All language subtitles for Braquo-S04E03-FRENCH-WEBRip-XviD-ZT-www-nextorrent-net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,121 --> 00:01:07,936 Enciende la tele y mira las noticias y encuéntrame una explicación... 2 00:01:08,121 --> 00:01:10,121 para cuando te vuelva a llamar esta noche. 3 00:01:10,761 --> 00:01:13,616 Es la más importante incautación... 4 00:01:13,841 --> 00:01:16,216 jamás efectuada en París. Se han descubierto... 5 00:01:16,441 --> 00:01:19,496 600 kg de heroína. Y se han recuperado diversas armas. 6 00:01:25,521 --> 00:01:27,376 Sí, señor ministro. 7 00:01:28,081 --> 00:01:29,081 Bien. 8 00:01:29,761 --> 00:01:31,376 ¡Sr. Brabant! 9 00:01:31,841 --> 00:01:33,856 ¡Sr. Brabant! Por favor! 10 00:01:36,601 --> 00:01:37,645 ¿Quién los ha llamado? 11 00:01:39,441 --> 00:01:42,096 ¿Walter, tú has llamado a los periodistas? 12 00:01:42,321 --> 00:01:44,536 - No. - No ha sido Walter, no he sido yo. 13 00:01:44,721 --> 00:01:45,816 ¿Para qué llamarlos? 14 00:01:46,601 --> 00:01:50,416 Para presionar al ministro, si los sanciona... 15 00:01:50,641 --> 00:01:51,976 por esta operación. 16 00:01:52,161 --> 00:01:56,096 ¿Por qué iba a sancionar a los policías que hacen su trabajo? 17 00:01:56,321 --> 00:01:58,896 - Asegúreme que esa no es su intención. - No. 18 00:01:59,081 --> 00:02:02,336 Les deja hacer. hasta un cierto punto. 19 00:02:02,881 --> 00:02:04,708 Entonces esto va bien, señor comisionado. 20 00:02:44,041 --> 00:02:47,616 ...sorprender a los malhechores en flagrante delito. 21 00:02:47,841 --> 00:02:49,856 Una búsqueda que les ha llevado. 22 00:02:50,081 --> 00:02:52,496 a este pueblo del sur parisién, 23 00:02:52,721 --> 00:02:54,256 en una porquera... 24 00:02:54,441 --> 00:02:56,296 Sabes, Eddy, 25 00:02:56,481 --> 00:03:00,216 me has pillado desprevenido quitándote la máscara al llamar a Brabant. 26 00:03:00,441 --> 00:03:02,441 Nuestro objetivo es hacer caer a Baba Aroudj. 27 00:03:02,601 --> 00:03:03,977 Atacamos su organización en la cartera... 28 00:03:04,001 --> 00:03:07,056 hasta que pierda su inmunidad diplomática. 29 00:03:07,281 --> 00:03:08,456 Hacemos lo que hemos dicho. 30 00:03:08,641 --> 00:03:10,936 ¿Y lo de la preventiva y un juicio? 31 00:03:11,121 --> 00:03:14,896 Mis chicos volverán a ver su cara y revivirán la agresión. 32 00:03:15,121 --> 00:03:18,776 ¿Y si no qué? ¿Tu le metes una bala en la cabeza? 33 00:03:20,361 --> 00:03:21,856 Tal vez, si. 34 00:03:22,321 --> 00:03:24,216 ¿Quieres acabar como Charlie? 35 00:03:24,401 --> 00:03:26,456 Huyendo de todas partes con tu familia... 36 00:03:26,641 --> 00:03:29,936 y mirando siempre por encima del hombro? 37 00:03:30,121 --> 00:03:33,856 Mientras estemos en la picota, estamos a salvo de los turcos. 38 00:03:34,081 --> 00:03:36,376 Baba Aroudj va a pagar por lo que ha hecho, 39 00:03:36,561 --> 00:03:38,776 sobre todo por lo que ha hecho a tus hijos, créeme. 40 00:03:43,361 --> 00:03:44,976 - Hola, Roxanne. - ¿Tengo que... 41 00:03:45,201 --> 00:03:47,816 encender la tele para saber donde estás? 42 00:03:55,121 --> 00:03:56,616 Huseyin no puede estar aquí. 43 00:03:56,841 --> 00:03:58,896 Me ha encargado que te llame. 44 00:03:59,121 --> 00:04:01,776 Ignoro como han encontrado la porquería. 45 00:04:02,001 --> 00:04:04,936 Encontrar a quien nos ha vendido no es la prioridad. 46 00:04:05,161 --> 00:04:06,936 Hay que parar la sangría. 47 00:04:07,481 --> 00:04:08,496 ¿Comprendes, Baba? 48 00:04:08,721 --> 00:04:10,976 Estoy en Marsella. No puedo actuar. 49 00:04:11,201 --> 00:04:14,577 Este ataque contra nuestra organización está en el portal de todos los periódicos. 50 00:04:14,601 --> 00:04:18,296 Huseyin piensa que los Marselleses van a subir sus precios. 51 00:04:18,441 --> 00:04:22,416 Mandeville me ha dado su palabra. No puede volverse atrás. 52 00:04:22,641 --> 00:04:25,816 Es su palabra, no la de su jefe. 53 00:04:26,041 --> 00:04:28,576 Huseyin quiere que el acuerdo con los Marselleses... 54 00:04:28,761 --> 00:04:31,776 se confirme rápidamente. Contamos contigo. 