All language subtitles for 01x13 - Transposition.KILLERS.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,688 --> 00:00:02,718 زمانی در زندگی هر شعبده بازی میرسه 2 00:00:02,773 --> 00:00:05,007 که باید با موسیقی رو به رو بشه 3 00:00:05,042 --> 00:00:06,542 و این یه استعاره نیست 4 00:00:06,587 --> 00:00:08,621 منظور موسیقی پایان نمایشـه 5 00:00:08,646 --> 00:00:10,079 پرده به پایین میاد 6 00:00:10,114 --> 00:00:12,483 و به دنیای واقعی برمیگردی 7 00:00:12,550 --> 00:00:15,460 جایی که قوانین اجرا میشن 8 00:00:15,961 --> 00:00:20,913 مشکل اینجاست ما شعبده بازها خیلی کله شق هستن 9 00:00:20,992 --> 00:00:23,359 به راحتی روی صحنه تسلیم نمیشیم 10 00:00:26,959 --> 00:00:30,232 میگم که ده دوازده تا اتهامات فدرالی داری 11 00:00:30,268 --> 00:00:33,168 توطئه، سرقت بزرگ 12 00:00:33,204 --> 00:00:35,104 قاچاق کالاهای دزدیده شده در سراسر مرزهای خارجی 13 00:00:35,139 --> 00:00:36,338 قتل رو که دیگه نگم 14 00:00:36,374 --> 00:00:38,374 اینو نمیشه فراموش کرد - فراموش نمی‌کنیم - 15 00:00:38,409 --> 00:00:41,477 ولی میخوام با جاناتان بلک شروع کنم 16 00:00:41,512 --> 00:00:43,746 میدونم مدارکی برای اثبات بی گناهیش داری 17 00:00:43,781 --> 00:00:44,913 اون مدارک رو میخوام 18 00:00:44,949 --> 00:00:47,364 تا وقتی جاناتان آزاد نشه از این اتاق بیرون نمیری 19 00:00:53,824 --> 00:00:54,890 خیلی خب، باشه 20 00:00:54,925 --> 00:00:57,293 شروع کن نوشتن چیزهای زیادی واسه صحبت هست 21 00:00:58,455 --> 00:01:00,222 مگه اینکه بخوای اول درباره دنک حرف بزنی 22 00:01:00,264 --> 00:01:02,364 کی؟ 23 00:01:03,825 --> 00:01:05,134 کی؟ 24 00:01:05,169 --> 00:01:06,902 نه، فراموشش کن 25 00:01:06,937 --> 00:01:08,133 بیا درباره جاناتان حرف بزنیم 26 00:01:08,158 --> 00:01:09,462 ...اولین بار تو میدان تایمز همدیگه رو دیدیم 27 00:01:09,487 --> 00:01:11,393 بس کن 28 00:01:11,444 --> 00:01:12,729 دنک کیه؟ 29 00:01:13,477 --> 00:01:14,476 این واست یجور جوکـه؟ 30 00:01:14,512 --> 00:01:15,944 بستگی داره 31 00:01:15,972 --> 00:01:18,739 دزدیدن یه شخص بزرگ خارجی 32 00:01:18,783 --> 00:01:20,839 درست قبل از سخنرانی در سازمان ملل خنده داره؟ 33 00:01:20,864 --> 00:01:23,598 درباره "ایندار دنک" چی میدونی؟ 34 00:01:32,041 --> 00:01:33,674 لطفا بگو که قضیه رو جدی نگرفتی 35 00:01:33,710 --> 00:01:35,209 پروتکل معمول رو فعال کنید 36 00:01:35,245 --> 00:01:37,245 به دفتر ایالت تماس بگیرید آژانس رو خبر کنید 37 00:01:37,280 --> 00:01:40,047 ایندار دنک فقط یه شخص بزرگ خارجی نیست، آقای بلک 38 00:01:40,083 --> 00:01:42,850 اون شاید بهترین فرصت برای دموکراسی در اروپای شرقی باشه 39 00:01:42,886 --> 00:01:44,118 داره حقیقت رو میگه 40 00:01:44,154 --> 00:01:45,486 دنک دو ساعت دیگه تو سازمان ملل سخنرانی داره 41 00:01:45,522 --> 00:01:46,754 البته که داره 42 00:01:46,790 --> 00:01:47,922 بیخیال، فقط داره ما رو معطل می‌کنه 43 00:01:47,957 --> 00:01:48,956 داره باهامون بازی می‌کنه 44 00:01:48,992 --> 00:01:50,425 با تمام احترام، موافقم 45 00:01:50,460 --> 00:01:52,126 نمیتونیم به حرف‌های زن مرموز اعتماد کنیم 46 00:01:52,162 --> 00:01:54,429 اون فقط میخواد با نقشه آلیستر بلک از اینجا بیرون بره 47 00:01:54,464 --> 00:01:56,164 و هر چی که این قضیه هست بهش کمک می‌کنه 48 00:01:56,199 --> 00:01:57,498 اگه دروغ نگفته باشه چی؟ 49 00:01:57,534 --> 00:01:59,033 ایندار دنک داره 50 00:01:59,068 --> 00:02:01,602 اولین شخص دموکراتیک کشورش در انتخابات 60 سال گذشته میشه 51 00:02:01,638 --> 00:02:02,837 وقت نداریم 52 00:02:02,872 --> 00:02:04,872 با هتل ایندار تماس بگیرید با تیم امنیتیش هماهنگ کنید 53 00:02:04,908 --> 00:02:06,374 و مطمئن بشید به سلامت و در امنیت به سخنرانیش میرسه 54 00:02:06,409 --> 00:02:07,909 هی، هی، پس زن مرموز چی؟ 55 00:02:07,944 --> 00:02:10,211 تا وقتی به پاپوش دوختن برای جانی اعتراف نکنه هیچی ازش نداریم 56 00:02:10,246 --> 00:02:12,413 نوشته‌ای می‌نویسم که "کِی" رو زود در سازمان ملل مرخص کنن 57 00:02:12,449 --> 00:02:15,216 میتونه قبل از ناهار بیاد سر بازجویی از زن مارموز 58 00:02:17,086 --> 00:02:18,319 هی 59 00:02:19,214 --> 00:02:21,022 ما به حرفش میاریم 60 00:02:21,502 --> 00:02:23,869 قول میدم برادرت رو آزاد می‌کنیم 61 00:02:39,676 --> 00:02:43,518 آقای دنک، مامور ویژه کی دنیلز از اف‌بی‌آی 62 00:02:43,613 --> 00:02:44,745 اطلاعات موثقی داریم 63 00:02:44,781 --> 00:02:46,080 که ممکنه سو قصدی بهتون بشه 64 00:02:46,115 --> 00:02:48,015 قربان، باید شما رو به هتل برگردونیم 65 00:02:48,051 --> 00:02:49,517 آروم باش، کاستایا 66 00:02:49,552 --> 00:02:52,253 اگه هربار که زندگیم در خطر بود سخنرانی نمی‌کردم 67 00:02:52,288 --> 00:02:53,955 هیچی نگفته بودم 68 00:02:53,990 --> 00:02:55,790 به سازمان ملل میریم 69 00:03:00,363 --> 00:03:01,629 دنک نمیخواد صبر کنه 70 00:03:01,664 --> 00:03:03,664 من دنبالش میرم ولی تیم پشتیبان عملیاتی ندارم 71 00:03:03,710 --> 00:03:05,877 نزدیک بمون. تیم امنیتی سازمان ملل متوجه موضوع شده 72 00:03:05,902 --> 00:03:07,034 واقعا؟ 73 00:03:07,070 --> 00:03:08,836 میخوان این موقع روز از خیابون 42وم رد بشن 74 00:03:08,872 --> 00:03:11,105 برنامه ویز به بولداوی چی میشه؟ 75 00:03:12,724 --> 00:03:14,757 اهل اینجا نیست از این چیزها سر در نمیارن 76 00:03:17,280 --> 00:03:18,279 تا حالا امن بوده 77 00:03:18,314 --> 00:03:19,647 نزدیک سازمان ملل هستیم 78 00:03:23,186 --> 00:03:24,468 وارد تونل فرست اونیو شدیم 79 00:03:29,592 --> 00:03:31,125 یه کامیون سفید ناشناس تو تونل هست 80 00:03:34,197 --> 00:03:36,397 بعد از بررسی دوباره دو کامیون سفید هست 81 00:03:36,432 --> 00:03:37,532 دارن به سمت ماشین اصلی میرن 82 00:03:39,102 --> 00:03:40,401 کامیون‌ها سد راه ماشین شدن 83 00:03:40,436 --> 00:03:42,470 دیدم رو به خودروی دنیل از دست دادم 84 00:03:42,505 --> 00:03:43,638 اوه، یه تله‌ست 85 00:03:43,673 --> 00:03:45,106 به اداره پلیس و تیم امنیتی سازمان ملل خبر بده 86 00:03:45,141 --> 00:03:46,507 به سمت تونل فرست اونیو برن 87 00:03:46,543 --> 00:03:49,410 یانکی ده هستم یونگا سی‌پی حمله در حال انجامـه 88 00:03:49,445 --> 00:03:52,346 هدف در بین دو کامیون سفید در خیابون 42وم و فرست اونیوست 89 00:03:52,382 --> 00:03:54,248 تکرار می‌کنم... دو کامیون سفید رنگ 90 00:03:54,284 --> 00:03:55,650 چی می‌بینی، کِی؟ 91 00:03:55,685 --> 00:03:57,385 کامیون‌ها بین ما و خودروی دنک هستن 92 00:03:57,420 --> 00:03:58,586 یکی جلوئـه 93 00:04:00,423 --> 00:04:01,822 برو جلو 94 00:04:05,962 --> 00:04:07,428 !لعنتی! راهمون رو بستن 95 00:04:07,463 --> 00:04:09,163 نگران نباش، پلیس تو راهـه 96 00:04:09,198 --> 00:04:11,098 کامیون‌ها جای دوری نمیرن 97 00:04:16,839 --> 00:04:18,967 شک دارم 98 00:04:19,189 --> 00:04:23,189 ::. ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک .:: « WwW.LiLMeDiA.TV » 99 00:04:23,213 --> 00:04:26,213 :.: تـرجـمـه از مـحـمـدعـلـی :.: .: mml.moh :. 100 00:04:26,237 --> 00:04:29,637 کانال اخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub 101 00:04:29,686 --> 00:04:33,120 هنوز اثری از کامیون‌ها یا ماشین دنک نیست؟ 