All language subtitles for 01x13 - Transposition.KILLERS.English.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,688 --> 00:00:02,718
زمانی در زندگی هر شعبده بازی میرسه
2
00:00:02,773 --> 00:00:05,007
که باید با موسیقی رو به رو بشه
3
00:00:05,042 --> 00:00:06,542
و این یه استعاره نیست
4
00:00:06,587 --> 00:00:08,621
منظور موسیقی پایان نمایشـه
5
00:00:08,646 --> 00:00:10,079
پرده به پایین میاد
6
00:00:10,114 --> 00:00:12,483
و به دنیای واقعی برمیگردی
7
00:00:12,550 --> 00:00:15,460
جایی که قوانین اجرا میشن
8
00:00:15,961 --> 00:00:20,913
مشکل اینجاست ما شعبده بازها
خیلی کله شق هستن
9
00:00:20,992 --> 00:00:23,359
به راحتی روی صحنه تسلیم نمیشیم
10
00:00:26,959 --> 00:00:30,232
میگم که ده دوازده تا
اتهامات فدرالی داری
11
00:00:30,268 --> 00:00:33,168
توطئه، سرقت بزرگ
12
00:00:33,204 --> 00:00:35,104
قاچاق کالاهای دزدیده شده
در سراسر مرزهای خارجی
13
00:00:35,139 --> 00:00:36,338
قتل رو که دیگه نگم
14
00:00:36,374 --> 00:00:38,374
اینو نمیشه فراموش کرد -
فراموش نمیکنیم -
15
00:00:38,409 --> 00:00:41,477
ولی میخوام با جاناتان بلک شروع کنم
16
00:00:41,512 --> 00:00:43,746
میدونم مدارکی برای
اثبات بی گناهیش داری
17
00:00:43,781 --> 00:00:44,913
اون مدارک رو میخوام
18
00:00:44,949 --> 00:00:47,364
تا وقتی جاناتان آزاد نشه
از این اتاق بیرون نمیری
19
00:00:53,824 --> 00:00:54,890
خیلی خب، باشه
20
00:00:54,925 --> 00:00:57,293
شروع کن نوشتن
چیزهای زیادی واسه صحبت هست
21
00:00:58,455 --> 00:01:00,222
مگه اینکه بخوای اول درباره
دنک حرف بزنی
22
00:01:00,264 --> 00:01:02,364
کی؟
23
00:01:03,825 --> 00:01:05,134
کی؟
24
00:01:05,169 --> 00:01:06,902
نه، فراموشش کن
25
00:01:06,937 --> 00:01:08,133
بیا درباره جاناتان حرف بزنیم
26
00:01:08,158 --> 00:01:09,462
...اولین بار تو میدان تایمز همدیگه رو دیدیم
27
00:01:09,487 --> 00:01:11,393
بس کن
28
00:01:11,444 --> 00:01:12,729
دنک کیه؟
29
00:01:13,477 --> 00:01:14,476
این واست یجور جوکـه؟
30
00:01:14,512 --> 00:01:15,944
بستگی داره
31
00:01:15,972 --> 00:01:18,739
دزدیدن یه شخص بزرگ خارجی
32
00:01:18,783 --> 00:01:20,839
درست قبل از سخنرانی
در سازمان ملل خنده داره؟
33
00:01:20,864 --> 00:01:23,598
درباره "ایندار دنک" چی میدونی؟
34
00:01:32,041 --> 00:01:33,674
لطفا بگو که قضیه رو جدی نگرفتی
35
00:01:33,710 --> 00:01:35,209
پروتکل معمول رو فعال کنید
36
00:01:35,245 --> 00:01:37,245
به دفتر ایالت تماس بگیرید
آژانس رو خبر کنید
37
00:01:37,280 --> 00:01:40,047
ایندار دنک فقط یه شخص بزرگ خارجی نیست، آقای بلک
38
00:01:40,083 --> 00:01:42,850
اون شاید بهترین فرصت برای
دموکراسی در اروپای شرقی باشه
39
00:01:42,886 --> 00:01:44,118
داره حقیقت رو میگه
40
00:01:44,154 --> 00:01:45,486
دنک دو ساعت دیگه
تو سازمان ملل سخنرانی داره
41
00:01:45,522 --> 00:01:46,754
البته که داره
42
00:01:46,790 --> 00:01:47,922
بیخیال، فقط داره ما رو معطل میکنه
43
00:01:47,957 --> 00:01:48,956
داره باهامون بازی میکنه
44
00:01:48,992 --> 00:01:50,425
با تمام احترام، موافقم
45
00:01:50,460 --> 00:01:52,126
نمیتونیم به حرفهای زن مرموز اعتماد کنیم
46
00:01:52,162 --> 00:01:54,429
اون فقط میخواد با نقشه آلیستر بلک
از اینجا بیرون بره
47
00:01:54,464 --> 00:01:56,164
و هر چی که این قضیه هست
بهش کمک میکنه
48
00:01:56,199 --> 00:01:57,498
اگه دروغ نگفته باشه چی؟
49
00:01:57,534 --> 00:01:59,033
ایندار دنک داره
50
00:01:59,068 --> 00:02:01,602
اولین شخص دموکراتیک کشورش
در انتخابات 60 سال گذشته میشه
51
00:02:01,638 --> 00:02:02,837
وقت نداریم
52
00:02:02,872 --> 00:02:04,872
با هتل ایندار تماس بگیرید
با تیم امنیتیش هماهنگ کنید
53
00:02:04,908 --> 00:02:06,374
و مطمئن بشید به سلامت
و در امنیت به سخنرانیش میرسه
54
00:02:06,409 --> 00:02:07,909
هی، هی، پس زن مرموز چی؟
55
00:02:07,944 --> 00:02:10,211
تا وقتی به پاپوش دوختن برای جانی اعتراف نکنه
هیچی ازش نداریم
56
00:02:10,246 --> 00:02:12,413
نوشتهای مینویسم که "کِی" رو
زود در سازمان ملل مرخص کنن
57
00:02:12,449 --> 00:02:15,216
میتونه قبل از ناهار بیاد
سر بازجویی از زن مارموز
58
00:02:17,086 --> 00:02:18,319
هی
59
00:02:19,214 --> 00:02:21,022
ما به حرفش میاریم
60
00:02:21,502 --> 00:02:23,869
قول میدم برادرت رو آزاد میکنیم
61
00:02:39,676 --> 00:02:43,518
آقای دنک، مامور ویژه کی دنیلز از افبیآی
62
00:02:43,613 --> 00:02:44,745
اطلاعات موثقی داریم
63
00:02:44,781 --> 00:02:46,080
که ممکنه سو قصدی بهتون بشه
64
00:02:46,115 --> 00:02:48,015
قربان، باید شما رو به هتل برگردونیم
65
00:02:48,051 --> 00:02:49,517
آروم باش، کاستایا
66
00:02:49,552 --> 00:02:52,253
اگه هربار که زندگیم در خطر بود سخنرانی نمیکردم
67
00:02:52,288 --> 00:02:53,955
هیچی نگفته بودم
68
00:02:53,990 --> 00:02:55,790
به سازمان ملل میریم
69
00:03:00,363 --> 00:03:01,629
دنک نمیخواد صبر کنه
70
00:03:01,664 --> 00:03:03,664
من دنبالش میرم ولی
تیم پشتیبان عملیاتی ندارم
71
00:03:03,710 --> 00:03:05,877
نزدیک بمون. تیم امنیتی سازمان ملل
متوجه موضوع شده
72
00:03:05,902 --> 00:03:07,034
واقعا؟
73
00:03:07,070 --> 00:03:08,836
میخوان این موقع روز از خیابون 42وم رد بشن
74
00:03:08,872 --> 00:03:11,105
برنامه ویز به بولداوی چی میشه؟
75
00:03:12,724 --> 00:03:14,757
اهل اینجا نیست
از این چیزها سر در نمیارن
76
00:03:17,280 --> 00:03:18,279
تا حالا امن بوده
77
00:03:18,314 --> 00:03:19,647
نزدیک سازمان ملل هستیم
78
00:03:23,186 --> 00:03:24,468
وارد تونل فرست اونیو شدیم
79
00:03:29,592 --> 00:03:31,125
یه کامیون سفید ناشناس تو تونل هست
80
00:03:34,197 --> 00:03:36,397
بعد از بررسی دوباره
دو کامیون سفید هست
81
00:03:36,432 --> 00:03:37,532
دارن به سمت ماشین اصلی میرن
82
00:03:39,102 --> 00:03:40,401
کامیونها سد راه ماشین شدن
83
00:03:40,436 --> 00:03:42,470
دیدم رو به خودروی دنیل از دست دادم
84
00:03:42,505 --> 00:03:43,638
اوه، یه تلهست
85
00:03:43,673 --> 00:03:45,106
به اداره پلیس و تیم امنیتی سازمان ملل خبر بده
86
00:03:45,141 --> 00:03:46,507
به سمت تونل فرست اونیو برن
87
00:03:46,543 --> 00:03:49,410
یانکی ده هستم یونگا سیپی
حمله در حال انجامـه
88
00:03:49,445 --> 00:03:52,346
هدف در بین دو کامیون سفید
در خیابون 42وم و فرست اونیوست
89
00:03:52,382 --> 00:03:54,248
تکرار میکنم... دو کامیون سفید رنگ
90
00:03:54,284 --> 00:03:55,650
چی میبینی، کِی؟
91
00:03:55,685 --> 00:03:57,385
کامیونها بین ما و خودروی دنک هستن
92
00:03:57,420 --> 00:03:58,586
یکی جلوئـه
93
00:04:00,423 --> 00:04:01,822
برو جلو
94
00:04:05,962 --> 00:04:07,428
!لعنتی! راهمون رو بستن
95
00:04:07,463 --> 00:04:09,163
نگران نباش، پلیس تو راهـه
96
00:04:09,198 --> 00:04:11,098
کامیونها جای دوری نمیرن
97
00:04:16,839 --> 00:04:18,967
شک دارم
98
00:04:19,189 --> 00:04:23,189
::. ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک .::
« WwW.LiLMeDiA.TV »
99
00:04:23,213 --> 00:04:26,213
:.: تـرجـمـه از مـحـمـدعـلـی :.:
.: mml.moh :.
