All language subtitles for 22.Tales from the Darkside S03E22 DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:05,536 (theme music playing) 2 00:00:19,218 --> 00:00:24,022 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,090 --> 00:00:28,493 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,062 --> 00:00:33,431 But... there is, 5 00:00:33,499 --> 00:00:37,969 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,037 --> 00:00:41,640 A place that is just as real 7 00:00:41,707 --> 00:00:45,744 but not as brightly lit. 8 00:00:45,811 --> 00:00:48,513 A dark side. 9 00:01:00,693 --> 00:01:04,929 (orchestra playing classical music over radio) 10 00:01:41,400 --> 00:01:45,437 � 11 00:02:02,989 --> 00:02:04,489 Any word from the children? 12 00:02:04,590 --> 00:02:06,123 The camp director called today. 13 00:02:06,191 --> 00:02:08,793 It seems Peter doesn't want to learn how to swim. 14 00:02:11,497 --> 00:02:13,264 You'll have to write him. 15 00:02:13,332 --> 00:02:14,566 Yes. 16 00:02:14,634 --> 00:02:16,568 (gentle laugh, glasses clink) 17 00:02:16,635 --> 00:02:18,570 (sighs) It's wonderful music, that Schubert. 18 00:02:18,637 --> 00:02:19,971 Mmm. 19 00:02:20,006 --> 00:02:22,874 MAN: It's on the program next week at Carnegie Hall. 20 00:02:22,909 --> 00:02:25,810 (music crescendos) 21 00:02:29,649 --> 00:02:32,149 (static crackling) Oh, no, not again. 22 00:02:32,251 --> 00:02:33,551 (static crackles) 23 00:02:35,087 --> 00:02:36,420 Please fix it, Jim. 24 00:02:44,363 --> 00:02:45,963 (music resumes) 25 00:02:51,604 --> 00:02:53,237 (static resumes) 26 00:02:53,239 --> 00:02:54,438 Oh, damn. 27 00:02:54,506 --> 00:02:57,041 (static crackling) 28 00:02:57,109 --> 00:02:58,042 (slaps radio) 29 00:03:04,049 --> 00:03:06,784 There's not even a hum. 30 00:03:06,852 --> 00:03:09,320 I'm afraid it's completely broken. 31 00:03:09,422 --> 00:03:10,521 Should I take it down 32 00:03:10,589 --> 00:03:12,590 to that lecherous handyman in the basement? 33 00:03:14,359 --> 00:03:16,627 No, uh... 34 00:03:16,696 --> 00:03:17,962 I'll buy a new radio. 35 00:03:19,932 --> 00:03:22,967 I'll go by the shop tomorrow. 36 00:03:23,102 --> 00:03:26,037 (doorbell ringing) Coming! 37 00:03:27,940 --> 00:03:29,340 All right, watch it, watch it. 38 00:03:29,408 --> 00:03:30,575 Oh, my. 39 00:03:30,642 --> 00:03:32,076 Your toes, lady, your toes. 40 00:03:32,111 --> 00:03:33,278 Will you watch your feet, please? Oh! 41 00:03:33,345 --> 00:03:34,578 Thank you. 42 00:03:34,646 --> 00:03:37,015 Watch your toes, your toes. 43 00:03:37,082 --> 00:03:39,918 Oh, my... 44 00:03:39,985 --> 00:03:41,452 (sighing) 45 00:03:41,520 --> 00:03:43,421 All right, lady, where do you want it? 46 00:03:43,488 --> 00:03:46,457 Oh, I don't know! It's so big! 47 00:03:46,525 --> 00:03:48,126 How 'bout over there? 48 00:03:48,193 --> 00:03:49,493 Well... Watch your feet. 49 00:03:49,561 --> 00:03:51,029 That's it; all right. 50 00:03:52,564 --> 00:03:54,899 Oh... 51 00:03:54,967 --> 00:03:56,301 It's so big. 52 00:04:08,581 --> 00:04:10,114 But it's so ugly. 53 00:04:10,182 --> 00:04:11,716 Hey, lady, it's only a radio. 54 00:04:11,784 --> 00:04:13,317 A radio's a radio. 55 00:04:13,385 --> 00:04:15,820 Listen, sign here, will you, please? 