36,120 --> 00:06:37,335 Vamos. 19 00:06:37,520 --> 00:06:39,735 Feliz estancia en Marsella. 20 00:07:06,680 --> 00:07:07,975 - ¿Aló? 21 00:07:09,480 --> 00:07:10,895 *-¿Comandante Caplan? 22 00:07:11,120 --> 00:07:13,295 - ¿Quién está al teléfono? 23 00:07:13,520 --> 00:07:15,495 - Georges Mandeville. 24 00:07:16,720 --> 00:07:19,255 *¿Está todavía ahí, comandante? 25 00:07:19,480 --> 00:07:21,135 - ¿Le debo a usted este paseo? 26 00:07:22,760 --> 00:07:25,175 *-Un aviso sin coste, Caplan. 27 00:07:25,400 --> 00:07:27,295 *-Sea mas claro. 28 00:07:27,560 --> 00:07:30,895 - Los Turcos entierran el hacha de guerra si usted lo hace. 29 00:07:31,080 --> 00:07:32,735 Aproveche esta oferta. 30 00:07:34,080 --> 00:07:37,895 *Ya ha visto lo que pueden hacer a cualquiera de ellos mismos. 31 00:07:38,080 --> 00:07:40,455 Imagínese lo que puede padecer un extraño. 32 00:07:40,720 --> 00:07:43,575 - ¿Los Turcos dejarían de lado el asunto de la muerte de Aroudj? 33 00:07:43,760 --> 00:07:46,095 *-¿Usted está todavía vivo, no? 34 00:07:46,400 --> 00:07:50,175 Y Frankeur tendrá la información sobre cierto cargamento. 35 00:07:51,480 --> 00:07:52,735 *Caplan... 36 00:07:53,560 --> 00:07:55,455 Vuelva a París. 37 00:07:55,720 --> 00:07:58,655 Para usted, Marsella no es mas que un callejón sin salida. 38 00:08:02,360 --> 00:08:03,735 - ¿Quién era? 39 00:08:04,960 --> 00:08:06,455 - Nadie. 40 00:08:08,440 --> 00:08:11,575 Volvemos a Paris. La guerra con los turcos se ha terminado. 00:08:22,575 --> 00:08:25,575 Llegada del contenedor nº289256 mañana a las 10h. Fatih Imrali 00:08:26,575 --> 00:08:27,575 Envío a Frankeur. 41 00:09:20,840 --> 00:09:22,415 - Vale. Nos vamos. 42 00:09:25,360 --> 00:09:28,135 - ¿Quién es, esto, "Teniente Delgado"? 43 00:09:28,320 --> 00:09:29,335 - Mi colega. 44 00:09:29,640 --> 00:09:32,175 Si no respondo, lo encontrará raro. 45 00:09:32,440 --> 00:09:34,855 Pedirá refuerzos. - Nos vamos. 46 00:09:35,080 --> 00:09:36,695 - Cállate. No te muevas. 47 00:09:40,200 --> 00:09:44,215 Llámale. Hazlo subir. Si intentas alguna cosa te fulmino. 48 00:09:54,560 --> 00:09:57,295 - Hace una hora que intento ponerme en contacto con usted. 49 00:09:57,560 --> 00:09:59,575 - No lo había oído. 50 00:10:00,001 --> 00:10:02,695 *-Bien, bien, ¿Me abre ? - Si, claro. 51 00:10:03,840 --> 00:10:07,455 El código, es 1825A. El apartamento está en el 5º piso. 52 00:10:07,760 --> 00:10:11,295 Al fondo del pasillo, a la derecha. Rápido, Josianne. 53 00:10:19,320 --> 00:10:20,415 - Pon tu culo ahí. 54 00:10:20,640 --> 00:10:22,255 Apúntale. 55 00:10:24,840 --> 00:10:28,135 Apúntale. Vamos. 56 00:10:29,200 --> 00:10:30,615 Si se mueve, disparas. 57 00:11:10,840 --> 00:11:12,255 - ¡Bernardi! ¡Soy Delgado! 58 00:11:12,480 --> 00:11:13,415 - ¿Qué hacemos? 59 00:11:15,600 --> 00:11:16,575 - ¡Soy Josianne! 60 00:11:17,000 --> 00:11:18,175 - ¡Detrás de la puerta! 61 00:11:19,920 --> 00:11:21,615 - ¿Bernardi, está bien? 62 00:11:21,840 --> 00:11:23,255 - ¡No te muevas! 63 00:11:25,760 --> 00:11:27,175 - ¡Pequeño Johnny! 64 00:11:27,920 --> 00:11:28,895 Me ha disparado. 65 00:11:29,120 --> 00:11:30,015 - ¡Delgado! Aquí. 66 00:11:33,440 --> 00:11:34,775 Aquí. 67 00:11:38,560 --> 00:11:39,815 - ¡Que no te muevas! 68 00:11:41,000 --> 00:11:42,895 ¡No te muevas, te he dicho! 69 00:11:43,360 --> 00:11:44,575 ¡Dame las manos! 70 00:11:50,120 --> 00:11:52,215 - Esto por lo de hace un rato. 71 00:11:54,200 --> 00:11:55,455 ¿Te has visto? 72 00:11:55,720 --> 00:11:59,855 Mírate. Estás a punto de reventar. Pobre mierda. 73 00:12:00,160 --> 00:12:03,015 - ¿Y tu, tu te has visto hace un rato? 74 00:12:03,280 --> 00:12:05,175 - Cierra la boca. te lo juro. 75 00:12:05,440 --> 00:12:07,655 - ¿Bernardi? - ¿Quieres que dispare? 76 00:12:07,920 --> 00:12:09,055 - Vamos, dispara. 77 00:12:09,280 --> 00:12:10,815 - ¿Dispuesto a morir, idiota? 78 00:12:12,480 --> 00:12:13,495 - Bernardi. - Si. 79 00:12:13,720 --> 00:12:14,815 Vamos, dispara. 