100
00:04:26,237 --> 00:04:29,637
کانال اخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک
@lilmediasub
101
00:04:29,686 --> 00:04:33,120
هنوز اثری از کامیونها
یا ماشین دنک نیست؟
102
00:04:33,156 --> 00:04:34,288
دوربینهای امنیتی از کار افتادن
103
00:04:34,324 --> 00:04:35,823
اداره پلیس میگه هیچ کامیونی
104
00:04:35,858 --> 00:04:37,992
در 20 بلوک اونطرفتر با کامیونهای مورد نظر
مطابقت نداشته
105
00:04:38,027 --> 00:04:40,428
فقط... فقط ناپدید شدن
106
00:04:42,398 --> 00:04:44,131
چطور ممکنه؟
107
00:04:44,167 --> 00:04:46,534
کل تونل رو بررسی کردیم
108
00:04:46,569 --> 00:04:48,569
هیچ خروجی مخفی یا دست اندازی نبود
109
00:04:48,605 --> 00:04:50,605
چطوری سه تا ماشین رو
110
00:04:50,640 --> 00:04:52,773
وسط منهتن ناپدید میکنی؟
111
00:04:52,809 --> 00:04:54,375
چی فکر میکنی؟
112
00:04:54,410 --> 00:04:55,843
حقه فیلِ هودینی؟
113
00:04:55,878 --> 00:04:57,111
نمیدونم، درست نمیاد
114
00:04:57,146 --> 00:04:59,180
کم، واقعا امیدوار بودم
115
00:04:59,215 --> 00:05:00,247
که دیگه کارمون با اینجور مسائل تموم شده باشه
116
00:05:00,283 --> 00:05:01,582
ما زن مرموز رو گرفتیم
117
00:05:01,618 --> 00:05:04,552
آره، منم امیدوار بودم اما
یه فریبکاری دیگه و جانی آزاده
118
00:05:04,587 --> 00:05:06,187
معامله همینـه -
کمرون -
119
00:05:06,222 --> 00:05:08,923
ایشون کاستیا ورادین رییس تیم امنیتی
آقای دنک هستن
120
00:05:08,958 --> 00:05:10,625
سلام -
متوجه نمیشم -
121
00:05:10,660 --> 00:05:13,027
چطور ممکنه اون کامیونها و ماشین دنک
122
00:05:13,062 --> 00:05:15,863
با وجود پلیس و دوربینهایی که
همه جا هست قایم کرده باشن؟
123
00:05:15,898 --> 00:05:18,065
اگه جلوی اون متعصبان رو نگیریم
...احتمالا اون رو
124
00:05:18,101 --> 00:05:19,266
صبر کن، چی؟
125
00:05:19,302 --> 00:05:20,267
اونو میکُشن
126
00:05:20,303 --> 00:05:21,992
نه، منظورم قبلش بود
127
00:05:22,023 --> 00:05:22,937
گفتی قایم کردن
128
00:05:22,972 --> 00:05:24,939
من به ناپدید شدن فکر میکردم
ولی اگه حق با تو باشه چی؟
129
00:05:24,974 --> 00:05:27,608
اگه کلمه قایم شدن
مثل عروسک روسی ماتروشکا باشه چی؟
130
00:05:27,644 --> 00:05:29,677
چی؟ روسیها اینکار رو کردن؟
131
00:05:29,712 --> 00:05:31,479
...اوه نه، ببخشید منظورم
132
00:05:31,514 --> 00:05:32,546
روسیها نبود
133
00:05:32,582 --> 00:05:34,115
یه اصطلاح شعبده بازی که اشاره داره به
134
00:05:34,150 --> 00:05:35,216
عروسکهایی که تو همدیگه جا میشن
135
00:05:35,251 --> 00:05:36,450
گمونم تو روسیه ساخته باشنش
136
00:05:36,486 --> 00:05:38,653
کمرون، میشه انقدر نگی روسیه؟
137
00:05:38,688 --> 00:05:40,221
صحیح. ببخشید
138
00:05:40,256 --> 00:05:42,390
خب، اگه مشکل این باشه که
139
00:05:42,425 --> 00:05:45,192
ما داشتیم دنبال سه تا ماشین میگشتیم
...ولی در حقیقت
140
00:05:45,443 --> 00:05:48,295
باید دنبال یه ماشین میگشتیم؟
141
00:05:51,267 --> 00:05:52,600
خیلی خب، باید بیشتر توضیح بدم
142
00:05:52,635 --> 00:05:56,137
من فکر میکنم کامیونها
...ماشین دنک رو زنجیر بستن
143
00:05:58,207 --> 00:06:00,274
و بسط دهنده کامیون اولی
144
00:06:00,309 --> 00:06:01,842
به کامیون دومی بسته شده
145
00:06:01,878 --> 00:06:03,911
که ماشین دنک به وسیله
یه پنل خیلی بزرگ پنهان شده
146
00:06:03,946 --> 00:06:05,746
پس کل قضیه درباره تغییر قیافه بوده
147
00:06:09,285 --> 00:06:11,385
شبیه یه هجده چرخ کردنش
148
00:06:11,421 --> 00:06:13,220
یه تغییر سریع کلاس غیر از ماشینها
149
00:06:13,256 --> 00:06:14,221
خیلی هوشمندانهست
150
00:06:14,257 --> 00:06:15,656
تو رو یاد کسی انداخت؟
151
00:06:19,115 --> 00:06:20,547
بگو چی میدونی
152
00:06:20,630 --> 00:06:23,030
در نظر میگیریم که
به موقع نرسیدین، ها؟
153
00:06:23,066 --> 00:06:24,565
یا رسیدید
154
00:06:24,600 --> 00:06:26,701
ولی بازم ناپدید شده؟ خدایا
155
00:06:26,736 --> 00:06:30,037
اصلا میدونی ما میتونیم
به خاک سیاه بشونیمت؟
156
00:06:30,073 --> 00:06:32,793
بهتون قول میدم، من دخلی
به این جنگِ با "دنک" ندارم
157
00:06:32,818 --> 00:06:34,942
واقعا میگم خوشحالم که حرف بزنم
158
00:06:34,977 --> 00:06:36,277
منتها فقط با یه نفر
159
00:06:46,022 --> 00:06:47,700
اینجا چه خبره، کم؟
160
00:06:47,725 --> 00:06:49,323
یه سکسکه کوچک
161
00:06:49,358 --> 00:06:51,292
ترتیب اینو بدیم، تو آزادی
162
00:06:51,327 --> 00:06:52,760
از بازیش هنوز سر در نیوردی؟
163
00:06:52,795 --> 00:06:55,062
نه هنوز. اون دستبنده زدهست تو نه
164
00:06:55,098 --> 00:06:57,031
درست عمل کن
165
00:06:57,066 --> 00:06:59,934
خوشحالم میبینمت، داداش
166
00:06:59,969 --> 00:07:01,335
خیلی وقت بُرد
167
00:07:01,370 --> 00:07:03,337
آره، شرمنده
168
00:07:04,774 --> 00:07:07,708
از وقتی اومدم بالاشهر
جا به جایی واقعا رو اعصابـه
169
00:07:07,744 --> 00:07:09,944
فکر خوبی بود؟
170
00:07:09,979 --> 00:07:11,679
فقط یه دقیقه وقت بده تا گرم بشه
171
00:07:11,714 --> 00:07:14,315
خب، این دنک کجاست؟
172
00:07:14,350 --> 00:07:17,985
دوستهای افبیآیـم ازم میخوان
173
00:07:18,020 --> 00:07:19,186
قبل این که داخل یه سیاه چاله عمیق تاریک
174
00:07:19,222 --> 00:07:20,554
تا آخر عمرت بفرستنت بفهمم یارو کجاست
175
00:07:20,590 --> 00:07:22,957
شوخی نکن. من اینجا بودمها، یادتـه؟
176
00:07:24,894 --> 00:07:26,527
ولی تو یه چیزی میدونی
177
00:07:26,562 --> 00:07:28,429
به یه دلیلی منو کشوندی اینجا
178
00:07:28,464 --> 00:07:30,297
اوه جانی، من فقط میخواستم
اون صورت خوشگلت رو ببینم
179
00:07:30,333 --> 00:07:32,500
اوه. خب پس فکر کنم کارمون تموم شده
180
00:07:32,535 --> 00:07:33,801
هرگز نمیبینمت، خانم
181
00:07:33,836 --> 00:07:34,802
داری میری؟
182
00:07:34,837 --> 00:07:36,337
آره
183
00:07:36,405 --> 00:07:38,052
میتونم میرم
184
00:07:38,608 --> 00:07:42,176
تازه، چرا باید به یه دیپلمات گمشده اهمیتی بدم؟
185
00:07:42,211 --> 00:07:43,344
موافقم
186
00:07:43,379 --> 00:07:44,478
واسه همین کار رو قبول نکردم
187
00:07:44,514 --> 00:07:46,480
در هر حال ریسکش زیاد بود
188
00:07:46,516 --> 00:07:49,150
...اگه اتفاقی توی محوطه خط آهن بروکلین میوفتاد
189
00:07:49,185 --> 00:07:52,386
پوشش کافی واسه فرار نبود
190
00:07:53,458 --> 00:07:54,922
محوطه خط آهن بروکلین؟
191
00:07:54,957 --> 00:07:56,557
از این خوشم نیومد، داره واسمون پاپوش درست میکنه
192
00:07:56,592 --> 00:07:57,792
بهترین سرنخیـه که گیر اوردیم
193
00:07:57,827 --> 00:07:59,393
بریم
194
00:08:04,667 --> 00:08:07,568
همینجاست... نقطه پایانی دزدیدن دنک
195
00:08:07,603 --> 00:08:09,837
به نیروی پشتیبان خبر میدم
196
00:08:15,645 --> 00:08:18,078
!کاستیا
197
00:08:18,114 --> 00:08:19,747
سرویس اطلاعاتی ما منابعی داره
198
00:08:19,782 --> 00:08:21,482
میگن "دنک" رو توی این ساختمون نگه داشتن
199
00:08:21,517 --> 00:08:22,783
به افرادت بگو عقب بکشن
200
00:08:22,819 --> 00:08:24,185
این پرونده افبیآیـه
201
00:08:24,220 --> 00:08:25,786
نه، وظیفه منـه که از "دنک" محافظت کنم
202
00:08:25,822 --> 00:08:27,154
وظیقه من تا نجاتش بدم
203
00:08:27,190 --> 00:08:29,123
...اونها اختیار برای
204