56 00:04:15,888 --> 00:04:18,255 I'll plug it in while you sign, okay? 57 00:04:20,359 --> 00:04:21,793 Okay, lady, thank you. 58 00:04:27,733 --> 00:04:29,167 Have a good day, huh? Uh-huh. 59 00:04:50,556 --> 00:04:53,758 (switch clicks, radio buzzes, then classical music fades in) 60 00:04:54,826 --> 00:04:55,860 (music blares) 61 00:04:55,928 --> 00:04:57,628 (volume lowers) 62 00:04:57,696 --> 00:04:58,730 (glass breaks in distance) 63 00:04:58,797 --> 00:05:00,598 Oh! 64 00:05:02,702 --> 00:05:04,835 � 65 00:05:07,106 --> 00:05:10,108 Ugly or not, it does have a lovely tone, doesn't it? 66 00:05:10,175 --> 00:05:13,177 (static crackles, frequency oscillating) 67 00:05:13,245 --> 00:05:15,947 (shrill static) 68 00:05:18,351 --> 00:05:22,754 (classical music resumes) 69 00:05:22,821 --> 00:05:24,922 (eerie wind whooshes) 70 00:05:24,990 --> 00:05:27,391 (birds chirping through static and classical music) 71 00:05:31,997 --> 00:05:33,364 (dog barks fiercely) 72 00:05:34,566 --> 00:05:36,701 (music, static, barking stop) Oh, this is madness. 73 00:05:56,121 --> 00:05:57,688 Jim? 74 00:05:57,756 --> 00:05:59,390 Oh, I'm so glad I reached you. 75 00:05:59,458 --> 00:06:02,526 They just delivered the new radio. 76 00:06:02,595 --> 00:06:05,362 Uh, what? 77 00:06:05,431 --> 00:06:07,132 (sighs) It's enormous. 78 00:06:07,166 --> 00:06:08,966 No. 79 00:06:09,068 --> 00:06:11,969 But something strange happened. 80 00:06:12,037 --> 00:06:14,872 I just went to... 81 00:06:14,940 --> 00:06:17,107 Oh. 82 00:06:17,175 --> 00:06:19,510 Oh, of course, darling. 83 00:06:19,578 --> 00:06:22,713 It can wait until tonight. 84 00:06:22,781 --> 00:06:24,782 Bye. 85 00:06:26,852 --> 00:06:28,085 (hangs up receiver) 86 00:06:33,926 --> 00:06:37,028 (clock ticking) 87 00:06:57,248 --> 00:06:58,916 This is the top of the line, Irene. 88 00:07:01,920 --> 00:07:04,622 You just have to know how to tune it, that's all. 89 00:07:08,561 --> 00:07:12,430 (static crackles, then classical music plays) 90 00:07:12,498 --> 00:07:15,333 � 91 00:07:18,504 --> 00:07:19,903 Well, there. 92 00:07:20,005 --> 00:07:22,373 Listen to that Chopin. 93 00:07:27,479 --> 00:07:29,647 Did you pay those bills? 94 00:07:29,715 --> 00:07:31,082 The ones from Saks? 95 00:07:31,149 --> 00:07:32,850 Hmm? Yes. 96 00:07:36,722 --> 00:07:38,556 MAN (over radio): For Christ's sake, Kathy, do you always 97 00:07:38,591 --> 00:07:40,391 have to play the piano when I get home? 98 00:07:40,459 --> 00:07:41,659 KATHY: I play every chance I get. 99 00:07:41,727 --> 00:07:43,027 I'm at the office all day. 100 00:07:43,094 --> 00:07:45,763 MAN: So am I! 101 00:07:45,831 --> 00:07:48,065 Why don't you leave that lousy little job and stay home? 102 00:07:48,200 --> 00:07:49,567 Then you can diddle on the piano 103 00:07:49,635 --> 00:07:50,902 to your small heart's content. 104 00:07:50,970 --> 00:07:52,303 Did you hear that? 105 00:07:52,371 --> 00:07:54,071 (piano playing resumes) What? 106 00:07:54,139 --> 00:07:55,173 On the radio? 107 00:07:55,241 --> 00:07:57,075 The voices, they were fighting. 108 00:07:58,410 --> 00:08:00,711 Must be a play or something. 109 00:08:05,550 --> 00:08:06,884 I don't think it is a play. 110 00:08:10,355 --> 00:08:11,955 KATHY: I thought that you didn't get a raise this year. 111 00:08:12,023 --> 00:08:12,756 Jim, come here. 112 00:08:12,825 --> 00:08:14,192 You have to hear this. 113 00:08:14,260 --> 00:08:16,393 MAN: I wish to God I'd never bought you that damn thing. 