Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:00,640 --> 00:01:04,080
Vienna is a city obsessed by titles.
3
00:01:05,360 --> 00:01:08,479
In London, I was Max. Just Max.
4
00:01:08,480 --> 00:01:11,159
In Vienna, I am
Dr Maximilian Liebermann,
5
00:01:11,160 --> 00:01:13,839
physician, neurologist...
and Englishman...
6
00:01:13,840 --> 00:01:17,119
...of course. They don't
let you forget that.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,279
The capital of
a thousand-year-old empire,
8
00:01:19,280 --> 00:01:21,319
it's also a pedant's heaven.
9
00:01:21,320 --> 00:01:23,599
A family's reputation
can be ruined by
10
00:01:23,600 --> 00:01:25,279
the length of a woman's hem.
11
00:01:25,280 --> 00:01:28,280
There are rules here for everything.
12
00:01:29,760 --> 00:01:34,399
Romantic memories are pathogenic.
They create disease.
13
00:01:34,400 --> 00:01:37,679
Banishment of painful,
emotionally charged memories
14
00:01:37,680 --> 00:01:43,199
from one's consciousness requires
an active repressing mechanism.
15
00:01:43,200 --> 00:01:45,159
This is Vienna's gilded age,
16
00:01:45,160 --> 00:01:49,999
and yet there is something
unsettling deep below the surface...
17
00:01:50,000 --> 00:01:53,599
...a shadow realm the city
is struggling to hide.
18
00:01:53,600 --> 00:01:55,359
Welcome to Vienna.
19
00:01:55,360 --> 00:01:57,560
Welcome to my world.
20
00:02:11,720 --> 00:02:13,720
Holy Christ!
21
00:02:22,320 --> 00:02:26,404
- Do we have a name?
- Neighbours didn't know her.
22
00:02:28,920 --> 00:02:31,879
What's she saying? You speak Slovak.
23
00:02:31,880 --> 00:02:33,639
Just nonsense.
24
00:02:33,640 --> 00:02:36,159
Get her out of here.
25
00:02:37,640 --> 00:02:39,800
Go out, out. Please.
26
00:02:49,120 --> 00:02:52,599
"God forgive me.
I have tasted forbidden fruit
27
00:02:52,600 --> 00:02:54,267
"and he will take...
28
00:02:55,520 --> 00:02:57,279
"..take me to hell."
29
00:02:57,280 --> 00:02:59,280
A suicide.
30
00:03:00,760 --> 00:03:02,760
Then where's the weapon?
31
00:03:04,760 --> 00:03:06,799
Someone must have come in here
and taken it.
32
00:03:06,800 --> 00:03:09,467
Door was locked from the inside.
33
00:03:11,400 --> 00:03:15,719
- Bolted.
- It's the third floor. Impossible to climb.
34
00:03:15,720 --> 00:03:18,359
It doesn't make sense.
If she'd killed herself,
35
00:03:18,360 --> 00:03:20,944
the weapon would still be here.
36
00:03:21,800 --> 00:03:25,919
The assailant tried to dress
the thing up as suicide, panicked
37
00:03:25,920 --> 00:03:28,504
and forgot to leave the weapon.
38
00:03:29,440 --> 00:03:33,119
Her door was locked.
The key was on the inside.
39
00:03:33,120 --> 00:03:35,879
- Windows? Flue?
- Welded shut.
40
00:03:35,880 --> 00:03:38,479
No-one could have made it
in or out of there.
41
00:03:38,480 --> 00:03:41,799
So you are saying
we have an invisible weapon
42
00:03:41,800 --> 00:03:45,967
and a killer who can pass
through walls, Inspector?
43
00:03:46,320 --> 00:03:49,079
You were on duty
when the call came in?
44
00:03:49,080 --> 00:03:52,519
I'm not sure this is
the right case for you, Rheinhardt.
45
00:03:52,520 --> 00:03:54,440
It's a cab rank!
46
00:03:56,000 --> 00:03:58,279
We take the first case that comes.
47
00:03:58,280 --> 00:03:59,520
Very well.
48
00:04:01,040 --> 00:04:02,759
There is someone
I need you to meet first,
49
00:04:02,760 --> 00:04:05,039
a junior doctor
from the hospital.
50
00:04:05,040 --> 00:04:08,124
He's asked to observe
a criminal case.
51
00:04:10,240 --> 00:04:12,119
I'd prefer not to have outsiders...
52
00:04:12,120 --> 00:04:14,959
You're to afford him every courtesy.
53
00:04:14,960 --> 00:04:17,319
His father is a personal friend.
54
00:04:17,320 --> 00:04:19,360
Dr Liebermann?
