All language subtitles for 20.Tales from the Darkside S03E20 DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,568 --> 00:00:05,570 (theme music playing) 2 00:00:19,251 --> 00:00:24,088 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,122 --> 00:00:28,526 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,095 --> 00:00:33,498 But... there is, 5 00:00:33,532 --> 00:00:37,969 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,004 --> 00:00:41,706 A place that is just as real 7 00:00:41,740 --> 00:00:45,810 but not as brightly lit. 8 00:00:45,844 --> 00:00:48,546 A dark side. 9 00:01:04,930 --> 00:01:07,632 MAN: This is it, Mama. 10 00:01:07,666 --> 00:01:08,934 Your recipe 11 00:01:08,968 --> 00:01:12,470 for making one spirit trade bodies with another. 12 00:01:12,505 --> 00:01:14,706 Soul switching. (frog croaking) 13 00:01:14,740 --> 00:01:16,474 That's what I want. 14 00:01:16,509 --> 00:01:18,242 Got to get this brew right. 15 00:01:18,276 --> 00:01:21,278 Get those spirits switching places, yeah. 16 00:01:23,749 --> 00:01:27,218 (mutters): Yes, I got the... eh, zygote of a hen, now... 17 00:01:27,252 --> 00:01:30,288 got the claw of crow. 18 00:01:30,322 --> 00:01:32,623 The sap of birch. 19 00:01:32,658 --> 00:01:36,260 Um... here we got the... 20 00:01:36,295 --> 00:01:38,897 snake eye mash, garden variety. 21 00:01:38,931 --> 00:01:40,131 And... 22 00:01:40,166 --> 00:01:41,299 (frog croaks) 23 00:01:41,333 --> 00:01:43,267 ...drop of rat's blood. 24 00:01:43,302 --> 00:01:45,403 Right. 25 00:01:45,437 --> 00:01:47,205 (scoffs) 26 00:01:47,239 --> 00:01:49,640 I'll get it, Mama. 27 00:01:49,675 --> 00:01:51,409 (sighs) 28 00:01:51,443 --> 00:01:54,445 (frog croaks) 29 00:01:54,479 --> 00:01:55,714 Oh, yeah. 30 00:01:55,748 --> 00:01:58,083 Come on, drink. 31 00:01:58,117 --> 00:02:00,719 Switch with the birdie. 32 00:02:00,753 --> 00:02:05,056 Wouldn't you rather be a pretty, yellow cockatiel? 33 00:02:05,090 --> 00:02:09,728 You don't want to be an ugly old frog all your life, do you? 34 00:02:09,762 --> 00:02:11,563 (sighs) 35 00:02:12,831 --> 00:02:14,198 (croaking) 36 00:02:14,232 --> 00:02:16,367 Get your spirit moving! 37 00:02:16,401 --> 00:02:17,835 (croaking) 38 00:02:17,870 --> 00:02:19,904 (knocking at door) 39 00:02:28,948 --> 00:02:31,850 Come to play house, little wife? 40 00:02:31,884 --> 00:02:33,118 Hmm. 41 00:02:33,152 --> 00:02:34,619 (sighs) 42 00:02:34,653 --> 00:02:36,855 Not right now, Bubba. 43 00:02:36,889 --> 00:02:40,158 Hmm, what are you bothering me for? 44 00:02:40,192 --> 00:02:42,894 This dining room is more of a disgrace every day. 45 00:02:42,928 --> 00:02:45,029 Why-Why don't you let me decorate it up, 46 00:02:45,064 --> 00:02:47,065 like I done with the living room? 47 00:02:47,099 --> 00:02:49,000 I know how to make things pretty. 48 00:02:49,034 --> 00:02:51,703 No. This is my work here. Don't you never touch it! 49 00:02:51,737 --> 00:02:56,041 Great discoveries will come from these things. 50 00:02:56,075 --> 00:02:57,509 Oh, pooh. 51 00:02:57,543 --> 00:02:59,411 Pooh? 52 00:02:59,445 --> 00:03:02,447 You just remember my mama was 53 00:03:02,481 --> 00:03:05,850 the greatest conjure woman Louisiana ever saw. 54 00:03:05,884 --> 00:03:08,519 And I have all her secrets now. 55 00:03:08,554 --> 00:03:09,954 Hmm. 56 00:03:09,989 --> 00:03:12,557 I will make magic here. 57 00:03:12,591 --> 00:03:14,726 A lot of old Louisiana hokum. 