114 00:08:16,495 --> 00:08:19,697 KATHY: I wish to God I'd never met you. 115 00:08:19,765 --> 00:08:20,765 (piano playing continues) 116 00:08:20,832 --> 00:08:25,169 (phone ringing) 117 00:08:25,171 --> 00:08:27,471 (phone continues ringing) 118 00:08:27,506 --> 00:08:30,307 (static crackling, buzzing) 119 00:08:30,409 --> 00:08:34,245 (clock chiming) 120 00:08:34,312 --> 00:08:38,649 (door sliding shut, motor whirring) 121 00:08:38,684 --> 00:08:41,886 That's odd, it sounds like the elevator. 122 00:08:41,921 --> 00:08:44,355 (tuning through frequencies, various voices and music play) 123 00:08:44,423 --> 00:08:46,390 MAN: Have you seen my garters? WOMAN: Button me up. 124 00:08:46,458 --> 00:08:48,592 Honey, have you seen my garters? 125 00:08:48,660 --> 00:08:51,029 Just button me up and I'll find your garters. 126 00:08:51,063 --> 00:08:53,330 You know, I wish you wouldn't leave 127 00:08:53,365 --> 00:08:55,099 apple cores in the ashtray-- I hate the smell. 128 00:08:55,167 --> 00:08:56,601 That's truly strange. 129 00:08:56,669 --> 00:08:58,002 Isn't it? 130 00:08:58,070 --> 00:08:59,537 You're like an old woman. Here are your lousy garters. 131 00:08:59,571 --> 00:09:00,838 (tuning radio) 132 00:09:00,906 --> 00:09:03,340 WOMAN (Irish accent): "On the coast of Coromandel 133 00:09:03,408 --> 00:09:06,010 "where the early pumpkins blow, 134 00:09:06,078 --> 00:09:07,445 in the middle of the woods..." 135 00:09:07,512 --> 00:09:09,046 (woman continues in background) My God! 136 00:09:09,114 --> 00:09:11,148 It's the Sweeney's nurse. 137 00:09:11,216 --> 00:09:12,884 "These were all his worldly goods. 138 00:09:12,951 --> 00:09:14,085 Two old chairs..." 139 00:09:14,186 --> 00:09:16,520 (nurse continues in background) Oh, God! 140 00:09:16,588 --> 00:09:17,521 Turn it off! 141 00:09:17,589 --> 00:09:18,856 NURSE: "...without a handle..." 142 00:09:18,924 --> 00:09:19,590 IRENE: Turn it off! 143 00:09:19,725 --> 00:09:20,324 (knob clicks, nurse stops) 144 00:09:20,392 --> 00:09:22,493 What if they can hear us? 145 00:09:22,560 --> 00:09:25,696 That's just some sort of poetry show. 146 00:09:25,764 --> 00:09:27,831 No, it was the Sweeney's nurse. 147 00:09:27,900 --> 00:09:29,166 I've talked with her in the park. 148 00:09:29,234 --> 00:09:31,102 I know her voice very well. 149 00:09:31,169 --> 00:09:33,437 She must've been reading to their little girl. 150 00:09:33,505 --> 00:09:34,939 Don't be silly; calm down. 151 00:09:35,007 --> 00:09:36,774 They live in 17C! 152 00:09:36,841 --> 00:09:39,743 We must be getting other people's apartments. 153 00:09:39,811 --> 00:09:41,946 Can they hear us? 154 00:09:45,951 --> 00:09:47,351 (static crackling, buzzing) 155 00:09:47,419 --> 00:09:49,253 NURSE: "'...wife?' said the Yonghy-Bonghy-Bo. 156 00:09:49,321 --> 00:09:53,090 "'I'm tired of living singly on this coast 157 00:09:53,158 --> 00:09:56,326 so wild and shingly...'" Hello? Hello? 158 00:09:56,395 --> 00:09:57,427 JIM: Can you hear me? 159 00:09:57,495 --> 00:09:58,963 NURSE: "'If you'll come and be me wife, 160 00:09:59,031 --> 00:10:01,799 quite serene would be me life...'" 161 00:10:01,866 --> 00:10:04,335 I guess they can't hear us. 162 00:10:04,402 --> 00:10:07,037 "'Oranges and lemons,' says the bells of St. Clement's..." 163 00:10:07,105 --> 00:10:08,739 Try something else. 164 00:10:08,841 --> 00:10:10,007 "'You owe me five farthings,'..." 165 00:10:10,075 --> 00:10:11,175 This is crazy! 166 00:10:11,243 --> 00:10:12,676 "...say the bells of St.Martin's. 167 00:10:12,711 --> 00:10:15,279 'When will you pay me?' say the bells of Old Bailey..." 