80 00:12:15,040 --> 00:12:16,455 - ¡Cierra la boca! 81 00:12:17,400 --> 00:12:18,895 Bernardi. - Dispara, zorra. 82 00:12:19,120 --> 00:12:20,855 - No lo hagas. 83 00:12:21,160 --> 00:12:25,055 ¡Michelle, mírame! ¡Michelle! 84 00:13:09,600 --> 00:13:11,895 - ¿Estás bien? ¿Has podido dormir un poco? 85 00:13:15,560 --> 00:13:18,135 ¿Y esa llamada? - Era Mandeville. 86 00:13:19,000 --> 00:13:21,415 Quería asegurarse de que habíamos regresado bien. 87 00:13:23,080 --> 00:13:24,695 - ¿Se lo contarás a Frankeur? 88 00:13:25,560 --> 00:13:27,215 - Estamos en Marsella. 89 00:13:28,440 --> 00:13:32,095 ¿De que vale la palabra de un poli? Mandeville encontrará una coartada. 90 00:13:32,400 --> 00:13:36,695 - Si. Regresamos y dejamos esta basura a los marselleses. 91 00:13:36,920 --> 00:13:38,495 - Si, regresamos. 92 00:13:40,080 --> 00:13:41,895 Pero no enseguida. - ¿Ah no?. Espera 93 00:13:42,200 --> 00:13:45,095 ¿Nos hemos desembarazado de los turcos, que quieres además? 94 00:13:45,800 --> 00:13:48,815 - Mandeville me ha garantizado que Frankeur tendría la información. 95 00:13:49,040 --> 00:13:50,615 - ¿Y qué? No nos importa. 96 00:13:50,920 --> 00:13:54,095 - Tengo curiosidad. Me gustaría mucho conocer este asunto. 97 00:13:54,320 --> 00:13:55,455 ¿Tu no? 98 00:13:55,720 --> 00:13:58,535 - Para, Eddy. Te conozco desde hace años. 99 00:13:58,760 --> 00:14:00,775 Esto no es curiosidad. 100 00:14:01,080 --> 00:14:03,815 ¿Es Mandeville? ¿Quieres hacerle caer? 101 00:14:15,440 --> 00:14:16,335 - Gracias. 102 00:14:22,160 --> 00:14:23,615 - ¿Está bien? - Estoy bien. 103 00:14:24,200 --> 00:14:26,615 Es para comprobar si me ha pasado alguna infección. 104 00:14:29,600 --> 00:14:32,895 - Parece que somos las vedettes del dia en la casa. 105 00:14:33,200 --> 00:14:35,655 Aurélie Pradier escondía 100 kg de hachis 106 00:14:35,920 --> 00:14:40,175 y otro tanto de cocaína en su casa. Schneider estaba allí por eso. 107 00:14:43,640 --> 00:14:45,135 - ¿Cómo está? 108 00:14:46,520 --> 00:14:48,895 - Según los médicos, va a salir de esta. 109 00:14:49,680 --> 00:14:51,655 Lo siento mucho. - ¿El qué? 110 00:14:52,600 --> 00:14:56,055 ¿Haberme impedido acabar con él cuando podía hacerlo? 111 00:14:56,360 --> 00:14:58,975 Está vivo, yo tambien. Es lo importante. 112 00:15:00,560 --> 00:15:04,815 La única diferencia, es que a mi me quedan opciones. 113 00:15:05,880 --> 00:15:07,135 - No comprendo. 114 00:15:09,160 --> 00:15:10,695 - Dejo la policía. 115 00:15:11,520 --> 00:15:13,095 Me voy después de un éxito. 116 00:15:14,080 --> 00:15:16,135 - ¿Razón de mas para quedarse, no? 117 00:15:16,960 --> 00:15:19,815 - Cuando apretaba su cuchillo en mi garganta, 118 00:15:20,080 --> 00:15:24,175 le importaba un carajo si yo respiraba o no mientras me violaba. 119 00:15:25,440 --> 00:15:27,815 He comprendido a lo que usted, Caplan y Morlighem, 120 00:15:28,120 --> 00:15:30,935 se enfrentaban sobre el terreno todos los días. 121 00:15:35,680 --> 00:15:37,895 Hasta ahora, yo podía comprender 122 00:15:38,200 --> 00:15:42,135 su rabia, pero no podía aceptar su violencia. 123 00:15:42,440 --> 00:15:45,935 Pero después de esta noche, acepto la una y la otra. 124 00:15:46,120 --> 00:15:48,255 - ¿Entonces, por qué dimitir? 125 00:15:48,520 --> 00:15:50,935 ¿Para dejar que los hijos de puta se paseen en libertad? 126 00:15:51,720 --> 00:15:55,415 - Para no acabar con un corazón negro, como Caplan o Morlighem. 127 00:15:56,080 --> 00:15:57,935 - O yo. - No. 128 00:15:58,720 --> 00:16:00,095 Usted no. 129 00:16:00,360 --> 00:16:02,695 No tiene todavía ese color. 130 00:16:04,280 --> 00:16:06,255 - ¿Qué es lo que le hace decir eso? 131 00:16:07,080 --> 00:16:11,175 - La mirada que tenía cuando yo quería matar a Schneider... 132 00:16:15,200 --> 00:16:19,335 Deje este trabajo, Roxanne, si mantiene su salud mental. 