55 00:04:32,001 --> 00:04:33,816 Gracias, Fatih. 56 00:04:34,001 --> 00:04:36,656 Agradécele a Huseyin su confianza. 57 00:04:36,841 --> 00:04:38,776 No le decepcionaré. Gracias. 58 00:04:39,001 --> 00:04:40,216 Comprendo, seguro. 59 00:04:45,016 --> 00:04:46,216 Prepárate. 60 00:04:54,041 --> 00:04:57,696 Ustedes hacen la guerra a los Turcos y yo, ¿para qué sirvo? 61 00:04:59,481 --> 00:05:01,616 Esta guerra, es en principio la mía. 62 00:05:02,121 --> 00:05:03,936 Quería llevarla solo, 63 00:05:04,161 --> 00:05:06,576 pero Eddy me ha convencido de que era arriesgado, 64 00:05:06,801 --> 00:05:09,136 sobre todo con Brabant en los alrededores. 65 00:05:09,361 --> 00:05:10,656 Tú has sido asignada... 66 00:05:10,881 --> 00:05:13,216 a Bernardi. Te vamos a recuperar, 67 00:05:13,441 --> 00:05:15,050 pero por el momento estamos encerrados. 68 00:05:18,481 --> 00:05:20,136 Me tengo que ir. 69 00:05:23,561 --> 00:05:26,496 Estoy segura de que me ocultás algo. 70 00:05:27,681 --> 00:05:29,016 Bien, adiós. 71 00:05:37,041 --> 00:05:39,696 ¿Qué sabes de los turcos? 72 00:05:39,921 --> 00:05:44,536 Me pregunto cómo los policías parisinos han conseguido descubrir... 73 00:05:44,721 --> 00:05:47,616 que la cobertura de los turcos para pasar la droga eran los cerdos. 74 00:05:47,801 --> 00:05:49,056 Ni idea. 75 00:05:49,241 --> 00:05:52,176 Puede que dentro de la policía en París haya genios. 76 00:05:52,361 --> 00:05:53,616 Algo me suena. 77 00:05:53,841 --> 00:05:54,856 ¿Sí? 78 00:05:55,041 --> 00:05:58,416 Me pides que vaya a negociar con los socios, 79 00:05:58,601 --> 00:06:00,656 y después tu los delatas a la policía. 80 00:06:00,841 --> 00:06:03,176 Los turcos me necesitan. 81 00:06:04,041 --> 00:06:06,696 Ellos quieren esta sociedad para rehacerse. 82 00:06:07,961 --> 00:06:11,296 Quien les ha lanzado a los policías no tiene importancia. 83 00:06:11,481 --> 00:06:13,496 Lo que importa, por el contrario... 84 00:06:13,681 --> 00:06:16,096 es saber el precio que van a pagar... 85 00:06:16,321 --> 00:06:18,216 para pasar por mi casa. 86 00:06:18,441 --> 00:06:19,441 Joseph... 87 00:06:20,721 --> 00:06:23,056 ¿No habíamos negociado ya esto con ellos? 88 00:06:23,281 --> 00:06:26,336 Dile a Aroudj que los precios han subido... 89 00:06:26,521 --> 00:06:28,656 después de que yo viese la tele. 90 00:06:29,921 --> 00:06:32,176 Cuando un socio atrae a los polis, 91 00:06:32,401 --> 00:06:35,336 como la mierda a las moscas, eso me pone enfermo. 92 00:06:35,561 --> 00:06:37,536 - ¿Lo entiendes? - ¿Y si se niegan? 93 00:06:37,761 --> 00:06:39,056 No se negarán. 94 00:06:39,641 --> 00:06:41,772 Paris va a ponerse demasiado caliente, para ellos. 95 00:06:41,961 --> 00:06:43,976 Me he propuesto que Marsella... 96 00:06:44,161 --> 00:06:47,296 se convierta en el único sitio que les sea rentable. 97 00:06:47,521 --> 00:06:48,696 Bueno... 98 00:06:51,521 --> 00:06:54,456 Toman el precio que les damos. 99 00:06:54,641 --> 00:06:57,216 Vamos. Hasta luego. Adiós. 100 00:08:40,601 --> 00:08:43,656 Me dio su palabra, Sr. Mandeville. 101 00:08:43,881 --> 00:08:46,256 No señor. Di mi palabra a un profesional... 102 00:08:46,441 --> 00:08:47,937 representante de una organización. 103 00:08:47,961 --> 00:08:50,696 No a un padre afligido que persigue a un policía. 104 00:08:50,921 --> 00:08:52,696 Ese asunto no le concierne. 105 00:08:52,881 --> 00:08:55,576 Cuando el poli al que quiere matar... 106 00:08:55,761 --> 00:08:57,016 le agarra su droga, 107 00:08:57,201 --> 00:08:59,296 eso se convierte en problema de mi jefe. 108 00:08:59,481 --> 00:09:00,936 ¿Cómo han sabido que los cerdos, 109 00:09:01,161 --> 00:09:03,376 servían para transportar la droga? 110 00:09:03,601 --> 00:09:05,536 Ustedes han sido delatados. 111 00:09:05,761 --> 00:09:08,056 Si creés que la fuga procede de nuestra casa, 112 00:09:08,241 --> 00:09:09,936 voy a revisar a la baja... 113 00:09:10,161 --> 00:09:12,056 mi opinión sobre su inteligencia. 114 00:09:12,241 --> 00:09:15,696 Baba, no somos nosotros los que hemos ido a buscarlos. 