58 00:03:14,760 --> 00:03:15,893 Hokum?! 59 00:03:15,928 --> 00:03:17,261 (laughs) 60 00:03:17,295 --> 00:03:19,263 And how do you think it is 61 00:03:19,297 --> 00:03:21,900 Mama got all her millions, huh? 62 00:03:21,934 --> 00:03:24,535 From the oil rigs out in the swamp. 63 00:03:24,569 --> 00:03:26,070 Well, then, how is it 64 00:03:26,104 --> 00:03:30,074 nobody else 'round here never found no oil out there, huh? 65 00:03:30,108 --> 00:03:33,678 Maybe they could have used a little bit of Mama's hokum. 66 00:03:33,712 --> 00:03:35,180 I'm sorry, Bubba. 67 00:03:35,214 --> 00:03:37,915 I don't want to be fighting with you. 68 00:03:37,950 --> 00:03:39,784 I just get sort of irritated-like, 69 00:03:39,818 --> 00:03:41,753 being stuck way out here. 70 00:03:41,787 --> 00:03:45,189 Why don't you let Claude drive me into Breaux Bridge? 71 00:03:46,492 --> 00:03:48,926 So, you want to go into town 72 00:03:48,960 --> 00:03:51,662 with that white trash farm boy, huh? 73 00:03:51,696 --> 00:03:53,664 Just for a little while. 74 00:03:55,367 --> 00:03:57,302 No, you ain't going nowhere. 75 00:03:57,336 --> 00:03:59,603 You're gonna stay in tonight, 76 00:03:59,638 --> 00:04:01,873 play house with Bubba. 77 00:04:01,907 --> 00:04:03,775 Oh, but I don't want to play house. 78 00:04:03,809 --> 00:04:04,942 Not every night. 79 00:04:04,977 --> 00:04:07,144 Well, I do! 80 00:04:07,179 --> 00:04:10,048 That's why I put it in the marriage contract. 81 00:04:10,082 --> 00:04:12,917 You get all my money when I die... 82 00:04:12,951 --> 00:04:14,385 (cockatiel chirps) 83 00:04:14,420 --> 00:04:16,721 ...so long as you play house with me 84 00:04:16,755 --> 00:04:20,024 every night when I'm alive. 85 00:04:20,058 --> 00:04:23,228 And I'm alive, sweet thing. 86 00:04:23,262 --> 00:04:24,562 I'm alive. 87 00:04:24,597 --> 00:04:27,565 And I am not in the mood! 88 00:04:27,600 --> 00:04:29,133 Well, you just better see to it 89 00:04:29,167 --> 00:04:30,801 that you are in the mood 90 00:04:30,836 --> 00:04:33,137 when I come around to fetch you later. 91 00:04:33,171 --> 00:04:35,039 Oh, go on, get out of here. 92 00:04:35,073 --> 00:04:37,041 Go on! Scat! 93 00:04:38,177 --> 00:04:41,046 (cockatiel chirps) 94 00:04:41,080 --> 00:04:42,814 (insects chittering outside) 95 00:04:49,955 --> 00:04:52,090 (sighs) 96 00:04:55,360 --> 00:04:57,929 He said I can't go. 97 00:04:57,963 --> 00:04:58,963 (sighs) 98 00:04:58,997 --> 00:05:01,265 Damn! 99 00:05:01,299 --> 00:05:03,735 Well, let's 100 00:05:03,769 --> 00:05:05,469 just go, anyway. 101 00:05:05,504 --> 00:05:07,505 We'll get us some cheap wine and... 102 00:05:07,539 --> 00:05:10,742 get into that cheap motel and... 103 00:05:10,776 --> 00:05:13,745 why, have us some real cheap fun. 104 00:05:13,779 --> 00:05:16,080 Oh. Somehow he'd know. 105 00:05:18,283 --> 00:05:20,752 He's creepy that way. 106 00:05:20,786 --> 00:05:22,854 Don't it just make you sick to death, 107 00:05:22,888 --> 00:05:24,689 having him touch you all over? 108 00:05:24,723 --> 00:05:26,591 And even... It don't matter. 109 00:05:26,625 --> 00:05:28,859 I just ain't never gonna be poor again. 