102 00:04:33,156 --> 00:04:34,288 دوربین‌های امنیتی از کار افتادن 103 00:04:34,324 --> 00:04:35,823 اداره پلیس میگه هیچ کامیونی 104 00:04:35,858 --> 00:04:37,992 در 20 بلوک اونطرف‌تر با کامیون‌های مورد نظر مطابقت نداشته 105 00:04:38,027 --> 00:04:40,428 فقط... فقط ناپدید شدن 106 00:04:42,398 --> 00:04:44,131 چطور ممکنه؟ 107 00:04:44,167 --> 00:04:46,534 کل تونل رو بررسی کردیم 108 00:04:46,569 --> 00:04:48,569 هیچ خروجی مخفی یا دست اندازی نبود 109 00:04:48,605 --> 00:04:50,605 چطوری سه تا ماشین رو 110 00:04:50,640 --> 00:04:52,773 وسط منهتن ناپدید می‌کنی؟ 111 00:04:52,809 --> 00:04:54,375 چی فکر می‌کنی؟ 112 00:04:54,410 --> 00:04:55,843 حقه فیلِ هودینی؟ 113 00:04:55,878 --> 00:04:57,111 نمیدونم، درست نمیاد 114 00:04:57,146 --> 00:04:59,180 کم، واقعا امیدوار بودم 115 00:04:59,215 --> 00:05:00,247 که دیگه کارمون با اینجور مسائل تموم شده باشه 116 00:05:00,283 --> 00:05:01,582 ما زن مرموز رو گرفتیم 117 00:05:01,618 --> 00:05:04,552 آره، منم امیدوار بودم اما یه فریبکاری دیگه و جانی آزاده 118 00:05:04,587 --> 00:05:06,187 معامله همینـه - کمرون - 119 00:05:06,222 --> 00:05:08,923 ایشون کاستیا ورادین رییس تیم امنیتی آقای دنک هستن 120 00:05:08,958 --> 00:05:10,625 سلام - متوجه نمیشم - 121 00:05:10,660 --> 00:05:13,027 چطور ممکنه اون کامیون‌ها و ماشین دنک 122 00:05:13,062 --> 00:05:15,863 با وجود پلیس و دوربین‌هایی که همه جا هست قایم کرده باشن؟ 123 00:05:15,898 --> 00:05:18,065 اگه جلوی اون متعصبان رو نگیریم ...احتمالا اون رو 124 00:05:18,101 --> 00:05:19,266 صبر کن، چی؟ 125 00:05:19,302 --> 00:05:20,267 اونو میکُشن 126 00:05:20,303 --> 00:05:21,992 نه، منظورم قبلش بود 127 00:05:22,023 --> 00:05:22,937 گفتی قایم کردن 128 00:05:22,972 --> 00:05:24,939 من به ناپدید شدن فکر می‌کردم ولی اگه حق با تو باشه چی؟ 129 00:05:24,974 --> 00:05:27,608 اگه کلمه قایم شدن مثل عروسک روسی ماتروشکا باشه چی؟ 130 00:05:27,644 --> 00:05:29,677 چی؟ روسی‌ها اینکار رو کردن؟ 131 00:05:29,712 --> 00:05:31,479 ...اوه نه، ببخشید منظورم 132 00:05:31,514 --> 00:05:32,546 روسی‌ها نبود 133 00:05:32,582 --> 00:05:34,115 یه اصطلاح شعبده بازی که اشاره داره به 134 00:05:34,150 --> 00:05:35,216 عروسک‌هایی که تو همدیگه جا میشن 135 00:05:35,251 --> 00:05:36,450 گمونم تو روسیه ساخته باشنش 136 00:05:36,486 --> 00:05:38,653 کمرون، میشه انقدر نگی روسیه؟ 137 00:05:38,688 --> 00:05:40,221 صحیح. ببخشید 138 00:05:40,256 --> 00:05:42,390 خب، اگه مشکل این باشه که 139 00:05:42,425 --> 00:05:45,192 ما داشتیم دنبال سه تا ماشین میگشتیم ...ولی در حقیقت 140 00:05:45,443 --> 00:05:48,295 باید دنبال یه ماشین میگشتیم؟ 141 00:05:51,267 --> 00:05:52,600 خیلی خب، باید بیشتر توضیح بدم 142 00:05:52,635 --> 00:05:56,137 من فکر می‌کنم کامیون‌ها ...ماشین دنک رو زنجیر بستن 143 00:05:58,207 --> 00:06:00,274 و بسط دهنده کامیون اولی 144 00:06:00,309 --> 00:06:01,842 به کامیون دومی بسته شده 145 00:06:01,878 --> 00:06:03,911 که ماشین دنک به وسیله یه پنل خیلی بزرگ پنهان شده 146 00:06:03,946 --> 00:06:05,746 پس کل قضیه درباره تغییر قیافه بوده 147 00:06:09,285 --> 00:06:11,385 شبیه یه هجده چرخ کردنش 148 00:06:11,421 --> 00:06:13,220 یه تغییر سریع کلاس غیر از ماشین‌ها 149 00:06:13,256 --> 00:06:14,221 خیلی هوشمندانه‌ست 150 00:06:14,257 --> 00:06:15,656 تو رو یاد کسی انداخت؟ 151 00:06:19,115 --> 00:06:20,547 بگو چی میدونی 152 00:06:20,630 --> 00:06:23,030 در نظر می‌گیریم که به موقع نرسیدین، ها؟ 153 00:06:23,066 --> 00:06:24,565 یا رسیدید 154 00:06:24,600 --> 00:06:26,701 ولی بازم ناپدید شده؟ خدایا 155 00:06:26,736 --> 00:06:30,037 اصلا میدونی ما میتونیم به خاک سیاه بشونیمت؟ 156 00:06:30,073 --> 00:06:32,793 بهتون قول میدم، من دخلی به این جنگِ با "دنک" ندارم 157 00:06:32,818 --> 00:06:34,942 واقعا میگم خوشحالم که حرف بزنم 158 00:06:34,977 --> 00:06:36,277 منتها فقط با یه نفر 159 00:06:46,022 --> 00:06:47,700 اینجا چه خبره، کم؟ 160 00:06:47,725 --> 00:06:49,323 یه سکسکه کوچک 161 00:06:49,358 --> 00:06:51,292 ترتیب اینو بدیم، تو آزادی 162 00:06:51,327 --> 00:06:52,760 از بازیش هنوز سر در نیوردی؟ 163 00:06:52,795 --> 00:06:55,062 نه هنوز. اون دستبنده زده‌ست تو نه 164 00:06:55,098 --> 00:06:57,031 درست عمل کن 165 00:06:57,066 --> 00:06:59,934 خوشحالم می‌بینمت، داداش 166 00:06:59,969 --> 00:07:01,335 خیلی وقت بُرد 167 00:07:01,370 --> 00:07:03,337 آره، شرمنده 168 00:07:04,774 --> 00:07:07,708 از وقتی اومدم بالاشهر جا به جایی واقعا رو اعصابـه 169 00:07:07,744 --> 00:07:09,944 فکر خوبی بود؟ 170 00:07:09,979 --> 00:07:11,679 فقط یه دقیقه وقت بده تا گرم بشه 171 00:07:11,714 --> 00:07:14,315 خب، این دنک کجاست؟ 172 00:07:14,350 --> 00:07:17,985 دوست‌های اف‌بی‌آی‌ـم ازم میخوان 173 00:07:18,020 --> 00:07:19,186 قبل این که داخل یه سیاه چاله عمیق تاریک 174 00:07:19,222 --> 00:07:20,554 تا آخر عمرت بفرستنت بفهمم یارو کجاست 175 00:07:20,590 --> 00:07:22,957 شوخی نکن. من اینجا بودم‌ها، یادتـه؟ 176 00:07:24,894 --> 00:07:26,527 ولی تو یه چیزی میدونی 177 00:07:26,562 --> 00:07:28,429 به یه دلیلی منو کشوندی اینجا 178 00:07:28,464 --> 00:07:30,297 اوه جانی، من فقط میخواستم اون صورت خوشگلت رو ببینم 179 00:07:30,333 --> 00:07:32,500 اوه. خب پس فکر کنم کارمون تموم شده 180 00:07:32,535 --> 00:07:33,801 هرگز نمی‌بینمت، خانم 181 00:07:33,836 --> 00:07:34,802 داری میری؟ 182 00:07:34,837 --> 00:07:36,337 آره 183 00:07:36,405 --> 00:07:38,052 میتونم میرم 184 00:07:38,608 --> 00:07:42,176 تازه، چرا باید به یه دیپلمات گمشده اهمیتی بدم؟ 185 00:07:42,211 --> 00:07:43,344 موافقم 186 00:07:43,379 --> 00:07:44,478 واسه همین کار رو قبول نکردم 187 00:07:44,514 --> 00:07:46,480 در هر حال ریسکش زیاد بود 188 00:07:46,516 --> 00:07:49,150 ...اگه اتفاقی توی محوطه خط آهن بروکلین میوفتاد 189 00:07:49,185 --> 00:07:52,386 پوشش کافی واسه فرار نبود 190 00:07:53,458 --> 00:07:54,922 محوطه خط آهن بروکلین؟ 191 00:07:54,957 --> 00:07:56,557 از این خوشم نیومد، داره واسمون پاپوش درست می‌کنه 192 00:07:56,592 --> 00:07:57,792 بهترین سرنخیـه که گیر اوردیم 193 00:07:57,827 --> 00:07:59,393 بریم 194 00:08:04,667 --> 00:08:07,568 همین‌جاست... نقطه پایانی دزدیدن دنک 195 00:08:07,603 --> 00:08:09,837 به نیروی پشتیبان خبر میدم 196 00:08:15,645 --> 00:08:18,078 !کاستیا 197 00:08:18,114 --> 00:08:19,747 سرویس اطلاعاتی ما منابعی داره 198 00:08:19,782 --> 00:08:21,482 میگن "دنک" رو توی این ساختمون نگه داشتن 199 00:08:21,517 --> 00:08:22,783 به افرادت بگو عقب بکشن 200 00:08:22,819 --> 00:08:24,185 این پرونده اف‌بی‌آی‌ـه 201 00:08:24,220 --> 00:08:25,786 نه، وظیفه منـه که از "دنک" محافظت کنم 202 00:08:25,822 --> 00:08:27,154 وظیقه من تا نجاتش بدم 203 00:08:27,190 --> 00:08:29,123 ...اون‌ها اختیار برای 204 00:08:29,158 --> 00:08:30,658 دارن "دنک" رو میبرن 205 00:08:35,031 --> 00:08:37,731 !