Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:10,886
Utorak
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
3
00:01:09,403 --> 00:01:12,448
Dobro jutro. -Zdravo.
4
00:01:19,246 --> 00:01:22,041
�ta se de�ava? -�kola.
5
00:01:22,082 --> 00:01:25,711
Maddie... -�ta?
6
00:01:25,753 --> 00:01:29,465
Mo�da to nije ba� dobra ideja.
-Mo�da nema "dobre ideje".
7
00:01:32,635 --> 00:01:34,053
Mislio sam da bismo
mogli razgovarati.
8
00:01:35,179 --> 00:01:37,473
Dok te ne zovnu na posao i
ostavi� me ovdje potpuno samu?
9
00:01:38,390 --> 00:01:39,391
Ne bih to uradio.
10
00:01:41,352 --> 00:01:45,773
Bi�u u redu. Bi�u s
prijateljima. -Polako, Maddie.
11
00:01:51,362 --> 00:01:55,199
Razgovara�emo
ve�eras. -U redu.
12
00:01:55,241 --> 00:01:59,078
Ho�e� li ti biti dobro? -Da.
13
00:01:59,119 --> 00:02:03,374
Volim te. -I ja tebe volim.
14
00:02:03,415 --> 00:02:08,546
Do�i �u po tebe
poslije �kole. Madeline?
15
00:02:08,587 --> 00:02:10,881
Do�i �u po tebe.
16
00:02:30,276 --> 00:02:31,443
Bosch.
17
00:02:44,665 --> 00:02:45,666
Bosch?
18
00:02:47,209 --> 00:02:48,210
Bosch.
19
00:02:58,762 --> 00:03:03,267
Harry Bosch? Slu�aj,
mo�da bi trebao iza�i.
20
00:03:03,309 --> 00:03:08,814
Pla�im se da imam lo�e vijesti.
Hej, evo, daj da ti pomognem.
21
00:03:08,856 --> 00:03:12,484
Radi se o tvojoj mami.
22
00:03:12,526 --> 00:03:15,863
Hajde, mali, nisi u nevolji.
23
00:03:17,114 --> 00:03:19,867
Sve �e biti u redu.
24
00:04:51,542 --> 00:04:54,753
Bosch. -Sad
nadzire� moju �enu,
25
00:04:54,795 --> 00:04:58,090
moje dijete? -Frankie,
gdje si, kvragu?
26
00:04:58,132 --> 00:05:01,552
Rekao si mi da mi vjeruje�. -�to
du�e �eka�, izgleda sve gore.
27
00:05:01,593 --> 00:05:06,849
Da, znam. Jebote.
Znam da sam te zeznuo,
28
00:05:06,890 --> 00:05:10,227
ali imao sam stvari koje sam
morao srediti. Do�i �u, ho�u.
29
00:05:10,269 --> 00:05:14,565
Danas. Sad. -Danas,
sutra. Jebe� ga.
30
00:05:14,606 --> 00:05:19,820
Ne brini. Dobro
sam, Harry. Sve je...
31
00:05:19,862 --> 00:05:22,406
sve je jebeno dobro.
32
00:05:35,169 --> 00:05:39,131
Sheehan bje�i.
-Kona�no si to shvatio?
33
00:05:39,173 --> 00:05:41,675
Provjeri imenik.
�aljem ti broj.
34
00:05:43,135 --> 00:05:46,847
Sheehan? -Nazvao je
prije manje od minute.
35
00:05:46,889 --> 00:05:51,185
�ovjek voli svog Boscha.
I prednost koju si mu dao.
36
00:05:57,649 --> 00:06:02,654
Govornica. Stara �kola. Kvart
Rampart. -Po�alji nekoga.
37
00:06:02,696 --> 00:06:07,910
Vidi postoji li snimak kako dolazi
i odlazi, �ta nosi, �ta vozi.
38
00:06:07,951 --> 00:06:11,663
S kim je. -Posla�u
Piercea, ali sanja�.
39
00:06:11,705 --> 00:06:15,042
On zna kako ovo radimo.
-Mo�da nam se posre�i.
40
00:06:15,084 --> 00:06:17,086
Da.
41
00:06:20,422 --> 00:06:23,634
Jeste li probali pilates,
detektive? -Ne, g�o sudija.
42
00:06:23,675 --> 00:06:27,012
75 $ za kratki izlet u pakao.
43
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
Hvala �to ste na�li
vremena da potpi�ete.
44
00:06:29,515 --> 00:06:32,155
Za detektiva koji se vratio
nakon onog �to ste pro�li?
45
00:06:32,165 --> 00:06:33,811
Zadovoljstvo mi je.
46
00:06:33,852 --> 00:06:36,688
Eliasov slu�aj. -Neko
mu je poslao poruku
47
00:06:36,730 --> 00:06:40,984
s tog broj i namamio ga u
Angels Flight. -Policajac?
48
00:06:41,026 --> 00:06:45,739
Ime pretplatnika bi nam to
moglo re�i. Ako ga dobijemo.
49
00:06:48,242 --> 00:06:52,788
Uhvatite ga, J. Edgar. Napad na
advokate je nedopustiv -Da, gospo�o.
50
00:06:57,793 --> 00:07:00,337
U�asno je svjedo�iti tome.
51
00:07:00,379 --> 00:07:06,218
Da, odjel ima resurse
ako ih odlu�i iskoristiti.
52
00:07:06,260 --> 00:07:09,721
Ho�e li? -Harry Bosch?
53
00:07:09,763 --> 00:07:11,098
Malo vjerovatno.
54
00:07:15,227 --> 00:07:20,315
Djevojka koja pravi kafu...
je vi�e nau�nik nego �ankerica.
55
00:07:21,525 --> 00:07:24,528
Slab sam prema onima koji
svoj posao uzimaju ozbiljno.