110 00:05:28,893 --> 00:05:33,031 Ain't nothing worse than being poor in a poor swamp town. 111 00:05:33,065 --> 00:05:35,066 Oh, Claude, 112 00:05:35,100 --> 00:05:36,600 it won't be forever. 113 00:05:36,635 --> 00:05:38,002 Oh, Bubba's not well. 114 00:05:38,037 --> 00:05:40,205 (doors slide open) He's got a bad heart. 115 00:05:40,239 --> 00:05:41,940 Bedtime. 116 00:05:43,709 --> 00:05:44,943 Come, wife. 117 00:06:03,896 --> 00:06:05,029 Come! 118 00:06:20,679 --> 00:06:22,680 (bed springs squeaking rhythmically) 119 00:06:22,715 --> 00:06:24,749 BUBBA: Ooh-wee! 120 00:06:26,919 --> 00:06:28,753 (insects chittering) 121 00:06:46,038 --> 00:06:47,972 Book of Poisons? 122 00:06:53,212 --> 00:06:55,246 (laughs) Huh. 123 00:07:03,288 --> 00:07:05,890 (hammering) 124 00:07:11,463 --> 00:07:12,963 Morning. 125 00:07:15,834 --> 00:07:17,368 Sleep well? 126 00:07:17,402 --> 00:07:19,204 (scoffs) How could I? 127 00:07:19,238 --> 00:07:21,639 Hearing you and him together so loud and all. 128 00:07:21,673 --> 00:07:22,941 There, there, baby. 129 00:07:22,975 --> 00:07:24,308 Pay no mind to that. 130 00:07:24,343 --> 00:07:26,077 Just shut your eyes 131 00:07:26,111 --> 00:07:29,280 and think of you and me together with all his money. 132 00:07:30,916 --> 00:07:33,050 Uh, I was thinking. 133 00:07:33,085 --> 00:07:35,019 I-I might move on. 134 00:07:35,053 --> 00:07:38,255 T-Till he was gone. I mean... 135 00:07:39,792 --> 00:07:42,259 Take my old Chevy up to Tennessee. 136 00:07:42,294 --> 00:07:43,260 Kentucky, even. 137 00:07:43,295 --> 00:07:44,528 No. 138 00:07:44,530 --> 00:07:47,232 You can't leave me alone way out here. 139 00:07:47,266 --> 00:07:49,901 Hey. 140 00:07:49,935 --> 00:07:52,670 I'll make it up to you, Claude. 141 00:07:52,704 --> 00:07:54,672 I swear, I will. 142 00:08:01,313 --> 00:08:03,114 (loud breathing) 143 00:08:06,485 --> 00:08:08,453 So, the little wifey's getting handy 144 00:08:08,487 --> 00:08:11,556 with the handyman. 145 00:08:11,590 --> 00:08:15,259 Guess it's time to call the judge. 146 00:08:15,294 --> 00:08:18,195 Add me a condition to that will. 147 00:08:20,399 --> 00:08:22,400 Pardonnez-moi. 148 00:08:28,373 --> 00:08:30,308 Who's this judge person? 149 00:08:30,342 --> 00:08:33,311 Judge Jean Baptiste, his little parasite pal. 150 00:08:33,345 --> 00:08:36,648 He's the one that wrote out the marriage contract in the will. 151 00:08:36,682 --> 00:08:38,316 And he can add conditions? 152 00:08:38,350 --> 00:08:41,085 Agreement is, if Bubba finds me touching another man, 153 00:08:41,119 --> 00:08:43,120 he gets to add one small condition. 154 00:08:43,155 --> 00:08:45,123 It's nothing. 155 00:08:45,157 --> 00:08:46,423 And the money? 156 00:08:46,458 --> 00:08:48,392 I get it all. 157 00:08:48,427 --> 00:08:49,961 Can't change that. 158 00:08:49,995 --> 00:08:52,096 Not unless I leave him 159 00:08:52,130 --> 00:08:56,167 or deny him his gentlemanly pleasures. 160 00:08:57,636 --> 00:08:59,037 Damn! 161 00:09:09,581 --> 00:09:12,250 Baby, I want him dead. 162 00:09:12,284 --> 00:09:14,585 Oh, God help me, so do I. 163 00:09:16,287 --> 00:09:18,823 I was in his dining room last night. 164 00:09:18,857 --> 00:09:20,491 Place is full of poisons. 165 00:09:20,525 --> 00:09:22,459 For all his brews. 