115 00:09:15,921 --> 00:09:18,416 Si hemos aceptado a cooperar, 116 00:09:18,641 --> 00:09:21,616 es porque su organización parecía sólida. 117 00:09:21,801 --> 00:09:23,577 Pero visiblemente no es lo que creía mi jefe. 118 00:09:23,601 --> 00:09:26,456 ¿Si no han sido ustedes quien ha informado a los policías, 119 00:09:27,281 --> 00:09:28,536 quién lo ha hecho? 120 00:09:29,401 --> 00:09:31,096 Aparte de Morlighem y Caplan, 121 00:09:31,281 --> 00:09:34,576 no hay ninguna persona a la que le gustaría verlo muerto? 122 00:09:38,641 --> 00:09:41,216 Voy a pensar sobre sus nuevos precios. 123 00:09:42,521 --> 00:09:45,336 Y también sobre lo que me acaba de decir. 124 00:11:06,041 --> 00:11:07,041 Entra. 125 00:11:21,761 --> 00:11:23,056 No me acuerdo. 126 00:11:24,521 --> 00:11:26,016 ¿De qué? 127 00:11:27,321 --> 00:11:29,736 Has conservado el departamento de los padres. 128 00:11:29,881 --> 00:11:32,256 Me hicieron jurar que lo conservaría. 129 00:11:32,481 --> 00:11:34,896 para que tuvieses un techo cuando salieses. 130 00:11:37,361 --> 00:11:38,656 ¿Qué es lo que he hecho? 131 00:11:43,441 --> 00:11:45,456 ¿Qué es lo que he hecho, Eddy? 132 00:11:45,681 --> 00:11:46,681 ¿Eh? 133 00:11:51,801 --> 00:11:53,336 ¿Tomamos un café? 134 00:12:19,681 --> 00:12:23,016 Te he dejado un sobre en la entrada. Hay un poco de dinero... 135 00:12:23,241 --> 00:12:25,136 mi número y un móvil. 136 00:12:27,841 --> 00:12:30,096 Kasari me ha dado esto para ti. 137 00:12:30,321 --> 00:12:31,321 ¿Kasari? 138 00:12:31,401 --> 00:12:32,880 El mercenario que quemó a Vogel. 139 00:12:37,961 --> 00:12:38,961 Ah, de acuerdo. 140 00:12:40,001 --> 00:12:41,456 - ¿Te acompaño? - No. 141 00:12:41,681 --> 00:12:42,696 Yo me ocupo de esto. 142 00:12:42,921 --> 00:12:44,016 Te preocupa. 143 00:12:44,241 --> 00:12:46,176 ¿Y de los 50000 euros? 144 00:12:46,361 --> 00:12:48,576 Tenía una barcaza, pero lo he vendido. 145 00:12:48,801 --> 00:12:51,096 ¿Y por qué tu no vives aquí? 146 00:12:51,281 --> 00:12:52,936 - Hay sitio para los dos. - No. 147 00:12:53,161 --> 00:12:54,376 Es tu espacio. 148 00:12:54,601 --> 00:12:56,816 En el que tu comienzas de nuevo. 149 00:13:02,601 --> 00:13:03,776 Hay también... 150 00:13:04,001 --> 00:13:05,616 ropa sobre la cama. 151 00:13:08,841 --> 00:13:10,216 Hasta luego. 152 00:13:48,841 --> 00:13:49,856 ¿Sí? 153 00:13:50,041 --> 00:13:53,256 Hola. Trabajo con el comandante Caplan. 154 00:13:53,441 --> 00:13:55,536 Mi hermano acaba de irse. 155 00:13:56,761 --> 00:13:58,936 Lo sé. Acabo de cruzármelo. 156 00:14:04,521 --> 00:14:06,016 - Hola. - Hola. 157 00:14:06,201 --> 00:14:08,976 - ¿Puedo ver su identificación? - Si. Claro. 158 00:14:15,161 --> 00:14:18,656 - Encantado, teniente Delgado. - Roxanne, lo prefiero. 159 00:14:19,281 --> 00:14:20,281 Nathan. 160 00:14:21,041 --> 00:14:22,176 Encantada. 161 00:14:22,361 --> 00:14:23,896 Su hermano me ha enviado. 162 00:14:24,081 --> 00:14:26,696 Si quiere ir a algún sitio, estoy aquí. 163 00:14:26,921 --> 00:14:28,336 Entre. 164 00:14:29,841 --> 00:14:31,976 No sabía que Eddy tenía un hermano. 165 00:14:32,481 --> 00:14:34,896 Hemos estado separados durante mucho tiempo. 166 00:14:36,401 --> 00:14:38,256 Instálese. Ya vuelvo. 167 00:15:20,961 --> 00:15:21,961 ¿Eddy Caplan? 168 00:15:23,681 --> 00:15:26,296 ¿Eres el mensajero de Kasari? 169 00:15:26,521 --> 00:15:29,816 - No soy el mensajero de nadie. - Mejor para ti. 170 00:15:31,881 --> 00:15:34,136 Los 50000 euros del contrato. 171 00:15:38,761 --> 00:15:41,216 - ¿Qué significa esto? - No te equivoques Caplan. 172 00:15:42,041 --> 00:15:43,256 Me protejo de ti. 173 00:15:43,481 --> 00:15:45,438 Yo pago lo que debo. ¿Dónde está el problema? 174 00:15:46,961 --> 00:15:49,736 Hay cambios. Vas a pagar de otra manera. 175 00:15:50,601 --> 00:15:51,376 ¿Cómo? 176 00:15:51,601 --> 00:15:53,496 Desde que mi primo pegó a tu hermano... 177 00:15:53,721 --> 00:15:56,016 la situación en la cárcel se ha vuelto insoportable. 