133 00:16:20,080 --> 00:16:22,295 Usted y yo, no servimos para nada. 134 00:16:23,000 --> 00:16:25,255 No realizamos ningún acto de verdadera justicia. 135 00:16:27,800 --> 00:16:30,535 Prométame al menos que lo va a pensar. 136 00:16:35,600 --> 00:16:37,575 - Cuídese. 137 00:16:40,080 --> 00:16:42,495 - Hasta pronto. 138 00:16:58,200 --> 00:16:59,855 - Teniente Delgado. 139 00:17:00,080 --> 00:17:01,575 ¿Como está la comisario Bernardi? 140 00:17:01,880 --> 00:17:03,735 - No estará de humor para hablar con usted. 141 00:17:03,960 --> 00:17:05,215 - ¿Y usted, teniente? 142 00:17:08,520 --> 00:17:11,335 Deje el tabaco. Es una guarrería dañina. 143 00:17:11,520 --> 00:17:13,215 - Si. Seguramente, si. 144 00:17:13,520 --> 00:17:15,855 Esto me sienta mejor que hablar con usted. 145 00:17:17,080 --> 00:17:18,735 - Quiero su informe antes de mediodia. 146 00:17:18,960 --> 00:17:19,935 - Lo tendrá. 147 00:17:20,200 --> 00:17:22,735 No me llame para corregir las faltas. 148 00:17:22,920 --> 00:17:23,935 Estaré de vacaciones. 149 00:17:32,520 --> 00:17:35,735 - Buenos dias, señor. ¿Podría hablar con el señor Dany? 150 00:17:36,520 --> 00:17:39,575 Ah, de acuerdo. Llamo por el anuncio... 151 00:17:40,960 --> 00:17:43,895 Como desee, si usted acepta recibirme. 152 00:17:44,800 --> 00:17:45,815 Muy bien. 153 00:17:46,640 --> 00:17:49,455 Solamente, querría ser honesto con usted. 154 00:17:49,640 --> 00:17:50,855 Y así, 155 00:17:51,040 --> 00:17:55,375 no le hago perder su tiempo ni hacerle sentirse incómodo. 156 00:17:55,640 --> 00:17:58,175 He salido de la cárcel no hace mucho. 157 00:18:01,240 --> 00:18:02,335 ¿Aló? 158 00:18:02,960 --> 00:18:04,775 Si, estoy aquí. 159 00:18:05,600 --> 00:18:06,815 De acuerdo. 160 00:18:07,960 --> 00:18:08,815 Si, tengo. 161 00:18:09,080 --> 00:18:11,815 Nathan Ovazza Caplan. 162 00:18:18,960 --> 00:18:20,655 - Necesito una ducha. 163 00:18:20,880 --> 00:18:21,655 - Bien. 164 00:19:02,800 --> 00:19:04,175 - ¡Entre! 165 00:19:08,280 --> 00:19:10,575 - ¿Bueno, como se ve? 166 00:19:10,880 --> 00:19:14,015 - Espero los resultados de identificación de los ADN. 167 00:19:15,520 --> 00:19:17,095 - No han tenido ninguna oportunidad. 168 00:19:17,320 --> 00:19:19,095 - Lo han visto venir. 169 00:19:20,360 --> 00:19:21,775 Pero demasiado tarde. 170 00:19:22,880 --> 00:19:23,855 La bala en la frente, 171 00:19:24,520 --> 00:19:26,095 es una auténtica firma. 172 00:19:29,000 --> 00:19:31,895 - ¿Noticias de Imrali? - Me ha enviado un mensaje de texto. 173 00:19:32,080 --> 00:19:33,095 Tengo mi información. 174 00:19:33,400 --> 00:19:35,695 ¿Y usted? - ¿Yo? ¿Qué? 175 00:19:35,920 --> 00:19:37,455 - ¿Qué hace todavía aquí Caplan? 176 00:19:38,360 --> 00:19:40,055 - Me gustaría ver ese contenedor. 177 00:19:40,280 --> 00:19:42,455 Simple curiosidad de poli. 178 00:19:42,640 --> 00:19:44,815 - No tardaremos en saberlo. 179 00:19:47,320 --> 00:19:48,175 Gracias. 180 00:19:48,360 --> 00:19:49,455 ¿Nos vamos? 181 00:20:33,560 --> 00:20:34,695 - Le esperábamos para proceder a abrirlo. 182 00:21:11,320 --> 00:21:13,295 - ¿Qué es esto? 183 00:21:29,520 --> 00:21:30,935 - Joseph, soy Redouane. 184 00:21:31,760 --> 00:21:34,815 *-¿Todo ha ido como estaba previsto? - Si. Ningún problema. 185 00:21:35,080 --> 00:21:38,495 Escolto al cargamento. *-Vuelve a llamarme cuando hayas acabado. 186 00:22:47,280 --> 00:22:48,695 -¿La probamos? 187 00:23:41,360 --> 00:23:44,375 - Tu regresas a casa. Drobecq, te quedas conmigo. 188 00:23:47,800 --> 00:23:49,495 Sabía lo que había, 189 00:23:49,720 --> 00:23:51,095 pero no ha dicho nada. 190 00:23:51,400 --> 00:23:52,855 - ¿El qué? ¿Los restos de Imrali? 191 00:23:53,160 --> 00:23:56,295 - ¿Sabía que Imrali había acabado partido en trozos?. 192 00:23:56,560 --> 00:23:59,295 ¿Me dicen para que están aquí? 193 00:23:59,600 --> 00:24:02,095 - Los turcos nos han pillado esta noche. 194 00:24:02,360 --> 00:24:04,255 ¿Cómo han sabido a que hotel ir? 195 00:24:04,520 --> 00:24:06,935 ¿Y que Imrali habia vuelto? ¿Cómo, Frankeur? 