All language subtitles for [orrentCouch.com].Bosch.S04E05.720p.WEB-HD.x264.ESubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:10,886 Utorak 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 3 00:01:09,403 --> 00:01:12,448 Dobro jutro. -Zdravo. 4 00:01:19,246 --> 00:01:22,041 �ta se de�ava? -�kola. 5 00:01:22,082 --> 00:01:25,711 Maddie... -�ta? 6 00:01:25,753 --> 00:01:29,465 Mo�da to nije ba� dobra ideja. -Mo�da nema "dobre ideje". 7 00:01:32,635 --> 00:01:34,053 Mislio sam da bismo mogli razgovarati. 8 00:01:35,179 --> 00:01:37,473 Dok te ne zovnu na posao i ostavi� me ovdje potpuno samu? 9 00:01:38,390 --> 00:01:39,391 Ne bih to uradio. 10 00:01:41,352 --> 00:01:45,773 Bi�u u redu. Bi�u s prijateljima. -Polako, Maddie. 11 00:01:51,362 --> 00:01:55,199 Razgovara�emo ve�eras. -U redu. 12 00:01:55,241 --> 00:01:59,078 Ho�e� li ti biti dobro? -Da. 13 00:01:59,119 --> 00:02:03,374 Volim te. -I ja tebe volim. 14 00:02:03,415 --> 00:02:08,546 Do�i �u po tebe poslije �kole. Madeline? 15 00:02:08,587 --> 00:02:10,881 Do�i �u po tebe. 16 00:02:30,276 --> 00:02:31,443 Bosch. 17 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Bosch? 18 00:02:47,209 --> 00:02:48,210 Bosch. 19 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 Harry Bosch? Slu�aj, mo�da bi trebao iza�i. 20 00:03:03,309 --> 00:03:08,814 Pla�im se da imam lo�e vijesti. Hej, evo, daj da ti pomognem. 21 00:03:08,856 --> 00:03:12,484 Radi se o tvojoj mami. 22 00:03:12,526 --> 00:03:15,863 Hajde, mali, nisi u nevolji. 23 00:03:17,114 --> 00:03:19,867 Sve �e biti u redu. 24 00:04:51,542 --> 00:04:54,753 Bosch. -Sad nadzire� moju �enu, 25 00:04:54,795 --> 00:04:58,090 moje dijete? -Frankie, gdje si, kvragu? 26 00:04:58,132 --> 00:05:01,552 Rekao si mi da mi vjeruje�. -�to du�e �eka�, izgleda sve gore. 27 00:05:01,593 --> 00:05:06,849 Da, znam. Jebote. Znam da sam te zeznuo, 28 00:05:06,890 --> 00:05:10,227 ali imao sam stvari koje sam morao srediti. Do�i �u, ho�u. 29 00:05:10,269 --> 00:05:14,565 Danas. Sad. -Danas, sutra. Jebe� ga. 30 00:05:14,606 --> 00:05:19,820 Ne brini. Dobro sam, Harry. Sve je... 31 00:05:19,862 --> 00:05:22,406 sve je jebeno dobro. 32 00:05:35,169 --> 00:05:39,131 Sheehan bje�i. -Kona�no si to shvatio? 33 00:05:39,173 --> 00:05:41,675 Provjeri imenik. �aljem ti broj. 34 00:05:43,135 --> 00:05:46,847 Sheehan? -Nazvao je prije manje od minute. 35 00:05:46,889 --> 00:05:51,185 �ovjek voli svog Boscha. I prednost koju si mu dao. 36 00:05:57,649 --> 00:06:02,654 Govornica. Stara �kola. Kvart Rampart. -Po�alji nekoga. 37 00:06:02,696 --> 00:06:07,910 Vidi postoji li snimak kako dolazi i odlazi, �ta nosi, �ta vozi. 38 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 S kim je. -Posla�u Piercea, ali sanja�. 39 00:06:11,705 --> 00:06:15,042 On zna kako ovo radimo. -Mo�da nam se posre�i. 40 00:06:15,084 --> 00:06:17,086 Da. 41 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 Jeste li probali pilates, detektive? -Ne, g�o sudija. 42 00:06:23,675 --> 00:06:27,012 75 $ za kratki izlet u pakao. 43 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 Hvala �to ste na�li vremena da potpi�ete. 44 00:06:29,515 --> 00:06:32,155 Za detektiva koji se vratio nakon onog �to ste pro�li? 45 00:06:32,165 --> 00:06:33,811 Zadovoljstvo mi je. 46 00:06:33,852 --> 00:06:36,688 Eliasov slu�aj. -Neko mu je poslao poruku 47 00:06:36,730 --> 00:06:40,984 s tog broj i namamio ga u Angels Flight. -Policajac? 48 00:06:41,026 --> 00:06:45,739 Ime pretplatnika bi nam to moglo re�i. Ako ga dobijemo. 49 00:06:48,242 --> 00:06:52,788 Uhvatite ga, J. Edgar. Napad na advokate je nedopustiv -Da, gospo�o. 50 00:06:57,793 --> 00:07:00,337 U�asno je svjedo�iti tome. 51 00:07:00,379 --> 00:07:06,218 Da, odjel ima resurse ako ih odlu�i iskoristiti. 52 00:07:06,260 --> 00:07:09,721 Ho�e li? -Harry Bosch? 53 00:07:09,763 --> 00:07:11,098 Malo vjerovatno. 