178 00:15:56,241 --> 00:15:58,456 El nuevo jefe de los matones lo está molestando. 179 00:15:58,681 --> 00:16:02,096 - ¿En qué me concierne eso? - Ahí voy. Mi primo... 180 00:16:02,321 --> 00:16:06,576 podría volver a estar tranquilo dando a Brabant lo que quiere, 181 00:16:06,801 --> 00:16:09,336 o sea a ti. 182 00:16:09,521 --> 00:16:11,336 El nuevo trato es el siguiente. 183 00:16:11,801 --> 00:16:14,616 Vas a ayudar a mi primo a fugarse. 184 00:16:15,361 --> 00:16:18,016 Si no, te delata a ti y a tu hermano a Brabant. 185 00:16:18,241 --> 00:16:20,657 Si habla y se declara culpable de homicidio con premeditación.. 186 00:16:20,681 --> 00:16:23,456 ¿Qué harán? ¿Darle una segunda perpetua? 187 00:16:23,681 --> 00:16:25,896 Y visto como Brabant quiere apretarte, 188 00:16:26,081 --> 00:16:28,856 estoy seguro de que mi primo tendrá un pequeño premio. 189 00:16:30,001 --> 00:16:31,896 Lo lamento, Caplan. 190 00:16:32,081 --> 00:16:34,516 Lo lamentarás realmente si repites lo que me has dicho. 191 00:16:35,481 --> 00:16:37,576 OK, pollito. Lo tendré en cuenta. 192 00:16:37,761 --> 00:16:40,616 Tienes número, tengo el tuyo. Estaremos en contacto. 193 00:16:55,201 --> 00:16:58,616 Según la información de Charlie, hay que volver a golpear al objetivo. 194 00:16:58,801 --> 00:17:00,776 ¿Y Baba Aroudj reaccionará? 195 00:17:01,001 --> 00:17:02,376 Así lo espero. 196 00:17:08,481 --> 00:17:10,496 En este barrio no hay igualdad de sexos. 197 00:17:10,721 --> 00:17:13,016 - ¿Cómo? - La lavandería. 198 00:17:13,201 --> 00:17:15,536 Las mujeres entran con la ropa interior sucia... 199 00:17:15,761 --> 00:17:17,976 y los hombres, con el dinero sucio. 200 00:17:18,161 --> 00:17:20,376 ¿Qué es esto, un comentario de colono? 201 00:17:21,201 --> 00:17:25,536 ¿Te hablo yo a ti de los curas que se alivian con niños? 202 00:17:25,761 --> 00:17:27,576 ¿No? 203 00:17:27,761 --> 00:17:29,576 ¿Por qué? No te hablo de eso nunca. 204 00:17:30,281 --> 00:17:32,296 Yo respeto la cultura de los demás. 205 00:17:32,481 --> 00:17:33,525 No te pongas nervioso. 206 00:17:33,641 --> 00:17:36,096 Solo decía que en las casas de los musulmanes, 207 00:17:36,281 --> 00:17:39,151 las mujeres están para desempeñar las tareas de limpieza. Solo eso. 208 00:17:39,201 --> 00:17:40,201 ¿Ah sí? 209 00:17:40,641 --> 00:17:43,056 Y aquí, quién se ocupa de tus niños, 210 00:17:43,241 --> 00:17:45,816 mientras haces tus comentarios racistas? 211 00:17:48,161 --> 00:17:49,256 Una mujer. 212 00:17:49,961 --> 00:17:54,176 Policía, pero una mujer. 213 00:18:00,001 --> 00:18:00,816 ¿Bueno? 214 00:18:01,001 --> 00:18:03,856 La entrada del Lavomatic está filtrada. 215 00:18:04,081 --> 00:18:07,536 Los únicos que entran son los mensajeros turcos con el dinero. 216 00:18:07,761 --> 00:18:11,216 En cuanto pongamos un pie la alerta sonará. 217 00:18:11,401 --> 00:18:13,856 Dime, Walter ¿No querrás decir... 218 00:18:14,081 --> 00:18:15,816 que necesitamos a una mujer? 219 00:18:18,761 --> 00:18:20,776 ¿Me he perdido un episodio o qué? 220 00:19:05,801 --> 00:19:07,736 ¿Qué quiere, Caplan? 221 00:19:07,961 --> 00:19:10,336 Necesito a la teniente Delgado para una intervención. 222 00:19:10,561 --> 00:19:13,456 La teniente Delgado trabaja con Bernardi. 223 00:19:13,681 --> 00:19:15,176 Ella es parte de mi grupo. 224 00:19:15,361 --> 00:19:18,216 Su grupo está siendo investigado Caplan, se lo recuerdo. 225 00:19:18,441 --> 00:19:21,416 Y su última hazaña no va a dar por terminada la investigación. 226 00:19:21,601 --> 00:19:23,616 Llevaré la investigación hasta el final. 227 00:19:23,801 --> 00:19:25,896 Puedo rastrear al sector turco. 228 00:19:26,081 --> 00:19:27,696 Pero la necesito. 229 00:19:29,001 --> 00:19:30,616 ¿Así que, es sí o no? 230 00:19:33,921 --> 00:19:36,376 - ¿Cuánto tiempo? - 48 horas. 231 00:19:39,841 --> 00:19:40,841 Es sí. 232 00:19:42,761 --> 00:19:44,416 No olvide Caplan, 233 00:19:44,601 --> 00:19:48,256 que estamos aquí para obtener resultados. 234 00:19:48,481 --> 00:19:51,616 Usted, arrestando delincuentes, y yo, malos policías. 