56
00:07:24,570 --> 00:07:26,738
Kao Howard Elias?
57
00:07:28,866 --> 00:07:32,911
Bio je nadaren tu�ilac,
zaista, kad sam radio s njim.
58
00:07:35,122 --> 00:07:37,875
Hvala, Pallop. -Hvala.
59
00:07:39,668 --> 00:07:44,882
Za�to je dao otkaz? -Elias?
Sistem nije bio savr�en,
60
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
a za njega je postojalo samo
crno ili bijelo, ni�ta izme�u.
61
00:07:48,427 --> 00:07:52,222
Ne ostavlja prostora
za ljudski faktor. -Ne.
62
00:07:52,264 --> 00:07:57,811
Fanatik. -Nekad je bio. -Ne,
odbio je nagodbu za Black Guardian
63
00:07:57,853 --> 00:08:01,690
da ide na su�enje. -Pa?
-Fanatici se ne mijenjaju.
64
00:08:01,732 --> 00:08:06,862
Krenu u nove pohode.
-I ja bih uradilo isto.
65
00:08:06,904 --> 00:08:11,033
�inilo se pogre�nim. -Ni�ta
se ne�e �initi ispravnim.
66
00:08:11,074 --> 00:08:15,287
Slu�aj, mora� je pustiti, Harry.
Sama �e otkriti kako �ivjeti s ovim.
67
00:08:15,329 --> 00:08:18,999
Da. -Sve �to mo�e�
uraditi je biti tu za nju
68
00:08:19,041 --> 00:08:22,085
kad te treba. -U redu.
69
00:08:22,127 --> 00:08:27,007
Tako mi je �ao. -Da.
70
00:08:27,049 --> 00:08:28,467
Slu�aj, Harry...
71
00:08:31,929 --> 00:08:35,265
...dolazi� li? -Ne
na neko vrijeme.
72
00:08:35,307 --> 00:08:40,771
U redu. -Hvala, Grace.
73
00:08:46,860 --> 00:08:50,364
Hej, sastanak o razmje�taju
snaga odgo�en je za sat vremena.
74
00:08:50,405 --> 00:08:53,659
Da pogodim... Callas. -Da.
75
00:08:57,496 --> 00:09:02,793
Invalidska penzija je divna stvar,
ali ja jo� uvijek �elim biti u igri.
76
00:09:02,834 --> 00:09:05,837
Je li to �udno?
-Igra je igra.
77
00:09:07,881 --> 00:09:11,009
Mora�e� ovo provu�i kroz
ne�to da ti olak�a pretragu.
78
00:09:11,051 --> 00:09:14,930
Jo� imam onaj softver koji si mi dala.
-Drugi broj je za jednokratni mobitel.
79
00:09:14,972 --> 00:09:19,059
Nema informacija o pretplatniku.
-Sranje. -�ao mi je.
80
00:09:19,101 --> 00:09:22,145
Jesu li oba za Eliasa?
81
00:09:22,187 --> 00:09:27,859
Koliko ti treba za istoriju poziva
s jednokratnog mobitela? -3, 4 dana.
82
00:09:27,901 --> 00:09:31,321
Za vrhunsku analiti�arku poput
tebe? -Svi�a mi se to "vrhunska".
83
00:09:32,948 --> 00:09:37,703
Jo� se pali� na svoju biv�u?
84
00:09:37,744 --> 00:09:41,581
Mo�e li sutra? -Petak.
85
00:09:41,623 --> 00:09:43,375
Najranije.
86
00:09:53,844 --> 00:09:59,808
Nisam odu�evljena radnim vremenom,
ali prekovremeni sati u ovoj jedinici
87
00:09:59,850 --> 00:10:04,938
bi�e impresivni. Meta se
uputila na sjever prvom trakom.
88
00:10:09,484 --> 00:10:11,778
Imam ga. Ide na
sjever, prvom trakom.
89
00:10:52,986 --> 00:10:54,988
�efe, �ta mogu uraditi za vas?
90
00:10:55,447 --> 00:10:57,657
Primio sam interesantan
poziv od Bradleya Walkera.
91
00:10:57,699 --> 00:11:01,912
Njegov voza�, Abe Rodriguez,
ima dozvolu za Glock 9.
92
00:11:01,953 --> 00:11:04,581
Dr�i ga u autu. -Koji
je interesantni dio?
93
00:11:04,623 --> 00:11:06,458
Oru�je je ukradeno u petak.
94
00:11:06,500 --> 00:11:08,960
Mo�da �ak i u petak
uve�e, u Biltmoru.
95
00:11:10,420 --> 00:11:13,799
Voza� je to
prijavio? -U subotu.
96
00:11:13,840 --> 00:11:17,427
Walker je to saznao danas.
A zbog predostro�nosti,
97
00:11:17,469 --> 00:11:21,973
volio bi da ispita� Rodrigueza.
-Ne mo�emo puno uraditi.
98
00:11:22,015 --> 00:11:26,436
Osim ako se oru�je pojavi. -On je
predsjednik komisije za policiju, Bosch.
99
00:11:26,478 --> 00:11:31,817
Mo�da mu mo�e�
objasniti za�to. Bosch?
100
00:11:31,858 --> 00:11:35,737
Walker je samo ljut jer
ga nisam obavje�tavao.
101
00:11:35,779 --> 00:11:40,367
Hvala �to brine� o tome,
detektive. -Jo� ne�to?
102
00:11:40,409 --> 00:11:42,160
Bosch...
103
00:11:43,453 --> 00:11:46,456
...mislim da razumijem
ono kroz �ta prolazi�.
104
00:11:47,791 --> 00:11:53,004
Da, razumijete.
-Javi mi kako ide.