168 00:10:15,347 --> 00:10:16,914 Try something else. 169 00:10:16,949 --> 00:10:18,882 (static crackling) 170 00:10:18,951 --> 00:10:20,117 WOMAN: Have some more sandwiches. 171 00:10:20,185 --> 00:10:25,222 My God, I made enough for an army or a marching band. 172 00:10:25,290 --> 00:10:27,525 (crowd conversing indistinctly) That's Margaret Fuller in 11E. 173 00:10:27,593 --> 00:10:29,226 I knew she was giving a party. 174 00:10:29,294 --> 00:10:32,897 I saw her stocking up in the liquor store. 175 00:10:32,965 --> 00:10:34,999 Isn't this too divine? 176 00:10:35,067 --> 00:10:37,868 Try something else. 177 00:10:37,936 --> 00:10:40,771 (tuning through various voices) See if you can get 18C. 178 00:10:45,077 --> 00:10:46,477 WOMAN: Talk to somebody for Christ's sake, honey. 179 00:10:46,545 --> 00:10:48,045 Talk to somebody! 180 00:10:48,112 --> 00:10:49,947 MAN: I don't want to talk to anyone. 181 00:10:50,014 --> 00:10:51,982 WOMAN: It's not a hat, it's a love affair. 182 00:10:52,050 --> 00:10:54,217 If she catches you standing here not talking to anybody... 183 00:10:54,285 --> 00:10:56,954 "Not a hat, it's a love affair." 184 00:10:57,022 --> 00:10:59,056 (laughing) 185 00:10:59,191 --> 00:11:00,958 Oh, my God! 186 00:11:01,026 --> 00:11:03,193 Isn't this wild? 187 00:11:03,262 --> 00:11:04,495 MAN: Two, no trump. Ooh. 188 00:11:04,563 --> 00:11:06,763 WOMAN: Two, no trump? Are you nuts? 189 00:11:06,832 --> 00:11:09,200 MAN: I don't know who's nuts, but I do know my hand. 190 00:11:09,202 --> 00:11:10,367 Two, no trump. 191 00:11:10,435 --> 00:11:11,535 WOMAN: Oh, sure. 192 00:11:11,603 --> 00:11:13,070 MAN 2: What's this? Tell me. 193 00:11:13,138 --> 00:11:15,239 It's a bounced check, that's what. 194 00:11:15,306 --> 00:11:17,174 Didn't I tell you about this? 195 00:11:17,242 --> 00:11:18,408 Didn't I warn you... 196 00:11:18,476 --> 00:11:19,609 (woman sobbing over radio) 197 00:11:19,677 --> 00:11:21,745 ...that one more time, and that would be it? 198 00:11:21,813 --> 00:11:25,182 I can't believe you can be so damned irresponsible! 199 00:11:25,250 --> 00:11:28,118 So selfish and stupid! 200 00:11:28,186 --> 00:11:30,021 (clock ticking) 201 00:11:55,080 --> 00:11:57,681 MAN (over radio): Are you all right, darling? 202 00:11:57,749 --> 00:11:59,716 WOMAN: Yes. 203 00:11:59,784 --> 00:12:01,985 Yes, I'm all right, I guess. 204 00:12:02,054 --> 00:12:04,255 But you know, Charlie, 205 00:12:04,322 --> 00:12:07,358 I don't feel like myself anymore. 206 00:12:07,426 --> 00:12:10,727 Sometimes there are about 15 minutes in a week 207 00:12:10,795 --> 00:12:13,397 when I feel like myself. 208 00:12:13,465 --> 00:12:15,899 I don't want to go to another doctor. 209 00:12:15,967 --> 00:12:19,203 The bills are too much already. 210 00:12:19,271 --> 00:12:21,939 But I just don't feel like myself, Charlie. 211 00:12:22,006 --> 00:12:24,741 I just never feel like myself. 212 00:12:31,483 --> 00:12:33,785 WOMAN 2: Typical. 213 00:12:33,852 --> 00:12:36,053 Leave it to you to find an excuse 214 00:12:36,121 --> 00:12:37,554 for such a thing. 215 00:12:37,622 --> 00:12:39,757 I mean, really, who cares? 216 00:12:39,825 --> 00:12:41,358 Who cares? 217 00:12:41,426 --> 00:12:43,360 (birds chirping outside) 218 00:12:54,673 --> 00:12:57,041 Have a good day at the office, dear. 219 00:12:57,109 --> 00:12:59,042 See you tonight. 