166 00:09:22,461 --> 00:09:24,495 Well, everyone knows 167 00:09:24,530 --> 00:09:27,165 it's him who buys those poisons, don't they? 168 00:09:27,199 --> 00:09:29,766 (sighs) And everyone knows it's always him 169 00:09:29,801 --> 00:09:31,936 who's experimenting with them, right? 170 00:09:31,970 --> 00:09:33,237 Right. 171 00:09:33,271 --> 00:09:35,740 So, we get him to drink something. 172 00:09:35,774 --> 00:09:37,241 Something special like. 173 00:09:37,276 --> 00:09:38,909 And everyone'll know for sure... 174 00:09:38,943 --> 00:09:42,680 That he accidentally killed himself, yes? 175 00:09:42,714 --> 00:09:44,415 Let's do it. 176 00:09:44,483 --> 00:09:46,283 Mm, yes. 177 00:09:50,989 --> 00:09:53,057 Caught you, did he? 178 00:09:54,993 --> 00:09:57,094 Oh, Bubba! 179 00:09:57,128 --> 00:09:59,497 Here come the judge. 180 00:09:59,531 --> 00:10:01,566 (insects chittering) 181 00:10:05,537 --> 00:10:10,074 It's called the transmigration of the spirits. 182 00:10:10,108 --> 00:10:12,510 Mama always thought 183 00:10:12,544 --> 00:10:14,712 this recipe could make it happen. 184 00:10:14,747 --> 00:10:19,850 You know, switch places with another person's spirit? 185 00:10:19,884 --> 00:10:23,087 Kick 'em right out of their own body, 186 00:10:23,122 --> 00:10:26,224 so when you gets too old, 187 00:10:26,258 --> 00:10:29,793 you can take over the body of a young 'un. 188 00:10:29,828 --> 00:10:32,130 And then you can go on, 189 00:10:32,164 --> 00:10:34,765 taking new bodies, 190 00:10:34,799 --> 00:10:36,867 on and on 191 00:10:36,901 --> 00:10:39,470 and live forever, see? 192 00:10:39,504 --> 00:10:40,838 Oh, I want to live forever. 193 00:10:40,872 --> 00:10:42,072 I do, I do. 194 00:10:42,107 --> 00:10:44,041 Be young forever. Oh, boy! 195 00:10:44,109 --> 00:10:46,010 Only thing is, 196 00:10:46,044 --> 00:10:49,180 one of the ingredients is faded. 197 00:10:49,214 --> 00:10:54,251 Can sorta make out an "E" there, but that's all. 198 00:10:55,887 --> 00:10:57,654 So, Judge, 199 00:10:57,689 --> 00:10:59,691 what's a witch's ingredient, 200 00:10:59,725 --> 00:11:02,059 two centuries old, seven letters long 201 00:11:02,094 --> 00:11:03,594 and has an "E" in it? 202 00:11:04,663 --> 00:11:06,197 Heroin. 203 00:11:06,231 --> 00:11:09,467 No, that's six letters! 204 00:11:09,501 --> 00:11:12,036 Besides, Mama was always dead set against drugs, 205 00:11:12,070 --> 00:11:13,604 you know that. 206 00:11:13,639 --> 00:11:16,574 Mmm, research, research. 207 00:11:16,608 --> 00:11:18,576 I'll find it. 208 00:11:18,610 --> 00:11:19,910 And Mama will help. 209 00:11:19,944 --> 00:11:21,412 Oh, yes, mamas always help. 210 00:11:21,446 --> 00:11:23,380 Very helpful creatures. Yes, sir. 211 00:11:24,583 --> 00:11:27,551 And now... 212 00:11:27,586 --> 00:11:30,954 I gots me a new condition for that will. 213 00:11:34,059 --> 00:11:36,027 10:00. 214 00:11:36,061 --> 00:11:37,995 Ain't he never gonna leave? 215 00:11:50,542 --> 00:11:53,410 (chuckling) 216 00:12:05,590 --> 00:12:07,091 Now. 217 00:12:07,125 --> 00:12:08,359 Go! 218 00:12:14,232 --> 00:12:15,733 (flirty chuckle) 219 00:12:15,767 --> 00:12:17,835 Oh, Bubba. 220 00:12:17,869 --> 00:12:18,969 (snoring gently) 221 00:12:22,740 --> 00:12:25,510 I think it's bedtime. 222 00:12:25,544 --> 00:12:28,546 (singsong): Time to play house. 