00:08:29,158 --> 00:08:30,658
دارن "دنک" رو میبرن
205
00:08:35,031 --> 00:08:37,731
!برید، برید، برید
206
00:08:45,641 --> 00:08:47,489
دنیلز هستم، نیروی پشتیبان بفرستید
207
00:08:47,514 --> 00:08:50,244
من در خط آهن بروکلین هستم
ورودی جنوب شرقی، تیراندازی شده
208
00:08:50,279 --> 00:08:51,478
همینجا بمون
209
00:08:51,514 --> 00:08:52,746
!برید، برید
210
00:09:01,891 --> 00:09:03,824
!افبیآی! اسلحهتون رو بندازید
211
00:09:03,860 --> 00:09:05,822
!برید
212
00:09:11,720 --> 00:09:14,014
!دنک
213
00:09:14,370 --> 00:09:15,975
حالت خوبه؟
214
00:09:16,072 --> 00:09:17,504
خوبم -
مطمئنی؟ -
215
00:09:21,110 --> 00:09:22,877
یه شاسی بلند مشکی از خط آهن بروکلین به خیابون 30ام
216
00:09:22,912 --> 00:09:25,179
به سمت غرب میرن
217
00:09:25,214 --> 00:09:27,248
به نیروی ویژه خبر بدید
محموله رو گرفتیم
218
00:09:27,283 --> 00:09:29,846
جاش امنـه
219
00:09:30,119 --> 00:09:31,952
ما گرفتیمش
220
00:09:31,988 --> 00:09:34,221
پرونده آخرت هم بستی
221
00:09:35,558 --> 00:09:37,491
فکر میکردم خوشحالتر از اینها باشی
222
00:09:37,526 --> 00:09:39,827
این مال افراد کاستیاست
223
00:09:39,862 --> 00:09:41,128
میبینی چطور نوک گلوله چین خورده؟
224
00:09:41,163 --> 00:09:42,463
مانع باروت ار ریختن باشه
225
00:09:42,498 --> 00:09:44,131
پس تو صدای شلیک رو شنیدی
گلوله بیرون اومده
226
00:09:44,166 --> 00:09:45,399
اما در واقع شلیکی صورت نگرفته
227
00:09:45,434 --> 00:09:46,533
این گلوله بدون ساچمهست
228
00:09:46,569 --> 00:09:48,569
کمرون، من الان تیر خوردن یه نفر رو دیدم
229
00:09:48,604 --> 00:09:49,937
آره، منم دیدم
230
00:09:49,972 --> 00:09:52,740
وقتی افتاد زمین اینو پیدا کردم
231
00:09:52,775 --> 00:09:54,975
قوطی کربن دیاکسیده
این خون مصنوعیـه
232
00:09:55,011 --> 00:09:57,645
دقیقا همون چیزیه که نیاز داری
تا از یه نفر خون بره
233
00:09:57,680 --> 00:09:59,947
خب منظورت چیه؟
تیراندازی، نجات؟
234
00:10:00,320 --> 00:10:02,688
فریب بوده
235
00:10:08,299 --> 00:10:09,766
!آقای دنک -
!ببخشید قربان -
236
00:10:09,801 --> 00:10:11,934
نه... سوالی نباشه لطفا
237
00:10:11,970 --> 00:10:14,137
باید چیزی رو بگم
238
00:10:14,172 --> 00:10:16,672
امروز تا حدود ضربهای به من وارد شد
239
00:10:16,708 --> 00:10:20,675
تمام تار و پود بدنم میخواد
ژنرال اسمبلی رو مقصر نشون بده
240
00:10:20,700 --> 00:10:22,545
اما نمیتونم
241
00:10:22,580 --> 00:10:24,447
من خانوادهای دارم
که باید بهشون فکر کنم
242
00:10:24,482 --> 00:10:28,151
بنابراین از انتخابات پیش رو کنار میکشم
243
00:10:28,874 --> 00:10:32,115
برنامه دارم هرچه سریعتر به کشورم برگردم
244
00:10:32,140 --> 00:10:34,107
!آقای دنک! آقای دنک
245
00:10:34,142 --> 00:10:36,409
خب، با عقل جور در نمیاد
246
00:10:36,445 --> 00:10:39,138
اسبهای وحشی نمیذاشتن
پاش به سازمان ملل باز بشه
247
00:10:39,183 --> 00:10:41,316
و حالا که آزاد شده
نظرش عوض شد؟
248
00:10:41,359 --> 00:10:42,725
یکی آتو ازش داره
249
00:10:42,810 --> 00:10:46,078
آقای دنک حالتون چطوره؟
250
00:10:46,113 --> 00:10:47,546
یکم کوفتهام
251
00:10:47,581 --> 00:10:49,383
بازم متشکرم که کمکم کردید
252
00:10:50,321 --> 00:10:53,194
بیانیهای که درباره کنار کشیدنتون اعلام کردید
253
00:10:53,219 --> 00:10:55,889
اگه کسی مجبور به اینکارتون کرده
میتونید به ما بگید
254
00:10:55,914 --> 00:10:57,623
ازتون محافظت میکنیم -
نه -
255
00:10:57,658 --> 00:10:59,726
اصلا و ابدا. من خوبم
256
00:10:59,781 --> 00:11:01,201
...قربان، متوجهم
257
00:11:01,226 --> 00:11:04,264
ما غریبه و خارجی هستیم
ولی میتونید به ما اعتماد کنید
258
00:11:04,289 --> 00:11:07,023
و اگه "کِی" گفته باشه ازتون محافظت میکنه
259
00:11:07,059 --> 00:11:08,492
سر حرفش هست
260
00:11:08,527 --> 00:11:09,926
همه چیز مرتبه
261
00:11:09,962 --> 00:11:13,830
سفارت حتی جشنی به خاطر من تدارک دیده
262
00:11:13,866 --> 00:11:16,166
جنش به مناسبت نجات پیدا کردنشون
263
00:11:17,469 --> 00:11:19,836
در واقع چرا شما نمیاید؟
264
00:11:20,522 --> 00:11:22,802
هردوتون برای نجات من بودید
265
00:11:22,827 --> 00:11:25,460
لطفا تشریف بیارید -
ممنون -
266
00:11:25,978 --> 00:11:27,477
داریم حرکت میکنیم
267
00:11:28,199 --> 00:11:31,110
واسه تو هم همه چیز عجیب بود؟
268
00:11:31,135 --> 00:11:34,002
آره. چون که واقعا هم عجیب بود
269
00:11:36,726 --> 00:11:38,726
[ کنسولگری ژنرال. اونها زنم رو گروگان گرفتن ]
270
00:11:41,673 --> 00:11:45,508
خیلی خب، به نظر میرسه
رییس جمهور بولداوی
271
00:11:45,543 --> 00:11:49,779
درک کمی از انتخابات آزادانه و منصفانه داره
272
00:11:49,814 --> 00:11:52,923
اون به یکی به اسم کاستیا پول داده
تا ایندار رو بدزدن
273
00:11:52,948 --> 00:11:55,658
و بعد نجاتش رو جوری صحنه سازی کنن
تا دولتـش خوب به نظر برسه
274
00:11:55,801 --> 00:11:59,851
در حالی که از اول زن ایندار رو
در کنسولگری گروگان گرفتن
275
00:11:59,887 --> 00:12:02,087
یه جایی نگه داشتنش
که افبیآی نمیتونه بره
276
00:12:02,122 --> 00:12:03,188
باهوشـن
277
00:12:03,223 --> 00:12:05,357
متوجه نمیشم -
خیلی ساده به نظر میاد -
278
00:12:05,392 --> 00:12:07,421
نه، متوجه نمیشم چرا من اینجا هستم
279
00:12:09,363 --> 00:12:11,793
مشغول جمع کردن
وسایل سلولم بود
280
00:12:11,818 --> 00:12:14,434
در حقیقت کار کوچکی بود
ولی ازش لذت میبردم
281
00:12:14,459 --> 00:12:16,158
میخواستم دوباره ببینمت
282
00:12:16,194 --> 00:12:17,993
تمام اون حرفهایی
که توی بایگانی زدی
283
00:12:18,029 --> 00:12:20,196
در مورد اینکه کمرون
چطور زندگیت رو نابود کرد
284
00:12:20,231 --> 00:12:21,364
همهشون دروغ نبودن
285
00:12:21,399 --> 00:12:23,041
من دروغگوی قهاریام
286
00:12:23,066 --> 00:12:25,142
من تو رو میشناسم، جاناتان -
خیلی خب، نه -
287
00:12:25,167 --> 00:12:30,088
کافیه. این نگاه موذیانه
من تو رو میشناسم، جاناتان کافیه
288
00:12:30,113 --> 00:12:33,014
مدام میگی منو میشناسی
289
00:12:33,049 --> 00:12:35,883
کم رو میشناسی
پدرمون رو میشناسی... چطوری میشناسی؟
290
00:12:38,232 --> 00:12:41,003
کار خانوادگیتون شعبدهست
291
00:12:42,213 --> 00:12:44,157
کار خانوادگی من جرم و جنایت
292
00:12:44,204 --> 00:12:46,148
و مادرم کارش حرف نداشت
293
00:12:48,052 --> 00:12:49,885
یه دزد با استعداد
294
00:12:49,921 --> 00:12:53,189
رهبری گروهی که در سراسر اروپا
دزدی میکرد رو به دست داشت
295
00:12:53,711 --> 00:12:57,749
گهگاهی، یه متخصص باز کردن گاو صندوق
296
00:12:57,774 --> 00:12:59,382
...به اسم ویلیام آرچر استخدام میکرد
297
00:13:01,409 --> 00:13:05,044
معروف به سباستین بلک، پدرت
298
00:13:16,720 --> 00:13:18,969
اون نزدیکترین شخص پدر به من بود
299
00:13:18,994 --> 00:13:20,127
دستت رو بده
300
00:13:24,741 --> 00:13:25,873
بازش کن
301
00:13:25,898 --> 00:13:28,343
ولی من واقعا نمیشناختمش
302
00:13:34,985 --> 00:13:36,849
توی ریکیاویک
303
00:13:38,019 --> 00:13:40,036
...اونجا بود که حقیقت رو پیدا کردم
304
00:13:41,117 --> 00:13:44,756
...اون یه شعبده باز
305
00:13:45,629 --> 00:13:47,733
و یه پدر بود
306
00:13:48,241 --> 00:13:50,498
واسه همین پیشِ کم
اسم ریکیاویک رو بُردی
307