235 00:20:03,641 --> 00:20:04,641 ¿Hola? 236 00:20:05,521 --> 00:20:06,776 Hola, Eddy. 237 00:20:10,201 --> 00:20:11,201 OK. 238 00:20:12,041 --> 00:20:13,936 Quería darte las gracias... 239 00:20:15,121 --> 00:20:19,016 por el móvil, y después... la ropa y el dinero. 240 00:20:21,521 --> 00:20:23,456 Está bien. No te preocupes. 241 00:20:23,681 --> 00:20:25,136 OK. Adiós. 242 00:20:26,081 --> 00:20:27,856 Conozco una buena cantina, 243 00:20:28,081 --> 00:20:29,216 en Paris. 244 00:20:31,001 --> 00:20:33,256 Usted conduce, Roxanne. 245 00:20:37,721 --> 00:20:41,176 El cybercafé y la lavandería se comunican por el patio. 246 00:20:43,241 --> 00:20:45,696 - ¿Cuentan los billetes ahí? - Si. 247 00:20:46,841 --> 00:20:50,936 En el barrio, con sus cabezas de polis, se harán notar. 248 00:20:51,161 --> 00:20:53,696 - Habrá que trabajar fino. - OK. 249 00:20:53,921 --> 00:20:57,096 Nos falta Roxanne. Wassim, tú te ocupas. 250 00:20:57,321 --> 00:20:59,816 Nos ponemos en marcha mañana, cuando abran. 251 00:21:00,001 --> 00:21:01,296 OK. 252 00:21:07,401 --> 00:21:08,401 Gracias. 253 00:21:11,641 --> 00:21:13,576 ¿Está bien, le gusta? 254 00:21:14,601 --> 00:21:16,816 ¿Qué hace aquí, Roxanne? 255 00:21:20,201 --> 00:21:22,176 Cuando tenía a Eddy al teléfono, 256 00:21:23,121 --> 00:21:24,696 no me ha hablado de usted. 257 00:21:25,081 --> 00:21:27,616 Y he notado que parecía avergonzada. 258 00:21:29,161 --> 00:21:31,776 Me he quemado, puedes tutearme. 259 00:21:32,001 --> 00:21:33,896 OK. ¿Por qué estás aquí, Roxanne? 260 00:21:34,081 --> 00:21:35,856 Quería saber lo que Eddy escondía. 261 00:21:39,161 --> 00:21:40,816 ¿Eres tú a quien Vogel no pudo matar? 262 00:21:48,001 --> 00:21:50,456 Estoy contento de haber ayudado. 263 00:22:19,081 --> 00:22:20,081 ¿Nathan? 264 00:22:40,041 --> 00:22:41,736 ¿Vienes a mudarte aquí? 265 00:22:41,921 --> 00:22:43,896 No. Solo quería hablar contigo. 266 00:22:44,521 --> 00:22:46,576 Si quieres comemos juntos. 267 00:22:48,401 --> 00:22:49,401 De acuerdo. 268 00:23:01,281 --> 00:23:03,896 - ¿Te echo una mano? - No, está bien. 269 00:23:32,881 --> 00:23:33,881 ¿Entramos? 270 00:23:41,081 --> 00:23:43,576 Cocinar, lo has heredado de mamá. 271 00:23:43,761 --> 00:23:45,936 Tanto de Myriam como de mamá. 272 00:23:52,001 --> 00:23:54,936 - ¿Has ido a verlos hoy? - Sí. 273 00:23:55,121 --> 00:23:56,936 - ¿Quieres? - Sí. 274 00:23:57,121 --> 00:23:58,536 He ido al cementerio. 275 00:23:59,681 --> 00:24:02,976 ¿Cómo lo has hecho? No está cerca. 276 00:24:03,161 --> 00:24:06,736 Después de 15 años de prisión, una caminata es una bendición. 277 00:24:12,321 --> 00:24:13,536 ¿Tienes proyectos? 278 00:24:14,321 --> 00:24:15,856 Encontrar trabajo. 279 00:24:16,801 --> 00:24:19,056 Quiero poder pagar los gastos. 280 00:24:19,241 --> 00:24:21,096 No te preocupes por eso. 281 00:24:21,281 --> 00:24:23,896 No quiero tu ayuda ni tu piedad. 282 00:24:24,121 --> 00:24:26,416 Tenía un trabajo, voy a recuperarlo. 283 00:24:26,601 --> 00:24:28,176 Basta con quererlo. 284 00:24:28,361 --> 00:24:30,176 No te estoy dando limosna. 285 00:24:31,281 --> 00:24:34,696 Papa te dejó algo de dinero, además del apartamento. 286 00:24:34,881 --> 00:24:36,936 Eso te permitirá verlo venir. 287 00:24:37,161 --> 00:24:39,056 Para, Eddy. Para. 288 00:24:39,241 --> 00:24:41,736 Sé que papá murió arruinado. 289 00:24:42,721 --> 00:24:44,896 El pagó a mi abogado. 290 00:24:46,761 --> 00:24:49,456 Sacó el dinero de su pensión. 291 00:24:50,441 --> 00:24:53,736 Al final de su vida, el único bien que le quedaba, 292 00:24:53,921 --> 00:24:55,416 es este apartamento. 293 00:24:58,601 --> 00:25:02,376 Y sé que renegaste de mi porque le rompí el corazón. 294 00:25:08,361 --> 00:25:09,696 Yo no quería esto. 295 00:25:12,561 --> 00:25:14,056 Tenía demasiado dolor. 296 00:25:16,521 --> 00:25:18,376 Era preciso que aquel tipo muriese. 297 00:25:20,441 --> 00:25:22,056 Era preciso que yo lo matase. 