54 00:07:15,227 --> 00:07:20,315 Djevojka koja pravi kafu... je vi�e nau�nik nego �ankerica. 55 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Slab sam prema onima koji svoj posao uzimaju ozbiljno. 56 00:07:24,570 --> 00:07:26,738 Kao Howard Elias? 57 00:07:28,866 --> 00:07:32,911 Bio je nadaren tu�ilac, zaista, kad sam radio s njim. 58 00:07:35,122 --> 00:07:37,875 Hvala, Pallop. -Hvala. 59 00:07:39,668 --> 00:07:44,882 Za�to je dao otkaz? -Elias? Sistem nije bio savr�en, 60 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 a za njega je postojalo samo crno ili bijelo, ni�ta izme�u. 61 00:07:48,427 --> 00:07:52,222 Ne ostavlja prostora za ljudski faktor. -Ne. 62 00:07:52,264 --> 00:07:57,811 Fanatik. -Nekad je bio. -Ne, odbio je nagodbu za Black Guardian 63 00:07:57,853 --> 00:08:01,690 da ide na su�enje. -Pa? -Fanatici se ne mijenjaju. 64 00:08:01,732 --> 00:08:06,862 Krenu u nove pohode. -I ja bih uradilo isto. 65 00:08:06,904 --> 00:08:11,033 �inilo se pogre�nim. -Ni�ta se ne�e �initi ispravnim. 66 00:08:11,074 --> 00:08:15,287 Slu�aj, mora� je pustiti, Harry. Sama �e otkriti kako �ivjeti s ovim. 67 00:08:15,329 --> 00:08:18,999 Da. -Sve �to mo�e� uraditi je biti tu za nju 68 00:08:19,041 --> 00:08:22,085 kad te treba. -U redu. 69 00:08:22,127 --> 00:08:27,007 Tako mi je �ao. -Da. 70 00:08:27,049 --> 00:08:28,467 Slu�aj, Harry... 71 00:08:31,929 --> 00:08:35,265 ...dolazi� li? -Ne na neko vrijeme. 72 00:08:35,307 --> 00:08:40,771 U redu. -Hvala, Grace. 73 00:08:46,860 --> 00:08:50,364 Hej, sastanak o razmje�taju snaga odgo�en je za sat vremena. 74 00:08:50,405 --> 00:08:53,659 Da pogodim... Callas. -Da. 75 00:08:57,496 --> 00:09:02,793 Invalidska penzija je divna stvar, ali ja jo� uvijek �elim biti u igri. 76 00:09:02,834 --> 00:09:05,837 Je li to �udno? -Igra je igra. 77 00:09:07,881 --> 00:09:11,009 Mora�e� ovo provu�i kroz ne�to da ti olak�a pretragu. 78 00:09:11,051 --> 00:09:14,930 Jo� imam onaj softver koji si mi dala. -Drugi broj je za jednokratni mobitel. 79 00:09:14,972 --> 00:09:19,059 Nema informacija o pretplatniku. -Sranje. -�ao mi je. 80 00:09:19,101 --> 00:09:22,145 Jesu li oba za Eliasa? 81 00:09:22,187 --> 00:09:27,859 Koliko ti treba za istoriju poziva s jednokratnog mobitela? -3, 4 dana. 82 00:09:27,901 --> 00:09:31,321 Za vrhunsku analiti�arku poput tebe? -Svi�a mi se to "vrhunska". 83 00:09:32,948 --> 00:09:37,703 Jo� se pali� na svoju biv�u? 84 00:09:37,744 --> 00:09:41,581 Mo�e li sutra? -Petak. 85 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 Najranije. 86 00:09:53,844 --> 00:09:59,808 Nisam odu�evljena radnim vremenom, ali prekovremeni sati u ovoj jedinici 87 00:09:59,850 --> 00:10:04,938 bi�e impresivni. Meta se uputila na sjever prvom trakom. 88 00:10:09,484 --> 00:10:11,778 Imam ga. Ide na sjever, prvom trakom. 89 00:10:52,986 --> 00:10:54,988 �efe, �ta mogu uraditi za vas? 90 00:10:55,447 --> 00:10:57,657 Primio sam interesantan poziv od Bradleya Walkera. 91 00:10:57,699 --> 00:11:01,912 Njegov voza�, Abe Rodriguez, ima dozvolu za Glock 9. 92 00:11:01,953 --> 00:11:04,581 Dr�i ga u autu. -Koji je interesantni dio? 93 00:11:04,623 --> 00:11:06,458 Oru�je je ukradeno u petak. 94 00:11:06,500 --> 00:11:08,960 Mo�da �ak i u petak uve�e, u Biltmoru. 95 00:11:10,420 --> 00:11:13,799 Voza� je to prijavio? -U subotu. 96 00:11:13,840 --> 00:11:17,427 Walker je to saznao danas. A zbog predostro�nosti, 97 00:11:17,469 --> 00:11:21,973 volio bi da ispita� Rodrigueza. -Ne mo�emo puno uraditi. 98 00:11:22,015 --> 00:11:26,436 Osim ako se oru�je pojavi. -On je predsjednik komisije za policiju, Bosch. 99 00:11:26,478 --> 00:11:31,817 Mo�da mu mo�e� objasniti za�to. Bosch? 100 00:11:31,858 --> 00:11:35,737 Walker je samo ljut jer ga nisam obavje�tavao. 101 00:11:35,779 --> 00:11:40,367 Hvala �to brine� o tome, detektive. -Jo� ne�to? 102 00:11:40,409 --> 00:11:42,160 Bosch... 