55
00:04:22,880 --> 00:04:25,000
Inspector Rheinhardt.
56
00:04:47,120 --> 00:04:49,639
What do I call you? Doctor?
57
00:04:49,640 --> 00:04:52,359
Max. My name is Max.
58
00:04:52,360 --> 00:04:53,480
And you?
59
00:04:54,920 --> 00:04:56,640
Inspector.
60
00:05:02,800 --> 00:05:05,759
Woman murdered in Leopoldstadt.
61
00:05:05,760 --> 00:05:08,844
Shot through the heart
at close range.
62
00:05:10,760 --> 00:05:15,260
Killer laid her out like she was
a model in a painting.
63
00:05:19,760 --> 00:05:22,399
You're just here
as an observer, right?
64
00:05:22,400 --> 00:05:25,159
The psychopathy
of the criminal mind.
65
00:05:25,160 --> 00:05:26,440
Catchy.
66
00:05:35,880 --> 00:05:38,559
A useless life is an early death.
67
00:05:38,560 --> 00:05:40,440
Morning, Dr Behr.
68
00:05:44,360 --> 00:05:46,759
There is muzzle bruising.
69
00:05:46,760 --> 00:05:48,959
Also, some powder burns.
70
00:05:48,960 --> 00:05:52,039
Look. Weapon must have been old,
71
00:05:52,040 --> 00:05:53,439
antique.
72
00:05:53,440 --> 00:05:57,039
- How long has she been dead?
- More than a day. Less than two.
73
00:05:57,040 --> 00:06:00,359
- So, in terms of opportunity?
- You should widen your search
74
00:06:00,360 --> 00:06:02,879
to everyone in the empire.
75
00:06:02,880 --> 00:06:04,280
May I?
76
00:06:06,040 --> 00:06:08,679
A little malnourished, perhaps.
77
00:06:08,680 --> 00:06:12,097
- No evidence of cholera.
- Anything else?
78
00:06:13,160 --> 00:06:15,920
Sorry. Just observing.
79
00:06:31,080 --> 00:06:32,759
Did someone put you up to this?
80
00:06:32,760 --> 00:06:35,480
- What?
- There is no bullet!
81
00:06:37,600 --> 00:06:42,000
See? This is where it entered.
But...
82
00:06:43,320 --> 00:06:46,439
...there is no exit wound,
83
00:06:46,440 --> 00:06:49,960
no sign of tampering, no surgery.
84
00:06:52,280 --> 00:06:54,079
So what the hell happened here?
85
00:06:54,080 --> 00:06:55,879
We are victims of a hoax.
86
00:06:55,880 --> 00:06:58,199
Either that,
87
00:06:58,200 --> 00:07:01,617
or someone has been
practising witchcraft.
88
00:07:14,240 --> 00:07:16,880
A vanishing gun...
89
00:07:20,040 --> 00:07:21,719
...and a...
90
00:07:21,720 --> 00:07:24,239
...ghost bullet.
91
00:07:24,240 --> 00:07:29,399
- She was some sort of mystic.
- Would you mind staying silent?
92
00:07:29,400 --> 00:07:31,400
Please don't touch that!
93
00:07:37,000 --> 00:07:39,839
No-one knows her. I knocked
on every door. Got nothing.
94
00:07:39,840 --> 00:07:41,559
I don't believe it. It's impossible.
95
00:07:41,560 --> 00:07:44,894
No-one seen going in or out.
No visitors.
96
00:07:45,000 --> 00:07:47,639
- What about the concierge?
- Rent was paid.
97
00:07:47,640 --> 00:07:50,759
Slipped under the door every month.
Says she doesn't know her name.
98
00:07:50,760 --> 00:07:53,279
I want this whole area
trawled for witnesses.
99
00:07:53,280 --> 00:07:54,999
You don't sleep
until you get me a name.
100
00:07:55,000 --> 00:07:56,839
You understand? Erm...?
101
00:07:56,840 --> 00:07:58,519
Haussman, sir.
102
00:07:58,520 --> 00:08:01,119
Haussman. Someone must know
something about her.
103
00:08:01,120 --> 00:08:03,919
The weapon. We're looking
for an antique gun.
104
00:08:03,920 --> 00:08:08,337
Maybe a collector, somebody
with military connections.
105
00:08:24,680 --> 00:08:26,239
Do you have to do that?
106
00:08:26,240 --> 00:08:28,079
What?
107
00:08:28,080 --> 00:08:29,959
You're staring.
108
00:08:29,960 --> 00:08:32,960
Well, I was told
I could observe you.
109
00:08:35,240 --> 00:08:36,959
Where would you prefer me to look?