298 00:25:28,641 --> 00:25:30,576 Lo sé, Nathan. Lo sé. 299 00:26:35,281 --> 00:26:36,816 Wassim, soy yo. 300 00:26:37,841 --> 00:26:39,576 Te escucho Caplan. 301 00:26:40,281 --> 00:26:43,256 El Lavomatic acaba de abrir. Puedes ir. 302 00:26:43,481 --> 00:26:44,656 OK. 303 00:26:45,521 --> 00:26:47,776 - ¿Estás preparada? - Cuando quieras. 304 00:27:56,001 --> 00:27:58,216 La puta, ¿Qué diablos hacen los turcos? 305 00:28:25,721 --> 00:28:26,721 No comprendo. 306 00:28:32,281 --> 00:28:33,456 Disculpe. 307 00:28:43,561 --> 00:28:44,736 Aquí están. 308 00:29:18,281 --> 00:29:19,281 Allá vamos. 309 00:30:02,241 --> 00:30:03,936 - ¿Qué pasa? - Buenos días. 310 00:30:04,121 --> 00:30:07,536 - ¿Sabe de quién es ese coche? - No se retira. Lárgate. 311 00:30:07,761 --> 00:30:09,936 Señor, le hablo a usted. 312 00:30:10,561 --> 00:30:12,496 ¿Es suyo ese vehículo de ahí? 313 00:30:12,721 --> 00:30:14,936 ¿Me tocas los testículos por 5 minutos? 314 00:30:15,121 --> 00:30:17,416 Calma, yo le hablo con educación, 315 00:30:17,641 --> 00:30:20,728 - Usted me debe responder igual. - Te hablo como quiero. ¿Lo has entendido? 316 00:30:20,761 --> 00:30:22,136 Suéltame. 317 00:30:23,361 --> 00:30:26,096 ¿Qué es lo que quiere otra vez? ¿Qué? 318 00:30:26,321 --> 00:30:27,096 Dame tu mano. 319 00:30:27,321 --> 00:30:28,536 Y cierra la boca. 320 00:30:30,841 --> 00:30:31,936 Siéntate. 321 00:30:36,401 --> 00:30:37,856 Policía. 322 00:30:38,401 --> 00:30:39,696 ¡Nada de pánico! 323 00:30:45,081 --> 00:30:46,136 Por nosotros está bien. 324 00:30:46,361 --> 00:30:47,536 Vamos al patio. 325 00:31:14,121 --> 00:31:14,896 Soy yo. 326 00:31:15,121 --> 00:31:17,252 Has dejado tu coche en doble fila. Está la policía. 327 00:31:18,121 --> 00:31:19,121 ¿Quién eres? 328 00:31:19,561 --> 00:31:20,561 ¡Abre rápido! 329 00:31:20,961 --> 00:31:21,961 ¡Lárgate! 330 00:32:05,681 --> 00:32:06,456 Levántate. 331 00:32:06,681 --> 00:32:07,681 Vamos. 332 00:32:13,841 --> 00:32:17,296 Toma. Dile a tu jefe que llame a este número. 333 00:32:17,481 --> 00:32:18,936 Es de su interés. 334 00:32:19,521 --> 00:32:21,416 - Sácalo. - Avanza. 335 00:32:21,601 --> 00:32:23,816 Nos encontramos más tarde, como planeamos. 336 00:32:34,081 --> 00:32:35,496 Aquí está. 337 00:32:39,241 --> 00:32:41,936 Esto se parece a una operación bien hecha. 338 00:32:42,641 --> 00:32:45,136 Tenga. La contabilidad del dinero sucio. 339 00:32:47,841 --> 00:32:51,336 Tte. Delgado, usted retoma su servicio mañana con Bernardi. 340 00:32:51,561 --> 00:32:54,736 Estoy seguro que será tan eficaz como hoy. 341 00:32:59,121 --> 00:33:01,216 Que idiota, diablos. 342 00:33:01,841 --> 00:33:03,696 Tiene razón. 343 00:33:08,601 --> 00:33:09,856 ¿Hola? 344 00:33:13,601 --> 00:33:14,776 OK. 345 00:33:23,641 --> 00:33:25,656 ¿Crees que es una trampa? 346 00:33:27,681 --> 00:33:29,056 Vamos a verlo. 347 00:33:53,521 --> 00:33:55,056 Les damos 5 minutos. 348 00:33:55,241 --> 00:33:56,296 OK. 349 00:34:13,081 --> 00:34:15,016 ¿Hola?, escucho. 350 00:34:15,241 --> 00:34:17,416 - ¿Comandante Caplan? - ¿Quién es? 351 00:34:17,601 --> 00:34:19,256 Me llamo Fatih Imrali. 352 00:34:19,441 --> 00:34:22,216 Trabajo para el hombre a quien usted perjudica. 353 00:34:22,641 --> 00:34:24,976 - ¿Su jefe, es Baba Aroudj? - No. 354 00:34:25,161 --> 00:34:27,416 Solo tenemos una cosa en común: 355 00:34:28,041 --> 00:34:29,336 el mismo jefe. 356 00:34:30,201 --> 00:34:32,016 OK, señor Imrali. 357 00:34:32,201 --> 00:34:33,656 Quiero a Baba Aroudj. 358 00:34:33,881 --> 00:34:36,336 Que no tenga mas su inmunidad diplomática, 359 00:34:36,521 --> 00:34:39,016 o continuo desmontando su negocio. 360 00:34:39,401 --> 00:34:41,616 Baba Aroudj está en Marsella. 361 00:34:41,841 --> 00:34:43,336 Vaya a buscarlo. 362 00:34:43,961 --> 00:34:45,056 ¿Dónde, a Marsella? 363 00:34:45,241 --> 00:34:48,056 Le envío un dirección y la hora por SMS. 364 00:35:37,881 --> 00:35:39,856 Despierta Walter, ya llegamos. 365 00:35:46,521 --> 00:35:48,696 - ¡Eh! - ¿Eh? 366 00:36:01,641 --> 00:36:02,816 Jackie... 