103 00:11:43,453 --> 00:11:46,456 ...mislim da razumijem ono kroz �ta prolazi�. 104 00:11:47,791 --> 00:11:53,004 Da, razumijete. -Javi mi kako ide. 105 00:11:53,046 --> 00:11:56,466 S Walkerom. -�efe. 106 00:12:02,222 --> 00:12:04,516 Prepoznao sam vas od ju�e. 107 00:12:04,558 --> 00:12:08,311 Na�in na koji ste sve analizirali. 108 00:12:08,353 --> 00:12:12,399 Na ovakvom poslu, moramo prou�avati ljude. 109 00:12:13,900 --> 00:12:17,654 FBI je odnio snimke? -Kopije. 110 00:12:17,696 --> 00:12:19,698 Ne nadajte se previ�e. 111 00:12:25,454 --> 00:12:29,791 Kawasaki Ninja. Dobar motor. 112 00:12:29,833 --> 00:12:34,004 Nema tablica. -Moj prijatelj ga je platio 10 hiljada. 113 00:12:34,045 --> 00:12:35,589 Vjerovatno ukraden. 114 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 Ne biste vjerovali koliko cura je skontao zbog njega. 115 00:12:39,050 --> 00:12:41,595 Mo�e� li zumirati? 116 00:12:43,430 --> 00:12:46,558 Bli�e. Tu. 117 00:13:21,468 --> 00:13:25,347 Moja mama. Karcinom. 118 00:13:25,388 --> 00:13:27,724 Znam kroz �ta prolazi�. 119 00:13:29,935 --> 00:13:31,686 Smjestite se. 120 00:13:36,816 --> 00:13:40,403 �ujem da su neki ljudi sino� imali problema sa zada�om, 121 00:13:40,445 --> 00:13:44,991 pa prije no �to je predate, pre�imo jo� jednom sedmo pitanje... 122 00:14:35,667 --> 00:14:40,213 Nema svrhe pratiti Drakea. -Znam. 123 00:14:40,255 --> 00:14:43,216 Barem iza�emo. -Umorna sam od obavljanja Boschovog bezveznog posla. 124 00:14:43,258 --> 00:14:46,761 Nema ni�ega na snimku iz avenije Virgil. 125 00:14:46,803 --> 00:14:50,056 Ni�ta na telefonu od nedjelje. Kreditne kartice, bankomati. 126 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 Ni�ta. -Da, ote�a�e ovo koliko god mo�e. 127 00:14:57,689 --> 00:14:59,689 Narednice. 128 00:15:00,485 --> 00:15:05,322 Eliasova autopsija je u 2. �im izvade metak, nosimo ga u balistiku. 129 00:15:05,363 --> 00:15:09,367 Dobrovoljac? -Ja moram predati nalog banci. 130 00:15:09,409 --> 00:15:11,870 Mogu oti�i poslije toga. -Tako se to radi. 131 00:15:11,911 --> 00:15:16,291 Kako je pro�lo s Drakeom? -Banka, Starbucks, tr�nica. 132 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Iza�ao je s par kesa namirnica, 133 00:15:17,792 --> 00:15:21,129 i na tren smo pomislile, "Slatko, mo�da su za Sheehana." 134 00:15:21,171 --> 00:15:24,674 Ali onda, hemijska �istionica, praonica auta, 135 00:15:24,716 --> 00:15:28,637 zalagaonica u kojoj je zalo�io laptop. Prodavnica u kojoj je kupio loto. 136 00:15:28,678 --> 00:15:31,222 Laptop? -I ku�a. 137 00:15:35,310 --> 00:15:38,855 �ta je? -Laptop. 138 00:15:38,897 --> 00:15:42,150 Drake ima fobiju od tehnologije. Jedva zna koristiti telefon. 139 00:15:42,192 --> 00:15:44,361 Zalagaonica je mjesto preuzimanja. 140 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 Jebemu. 141 00:16:05,548 --> 00:16:08,385 Kako je Bosch? -Boluje. 142 00:16:08,426 --> 00:16:12,806 Da. Sjebano je. 143 00:16:12,847 --> 00:16:16,976 Harry je ovo stavio u d�ep kad se sve desilo. Zaboravio je na njega. 144 00:16:19,020 --> 00:16:22,982 Naravno. Jeste li na�li i�ta u njemu? 145 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Imate li ideju ko je to uradio? 146 00:16:27,904 --> 00:16:31,574 Do�i �emo do toga. -Zna�i, jo� ni�ta. 147 00:16:31,616 --> 00:16:33,034 Detektive. 148 00:16:34,744 --> 00:16:39,040 Izme�u vas i mene. Ne �elim loviti ubicu, 149 00:16:39,082 --> 00:16:44,546 i osvrtati se zbog emocionalnog vuka samotnjaka. Dr�ite ga na oku. 150 00:16:44,587 --> 00:16:47,340 Ho�u. 151 00:16:47,382 --> 00:16:51,010 Onda �ete morati brinuti zbog nas obojice. 152 00:17:08,570 --> 00:17:10,572 Ovdje ste zbog pi�tolja? 153 00:17:11,573 --> 00:17:16,661 Opusti se. U petak ujutro stavio sam ga u pretinac. 154 00:17:16,703 --> 00:17:20,081 Rano u subotu, do�em ku�i, krenem da ga izvadim... 155 00:17:22,250 --> 00:17:25,754 Zaklju�an je. Ko ima klju�? -Nikad ga nisam vidio. 