110
00:08:36,960 --> 00:08:38,719
I'd prefer it if you weren't here.
111
00:08:38,720 --> 00:08:41,039
It was difficult to tell that
from your manner...!
112
00:08:41,040 --> 00:08:43,879
Remind me, why exactly
are you here, Doctor?
113
00:08:43,880 --> 00:08:45,879
I thought the Commissioner
explained.
114
00:08:45,880 --> 00:08:47,599
He said I was to tolerate
your presence.
115
00:08:47,600 --> 00:08:49,559
I'm making a study
of criminal behaviour.
116
00:08:49,560 --> 00:08:53,119
Really? Then why aren't you
in a laboratory somewhere,
117
00:08:53,120 --> 00:08:54,519
dissecting brains?
118
00:08:54,520 --> 00:08:57,479
Because the way to study the mind
is to observe the living,
119
00:08:57,480 --> 00:09:00,319
for example, a policeman,
120
00:09:00,320 --> 00:09:02,839
maybe 20 years of service,
121
00:09:02,840 --> 00:09:04,599
a position of seniority,
122
00:09:04,600 --> 00:09:06,519
and yet he is impatient,
he's heavy-footed,
123
00:09:06,520 --> 00:09:09,119
he's slamming drawers,
eating coffee beans,
124
00:09:09,120 --> 00:09:11,319
perspiring, even though
it's cold in here,
125
00:09:11,320 --> 00:09:13,359
forgetting the names
of his colleagues.
126
00:09:13,360 --> 00:09:16,319
So I would have to say
he's anxious to get a result.
127
00:09:16,320 --> 00:09:18,759
Not anxious.
128
00:09:18,760 --> 00:09:20,199
Desperate.
129
00:09:20,200 --> 00:09:24,034
Maybe it's been a while
since he solved a case.
130
00:09:41,520 --> 00:09:43,479
- I know, and I'm sorry.
- It's six o'clock!
131
00:09:43,480 --> 00:09:45,239
It's a quarter past six.
132
00:09:45,240 --> 00:09:47,399
- Well, I ran all the way.
- You're not even changed yet.
133
00:09:47,400 --> 00:09:50,150
You're going to be horribly late.
134
00:10:30,000 --> 00:10:32,479
So, did you meet with
the Police Commissioner?
135
00:10:32,480 --> 00:10:34,319
Yes. He's assigned me to a case.
136
00:10:34,320 --> 00:10:37,879
A murder in Leopoldstadt. A young
woman shot through the heart.
137
00:10:37,880 --> 00:10:39,919
Hardly a fit discussion
for the table!
138
00:10:39,920 --> 00:10:43,159
Let's talk about
something more pleasant.
139
00:10:43,160 --> 00:10:44,919
Are you seeing Clara tonight?
140
00:10:44,920 --> 00:10:45,960
Yes.
141
00:10:47,520 --> 00:10:49,719
I'm taking her to see
the Beethoven Frieze.
142
00:10:49,720 --> 00:10:52,239
- Last chance before it's sold.
- Sold?
143
00:10:52,240 --> 00:10:55,280
Lovely girl. Such a sweet nature.
144
00:10:56,720 --> 00:11:00,359
- How are things between you two?
- Oh, Mother, you know there's no point.
145
00:11:00,360 --> 00:11:02,040
Stop pushing him!
146
00:11:03,600 --> 00:11:06,760
Max will do what Max wants to do.
147
00:11:20,480 --> 00:11:22,439
There.
148
00:11:22,440 --> 00:11:24,159
Gosh, yes.
149
00:11:24,160 --> 00:11:26,039
The Beethoven Frieze.
150
00:11:26,040 --> 00:11:28,959
Gustav Klimt. I wanted you
to see it before it's gone.
151
00:11:28,960 --> 00:11:30,200
It's...
152
00:11:31,520 --> 00:11:34,104
Extraordinary, don't you think?
153
00:11:36,760 --> 00:11:38,480
You don't like it.
154
00:11:39,440 --> 00:11:42,639
I find it frightening,
to be honest, Max.
155
00:11:42,640 --> 00:11:45,307
- Almost like a nightmare.
- Yes.
156
00:11:46,080 --> 00:11:48,119
Images of madness.
157
00:11:48,120 --> 00:11:50,519
Forbidden wishes.
158
00:11:50,520 --> 00:11:51,720
I'm sorry.
159
00:11:53,960 --> 00:11:56,627
You were hoping I would love it.
160
00:11:57,840 --> 00:12:00,959
Painters these days,
they are no longer content
161
00:12:00,960 --> 00:12:02,719
just to paint you as you are,
162
00:12:02,720 --> 00:12:06,079
smiling, in your best dress,
beside a bowl of apples.