196 00:24:07,200 --> 00:24:11,095 - ¿Nos trata de corruptos? ¡Conocemos tu reputación! 197 00:24:11,320 --> 00:24:12,095 - ¿Qué? 198 00:24:12,320 --> 00:24:13,135 - ¿Qué? 199 00:24:13,360 --> 00:24:15,415 - ¡Ya basta, Drobecq! 200 00:24:18,600 --> 00:24:22,455 - ¿Mandeville lo ha despedazado? - No, han sido los turcos. 201 00:24:22,680 --> 00:24:24,295 Mandeville lo ha gestionado a distancia. 202 00:24:25,920 --> 00:24:28,135 - ¿No estaba allí? - Me llamó despues. 203 00:24:29,840 --> 00:24:33,975 Me puede responder a esta pregunta: ¿Cómo hacen Pietri y Mandeville para estar tan bien informados? 204 00:24:36,440 --> 00:24:40,415 - Yo respondo por mis hombres, como usted por los suyos, Caplan. 205 00:24:40,720 --> 00:24:42,895 Y no estoy al servicio de Pietri. 206 00:24:43,160 --> 00:24:45,455 - No mas que los 3/4 de los notables de esta ciudad. 207 00:24:49,915 --> 00:24:50,895 - ¿Sí? 208 00:24:52,160 --> 00:24:52,935 De acuerdo. 209 00:24:57,240 --> 00:24:58,815 Greiner está en el restaurante de Mandeville. 210 00:24:59,040 --> 00:25:00,335 - ¿Eso le sorprende? 211 00:25:00,735 --> 00:25:02,335 - Un poco, si. 212 00:25:18,800 --> 00:25:21,895 - ¿Quieres beber algo? - Si tienes amaretto, si. 213 00:25:22,160 --> 00:25:23,655 - ¿Bebes siempre esas mierdas azucaradas? 214 00:25:23,920 --> 00:25:26,415 - ¿Tu disparas siempre estas tonterias? 215 00:25:27,760 --> 00:25:29,775 - ¡Pascal! 216 00:25:31,600 --> 00:25:34,175 Un amaretto. 217 00:25:49,560 --> 00:25:52,655 - Con su tobillera electrónica, Greiner debe poner nerviosos 218 00:25:52,880 --> 00:25:54,575 a un montón de sus viejos amigos. 219 00:25:54,880 --> 00:25:58,735 - Si Greiner quisiera negociar su vida, se habría dirigido a Pietri 220 00:25:58,960 --> 00:26:00,295 directamente. 221 00:26:03,480 --> 00:26:05,855 - No me queda mucho tiempo. 222 00:26:06,120 --> 00:26:07,935 - ¿Qué es lo que quieres saber? 223 00:26:08,200 --> 00:26:10,175 - Se lo que el viejo tiene en la cabeza. 224 00:26:10,400 --> 00:26:11,975 ¿Lo has arreglado con el? 225 00:26:12,280 --> 00:26:15,375 - No hemos hablado de ti. - O tu me tomas por un imbecil, 226 00:26:15,560 --> 00:26:16,775 o el ha tomado una decisión 227 00:26:17,000 --> 00:26:18,055 y no te ha dicho nada. 228 00:26:21,120 --> 00:26:22,855 - ¿Qué es lo que te hace sonreir? 229 00:26:23,120 --> 00:26:25,815 - Con ese atraco, quitamos un montón de vidas, 230 00:26:26,080 --> 00:26:29,975 pagamos su comisión al viejo, el patrocina tus proyectos... 231 00:26:30,160 --> 00:26:31,175 y mira donde estamos. 232 00:26:31,480 --> 00:26:35,015 Los polis me tienen bajo control. Y a ti, el viejo. 233 00:26:35,240 --> 00:26:36,655 - Nadie me tiene bajo control. 234 00:26:36,960 --> 00:26:39,895 - No me importa. Es tu vida. La mia llega a su fin. 235 00:26:40,160 --> 00:26:43,695 Así que Jackie no te seguirá en el proyecto del banco. 236 00:26:43,880 --> 00:26:45,055 Hara lo que ella quiera. 237 00:26:45,280 --> 00:26:47,575 - Ignoro lo que el viejo ha decidido. 238 00:26:47,840 --> 00:26:49,655 Y si el plantea un "11 coma"... 239 00:26:49,960 --> 00:26:52,095 - ¿Tu te pondrás entre la bala y yo? 240 00:26:55,320 --> 00:26:56,495 Otra cosa. 241 00:26:57,760 --> 00:27:00,455 Si mi mujer tiene algún problema entre mañana y dentro de 50 años, 242 00:27:00,640 --> 00:27:04,495 mi confesión caerá en las manos de los periodistas y de Frankeur. 243 00:27:05,320 --> 00:27:06,775 Gracias por la copa. 244 00:28:08,000 --> 00:28:11,215 Me gustaría hablar con usted, pero mi tiempo de salida se ha terminado. 245 00:28:11,520 --> 00:28:14,535 - No se preocupe. Yo le excusaré. 246 00:28:14,840 --> 00:28:17,415 - Usted sabe que si la alarma se pone a sonar, 247 00:28:17,640 --> 00:28:20,975 el juez me meterá en la cárcel. Así que hable, y deprisa. 248 00:28:21,280 --> 00:28:24,415 - Hace 10 años que te vigilo, Serge, 10 años, 249 00:28:24,680 --> 00:28:26,735 y es la primera vez que te veo en casa de Mandeville. 