156 00:17:25,795 --> 00:17:28,506 G. Walker ka�e da brava usporava kad treba� oru�je. 157 00:17:28,548 --> 00:17:30,216 Ali nije on zapisan 158 00:17:30,258 --> 00:17:32,260 kad sam to prijavio. -U redu. Ispri�aj mi o petku. 159 00:17:33,678 --> 00:17:35,180 �ef je imao jutarnji sastanak u Atwateru. 160 00:17:35,221 --> 00:17:39,309 Gradili�te na Floweru skoro cijeli dan, par stvari u gradu izme�u toga. 161 00:17:39,350 --> 00:17:43,104 Onda ured gradona�elnika, ona stvar s komisijom. -Detektive. 162 00:17:43,146 --> 00:17:46,858 Ostao si u autu? -Ulazio i izlazio, znate. 163 00:17:46,900 --> 00:17:51,446 Sranje. Mislio sam da sam ga zaklju�ao. 164 00:17:51,863 --> 00:17:54,157 Oti�li smo u 18 h u Baltimore. 165 00:17:54,616 --> 00:17:59,037 Parkirali smo se sa strane. Nekoliko nas je oti�lo u Bottega Louie. Voza�i. 166 00:17:59,078 --> 00:18:02,665 Naveo sam njihova imena u prijavi. -Mislio sam da �elite znati za to. 167 00:18:04,292 --> 00:18:07,253 Kad zaklju�am auto, ne �uje se. -Pas je lajao zbog toga. 168 00:18:07,295 --> 00:18:09,130 �ena je htjela da ga isklju�im. 169 00:18:09,172 --> 00:18:14,052 Ne znam koliko puta pritisnem ovo svaki dan. Poku�avam brojati, ali... 170 00:18:14,093 --> 00:18:19,808 O�ito, nedovoljno. Trebate li jo� ne�to od mog voza�a, detektive? 171 00:18:19,849 --> 00:18:25,396 Ono �to trebam je oru�je. Bez njega, nema �anse da se poveze sa zlo�inom. 172 00:18:25,438 --> 00:18:28,983 Samo znati da je pi�tolj ukraden mi ne poma�e. 173 00:18:32,028 --> 00:18:36,115 Koje su novosti o Francisu Sheehanu? -Jo� ga tra�imo. 174 00:18:36,157 --> 00:18:37,325 Zbog toga sam ovdje? 175 00:18:39,869 --> 00:18:43,915 �ef mi je rekao �ta se desilo ju�e. Moje najdublje sau�e��e. 176 00:18:43,957 --> 00:18:47,919 Ali grad je rubu, a tra�io sam i o�ekujem redovno informisanje. 177 00:18:47,961 --> 00:18:50,004 Da, gospodine. 178 00:18:51,089 --> 00:18:53,383 Mislite da sam vam potro�io vrijeme. -Uop�te ne. 179 00:18:53,424 --> 00:18:57,929 Ako ima novosti, ja vam ih prenesem. Ima�emo to na umu. 180 00:19:01,391 --> 00:19:04,352 Sheehan je do�ao i preuzeo ga 30 minuta nakon �to ga je Drake ostavio. 181 00:19:04,394 --> 00:19:06,980 Zajebala sam. -Ne. 182 00:19:07,021 --> 00:19:10,316 Samo s nadmudrena. -Ho�e li i Bosch to re�i? 183 00:19:10,358 --> 00:19:13,862 Bosch je onaj koji je prvi nadmudren. Ne brini. 184 00:19:41,180 --> 00:19:43,975 Blokira�emo Wilcox na ulicama Homewood i De Longpre. 185 00:19:44,017 --> 00:19:47,270 To je najbli�e �to �e pri�i stanici. -�ta? Pla�imo ih se? 186 00:19:47,312 --> 00:19:50,106 Ne. Nije to poenta. -Imamo jo� �etiri dana... 187 00:19:50,148 --> 00:19:53,985 Naravno. Ne d'o bog da iznerviramo liberale. 188 00:19:54,027 --> 00:19:57,280 Ja ka�em da po�aljemo policajce da ih odmah pometu s ulice 189 00:19:57,322 --> 00:19:59,782 i tako �emo si olak�ati posao. 190 00:19:59,824 --> 00:20:02,577 U redu, oni ne kr�e nijedan zakon. -Tog dana, 191 00:20:02,619 --> 00:20:04,621 �ta ako grije�ite, a ovo krene naopako? 192 00:20:04,662 --> 00:20:07,290 Imamo mobilnu jedinicu ovdje u parku De Longpre. 193 00:20:07,332 --> 00:20:09,292 Nisu na licu mjesta, ali su odmah dostupni, 194 00:20:09,334 --> 00:20:13,212 i do�i �e iz neo�ekivanog pravca. -Svi�a mi se kako poru�nica glumi kapetana. 195 00:20:13,254 --> 00:20:16,507 Napravila sam privremeni raspored poslova. -Ja �u biti na sudu. 196 00:20:16,549 --> 00:20:20,053 U nedjelju? -Callas, ti si u takti�koj. 197 00:20:20,094 --> 00:20:24,641 Orkin, park. I, Thorne, u neposrednom podru�ju. 198 00:20:24,682 --> 00:20:28,061 Ja sam pred penzijom, Grace. Vodim djecu u Exposition park. 199 00:20:28,102 --> 00:20:33,358 Hvala svima na opaskama i saradnji. 200 00:20:33,399 --> 00:20:36,986 Mank. -Poru�nice. 201 00:20:37,028 --> 00:20:41,449 Pobrini se da finalni raspored du�nosti bude na mom stolu za jedan sat. 202 00:20:42,700 --> 00:20:44,702 Razumijem. 