223 00:12:28,580 --> 00:12:29,947 (singsong): Time for 224 00:12:29,981 --> 00:12:32,784 a real special treat. 225 00:12:32,818 --> 00:12:34,786 (grunts, sighs) 226 00:12:34,820 --> 00:12:38,689 Now, you just let your Anna Belle ride 227 00:12:38,723 --> 00:12:40,758 the big, bad bull. 228 00:12:40,792 --> 00:12:43,394 (snorting) 229 00:12:43,428 --> 00:12:46,230 (groans) 230 00:12:46,265 --> 00:12:49,400 Ooh, hired hand gonna watch? 231 00:12:49,434 --> 00:12:52,003 What you got there, boy? A camera? 232 00:12:52,037 --> 00:12:54,772 Gonna take dirty pictures? 233 00:12:54,807 --> 00:12:56,707 Yeah, that's it. 234 00:12:56,741 --> 00:12:58,976 Here, doll, get his other hand. 235 00:12:59,010 --> 00:13:00,945 Ooh, kinky stuff! 236 00:13:00,979 --> 00:13:02,046 Mm-hmm. (chuckles) 237 00:13:03,915 --> 00:13:05,549 Help me with his feet, will ya, darlin'? 238 00:13:06,751 --> 00:13:07,885 Here you go. 239 00:13:07,920 --> 00:13:09,453 There. That's right. 240 00:13:11,456 --> 00:13:13,791 I've been waiting a long time for this, Bubba. 241 00:13:13,825 --> 00:13:16,794 Boy, we're gonna have some fun tonight, sweet thing. 242 00:13:16,828 --> 00:13:18,228 What are you lookin' at? 243 00:13:18,263 --> 00:13:19,263 Hmm? 244 00:13:19,297 --> 00:13:22,266 Care for a nightcap? 245 00:13:22,300 --> 00:13:25,269 I've been reading up about all your poisons here. 246 00:13:25,303 --> 00:13:27,738 This hemlock one. 247 00:13:27,772 --> 00:13:30,174 It's real fast. 248 00:13:30,208 --> 00:13:33,110 And real, real quiet. 249 00:13:35,813 --> 00:13:39,116 Perfect for a good, stiff drink... 250 00:13:39,118 --> 00:13:41,051 for a stiff like you. 251 00:13:42,554 --> 00:13:43,921 A final drink... 252 00:13:43,955 --> 00:13:45,756 for my humpback hubby. 253 00:13:45,790 --> 00:13:46,958 No! 254 00:13:46,992 --> 00:13:48,960 Murder makes the will null and void. 255 00:13:48,994 --> 00:13:50,261 You won't get a penny. 256 00:13:50,295 --> 00:13:52,630 (giggles) This ain't murder. 257 00:13:52,664 --> 00:13:54,632 It's mercy killing. 258 00:13:54,666 --> 00:13:57,468 Yeah, it's gonna put me out of my misery. 259 00:13:57,502 --> 00:13:59,569 (muffled groans) I got a better idea. 260 00:13:59,605 --> 00:14:01,839 (grunting, gasping) 261 00:14:01,873 --> 00:14:04,375 Now, now, say "Ah!" 262 00:14:04,409 --> 00:14:05,976 (muffled grunting) 263 00:14:06,010 --> 00:14:07,111 Mama! 264 00:14:07,145 --> 00:14:08,979 (groans, gasps) 265 00:14:09,014 --> 00:14:12,582 Your being... it's over. 266 00:14:12,651 --> 00:14:14,018 Die, you scum! 267 00:14:15,587 --> 00:14:16,520 (groaning stops) 268 00:14:26,698 --> 00:14:27,965 We gotta get him in his chair, 269 00:14:27,999 --> 00:14:29,800 make it look like he was working. (grunts) 270 00:14:29,834 --> 00:14:32,536 Now I know what they mean by "deadweight." 271 00:14:32,570 --> 00:14:34,038 (screams) 272 00:14:34,072 --> 00:14:35,406 What the...? Whoa! 273 00:14:35,440 --> 00:14:36,673 (thud) 274 00:14:41,079 --> 00:14:43,013 (gasping) 275 00:14:47,752 --> 00:14:49,553 (insects chittering) 276 00:14:49,587 --> 00:14:52,156 And this last one. 277 00:14:52,190 --> 00:14:54,491 Law certainly requires a lot of handwritin', 278 00:14:54,526 --> 00:14:56,493 doesn't it? 279 00:14:56,528 --> 00:14:58,329 There. 