367 00:36:07,641 --> 00:36:09,816 Jackie, amor mío. 368 00:36:10,001 --> 00:36:13,016 Gracias por estos 30 años de felicidad que me has dado. 369 00:36:15,681 --> 00:36:16,681 ¡Oh! 370 00:36:16,841 --> 00:36:18,016 ¡Bravo! 371 00:36:21,961 --> 00:36:22,961 ¡Salud! 372 00:36:26,481 --> 00:36:29,656 - ¿Qué pasa? - ¿Es la policía? 373 00:36:30,081 --> 00:36:31,296 Ahora vuelvo. 374 00:36:33,761 --> 00:36:35,656 Debe ser en la ciudad. 375 00:36:36,761 --> 00:36:38,936 - Señor Consejero. - Comandante. 376 00:36:39,961 --> 00:36:41,136 ¿A que está jugando? 377 00:36:41,321 --> 00:36:43,376 Trabajamos, señor consejero, trabajamos. 378 00:36:43,561 --> 00:36:46,136 ¿Y usted, que hace usted en casa de Serge Greiner? 379 00:36:46,321 --> 00:36:48,256 Es un amigo del presidente del Consejo. 380 00:36:48,481 --> 00:36:51,416 Celebramos su aniversario de boda. 381 00:36:51,601 --> 00:36:53,096 Una comisión rogatoria... 382 00:36:53,281 --> 00:36:55,736 que me permite interpelar a Serge Greiner. 383 00:36:55,921 --> 00:36:57,617 Es lo que voy a hacer, señor consejero. 384 00:36:57,641 --> 00:36:58,976 ¿La fiesta se ha terminado? 385 00:37:00,441 --> 00:37:04,296 Espero que dejará al presidente tiempo para eclipsarse. 386 00:37:04,481 --> 00:37:06,736 Les doy un minuto. 59, 387 00:37:06,961 --> 00:37:10,016 58, 57, 56, 388 00:37:10,721 --> 00:37:11,776 55... 389 00:37:11,961 --> 00:37:13,136 3, 2, 1. 390 00:37:19,561 --> 00:37:21,376 Señores señoras, buenos días. 391 00:37:23,081 --> 00:37:27,256 Serge Greiner, está usted detenido provisionalmente desde las 12:02, 392 00:37:27,441 --> 00:37:29,736 durante 48 horas como mínimo. 393 00:37:29,921 --> 00:37:33,096 Es usted sospechoso de haber participado en un robo a mano armada... 394 00:37:33,281 --> 00:37:35,416 y en diversos asesinatos en 2005. 395 00:37:35,641 --> 00:37:37,936 Puede ser examinado por un médico... 396 00:37:38,121 --> 00:37:39,936 y avisar a un familiar. 397 00:37:41,041 --> 00:37:44,776 Estará asistido por un abogado si lo desea. 398 00:37:45,481 --> 00:37:46,496 Llama al abogado. 399 00:37:47,281 --> 00:37:48,576 ¿Preguntas? 400 00:37:50,201 --> 00:37:53,656 - No. Drobecq, delante, las esposas. - Si jefe. 401 00:37:53,841 --> 00:37:56,616 Todo está bien querida. Esto seguramente es un error. 402 00:37:56,801 --> 00:37:58,616 Sin duda. Señora. 403 00:37:58,841 --> 00:37:59,976 Nos vamos. 404 00:38:17,361 --> 00:38:19,936 Hola Hola Fatih. 405 00:38:20,321 --> 00:38:22,536 Se pueden ir. Yo me encargo de todo. 406 00:38:22,936 --> 00:38:24,154 ¿Está seguro? No te preocupes. 407 00:38:24,241 --> 00:38:27,336 A su servicio. 408 00:39:46,041 --> 00:39:48,016 - ¿Un cigarrillo? - Gracias, lo he dejado. 409 00:39:48,201 --> 00:39:49,201 Ah... 410 00:39:52,161 --> 00:39:54,336 Aubagne, 2005. 411 00:39:54,521 --> 00:39:55,521 4 muertos. 412 00:39:55,561 --> 00:39:56,336 Botín: 413 00:39:56,561 --> 00:39:58,456 7,5 millones de euros. 414 00:39:58,641 --> 00:40:01,096 Los transportadores, rematados a quemarropa. 415 00:40:01,321 --> 00:40:04,096 Esto no es un robo, esto es una carnicería. 416 00:40:05,521 --> 00:40:07,736 Y es un asunto que no vamos a dejar. 417 00:40:08,201 --> 00:40:09,776 - ¿Conoce la teoría... 418 00:40:10,001 --> 00:40:12,576 de la apisonadora? - No la comprendo del todo. 419 00:40:12,801 --> 00:40:13,976 Ah. 420 00:40:19,281 --> 00:40:20,696 Es simple. 421 00:40:20,881 --> 00:40:23,896 En la escena del crimen, se identifica todo. 422 00:40:24,361 --> 00:40:26,936 Esto es la teoría de la apisonadora. 423 00:40:27,121 --> 00:40:30,056 A 50 metros más abajo de donde tuvo lugar el robo, 424 00:40:30,241 --> 00:40:33,256 la Científica ha encontrado un pasamontañas. 425 00:40:34,761 --> 00:40:36,496 Lo tienen precintado. 426 00:40:37,481 --> 00:40:41,336 La investigación por ADN ha progresado en los últimos 10 años. 427 00:40:42,601 --> 00:40:44,176 Seré breve. 428 00:40:44,841 --> 00:40:46,536 Este pasamontañas tiene su ADN. 429 00:40:48,161 --> 00:40:49,816 Además los colegas han encontrado... 