105
00:11:53,046 --> 00:11:56,466
S Walkerom. -�efe.
106
00:12:02,222 --> 00:12:04,516
Prepoznao sam vas od ju�e.
107
00:12:04,558 --> 00:12:08,311
Na�in na koji ste
sve analizirali.
108
00:12:08,353 --> 00:12:12,399
Na ovakvom poslu,
moramo prou�avati ljude.
109
00:12:13,900 --> 00:12:17,654
FBI je odnio snimke? -Kopije.
110
00:12:17,696 --> 00:12:19,698
Ne nadajte se previ�e.
111
00:12:25,454 --> 00:12:29,791
Kawasaki Ninja. Dobar motor.
112
00:12:29,833 --> 00:12:34,004
Nema tablica. -Moj prijatelj
ga je platio 10 hiljada.
113
00:12:34,045 --> 00:12:35,589
Vjerovatno ukraden.
114
00:12:36,006 --> 00:12:39,009
Ne biste vjerovali koliko
cura je skontao zbog njega.
115
00:12:39,050 --> 00:12:41,595
Mo�e� li zumirati?
116
00:12:43,430 --> 00:12:46,558
Bli�e. Tu.
117
00:13:21,468 --> 00:13:25,347
Moja mama. Karcinom.
118
00:13:25,388 --> 00:13:27,724
Znam kroz �ta prolazi�.
119
00:13:29,935 --> 00:13:31,686
Smjestite se.
120
00:13:36,816 --> 00:13:40,403
�ujem da su neki ljudi sino�
imali problema sa zada�om,
121
00:13:40,445 --> 00:13:44,991
pa prije no �to je predate,
pre�imo jo� jednom sedmo pitanje...
122
00:14:35,667 --> 00:14:40,213
Nema svrhe pratiti
Drakea. -Znam.
123
00:14:40,255 --> 00:14:43,216
Barem iza�emo. -Umorna sam od
obavljanja Boschovog bezveznog posla.
124
00:14:43,258 --> 00:14:46,761
Nema ni�ega na snimku
iz avenije Virgil.
125
00:14:46,803 --> 00:14:50,056
Ni�ta na telefonu od nedjelje.
Kreditne kartice, bankomati.
126
00:14:50,098 --> 00:14:53,310
Ni�ta. -Da, ote�a�e
ovo koliko god mo�e.
127
00:14:57,689 --> 00:14:59,689
Narednice.
128
00:15:00,485 --> 00:15:05,322
Eliasova autopsija je u 2. �im
izvade metak, nosimo ga u balistiku.
129
00:15:05,363 --> 00:15:09,367
Dobrovoljac? -Ja moram
predati nalog banci.
130
00:15:09,409 --> 00:15:11,870
Mogu oti�i poslije
toga. -Tako se to radi.
131
00:15:11,911 --> 00:15:16,291
Kako je pro�lo s Drakeom?
-Banka, Starbucks, tr�nica.
132
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Iza�ao je s par
kesa namirnica,
133
00:15:17,792 --> 00:15:21,129
i na tren smo pomislile,
"Slatko, mo�da su za Sheehana."
134
00:15:21,171 --> 00:15:24,674
Ali onda, hemijska
�istionica, praonica auta,
135
00:15:24,716 --> 00:15:28,637
zalagaonica u kojoj je zalo�io laptop.
Prodavnica u kojoj je kupio loto.
136
00:15:28,678 --> 00:15:31,222
Laptop? -I ku�a.
137
00:15:35,310 --> 00:15:38,855
�ta je? -Laptop.
138
00:15:38,897 --> 00:15:42,150
Drake ima fobiju od tehnologije.
Jedva zna koristiti telefon.
139
00:15:42,192 --> 00:15:44,361
Zalagaonica je
mjesto preuzimanja.
140
00:15:50,742 --> 00:15:52,744
Jebemu.
141
00:16:05,548 --> 00:16:08,385
Kako je Bosch? -Boluje.
142
00:16:08,426 --> 00:16:12,806
Da. Sjebano je.
143
00:16:12,847 --> 00:16:16,976
Harry je ovo stavio u d�ep kad se
sve desilo. Zaboravio je na njega.
144
00:16:19,020 --> 00:16:22,982
Naravno. Jeste li
na�li i�ta u njemu?
145
00:16:24,109 --> 00:16:25,860
Imate li ideju
ko je to uradio?
146
00:16:27,904 --> 00:16:31,574
Do�i �emo do toga.
-Zna�i, jo� ni�ta.
147
00:16:31,616 --> 00:16:33,034
Detektive.
148
00:16:34,744 --> 00:16:39,040
Izme�u vas i mene.
Ne �elim loviti ubicu,
149
00:16:39,082 --> 00:16:44,546
i osvrtati se zbog emocionalnog
vuka samotnjaka. Dr�ite ga na oku.
150
00:16:44,587 --> 00:16:47,340
Ho�u.
151
00:16:47,382 --> 00:16:51,010
Onda �ete morati
brinuti zbog nas obojice.
152
00:17:08,570 --> 00:17:10,572
Ovdje ste zbog pi�tolja?
153
00:17:11,573 --> 00:17:16,661
Opusti se. U petak ujutro
stavio sam ga u pretinac.
154
00:17:16,703 --> 00:17:20,081
Rano u subotu, do�em ku�i,
krenem da ga izvadim...
155
00:17:22,250 --> 00:17:25,754
Zaklju�an je. Ko ima klju�?
-Nikad ga nisam vidio.
156
00:17:25,795 --> 00:17:28,506
G. Walker ka�e da brava
usporava kad treba� oru�je.
157
00:17:28,548 --> 00:17:30,216
Ali nije on zapisan
158
00:17:30,258 --> 00:17:32,260
kad sam to prijavio. -U
redu. Ispri�aj mi o petku.