280 00:14:58,363 --> 00:15:00,164 Now, is the money mine? 281 00:15:00,198 --> 00:15:01,165 Finally? 282 00:15:01,199 --> 00:15:02,599 (high-pitched): "Finally?" 283 00:15:02,634 --> 00:15:05,669 Doesn't sound like you exactly miss old Bubba, now does it? 284 00:15:05,703 --> 00:15:08,672 Well, it's been two weeks he's been in the ground. 285 00:15:08,706 --> 00:15:10,741 Just how long's a body supposed to droop around 286 00:15:10,775 --> 00:15:12,076 in ugly black dresses, anyway? 287 00:15:12,110 --> 00:15:13,444 (laughs) 288 00:15:13,478 --> 00:15:15,612 "Ugly black dresses," that's good. 289 00:15:15,647 --> 00:15:18,115 (sighs): Old Bubba. 290 00:15:18,150 --> 00:15:21,618 He really believed in all this voodoo stuff, didn't he? 291 00:15:21,653 --> 00:15:24,455 All those experiments with birds and frogs. 292 00:15:24,489 --> 00:15:27,291 Except turns out, he was the one that croaked and flew away. 293 00:15:27,326 --> 00:15:28,960 (laughs) 294 00:15:28,994 --> 00:15:30,294 Please. 295 00:15:30,329 --> 00:15:32,296 I should tend to Claude. 296 00:15:32,331 --> 00:15:34,798 He's only been out of the hospital a day. 297 00:15:34,833 --> 00:15:36,467 Are we done? Oh, positively. 298 00:15:36,501 --> 00:15:38,135 It's all yours now. 299 00:15:38,170 --> 00:15:40,637 Subject only to that one minor condition. 300 00:15:40,672 --> 00:15:42,440 Oh, that's right. What is it? 301 00:15:42,474 --> 00:15:45,242 Just says here, you have to marry one Claude Altoose 302 00:15:45,277 --> 00:15:47,378 within one month of Bubba's funeral. 303 00:15:47,380 --> 00:15:49,379 But Bubba was so jealous of Claude. 304 00:15:49,414 --> 00:15:50,681 Why would he ever? 305 00:15:50,683 --> 00:15:53,417 Bubba loved you very much, Anna Belle. 306 00:15:53,451 --> 00:15:56,087 It's a shame you never really knew how much. 307 00:15:56,121 --> 00:15:58,055 And he was dog determined 308 00:15:58,089 --> 00:16:01,058 you be happy after he was gone. 309 00:16:01,092 --> 00:16:03,060 He knew how crazy you was 310 00:16:03,094 --> 00:16:05,829 about that young stud in there. 311 00:16:06,698 --> 00:16:09,700 He used to talk about that. 312 00:16:09,734 --> 00:16:11,702 And he wanted to make sure 313 00:16:11,736 --> 00:16:13,870 you got everything you wanted 314 00:16:13,905 --> 00:16:16,073 after he was gone. 315 00:16:16,107 --> 00:16:17,408 (sighs) 316 00:16:17,442 --> 00:16:19,376 Well, I'll be. 317 00:16:20,812 --> 00:16:22,946 ANNA BELLE: Thanks again, Judge. 318 00:16:22,981 --> 00:16:24,181 (door shuts) 319 00:16:27,618 --> 00:16:29,052 All done? 320 00:16:29,086 --> 00:16:31,022 All but that new condition. 321 00:16:31,056 --> 00:16:33,391 Yeah, and what's that? 322 00:16:33,425 --> 00:16:36,894 Oh... just that I get the money 323 00:16:36,928 --> 00:16:40,398 only if I get married real soon to you. 324 00:16:40,432 --> 00:16:41,632 Huh? 325 00:16:41,666 --> 00:16:43,300 Seems like the old troll really did care 326 00:16:43,334 --> 00:16:45,102 if I'd be happy. 327 00:16:45,136 --> 00:16:47,805 So, make me happy, Claude. 328 00:16:47,839 --> 00:16:48,773 Marry me. 329 00:16:49,875 --> 00:16:51,842 M-Marry you? 330 00:16:51,877 --> 00:16:53,677 Yes, ma'am! 331 00:16:53,712 --> 00:16:56,680 I'm gonna go into town right now for the license. 