430 00:40:50,041 --> 00:40:53,656 colillas allí donde los ladrones esperaban a los transportadores. 431 00:40:54,881 --> 00:40:57,216 En esas colillas, también está su ADN. 432 00:40:58,601 --> 00:41:01,576 Hace 10 años que debería haber dejado de fumar. 433 00:41:01,801 --> 00:41:03,376 Quiero ver a mi abogado. 434 00:41:04,441 --> 00:41:05,816 No tardará. 435 00:41:06,041 --> 00:41:08,096 - Comandante... - ¿Qué hay? 436 00:41:11,441 --> 00:41:13,336 - ¿Tienes fuego? - Si. 437 00:41:14,801 --> 00:41:18,016 El tipo que ha comido con Mandeville, es Baba Aroudj, 438 00:41:18,201 --> 00:41:20,616 un caïd turco, pero no podemos acercarnos. 439 00:41:20,801 --> 00:41:22,896 - ¿Por qué? - Inmunidad diplomática. 440 00:41:23,081 --> 00:41:23,856 Diablos. 441 00:41:24,041 --> 00:41:26,856 Tenemos un equipo 24/24 encima de él. Hasta el momento, nada. 442 00:41:27,041 --> 00:41:29,576 Solo sale para desayunar en la ciudad. 443 00:41:29,801 --> 00:41:32,496 - No lo dejes. - Si. No lo dejo. 444 00:41:33,321 --> 00:41:35,936 - ¿Con él, como va? - Bien, el... 445 00:41:36,841 --> 00:41:38,336 sabe que va a hundirse. 446 00:41:39,121 --> 00:41:42,936 Ignoro hasta que profundidad es capaz de admitirlo. 447 00:41:59,441 --> 00:42:00,456 ¿Fatih Imrali? 448 00:42:00,681 --> 00:42:01,856 El mismo. 449 00:42:02,641 --> 00:42:03,641 ¿Dónde está Aroudj? 450 00:42:04,041 --> 00:42:05,041 En su habitación. 451 00:42:05,841 --> 00:42:07,494 Muy bien. Lo bajan y nos lo llevamos. 452 00:42:07,681 --> 00:42:09,816 Esto no puede pasar así, 453 00:42:10,001 --> 00:42:11,256 comandante Caplan. 454 00:42:11,801 --> 00:42:13,976 Mi jefe ve con muy malos ojos... 455 00:42:14,201 --> 00:42:16,496 una detención de Baba Aroudj. 456 00:42:16,681 --> 00:42:19,096 Sería un deshonor para nuestra organización, 457 00:42:19,281 --> 00:42:22,856 y perderíamos credibilidad ante nuestros socios. 458 00:42:24,121 --> 00:42:27,096 Así que mi jefe ha decidido enviar a Baba Aroudj a Estambul, 459 00:42:27,281 --> 00:42:29,496 donde estará apartado de los negocios, 460 00:42:29,681 --> 00:42:31,656 de alguna forma... licenciado. 461 00:42:32,441 --> 00:42:36,096 ¿Este cerdo ataca a mis hijos en mi casa y ustedes lo licencian? 462 00:42:36,321 --> 00:42:38,976 No hemos venido hasta aquí para dejarnos pisar. 463 00:42:41,561 --> 00:42:43,776 Que yo sepa, teniente Morlighem, 464 00:42:44,001 --> 00:42:45,376 sus hijos no están muertos. 465 00:42:45,601 --> 00:42:46,616 Suelta el arma. 466 00:42:47,601 --> 00:42:48,601 Suelta el arma. 467 00:42:49,081 --> 00:42:49,856 Imrali, 468 00:42:50,081 --> 00:42:51,776 - Dígaselo. - Vamos, idiota. 469 00:42:51,976 --> 00:42:52,976 Bájala. 470 00:42:54,041 --> 00:42:55,041 Dame. 471 00:42:56,161 --> 00:42:56,936 El hijo de puta... 472 00:42:57,161 --> 00:42:58,416 acaba de cagarla, 473 00:42:58,641 --> 00:43:00,337 No puedo dejarlo ir de nuevo a su país. 474 00:43:01,521 --> 00:43:03,456 ¿Qué diablos haces, Walter? 475 00:43:04,761 --> 00:43:06,216 Sube al coche. 476 00:43:07,201 --> 00:43:08,201 Walter... 477 00:43:08,401 --> 00:43:09,856 Sube. Rápido. Al volante. 478 00:43:10,081 --> 00:43:11,496 ¿Walter, dónde vas? 479 00:43:12,121 --> 00:43:13,121 Date prisa. 480 00:43:13,321 --> 00:43:14,696 Sube. ¡Walter, vuelve! 481 00:43:14,921 --> 00:43:16,376 Vamos. ¡Vamos! 482 00:43:18,441 --> 00:43:20,416 Manos sobre el volante. Walter, 483 00:43:20,641 --> 00:43:21,776 ¡Espera! 484 00:43:22,841 --> 00:43:24,696 Sr. Aroudj. Y una llave. 485 00:43:24,921 --> 00:43:26,576 Es la Habitación 112. 486 00:43:26,801 --> 00:43:28,096 - ¿Y la llave? - ¡Walter! 487 00:43:30,081 --> 00:43:31,136 Por ahí. 488 00:44:11,001 --> 00:44:12,576 ¿Está bien, has acabado? 489 00:44:13,401 --> 00:44:16,616 Sucia raza. Ningún respeto. 490 00:44:18,841 --> 00:44:20,256 Del respeto, tú que sabes, 491 00:44:20,481 --> 00:44:23,496 cerdo, tú que atacas a niños. 492 00:44:44,345 --> 00:44:54,345 Subtítulo: Labanda Versión latina: Amarantalila * NORDIKEN.net * 32970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.