00:13:50,991 --> 00:13:52,487
فکر میکردی اون اونجا بوده
308
00:13:52,569 --> 00:13:54,412
تو بودی
309
00:13:54,872 --> 00:13:56,294
حالا منو یادت میاد؟
310
00:13:56,331 --> 00:13:57,730
نه
311
00:13:59,529 --> 00:14:01,209
شاید این کمکت کنه
312
00:14:18,445 --> 00:14:19,744
نه. بازم هیچی
313
00:14:21,741 --> 00:14:25,538
کاستیا ورادین به طور دیگه
به اسم رومان تولاک معروفـه
314
00:14:25,619 --> 00:14:28,353
یا هر شش اسم مستعار دیگهای که بهش ربط دادیم
315
00:14:28,388 --> 00:14:30,655
اون یه سلاح اروپاییـه آمادهی استخدام
316
00:14:30,691 --> 00:14:32,707
برای دیکتاتورها و الیگارشیهاست
[ گروه کوچک و پولداری که حکومت در دستشان است ]
317
00:14:32,776 --> 00:14:35,810
آدم ربایی و شکنجه از تخصصاتشـه
318
00:14:35,862 --> 00:14:37,629
صورت "دنک" رو تو بیمارستان دیدم
319
00:14:37,664 --> 00:14:39,197
ترسیده بود
320
00:14:39,222 --> 00:14:40,577
نمیتونیم بذاریم زنش آسیبی ببینه
321
00:14:40,602 --> 00:14:42,901
مشکل خاک کنسولگری خارجیـه
322
00:14:42,936 --> 00:14:44,169
نمیتونم ماموریت انجام بدیم
323
00:14:44,204 --> 00:14:46,438
اونها یه زن رو گروگان گرفتن
باید یه کاری کنیم
324
00:14:46,473 --> 00:14:47,906
این پرونده مخصوص تیم منـه
325
00:14:47,941 --> 00:14:49,607
میدونی که ما توی سفارت
هیچ آزادی عملی نداریم
326
00:14:49,643 --> 00:14:51,754
نداریم ولی ما دعوت شدیم
327
00:14:51,779 --> 00:14:53,745
و همهمون عضو افبیآی نیستیم
328
00:14:53,814 --> 00:14:57,350
خب، یعنی من به صورت رسمی
...ناظر افبیآی هستم، پس
329
00:14:58,717 --> 00:15:01,351
متاسفانه چنین مقامی وجود نداره، آقای بلک
330
00:15:01,422 --> 00:15:03,288
چی؟
331
00:15:03,324 --> 00:15:05,257
داری میگی از خودت در اوردی؟
332
00:15:05,292 --> 00:15:07,168
خب، این همه مدت
...داشتم به همه میگفتم
333
00:15:07,193 --> 00:15:09,168
کمرون، کار داریم
334
00:15:09,193 --> 00:15:11,026
صحیح. ببخشید
335
00:15:11,085 --> 00:15:13,185
گروگان رو نجات بدیم
336
00:15:13,267 --> 00:15:15,933
واقعی نیست؟ واقعا مقامم الکیـه؟
337
00:15:16,437 --> 00:15:18,103
باید زن دنک رو داخل کنسولگری پیدا کنیم
338
00:15:18,139 --> 00:15:20,291
و هردوشون رو بیرون بیارم
نقشه چیه؟
339
00:15:20,316 --> 00:15:21,604
خیلی خب، ممنون از اطلاعاتت
340
00:15:21,629 --> 00:15:24,626
میدونیم که کاستایا بخش خصوصی
مربوط به خودش رو در سفارت داره
341
00:15:24,678 --> 00:15:26,151
از دو در امنیتی میگذره
342
00:15:26,176 --> 00:15:28,590
...هر کدوم هم رمز عبور خاصی داره پس
343
00:15:28,644 --> 00:15:30,455
باید کاستیا رو گول بزنیم
تا رمزها رو بهمون بده
344
00:15:30,480 --> 00:15:32,117
آره، درسته
345
00:15:32,168 --> 00:15:33,940
داری حرفهای میشی
346
00:15:33,965 --> 00:15:35,465
خب، واسه همین رییسـه دیگه
347
00:15:35,500 --> 00:15:36,566
خیلی خب، ادامه بدید
348
00:15:36,601 --> 00:15:38,902
ما قراره یه نسخه کپی صد در صد
349
00:15:38,937 --> 00:15:40,303
از کنسولگری بولداوی درست کنیم
350
00:15:40,338 --> 00:15:42,639
کاستیا رو فریب میدیم
و گولش میزنیم که رمز رو وارد کنه
351
00:15:42,674 --> 00:15:44,207
که کاملا دیوونگیه
352
00:15:44,242 --> 00:15:46,242
یعنی چی... منو دارید
353
00:15:46,278 --> 00:15:47,646
میدونی من عاشق آجیلم
354
00:15:47,671 --> 00:15:49,138
هیچ راهی نیست که بتونیم
355
00:15:49,163 --> 00:15:51,412
یه کپی دقیق از سفارت توی
24ساعت بسازیم
356
00:15:51,437 --> 00:15:53,201
پس به یه ساختمون مشابه نیاز داریم
357
00:15:53,226 --> 00:15:55,099
یکی رو پیدا کن. به دیکنز میگم
358
00:15:55,124 --> 00:15:58,153
و به جانی نیاز داریم
359
00:15:58,364 --> 00:16:00,738
بیرون از زندان، تو ماموریت
و میتونی بهش اعتماد کنی
360
00:16:00,763 --> 00:16:02,562
چون که میدونه باید قبل اینکه آزاد بشه
361
00:16:02,598 --> 00:16:03,864
این پرونده رو حل کنیم
362
00:16:05,068 --> 00:16:07,131
باشه. چیز دیگه؟
363
00:16:07,202 --> 00:16:09,115
من مایک رو میخوام
364
00:16:09,204 --> 00:16:10,971
یعنی مایک رو نمیخوام
365
00:16:11,006 --> 00:16:13,418
به مایک نیاز داریم، میدونی
به افراد نیاز داریم
366
00:16:13,443 --> 00:16:15,443
نه قدرت مردونه... اونطوری نه
367
00:16:15,478 --> 00:16:16,945
...فقط... باید مایک رو مطلع کنیم
368
00:16:16,980 --> 00:16:19,914
دینا، اون تعلیق شده
فعلا مامور نیست
369
00:16:19,950 --> 00:16:21,516
اما دینا درست میگه
370
00:16:21,551 --> 00:16:24,021
میتونیم از مهارت مایک استفاده کنیم
371
00:16:24,046 --> 00:16:25,378
میدونی، بعنوان یه مشاور
372
00:16:25,403 --> 00:16:27,213
میدونی، محض اینکه مطمئن بشیم
...قوانین زیادی رو زیر پا نمیذاریم
373
00:16:27,238 --> 00:16:28,604
حقوق، حالا هرچی
374
00:16:28,639 --> 00:16:29,972
باشه، بهش زنگ میزنم
375
00:16:30,007 --> 00:16:31,407
...اوم
376
00:16:31,442 --> 00:16:33,075
...میتونم... میشه
377
00:16:33,111 --> 00:16:34,365
بذار من زنگ بزنم
378
00:16:46,109 --> 00:16:48,243
سلام مایک، میشه حرف بزنیم؟
379
00:16:48,268 --> 00:16:49,668
دینا، اینجا چیکار میکنی؟
380
00:16:49,703 --> 00:16:52,437
برنامه باشگاهت رو یادمه
خیلی عجیبه؟
381
00:16:52,473 --> 00:16:53,839
یکم، آره
382
00:16:53,874 --> 00:16:55,707
خیلی خب ببین، نیومدم که عذرخواهی کنم
383
00:16:55,742 --> 00:16:57,242
حالا عجیب شد
384
00:16:57,277 --> 00:16:59,763
این قضیه مهمتره
مربوط به زن مرموزه
385
00:16:59,788 --> 00:17:01,921
همگی داریم روی یه فریبکاری
...کار میکنیم و
386
00:17:01,956 --> 00:17:04,524
به سیاست ربط داره
و گروگان و جاسوس داره
387
00:17:04,559 --> 00:17:05,994
و فکر نمیکنم جواب بده
388
00:17:06,019 --> 00:17:09,667
و آدمها... آدمهای ما
ممکنه آسیب ببینن
389
00:17:09,692 --> 00:17:11,792
دینا، من دیگه مامور افبیآی نیستم
390
00:17:11,820 --> 00:17:14,454
نه میدونم ولی هنوز
عضوی از تیم هستی
391
00:17:14,489 --> 00:17:17,178
ببین، ما با دیکنز در این باره صحبت کردیم
392
00:17:17,203 --> 00:17:18,891
و میگه میتونی به ما کمک کنی
393
00:17:18,927 --> 00:17:21,413
میدونی، تو مثل... مثل یه ناظر میشی
394
00:17:21,438 --> 00:17:24,897
مثل کمرون ولی خیلی خفنتر
395
00:17:26,894 --> 00:17:31,363
ببین، انتظار ندارم هیچوقت
منو ببخشی. واقعا میگم
396
00:17:31,594 --> 00:17:35,196
اما هنوز بهت نیاز داریم
397
00:17:39,369 --> 00:17:40,701
این عالیـه
398
00:17:40,737 --> 00:17:42,303
معماری که ساختمون
سفارت بولداوی رو طراحی کرده
399
00:17:42,338 --> 00:17:43,768
اینم ساختمون هم طراحی کرده
400
00:17:43,793 --> 00:17:45,973
همون سبک، همون پله
401
00:17:46,020 --> 00:17:48,887
این یارویی که میخوایم گولش بزنیم کوره؟
چون کمک میکنه
402
00:17:48,912 --> 00:17:50,378
بیخیال، یکم خر حمالی
403
00:17:50,413 --> 00:17:51,712
چندتا حواس پرتی
404
00:17:51,748 --> 00:17:53,281
این دوتا ساختمون رو شبیه میکنیم
405
00:17:53,316 --> 00:17:54,549
اوه، خر حمالی -
آره -
406
00:17:54,584 --> 00:17:56,825
باید فکر اینجاش رو میکردم
!فریبکاری نجات پیدا کرد
407
00:17:56,850 --> 00:17:58,083
آفرین جاناتان
408
00:17:58,118 --> 00:18:00,018
خوشحالم میبینم قوت قلب دادنتون
پیشرفت کرده
409
00:18:00,053 --> 00:18:02,253
...خبر خوب