332 00:16:56,714 --> 00:16:59,183 We can have the ceremony in a couple days. 333 00:16:59,217 --> 00:17:02,853 Think I'll even get the judge to do it right here. 334 00:17:02,888 --> 00:17:03,721 Sure. 335 00:17:03,755 --> 00:17:05,723 Why spend money on a big wedding? 336 00:17:05,757 --> 00:17:07,657 We only got a few million. 337 00:17:07,692 --> 00:17:08,625 (laughs) 338 00:17:10,729 --> 00:17:12,029 (groans) 339 00:17:12,031 --> 00:17:13,564 Damn. 340 00:17:13,598 --> 00:17:14,999 My shoulder. 341 00:17:15,033 --> 00:17:16,300 It's so stiff. 342 00:17:16,334 --> 00:17:18,368 From all this lying around, huh? 343 00:17:18,403 --> 00:17:19,837 Hey. 344 00:17:19,871 --> 00:17:21,805 See you later, hubby. 345 00:17:27,178 --> 00:17:29,112 And so, by the power vested in me 346 00:17:29,147 --> 00:17:31,147 by the glorious state of Louisiana, 347 00:17:31,182 --> 00:17:33,851 I pronounce you man and wife. 348 00:17:33,885 --> 00:17:35,519 (organ plays "Wedding March") 349 00:17:35,553 --> 00:17:38,022 (Baptiste laughing) 350 00:17:40,992 --> 00:17:43,060 Oh, that was fun. 351 00:17:43,062 --> 00:17:44,995 I reckon that was about the best little ol' weddin' 352 00:17:45,030 --> 00:17:46,964 I ever did see. Wouldn't you agree, Master Claude? 353 00:17:46,998 --> 00:17:48,899 Sure was the best one I ever was in. 354 00:17:48,934 --> 00:17:50,734 (chuckling) 355 00:17:52,604 --> 00:17:55,372 Claude, what's that? 356 00:17:55,407 --> 00:17:58,041 BAPTISTE: Oh, you know bandages-- they make all 357 00:17:58,076 --> 00:17:59,877 sorts of messes. 358 00:17:59,911 --> 00:18:02,646 Now then, here's something you both should know. 359 00:18:02,681 --> 00:18:05,316 It's your very own copy of the Napoleonic Code. 360 00:18:05,350 --> 00:18:06,416 What is it? 361 00:18:06,485 --> 00:18:07,784 Oh, Louisiana customs 362 00:18:07,818 --> 00:18:09,986 about community property and marriage. 363 00:18:10,021 --> 00:18:12,089 Means what's yours is now his, and vice versa. 364 00:18:12,123 --> 00:18:13,290 A-Almost. 365 00:18:13,324 --> 00:18:15,559 Well, we already arranged for that. 366 00:18:15,593 --> 00:18:16,993 Oh, goody good good. 367 00:18:17,028 --> 00:18:19,996 Well, now you two have a long, long life together. 368 00:18:20,031 --> 00:18:23,600 And be sure to take lots of time to have just bunches of fun, 369 00:18:23,635 --> 00:18:25,602 if you know what I mean. 370 00:18:25,637 --> 00:18:27,671 Good day, Mrs. Altoose. 371 00:18:27,705 --> 00:18:29,473 Good day to you, Judge. And thank you. 372 00:18:29,475 --> 00:18:31,842 It was a right fittin' ceremony, Judge. 373 00:18:31,877 --> 00:18:33,109 (chuckling) 374 00:18:40,718 --> 00:18:42,653 (chuckling continues) 375 00:18:43,989 --> 00:18:45,622 Come, wife. 376 00:18:45,656 --> 00:18:48,125 Why, wherever are you taking me, sir? 377 00:18:48,160 --> 00:18:49,860 Into the dining room. 378 00:18:49,894 --> 00:18:51,361 Why there? 379 00:18:51,396 --> 00:18:53,197 Feels appropriate. 380 00:18:53,231 --> 00:18:54,565 No. 381 00:18:54,567 --> 00:18:56,567 But I want to do it in there. 382 00:18:56,601 --> 00:18:59,837 I wanna, I wanna, I wanna. 383 00:18:59,871 --> 00:19:01,772 Come on. 384 00:19:01,806 --> 00:19:03,774 All right. 385 00:19:03,808 --> 00:19:05,743 Serves the old creep right. 386 00:19:07,512 --> 00:19:09,313 After you, darlin'. 