برید، برید، برید 206 00:08:45,641 --> 00:08:47,489 دنیلز هستم، نیروی پشتیبان بفرستید 207 00:08:47,514 --> 00:08:50,244 من در خط آهن بروکلین هستم ورودی جنوب شرقی، تیراندازی شده 208 00:08:50,279 --> 00:08:51,478 همین‌جا بمون 209 00:08:51,514 --> 00:08:52,746 !برید، برید 210 00:09:01,891 --> 00:09:03,824 !اف‌بی‌آی! اسلحه‌تون رو بندازید 211 00:09:03,860 --> 00:09:05,822 !برید 212 00:09:11,720 --> 00:09:14,014 !دنک 213 00:09:14,370 --> 00:09:15,975 حالت خوبه؟ 214 00:09:16,072 --> 00:09:17,504 خوبم - مطمئنی؟ - 215 00:09:21,110 --> 00:09:22,877 یه شاسی بلند مشکی از خط آهن بروکلین به خیابون 30ام 216 00:09:22,912 --> 00:09:25,179 به سمت غرب میرن 217 00:09:25,214 --> 00:09:27,248 به نیروی ویژه خبر بدید محموله رو گرفتیم 218 00:09:27,283 --> 00:09:29,846 جاش امنـه 219 00:09:30,119 --> 00:09:31,952 ما گرفتیمش 220 00:09:31,988 --> 00:09:34,221 پرونده آخرت هم بستی 221 00:09:35,558 --> 00:09:37,491 فکر می‌کردم خوشحال‌تر از این‌ها باشی 222 00:09:37,526 --> 00:09:39,827 این مال افراد کاستیاست 223 00:09:39,862 --> 00:09:41,128 می‌بینی چطور نوک گلوله چین خورده؟ 224 00:09:41,163 --> 00:09:42,463 مانع باروت ار ریختن باشه 225 00:09:42,498 --> 00:09:44,131 پس تو صدای شلیک رو شنیدی گلوله بیرون اومده 226 00:09:44,166 --> 00:09:45,399 اما در واقع شلیکی صورت نگرفته 227 00:09:45,434 --> 00:09:46,533 این گلوله بدون ساچمه‌ست 228 00:09:46,569 --> 00:09:48,569 کمرون، من الان تیر خوردن یه نفر رو دیدم 229 00:09:48,604 --> 00:09:49,937 آره، منم دیدم 230 00:09:49,972 --> 00:09:52,740 وقتی افتاد زمین اینو پیدا کردم 231 00:09:52,775 --> 00:09:54,975 قوطی کربن دی‌اکسیده این خون مصنوعیـه 232 00:09:55,011 --> 00:09:57,645 دقیقا همون چیزیه که نیاز داری تا از یه نفر خون بره 233 00:09:57,680 --> 00:09:59,947 خب منظورت چیه؟ تیراندازی، نجات؟ 234 00:10:00,320 --> 00:10:02,688 فریب بوده 235 00:10:08,299 --> 00:10:09,766 !آقای دنک - !ببخشید قربان - 236 00:10:09,801 --> 00:10:11,934 نه... سوالی نباشه لطفا 237 00:10:11,970 --> 00:10:14,137 باید چیزی رو بگم 238 00:10:14,172 --> 00:10:16,672 امروز تا حدود ضربه‌ای به من وارد شد 239 00:10:16,708 --> 00:10:20,675 تمام تار و پود بدنم میخواد ژنرال اسمبلی رو مقصر نشون بده 240 00:10:20,700 --> 00:10:22,545 اما نمیتونم 241 00:10:22,580 --> 00:10:24,447 من خانواده‌ای دارم که باید بهشون فکر کنم 242 00:10:24,482 --> 00:10:28,151 بنابراین از انتخابات پیش رو کنار میکشم 243 00:10:28,874 --> 00:10:32,115 برنامه دارم هرچه سریعتر به کشورم برگردم 244 00:10:32,140 --> 00:10:34,107 !آقای دنک! آقای دنک 245 00:10:34,142 --> 00:10:36,409 خب، با عقل جور در نمیاد 246 00:10:36,445 --> 00:10:39,138 اسب‌های وحشی نمیذاشتن پاش به سازمان ملل باز بشه 247 00:10:39,183 --> 00:10:41,316 و حالا که آزاد شده نظرش عوض شد؟ 248 00:10:41,359 --> 00:10:42,725 یکی آتو ازش داره 249 00:10:42,810 --> 00:10:46,078 آقای دنک حالتون چطوره؟ 250 00:10:46,113 --> 00:10:47,546 یکم کوفته‌ام 251 00:10:47,581 --> 00:10:49,383 بازم متشکرم که کمکم کردید 252 00:10:50,321 --> 00:10:53,194 بیانیه‌ای که درباره کنار کشیدنتون اعلام کردید 253 00:10:53,219 --> 00:10:55,889 اگه کسی مجبور به اینکارتون کرده میتونید به ما بگید 254 00:10:55,914 --> 00:10:57,623 ازتون محافظت می‌کنیم - نه - 255 00:10:57,658 --> 00:10:59,726 اصلا و ابدا. من خوبم 256 00:10:59,781 --> 00:11:01,201 ...قربان، متوجهم 257 00:11:01,226 --> 00:11:04,264 ما غریبه و خارجی هستیم ولی میتونید به ما اعتماد کنید 258 00:11:04,289 --> 00:11:07,023 و اگه "کِی" گفته باشه ازتون محافظت می‌کنه 259 00:11:07,059 --> 00:11:08,492 سر حرفش هست 260 00:11:08,527 --> 00:11:09,926 همه چیز مرتبه 261 00:11:09,962 --> 00:11:13,830 سفارت حتی جشنی به خاطر من تدارک دیده 262 00:11:13,866 --> 00:11:16,166 جنش به مناسبت نجات پیدا کردنشون 263 00:11:17,469 --> 00:11:19,836 در واقع چرا شما نمیاید؟ 264 00:11:20,522 --> 00:11:22,802 هردوتون برای نجات من بودید 265 00:11:22,827 --> 00:11:25,460 لطفا تشریف بیارید - ممنون - 266 00:11:25,978 --> 00:11:27,477 داریم حرکت می‌کنیم 267 00:11:28,199 --> 00:11:31,110 واسه تو هم همه چیز عجیب بود؟ 268 00:11:31,135 --> 00:11:34,002 آره. چون که واقعا هم عجیب بود 269 00:11:36,726 --> 00:11:38,726 [ کنسولگری ژنرال. اون‌ها زنم رو گروگان گرفتن ] 270 00:11:41,673 --> 00:11:45,508 خیلی خب، به نظر میرسه رییس جمهور بولداوی 271 00:11:45,543 --> 00:11:49,779 درک کمی از انتخابات آزادانه و منصفانه داره 272 00:11:49,814 --> 00:11:52,923 اون به یکی به اسم کاستیا پول داده تا ایندار رو بدزدن 273 00:11:52,948 --> 00:11:55,658 و بعد نجاتش رو جوری صحنه سازی کنن تا دولتـش خوب به نظر برسه 274 00:11:55,801 --> 00:11:59,851 در حالی که از اول زن ایندار رو در کنسولگری گروگان گرفتن 275 00:11:59,887 --> 00:12:02,087 یه جایی نگه داشتنش که اف‌بی‌آی نمیتونه بره 276 00:12:02,122 --> 00:12:03,188 باهوشـن 277 00:12:03,223 --> 00:12:05,357 متوجه نمیشم - خیلی ساده به نظر میاد - 278 00:12:05,392 --> 00:12:07,421 نه، متوجه نمیشم چرا من اینجا هستم 279 00:12:09,363 --> 00:12:11,793 مشغول جمع کردن وسایل سلولم بود 280 00:12:11,818 --> 00:12:14,434 در حقیقت کار کوچکی بود ولی ازش لذت میبردم 281 00:12:14,459 --> 00:12:16,158 میخواستم دوباره ببینمت 282 00:12:16,194 --> 00:12:17,993 تمام اون حرف‌هایی که توی بایگانی زدی 283 00:12:18,029 --> 00:12:20,196 در مورد اینکه کمرون چطور زندگیت رو نابود کرد 284 00:12:20,231 --> 00:12:21,364 همه‌شون دروغ نبودن 285 00:12:21,399 --> 00:12:23,041 من دروغگوی قهاری‌ام 286 00:12:23,066 --> 00:12:25,142 من تو رو میشناسم، جاناتان - خیلی خب، نه - 287 00:12:25,167 --> 00:12:30,088 کافیه. این نگاه موذیانه من تو رو میشناسم، جاناتان کافیه 288 00:12:30,113 --> 00:12:33,014 مدام میگی منو میشناسی 289 00:12:33,049 --> 00:12:35,883 کم رو میشناسی پدرمون رو میشناسی... چطوری میشناسی؟ 290 00:12:38,232 --> 00:12:41,003 کار خانوادگیتون شعبده‌ست 291 00:12:42,213 --> 00:12:44,157 کار خانوادگی من جرم و جنایت 292 00:12:44,204 --> 00:12:46,148 و مادرم کارش حرف نداشت 293 00:12:48,052 --> 00:12:49,885 یه دزد با استعداد 294 00:12:49,921 --> 00:12:53,189 رهبری گروهی که در سراسر اروپا دزدی می‌کرد رو به دست داشت 295 00:12:53,711 --> 00:12:57,749 گهگاهی، یه متخصص باز کردن گاو صندوق 296 00:12:57,774 --> 00:12:59,382 ...به اسم ویلیام آرچر استخدام می‌کرد 297 00:13:01,409 --> 00:13:05,044 معروف به سباستین بلک، پدرت 298 00:13:16,720 --> 00:13:18,969 اون نزدیک‌ترین شخص پدر به من بود 299 00:13:18,994 --> 00:13:20,127 دستت رو بده 300 00:13:24,741 --> 00:13:25,873 بازش کن 301 00:13:25,898 --> 00:13:28,343 ولی من واقعا نمیشناختمش 302 00:13:34,985 --> 00:13:36,849 توی ریکیاویک 303 00:13:38,019 --> 00:13:40,036 ...اونجا بود که حقیقت رو پیدا کردم 304 00:13:41,117 --> 00:13:44,756 ...اون یه شعبده باز 305 00:13:45,629 --> 00:13:47,733 و یه پدر بود 306 00:13:48,241 --> 00:13:50,498 واسه همین پیشِ کم اسم ریکیاویک رو بُردی 307 00:13:50,991 --> 00:13:52,487 فکر می‌کردی اون اونجا بوده 308 00:13:52,569 --> 00:13:54,412 تو بودی 309 00:13:54,872 --> 00:13:56,294 حالا منو یادت میاد؟ 