کنسولگری قلابیمون رو پیدا کردیم
410
00:18:02,289 --> 00:18:04,856
عالی نیست ولی اگه بتونیم
کاستیا رو تو لابی نگه داریم
411
00:18:04,891 --> 00:18:07,659
راهرو و اتاق امنش به کارمون میاد
412
00:18:07,694 --> 00:18:09,527
آره، در اون مورد
413
00:18:09,563 --> 00:18:11,096
داشتیم به عکس سفارت واقعی نگاه میکردیم
414
00:18:11,131 --> 00:18:14,165
و یه مشکل جزیی توی نمای بیرون داره
415
00:18:14,201 --> 00:18:15,667
یا بهتره بگم، چیزی نزدیک ساختمونـه
416
00:18:15,702 --> 00:18:17,001
از هر زاویهای میتونی ببینیش
417
00:18:17,037 --> 00:18:18,536
چیه؟ نشان مخصوص داره؟
418
00:18:18,572 --> 00:18:20,605
اوه، فقط ساختمون امپایر استیتـه
419
00:18:20,640 --> 00:18:23,074
اوه چیزی نیست، جا به جاش میکنیم
420
00:18:24,745 --> 00:18:25,910
میگه جا به جاش میکنیم
421
00:18:28,303 --> 00:18:30,302
مایک، دینا، کنسولگری رو بررسی کنید
[ کنسولگری بولداوی ]
422
00:18:30,327 --> 00:18:31,526
به یه عکس واسه مطابقت نیاز داریم
423
00:18:31,558 --> 00:18:34,078
این مضحکه -
خودت مضحکی -
424
00:18:34,110 --> 00:18:35,791
مهاجرت گنجشک تابستونی
425
00:18:35,861 --> 00:18:37,657
شگفت انگیزترین اتفاق در اروپای شرقیـه
426
00:18:37,704 --> 00:18:39,895
تابستون؟ من هزار دلار
427
00:18:39,927 --> 00:18:41,861
واسه بلبط هواپیما نمیدم
و به خاطر سکته ناشی از گرما بمیرم
428
00:18:41,886 --> 00:18:43,152
تو پاییز میریم
429
00:18:43,177 --> 00:18:44,753
عذر میخوام. کمکی از دستم برمیاد؟
430
00:18:44,755 --> 00:18:46,309
بله، برای ویزا اومدیم
431
00:18:46,334 --> 00:18:48,624
که دارم به خاطرش پول میدم
پس انتخاب با منـه که کی بریم
432
00:18:48,626 --> 00:18:51,026
آه! قلعه بورداف
433
00:18:51,028 --> 00:18:54,029
مردم میرن اروپا تا قلعهها رو ببین، نه پرندهها رو
434
00:18:54,031 --> 00:18:56,598
خانم، نمیتونید عکس بگیرید
435
00:18:56,600 --> 00:18:57,647
نه، میدونم
436
00:18:57,672 --> 00:19:00,035
قلعه بورداف در هنگام تابستان »
437
00:19:00,037 --> 00:19:01,437
« ...بسیار زیباست
438
00:19:01,439 --> 00:19:02,538
گوش میدی؟
439
00:19:02,540 --> 00:19:04,640
باید دیگه عکس نگیرید
440
00:19:04,642 --> 00:19:06,686
فهمیدم، باشه -
ببخشیدش -
441
00:19:06,711 --> 00:19:08,977
وقتی کار به پیروی از قوانین میرسه
یکمی ساده و بی تجربهست
442
00:19:08,979 --> 00:19:10,991
اوه، واقعا؟
443
00:19:11,405 --> 00:19:12,981
واقعا؟ الان؟
444
00:19:12,983 --> 00:19:14,983
اسم کاری که با من کردی رو چی میذاری؟
445
00:19:15,008 --> 00:19:16,038
تو ایتالیا
446
00:19:16,063 --> 00:19:17,389
فکر نمیکنی یکم
447
00:19:17,460 --> 00:19:19,093
کینه غیر منطقی به دل گرفتی؟
448
00:19:19,095 --> 00:19:20,561
حب، چطوری باید بهت اعتماد کنم؟
449
00:19:20,563 --> 00:19:23,230
واسه زمان پروازمون رو میگم
450
00:19:23,232 --> 00:19:24,432
نمیدونم
451
00:19:24,434 --> 00:19:27,101
...اما شاید تمام این... سفر
452
00:19:27,103 --> 00:19:28,869
ایده بدی بوده
453
00:19:29,129 --> 00:19:30,762
خب، شاید
454
00:19:32,741 --> 00:19:34,275
خب، من باید برم
455
00:19:35,878 --> 00:19:37,545
ممنون
456
00:19:45,721 --> 00:19:48,122
خب جاناتان، این نقشه توئـه؟
457
00:19:48,124 --> 00:19:50,391
میخوای دوباره کنسولگری رو بسازی
458
00:19:50,393 --> 00:19:53,628
کاستیا رو به داخلش گول بزنی
و اونم رمز عبور رو وارد کنه
459
00:19:53,630 --> 00:19:56,030
و از اون رمز برای ورود به
کنسولگری واقعی استفاده کنی
460
00:19:56,032 --> 00:19:57,698
و زن دنک رو آزاد کنی؟
461
00:20:00,048 --> 00:20:01,882
یعنی، یجورایی دیوونگیـه
462
00:20:01,962 --> 00:20:03,804
برادر منم یجورایی دیوونهست
463
00:20:03,806 --> 00:20:05,840
بالاخره یه چیزی که سرش با هم موافقیم
464
00:20:08,844 --> 00:20:12,925
تنها مشکل اینـه که چطوری
کاستیا رو گول بزنیم؟
465
00:20:12,950 --> 00:20:14,281
من میتونم
466
00:20:14,283 --> 00:20:15,683
من چندین ساله میشناسمش
467
00:20:15,685 --> 00:20:18,816
البته، مدرکی میخواد که
ثابت کنه واقعا من هستم
468
00:20:18,841 --> 00:20:20,621
پس باید اونجا باشم
469
00:20:20,623 --> 00:20:22,223
که به صورت تصادفی ما رو
470
00:20:22,225 --> 00:20:24,558
توی آزاد کردنت از دست افبیآی دخیل میکنه
471
00:20:24,560 --> 00:20:26,193
اوه، گمونم حق با تو باشه
472
00:20:26,195 --> 00:20:28,195
و چرا باید بهت اعتماد کنیم که فرار نمیکنی؟
473
00:20:28,197 --> 00:20:30,164
حقیقتا، افبیآی و کمرون
474
00:20:30,166 --> 00:20:31,699
دلیلی برای اعتماد به من ندارن
475
00:20:31,701 --> 00:20:33,034
هر بار بهشون دروغ گفتم
476
00:20:33,036 --> 00:20:34,721
...اما تو
477
00:20:35,104 --> 00:20:36,651
تو بهم اعتماد داری
478
00:20:37,307 --> 00:20:39,573
و چرا چنین فکری میکنی؟
479
00:20:39,575 --> 00:20:40,975
ریکیاویک
480
00:20:40,977 --> 00:20:45,246
یادته، به تک تک نمایشهات اومدم
هر پنج شب
481
00:21:03,666 --> 00:21:05,066
!هی
482
00:21:05,068 --> 00:21:06,100
بیا اینجا
483
00:21:06,102 --> 00:21:09,170
برو طبقه پایین
484
00:21:09,172 --> 00:21:11,504
اینجا چیکار میکنی؟
485
00:21:11,574 --> 00:21:13,809
تو جات اینجا نیست
تو دختر من نیستی
486
00:21:13,840 --> 00:21:15,276
تو شعبده باز نیستی
487
00:21:15,278 --> 00:21:17,044
در بهترین حالت، تو آینده یه مجرم بشی
488
00:21:17,046 --> 00:21:20,611
میخوام از زندگیم بری بیرون
و از پسرم فاصله بگیری
489
00:21:20,683 --> 00:21:23,900
یا مطمئن میشم مثل بقیه خانوادهات بیوفتی زندان
490
00:21:32,662 --> 00:21:35,196
پدرت تو یه لحظه منو ازت متنفر کرد
491
00:21:35,198 --> 00:21:38,841
من واسه اون یا تو کافی نبودم
492
00:21:39,001 --> 00:21:40,768
اون کمرون بلک شگفت انگیزه
493
00:21:40,896 --> 00:21:43,302
پس واسه همین اینکارها رو کردی؟
زندگیم رو نابود کردی؟
494
00:21:44,091 --> 00:21:46,607
چون که پدرم یه حرومزاده بی رحم بود؟
495
00:21:48,211 --> 00:21:50,144
اینو خودمم میدونستم، خانم
496
00:21:50,146 --> 00:21:51,946
پس بهم بگو منو یادت نمیاد
497
00:21:51,948 --> 00:21:54,381
بگو دارم بهت دروغ میگم، جاناتان
498
00:21:58,153 --> 00:22:00,755
پیشنهادت رو به تیم میگم
499
00:22:09,932 --> 00:22:11,732
محض اطلاعت باید بگم من تمام این
500
00:22:11,734 --> 00:22:14,301
داستان ساختگی که به
برادرم خوروندی رو باور نمیکنم
501
00:22:14,303 --> 00:22:16,370
جواب نمیده
502
00:22:16,372 --> 00:22:18,105
مردم به چیزی که میخوان باور دارن، کمرون
503
00:22:18,107 --> 00:22:20,608
یعنی ریکیاویک؟ واقعا؟
504
00:22:20,610 --> 00:22:23,344
مثل بقیه چیزها از خودت در اوردی
505
00:22:23,346 --> 00:22:25,646
داشتم درباره تو حرف میزدم
506
00:22:25,648 --> 00:22:28,315
تو نسخهای از بچگیت رو انتخاب کردی
507
00:22:28,317 --> 00:22:30,618
که اونجا زندگی برادرت رو خراب نکردی
508
00:22:34,856 --> 00:22:36,357
خیلی خب
509
00:22:36,359 --> 00:22:38,537
نه، متوجهم
درست نیست ولی متوجهم
510
00:22:38,562 --> 00:22:39,960
...فکر میکنی من زندگی
511
00:22:39,962 --> 00:22:42,396
میدونی چیه؟ نه
من به ساز تو نمیرقصم
512
00:22:42,398 --> 00:22:44,999
نه، نقشه تو اینه که فرار کنی
513
00:22:45,001 --> 00:22:46,752
پس باید بهت بگم
514
00:22:46,777 --> 00:22:49,737
نقشه من اینه که با بیست تا