250 00:28:27,520 --> 00:28:31,335 - Georges es un viejo amigo. Solo he tomado una copa. 251 00:28:31,640 --> 00:28:35,015 - Serge, tu sabes que Mandeville no tiene amigos, 252 00:28:35,200 --> 00:28:37,055 ni mujer, ni hijos. 253 00:28:37,240 --> 00:28:38,495 No tiene mas que su boca. 254 00:28:41,160 --> 00:28:44,015 ¿Por qué entrar en su restaurante hoy? 255 00:28:44,840 --> 00:28:47,255 Sobretodo ahora que tu tiempo de salir es limitado. 256 00:28:47,440 --> 00:28:49,815 Serge, espero. 257 00:28:50,040 --> 00:28:51,415 Espero. 258 00:28:53,440 --> 00:28:56,015 Puedo protegerte hasta el final de tu recreo. 259 00:28:56,320 --> 00:28:58,655 ¿Qué pasará después, teniente? 260 00:28:58,840 --> 00:29:00,015 - El juez estará obligado 261 00:29:00,280 --> 00:29:02,615 a ponerle en custodia hasta su juicio. 262 00:29:05,920 --> 00:29:07,935 - ¿Haría eso delante de testigos? 263 00:29:08,320 --> 00:29:10,655 - No son polis de aquí. 264 00:29:10,920 --> 00:29:15,815 Además, les importan un bledo los delincuentes como tu, Serge mío, un bledo. 265 00:29:16,040 --> 00:29:17,095 Espero. 266 00:29:17,400 --> 00:29:21,375 - Mandeville sabe hacer favores cuando se lo motiva. 267 00:29:21,680 --> 00:29:23,775 -"motiva", ¿O sea, cuando se lo presiona ? 268 00:29:24,880 --> 00:29:26,935 Esto marcha, Serge. Esto marcha. 269 00:29:27,200 --> 00:29:30,775 - Le he pedido que cuide de mi mujer si me ocurre algo. 270 00:29:31,040 --> 00:29:34,415 - ¿Y si le ocurre algo a tu mujer, lo has arreglado 271 00:29:34,680 --> 00:29:36,535 para que Mandeville pague el precio mas caro? 272 00:29:37,240 --> 00:29:38,215 - Si. 273 00:29:39,040 --> 00:29:39,815 - Bien, eso es. 274 00:29:40,960 --> 00:29:43,575 Puedes regresar a tu casa, Serge. 275 00:29:43,840 --> 00:29:46,255 Y presta atención al exceso de velocidad. 276 00:29:55,960 --> 00:29:58,615 - Sabe que le van a matar, pero no va a soltar nada. 277 00:29:58,880 --> 00:30:01,655 - Estamos en que tiene un "11 coma" sobre la cabeza. 278 00:30:01,880 --> 00:30:03,055 - ¿Un "11 coma"? 279 00:30:03,280 --> 00:30:05,135 - Una especialidad local. 280 00:30:05,400 --> 00:30:08,135 "11, coma" por 11,43. Es el calibre del arma 281 00:30:08,360 --> 00:30:11,335 que firmará el contrato, una bala en la cabeza. 282 00:30:11,640 --> 00:30:13,615 Con un poco de suerte, rezaremos 283 00:30:13,840 --> 00:30:15,895 para que haya algún daño colateral. 284 00:30:16,480 --> 00:30:19,855 - No estoy seguro de haber comprendido bien su plegaria. 285 00:30:20,880 --> 00:30:23,855 - Relájese Caplan. Era una broma pesada. 286 00:30:24,160 --> 00:30:26,895 ¿Piensa que espero la muerte de Jackie Greiner 287 00:30:27,120 --> 00:30:28,575 para hacer caer a Mandeville? 288 00:30:44,880 --> 00:30:45,735 - Si has decidido 289 00:30:46,040 --> 00:30:48,935 la muerte de Serge, lo quiero saber. 290 00:30:49,200 --> 00:30:52,775 - Lo tengo en mente, pero no he tomado una decisión. 291 00:30:53,040 --> 00:30:55,375 - Si Serge muere, me va a costar 20 millones. 292 00:30:56,560 --> 00:30:58,455 - Oh, me das miedo. 293 00:30:58,720 --> 00:31:02,895 Durante un segundo, he creido que te preocupabas por su salud. 294 00:31:03,080 --> 00:31:04,935 - Serge no hablará. 295 00:31:05,200 --> 00:31:08,095 Y su muerte no hará mas que excitar a los polis aun mas. 296 00:31:08,360 --> 00:31:10,415 Es una medida preventiva estúpida. 297 00:31:10,680 --> 00:31:13,255 -¿"Estúpida"? ¿Dices que soy estúpido? 298 00:31:14,240 --> 00:31:16,935 - Lo que digo, es que teníamos un acuerdo 299 00:31:17,200 --> 00:31:19,695 que decía que tu podías manejar tus negocios como quisieras 300 00:31:19,960 --> 00:31:22,855 siempre que eso no perjudicara a los mios. 301 00:31:24,320 --> 00:31:26,855 ¿No pensaras volverte atrás de tu palabra Joseph? 302 00:31:27,120 --> 00:31:31,055 - ¿Faltar a mi palabra? ¡Tanto como faltar a mi madre! 