220 00:13:03,582 --> 00:13:04,816 (sighs) 221 00:13:04,883 --> 00:13:06,817 Hmm, hmm, hmm, hmm. 222 00:13:26,571 --> 00:13:28,572 (knob clicks, static buzzes and whines) 223 00:13:33,711 --> 00:13:36,646 (tuning through various voices and music) 224 00:13:39,284 --> 00:13:41,485 MAN (over radio): The war. Shrapnel. 225 00:13:41,552 --> 00:13:43,520 WOMAN: Really? 226 00:13:43,588 --> 00:13:45,055 (man laughs) 227 00:13:45,123 --> 00:13:46,690 MAN: No. 228 00:13:46,757 --> 00:13:50,260 No, I got it on a knife fight on the Lower East Side 229 00:13:50,328 --> 00:13:51,728 with my ex-wife. 230 00:13:51,796 --> 00:13:53,230 (man and woman laugh) 231 00:13:53,298 --> 00:13:55,265 WOMAN: She stabbed you? 232 00:13:55,333 --> 00:13:56,833 MAN: In more ways than one. 233 00:13:56,901 --> 00:13:58,102 (woman laughs) 234 00:13:58,169 --> 00:13:59,536 MAN: Say... 235 00:13:59,604 --> 00:14:00,837 Don't pull away. 236 00:14:00,905 --> 00:14:02,406 Come on, come back here. 237 00:14:02,474 --> 00:14:03,740 WOMAN: Come get me. 238 00:14:03,808 --> 00:14:05,642 (man laughs) 239 00:14:05,710 --> 00:14:07,211 (woman laughs) 240 00:14:07,278 --> 00:14:10,014 WOMAN (passionately): Oh! Mmm... 241 00:14:10,081 --> 00:14:11,815 (phone rings) 242 00:14:13,117 --> 00:14:14,685 Oh. 243 00:14:14,752 --> 00:14:16,220 (man sighs with satisfaction) 244 00:14:16,288 --> 00:14:18,622 MAN: Anybody ever told you 245 00:14:18,690 --> 00:14:20,657 you have nice lips? 246 00:14:20,725 --> 00:14:22,393 WOMAN: No. No. 247 00:14:22,460 --> 00:14:23,627 Ah, hello? 248 00:14:23,695 --> 00:14:25,028 MAN: Don't pull away. 249 00:14:25,097 --> 00:14:26,230 Oh, hi. 250 00:14:26,298 --> 00:14:27,698 WOMAN: You want me, don't you? 251 00:14:27,766 --> 00:14:29,800 Lunch? Today? 252 00:14:29,867 --> 00:14:31,035 MAN: Come here. IRENE: I can't. 253 00:14:31,102 --> 00:14:32,870 WOMAN: Come get me. I'm in the midst of something. 254 00:14:32,938 --> 00:14:35,005 (sultry laughter over radio) Well, I'll call you. 255 00:14:35,073 --> 00:14:36,607 Right. Bye. 256 00:14:36,675 --> 00:14:39,243 WOMAN: Mmm. 257 00:14:39,278 --> 00:14:40,077 (woman laughs) 258 00:14:40,212 --> 00:14:41,378 MAN 2: This is it, huh? 259 00:14:41,446 --> 00:14:42,813 This is what it comes to. This! 260 00:14:42,880 --> 00:14:44,248 WOMAN 2: Oh, I'm surprised you care. 261 00:14:44,316 --> 00:14:45,482 Jim, go up to 16C. What? 262 00:14:45,550 --> 00:14:47,351 Hurry! Mr. Osborn is beating his wife. 263 00:14:47,419 --> 00:14:49,019 (blow strikes, glass shatters) 264 00:14:49,087 --> 00:14:51,288 They've been quarreling since 4:00, and now he's hitting her. 265 00:14:51,356 --> 00:14:52,523 Go up there and stop him! 266 00:14:52,591 --> 00:14:54,558 WOMAN 2: Don't you touch me again. 267 00:14:54,626 --> 00:14:55,926 I'll kill you, Frank. 268 00:14:55,993 --> 00:14:57,528 I swear, I'll kill you! 269 00:14:57,596 --> 00:14:58,395 I'll see you dead-- (knob clicks) 270 00:14:58,530 --> 00:14:59,863 IRENE: No. 271 00:14:59,931 --> 00:15:03,767 You don't have to listen to this sort of thing, you know? 272 00:15:03,835 --> 00:15:05,902 It's indecent-- it's like looking into peoples' windows. 273 00:15:07,739 --> 00:15:10,574 I bought the damn radio to give you some pleasure. 274 00:15:10,642 --> 00:15:13,043 I paid a great deal of money for it. 275 00:15:13,111 --> 00:15:15,346 I thought it would make you happy. 276 00:15:15,380 --> 00:15:16,747 I wanted to make you happy. 