159
00:17:33,678 --> 00:17:35,180
�ef je imao jutarnji
sastanak u Atwateru.
160
00:17:35,221 --> 00:17:39,309
Gradili�te na Floweru skoro cijeli
dan, par stvari u gradu izme�u toga.
161
00:17:39,350 --> 00:17:43,104
Onda ured gradona�elnika, ona
stvar s komisijom. -Detektive.
162
00:17:43,146 --> 00:17:46,858
Ostao si u autu?
-Ulazio i izlazio, znate.
163
00:17:46,900 --> 00:17:51,446
Sranje. Mislio sam
da sam ga zaklju�ao.
164
00:17:51,863 --> 00:17:54,157
Oti�li smo u 18 h u Baltimore.
165
00:17:54,616 --> 00:17:59,037
Parkirali smo se sa strane. Nekoliko
nas je oti�lo u Bottega Louie. Voza�i.
166
00:17:59,078 --> 00:18:02,665
Naveo sam njihova imena u prijavi.
-Mislio sam da �elite znati za to.
167
00:18:04,292 --> 00:18:07,253
Kad zaklju�am auto, ne �uje
se. -Pas je lajao zbog toga.
168
00:18:07,295 --> 00:18:09,130
�ena je htjela
da ga isklju�im.
169
00:18:09,172 --> 00:18:14,052
Ne znam koliko puta pritisnem ovo
svaki dan. Poku�avam brojati, ali...
170
00:18:14,093 --> 00:18:19,808
O�ito, nedovoljno. Trebate li jo�
ne�to od mog voza�a, detektive?
171
00:18:19,849 --> 00:18:25,396
Ono �to trebam je oru�je. Bez njega,
nema �anse da se poveze sa zlo�inom.
172
00:18:25,438 --> 00:18:28,983
Samo znati da je pi�tolj
ukraden mi ne poma�e.
173
00:18:32,028 --> 00:18:36,115
Koje su novosti o Francisu
Sheehanu? -Jo� ga tra�imo.
174
00:18:36,157 --> 00:18:37,325
Zbog toga sam ovdje?
175
00:18:39,869 --> 00:18:43,915
�ef mi je rekao �ta se desilo
ju�e. Moje najdublje sau�e��e.
176
00:18:43,957 --> 00:18:47,919
Ali grad je rubu, a tra�io sam
i o�ekujem redovno informisanje.
177
00:18:47,961 --> 00:18:50,004
Da, gospodine.
178
00:18:51,089 --> 00:18:53,383
Mislite da sam vam potro�io
vrijeme. -Uop�te ne.
179
00:18:53,424 --> 00:18:57,929
Ako ima novosti, ja vam ih
prenesem. Ima�emo to na umu.
180
00:19:01,391 --> 00:19:04,352
Sheehan je do�ao i preuzeo ga 30
minuta nakon �to ga je Drake ostavio.
181
00:19:04,394 --> 00:19:06,980
Zajebala sam. -Ne.
182
00:19:07,021 --> 00:19:10,316
Samo s nadmudrena.
-Ho�e li i Bosch to re�i?
183
00:19:10,358 --> 00:19:13,862
Bosch je onaj koji je
prvi nadmudren. Ne brini.
184
00:19:41,180 --> 00:19:43,975
Blokira�emo Wilcox na
ulicama Homewood i De Longpre.
185
00:19:44,017 --> 00:19:47,270
To je najbli�e �to �e pri�i
stanici. -�ta? Pla�imo ih se?
186
00:19:47,312 --> 00:19:50,106
Ne. Nije to poenta.
-Imamo jo� �etiri dana...
187
00:19:50,148 --> 00:19:53,985
Naravno. Ne d'o bog da
iznerviramo liberale.
188
00:19:54,027 --> 00:19:57,280
Ja ka�em da po�aljemo policajce
da ih odmah pometu s ulice
189
00:19:57,322 --> 00:19:59,782
i tako �emo si olak�ati posao.
190
00:19:59,824 --> 00:20:02,577
U redu, oni ne kr�e
nijedan zakon. -Tog dana,
191
00:20:02,619 --> 00:20:04,621
�ta ako grije�ite,
a ovo krene naopako?
192
00:20:04,662 --> 00:20:07,290
Imamo mobilnu jedinicu
ovdje u parku De Longpre.
193
00:20:07,332 --> 00:20:09,292
Nisu na licu mjesta,
ali su odmah dostupni,
194
00:20:09,334 --> 00:20:13,212
i do�i �e iz neo�ekivanog pravca. -Svi�a
mi se kako poru�nica glumi kapetana.
195
00:20:13,254 --> 00:20:16,507
Napravila sam privremeni raspored
poslova. -Ja �u biti na sudu.
196
00:20:16,549 --> 00:20:20,053
U nedjelju? -Callas,
ti si u takti�koj.
197
00:20:20,094 --> 00:20:24,641
Orkin, park. I, Thorne,
u neposrednom podru�ju.
198
00:20:24,682 --> 00:20:28,061
Ja sam pred penzijom, Grace.
Vodim djecu u Exposition park.
199
00:20:28,102 --> 00:20:33,358
Hvala svima na
opaskama i saradnji.
200
00:20:33,399 --> 00:20:36,986
Mank. -Poru�nice.
201
00:20:37,028 --> 00:20:41,449
Pobrini se da finalni raspored
du�nosti bude na mom stolu za jedan sat.
202
00:20:42,700 --> 00:20:44,702
Razumijem.
203
00:20:55,213 --> 00:20:58,466
Dobili ste detektiva
Pella u LAPD RHD-u.
204
00:20:58,508 --> 00:21:01,761
Ostavite ime, poruku i
broj telefona i ja �u vas...
205
00:21:15,066 --> 00:21:17,610
Ima li problema s komesarom?