310 00:13:56,331 --> 00:13:57,730 نه 311 00:13:59,529 --> 00:14:01,209 شاید این کمکت کنه 312 00:14:18,445 --> 00:14:19,744 نه. بازم هیچی 313 00:14:21,741 --> 00:14:25,538 کاستیا ورادین به طور دیگه به اسم رومان تولاک معروفـه 314 00:14:25,619 --> 00:14:28,353 یا هر شش اسم مستعار دیگه‌ای که بهش ربط دادیم 315 00:14:28,388 --> 00:14:30,655 اون یه سلاح اروپاییـه آماده‌ی استخدام 316 00:14:30,691 --> 00:14:32,707 برای دیکتاتورها و الیگارشی‌هاست [ گروه کوچک و پولداری که حکومت در دستشان است ] 317 00:14:32,776 --> 00:14:35,810 آدم ربایی و شکنجه از تخصصاتشـه 318 00:14:35,862 --> 00:14:37,629 صورت "دنک" رو تو بیمارستان دیدم 319 00:14:37,664 --> 00:14:39,197 ترسیده بود 320 00:14:39,222 --> 00:14:40,577 نمیتونیم بذاریم زنش آسیبی ببینه 321 00:14:40,602 --> 00:14:42,901 مشکل خاک کنسولگری خارجیـه 322 00:14:42,936 --> 00:14:44,169 نمیتونم ماموریت انجام بدیم 323 00:14:44,204 --> 00:14:46,438 اون‌ها یه زن رو گروگان گرفتن باید یه کاری کنیم 324 00:14:46,473 --> 00:14:47,906 این پرونده مخصوص تیم منـه 325 00:14:47,941 --> 00:14:49,607 میدونی که ما توی سفارت هیچ آزادی عملی نداریم 326 00:14:49,643 --> 00:14:51,754 نداریم ولی ما دعوت شدیم 327 00:14:51,779 --> 00:14:53,745 و همه‌مون عضو اف‌بی‌آی نیستیم 328 00:14:53,814 --> 00:14:57,350 خب، یعنی من به صورت رسمی ...ناظر اف‌بی‌آی هستم، پس 329 00:14:58,717 --> 00:15:01,351 متاسفانه چنین مقامی وجود نداره، آقای بلک 330 00:15:01,422 --> 00:15:03,288 چی؟ 331 00:15:03,324 --> 00:15:05,257 داری میگی از خودت در اوردی؟ 332 00:15:05,292 --> 00:15:07,168 خب، این همه مدت ...داشتم به همه می‌گفتم 333 00:15:07,193 --> 00:15:09,168 کمرون، کار داریم 334 00:15:09,193 --> 00:15:11,026 صحیح. ببخشید 335 00:15:11,085 --> 00:15:13,185 گروگان رو نجات بدیم 336 00:15:13,267 --> 00:15:15,933 واقعی نیست؟ واقعا مقامم الکیـه؟ 337 00:15:16,437 --> 00:15:18,103 باید زن دنک رو داخل کنسولگری پیدا کنیم 338 00:15:18,139 --> 00:15:20,291 و هردوشون رو بیرون بیارم نقشه چیه؟ 339 00:15:20,316 --> 00:15:21,604 خیلی خب، ممنون از اطلاعاتت 340 00:15:21,629 --> 00:15:24,626 میدونیم که کاستایا بخش خصوصی مربوط به خودش رو در سفارت داره 341 00:15:24,678 --> 00:15:26,151 از دو در امنیتی میگذره 342 00:15:26,176 --> 00:15:28,590 ...هر کدوم هم رمز عبور خاصی داره پس 343 00:15:28,644 --> 00:15:30,455 باید کاستیا رو گول بزنیم تا رمزها رو بهمون بده 344 00:15:30,480 --> 00:15:32,117 آره، درسته 345 00:15:32,168 --> 00:15:33,940 داری حرفه‌ای میشی 346 00:15:33,965 --> 00:15:35,465 خب، واسه همین رییسـه دیگه 347 00:15:35,500 --> 00:15:36,566 خیلی خب، ادامه بدید 348 00:15:36,601 --> 00:15:38,902 ما قراره یه نسخه کپی صد در صد 349 00:15:38,937 --> 00:15:40,303 از کنسولگری بولداوی درست کنیم 350 00:15:40,338 --> 00:15:42,639 کاستیا رو فریب میدیم و گولش میزنیم که رمز رو وارد کنه 351 00:15:42,674 --> 00:15:44,207 که کاملا دیوونگیه 352 00:15:44,242 --> 00:15:46,242 یعنی چی... منو دارید 353 00:15:46,278 --> 00:15:47,646 میدونی من عاشق آجیلم 354 00:15:47,671 --> 00:15:49,138 هیچ راهی نیست که بتونیم 355 00:15:49,163 --> 00:15:51,412 یه کپی دقیق از سفارت توی 24ساعت بسازیم 356 00:15:51,437 --> 00:15:53,201 پس به یه ساختمون مشابه نیاز داریم 357 00:15:53,226 --> 00:15:55,099 یکی رو پیدا کن. به دیکنز میگم 358 00:15:55,124 --> 00:15:58,153 و به جانی نیاز داریم 359 00:15:58,364 --> 00:16:00,738 بیرون از زندان، تو ماموریت و میتونی بهش اعتماد کنی 360 00:16:00,763 --> 00:16:02,562 چون که میدونه باید قبل اینکه آزاد بشه 361 00:16:02,598 --> 00:16:03,864 این پرونده رو حل کنیم 362 00:16:05,068 --> 00:16:07,131 باشه. چیز دیگه؟ 363 00:16:07,202 --> 00:16:09,115 من مایک رو میخوام 364 00:16:09,204 --> 00:16:10,971 یعنی مایک رو نمیخوام 365 00:16:11,006 --> 00:16:13,418 به مایک نیاز داریم، میدونی به افراد نیاز داریم 366 00:16:13,443 --> 00:16:15,443 نه قدرت مردونه... اونطوری نه 367 00:16:15,478 --> 00:16:16,945 ...فقط... باید مایک رو مطلع کنیم 368 00:16:16,980 --> 00:16:19,914 دینا، اون تعلیق شده فعلا مامور نیست 369 00:16:19,950 --> 00:16:21,516 اما دینا درست میگه 370 00:16:21,551 --> 00:16:24,021 میتونیم از مهارت مایک استفاده کنیم 371 00:16:24,046 --> 00:16:25,378 میدونی، بعنوان یه مشاور 372 00:16:25,403 --> 00:16:27,213 میدونی، محض اینکه مطمئن بشیم ...قوانین زیادی رو زیر پا نمیذاریم 373 00:16:27,238 --> 00:16:28,604 حقوق، حالا هرچی 374 00:16:28,639 --> 00:16:29,972 باشه، بهش زنگ میزنم 375 00:16:30,007 --> 00:16:31,407 ...اوم 376 00:16:31,442 --> 00:16:33,075 ...میتونم... میشه 377 00:16:33,111 --> 00:16:34,365 بذار من زنگ بزنم 378 00:16:46,109 --> 00:16:48,243 سلام مایک، میشه حرف بزنیم؟ 379 00:16:48,268 --> 00:16:49,668 دینا، اینجا چیکار می‌کنی؟ 380 00:16:49,703 --> 00:16:52,437 برنامه باشگاهت رو یادمه خیلی عجیبه؟ 381 00:16:52,473 --> 00:16:53,839 یکم، آره 382 00:16:53,874 --> 00:16:55,707 خیلی خب ببین، نیومدم که عذرخواهی کنم 383 00:16:55,742 --> 00:16:57,242 حالا عجیب شد 384 00:16:57,277 --> 00:16:59,763 این قضیه مهم‌تره مربوط به زن مرموزه 385 00:16:59,788 --> 00:17:01,921 همگی داریم روی یه فریبکاری ...کار می‌کنیم و 386 00:17:01,956 --> 00:17:04,524 به سیاست ربط داره و گروگان و جاسوس داره 387 00:17:04,559 --> 00:17:05,994 و فکر نمی‌کنم جواب بده 388 00:17:06,019 --> 00:17:09,667 و آدم‌ها... آدم‌های ما ممکنه آسیب ببینن 389 00:17:09,692 --> 00:17:11,792 دینا، من دیگه مامور اف‌بی‌آی نیستم 390 00:17:11,820 --> 00:17:14,454 نه میدونم ولی هنوز عضوی از تیم هستی 391 00:17:14,489 --> 00:17:17,178 ببین، ما با دیکنز در این باره صحبت کردیم 392 00:17:17,203 --> 00:17:18,891 و میگه میتونی به ما کمک کنی 393 00:17:18,927 --> 00:17:21,413 میدونی، تو مثل... مثل یه ناظر میشی 394 00:17:21,438 --> 00:17:24,897 مثل کمرون ولی خیلی خفن‌تر 395 00:17:26,894 --> 00:17:31,363 ببین، انتظار ندارم هیچوقت منو ببخشی. واقعا میگم 396 00:17:31,594 --> 00:17:35,196 اما هنوز بهت نیاز داریم 397 00:17:39,369 --> 00:17:40,701 این عالیـه 398 00:17:40,737 --> 00:17:42,303 معماری که ساختمون سفارت بولداوی رو طراحی کرده 399 00:17:42,338 --> 00:17:43,768 اینم ساختمون هم طراحی کرده 400 00:17:43,793 --> 00:17:45,973 همون سبک، همون پله 401 00:17:46,020 --> 00:17:48,887 این یارویی که میخوایم گولش بزنیم کوره؟ چون کمک می‌کنه 402 00:17:48,912 --> 00:17:50,378 بیخیال، یکم خر حمالی 403 00:17:50,413 --> 00:17:51,712 چندتا حواس پرتی 404 00:17:51,748 --> 00:17:53,281 این دوتا ساختمون رو شبیه می‌کنیم 405 00:17:53,316 --> 00:17:54,549 اوه، خر حمالی - آره - 406 00:17:54,584 --> 00:17:56,825 باید فکر اینجاش رو می‌کردم !فریبکاری نجات پیدا کرد 407 00:17:56,850 --> 00:17:58,083 آفرین جاناتان 408 00:17:58,118 --> 00:18:00,018 خوشحالم می‌بینم قوت قلب دادنتون پیشرفت کرده 409 00:18:00,053 --> 00:18:02,253 ...