163
00:12:06,080 --> 00:12:09,959
I think apples
have had their day, Clara.
164
00:12:09,960 --> 00:12:11,920
"To every age its art."
165
00:12:12,920 --> 00:12:16,279
Would you pay more attention to me
if I were to pose for you like her?
166
00:12:16,280 --> 00:12:18,799
Well, I think everyone
would pay you attention
167
00:12:18,800 --> 00:12:20,759
if you were naked
on a hundred-foot canvas.
168
00:12:20,760 --> 00:12:23,844
Well then, perhaps
I should volunteer.
169
00:12:25,400 --> 00:12:26,880
Kiss me, Max.
170
00:12:28,240 --> 00:12:29,639
Kiss me now.
171
00:12:29,640 --> 00:12:31,159
Right here?
172
00:12:31,160 --> 00:12:32,879
Yes.
173
00:12:32,880 --> 00:12:34,479
We're playing a game.
174
00:12:34,480 --> 00:12:37,480
Oh? What game is it
this time, Clara?
175
00:12:37,800 --> 00:12:42,199
It is called "Prove to me
that I'm more attractive
176
00:12:42,200 --> 00:12:44,560
"than a painting".
177
00:12:54,560 --> 00:12:57,080
Hm. The Mayor.
178
00:12:59,360 --> 00:13:01,159
Election time again.
179
00:13:01,160 --> 00:13:04,279
Why don't I introduce you?
180
00:13:04,280 --> 00:13:06,239
I'm no good at conversation.
181
00:13:06,240 --> 00:13:08,990
Oh, Max! What will I do with you?
182
00:13:11,840 --> 00:13:14,160
- Sir.
- Thank you.
183
00:13:51,520 --> 00:13:53,639
Don't touch me!
184
00:13:53,640 --> 00:13:55,079
Don't...
185
00:13:55,080 --> 00:13:57,279
...touch me!
186
00:13:57,280 --> 00:14:00,559
Don't touch me!
187
00:14:07,600 --> 00:14:10,279
- Max?
- Get a carriage!
188
00:14:10,280 --> 00:14:11,880
Quickly, Clara!
189
00:14:25,160 --> 00:14:28,410
- I need to admit a patient.
- Yes, sir.
190
00:14:41,440 --> 00:14:43,119
Don't...
191
00:14:45,520 --> 00:14:47,240
Please help me!
192
00:14:51,720 --> 00:14:53,160
Please...
193
00:14:54,880 --> 00:14:57,880
- Please stop.
- Take her over there.
194
00:15:01,480 --> 00:15:02,520
Please!
195
00:15:30,120 --> 00:15:32,279
Search every apartment.
196
00:15:32,280 --> 00:15:34,947
Knock on every door!
197
00:15:35,480 --> 00:15:36,879
We need the victim's name!
198
00:15:36,880 --> 00:15:38,679
Open up!
199
00:15:41,960 --> 00:15:43,279
This is the police!
200
00:15:43,280 --> 00:15:46,280
Knock on every door!
201
00:15:49,120 --> 00:15:53,454
Do you know the name of
the woman who lived upstairs?
202
00:15:56,480 --> 00:15:58,199
Do you know the woman
who lived upstairs?
203
00:15:58,200 --> 00:16:02,534
Do you know the name of
the woman who lived upstairs?
204
00:16:05,520 --> 00:16:07,879
- You're late.
- I've been waiting.
205
00:16:07,880 --> 00:16:09,800
Here.
206
00:16:22,840 --> 00:16:25,079
- Ah.
- Good morning.
207
00:16:25,080 --> 00:16:26,160
Oskar.
208
00:16:27,603 --> 00:16:29,883
This time,
you really disappointed us.
209
00:16:29,884 --> 00:16:30,726
What?
210
00:16:30,728 --> 00:16:33,719
Can't even keep a lid on
your own investigation.
211
00:16:33,720 --> 00:16:36,319
You've made the front page.
212
00:16:36,320 --> 00:16:37,719
Suspects?
213
00:16:37,720 --> 00:16:39,119
No, sir.
214
00:16:39,120 --> 00:16:40,360
Witnesses?
215
00:16:42,040 --> 00:16:44,159
Not as yet.
216
00:16:44,160 --> 00:16:47,639
And now the investigation
is leaking like a rusty ship.
217
00:16:47,640 --> 00:16:50,839
"Killed by a spectre
summoned at a seance."
218
00:16:50,840 --> 00:16:53,519
How the hell did they
get hold of this?