مامور افبیآی محاصرهات کنم
515
00:22:49,739 --> 00:22:52,106
پس خوش بگذره
516
00:22:57,146 --> 00:22:58,746
هی
517
00:23:03,285 --> 00:23:04,752
خیلی طول کشید
518
00:23:04,754 --> 00:23:07,087
بگو ببینم، واسه کاره یا لذت؟
519
00:23:07,089 --> 00:23:09,420
افبیآی بهت شک کرده
520
00:23:09,647 --> 00:23:12,159
همه جای پارک مامور گذاشتن
521
00:23:12,239 --> 00:23:13,505
میخواد وارد کنسولگری بشن
522
00:23:13,569 --> 00:23:15,369
و سعی کنن زن دنک رو آزاد کنن
523
00:23:17,899 --> 00:23:19,633
!تمام مامورها، حرکت کنید
524
00:23:19,635 --> 00:23:20,968
!برید، برید، برید
525
00:23:20,970 --> 00:23:22,169
!ایست
526
00:23:23,002 --> 00:23:24,303
!هی
527
00:23:24,407 --> 00:23:26,640
!فقط برون! عجله کن
528
00:23:43,458 --> 00:23:46,991
!برو کنسولگری بولداوی
529
00:23:48,413 --> 00:23:50,364
کمربندت رو ببند
530
00:23:52,188 --> 00:23:54,188
[ کنسولگری بولداوی ]
531
00:24:00,030 --> 00:24:01,896
حواستون به دنک باشه
532
00:24:02,039 --> 00:24:03,339
از شعبده بازی تو غربت متنفرم
533
00:24:03,419 --> 00:24:07,421
حس یه پیشخدمت با سیتی کوکتل میگو رو دارم
534
00:24:07,423 --> 00:24:10,407
میدونی تو لاس وگاس من هرشب
واسه پنج هزار نفر اجرا میکردم؟
535
00:24:10,454 --> 00:24:12,736
حالا خودتو ببین، داری یه زن بیگناه
536
00:24:12,761 --> 00:24:15,395
و بهترین امید یه کشور دیگه
برای دموکراسی رو نجات میدی
537
00:24:15,397 --> 00:24:16,830
میدونی چیه؟ حق با توئـه
538
00:24:16,832 --> 00:24:18,899
من هنوز هم شگفت انگیزم
539
00:24:20,216 --> 00:24:21,616
خیلی خب
540
00:24:21,837 --> 00:24:23,937
عالی میاید
[ کنسولگری جعلی بولداوی ]
541
00:24:23,939 --> 00:24:25,415
محشره
542
00:24:25,440 --> 00:24:27,741
گانتر، چرا ساختمون امپایر استیت
543
00:24:27,743 --> 00:24:29,609
مثل برج پیزا کوفتی خم شده؟
544
00:24:29,611 --> 00:24:31,044
!درستش کن -
!داریم سعیمون رو میکنیم -
545
00:24:31,046 --> 00:24:32,879
داری میگی هیچ راه دیگهای
546
00:24:32,881 --> 00:24:34,448
واسه جعل ساختمون امپایر استیت نیست؟
547
00:24:34,450 --> 00:24:35,782
پروژکتور دیجیتال چی؟
548
00:24:35,784 --> 00:24:37,384
جردن گفته اینو بگی؟
549
00:24:37,386 --> 00:24:38,885
!لعنتی! نمیشه بلندش کرد
550
00:24:38,887 --> 00:24:40,420
!از طرف خودت حرف بزن، رفیق
551
00:24:41,490 --> 00:24:42,856
جردن شنیدی؟
552
00:24:42,858 --> 00:24:44,658
ساختمون امپایر استیت گیر کرده
553
00:24:44,660 --> 00:24:46,626
دریافت شد
554
00:24:46,628 --> 00:24:48,476
آدرس رو درست اومدیم؟
555
00:24:48,501 --> 00:24:50,364
قربان، من راننده تاکسی حرفهای هستم
556
00:24:50,366 --> 00:24:51,832
نه یه راننده دلقک اوبر که
از برنامه ویز کمک میگیره
557
00:24:51,904 --> 00:24:54,337
من پشت دستم نقشه شهر رو تتو کردم
558
00:24:54,362 --> 00:24:55,995
به معنای واقعی کلمه میگم
559
00:24:55,997 --> 00:24:57,764
تتو کردم واسه وقتی گم شدم
560
00:24:59,801 --> 00:25:02,368
ولی مجبور نیستید حرفم رو باور کنید
561
00:25:03,705 --> 00:25:05,805
فقط ستاره شمالی نیویورک رو دنبال کنید
562
00:25:06,236 --> 00:25:08,403
ساختمون امپایر استیت
563
00:25:12,428 --> 00:25:14,863
دینا، کاستیا داره میاد داخل
564
00:25:15,916 --> 00:25:18,751
اینجاست! همه سر جای خود
565
00:25:22,990 --> 00:25:24,624
عصر بخیر، آقای ورادین
566
00:25:30,599 --> 00:25:33,500
کی، کمرون، توی موقعیت
567
00:25:33,502 --> 00:25:35,368
کاستیا اینجاست -
دریافت شد -
568
00:25:36,671 --> 00:25:39,381
خوشبختانه درست روی دسته کارت پیداش میشه
569
00:25:39,406 --> 00:25:43,038
حالا اگه میشه یه لطفی بهم کنید
...و کارت رو امضا کنید
570
00:25:43,278 --> 00:25:44,891
نوبت توئه، کمرون
571
00:25:44,980 --> 00:25:47,233
خب، "کِی" قراره کارتتون رو
572
00:25:47,258 --> 00:25:49,124
به وسط دسته هل بده
573
00:25:49,149 --> 00:25:52,352
پس، همونطور که از فاصله خیلی نزدیک میبینید
574
00:25:52,406 --> 00:25:55,925
کِی قراره دسته کارت رو
575
00:25:55,950 --> 00:25:56,988
با شماره سه بندازه بالا
576
00:25:57,013 --> 00:25:59,363
1, 2, 3
577
00:25:59,402 --> 00:26:01,436
578
00:26:03,607 --> 00:26:05,140
حالا کی میخواد شعبده واقعی ببینه؟
579
00:26:07,144 --> 00:26:10,044
...بیشتر اهل پول هستی تا
580
00:26:23,344 --> 00:26:27,531
رمز اولین در، 6715
581
00:26:27,570 --> 00:26:30,149
میشنوی؟ -
باشه -
582
00:26:33,421 --> 00:26:35,087
وارد شدم
583
00:26:38,391 --> 00:26:40,626
خیلی خب، کاستایا دم در دومـه
584
00:26:52,073 --> 00:26:53,305
خیلی خب
585
00:26:53,307 --> 00:26:54,340
کم
586
00:26:54,342 --> 00:26:55,741
کم، اون وایساده
587
00:26:55,743 --> 00:26:57,443
فکر کنم صفحه کلید یه مشکلی داره
588
00:26:57,794 --> 00:26:59,211
!لعنتی
589
00:26:59,213 --> 00:27:02,681
کم، صفحه کلید واقعی مربع داره؟
590
00:27:02,683 --> 00:27:04,199
آره. واسه چی؟
مال تو نداره؟
591
00:27:04,263 --> 00:27:06,745
نه و فکر کنم کاستیا فهمیده
592
00:27:18,232 --> 00:27:19,632
مطمئنا فهمیده
593
00:27:19,634 --> 00:27:22,414
حبسش میکنم
594
00:27:29,306 --> 00:27:32,874
خیلی خب، دوتا عدد اول چیه؟
595
00:27:32,899 --> 00:27:34,038
یک و نُه
596
00:27:34,063 --> 00:27:36,149
کمکی میکنه؟
597
00:27:36,884 --> 00:27:39,618
نه. معلوم شد که نه
598
00:27:39,620 --> 00:27:40,653
599
00:27:40,655 --> 00:27:42,021
یعنی میتونیم حدس بزنیم
600
00:27:42,023 --> 00:27:43,666
ولی حدود صد تا احتمال وجود داره
601
00:27:43,691 --> 00:27:45,791
از علامت مربع دیگه حرفی نزنیم
602
00:27:45,816 --> 00:27:46,892
کم، واسه حدس زدن وقت نیست
603
00:27:46,894 --> 00:27:49,731
و کاستیا به این زودیها
قرار نیست چیزی بهمون بگه
604
00:27:51,097 --> 00:27:52,144
خدایا! خیلی خب
605
00:27:52,169 --> 00:27:53,999
کمرون، چیکار میکنی؟
606
00:27:54,001 --> 00:27:56,502
به یکی که کاستیا رو میشناسه زنگ میزنم
607
00:27:56,504 --> 00:27:59,905
توی آخرین اتاق کاستیا هستن
و به آخرین رمز عبور نیاز دارن
608
00:27:59,907 --> 00:28:01,707
دو عدد اول 1 و 9 رو دارن
609
00:28:01,709 --> 00:28:03,208
دوتای آخر چیه؟
610
00:28:03,210 --> 00:28:05,792
زندگیشون تو خطره. بهم بگو
611
00:28:10,961 --> 00:28:13,279
بلد نیستم -
ولی تو کاستیا رو میشناسی -
612
00:28:13,304 --> 00:28:14,740
دیگه داری خیلی دین و ایمانت رو، روی من میذاری
613
00:28:14,765 --> 00:28:16,021
صبر کن، یه فکری دارم
614
00:28:16,046 --> 00:28:17,738
بگو جانی گیر کرده، نه من
615
00:28:17,763 --> 00:28:18,816
ببین جواب میده یا نه
616
00:28:18,841 --> 00:28:20,407
جاناتان منتظره
617
00:28:20,409 --> 00:28:23,677
رمز رو بدست نیاریم
اون نمیتونه بیرون بیاد
618
00:28:29,085 --> 00:28:32,551
کد سرویس امنیتیش رو بزنه، 1924
619
00:28:32,617 --> 00:28:33,850
1924
620
00:28:33,923 --> 00:28:35,489
دارم میزنم
621
00:28:36,926 --> 00:28:39,093
خیلی خب، وارد شدم
622
00:28:41,964 --> 00:28:43,531
مشکلی نیست، چیزی نیست
623
00:28:43,533 --> 00:28:45,699
من واسه کمک اومدم، خب؟
624
00:28:45,701 --> 00:28:47,401
لینا رو آزاد کردم
میبرمش بیرون
625
00:28:47,403 --> 00:28:48,569
آفرین، کم
626
00:28:50,139 --> 00:28:52,406
بچهها، این در هر لحظه