203 00:20:55,213 --> 00:20:58,466 Dobili ste detektiva Pella u LAPD RHD-u. 204 00:20:58,508 --> 00:21:01,761 Ostavite ime, poruku i broj telefona i ja �u vas... 205 00:21:15,066 --> 00:21:17,610 Ima li problema s komesarom? 206 00:21:17,652 --> 00:21:22,198 Do�lo je do napretka u slu�aju paljevine u River Watchu. Znate li to? 207 00:21:22,240 --> 00:21:26,035 Bosch. -Rekli ste da �ete me informisati. 208 00:21:26,077 --> 00:21:28,246 A ti si rekao da �e� ostati fokusiran na Eliasa. 209 00:21:28,287 --> 00:21:31,916 Slu�aj star 40 godina, za koji si sam rekao da je na izmaku. 210 00:21:31,958 --> 00:21:34,836 Bennett i Pell imaju osobu od interesa. 211 00:21:36,879 --> 00:21:39,298 Provjeri�u. 212 00:22:05,324 --> 00:22:07,994 Maddie je odgovorna djevojka. Mislim da ne trebate brinuti. 213 00:22:08,036 --> 00:22:11,330 Da su joj se planovi promijenili, rekla bi mi. -Pro�ao je samo dan. -Da. 214 00:22:11,372 --> 00:22:16,335 Smrt roditelja bilo kad... -Cijenim va�u brigu. Hvala. 215 00:22:24,135 --> 00:22:26,429 Dobro sam. Ne brini. Pri�a�emo kasnije. 216 00:22:30,558 --> 00:22:33,019 Harry. -Da, Grace. 217 00:22:33,061 --> 00:22:37,398 Je li Maddie danas s Lisom? -Ne. Lise je na sjeveru s tatom. �ta je bilo? 218 00:22:37,440 --> 00:22:42,111 Nesporazum. -Mogu li pomo�i? 219 00:22:42,153 --> 00:22:44,322 Ne, u redu je. -Slu�aj, ako je treba� 220 00:22:44,363 --> 00:22:46,699 ostaviti negdje ve�eras dok si na poslu... 221 00:22:46,741 --> 00:22:48,576 Ne, to je rije�eno. Hvala. 222 00:23:00,463 --> 00:23:05,093 Pravda za Eliasa! Pravda za L.A.! Pravda za Eliasa! 223 00:23:05,134 --> 00:23:09,430 Pravda za Eliasa! Pravda za L.A.! 224 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Pravda za Eliasa! -Hej, hej, eno ga! 225 00:23:11,516 --> 00:23:16,312 Hej, hej, hej... Hej, hajde! -Hajde, nastavi se kretati! 226 00:23:17,522 --> 00:23:22,443 Hej, hajde, �ovje�e. �ta sam ti rekao? 227 00:23:31,452 --> 00:23:33,162 Maddie? 228 00:23:34,205 --> 00:23:36,207 Maddie, jesi li ovdje? 229 00:25:50,633 --> 00:25:54,095 Izvini. -Opet sam odlutala u mislima. 230 00:25:54,136 --> 00:25:56,097 Nema problema. 231 00:25:58,849 --> 00:26:04,313 Imali smo bazen u ku�i u Vegasu. Svaka ku�a ga je morala imati. 232 00:26:06,399 --> 00:26:08,442 Moja mama je mogla zadr�ati dah 233 00:26:08,484 --> 00:26:12,071 i preplivati tri kruga bez zaustavljanja. 234 00:26:13,864 --> 00:26:16,492 Ja bih nekad sjedila na dnu s nao�alama, 235 00:26:16,534 --> 00:26:21,706 gledala je kako pliva tamo-ovamo iznad mene, poku�avaju�i toliko zadr�ati dah. 236 00:26:25,793 --> 00:26:30,298 Zna� onaj osje�aj kad si... na dnu i gleda� gore? 237 00:26:32,967 --> 00:26:37,805 Da. -I zna� da ako ostane� du�e mogao bi se utopiti, 238 00:26:37,847 --> 00:26:40,391 ali... ostane�. 239 00:26:43,352 --> 00:26:46,397 Grudni ko� ti se stisne, ima� osje�aj da ti nos gori. 240 00:26:48,441 --> 00:26:50,860 Ostane�. 241 00:26:57,033 --> 00:27:00,119 Sti�i �e�. -Molim? 242 00:27:00,161 --> 00:27:04,206 Do povr�ine. Sti�i �e�. 243 00:27:13,215 --> 00:27:15,301 Ima� li i�ta za jelo? 244 00:27:16,344 --> 00:27:18,012 Pogleda�u. 245 00:27:24,769 --> 00:27:30,024 Metak je pro�ao kroz mesnati dio maj�inog kuka, zavr�io u maternici. 246 00:27:30,066 --> 00:27:33,444 Zapravo je okrznuo i djevojku. Jo� uvijek ima o�iljak. 247 00:27:33,486 --> 00:27:36,697 Majka je pre�ivjela? -Hitan carski rez. 248 00:27:36,739 --> 00:27:40,910 Policijski auto LAPD-a dovezao ih je u hitnu, spasio im �ivot objema. 249 00:27:40,951 --> 00:27:44,747 Djevojka nikad ne pri�a o tome. 26. UCLA. 250 00:27:44,789 --> 00:27:48,459 Polako ide prema doktoratu s osje�ajem posebne misije. 251 00:27:48,501 --> 00:27:50,211 Ima gomilu studentskog kredita. 252 00:27:50,252 --> 00:27:53,923 Voli oralni seks, Octaviju Butler, gr�ki jogurt, viski s limetom. 