219
00:16:53,520 --> 00:16:56,199
The Mayor telephoned.
220
00:16:56,200 --> 00:16:58,439
We need to kill this speculation.
221
00:16:58,440 --> 00:17:01,274
The only way is to make an arrest.
222
00:17:02,520 --> 00:17:05,479
Perhaps it's too soon.
223
00:17:05,480 --> 00:17:10,480
No shame in stepping aside.
Von Bulow's offered to take over.
224
00:17:11,560 --> 00:17:15,644
Just giving the case
to someone who can handle it.
225
00:17:17,240 --> 00:17:18,680
No, sir.
226
00:17:20,240 --> 00:17:22,074
I want to finish this.
227
00:17:26,680 --> 00:17:27,840
Inspector?
228
00:18:05,840 --> 00:18:08,399
I was told I could observe
a criminal case.
229
00:18:08,400 --> 00:18:10,319
And presumably, that means
230
00:18:10,320 --> 00:18:14,904
you and I will have to be
in the same room occasionally.
231
00:18:31,920 --> 00:18:35,039
Yesterday evening, you said I seemed
232
00:18:35,040 --> 00:18:39,199
anxious, impatient, desperate. You
went through the whole dictionary.
233
00:18:39,200 --> 00:18:41,239
How did you know what I was feeling?
234
00:18:41,240 --> 00:18:44,159
Do you find me unsettling,
Inspector?
235
00:18:44,160 --> 00:18:47,879
One or two other words
spring to mind, actually.
236
00:18:47,880 --> 00:18:50,799
There's a professor
who lectures in Vienna.
237
00:18:50,800 --> 00:18:53,439
He claims that anything
you wish to know about a person
238
00:18:53,440 --> 00:18:58,599
you can tell through observation -
their clothes or their mannerisms,
239
00:18:58,600 --> 00:19:01,759
the way they hold their pen
and their coffee cup.
240
00:19:01,760 --> 00:19:05,559
He teaches that human behaviour
is eloquent.
241
00:19:05,560 --> 00:19:09,319
Our little foibles, our jokes,
242
00:19:09,320 --> 00:19:12,159
even the mistakes we make,
243
00:19:12,160 --> 00:19:15,679
every tiny grace note and inflection
244
00:19:15,680 --> 00:19:20,014
gives a clue as to what is
going on inside the brain.
245
00:19:20,720 --> 00:19:23,720
I've become fascinated
by his work...
246
00:19:23,960 --> 00:19:29,127
...though, sad to say, his teachings
aren't popular everywhere.
247
00:19:30,520 --> 00:19:32,839
I studied you
and I made a diagnosis.
248
00:19:32,840 --> 00:19:36,119
Well, then, Doctor, sorry
to interrupt your lecture,
249
00:19:36,120 --> 00:19:39,454
but maybe you want
to study this instead.
250
00:19:40,360 --> 00:19:42,559
You're asking me to comment?
251
00:19:42,560 --> 00:19:45,919
I thought I was just an observer.
252
00:19:45,920 --> 00:19:50,420
I'm asking for your help.
Either you will or you won't.
253
00:19:54,640 --> 00:19:56,474
I've nothing to go on.
254
00:19:58,640 --> 00:20:00,719
No-one knows the victim.
255
00:20:00,720 --> 00:20:02,359
She's a blank page.
256
00:20:02,360 --> 00:20:03,839
That trick that you do...
257
00:20:03,840 --> 00:20:06,159
It's not a trick.
258
00:20:06,160 --> 00:20:09,244
...the way that you look at people...
259
00:20:09,520 --> 00:20:14,520
...will you look at her, tell me
what you see, Dr Liebermann?
260
00:20:54,880 --> 00:20:58,039
Well? What do you see?
261
00:20:58,040 --> 00:20:59,600
Anything?
262
00:21:00,560 --> 00:21:05,644
She's dead, Inspector. It makes
primary observation difficult.
263
00:21:19,320 --> 00:21:21,519
It's a stage set.
264
00:21:21,520 --> 00:21:23,000
What?
265
00:21:26,880 --> 00:21:28,880
Do you have any matches?
266
00:21:33,680 --> 00:21:37,960
This room has been decorated
like a pantomime stage.
267
00:21:42,520 --> 00:21:43,879
Ooh!
268
00:21:43,880 --> 00:21:46,279
No spirits.
269
00:21:46,280 --> 00:21:47,720
Stage magic.
270
00:21:50,120 --> 00:21:52,537
This is all an elaborate con.
271
00:22:01,840 --> 00:22:05,174
Whoever killed her
knew she was a sham...
272
00:22:05,680 --> 00:22:09,847
...dressed up her death
like one of her own tricks.