ممکنه بشکنه
627
00:28:52,408 --> 00:28:54,975
کم، لینا رو آزاد کرده
من میرم دنبال دنک
628
00:28:56,444 --> 00:28:58,479
میتونم کمکت کنم
629
00:29:03,318 --> 00:29:04,752
اوه! خیلی متاسفم
630
00:29:04,754 --> 00:29:06,020
شرمنده
631
00:29:06,022 --> 00:29:07,688
عذر میخوام، قربان
632
00:29:07,690 --> 00:29:09,089
نتونستم نادیده بگیرم ولی متوجه شدم
633
00:29:09,091 --> 00:29:11,125
گردنبند دوست دخترتون رو گردنش نیست
634
00:29:11,127 --> 00:29:13,994
باید بدم دستگیرت کنن
635
00:29:13,996 --> 00:29:15,696
نه، راستش کار من نبود
636
00:29:15,698 --> 00:29:16,814
کار اون آقای متشخص بود
637
00:29:16,839 --> 00:29:18,197
شاید بخوای جیبش رو یه نگاهی بندازی
638
00:29:18,222 --> 00:29:19,822
639
00:29:22,009 --> 00:29:23,837
جون زنت رو نجات دادیم
نزدیکم بمون
640
00:29:23,839 --> 00:29:24,872
داریم میریم بیرون
641
00:29:28,444 --> 00:29:29,510
642
00:29:30,612 --> 00:29:32,780
643
00:29:41,615 --> 00:29:42,613
644
00:29:42,638 --> 00:29:45,059
اینکار رو نکن
تو، توی خاک کنسولگری نیستی
645
00:29:45,061 --> 00:29:46,427
اینجا آمریکاست
646
00:29:46,429 --> 00:29:47,861
کی اهمیت میده؟
647
00:29:54,136 --> 00:29:56,943
فقط میخوام بدونی هر زمانی از سال
648
00:29:56,983 --> 00:29:59,483
باهات میام بولداوی
649
00:30:06,582 --> 00:30:08,215
خیلی خب
650
00:30:08,217 --> 00:30:10,150
طبیعی رفتار کنید، خب؟
651
00:30:10,152 --> 00:30:11,518
این یه حقه نیست
652
00:30:11,520 --> 00:30:14,121
شما فقط یه زوج مزدوج هستید
که دارن از مهمونی میرن
653
00:30:16,091 --> 00:30:17,758
شاید افراد کاستیا نباشن
654
00:30:17,760 --> 00:30:19,860
به نگهبان لبخند بزنید
655
00:30:25,768 --> 00:30:27,635
میرید خونه، آقای دنک؟
656
00:30:30,005 --> 00:30:32,554
یادت نره رای بدی
657
00:30:37,506 --> 00:30:39,287
باریکلا
658
00:30:39,515 --> 00:30:40,614
امنـه
659
00:30:42,852 --> 00:30:46,081
و بعدش وایساد و درست
تو چشمهای نگهبان زل زد
660
00:30:46,106 --> 00:30:48,022
و گفت، یادت نره رای بدی
661
00:30:49,492 --> 00:30:51,191
تعجب نداره که دنک
به انتخابات برگشته
662
00:30:51,193 --> 00:30:53,060
در واقع لینا خواسته که برگرده
663
00:30:53,062 --> 00:30:54,928
به نظر زن سرسختی میاد
هرچی به من بگه میگم چشم
664
00:30:56,088 --> 00:30:57,373
ممنون که زندگیمون رو نجات دادین
665
00:30:57,398 --> 00:30:59,833
اوه، باعث افتخار بود
666
00:30:59,835 --> 00:31:02,533
و با دیکنز صحبت کردم
667
00:31:02,558 --> 00:31:05,580
و گفت تعلیقت تموم شده
668
00:31:05,605 --> 00:31:09,476
یه چیزی درباره کار قهرمانانه گفت
و میخواد که برگردی
669
00:31:09,478 --> 00:31:10,811
!افبیآی رو میگم
670
00:31:10,813 --> 00:31:12,413
دیکنز میخواد به افبیآی برگردی
671
00:31:12,415 --> 00:31:13,592
!خفه شید
672
00:31:13,617 --> 00:31:15,568
...شماها
673
00:31:17,525 --> 00:31:18,763
کار تیمی بود
674
00:31:18,788 --> 00:31:20,688
منم بودم عصبانی میشدم
675
00:31:20,690 --> 00:31:23,357
...ولی بیا روراست باشیم
بیشترش تقصیر من بود
676
00:31:23,359 --> 00:31:25,392
میگم یه فرصت دیگه بهش بده
677
00:31:25,394 --> 00:31:27,127
جادوش؟
678
00:31:27,129 --> 00:31:28,821
نمیشه خرابش کرد
679
00:31:29,315 --> 00:31:31,682
هی، این مثل آینده ما میمونه
680
00:31:31,684 --> 00:31:33,383
همه ما قبل نمایش شام بخوریم
681
00:31:33,385 --> 00:31:36,053
به دوتا برادرهامون برای
برگشتن به صحنه نیاز داریم
682
00:31:36,055 --> 00:31:38,970
میشنوم که لاس وگاس داره صدامون میزنه
683
00:31:38,995 --> 00:31:41,457
هواپیماهای شخصی
جنگ توییتری با دیوید کاپرفیلد
684
00:31:41,459 --> 00:31:43,726
جیغ و داد طرفدارها و یه اضافه حقوق معقول برای تیمت
685
00:31:43,728 --> 00:31:45,012
خیلی معقول -
خیلی معقول، آره -
686
00:31:45,037 --> 00:31:48,238
!برنامه زنده کمرون بلک -
!آره -
687
00:31:48,263 --> 00:31:49,965
!حالا جاناتان بلک هم هست
688
00:31:49,990 --> 00:31:52,254
!آره! جاناتان
689
00:31:52,279 --> 00:31:53,736
واقعا؟ لاس وگاس؟
690
00:31:53,738 --> 00:31:55,338
میشه... میشه بلیط بگیرم؟
691
00:31:55,340 --> 00:31:57,974
!اوه مایک -
آره، آره، آره -
692
00:32:00,036 --> 00:32:01,902
اون کیه؟ -
!این کمرون بلکـه -
693
00:32:01,929 --> 00:32:03,095
...تا
694
00:32:03,097 --> 00:32:04,229
!دا
695
00:32:15,643 --> 00:32:17,170
این یجور حقهست؟
696
00:32:17,195 --> 00:32:18,661
نه
697
00:32:18,808 --> 00:32:21,676
نه، من هیچوقت تو اولین دیدار
اسمم رو نمیگم
698
00:32:23,484 --> 00:32:25,317
وقتی زمانش رسید خودت میفهمی
699
00:32:27,088 --> 00:32:28,921
منصفانه نمیاد
700
00:32:29,466 --> 00:32:31,323
همه میدونن من کی هستم
701
00:32:32,028 --> 00:32:34,293
...باید بگم، اجرای اون حقه
702
00:32:34,295 --> 00:32:37,563
شروعش تو لاس وگاس
...و پایانش تو میدان تایمز
703
00:32:38,247 --> 00:32:39,998
بدجوری تحسین بر انگیز بود
704
00:32:41,902 --> 00:32:44,136
...باید روراست باشم
حتی نمیخواستم انجامش بدم
705
00:32:44,918 --> 00:32:46,373
...ولی بعدش
706
00:32:52,680 --> 00:32:54,480
فراموشش کن
707
00:33:05,960 --> 00:33:07,693
ببخشید، نمیتونم
708
00:33:12,266 --> 00:33:14,733
کمرون بلک مشهور دوست دختر هم داره؟
709
00:33:15,402 --> 00:33:17,369
یادم نمیاد جایی خونده باشم
710
00:33:21,575 --> 00:33:23,269
میدونی چیه؟
711
00:33:23,426 --> 00:33:25,559
نه
712
00:33:28,449 --> 00:33:32,212
کمرون بلک دوست دختر نداره
713
00:33:46,500 --> 00:33:49,255
بخشی از من آرزو داره که
اون شب راهتو میکشیدی و میرفتی
714
00:33:49,810 --> 00:33:52,185
تمام من چنین آرزویی داره
715
00:33:55,108 --> 00:33:57,672
خب چرا چنین کاری کردی؟
چرا بهمون کمک کردی؟
716
00:33:57,745 --> 00:33:59,044
به دو دلیل
717
00:33:59,046 --> 00:34:00,379
اون پنج شب در ریکیاویک
718
00:34:00,381 --> 00:34:03,758
آخرین باری بود که
من واقعا شاد و خوشحال بودم
719
00:34:04,185 --> 00:34:05,390
مثل یه بچه واقعی
720
00:34:05,519 --> 00:34:08,070
دیگه ازت متنفر نیستم، جاناتان
721
00:34:08,242 --> 00:34:10,989
پدرت درست مثل من
چنین احساسی بهت القا کرده
722
00:34:11,211 --> 00:34:12,658
کافی نبود
723
00:34:12,660 --> 00:34:14,660
و فکر میکنم تو این بیست سال گذشته
724
00:34:14,662 --> 00:34:16,405
هرشب به اون هفته فکر کردی
725
00:34:17,410 --> 00:34:20,666
فکر میکنم واسه تو هم آخرین باری بود
که واقعا شاد و خوشحال بودی
726
00:34:21,701 --> 00:34:24,074
نه به خاطر اینکه من اونجا بودم
727
00:34:24,705 --> 00:34:26,309
به خاطر اینکه کمرون نبود
728
00:34:31,145 --> 00:34:33,879
چطور ممکنه اینو بدونی؟
729
00:34:39,286 --> 00:34:41,587
همیشه میگفتی این
سکه پدرت بوده
730
00:34:41,589 --> 00:34:44,656
ولی اون سکه رو بهت نداده، مگه نه؟
731
00:34:46,759 --> 00:34:48,727
من دادم
732
00:35:01,198 --> 00:35:03,058
دلیل دوم چیه؟
733
00:35:03,277 --> 00:35:05,690
باید ارزشم رو به افبیآی ثابت میکردم
734
00:35:05,946 --> 00:35:08,280
...کمک کردنت که به دنک کمک کنی
735
00:35:10,251 --> 00:35:12,418
خب، همین به فرارم کمک کرد
736
00:35:17,858 --> 00:35:20,392
!صبر کن، صبر کن
737
00:35:30,471 --> 00:35:33,535
نه، نه! باید یه راه دیگهای باشه