خبر خوب کنسولگری قلابیمون رو پیدا کردیم 410 00:18:02,289 --> 00:18:04,856 عالی نیست ولی اگه بتونیم کاستیا رو تو لابی نگه داریم 411 00:18:04,891 --> 00:18:07,659 راهرو و اتاق امنش به کارمون میاد 412 00:18:07,694 --> 00:18:09,527 آره، در اون مورد 413 00:18:09,563 --> 00:18:11,096 داشتیم به عکس سفارت واقعی نگاه می‌کردیم 414 00:18:11,131 --> 00:18:14,165 و یه مشکل جزیی‌ توی نمای بیرون داره 415 00:18:14,201 --> 00:18:15,667 یا بهتره بگم، چیزی نزدیک ساختمونـه 416 00:18:15,702 --> 00:18:17,001 از هر زاویه‌ای میتونی ببینیش 417 00:18:17,037 --> 00:18:18,536 چیه؟ نشان مخصوص داره؟ 418 00:18:18,572 --> 00:18:20,605 اوه، فقط ساختمون امپایر استیتـه 419 00:18:20,640 --> 00:18:23,074 اوه چیزی نیست، جا به جاش می‌کنیم 420 00:18:24,745 --> 00:18:25,910 میگه جا به جاش می‌کنیم 421 00:18:28,303 --> 00:18:30,302 مایک، دینا، کنسولگری رو بررسی کنید [ کنسولگری بولداوی ] 422 00:18:30,327 --> 00:18:31,526 به یه عکس واسه مطابقت نیاز داریم 423 00:18:31,558 --> 00:18:34,078 این مضحکه - خودت مضحکی - 424 00:18:34,110 --> 00:18:35,791 مهاجرت گنجشک تابستونی 425 00:18:35,861 --> 00:18:37,657 شگفت انگیزترین اتفاق در اروپای شرقیـه 426 00:18:37,704 --> 00:18:39,895 تابستون؟ من هزار دلار 427 00:18:39,927 --> 00:18:41,861 واسه بلبط هواپیما نمیدم و به خاطر سکته ناشی از گرما بمیرم 428 00:18:41,886 --> 00:18:43,152 تو پاییز میریم 429 00:18:43,177 --> 00:18:44,753 عذر میخوام. کمکی از دستم برمیاد؟ 430 00:18:44,755 --> 00:18:46,309 بله، برای ویزا اومدیم 431 00:18:46,334 --> 00:18:48,624 که دارم به خاطرش پول میدم پس انتخاب با منـه که کی بریم 432 00:18:48,626 --> 00:18:51,026 آه! قلعه بورداف 433 00:18:51,028 --> 00:18:54,029 مردم میرن اروپا تا قلعه‌ها رو ببین، نه پرنده‌ها رو 434 00:18:54,031 --> 00:18:56,598 خانم، نمیتونید عکس بگیرید 435 00:18:56,600 --> 00:18:57,647 نه، میدونم 436 00:18:57,672 --> 00:19:00,035 قلعه بورداف در هنگام تابستان » 437 00:19:00,037 --> 00:19:01,437 « ...بسیار زیباست 438 00:19:01,439 --> 00:19:02,538 گوش میدی؟ 439 00:19:02,540 --> 00:19:04,640 باید دیگه عکس نگیرید 440 00:19:04,642 --> 00:19:06,686 فهمیدم، باشه - ببخشیدش - 441 00:19:06,711 --> 00:19:08,977 وقتی کار به پیروی از قوانین میرسه یکمی ساده و بی تجربه‌ست 442 00:19:08,979 --> 00:19:10,991 اوه، واقعا؟ 443 00:19:11,405 --> 00:19:12,981 واقعا؟ الان؟ 444 00:19:12,983 --> 00:19:14,983 اسم کاری که با من کردی رو چی میذاری؟ 445 00:19:15,008 --> 00:19:16,038 تو ایتالیا 446 00:19:16,063 --> 00:19:17,389 فکر نمی‌کنی یکم 447 00:19:17,460 --> 00:19:19,093 کینه غیر منطقی به دل گرفتی؟ 448 00:19:19,095 --> 00:19:20,561 حب، چطوری باید بهت اعتماد کنم؟ 449 00:19:20,563 --> 00:19:23,230 واسه زمان پروازمون رو میگم 450 00:19:23,232 --> 00:19:24,432 نمیدونم 451 00:19:24,434 --> 00:19:27,101 ...اما شاید تمام این... سفر 452 00:19:27,103 --> 00:19:28,869 ایده بدی بوده 453 00:19:29,129 --> 00:19:30,762 خب، شاید 454 00:19:32,741 --> 00:19:34,275 خب، من باید برم 455 00:19:35,878 --> 00:19:37,545 ممنون 456 00:19:45,721 --> 00:19:48,122 خب جاناتان، این نقشه توئـه؟ 457 00:19:48,124 --> 00:19:50,391 میخوای دوباره کنسولگری رو بسازی 458 00:19:50,393 --> 00:19:53,628 کاستیا رو به داخلش گول بزنی و اونم رمز عبور رو وارد کنه 459 00:19:53,630 --> 00:19:56,030 و از اون رمز برای ورود به کنسولگری واقعی استفاده کنی 460 00:19:56,032 --> 00:19:57,698 و زن دنک رو آزاد کنی؟ 461 00:20:00,048 --> 00:20:01,882 یعنی، یجورایی دیوونگیـه 462 00:20:01,962 --> 00:20:03,804 برادر منم یجورایی دیوونه‌ست 463 00:20:03,806 --> 00:20:05,840 بالاخره یه چیزی که سرش با هم موافقیم 464 00:20:08,844 --> 00:20:12,925 تنها مشکل اینـه که چطوری کاستیا رو گول بزنیم؟ 465 00:20:12,950 --> 00:20:14,281 من میتونم 466 00:20:14,283 --> 00:20:15,683 من چندین ساله میشناسمش 467 00:20:15,685 --> 00:20:18,816 البته، مدرکی میخواد که ثابت کنه واقعا من هستم 468 00:20:18,841 --> 00:20:20,621 پس باید اونجا باشم 469 00:20:20,623 --> 00:20:22,223 که به صورت تصادفی ما رو 470 00:20:22,225 --> 00:20:24,558 توی آزاد کردنت از دست اف‌بی‌آی دخیل می‌کنه 471 00:20:24,560 --> 00:20:26,193 اوه، گمونم حق با تو باشه 472 00:20:26,195 --> 00:20:28,195 و چرا باید بهت اعتماد کنیم که فرار نمی‌کنی؟ 473 00:20:28,197 --> 00:20:30,164 حقیقتا، اف‌بی‌آی و کمرون 474 00:20:30,166 --> 00:20:31,699 دلیلی برای اعتماد به من ندارن 475 00:20:31,701 --> 00:20:33,034 هر بار بهشون دروغ گفتم 476 00:20:33,036 --> 00:20:34,721 ...اما تو 477 00:20:35,104 --> 00:20:36,651 تو بهم اعتماد داری 478 00:20:37,307 --> 00:20:39,573 و چرا چنین فکری می‌کنی؟ 479 00:20:39,575 --> 00:20:40,975 ریکیاویک 480 00:20:40,977 --> 00:20:45,246 یادته، به تک تک نمایش‌هات اومدم هر پنج شب 481 00:21:03,666 --> 00:21:05,066 !هی 482 00:21:05,068 --> 00:21:06,100 بیا اینجا 483 00:21:06,102 --> 00:21:09,170 برو طبقه پایین 484 00:21:09,172 --> 00:21:11,504 اینجا چیکار می‌کنی؟ 485 00:21:11,574 --> 00:21:13,809 تو جات اینجا نیست تو دختر من نیستی 486 00:21:13,840 --> 00:21:15,276 تو شعبده باز نیستی 487 00:21:15,278 --> 00:21:17,044 در بهترین حالت، تو آینده یه مجرم بشی 488 00:21:17,046 --> 00:21:20,611 میخوام از زندگیم بری بیرون و از پسرم فاصله بگیری 489 00:21:20,683 --> 00:21:23,900 یا مطمئن میشم مثل بقیه خانواده‌ات بیوفتی زندان 490 00:21:32,662 --> 00:21:35,196 پدرت تو یه لحظه منو ازت متنفر کرد 491 00:21:35,198 --> 00:21:38,841 من واسه اون یا تو کافی نبودم 492 00:21:39,001 --> 00:21:40,768 اون کمرون بلک شگفت انگیزه 493 00:21:40,896 --> 00:21:43,302 پس واسه همین اینکارها رو کردی؟ زندگیم رو نابود کردی؟ 494 00:21:44,091 --> 00:21:46,607 چون که پدرم یه حرومزاده بی رحم بود؟ 495 00:21:48,211 --> 00:21:50,144 اینو خودمم میدونستم، خانم 496 00:21:50,146 --> 00:21:51,946 پس بهم بگو منو یادت نمیاد 497 00:21:51,948 --> 00:21:54,381 بگو دارم بهت دروغ میگم، جاناتان 498 00:21:58,153 --> 00:22:00,755 پیشنهادت رو به تیم میگم 499 00:22:09,932 --> 00:22:11,732 محض اطلاعت باید بگم من تمام این 500 00:22:11,734 --> 00:22:14,301 داستان ساختگی که به برادرم خوروندی رو باور نمی‌کنم 501 00:22:14,303 --> 00:22:16,370 جواب نمیده 502 00:22:16,372 --> 00:22:18,105 مردم به چیزی که میخوان باور دارن، کمرون 503 00:22:18,107 --> 00:22:20,608 یعنی ریکیاویک؟ واقعا؟ 504 00:22:20,610 --> 00:22:23,344 مثل بقیه چیزها از خودت در اوردی 505 00:22:23,346 --> 00:22:25,646 داشتم درباره تو حرف میزدم 506 00:22:25,648 --> 00:22:28,315 تو نسخه‌ای از بچگیت رو انتخاب کردی 507 00:22:28,317 --> 00:22:30,618 که اونجا زندگی برادرت رو خراب نکردی 508 00:22:34,856 --> 00:22:36,357 خیلی خب 509 00:22:36,359 --> 00:22:38,537 نه، متوجهم درست نیست ولی متوجهم 510 00:22:38,562 --> 00:22:39,960 ...فکر می‌کنی من زندگی 511 00:22:39,962 --> 00:22:42,396 میدونی چیه؟ نه من به ساز تو نمیرقصم 512 00:22:42,398 --> 00:22:44,999 نه، نقشه تو اینه که فرار کنی 513 00:22:45,001 --> 00:22:46,752 پس باید بهت بگم 514 00:22:46,777 --> 00:22:49,737 نقشه من اینه که با بیست تا مامور اف‌بی‌آی محاصره‌ات کنم 515 00:22:49,739 --> 00:22:52,106 پس خوش بگذره 516 00:22:57,146 --> 00:22:58,746 هی 517 00:23:03,285 --> 00:23:04,752 خیلی طول کشید 518 00:23:04,754 --> 00:23:07,087 بگو ببینم، واسه کاره یا لذت؟ 