277 00:15:16,814 --> 00:15:18,081 Look at you. 278 00:15:18,150 --> 00:15:19,716 Don't... 279 00:15:19,784 --> 00:15:22,153 Don't quarrel with me. 280 00:15:22,220 --> 00:15:25,356 All of the others have been quarreling all day long. 281 00:15:25,424 --> 00:15:27,291 They're all worried about money. 282 00:15:27,358 --> 00:15:28,659 Mrs. Hutchinson's 283 00:15:28,726 --> 00:15:30,728 mother is dying of cancer in Florida, 284 00:15:30,795 --> 00:15:34,064 and they don't have enough money to send her to the Mayo Clinic. 285 00:15:34,132 --> 00:15:36,866 At least Mr. Hutchinson says they don't have enough. 286 00:15:36,934 --> 00:15:38,335 And Mr. Hendricks 287 00:15:38,403 --> 00:15:40,237 is being laid off in April, 288 00:15:40,305 --> 00:15:43,106 and Mrs. Hendricks is being just horrid about the whole thing. 289 00:15:43,174 --> 00:15:44,941 And that woman who plays the Chopin 290 00:15:45,009 --> 00:15:46,777 is having an affair with the handyman. 291 00:15:46,844 --> 00:15:48,612 And Mr. Osborn is beating Mrs. Osborn... 292 00:15:48,680 --> 00:15:49,913 So don't listen to it! 293 00:15:49,981 --> 00:15:51,615 Turn it off. It's not your business. 294 00:15:51,682 --> 00:15:52,983 Don't! Don't yell! 295 00:15:55,086 --> 00:15:56,286 Life is too awful. 296 00:15:56,354 --> 00:15:59,589 It's... too sordid and awful. 297 00:16:02,560 --> 00:16:05,195 WOMAN (over radio): Who? Tell me, who is it this time? 298 00:16:05,263 --> 00:16:08,532 WOMAN 2 (British accent): With the handyman, if you can believe that. 299 00:16:08,599 --> 00:16:10,534 WOMAN: No! You're not telling true. 300 00:16:10,601 --> 00:16:13,570 WOMAN 2: That filthy, driveling, stump of a man. 301 00:16:13,638 --> 00:16:16,173 And she's doing it with him every chance she gets. 302 00:16:16,240 --> 00:16:17,541 Like rabbits, I tell you. 303 00:16:17,608 --> 00:16:20,010 WOMAN: (gasps) Oh, my God! 304 00:16:20,078 --> 00:16:22,513 WOMAN 2: I can hear them all day. 305 00:16:22,515 --> 00:16:24,582 (classical music plays over radio) 306 00:16:24,649 --> 00:16:25,782 Well? 307 00:16:25,850 --> 00:16:27,918 There's nothing wrong that I can see. 308 00:16:27,986 --> 00:16:30,488 But what about the interference? 309 00:16:30,555 --> 00:16:31,889 You hear anything now? 310 00:16:31,956 --> 00:16:33,657 (classical music playing over radio) 311 00:16:36,495 --> 00:16:38,529 Sounds perfect to me. 312 00:16:38,596 --> 00:16:40,397 But I told you... Look, lady, like I said before-- 313 00:16:40,432 --> 00:16:43,133 there's nothing wrong that I can see. 314 00:16:43,201 --> 00:16:46,903 I mean, you just got to talk nice to it, that's all. 315 00:16:46,971 --> 00:16:48,638 MAN: Don't you think that people should have manners? 316 00:16:48,706 --> 00:16:49,873 He says that to me. 317 00:16:49,940 --> 00:16:52,909 And do you know what the most awful part of it was? 318 00:16:52,977 --> 00:16:56,546 Jack Melville overheard the whole thing. 319 00:16:56,581 --> 00:16:59,082 (laughter) 320 00:17:03,688 --> 00:17:05,289 (laughs) 321 00:17:06,657 --> 00:17:09,326 Um... Irene? 322 00:17:10,595 --> 00:17:12,128 Are you with us? 323 00:17:12,196 --> 00:17:13,597 Oh. 324 00:17:13,665 --> 00:17:15,899 Oh, yes. I... 325 00:17:15,966 --> 00:17:17,067 just, um, 326 00:17:17,102 --> 00:17:18,602 wandered off for a moment. 327 00:17:22,240 --> 00:17:24,041 Well, listen, 328 00:17:24,108 --> 00:17:25,275 good people, we really 329 00:17:25,343 --> 00:17:26,477 do have to be on our way. 330 00:17:26,545 --> 00:17:28,045 Thanks so much. 331 00:17:28,113 --> 00:17:30,280 It was really a lovely dinner, Irene. 