273
00:22:10,400 --> 00:22:14,234
There's more than one illusionist
at work here.
274
00:22:18,600 --> 00:22:20,559
What is it?
275
00:22:20,560 --> 00:22:23,719
It's empty.
Where are all the dresses?
276
00:22:23,720 --> 00:22:26,999
- You think that significant?
- Well, if this was a stage set,
277
00:22:27,000 --> 00:22:31,334
there ought to be costumes.
We need to see her again.
278
00:22:34,800 --> 00:22:39,639
Why does a woman empty her wardrobe,
dispatch all her dresses at once?
279
00:22:39,640 --> 00:22:41,119
Think! Come on.
280
00:22:41,120 --> 00:22:44,799
Why am I being interrogated? I'm
supposed to be the damned policeman!
281
00:22:44,800 --> 00:22:46,599
Well, you asked me my opinion!
282
00:22:46,600 --> 00:22:49,839
Yes, but I didn't know it was
going to be served up this way!
283
00:22:49,840 --> 00:22:52,159
Has anyone ever told you
how insufferable you are?
284
00:22:52,160 --> 00:22:55,494
As it happens,
about a dozen times a day.
285
00:22:55,720 --> 00:22:57,399
"Take me to hell."
286
00:22:57,400 --> 00:22:59,959
She made an error. She began
by writing another word.
287
00:22:59,960 --> 00:23:02,794
It says "us"
beneath the word "me".
288
00:23:03,640 --> 00:23:04,920
What?
289
00:23:07,000 --> 00:23:09,559
He forced her to write that
under stress,
290
00:23:09,560 --> 00:23:12,310
and she made a damning admission.
291
00:23:14,240 --> 00:23:17,407
Someone else was going to
die with her.
292
00:23:19,160 --> 00:23:21,744
Welcome to the case, Inspector.
293
00:23:35,480 --> 00:23:36,679
What is it?
294
00:23:36,680 --> 00:23:39,430
We need a postmortem on her womb.
295
00:24:19,960 --> 00:24:22,239
There's your motive, Inspector.
296
00:24:22,240 --> 00:24:24,399
No demons.
297
00:24:24,400 --> 00:24:26,279
Just a man.
298
00:24:26,280 --> 00:24:28,040
An adulterer.
299
00:24:30,160 --> 00:24:32,827
Someone was about to be exposed.
300
00:24:34,160 --> 00:24:36,599
Find the father of this child.
301
00:24:36,600 --> 00:24:38,640
He's your killer.
302
00:24:52,080 --> 00:24:53,839
Herr Liebermann!
303
00:24:53,840 --> 00:24:56,079
- Bruckmuller.
- Ah, yes, of course.
304
00:24:56,080 --> 00:24:57,519
I know you by reputation.
305
00:24:57,520 --> 00:25:03,120
That's just a polite way of saying
you've been listening to gossip.
306
00:25:04,080 --> 00:25:06,719
I am flattered
that you've invited me here.
307
00:25:06,720 --> 00:25:08,559
Oh, let's not be coy,
Herr Liebermann.
308
00:25:08,560 --> 00:25:11,144
Political campaigns cost money.
309
00:25:12,040 --> 00:25:14,719
Herr Holderlein
from the Central Bank.
310
00:25:14,720 --> 00:25:17,359
I don't think we've met, Herr...?
311
00:25:17,360 --> 00:25:20,599
- Liebermann.
- Oh, how do you do? How do you do?
312
00:25:20,600 --> 00:25:24,439
And Herr Adler,
the munitions manufacturer.
313
00:25:24,440 --> 00:25:27,690
- How do you do?
- Pleasure to meet you.
314
00:25:29,480 --> 00:25:32,679
I don't invite them
for their conversation.
315
00:25:32,680 --> 00:25:34,847
Adler is intolerably dull.
316
00:25:36,040 --> 00:25:39,959
But everyone here
has one redeeming feature.
317
00:25:39,960 --> 00:25:42,599
I assume you are talking about
their bank accounts.
318
00:25:42,600 --> 00:25:46,120
Look around you. The Viennese elite.
319
00:25:47,280 --> 00:25:49,200
We can offer status.
320
00:25:50,520 --> 00:25:52,359
I doubt that the Jewish Quarter
321
00:25:52,360 --> 00:25:56,119
provides much in the way
of social introductions.
322
00:25:56,120 --> 00:25:57,839
You're right.
323
00:25:57,840 --> 00:26:00,399
I don't know any of these men.
324
00:26:00,400 --> 00:26:02,639
They have never sought my company.