303 00:31:31,840 --> 00:31:34,655 - ¿Entonces, tu cubrirás la cantidad que falta 304 00:31:34,920 --> 00:31:37,135 en el proyecto que tenía con Serge? 305 00:31:38,040 --> 00:31:39,375 ¿Tengo tu palabra? 306 00:31:39,560 --> 00:31:40,815 - Tienes mi palabra. 307 00:31:45,040 --> 00:31:46,095 - Gracias, Joseph. 308 00:32:12,880 --> 00:32:14,895 - ¿Walter? - Soy Serge Greiner. 309 00:32:19,720 --> 00:32:22,135 - ¿Qué quiere? - Déjeme entrar y se lo diré. 310 00:32:28,920 --> 00:32:30,775 - No es su hora de salida. 311 00:32:32,400 --> 00:32:34,935 Con su tobillera, se le encontrará. 312 00:32:35,200 --> 00:32:36,215 - Lo se. 313 00:32:36,400 --> 00:32:37,295 - ¿Qué quiere? 314 00:32:37,600 --> 00:32:39,975 - Quiero que usted proteja a mi mujer Caplan. 315 00:32:40,240 --> 00:32:42,695 - Soy del SDPJ 92 y regreso a mi casa. 316 00:32:42,920 --> 00:32:45,575 - OK. Juguemos abiertamente. 317 00:32:45,840 --> 00:32:48,735 Mandeville cree que he dejado mi confesión firmada. 318 00:32:49,000 --> 00:32:51,855 y que si mi mujer muere, acabará en manos de los polis. 319 00:32:52,080 --> 00:32:54,095 No tengo confianza en Frankeur 320 00:32:54,320 --> 00:32:55,535 para proteger a mi mujer. 321 00:32:55,840 --> 00:32:58,895 - ¿Quiere mi ayuda? - Conozco su reputación. 322 00:32:59,200 --> 00:33:01,135 Usted tumba a los tipos como yo 323 00:33:01,400 --> 00:33:03,175 pero no caminando sobre cadáveres. 324 00:33:04,360 --> 00:33:05,935 - Lo siento, pero... 325 00:33:06,240 --> 00:33:07,935 - ¡Policía! ¡Abra! 326 00:33:08,240 --> 00:33:12,335 - Si no duermo en la carcel, es que Frankeur quiere que me maten. 327 00:33:12,560 --> 00:33:14,295 Mi mujer corre el mismo riesgo. 328 00:33:14,520 --> 00:33:16,615 - ¡Policía! 329 00:33:17,840 --> 00:33:18,775 ¡Vamos, abra! 330 00:33:23,280 --> 00:33:24,535 - Vamos, llevatelo. 331 00:33:24,720 --> 00:33:26,335 - Nos vamos, Greiner. 332 00:33:26,960 --> 00:33:28,695 - ¿Vuelve a la cárcel? 333 00:33:28,880 --> 00:33:30,855 - No. No es un sitio seguro. 334 00:33:31,160 --> 00:33:34,855 Estará mejor en su casa, protegido por nosotros. Vamos. 335 00:33:40,400 --> 00:33:41,815 Buen regreso, comandante. 336 00:33:43,320 --> 00:33:44,215 - Gracias. 337 00:33:50,760 --> 00:33:52,735 - ¿Qué es esta mierda? 338 00:33:53,040 --> 00:33:55,815 - Greiner esta convencido de que van a matar a su mujer. 339 00:33:56,120 --> 00:33:57,895 - Puede que tenga buenos motivos. 340 00:34:01,560 --> 00:34:02,335 - ¿Alo? 341 00:34:05,840 --> 00:34:06,615 De acuerdo. 342 00:34:19,080 --> 00:34:22,415 - ¿Estás aquí a espaldas de Brabant? - No, con su bendición. 343 00:34:22,600 --> 00:34:23,935 - ¿Estás bien, mi Rox? 344 00:34:25,320 --> 00:34:26,455 Contento de verte. 345 00:34:27,760 --> 00:34:29,495 - ¿Llevo tu bolsa? - Si. 346 00:34:29,680 --> 00:34:31,455 - Estoy aparcado justo ahí. 347 00:34:54,480 --> 00:34:56,775 - Déjeme solo con mi cliente. 348 00:35:03,960 --> 00:35:05,815 ¿Cuál es la urgencia? 349 00:35:06,040 --> 00:35:07,815 - Quiero confesar ante el juez mis pecados. 350 00:35:08,040 --> 00:35:09,335 - ¿Qué? 351 00:35:09,640 --> 00:35:12,655 - Quiero enseñarle donde están enterrados los que he matado. 352 00:35:12,960 --> 00:35:16,295 - ¿Gritabas tu inocencia durante el juicio y ahora te declaras culpable? 353 00:35:16,520 --> 00:35:20,095 ¿Qué te ha pasado? - Nada. He encontrado a Jesús. 354 00:35:20,400 --> 00:35:22,895 Y el papa Francisco, es un buen tipo. Eso es todo. 355 00:35:23,200 --> 00:35:26,695 Quiero enseñar al juez donde están enterradas mis víctimas. 356 00:35:28,200 --> 00:35:28,975 - OK. 357 00:35:30,760 --> 00:35:32,815 - ¿Eso va a cambiar lo que sea? 358 00:35:33,120 --> 00:35:35,935 - Vas a cumplir la perpetua hasta el final. 359 00:35:36,200 --> 00:35:37,935 ¿Qué es esa sonrisa? 360 00:35:38,200 --> 00:35:40,175 ¿Qué es lo que te traes? 361 00:35:40,480 --> 00:35:43,215 - Nada. Te he dicho, que he encontrado a Jesús. 362 00:35:44,680 --> 00:35:46,215 - OK. Como quieras. 