519 00:23:07,089 --> 00:23:09,420 اف‌بی‌آی بهت شک کرده 520 00:23:09,647 --> 00:23:12,159 همه جای پارک مامور گذاشتن 521 00:23:12,239 --> 00:23:13,505 میخواد وارد کنسولگری بشن 522 00:23:13,569 --> 00:23:15,369 و سعی کنن زن دنک رو آزاد کنن 523 00:23:17,899 --> 00:23:19,633 !تمام مامورها، حرکت کنید 524 00:23:19,635 --> 00:23:20,968 !برید، برید، برید 525 00:23:20,970 --> 00:23:22,169 !ایست 526 00:23:23,002 --> 00:23:24,303 !هی 527 00:23:24,407 --> 00:23:26,640 !فقط برون! عجله کن 528 00:23:43,458 --> 00:23:46,991 !برو کنسولگری بولداوی 529 00:23:48,413 --> 00:23:50,364 کمربندت رو ببند 530 00:23:52,188 --> 00:23:54,188 [ کنسولگری بولداوی ] 531 00:24:00,030 --> 00:24:01,896 حواستون به دنک باشه 532 00:24:02,039 --> 00:24:03,339 از شعبده بازی تو غربت متنفرم 533 00:24:03,419 --> 00:24:07,421 حس یه پیشخدمت با سیتی کوکتل میگو رو دارم 534 00:24:07,423 --> 00:24:10,407 میدونی تو لاس وگاس من هرشب واسه پنج هزار نفر اجرا می‌کردم؟ 535 00:24:10,454 --> 00:24:12,736 حالا خودتو ببین، داری یه زن بیگناه 536 00:24:12,761 --> 00:24:15,395 و بهترین امید یه کشور دیگه برای دموکراسی رو نجات میدی 537 00:24:15,397 --> 00:24:16,830 میدونی چیه؟ حق با توئـه 538 00:24:16,832 --> 00:24:18,899 من هنوز هم شگفت انگیزم 539 00:24:20,216 --> 00:24:21,616 خیلی خب 540 00:24:21,837 --> 00:24:23,937 عالی میاید [ کنسولگری جعلی بولداوی ] 541 00:24:23,939 --> 00:24:25,415 محشره 542 00:24:25,440 --> 00:24:27,741 گانتر، چرا ساختمون امپایر استیت 543 00:24:27,743 --> 00:24:29,609 مثل برج پیزا کوفتی خم شده؟ 544 00:24:29,611 --> 00:24:31,044 !درستش کن - !داریم سعیمون رو می‌کنیم - 545 00:24:31,046 --> 00:24:32,879 داری میگی هیچ راه دیگه‌ای 546 00:24:32,881 --> 00:24:34,448 واسه جعل ساختمون امپایر استیت نیست؟ 547 00:24:34,450 --> 00:24:35,782 پروژکتور دیجیتال چی؟ 548 00:24:35,784 --> 00:24:37,384 جردن گفته اینو بگی؟ 549 00:24:37,386 --> 00:24:38,885 !لعنتی! نمیشه بلندش کرد 550 00:24:38,887 --> 00:24:40,420 !از طرف خودت حرف بزن، رفیق 551 00:24:41,490 --> 00:24:42,856 جردن شنیدی؟ 552 00:24:42,858 --> 00:24:44,658 ساختمون امپایر استیت گیر کرده 553 00:24:44,660 --> 00:24:46,626 دریافت شد 554 00:24:46,628 --> 00:24:48,476 آدرس رو درست اومدیم؟ 555 00:24:48,501 --> 00:24:50,364 قربان، من راننده تاکسی حرفه‌ای هستم 556 00:24:50,366 --> 00:24:51,832 نه یه راننده دلقک اوبر که از برنامه ویز کمک می‌گیره 557 00:24:51,904 --> 00:24:54,337 من پشت دستم نقشه شهر رو تتو کردم 558 00:24:54,362 --> 00:24:55,995 به معنای واقعی کلمه میگم 559 00:24:55,997 --> 00:24:57,764 تتو کردم واسه وقتی گم شدم 560 00:24:59,801 --> 00:25:02,368 ولی مجبور نیستید حرفم رو باور کنید 561 00:25:03,705 --> 00:25:05,805 فقط ستاره شمالی نیویورک رو دنبال کنید 562 00:25:06,236 --> 00:25:08,403 ساختمون امپایر استیت 563 00:25:12,428 --> 00:25:14,863 دینا، کاستیا داره میاد داخل 564 00:25:15,916 --> 00:25:18,751 اینجاست! همه سر جای خود 565 00:25:22,990 --> 00:25:24,624 عصر بخیر، آقای ورادین 566 00:25:30,599 --> 00:25:33,500 کی، کمرون، توی موقعیت 567 00:25:33,502 --> 00:25:35,368 کاستیا اینجاست - دریافت شد - 568 00:25:36,671 --> 00:25:39,381 خوشبختانه درست روی دسته کارت پیداش میشه 569 00:25:39,406 --> 00:25:43,038 حالا اگه میشه یه لطفی بهم کنید ...و کارت رو امضا کنید 570 00:25:43,278 --> 00:25:44,891 نوبت توئه، کمرون 571 00:25:44,980 --> 00:25:47,233 خب، "کِی" قراره کارتتون رو 572 00:25:47,258 --> 00:25:49,124 به وسط دسته هل بده 573 00:25:49,149 --> 00:25:52,352 پس، همونطور که از فاصله خیلی نزدیک می‌بینید 574 00:25:52,406 --> 00:25:55,925 کِی قراره دسته کارت رو 575 00:25:55,950 --> 00:25:56,988 با شماره سه بندازه بالا 576 00:25:57,013 --> 00:25:59,363 1, 2, 3 577 00:25:59,402 --> 00:26:01,436 578 00:26:03,607 --> 00:26:05,140 حالا کی میخواد شعبده واقعی ببینه؟ 579 00:26:07,144 --> 00:26:10,044 ...بیشتر اهل پول هستی تا 580 00:26:23,344 --> 00:26:27,531 رمز اولین در، 6715 581 00:26:27,570 --> 00:26:30,149 می‌شنوی؟ - باشه - 582 00:26:33,421 --> 00:26:35,087 وارد شدم 583 00:26:38,391 --> 00:26:40,626 خیلی خب، کاستایا دم در دومـه 584 00:26:52,073 --> 00:26:53,305 خیلی خب 585 00:26:53,307 --> 00:26:54,340 کم 586 00:26:54,342 --> 00:26:55,741 کم، اون وایساده 587 00:26:55,743 --> 00:26:57,443 فکر کنم صفحه کلید یه مشکلی داره 588 00:26:57,794 --> 00:26:59,211 !لعنتی 589 00:26:59,213 --> 00:27:02,681 کم، صفحه کلید واقعی مربع داره؟ 590 00:27:02,683 --> 00:27:04,199 آره. واسه چی؟ مال تو نداره؟ 591 00:27:04,263 --> 00:27:06,745 نه و فکر کنم کاستیا فهمیده 592 00:27:18,232 --> 00:27:19,632 مطمئنا فهمیده 593 00:27:19,634 --> 00:27:22,414 حبسش می‌کنم 594 00:27:29,306 --> 00:27:32,874 خیلی خب، دوتا عدد اول چیه؟ 595 00:27:32,899 --> 00:27:34,038 یک و نُه 596 00:27:34,063 --> 00:27:36,149 کمکی می‌کنه؟ 597 00:27:36,884 --> 00:27:39,618 نه. معلوم شد که نه 598 00:27:39,620 --> 00:27:40,653 599 00:27:40,655 --> 00:27:42,021 یعنی میتونیم حدس بزنیم 600 00:27:42,023 --> 00:27:43,666 ولی حدود صد تا احتمال وجود داره 601 00:27:43,691 --> 00:27:45,791 از علامت مربع دیگه حرفی نزنیم 602 00:27:45,816 --> 00:27:46,892 کم، واسه حدس زدن وقت نیست 603 00:27:46,894 --> 00:27:49,731 و کاستیا به این زودی‌ها قرار نیست چیزی بهمون بگه 604 00:27:51,097 --> 00:27:52,144 خدایا! خیلی خب 605 00:27:52,169 --> 00:27:53,999 کمرون، چیکار می‌کنی؟ 606 00:27:54,001 --> 00:27:56,502 به یکی که کاستیا رو میشناسه زنگ میزنم 607 00:27:56,504 --> 00:27:59,905 توی آخرین اتاق کاستیا هستن و به آخرین رمز عبور نیاز دارن 608 00:27:59,907 --> 00:28:01,707 دو عدد اول 1 و 9 رو دارن 609 00:28:01,709 --> 00:28:03,208 دوتای آخر چیه؟ 610 00:28:03,210 --> 00:28:05,792 زندگیشون تو خطره. بهم بگو 611 00:28:10,961 --> 00:28:13,279 بلد نیستم - ولی تو کاستیا رو میشناسی - 612 00:28:13,304 --> 00:28:14,740 دیگه داری خیلی دین و ایمانت رو، روی من میذاری 613 00:28:14,765 --> 00:28:16,021 صبر کن، یه فکری دارم 614 00:28:16,046 --> 00:28:17,738 بگو جانی گیر کرده، نه من 615 00:28:17,763 --> 00:28:18,816 ببین جواب میده یا نه 616 00:28:18,841 --> 00:28:20,407 جاناتان منتظره 617 00:28:20,409 --> 00:28:23,677 رمز رو بدست نیاریم اون نمیتونه بیرون بیاد 618 00:28:29,085 --> 00:28:32,551 کد سرویس امنیتیش رو بزنه، 1924 619 00:28:32,617 --> 00:28:33,850 1924 620 00:28:33,923 --> 00:28:35,489 دارم میزنم 621 00:28:36,926 --> 00:28:39,093 خیلی خب، وارد شدم 622 00:28:41,964 --> 00:28:43,531 مشکلی نیست، چیزی نیست 623 00:28:43,533 --> 00:28:45,699 من واسه کمک اومدم، خب؟ 