206
00:21:17,652 --> 00:21:22,198
Do�lo je do napretka u slu�aju
paljevine u River Watchu. Znate li to?
207
00:21:22,240 --> 00:21:26,035
Bosch. -Rekli ste da
�ete me informisati.
208
00:21:26,077 --> 00:21:28,246
A ti si rekao da �e�
ostati fokusiran na Eliasa.
209
00:21:28,287 --> 00:21:31,916
Slu�aj star 40 godina, za koji
si sam rekao da je na izmaku.
210
00:21:31,958 --> 00:21:34,836
Bennett i Pell imaju
osobu od interesa.
211
00:21:36,879 --> 00:21:39,298
Provjeri�u.
212
00:22:05,324 --> 00:22:07,994
Maddie je odgovorna djevojka.
Mislim da ne trebate brinuti.
213
00:22:08,036 --> 00:22:11,330
Da su joj se planovi promijenili,
rekla bi mi. -Pro�ao je samo dan. -Da.
214
00:22:11,372 --> 00:22:16,335
Smrt roditelja bilo kad...
-Cijenim va�u brigu. Hvala.
215
00:22:24,135 --> 00:22:26,429
Dobro sam. Ne brini.
Pri�a�emo kasnije.
216
00:22:30,558 --> 00:22:33,019
Harry. -Da, Grace.
217
00:22:33,061 --> 00:22:37,398
Je li Maddie danas s Lisom? -Ne. Lise
je na sjeveru s tatom. �ta je bilo?
218
00:22:37,440 --> 00:22:42,111
Nesporazum. -Mogu li pomo�i?
219
00:22:42,153 --> 00:22:44,322
Ne, u redu je.
-Slu�aj, ako je treba�
220
00:22:44,363 --> 00:22:46,699
ostaviti negdje ve�eras
dok si na poslu...
221
00:22:46,741 --> 00:22:48,576
Ne, to je rije�eno. Hvala.
222
00:23:00,463 --> 00:23:05,093
Pravda za Eliasa! Pravda
za L.A.! Pravda za Eliasa!
223
00:23:05,134 --> 00:23:09,430
Pravda za Eliasa!
Pravda za L.A.!
224
00:23:09,472 --> 00:23:11,474
Pravda za Eliasa!
-Hej, hej, eno ga!
225
00:23:11,516 --> 00:23:16,312
Hej, hej, hej... Hej, hajde!
-Hajde, nastavi se kretati!
226
00:23:17,522 --> 00:23:22,443
Hej, hajde, �ovje�e.
�ta sam ti rekao?
227
00:23:31,452 --> 00:23:33,162
Maddie?
228
00:23:34,205 --> 00:23:36,207
Maddie, jesi li ovdje?
229
00:25:50,633 --> 00:25:54,095
Izvini. -Opet sam
odlutala u mislima.
230
00:25:54,136 --> 00:25:56,097
Nema problema.
231
00:25:58,849 --> 00:26:04,313
Imali smo bazen u ku�i u Vegasu.
Svaka ku�a ga je morala imati.
232
00:26:06,399 --> 00:26:08,442
Moja mama je
mogla zadr�ati dah
233
00:26:08,484 --> 00:26:12,071
i preplivati tri kruga
bez zaustavljanja.
234
00:26:13,864 --> 00:26:16,492
Ja bih nekad sjedila
na dnu s nao�alama,
235
00:26:16,534 --> 00:26:21,706
gledala je kako pliva tamo-ovamo iznad
mene, poku�avaju�i toliko zadr�ati dah.
236
00:26:25,793 --> 00:26:30,298
Zna� onaj osje�aj kad
si... na dnu i gleda� gore?
237
00:26:32,967 --> 00:26:37,805
Da. -I zna� da ako ostane�
du�e mogao bi se utopiti,
238
00:26:37,847 --> 00:26:40,391
ali... ostane�.
239
00:26:43,352 --> 00:26:46,397
Grudni ko� ti se stisne,
ima� osje�aj da ti nos gori.
240
00:26:48,441 --> 00:26:50,860
Ostane�.
241
00:26:57,033 --> 00:27:00,119
Sti�i �e�. -Molim?
242
00:27:00,161 --> 00:27:04,206
Do povr�ine. Sti�i �e�.
243
00:27:13,215 --> 00:27:15,301
Ima� li i�ta za jelo?
244
00:27:16,344 --> 00:27:18,012
Pogleda�u.
245
00:27:24,769 --> 00:27:30,024
Metak je pro�ao kroz mesnati dio
maj�inog kuka, zavr�io u maternici.
246
00:27:30,066 --> 00:27:33,444
Zapravo je okrznuo i djevojku.
Jo� uvijek ima o�iljak.
247
00:27:33,486 --> 00:27:36,697
Majka je pre�ivjela?
-Hitan carski rez.
248
00:27:36,739 --> 00:27:40,910
Policijski auto LAPD-a dovezao ih
je u hitnu, spasio im �ivot objema.
249
00:27:40,951 --> 00:27:44,747
Djevojka nikad ne
pri�a o tome. 26. UCLA.
250
00:27:44,789 --> 00:27:48,459
Polako ide prema doktoratu
s osje�ajem posebne misije.
251
00:27:48,501 --> 00:27:50,211
Ima gomilu
studentskog kredita.
252
00:27:50,252 --> 00:27:53,923
Voli oralni seks, Octaviju Butler,
gr�ki jogurt, viski s limetom.
253
00:27:53,964 --> 00:27:58,135
Djevojka ima nalog za hap�enje.
Seattle. Ona WTO stvar od pro�le godine.
254
00:27:58,177 --> 00:28:01,847
Sve ste ovo na�li na
dru�tvenim mre�ama? -Tu i tamo.