363 00:35:46,520 --> 00:35:50,135 Yo llamo al juez. Tu no esperes un paseo este fin de semana. 364 00:36:03,200 --> 00:36:07,495 *-Según nuestras informaciones, los 5 cadáveres encontrados 365 00:36:07,760 --> 00:36:10,095 han sido identificados gracias a su ADN. 366 00:36:10,400 --> 00:36:14,095 Todos son bien conocidos por los servicios de la policía. 367 00:36:14,400 --> 00:36:18,135 Según una fuente próxima a la investigación, 368 00:36:18,400 --> 00:36:22,895 el arresto de Serge Greiner por el robo de Aubagne... 369 00:36:23,080 --> 00:36:24,495 - Voy a morir, Jackie. 370 00:36:25,520 --> 00:36:27,815 Es preciso que lo asumas. 371 00:36:30,480 --> 00:36:31,615 Muy seriamente. 372 00:36:35,160 --> 00:36:38,455 Hemos tenido unos hermosos años. Pocas personas los tienen. 373 00:36:40,400 --> 00:36:43,175 - No quiero oirte eso. - Lo se, Jackie. 374 00:36:43,360 --> 00:36:44,575 Lo se, lo se. 375 00:36:46,440 --> 00:36:47,535 Es preciso. 376 00:36:48,440 --> 00:36:49,215 ¿De acuerdo? 377 00:36:58,120 --> 00:37:01,655 - ¿Frankeur está dispuesto a dejar que ataquen a la mujer de Greiner, por qué ? 378 00:37:01,880 --> 00:37:05,375 - Los testimonios de Greiner aterrizarán en la mesa de Frankeur 379 00:37:05,560 --> 00:37:07,175 si atacan a su mujer. 380 00:37:07,480 --> 00:37:10,015 - Frankeur puede exponer a la mujer de Greiner. 381 00:37:10,320 --> 00:37:14,255 - Si ella muere, la confesión cae y Frankeur archiva el asunto. 382 00:37:14,560 --> 00:37:17,055 - Busca un atajo. ¿Se lo puede culpar? 383 00:37:17,400 --> 00:37:20,615 - Nosotros no hemos nunca arriesgado la vida de un inocente. 384 00:37:21,920 --> 00:37:23,055 - ¿Qué piensas hacer 385 00:37:23,280 --> 00:37:24,495 para parar a Frankeur? 386 00:37:24,800 --> 00:37:28,455 - Nada. Pero quiero impedir que ataquen a Jackie. 387 00:37:30,480 --> 00:37:34,695 - Eddy, quiero hablarte en privado. ¿Te molesta, Walter? 388 00:37:37,000 --> 00:37:37,775 - No hay problema. 389 00:37:44,000 --> 00:37:45,255 - ¿Algo grave? 390 00:37:47,000 --> 00:37:47,775 - No. 391 00:37:49,040 --> 00:37:50,095 Es a propósito de tu hermano. 392 00:37:53,640 --> 00:37:54,695 Estamos juntos. 393 00:38:09,640 --> 00:38:12,815 Nuestro encuentro... - No fue por casualidad. 394 00:38:13,040 --> 00:38:14,815 Tu forzaste un poco las cosas. 395 00:38:16,880 --> 00:38:19,975 - Es verdad. Pero lo que pasa entre nosotros, lo hemos querido nosotros. 396 00:38:20,160 --> 00:38:22,335 - ¿Qué quieres que te diga ? 397 00:38:22,640 --> 00:38:25,295 Nathan perdió a su mujer y a sus dos hijos. 398 00:38:26,520 --> 00:38:29,935 Regresa de lejos. De muy lejos. 399 00:38:30,160 --> 00:38:30,935 - Lo se. 400 00:38:31,840 --> 00:38:35,215 A el y a mi se nos ha metido dentro de un agujero y hemos salido. 401 00:38:35,520 --> 00:38:37,135 - ¿Qué esperas de mi? 402 00:38:37,400 --> 00:38:39,735 - Que no te entrometas en nuestra historia. 403 00:38:40,600 --> 00:38:42,695 Si falla, será por culpa nuestra. 404 00:38:45,520 --> 00:38:49,335 - Tu, Walter y Nathan, sos todo lo que me queda. 405 00:38:49,600 --> 00:38:53,015 No tengo a nadie mas. Si hiciera falta, moriría por ustedes. 406 00:38:57,000 --> 00:38:59,935 Espero que sepas en que te has metido. 407 00:39:42,000 --> 00:39:42,975 - Hemos encontrado esto. 408 00:39:46,880 --> 00:39:49,215 - Con esto, no veo mas que el aislamiento 409 00:39:49,440 --> 00:39:51,175 para castigarte. 410 00:39:51,480 --> 00:39:53,335 - Y esto. - ¿Qué es lo que hace? 411 00:39:53,960 --> 00:39:56,455 - No toque eso. Las manos en la cabeza. 412 00:39:56,720 --> 00:39:59,255 - Parece que vas a pasearte con el juez. 413 00:40:00,400 --> 00:40:03,975 Cuando hayas desenterrado tus pecados, volverás aquí. 414 00:40:04,240 --> 00:40:07,455 Y será para ir a la celda de aislamiento. Llévenselo. 415 00:40:51,960 --> 00:40:54,015 - ¿Está bien? ¿Han comprendido? 416 00:40:55,640 --> 00:40:56,535 Vamos. 