332 00:17:30,348 --> 00:17:31,615 Oh, did you really think so? 333 00:17:31,682 --> 00:17:32,950 Thank you. 334 00:17:33,017 --> 00:17:35,118 It's always nice to see you, Jack. 335 00:17:37,489 --> 00:17:38,722 Good night, Clare. 336 00:17:38,790 --> 00:17:39,923 Good night. 337 00:17:39,991 --> 00:17:41,759 I'll walk you out. 338 00:17:41,827 --> 00:17:45,863 WOMAN: I just don't feel like myself, Charlie. 339 00:17:45,930 --> 00:17:47,965 I just never feel like myself. 340 00:17:48,032 --> 00:17:49,432 MAN: Oh, for Christ's sake, Kathy, 341 00:17:49,500 --> 00:17:51,368 do you always have to play the piano when I get home? 342 00:17:51,435 --> 00:17:55,505 HANDYMAN: So, um, anybody ever tell you you got pretty eyes? 343 00:17:55,573 --> 00:17:56,840 KATHY: Yes. 344 00:17:56,908 --> 00:17:58,075 (laughs): My husband. 345 00:17:58,143 --> 00:17:59,243 (handyman laughs) 346 00:17:59,310 --> 00:18:01,078 JIM: Irene? 347 00:18:01,146 --> 00:18:02,913 What's gotten into you? 348 00:18:02,981 --> 00:18:05,015 What do you mean? 349 00:18:05,083 --> 00:18:07,384 What do I mean? 350 00:18:07,452 --> 00:18:10,520 You barely said ten words all night. 351 00:18:10,589 --> 00:18:12,723 You just sat, staring into space, 352 00:18:12,791 --> 00:18:14,491 or staring at Clare. 353 00:18:14,559 --> 00:18:16,493 It's just rude, that's all. 354 00:18:16,561 --> 00:18:18,629 I've never seen you like this. 355 00:18:18,697 --> 00:18:21,398 They seem to be such nice people. 356 00:18:21,466 --> 00:18:22,966 Why don't you treat them better? 357 00:18:23,033 --> 00:18:25,035 I work with him, Irene. 358 00:18:25,102 --> 00:18:27,004 I see him every day. 359 00:18:29,975 --> 00:18:31,842 But you never really know, do you? 360 00:18:31,910 --> 00:18:33,343 Know what? 361 00:18:33,411 --> 00:18:34,945 The truth. 362 00:18:35,013 --> 00:18:36,814 What they really are. 363 00:18:36,882 --> 00:18:38,916 They have such nice open faces, 364 00:18:38,984 --> 00:18:41,251 but who knows what horrible things 365 00:18:41,319 --> 00:18:43,387 they do to one another... 366 00:18:43,454 --> 00:18:47,257 alone... in secret. 367 00:18:47,325 --> 00:18:49,393 You're talking nonsense. 368 00:18:49,460 --> 00:18:51,729 And I don't like it. 369 00:18:51,796 --> 00:18:53,430 Not one bit. 370 00:18:53,498 --> 00:18:56,199 (clock ticking) 371 00:18:59,871 --> 00:19:01,271 Hello, darling. 372 00:19:01,306 --> 00:19:02,539 Everything okay? 373 00:19:02,607 --> 00:19:03,907 Perfect. 374 00:19:03,975 --> 00:19:05,108 Couldn't be better. 375 00:19:05,176 --> 00:19:07,845 Well, that's a good thing. 376 00:19:07,912 --> 00:19:10,380 I just paid the bill for that radio. 377 00:19:10,448 --> 00:19:12,782 Cost $400. 378 00:19:12,817 --> 00:19:15,518 It's a good deal more than I can afford. 379 00:19:16,921 --> 00:19:18,989 I bought that radio 'cause I... 380 00:19:19,056 --> 00:19:20,757 I thought you'd enjoy it. 381 00:19:20,825 --> 00:19:22,493 That's the last extravagance 382 00:19:22,527 --> 00:19:24,661 we're gonna be able to indulge in this year. 383 00:19:28,733 --> 00:19:30,034 (knob clicks) 384 00:19:30,101 --> 00:19:31,969 (classical music playing over radio) 385 00:19:32,037 --> 00:19:34,070 Listen to it, Jim. 386 00:19:34,139 --> 00:19:36,373 Isn't the music beautiful? 