255
00:28:03,766 --> 00:28:06,602
Gra�anski neposluh
je organski.
256
00:28:06,685 --> 00:28:09,105
Kad pokret krene, niko
ga ne mo�e zaustaviti.
257
00:28:09,146 --> 00:28:11,816
Ni�ta vi�e ne po�inje na ulicama.
Po�inje na zaslonu telefona.
258
00:28:11,857 --> 00:28:16,070
�iri se preko platformi. Ona ima
13.000 novih sljedbenika na Instagramu
259
00:28:16,112 --> 00:28:18,697
otkad je Elias
ubijen. -Fanatik.
260
00:28:18,739 --> 00:28:23,911
Neki od njih su kupljeni, naravno,
ali... da, to je nova vrsta.
261
00:28:23,953 --> 00:28:28,332
Pa, kako mi to poma�e?
-Onaj te�ki, spori posao
262
00:28:28,374 --> 00:28:30,960
starih protestnih
pokreta bio je otporan.
263
00:28:31,001 --> 00:28:35,756
Sad je ma�ji ka�alj objaviti
sadr�ajan slogan i okupiti gomilu.
264
00:28:35,798 --> 00:28:40,136
Ali isto je tako lako izgubiti
ih zbog nove svjetlucave stvari.
265
00:28:42,179 --> 00:28:46,142
Unutra? -Da. Malo
je privatnije.
266
00:28:46,183 --> 00:28:48,144
Sjedi.
267
00:29:06,996 --> 00:29:11,709
Pa, �ekamo jo�
nekoga? -Callas.
268
00:29:13,043 --> 00:29:16,714
Izvinite. Ja sam... -Napravila sam
finalne izmjene u rasporedu zadataka
269
00:29:16,755 --> 00:29:19,967
tokom protesta prema
va�im ranijim sugestijama.
270
00:29:20,009 --> 00:29:24,430
Nosi� li uniformu da
ne�to doka�e�, Grace?
271
00:29:24,472 --> 00:29:27,975
Valjda. �ef mi
je dao ovaj posao.
272
00:29:28,017 --> 00:29:31,103
Moram ga shvatiti
ozbiljno. A i vi.
273
00:29:31,145 --> 00:29:33,939
Jer ako ne mo�emo po�tovati
zapovjedni lanac...
274
00:29:33,981 --> 00:29:36,817
odustati od sitnih gluposti
i �uvati le�a jedni drugima...
275
00:29:36,859 --> 00:29:40,613
onda mo�emo biti s one
strane barikada na Wilcoxu.
276
00:29:40,654 --> 00:29:43,574
Poru�ni�e Thorne...
277
00:29:43,616 --> 00:29:49,163
obezbje�enje stanice. Poru�ni�e
Orkin, izgubljena djeca.
278
00:29:49,205 --> 00:29:52,875
I poru�nica Callas,
organizacija autobusa.
279
00:29:52,917 --> 00:29:55,294
Poslala sam kopiju komandi.
280
00:29:55,336 --> 00:30:00,674
Grace, mislim, ma daj, samo
smo te zezali. Nije ni�ta li�no.
281
00:30:00,716 --> 00:30:05,346
Dobro. Jer ako bilo ko ne bude na
svom polo�aju, iz bilo kojeg razloga,
282
00:30:05,387 --> 00:30:09,391
to �e se smatrati neposluhom.
�ak i ako je pred penzijom.
283
00:30:20,736 --> 00:30:24,823
Harry. Becca nam je
sino� rekla. Isuse,
284
00:30:24,865 --> 00:30:29,828
tako mi je �ao. -Je li
ona ovdje? -Da. Da, Becca?
285
00:30:31,288 --> 00:30:35,292
Zdravo, g. Bosch. -Zna�, ako
i�ta mo�emo uraditi, samo...
286
00:30:35,334 --> 00:30:39,713
Ko je on? -Ky. Hartman.
287
00:30:39,755 --> 00:30:44,093
Gdje �ivi? -U
Larchmontu? -Atleti�ar je.
288
00:30:44,134 --> 00:30:48,013
Fin je. -Harry
�eli adresu, Bec.
289
00:30:53,310 --> 00:30:54,520
Evo.
290
00:30:56,730 --> 00:30:58,148
Hvala. -Ni�ta.
291
00:31:09,702 --> 00:31:12,246
Sranje. -Revizija plja�ki.
292
00:31:12,288 --> 00:31:16,000
Ja to zovem sranjem. -Tako je
po�ela ona stvar sa snajperom.
293
00:31:25,509 --> 00:31:28,637
G. Bosch. -Zdravo.
Ja sam Ky Hartman.
294
00:31:28,679 --> 00:31:30,222
Drugi put. Idemo.
295
00:32:22,608 --> 00:32:24,610
Hvala.
296
00:32:28,322 --> 00:32:33,702
Sranje. -Ako je po�etni
ugao putanje ta�an,
297
00:32:33,744 --> 00:32:38,582
metak je ovdje negdje. Ali nije
bio kad ga je Centralna tra�ila.
298
00:32:38,624 --> 00:32:42,378
Staklo ga je moglo skrenuti.
-Kriminalisti su i to uzeli u obzir.
299
00:32:42,419 --> 00:32:45,130
Hej, ne brini se.
Imamo metak iz Eliasa.
300
00:32:45,172 --> 00:32:47,925
To je sve �to nam
treba. Izgubila si ne�to?
301
00:32:47,966 --> 00:32:51,220
Moju akreditaciju. To
mi se stalno de�ava.
302
00:32:51,261 --> 00:32:55,516
Dva metka, razli�ite �rtve.
Tako je bolje na sudu.
303
00:32:55,557 --> 00:32:59,269
Zvu�i� kao Bosch. -Ali
kako je stigao tamo...