738
00:35:33,560 --> 00:35:34,850
...نمیتونم بذارم همینطوری -
مجبوری -
739
00:35:34,875 --> 00:35:36,975
هی، هی، قضیه چیه؟
داره چی میشه؟
740
00:35:39,743 --> 00:35:42,236
زن مرموز با وزارت دادگستری معامله کرده
741
00:35:42,306 --> 00:35:44,018
دارن به برنامه محافظت از شاهدین میبرنش
742
00:35:44,043 --> 00:35:45,055
میذارید همینطوری بره؟
743
00:35:45,080 --> 00:35:46,151
بهمون اطلاعات مهمی
744
00:35:46,153 --> 00:35:47,419
از سه تا از پنج آدم تحت تعقیب پیشنهاد داده
745
00:35:47,421 --> 00:35:48,855
میخواد دربارهشون صحبت کنه
746
00:35:48,880 --> 00:35:50,355
پس جاناتان چی؟
در مورد اون چی گفت؟
747
00:35:50,380 --> 00:35:52,175
هیچی. امتناع کرد
748
00:35:52,200 --> 00:35:53,191
با این حال بازم معامله کردی؟
749
00:35:53,193 --> 00:35:54,722
تصمیم با من نبود
750
00:35:54,747 --> 00:35:56,426
نه، نه، نه، نه
باید جلوش رو بگیرید
751
00:35:56,451 --> 00:35:57,483
جلوش رو بگیر
درست همینجاست
752
00:35:57,485 --> 00:35:59,012
نمیتونم، نمیتونم
753
00:35:59,028 --> 00:36:00,856
...چـ -
خیلی متاسفم، کمرون -
754
00:36:00,896 --> 00:36:04,145
نه
755
00:36:13,052 --> 00:36:14,997
ممنون
756
00:36:15,060 --> 00:36:16,946
نه، نمیخوام باهات حرف بزنم
757
00:36:16,971 --> 00:36:18,404
خوبه. پس فقط بشین و گوش بده
758
00:36:19,033 --> 00:36:20,954
من یک سال از زندگیت رو تلف کردم
759
00:36:20,979 --> 00:36:22,612
و تلف شد رفت. نمیتونی پسش بگیری
760
00:36:22,614 --> 00:36:25,029
و تقصیر منـه
...چون من گند زدم
761
00:36:25,141 --> 00:36:26,341
اونم بدجور
762
00:36:26,485 --> 00:36:29,486
هر بار که بابا زندگیمون رو سیاه میکرد
763
00:36:29,488 --> 00:36:30,987
من چشمهام رو میبستم
764
00:36:30,989 --> 00:36:32,922
و تصور میکردم میخواد
به اتاق برگرده
765
00:36:32,924 --> 00:36:35,525
و با لبخند بگه همهاش حقه بود
766
00:36:35,527 --> 00:36:38,027
و بگه « تادا » و یه آس از آستینش بیاره بیرون
767
00:36:39,497 --> 00:36:40,597
اما هیچوقت اینکار رو نکرد
768
00:36:40,599 --> 00:36:43,266
و حالا مُرده پس نمیتونه اینکار کنه
769
00:36:44,502 --> 00:36:46,235
اما من میتونم
770
00:36:50,742 --> 00:36:52,041
نقشه آلیستر
771
00:36:52,043 --> 00:36:54,511
از افبیآی دزدیدی
772
00:36:54,513 --> 00:36:56,045
آره
773
00:37:06,791 --> 00:37:08,091
داری میری؟
774
00:37:08,093 --> 00:37:09,071
آره
775
00:37:09,096 --> 00:37:11,127
گذاشتن زن مرموز آزاد بشه، یادتـه؟
776
00:37:11,884 --> 00:37:14,341
گوش کن، اون مصونیت داشت
777
00:37:14,366 --> 00:37:16,755
ولی الان داره یه یه مکان امن میره
778
00:37:16,780 --> 00:37:18,864
...قراره توی برنامه محافظت از شاهدین تا
779
00:37:18,889 --> 00:37:22,138
اوه دست بردار. فکر میکنی نمیتونه
از دادن اطلاعات به افبیآی طفره بره؟
780
00:37:23,375 --> 00:37:24,607
هی
781
00:37:24,632 --> 00:37:26,041
هی، من تسلیم نشدم
782
00:37:26,066 --> 00:37:27,377
نه، بس کن -
...میتونیم یه راه دیگه پیدا کنیم -
783
00:37:27,379 --> 00:37:29,550
بس کن، کی
784
00:37:29,714 --> 00:37:31,180
دیگه باورت ندارم
785
00:37:35,287 --> 00:37:37,153
با جاناتان حرف زدی؟
786
00:37:37,155 --> 00:37:38,680
آره
787
00:37:38,723 --> 00:37:40,907
اونجور که برنامه داشتم پیش نرفت
788
00:37:42,352 --> 00:37:44,193
...همون دقیقهای که زن مرموز فرار کرد
789
00:37:44,195 --> 00:37:45,628
...و جفتمون هم میدونیم که فرار میکنه
790
00:37:45,630 --> 00:37:47,463
میره هرجایی که تو نقشهست
791
00:37:48,191 --> 00:37:49,949
و ما اونجا منتظرش میمونیم
792
00:37:51,206 --> 00:37:52,414
ما؟
793
00:37:52,473 --> 00:37:54,270
از اینجا فراریت میدم
794
00:37:55,407 --> 00:37:56,806
میدونی چقدر خطر داره؟
795
00:37:56,808 --> 00:37:58,474
آره، میدونم
796
00:37:58,476 --> 00:37:59,676
و اهمیتی نمیدم
797
00:37:59,678 --> 00:38:01,171
کارم با افبیآی تموم شده
798
00:38:01,196 --> 00:38:03,446
جدی؟ "کِی" چی؟
799
00:38:03,899 --> 00:38:05,882
آره، کارم با اونم تموم شده
800
00:38:07,419 --> 00:38:08,583
حرفت رو باور نمیکنم
801
00:38:08,608 --> 00:38:09,986
جانی، هیچوقت نباید میذاشتم
802
00:38:09,988 --> 00:38:11,554
بابا اونجوری باهات رفتار کنه
803
00:38:11,556 --> 00:38:13,823
نباید مجبورت میکردم بعد از اینکه
مُرد هم اجرا نکنی
804
00:38:13,825 --> 00:38:15,925
و نباید مجبورت میکردم
اون حقه میدان تایمز رو اجرا کنی
805
00:38:15,927 --> 00:38:17,594
اونم وقتی خودت نمیخواستی
806
00:38:17,770 --> 00:38:20,280
و نباید بهت میگفتم کار کردنم با افبیآی
807
00:38:20,305 --> 00:38:22,165
تو رو آزاد میکنه چون آزادت نکرد
808
00:38:22,899 --> 00:38:26,469
من هر دفعه انتخابهای اشتباهی کردم
809
00:38:26,602 --> 00:38:28,404
امروز این اشتباهات تموم میشه
810
00:38:30,403 --> 00:38:32,169
واقعا میخوای منو از اینجا فراری بدی
811
00:38:32,194 --> 00:38:33,961
آره، بیا بریم
812
00:38:33,986 --> 00:38:35,819
نه
813
00:38:35,821 --> 00:38:37,921
نه، نمیتونم بذارم چنین کاری کنی
814
00:38:37,923 --> 00:38:39,589
خودت اینو میخواستی، جانی
815
00:38:40,329 --> 00:38:42,659
وقتی هردومون مجرم فراری بشیم چه فایدهای داره؟
816
00:38:42,661 --> 00:38:44,728
...جانی -
نه -
817
00:38:45,462 --> 00:38:47,439
جواب منفیـه
818
00:38:47,499 --> 00:38:49,329
باید برم
819
00:38:50,803 --> 00:38:52,702
کمرون
820
00:38:52,704 --> 00:38:54,137
هی، کمرون
821
00:38:54,139 --> 00:38:55,505
کمرون، منو ببین
822
00:38:58,076 --> 00:39:00,343
اگه باید بری، درک میکنم
823
00:39:00,345 --> 00:39:02,179
اگه میخوای به جاناتان
824
00:39:02,181 --> 00:39:03,947
به طرزی که من نباید بدونم کمک کنی
825
00:39:03,949 --> 00:39:06,081
اینم درک میکنم
826
00:39:07,219 --> 00:39:10,487
ببین، اگه فرصت داشتم به عقب برگردم
و جون خواهرم رو نجات بدم
827
00:39:10,489 --> 00:39:13,500
هرکاری میکردم... هرکاری
828
00:39:14,423 --> 00:39:17,627
پس نمیخوام اون کسی باشم
که جلوت رو میگیره
829
00:39:18,719 --> 00:39:21,702
نمیخوان اون شخص زندگیت باشم
830
00:39:23,635 --> 00:39:25,969
نمیخوام واست فقط یه مامور افبیآی باشم
831
00:39:29,241 --> 00:39:31,208
باورم نمیشه نمیخوای فرار کنی
832
00:39:31,210 --> 00:39:33,577
خب، من همچین حرفی نزدم
833
00:39:33,579 --> 00:39:34,978
...گفتم که
834
00:39:36,300 --> 00:39:38,801
نمیخوام با تو فرار کنم
835
00:39:57,703 --> 00:39:59,402
ممنون
836
00:40:06,771 --> 00:40:08,578
...فقط
837
00:40:09,401 --> 00:40:11,548
فقط بهم قول بده دوباره میبینمت
838
00:40:21,955 --> 00:40:23,460
قولی در کار نیست
839
00:40:28,033 --> 00:40:30,600
...کمرون
840
00:41:07,906 --> 00:41:09,539
سلام جاناتان
841
00:41:20,485 --> 00:41:22,185
آمادهای؟
842
00:41:27,659 --> 00:41:29,492
اسمت رو بهم بگو
843
00:41:40,071 --> 00:41:43,071
« پایان سریال »
844
00:41:43,095 --> 00:41:46,095
:.: تـرجـمـه از مـحـمـدعـلـی :.:
.: mml.moh :.
845
00:41:46,119 --> 00:41:49,119
::. ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک .::
« WwW.LiLMeDiA.TV »
846
00:41:49,143 --> 00:41:52,143
کانال اخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک
@lilmediasub
75479