624 00:28:45,701 --> 00:28:47,401 لینا رو آزاد کردم میبرمش بیرون 625 00:28:47,403 --> 00:28:48,569 آفرین، کم 626 00:28:50,139 --> 00:28:52,406 بچه‌ها، این در هر لحظه ممکنه بشکنه 627 00:28:52,408 --> 00:28:54,975 کم، لینا رو آزاد کرده من میرم دنبال دنک 628 00:28:56,444 --> 00:28:58,479 میتونم کمکت کنم 629 00:29:03,318 --> 00:29:04,752 اوه! خیلی متاسفم 630 00:29:04,754 --> 00:29:06,020 شرمنده 631 00:29:06,022 --> 00:29:07,688 عذر میخوام، قربان 632 00:29:07,690 --> 00:29:09,089 نتونستم نادیده بگیرم ولی متوجه شدم 633 00:29:09,091 --> 00:29:11,125 گردنبند دوست دخترتون رو گردنش نیست 634 00:29:11,127 --> 00:29:13,994 باید بدم دستگیرت کنن 635 00:29:13,996 --> 00:29:15,696 نه، راستش کار من نبود 636 00:29:15,698 --> 00:29:16,814 کار اون آقای متشخص بود 637 00:29:16,839 --> 00:29:18,197 شاید بخوای جیبش رو یه نگاهی بندازی 638 00:29:18,222 --> 00:29:19,822 639 00:29:22,009 --> 00:29:23,837 جون زنت رو نجات دادیم نزدیکم بمون 640 00:29:23,839 --> 00:29:24,872 داریم میریم بیرون 641 00:29:28,444 --> 00:29:29,510 642 00:29:30,612 --> 00:29:32,780 643 00:29:41,615 --> 00:29:42,613 644 00:29:42,638 --> 00:29:45,059 اینکار رو نکن تو، توی خاک کنسولگری نیستی 645 00:29:45,061 --> 00:29:46,427 اینجا آمریکاست 646 00:29:46,429 --> 00:29:47,861 کی اهمیت میده؟ 647 00:29:54,136 --> 00:29:56,943 فقط میخوام بدونی هر زمانی از سال 648 00:29:56,983 --> 00:29:59,483 باهات میام بولداوی 649 00:30:06,582 --> 00:30:08,215 خیلی خب 650 00:30:08,217 --> 00:30:10,150 طبیعی رفتار کنید، خب؟ 651 00:30:10,152 --> 00:30:11,518 این یه حقه نیست 652 00:30:11,520 --> 00:30:14,121 شما فقط یه زوج مزدوج هستید که دارن از مهمونی میرن 653 00:30:16,091 --> 00:30:17,758 شاید افراد کاستیا نباشن 654 00:30:17,760 --> 00:30:19,860 به نگهبان لبخند بزنید 655 00:30:25,768 --> 00:30:27,635 میرید خونه، آقای دنک؟ 656 00:30:30,005 --> 00:30:32,554 یادت نره رای بدی 657 00:30:37,506 --> 00:30:39,287 باریکلا 658 00:30:39,515 --> 00:30:40,614 امنـه 659 00:30:42,852 --> 00:30:46,081 و بعدش وایساد و درست تو چشم‌های نگهبان زل زد 660 00:30:46,106 --> 00:30:48,022 و گفت، یادت نره رای بدی 661 00:30:49,492 --> 00:30:51,191 تعجب نداره که دنک به انتخابات برگشته 662 00:30:51,193 --> 00:30:53,060 در واقع لینا خواسته که برگرده 663 00:30:53,062 --> 00:30:54,928 به نظر زن سرسختی میاد هرچی به من بگه میگم چشم 664 00:30:56,088 --> 00:30:57,373 ممنون که زندگیمون رو نجات دادین 665 00:30:57,398 --> 00:30:59,833 اوه، باعث افتخار بود 666 00:30:59,835 --> 00:31:02,533 و با دیکنز صحبت کردم 667 00:31:02,558 --> 00:31:05,580 و گفت تعلیقت تموم شده 668 00:31:05,605 --> 00:31:09,476 یه چیزی درباره کار قهرمانانه گفت و میخواد که برگردی 669 00:31:09,478 --> 00:31:10,811 !اف‌بی‌آی رو میگم 670 00:31:10,813 --> 00:31:12,413 دیکنز میخواد به اف‌بی‌آی برگردی 671 00:31:12,415 --> 00:31:13,592 !خفه شید 672 00:31:13,617 --> 00:31:15,568 ...شماها 673 00:31:17,525 --> 00:31:18,763 کار تیمی بود 674 00:31:18,788 --> 00:31:20,688 منم بودم عصبانی میشدم 675 00:31:20,690 --> 00:31:23,357 ...ولی بیا روراست باشیم بیشترش تقصیر من بود 676 00:31:23,359 --> 00:31:25,392 میگم یه فرصت دیگه بهش بده 677 00:31:25,394 --> 00:31:27,127 جادوش؟ 678 00:31:27,129 --> 00:31:28,821 نمیشه خرابش کرد 679 00:31:29,315 --> 00:31:31,682 هی، این مثل آینده ما میمونه 680 00:31:31,684 --> 00:31:33,383 همه ما قبل نمایش شام بخوریم 681 00:31:33,385 --> 00:31:36,053 به دوتا برادرهامون برای برگشتن به صحنه نیاز داریم 682 00:31:36,055 --> 00:31:38,970 می‌شنوم که لاس وگاس داره صدامون میزنه 683 00:31:38,995 --> 00:31:41,457 هواپیماهای شخصی جنگ توییتری با دیوید کاپرفیلد 684 00:31:41,459 --> 00:31:43,726 جیغ و داد طرفدارها و یه اضافه حقوق معقول برای تیمت 685 00:31:43,728 --> 00:31:45,012 خیلی معقول - خیلی معقول، آره - 686 00:31:45,037 --> 00:31:48,238 !برنامه زنده کمرون بلک - !آره - 687 00:31:48,263 --> 00:31:49,965 !حالا جاناتان بلک هم هست 688 00:31:49,990 --> 00:31:52,254 !آره! جاناتان 689 00:31:52,279 --> 00:31:53,736 واقعا؟ لاس وگاس؟ 690 00:31:53,738 --> 00:31:55,338 میشه... میشه بلیط بگیرم؟ 691 00:31:55,340 --> 00:31:57,974 !اوه مایک - آره، آره، آره - 692 00:32:00,036 --> 00:32:01,902 اون کیه؟ - !این کمرون بلکـه - 693 00:32:01,929 --> 00:32:03,095 ...تا 694 00:32:03,097 --> 00:32:04,229 !دا 695 00:32:15,643 --> 00:32:17,170 این یجور حقه‌ست؟ 696 00:32:17,195 --> 00:32:18,661 نه 697 00:32:18,808 --> 00:32:21,676 نه، من هیچوقت تو اولین دیدار اسمم رو نمیگم 698 00:32:23,484 --> 00:32:25,317 وقتی زمانش رسید خودت میفهمی 699 00:32:27,088 --> 00:32:28,921 منصفانه نمیاد 700 00:32:29,466 --> 00:32:31,323 همه میدونن من کی هستم 701 00:32:32,028 --> 00:32:34,293 ...باید بگم، اجرای اون حقه 702 00:32:34,295 --> 00:32:37,563 شروعش تو لاس وگاس ...و پایانش تو میدان تایمز 703 00:32:38,247 --> 00:32:39,998 بدجوری تحسین بر انگیز بود 704 00:32:41,902 --> 00:32:44,136 ...باید روراست باشم حتی نمیخواستم انجامش بدم 705 00:32:44,918 --> 00:32:46,373 ...ولی بعدش 706 00:32:52,680 --> 00:32:54,480 فراموشش کن 707 00:33:05,960 --> 00:33:07,693 ببخشید، نمیتونم 708 00:33:12,266 --> 00:33:14,733 کمرون بلک مشهور دوست دختر هم داره؟ 709 00:33:15,402 --> 00:33:17,369 یادم نمیاد جایی خونده باشم 710 00:33:21,575 --> 00:33:23,269 میدونی چیه؟ 711 00:33:23,426 --> 00:33:25,559 نه 712 00:33:28,449 --> 00:33:32,212 کمرون بلک دوست دختر نداره 713 00:33:46,500 --> 00:33:49,255 بخشی از من آرزو داره که اون شب راهتو میکشیدی و میرفتی 714 00:33:49,810 --> 00:33:52,185 تمام من چنین آرزویی داره 715 00:33:55,108 --> 00:33:57,672 خب چرا چنین کاری کردی؟ چرا بهمون کمک کردی؟ 716 00:33:57,745 --> 00:33:59,044 به دو دلیل 717 00:33:59,046 --> 00:34:00,379 اون پنج شب در ریکیاویک 718 00:34:00,381 --> 00:34:03,758 آخرین باری بود که من واقعا شاد و خوشحال بودم 719 00:34:04,185 --> 00:34:05,390 مثل یه بچه واقعی 720 00:34:05,519 --> 00:34:08,070 دیگه ازت متنفر نیستم، جاناتان 721 00:34:08,242 --> 00:34:10,989 پدرت درست مثل من چنین احساسی بهت القا کرده 722 00:34:11,211 --> 00:34:12,658 کافی نبود 723 00:34:12,660 --> 00:34:14,660 و فکر می‌کنم تو این بیست سال گذشته 724 00:34:14,662 --> 00:34:16,405 هرشب به اون هفته فکر کردی 725 00:34:17,410 --> 00:34:20,666 فکر می‌کنم واسه تو هم آخرین باری بود که واقعا شاد و خوشحال بودی 726 00:34:21,701 --> 00:34:24,074 نه به خاطر اینکه من اونجا بودم 727 00:34:24,705 --> 00:34:26,309 به خاطر اینکه کمرون نبود 728 00:34:31,145 --> 00:34:33,879 چطور ممکنه اینو بدونی؟ 729 00:34:39,286 --> 00:34:41,587 همیشه میگفتی این سکه پدرت بوده 730 00:34:41,589 --> 00:34:44,656 ولی اون سکه رو بهت نداده، مگه نه؟ 731 00:34:46,759 --> 00:34:48,727 من دادم 732 00:35:01,198 --> 00:35:03,058 دلیل دوم چیه؟ 733 00:35:03,277 --> 00:35:05,690 باید ارزشم رو به اف‌بی‌آی ثابت می‌کردم 734 00:35:05,946 --> 00:35:08,280 ...کمک کردنت که به دنک کمک کنی 735 00:35:10,251 --> 00:35:12,418 خب، همین به فرارم کمک کرد 736 00:35:17,858 --> 00:35:20,392 !صبر کن، صبر کن 737 00:35:30,471 --> 00:35:33,535 نه، نه! باید یه راه دیگه‌ای باشه 738 00:35:33,560 --> 00:35:34,850 ...