253 00:27:53,964 --> 00:27:58,135 Djevojka ima nalog za hap�enje. Seattle. Ona WTO stvar od pro�le godine. 254 00:27:58,177 --> 00:28:01,847 Sve ste ovo na�li na dru�tvenim mre�ama? -Tu i tamo. 255 00:28:03,766 --> 00:28:06,602 Gra�anski neposluh je organski. 256 00:28:06,685 --> 00:28:09,105 Kad pokret krene, niko ga ne mo�e zaustaviti. 257 00:28:09,146 --> 00:28:11,816 Ni�ta vi�e ne po�inje na ulicama. Po�inje na zaslonu telefona. 258 00:28:11,857 --> 00:28:16,070 �iri se preko platformi. Ona ima 13.000 novih sljedbenika na Instagramu 259 00:28:16,112 --> 00:28:18,697 otkad je Elias ubijen. -Fanatik. 260 00:28:18,739 --> 00:28:23,911 Neki od njih su kupljeni, naravno, ali... da, to je nova vrsta. 261 00:28:23,953 --> 00:28:28,332 Pa, kako mi to poma�e? -Onaj te�ki, spori posao 262 00:28:28,374 --> 00:28:30,960 starih protestnih pokreta bio je otporan. 263 00:28:31,001 --> 00:28:35,756 Sad je ma�ji ka�alj objaviti sadr�ajan slogan i okupiti gomilu. 264 00:28:35,798 --> 00:28:40,136 Ali isto je tako lako izgubiti ih zbog nove svjetlucave stvari. 265 00:28:42,179 --> 00:28:46,142 Unutra? -Da. Malo je privatnije. 266 00:28:46,183 --> 00:28:48,144 Sjedi. 267 00:29:06,996 --> 00:29:11,709 Pa, �ekamo jo� nekoga? -Callas. 268 00:29:13,043 --> 00:29:16,714 Izvinite. Ja sam... -Napravila sam finalne izmjene u rasporedu zadataka 269 00:29:16,755 --> 00:29:19,967 tokom protesta prema va�im ranijim sugestijama. 270 00:29:20,009 --> 00:29:24,430 Nosi� li uniformu da ne�to doka�e�, Grace? 271 00:29:24,472 --> 00:29:27,975 Valjda. �ef mi je dao ovaj posao. 272 00:29:28,017 --> 00:29:31,103 Moram ga shvatiti ozbiljno. A i vi. 273 00:29:31,145 --> 00:29:33,939 Jer ako ne mo�emo po�tovati zapovjedni lanac... 274 00:29:33,981 --> 00:29:36,817 odustati od sitnih gluposti i �uvati le�a jedni drugima... 275 00:29:36,859 --> 00:29:40,613 onda mo�emo biti s one strane barikada na Wilcoxu. 276 00:29:40,654 --> 00:29:43,574 Poru�ni�e Thorne... 277 00:29:43,616 --> 00:29:49,163 obezbje�enje stanice. Poru�ni�e Orkin, izgubljena djeca. 278 00:29:49,205 --> 00:29:52,875 I poru�nica Callas, organizacija autobusa. 279 00:29:52,917 --> 00:29:55,294 Poslala sam kopiju komandi. 280 00:29:55,336 --> 00:30:00,674 Grace, mislim, ma daj, samo smo te zezali. Nije ni�ta li�no. 281 00:30:00,716 --> 00:30:05,346 Dobro. Jer ako bilo ko ne bude na svom polo�aju, iz bilo kojeg razloga, 282 00:30:05,387 --> 00:30:09,391 to �e se smatrati neposluhom. �ak i ako je pred penzijom. 283 00:30:20,736 --> 00:30:24,823 Harry. Becca nam je sino� rekla. Isuse, 284 00:30:24,865 --> 00:30:29,828 tako mi je �ao. -Je li ona ovdje? -Da. Da, Becca? 285 00:30:31,288 --> 00:30:35,292 Zdravo, g. Bosch. -Zna�, ako i�ta mo�emo uraditi, samo... 286 00:30:35,334 --> 00:30:39,713 Ko je on? -Ky. Hartman. 287 00:30:39,755 --> 00:30:44,093 Gdje �ivi? -U Larchmontu? -Atleti�ar je. 288 00:30:44,134 --> 00:30:48,013 Fin je. -Harry �eli adresu, Bec. 289 00:30:53,310 --> 00:30:54,520 Evo. 290 00:30:56,730 --> 00:30:58,148 Hvala. -Ni�ta. 291 00:31:09,702 --> 00:31:12,246 Sranje. -Revizija plja�ki. 292 00:31:12,288 --> 00:31:16,000 Ja to zovem sranjem. -Tako je po�ela ona stvar sa snajperom. 293 00:31:25,509 --> 00:31:28,637 G. Bosch. -Zdravo. Ja sam Ky Hartman. 294 00:31:28,679 --> 00:31:30,222 Drugi put. Idemo. 295 00:32:22,608 --> 00:32:24,610 Hvala. 296 00:32:28,322 --> 00:32:33,702 Sranje. -Ako je po�etni ugao putanje ta�an, 297 00:32:33,744 --> 00:32:38,582 metak je ovdje negdje. Ali nije bio kad ga je Centralna tra�ila. 298 00:32:38,624 --> 00:32:42,378 Staklo ga je moglo skrenuti. -Kriminalisti su i to uzeli u obzir. 299 00:32:42,419 --> 00:32:45,130 Hej, ne brini se. Imamo metak iz Eliasa. 300 00:32:45,172 --> 00:32:47,925 To je sve �to nam treba. Izgubila si ne�to? 301 00:32:47,966 --> 00:32:51,220 Moju akreditaciju. To mi se stalno de�ava. 302 00:32:51,261 --> 00:32:55,516 Dva metka, razli�ite �rtve. Tako je bolje na sudu. 303 00:32:55,557 --> 00:32:59,269 Zvu�i� kao Bosch. -Ali kako je stigao tamo... 304 00:32:59,311 --> 00:33:02,898 Sheehan, strelac... i kako je pobjegao? 