387 00:19:09,347 --> 00:19:11,315 Oh, thank you. 388 00:19:11,349 --> 00:19:13,317 Finally! Finally! 389 00:19:13,351 --> 00:19:14,885 Ah. 390 00:19:14,919 --> 00:19:16,220 You kept this. 391 00:19:16,254 --> 00:19:17,420 Looked so old, 392 00:19:17,455 --> 00:19:19,256 I thought it might be worth something. 393 00:19:19,290 --> 00:19:22,259 Oh... I think it's worth a lot. 394 00:19:22,293 --> 00:19:25,762 So, what'll we do now, husband? 395 00:19:25,796 --> 00:19:29,299 You know, these Louisiana laws, I think they really 396 00:19:29,334 --> 00:19:31,268 stick us together tight with the money. 397 00:19:31,302 --> 00:19:33,270 (chuckles) Good. 398 00:19:33,304 --> 00:19:35,272 (sighs) 399 00:19:35,306 --> 00:19:37,274 Your bad hand. Careful. 400 00:19:37,308 --> 00:19:38,942 It's all better now. 401 00:19:38,977 --> 00:19:40,911 Here, take off the bandages. 402 00:19:48,820 --> 00:19:51,454 Claude, what's happening? 403 00:19:51,489 --> 00:19:54,792 Me and Claude, we done switched places, Anna Belle. 404 00:19:54,826 --> 00:19:56,126 What are you saying? 405 00:19:56,161 --> 00:19:57,360 Stop it! 406 00:19:57,395 --> 00:19:59,329 You thought you was getting a whole new man. 407 00:19:59,363 --> 00:20:02,166 But you just went and married ol' Bubba all over again. 408 00:20:02,200 --> 00:20:03,467 Stop it, Claude! 409 00:20:03,501 --> 00:20:04,968 Bubba's dead and gone. 410 00:20:05,003 --> 00:20:08,205 See, I knew how bad you wanted a young buck. 411 00:20:08,239 --> 00:20:10,974 That's why I hired Claude. 412 00:20:11,009 --> 00:20:13,977 And then as soon as I found the missing ingredient in the brew, 413 00:20:14,012 --> 00:20:16,479 I was gonna switch myself with Claude. 414 00:20:16,514 --> 00:20:18,481 But you and lover boy, 415 00:20:18,516 --> 00:20:21,484 you went and found the right thing, just like that. 416 00:20:21,519 --> 00:20:23,486 Hemlock. (chuckles) 417 00:20:23,521 --> 00:20:25,089 Hemlock did the trick. 418 00:20:25,123 --> 00:20:26,990 No, Bubba's in the ground. 419 00:20:27,025 --> 00:20:29,926 I saw them put dirt on the coffin! 420 00:20:29,961 --> 00:20:32,829 You just buried o'' Bubba's body. 421 00:20:32,864 --> 00:20:35,666 But you sent little Claude's spirit so far away, 422 00:20:35,700 --> 00:20:37,668 he ain't never gonna find his way back. 423 00:20:37,702 --> 00:20:39,336 (chuckles) 424 00:20:40,305 --> 00:20:42,506 But don't you worry. 425 00:20:42,540 --> 00:20:44,641 You got your Bubba. 426 00:20:44,709 --> 00:20:46,543 You got him right here. 427 00:20:46,578 --> 00:20:48,946 It can't be true! It can't! 428 00:20:49,014 --> 00:20:50,881 Oh. 429 00:20:50,915 --> 00:20:52,883 (Bubba's voice): Come on, Anna Belle. 430 00:20:52,885 --> 00:20:55,853 Let's play house. 431 00:20:55,920 --> 00:20:59,289 (echoing): Let's play house for the rest of your life. 432 00:20:59,357 --> 00:21:01,225 (laughing) 433 00:21:01,227 --> 00:21:04,228 (screaming) 434 00:21:04,230 --> 00:21:07,197 (Bubba laughing maniacally) 435 00:21:18,576 --> 00:21:22,413 NARRATOR: The dark side is always there. 436 00:21:22,447 --> 00:21:24,948 Waiting for us to enter. 437 00:21:24,982 --> 00:21:28,185 Waiting to enter us. 438 00:21:28,219 --> 00:21:34,391 Until next time, try to enjoy the daylight. 37755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.