325
00:26:02,640 --> 00:26:04,919
Well, as the Mayor
is fond of saying,
326
00:26:04,920 --> 00:26:09,337
we decide who's a Jew
and who is not, Herr Liebermann.
327
00:26:09,480 --> 00:26:11,680
Come, take a seat.
328
00:26:14,960 --> 00:26:16,480
Dr Liebermann?
329
00:26:18,720 --> 00:26:21,279
You haven't attended my tutorials
for over a week.
330
00:26:21,280 --> 00:26:24,559
You think there is nothing
you can learn from me?
331
00:26:24,560 --> 00:26:26,399
No, of course.
332
00:26:26,400 --> 00:26:29,039
I'm about to give a demonstration.
333
00:26:29,040 --> 00:26:32,040
Perhaps you would do me
the courtesy?
334
00:26:34,720 --> 00:26:40,880
Signora Locatelli here displays
symptoms of acute hysteria.
335
00:26:45,520 --> 00:26:47,839
Hysteria is a medical condition,
336
00:26:47,840 --> 00:26:53,080
one that can be swiftly
and permanently corrected.
337
00:28:05,080 --> 00:28:06,830
Have you seen my dog?
338
00:28:09,880 --> 00:28:11,800
Have you seen my dog?
339
00:28:22,960 --> 00:28:24,080
Excuse me?
340
00:28:29,000 --> 00:28:30,880
I'm Dr Liebermann.
341
00:28:33,040 --> 00:28:35,720
We met. The exhibition.
342
00:28:56,400 --> 00:28:57,919
Seamstresses.
343
00:28:57,920 --> 00:28:59,479
Dressmakers.
344
00:28:59,480 --> 00:29:01,399
Tailors.
345
00:29:01,400 --> 00:29:04,400
Anyone who might
take in alterations.
346
00:29:04,680 --> 00:29:09,359
Find those dresses and we'll find
the dead woman's name.
347
00:29:09,360 --> 00:29:10,560
Now! Move!
348
00:29:14,400 --> 00:29:16,120
Haussman?
349
00:29:35,840 --> 00:29:38,159
- Rosa Sucher?
- Yes.
350
00:29:38,160 --> 00:29:40,577
Vienna Police. May I come in?
351
00:29:44,920 --> 00:29:49,420
- You run a business as a seamstress?
- That's correct.
352
00:29:58,760 --> 00:30:00,679
What are you writing?
353
00:30:00,680 --> 00:30:02,679
It's nothing. It's, er...
354
00:30:02,680 --> 00:30:03,959
Sorry. Not my business.
355
00:30:03,960 --> 00:30:06,159
This case in Leopoldstadt.
356
00:30:06,160 --> 00:30:08,719
The psychopathy of a killer.
357
00:30:08,720 --> 00:30:10,639
You know, I always imagined
that one day
358
00:30:10,640 --> 00:30:13,599
there'd be a sign above
the emporium, Liebermann & Son.
359
00:30:13,600 --> 00:30:14,839
I know.
360
00:30:14,840 --> 00:30:16,319
And I'm sorry...
361
00:30:16,320 --> 00:30:17,639
No, no.
362
00:30:17,640 --> 00:30:19,959
A doctor in the family
is a fine thing.
363
00:30:19,960 --> 00:30:21,519
But?
364
00:30:21,520 --> 00:30:26,279
This... new science of yours,
your chosen field of study...
365
00:30:26,280 --> 00:30:29,639
- Here it comes.
- ..some people are saying it's dubious.
366
00:30:29,640 --> 00:30:31,879
Who do you mean? What people?
367
00:30:31,880 --> 00:30:33,999
Just chatter over luncheon.
368
00:30:34,000 --> 00:30:36,319
Well, you can tell these people
369
00:30:36,320 --> 00:30:38,519
that Sigmund Freud
has just been made a professor.
370
00:30:38,520 --> 00:30:40,199
You know what they're calling it?
371
00:30:40,200 --> 00:30:41,919
The "disreputable" medicine.
372
00:30:41,920 --> 00:30:43,999
Well then, they're as ignorant
as they are stupid.
373
00:30:44,000 --> 00:30:45,319
Talking cures and hysterics,
374
00:30:45,320 --> 00:30:47,319
exploring the darkness
of men's souls.
375
00:30:47,320 --> 00:30:49,879
Are you really sure
what you're getting into, Max?
376
00:30:49,880 --> 00:30:52,839
Is it really the career
for a gentleman?
377
00:30:52,840 --> 00:30:55,435
Of course. You're worried
about our reputation.
378
00:30:55,436 --> 00:30:58,359
- Max... - If I'd been a surgeon
or general practitioner,
379
00:30:58,360 --> 00:30:59,999
you could have faced your friends.