305 00:33:02,940 --> 00:33:08,737 Mo�da je zato izabrao Angels Flight. Nema kamera du� ovog dijela. 306 00:33:08,779 --> 00:33:13,033 Edgar misli da mora da je to znao. -Policajac bi. 307 00:33:13,075 --> 00:33:18,872 U redu, ali zar ga ne bismo imali na kamerama u ulici Olive? Ili �etvrtoj? 308 00:33:25,003 --> 00:33:29,174 Slu�aj, Maddie, idi gdje god ho�e�, vi�aj koga kog ho�e�, 309 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 ali svijet ti nije prijatelj, a ja sam tvoj otac 310 00:33:31,427 --> 00:33:35,556 i moram znati gdje si. -Ima� aplikaciju na telefonu. 311 00:33:35,597 --> 00:33:40,644 Treba oko 3 sekunde da me na�e�. Ti si me natjerao da je skinem. 312 00:33:40,686 --> 00:33:44,022 Ne �elim da budemo ovakvi. 313 00:33:46,650 --> 00:33:49,194 I �ao mi je ako sam te osramotio pred prijateljem. 314 00:33:49,236 --> 00:33:52,823 Samo sam htjela oti�i iz �kole. 315 00:33:52,865 --> 00:33:58,328 Nisam htjela tra�iti dozvolu ni obja�njavati gdje i za�to. 316 00:34:00,372 --> 00:34:05,043 U redu. -Ne idemo ku�i? 317 00:34:05,085 --> 00:34:09,047 Ne. Nazvao sam. 318 00:34:11,508 --> 00:34:15,137 Jednostavno nas nema dovoljno da sve uradimo. 319 00:34:15,179 --> 00:34:18,557 Edgar nas tretira kao par pozornika. -Pokrivate pozive. 320 00:34:18,599 --> 00:34:22,811 Prebacite to na nekog drugog ako �elite. -To je odluka �efa. 321 00:34:22,853 --> 00:34:24,980 Ako mislite da vi�e ne mo�ete raditi... 322 00:34:25,022 --> 00:34:28,817 Ne, ne govorimo to. -Poku�avam dobiti 323 00:34:28,859 --> 00:34:31,278 detektiva iz Biroa. Dok ga ne dobijem, 324 00:34:31,361 --> 00:34:34,782 nadam se da se mogu osloniti na vas dvojicu kao i uvijek. 325 00:34:34,783 --> 00:34:36,784 Pa, ovo zna�i da sutra ne moramo i�i s tobom 326 00:34:36,825 --> 00:34:41,997 na sastanak sutra? -Ja pla�am doru�ak u Grand Centralu. 327 00:34:42,039 --> 00:34:45,292 Eggslut. -Molim? 328 00:34:45,334 --> 00:34:47,419 Restoran, poru�nice. 329 00:34:48,504 --> 00:34:51,089 U Grand Centralu. -U redu. 330 00:35:06,730 --> 00:35:08,732 Sigurna si? 331 00:35:12,110 --> 00:35:14,530 Da. 332 00:35:17,991 --> 00:35:21,620 Odjel pravne medicine Patolog 333 00:35:39,137 --> 00:35:42,766 Rekla mi je da ne mogu sjesti, da je zauzeto. 334 00:35:42,808 --> 00:35:47,563 Da. Ne zezaj se s njom. -Upozna�e� nas? 335 00:35:47,604 --> 00:35:52,442 Ovo je Drake. Nekad sam ga znao. -Drago mi je. 336 00:35:54,862 --> 00:36:00,242 Koji vrag te izjeda? -Black Guardian. 337 00:36:00,284 --> 00:36:02,828 Francis Sheehan je priznao Boschu. 338 00:36:04,872 --> 00:36:09,334 Ti si katolik, zar ne, Santiago? -Zna� da jesam. 339 00:36:09,376 --> 00:36:14,756 Da, ja tako�e. Obojica znamo da je ispovijed sranje. 340 00:36:14,798 --> 00:36:17,968 Ljudi govore sva�ta, posebno kad izgube dijete 341 00:36:18,010 --> 00:36:20,804 i �ivot im krene naopako. -Hej, prestani. 342 00:36:24,182 --> 00:36:28,145 Pri�ao si s Margaret Sheehan? -Pri�ao sam s tobom. 343 00:36:28,186 --> 00:36:32,733 Nije na meni da ispri�am tu pri�u. -Lagao si skrivaju�i se iza polo�aja. 344 00:36:32,774 --> 00:36:38,322 Jesam li? Frankie je bio u onom WC-u s njim, nisam ja. 345 00:36:38,363 --> 00:36:41,992 Ne vidim kroz zidove. -Danas si mu dao novac. 346 00:36:46,955 --> 00:36:52,461 Ponekad �ovjek mora oti�i. Da do�e sebi. 347 00:36:52,502 --> 00:36:56,715 Od �ega? 348 00:36:58,585 --> 00:37:01,037 Pla�i� se ako ga uhvatimo, mo�da se okrene protiv tebe? 349 00:37:02,066 --> 00:37:04,640 Je li to ono �to bi �elio da si uradio u Rampartu? 350 00:37:05,682 --> 00:37:09,061 Mogao si. -To nije isto. 351 00:37:09,102 --> 00:37:12,940 Ne? Zna�i, bio si unutra s Harrisom 352 00:37:12,981 --> 00:37:17,653 i zna� ta�no kako se sve desilo? -Da. 353 00:37:17,694 --> 00:37:20,906 Svi izaberu lagan izgovor da bi izbjegli uraditi ono �to je ispravno. 