نمیتونم بذارم همینطوری - مجبوری - 739 00:35:34,875 --> 00:35:36,975 هی، هی، قضیه چیه؟ داره چی میشه؟ 740 00:35:39,743 --> 00:35:42,236 زن مرموز با وزارت دادگستری معامله کرده 741 00:35:42,306 --> 00:35:44,018 دارن به برنامه محافظت از شاهدین میبرنش 742 00:35:44,043 --> 00:35:45,055 میذارید همینطوری بره؟ 743 00:35:45,080 --> 00:35:46,151 بهمون اطلاعات مهمی 744 00:35:46,153 --> 00:35:47,419 از سه تا از پنج آدم تحت تعقیب پیشنهاد داده 745 00:35:47,421 --> 00:35:48,855 میخواد درباره‌شون صحبت کنه 746 00:35:48,880 --> 00:35:50,355 پس جاناتان چی؟ در مورد اون چی گفت؟ 747 00:35:50,380 --> 00:35:52,175 هیچی. امتناع کرد 748 00:35:52,200 --> 00:35:53,191 با این حال بازم معامله کردی؟ 749 00:35:53,193 --> 00:35:54,722 تصمیم با من نبود 750 00:35:54,747 --> 00:35:56,426 نه، نه، نه، نه باید جلوش رو بگیرید 751 00:35:56,451 --> 00:35:57,483 جلوش رو بگیر درست همین‌جاست 752 00:35:57,485 --> 00:35:59,012 نمیتونم، نمیتونم 753 00:35:59,028 --> 00:36:00,856 ...چـ - خیلی متاسفم، کمرون - 754 00:36:00,896 --> 00:36:04,145 نه 755 00:36:13,052 --> 00:36:14,997 ممنون 756 00:36:15,060 --> 00:36:16,946 نه، نمیخوام باهات حرف بزنم 757 00:36:16,971 --> 00:36:18,404 خوبه. پس فقط بشین و گوش بده 758 00:36:19,033 --> 00:36:20,954 من یک سال از زندگیت رو تلف کردم 759 00:36:20,979 --> 00:36:22,612 و تلف شد رفت. نمیتونی پسش بگیری 760 00:36:22,614 --> 00:36:25,029 و تقصیر منـه ...چون من گند زدم 761 00:36:25,141 --> 00:36:26,341 اونم بدجور 762 00:36:26,485 --> 00:36:29,486 هر بار که بابا زندگیمون رو سیاه می‌کرد 763 00:36:29,488 --> 00:36:30,987 من چشم‌هام رو میبستم 764 00:36:30,989 --> 00:36:32,922 و تصور می‌کردم میخواد به اتاق برگرده 765 00:36:32,924 --> 00:36:35,525 و با لبخند بگه همه‌اش حقه بود 766 00:36:35,527 --> 00:36:38,027 و بگه « تادا » و یه آس از آستینش بیاره بیرون 767 00:36:39,497 --> 00:36:40,597 اما هیچوقت اینکار رو نکرد 768 00:36:40,599 --> 00:36:43,266 و حالا مُرده پس نمیتونه اینکار کنه 769 00:36:44,502 --> 00:36:46,235 اما من میتونم 770 00:36:50,742 --> 00:36:52,041 نقشه آلیستر 771 00:36:52,043 --> 00:36:54,511 از اف‌بی‌آی دزدیدی 772 00:36:54,513 --> 00:36:56,045 آره 773 00:37:06,791 --> 00:37:08,091 داری میری؟ 774 00:37:08,093 --> 00:37:09,071 آره 775 00:37:09,096 --> 00:37:11,127 گذاشتن زن مرموز آزاد بشه، یادتـه؟ 776 00:37:11,884 --> 00:37:14,341 گوش کن، اون مصونیت داشت 777 00:37:14,366 --> 00:37:16,755 ولی الان داره یه یه مکان امن میره 778 00:37:16,780 --> 00:37:18,864 ...قراره توی برنامه محافظت از شاهدین تا 779 00:37:18,889 --> 00:37:22,138 اوه دست بردار. فکر می‌کنی نمیتونه از دادن اطلاعات به اف‌بی‌آی طفره بره؟ 780 00:37:23,375 --> 00:37:24,607 هی 781 00:37:24,632 --> 00:37:26,041 هی، من تسلیم نشدم 782 00:37:26,066 --> 00:37:27,377 نه، بس کن - ...میتونیم یه راه دیگه پیدا کنیم - 783 00:37:27,379 --> 00:37:29,550 بس کن، کی 784 00:37:29,714 --> 00:37:31,180 دیگه باورت ندارم 785 00:37:35,287 --> 00:37:37,153 با جاناتان حرف زدی؟ 786 00:37:37,155 --> 00:37:38,680 آره 787 00:37:38,723 --> 00:37:40,907 اونجور که برنامه داشتم پیش نرفت 788 00:37:42,352 --> 00:37:44,193 ...همون دقیقه‌ای که زن مرموز فرار کرد 789 00:37:44,195 --> 00:37:45,628 ...و جفتمون هم میدونیم که فرار می‌کنه 790 00:37:45,630 --> 00:37:47,463 میره هرجایی که تو نقشه‌ست 791 00:37:48,191 --> 00:37:49,949 و ما اونجا منتظرش میمونیم 792 00:37:51,206 --> 00:37:52,414 ما؟ 793 00:37:52,473 --> 00:37:54,270 از اینجا فراریت میدم 794 00:37:55,407 --> 00:37:56,806 میدونی چقدر خطر داره؟ 795 00:37:56,808 --> 00:37:58,474 آره، میدونم 796 00:37:58,476 --> 00:37:59,676 و اهمیتی نمیدم 797 00:37:59,678 --> 00:38:01,171 کارم با اف‌بی‌آی تموم شده 798 00:38:01,196 --> 00:38:03,446 جدی؟ "کِی" چی؟ 799 00:38:03,899 --> 00:38:05,882 آره، کارم با اونم تموم شده 800 00:38:07,419 --> 00:38:08,583 حرفت رو باور نمی‌کنم 801 00:38:08,608 --> 00:38:09,986 جانی، هیچوقت نباید میذاشتم 802 00:38:09,988 --> 00:38:11,554 بابا اونجوری باهات رفتار کنه 803 00:38:11,556 --> 00:38:13,823 نباید مجبورت می‌کردم بعد از اینکه مُرد هم اجرا نکنی 804 00:38:13,825 --> 00:38:15,925 و نباید مجبورت می‌کردم اون حقه میدان تایمز رو اجرا کنی 805 00:38:15,927 --> 00:38:17,594 اونم وقتی خودت نمیخواستی 806 00:38:17,770 --> 00:38:20,280 و نباید بهت میگفتم کار کردنم با اف‌بی‌آی 807 00:38:20,305 --> 00:38:22,165 تو رو آزاد می‌کنه چون آزادت نکرد 808 00:38:22,899 --> 00:38:26,469 من هر دفعه انتخاب‌های اشتباهی کردم 809 00:38:26,602 --> 00:38:28,404 امروز این اشتباهات تموم میشه 810 00:38:30,403 --> 00:38:32,169 واقعا میخوای منو از اینجا فراری بدی 811 00:38:32,194 --> 00:38:33,961 آره، بیا بریم 812 00:38:33,986 --> 00:38:35,819 نه 813 00:38:35,821 --> 00:38:37,921 نه، نمیتونم بذارم چنین کاری کنی 814 00:38:37,923 --> 00:38:39,589 خودت اینو میخواستی، جانی 815 00:38:40,329 --> 00:38:42,659 وقتی هردومون مجرم فراری بشیم چه فایده‌ای داره؟ 816 00:38:42,661 --> 00:38:44,728 ...جانی - نه - 817 00:38:45,462 --> 00:38:47,439 جواب منفیـه 818 00:38:47,499 --> 00:38:49,329 باید برم 819 00:38:50,803 --> 00:38:52,702 کمرون 820 00:38:52,704 --> 00:38:54,137 هی، کمرون 821 00:38:54,139 --> 00:38:55,505 کمرون، منو ببین 822 00:38:58,076 --> 00:39:00,343 اگه باید بری، درک می‌کنم 823 00:39:00,345 --> 00:39:02,179 اگه میخوای به جاناتان 824 00:39:02,181 --> 00:39:03,947 به طرزی که من نباید بدونم کمک کنی 825 00:39:03,949 --> 00:39:06,081 اینم درک می‌کنم 826 00:39:07,219 --> 00:39:10,487 ببین، اگه فرصت داشتم به عقب برگردم و جون خواهرم رو نجات بدم 827 00:39:10,489 --> 00:39:13,500 هرکاری می‌کردم... هرکاری 828 00:39:14,423 --> 00:39:17,627 پس نمیخوام اون کسی باشم که جلوت رو می‌گیره 829 00:39:18,719 --> 00:39:21,702 نمیخوان اون شخص زندگیت باشم 830 00:39:23,635 --> 00:39:25,969 نمیخوام واست فقط یه مامور اف‌بی‌آی باشم 831 00:39:29,241 --> 00:39:31,208 باورم نمیشه نمیخوای فرار کنی 832 00:39:31,210 --> 00:39:33,577 خب، من همچین حرفی نزدم 833 00:39:33,579 --> 00:39:34,978 ...گفتم که 834 00:39:36,300 --> 00:39:38,801 نمیخوام با تو فرار کنم 835 00:39:57,703 --> 00:39:59,402 ممنون 836 00:40:06,771 --> 00:40:08,578 ...فقط 837 00:40:09,401 --> 00:40:11,548 فقط بهم قول بده دوباره می‌بینمت 838 00:40:21,955 --> 00:40:23,460 قولی در کار نیست 839 00:40:28,033 --> 00:40:30,600 ...کمرون 840 00:41:07,906 --> 00:41:09,539 سلام جاناتان 841 00:41:20,485 --> 00:41:22,185 آماده‌ای؟ 842 00:41:27,659 --> 00:41:29,492 اسمت رو بهم بگو 843 00:41:40,071 --> 00:41:43,071 « پایان سریال » 844 00:41:43,095 --> 00:41:46,095 :.: تـرجـمـه از مـحـمـدعـلـی :.: .: mml.moh :. 845 00:41:46,119 --> 00:41:49,119 ::. ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک .:: « WwW.LiLMeDiA.TV » 846 00:41:49,143 --> 00:41:52,143 کانال اخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub 75479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.