387 00:19:38,576 --> 00:19:41,177 I noticed you haven't paid your clothing bills yet. 388 00:19:41,245 --> 00:19:44,948 I saw them on your dressing table. 389 00:19:45,015 --> 00:19:46,883 Why'd you tell me you had paid them when you hadn't? 390 00:19:46,951 --> 00:19:48,118 Why'd you lie to me? 391 00:19:50,121 --> 00:19:52,589 I just didn't want to worry you, Jim. 392 00:19:52,657 --> 00:19:55,058 I'll be able 393 00:19:55,126 --> 00:19:57,461 to pay for everything with this month's allowance. 394 00:19:57,529 --> 00:19:59,196 Last month, remember, I had to pay 395 00:19:59,264 --> 00:20:01,265 for those slipcovers and that party. 396 00:20:01,332 --> 00:20:02,633 You've got to learn 397 00:20:02,700 --> 00:20:04,468 to handle the money that I give you 398 00:20:04,536 --> 00:20:06,402 a little more intelligently, Irene. 399 00:20:06,470 --> 00:20:08,138 You've got to understand, 400 00:20:08,206 --> 00:20:11,341 we don't have as much money this year as we did last. 401 00:20:11,409 --> 00:20:15,412 I had a very sobering talk with Mitchell today. 402 00:20:15,447 --> 00:20:17,147 I worry about money a great deal, 403 00:20:17,215 --> 00:20:19,016 and I've worked awfully hard 404 00:20:19,084 --> 00:20:21,318 to give you and the children a comfortable life, 405 00:20:21,385 --> 00:20:23,687 and I don't want to see all of my energies 406 00:20:23,755 --> 00:20:26,156 and all of my youth wasted in slipcovers and radios 407 00:20:26,224 --> 00:20:27,758 and fur coats and God-- 408 00:20:27,826 --> 00:20:29,193 Jim, please, they'll hear us. 409 00:20:29,260 --> 00:20:30,560 Who? 410 00:20:30,628 --> 00:20:31,962 The radio. 411 00:20:32,030 --> 00:20:34,765 I'm sick... I'm sick to death of that radio! 412 00:20:34,832 --> 00:20:36,299 The radio can't hear us. 413 00:20:36,367 --> 00:20:37,968 Nobody can hear us, and who cares if they can hear us?! 414 00:20:38,036 --> 00:20:39,235 Who cares?! 415 00:20:39,303 --> 00:20:41,638 Please, Jim, you sound just like them-- just like them. 416 00:20:41,706 --> 00:20:42,839 Like them?! 417 00:20:42,907 --> 00:20:44,074 Like them?! 418 00:20:44,142 --> 00:20:46,076 Since when are you so goddamn Christly? 419 00:20:46,177 --> 00:20:48,345 What turned you into a convent girl overnight? 420 00:20:48,413 --> 00:20:50,747 What makes you think you're so much better than them? 421 00:20:50,815 --> 00:20:52,048 You stole your mother's jewelry 422 00:20:52,116 --> 00:20:54,350 before they probated her will. 423 00:20:54,418 --> 00:20:56,153 You never gave your sister a cent of that money 424 00:20:56,220 --> 00:20:58,489 that was intended for her, not even when she needed it. 425 00:20:58,556 --> 00:21:00,957 JIM (over radio): Where was all your virtue and your piety then? 426 00:21:01,025 --> 00:21:03,494 IRENE (over radio): Jim, you know there were reasons for this. 427 00:21:03,561 --> 00:21:05,061 JIM: Reasons?! 428 00:21:05,129 --> 00:21:06,997 I've heard your reasons, and I'm-I'm just sick of 'em! 429 00:21:07,064 --> 00:21:08,499 I don't want to hear your reasons anymore! 430 00:21:08,566 --> 00:21:09,666 Irene, you look at me! 431 00:21:09,734 --> 00:21:11,668 Look at me! Irene, look at me! 432 00:21:20,044 --> 00:21:23,580 NARRATOR: The dark side is always there. 433 00:21:23,648 --> 00:21:26,116 Waiting for us to enter. 434 00:21:26,150 --> 00:21:29,352 Waiting to enter us. 435 00:21:29,420 --> 00:21:35,592 Until next time, try to enjoy the daylight. 39601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.