304
00:32:59,311 --> 00:33:02,898
Sheehan, strelac...
i kako je pobjegao?
305
00:33:02,940 --> 00:33:08,737
Mo�da je zato izabrao Angels
Flight. Nema kamera du� ovog dijela.
306
00:33:08,779 --> 00:33:13,033
Edgar misli da mora da
je to znao. -Policajac bi.
307
00:33:13,075 --> 00:33:18,872
U redu, ali zar ga ne bismo imali na
kamerama u ulici Olive? Ili �etvrtoj?
308
00:33:25,003 --> 00:33:29,174
Slu�aj, Maddie, idi gdje god
ho�e�, vi�aj koga kog ho�e�,
309
00:33:29,216 --> 00:33:31,385
ali svijet ti nije
prijatelj, a ja sam tvoj otac
310
00:33:31,427 --> 00:33:35,556
i moram znati gdje si.
-Ima� aplikaciju na telefonu.
311
00:33:35,597 --> 00:33:40,644
Treba oko 3 sekunde da me na�e�.
Ti si me natjerao da je skinem.
312
00:33:40,686 --> 00:33:44,022
Ne �elim da budemo ovakvi.
313
00:33:46,650 --> 00:33:49,194
I �ao mi je ako sam te
osramotio pred prijateljem.
314
00:33:49,236 --> 00:33:52,823
Samo sam htjela
oti�i iz �kole.
315
00:33:52,865 --> 00:33:58,328
Nisam htjela tra�iti dozvolu
ni obja�njavati gdje i za�to.
316
00:34:00,372 --> 00:34:05,043
U redu. -Ne idemo ku�i?
317
00:34:05,085 --> 00:34:09,047
Ne. Nazvao sam.
318
00:34:11,508 --> 00:34:15,137
Jednostavno nas nema
dovoljno da sve uradimo.
319
00:34:15,179 --> 00:34:18,557
Edgar nas tretira kao par
pozornika. -Pokrivate pozive.
320
00:34:18,599 --> 00:34:22,811
Prebacite to na nekog drugog
ako �elite. -To je odluka �efa.
321
00:34:22,853 --> 00:34:24,980
Ako mislite da vi�e
ne mo�ete raditi...
322
00:34:25,022 --> 00:34:28,817
Ne, ne govorimo to.
-Poku�avam dobiti
323
00:34:28,859 --> 00:34:31,278
detektiva iz Biroa.
Dok ga ne dobijem,
324
00:34:31,361 --> 00:34:34,782
nadam se da se mogu osloniti
na vas dvojicu kao i uvijek.
325
00:34:34,783 --> 00:34:36,784
Pa, ovo zna�i da sutra
ne moramo i�i s tobom
326
00:34:36,825 --> 00:34:41,997
na sastanak sutra? -Ja pla�am
doru�ak u Grand Centralu.
327
00:34:42,039 --> 00:34:45,292
Eggslut. -Molim?
328
00:34:45,334 --> 00:34:47,419
Restoran, poru�nice.
329
00:34:48,504 --> 00:34:51,089
U Grand Centralu. -U redu.
330
00:35:06,730 --> 00:35:08,732
Sigurna si?
331
00:35:12,110 --> 00:35:14,530
Da.
332
00:35:17,991 --> 00:35:21,620
Odjel pravne
medicine Patolog
333
00:35:39,137 --> 00:35:42,766
Rekla mi je da ne mogu
sjesti, da je zauzeto.
334
00:35:42,808 --> 00:35:47,563
Da. Ne zezaj se s
njom. -Upozna�e� nas?
335
00:35:47,604 --> 00:35:52,442
Ovo je Drake. Nekad sam
ga znao. -Drago mi je.
336
00:35:54,862 --> 00:36:00,242
Koji vrag te izjeda?
-Black Guardian.
337
00:36:00,284 --> 00:36:02,828
Francis Sheehan
je priznao Boschu.
338
00:36:04,872 --> 00:36:09,334
Ti si katolik, zar ne,
Santiago? -Zna� da jesam.
339
00:36:09,376 --> 00:36:14,756
Da, ja tako�e. Obojica
znamo da je ispovijed sranje.
340
00:36:14,798 --> 00:36:17,968
Ljudi govore sva�ta,
posebno kad izgube dijete
341
00:36:18,010 --> 00:36:20,804
i �ivot im krene
naopako. -Hej, prestani.
342
00:36:24,182 --> 00:36:28,145
Pri�ao si s Margaret
Sheehan? -Pri�ao sam s tobom.
343
00:36:28,186 --> 00:36:32,733
Nije na meni da ispri�am tu pri�u.
-Lagao si skrivaju�i se iza polo�aja.
344
00:36:32,774 --> 00:36:38,322
Jesam li? Frankie je bio u
onom WC-u s njim, nisam ja.
345
00:36:38,363 --> 00:36:41,992
Ne vidim kroz zidove.
-Danas si mu dao novac.
346
00:36:46,955 --> 00:36:52,461
Ponekad �ovjek mora
oti�i. Da do�e sebi.
347
00:36:52,502 --> 00:36:56,715
Od �ega?
348
00:36:58,585 --> 00:37:01,037
Pla�i� se ako ga uhvatimo,
mo�da se okrene protiv tebe?
349
00:37:02,066 --> 00:37:04,640
Je li to ono �to bi �elio
da si uradio u Rampartu?
350
00:37:05,682 --> 00:37:09,061
Mogao si. -To nije isto.
351
00:37:09,102 --> 00:37:12,940
Ne? Zna�i, bio si
unutra s Harrisom
352
00:37:12,981 --> 00:37:17,653
i zna� ta�no kako
se sve desilo? -Da.