417 00:41:01,000 --> 00:41:01,855 - Ten. 418 00:41:02,440 --> 00:41:05,255 Pase lo que pase, tu firmas con esto en la cabeza. 419 00:41:09,360 --> 00:41:10,175 ¿Vas a estar bien? 420 00:41:11,520 --> 00:41:12,495 - Sí. 421 00:41:12,680 --> 00:41:13,455 - ¿Eh? 422 00:41:14,480 --> 00:41:16,655 - Te digo que si. - Vete. 423 00:41:27,200 --> 00:41:30,375 - Sigue,sigue está Frankeur delante de la casa. 424 00:41:30,640 --> 00:41:31,655 Aparca ahí. 425 00:41:37,640 --> 00:41:39,055 - ¿Qué hacemos? 426 00:41:39,360 --> 00:41:41,415 - Me voy a esconder en casa de los vecinos. 427 00:41:41,720 --> 00:41:43,775 - ¿Y si hay guardas y perros? 428 00:41:44,080 --> 00:41:46,695 - Saco mi placa de poli y me disculpo. 429 00:42:26,680 --> 00:42:28,775 - ¿Piensas que será esta noche? 430 00:42:29,720 --> 00:42:30,775 - Creo que sí. 431 00:42:40,440 --> 00:42:41,775 - Ni guardas ni perros 432 00:42:50,600 --> 00:42:52,695 - Serge... - No. Te quedas aquí. 433 00:42:52,880 --> 00:42:54,415 Pase lo que pase. 434 00:42:55,960 --> 00:42:57,015 Te amo. 435 00:43:30,240 --> 00:43:33,255 - No estoy a gusto sabiendo que la madre de Greiner está dentro. 436 00:43:33,520 --> 00:43:38,055 - No olvido nunca de donde viene el dinero que le ha permitido tener esta vida. 437 00:43:38,240 --> 00:43:39,295 Nunca. 438 00:43:55,440 --> 00:43:57,335 - ¡Policía! No se mueva. 439 00:43:59,200 --> 00:44:00,855 Levante los brazos. De rodillas. 440 00:44:06,360 --> 00:44:07,335 - ¡Somos tres! 441 00:44:07,560 --> 00:44:09,055 - Haz el imbecil y te fulmino. 442 00:44:09,280 --> 00:44:10,135 - Los tipos... 443 00:44:10,360 --> 00:44:11,215 - ¡No te hagas el tonto! 444 00:44:12,000 --> 00:44:12,855 ¡Levanta los brazos! 445 00:44:15,760 --> 00:44:16,535 - ¡Eddy! 446 00:44:19,920 --> 00:44:20,695 - Rox, espera. 447 00:44:25,160 --> 00:44:26,255 - ¡No te muevas! 448 00:44:33,040 --> 00:44:35,295 Te digo que esperes. - ¿Esperar a qué? 449 00:44:37,480 --> 00:44:38,455 - Suelta eso. 450 00:44:38,680 --> 00:44:40,055 ¡Suelta eso! 451 00:44:51,800 --> 00:44:53,295 - ¡Vuelve a la habitación! 452 00:44:53,520 --> 00:44:54,775 Vamos. 453 00:44:58,600 --> 00:44:59,415 - No la toques. 454 00:45:01,840 --> 00:45:03,255 - ¡Serge! No. 455 00:45:03,560 --> 00:45:04,895 - ¡Drobecq! - ¡Suéltame! 456 00:45:05,720 --> 00:45:07,415 - Serge. Serge. 457 00:45:07,640 --> 00:45:08,695 - Estoy herido. 458 00:45:08,920 --> 00:45:09,775 - Tiren las armas. 459 00:45:10,080 --> 00:45:11,055 - ¡No! - Ven. 460 00:45:11,280 --> 00:45:12,255 Ven. 461 00:45:12,480 --> 00:45:13,575 - Tiren las armas. 462 00:45:14,720 --> 00:45:16,295 - Mi último reflejo será para ella. 463 00:45:21,200 --> 00:45:22,695 - Suéltala. 464 00:45:24,520 --> 00:45:27,215 - Tira tu arma y dejanos salir. ¿Ok? 465 00:45:27,520 --> 00:45:28,415 - Ok. - ¡Policía! 466 00:45:28,720 --> 00:45:31,055 - Está bien. - Tira tu arma. 467 00:45:31,280 --> 00:45:32,255 - ¡Abran! 468 00:45:32,480 --> 00:45:33,615 - Ok. 469 00:45:34,800 --> 00:45:35,535 - Empuja. 470 00:45:41,120 --> 00:45:43,135 - Acaban de salir. - No hagas nada. 471 00:45:43,360 --> 00:45:44,455 Déjalo acabar. 472 00:45:44,680 --> 00:45:45,935 - Roxanne, Walter. 473 00:45:49,280 --> 00:45:50,375 - Me lo pagarán. 474 00:45:50,600 --> 00:45:52,215 Me lo pagarán muy caro. 475 00:45:54,440 --> 00:45:56,055 - Haga lo que tenga que hacer. 476 00:45:56,360 --> 00:45:58,935 El hijo puta se va, y la señora Greiner sale. 477 00:45:59,160 --> 00:46:00,575 Vamos, lárguense. 478 00:46:00,800 --> 00:46:01,655 - Si se mueven, 479 00:46:01,960 --> 00:46:03,255 la mato. Nos largamos. 480 00:46:05,000 --> 00:46:05,815 Camine. 481 00:46:06,640 --> 00:46:08,255 Camine, camine. 482 00:46:09,520 --> 00:46:10,375 - Lárguense. 483 00:46:10,680 --> 00:46:12,255 - Venga aquí, nos largamos. 484 00:46:13,080 --> 00:46:13,975 Vamos, rápido. 485 00:46:23,200 --> 00:46:27,175 Subtítulos : Labanda Versión latina: Amarantalila 33298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.