354 00:37:20,948 --> 00:37:24,201 Ne uni�ti� kolegu policajca 355 00:37:24,242 --> 00:37:27,079 zbog ono �to ti vjeruje� da se mo�da desilo. 356 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Ima� toliko nepisanih pravila da se gubim, Terry. 357 00:37:31,500 --> 00:37:35,128 Ulice su blatnjave, prijatelju. 358 00:37:35,170 --> 00:37:38,423 Pravila su sve �to imamo. 359 00:37:43,637 --> 00:37:48,558 Mislim, zato si zapeo u Hollywoodu 360 00:37:48,600 --> 00:37:51,186 s arogantnim kretenima poput Harryja Boscha, 361 00:37:51,228 --> 00:37:55,649 a ne radi� u RHD-u gdje pripada�. 362 00:37:55,691 --> 00:38:00,237 Sheehan je ubio Eliasa i mi �emo ga srediti zbog toga. 363 00:38:05,367 --> 00:38:08,286 I dr�i se dalje od mog bara. 364 00:38:29,725 --> 00:38:32,519 Je li to Eleanor? -Da, kopija podataka. 365 00:38:32,561 --> 00:38:34,771 Iz njenog telefona. 366 00:38:36,815 --> 00:38:40,819 Ne u mojoj ku�i, J. -Molim? 367 00:38:40,861 --> 00:38:44,281 Razgovarali smo o ovome. -Molim? 368 00:38:44,322 --> 00:38:48,285 Ne bih rekao. -U redu, radi �ta god ho�e� u svoje slobodno vrijeme, 369 00:38:48,326 --> 00:38:53,206 ali ne donosi to mra�no sranje ovamo. -Ovo je svijet u kojem �ivimo. 370 00:38:53,248 --> 00:38:56,460 Ovo... -Ponesi ga ku�i sa sobom. 371 00:38:56,501 --> 00:38:59,463 Zaklju�aj vrata kad iza�e�. 372 00:40:17,916 --> 00:40:19,543 Zdravo. 373 00:40:23,421 --> 00:40:29,094 Kako si? -Nije izgledala stvarno. 374 00:40:29,136 --> 00:40:31,429 Da, znam. 375 00:40:36,768 --> 00:40:39,479 Slu�aj, Maddie, danas popodne kad te nisam mogao na�i... 376 00:40:39,521 --> 00:40:41,648 Radi� od toga veliki problem da bi izbjegao da se nosi� sa svojim... 377 00:40:41,690 --> 00:40:46,444 Ne znam �ime, ali shvatam. Ne�e se ponoviti. 378 00:41:07,465 --> 00:41:09,804 Da li bol ikad prestane? 379 00:41:15,473 --> 00:41:16,933 Ne. 380 00:41:23,481 --> 00:41:25,817 Zatvaranje poglavlja je mit. 381 00:41:27,819 --> 00:41:31,281 Nekako to smjesti� u kutiju, 382 00:41:31,323 --> 00:41:35,493 i onda, kad je ostavi�, mahne�, nastavi� dalje, 383 00:41:35,535 --> 00:41:37,913 da bi ujutro mogao ustati iz kreveta. 384 00:41:39,915 --> 00:41:44,044 Za�to bi neko ubio mamu? -Ne znam. 385 00:41:44,085 --> 00:41:49,132 Nema� pojma? -Ne�to u vezi s njenim poslom. 386 00:41:49,174 --> 00:41:53,678 Igranjem pokera za federalce. Za�to? -Ne znam. 387 00:41:53,720 --> 00:41:57,807 Nisu ti htjeli re�i? -Oni su federalci. 388 00:41:57,849 --> 00:42:00,518 Ho�e� li tra�iti onog ko je to uradio? 389 00:42:03,521 --> 00:42:06,691 To nije moj slu�aj. -Nisam to pitala. 390 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Zna�, Mads, poku�ao sam te za�tititi od tame... 391 00:42:16,701 --> 00:42:19,537 nekako se isprije�iti ispred nje. 392 00:42:21,373 --> 00:42:23,917 Sad nas je dohvatila oboje. 393 00:42:26,544 --> 00:42:32,175 Poku�ala sam nazvati Reggieja. -I mislio sam da ho�e�. 394 00:42:32,217 --> 00:42:37,347 Jesu li htjeli prekinuti? -Nije izgledalo dobro. 395 00:42:41,184 --> 00:42:44,104 Posva�ale smo se zbog toga. 396 00:42:44,145 --> 00:42:49,276 Zadnji put kad smo razgovarale, posva�ale smo se. -Ne radi to sebi. 397 00:42:49,317 --> 00:42:54,531 O �emu je htjela razgovarati? U Du-paru, prije... 398 00:42:54,572 --> 00:42:59,202 O tebi. -�ta je rekla? 399 00:42:59,244 --> 00:43:03,290 Ka�i mi sve �to je rekla. -Maddie, ne bih znao odakle po�eti. 400 00:43:03,331 --> 00:43:08,211 Po�ni bilo gdje. Molim te, poku�aj. 401 00:43:12,007 --> 00:43:15,844 Njena ljubav prema tebi bila je apsolutna. 402 00:43:19,347 --> 00:43:22,058 Ve� sam to znala. Nastavi. 403 00:43:30,671 --> 00:43:35,671 Prevod: Mirh@ 404 00:43:38,671 --> 00:43:42,671 Preuzeto sa www.titlovi.com 405 00:43:43,305 --> 00:43:49,680 -= www.OpenSubtitles.org =- 33861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.