353
00:37:17,694 --> 00:37:20,906
Svi izaberu lagan izgovor da bi
izbjegli uraditi ono �to je ispravno.
354
00:37:20,948 --> 00:37:24,201
Ne uni�ti� kolegu policajca
355
00:37:24,242 --> 00:37:27,079
zbog ono �to ti vjeruje�
da se mo�da desilo.
356
00:37:27,120 --> 00:37:31,458
Ima� toliko nepisanih
pravila da se gubim, Terry.
357
00:37:31,500 --> 00:37:35,128
Ulice su blatnjave,
prijatelju.
358
00:37:35,170 --> 00:37:38,423
Pravila su sve �to imamo.
359
00:37:43,637 --> 00:37:48,558
Mislim, zato si
zapeo u Hollywoodu
360
00:37:48,600 --> 00:37:51,186
s arogantnim kretenima
poput Harryja Boscha,
361
00:37:51,228 --> 00:37:55,649
a ne radi� u RHD-u
gdje pripada�.
362
00:37:55,691 --> 00:38:00,237
Sheehan je ubio Eliasa i mi
�emo ga srediti zbog toga.
363
00:38:05,367 --> 00:38:08,286
I dr�i se dalje od mog bara.
364
00:38:29,725 --> 00:38:32,519
Je li to Eleanor?
-Da, kopija podataka.
365
00:38:32,561 --> 00:38:34,771
Iz njenog telefona.
366
00:38:36,815 --> 00:38:40,819
Ne u mojoj ku�i, J. -Molim?
367
00:38:40,861 --> 00:38:44,281
Razgovarali smo
o ovome. -Molim?
368
00:38:44,322 --> 00:38:48,285
Ne bih rekao. -U redu, radi �ta
god ho�e� u svoje slobodno vrijeme,
369
00:38:48,326 --> 00:38:53,206
ali ne donosi to mra�no sranje
ovamo. -Ovo je svijet u kojem �ivimo.
370
00:38:53,248 --> 00:38:56,460
Ovo... -Ponesi
ga ku�i sa sobom.
371
00:38:56,501 --> 00:38:59,463
Zaklju�aj vrata kad iza�e�.
372
00:40:17,916 --> 00:40:19,543
Zdravo.
373
00:40:23,421 --> 00:40:29,094
Kako si? -Nije
izgledala stvarno.
374
00:40:29,136 --> 00:40:31,429
Da, znam.
375
00:40:36,768 --> 00:40:39,479
Slu�aj, Maddie, danas popodne
kad te nisam mogao na�i...
376
00:40:39,521 --> 00:40:41,648
Radi� od toga veliki problem da bi
izbjegao da se nosi� sa svojim...
377
00:40:41,690 --> 00:40:46,444
Ne znam �ime, ali
shvatam. Ne�e se ponoviti.
378
00:41:07,465 --> 00:41:09,804
Da li bol ikad prestane?
379
00:41:15,473 --> 00:41:16,933
Ne.
380
00:41:23,481 --> 00:41:25,817
Zatvaranje poglavlja je mit.
381
00:41:27,819 --> 00:41:31,281
Nekako to smjesti� u kutiju,
382
00:41:31,323 --> 00:41:35,493
i onda, kad je ostavi�,
mahne�, nastavi� dalje,
383
00:41:35,535 --> 00:41:37,913
da bi ujutro mogao
ustati iz kreveta.
384
00:41:39,915 --> 00:41:44,044
Za�to bi neko ubio
mamu? -Ne znam.
385
00:41:44,085 --> 00:41:49,132
Nema� pojma? -Ne�to u
vezi s njenim poslom.
386
00:41:49,174 --> 00:41:53,678
Igranjem pokera za
federalce. Za�to? -Ne znam.
387
00:41:53,720 --> 00:41:57,807
Nisu ti htjeli re�i?
-Oni su federalci.
388
00:41:57,849 --> 00:42:00,518
Ho�e� li tra�iti
onog ko je to uradio?
389
00:42:03,521 --> 00:42:06,691
To nije moj slu�aj.
-Nisam to pitala.
390
00:42:10,237 --> 00:42:14,908
Zna�, Mads, poku�ao sam
te za�tititi od tame...
391
00:42:16,701 --> 00:42:19,537
nekako se isprije�iti
ispred nje.
392
00:42:21,373 --> 00:42:23,917
Sad nas je dohvatila oboje.
393
00:42:26,544 --> 00:42:32,175
Poku�ala sam nazvati Reggieja.
-I mislio sam da ho�e�.
394
00:42:32,217 --> 00:42:37,347
Jesu li htjeli prekinuti?
-Nije izgledalo dobro.
395
00:42:41,184 --> 00:42:44,104
Posva�ale smo se zbog toga.
396
00:42:44,145 --> 00:42:49,276
Zadnji put kad smo razgovarale,
posva�ale smo se. -Ne radi to sebi.
397
00:42:49,317 --> 00:42:54,531
O �emu je htjela razgovarati?
U Du-paru, prije...
398
00:42:54,572 --> 00:42:59,202
O tebi. -�ta je rekla?
399
00:42:59,244 --> 00:43:03,290
Ka�i mi sve �to je rekla.
-Maddie, ne bih znao odakle po�eti.
400
00:43:03,331 --> 00:43:08,211
Po�ni bilo gdje.
Molim te, poku�aj.
401
00:43:12,007 --> 00:43:15,844
Njena ljubav prema
tebi bila je apsolutna.
402
00:43:19,347 --> 00:43:22,058
Ve� sam to znala. Nastavi.
403
00:43:30,671 --> 00:43:35,671
Prevod: Mirh@
404
00:43:38,671 --> 00:43:42,671
Preuzeto sa www.titlovi.com
405
00:43:43,305 --> 00:43:49,680
-= www.OpenSubtitles.org =-
33861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.