380
00:31:00,000 --> 00:31:02,759
I don't want you to make a mistake
that's going to haunt you
381
00:31:02,760 --> 00:31:04,927
for the rest of your days.
382
00:31:05,760 --> 00:31:07,679
You're passionate.
383
00:31:07,680 --> 00:31:09,679
Always admired that.
384
00:31:09,680 --> 00:31:11,119
Your mother's son.
385
00:31:11,120 --> 00:31:15,119
You throw yourself into
each new thing with enthusiasm.
386
00:31:15,120 --> 00:31:17,599
But this... this is different.
387
00:31:17,600 --> 00:31:19,879
You don't understand.
We are witnessing the birth
388
00:31:19,880 --> 00:31:25,380
- of a whole new science.
- It could take you to a very dark place.
389
00:32:00,320 --> 00:32:03,480
I know you. I've seen you before.
390
00:32:04,440 --> 00:32:06,940
You smiled at me as I came in.
391
00:32:08,000 --> 00:32:09,359
I'm an artist.
392
00:32:09,360 --> 00:32:11,527
- A painter?
- Illusionist!
393
00:32:30,320 --> 00:32:32,487
You make things disappear?
394
00:32:39,920 --> 00:32:43,337
Just have to drink it
to get it out again.
395
00:32:50,720 --> 00:32:54,679
I offered her six Kronen
for the lot. Five dresses.
396
00:32:54,680 --> 00:32:57,559
The lady from Leopoldstadt,
she brought them round to you?
397
00:32:57,560 --> 00:33:00,520
Came to my apartment a week ago.
398
00:33:02,320 --> 00:33:04,654
We don't even know her name.
399
00:33:05,560 --> 00:33:07,279
Fraulein Lowenstein.
400
00:33:07,280 --> 00:33:08,319
Charlotte.
401
00:33:08,320 --> 00:33:10,070
Charlotte Lowenstein?
402
00:33:12,200 --> 00:33:13,367
Just a moment.
403
00:33:24,840 --> 00:33:27,399
Miss Sucher, how did she find you?
404
00:33:27,400 --> 00:33:29,039
I'm sorry?
405
00:33:29,040 --> 00:33:34,719
Well, she wanted a seamstress, so...
406
00:33:34,720 --> 00:33:36,279
Well, do you advertise?
407
00:33:36,280 --> 00:33:39,030
Oh, no. I knew her, sir, already.
408
00:33:41,480 --> 00:33:43,759
I see.
409
00:33:43,760 --> 00:33:45,319
You were a client.
410
00:33:45,320 --> 00:33:49,987
You went to her salon to take part
in a ritual, a seance.
411
00:33:52,280 --> 00:33:55,720
My mother, she... she died
last year.
412
00:33:56,880 --> 00:34:00,559
The Fraulein, she had
an extraordinary gift.
413
00:34:00,560 --> 00:34:02,119
We met together in her rooms.
414
00:34:02,120 --> 00:34:04,999
- "We"?
- Seven of us.
415
00:34:05,000 --> 00:34:09,334
- You were never seen?
- It was always late at night.
416
00:34:24,400 --> 00:34:26,640
Join hands, my beloveds...
417
00:34:27,600 --> 00:34:30,684
...and let the host of spirits enter.
418
00:34:39,920 --> 00:34:45,087
I conjure you by the name of
the Dark King, who rules over you.
419
00:34:51,040 --> 00:34:53,400
Rosa... who were the others?
420
00:34:56,920 --> 00:35:02,004
I don't know names, apart from one,
the man who introduced me.
421
00:35:03,320 --> 00:35:04,920
Otto Braun.
422
00:35:12,640 --> 00:35:15,759
Seven, including
Charlotte Lowenstein,
423
00:35:15,760 --> 00:35:20,039
the only people we can place
in that salon. And...
424
00:35:20,040 --> 00:35:23,124
...we have our first
gentleman caller.
425
00:35:25,000 --> 00:35:28,199
She said she met him
in the cemetery.
426
00:35:28,200 --> 00:35:30,880
He was the bait, Inspector.
427
00:35:40,560 --> 00:35:42,159
Good day. Do you know Otto Braun?
428
00:35:42,160 --> 00:35:44,160
No.
429
00:36:03,920 --> 00:36:05,680
Hello, sir.
430
00:36:13,280 --> 00:36:15,039
Braun.
431
00:36:15,040 --> 00:36:16,600
The magician?
432
00:36:19,040 --> 00:36:21,999
- Hmm.
- Paid his bills. Treated me all right.
433
00:36:22,000 --> 00:36:27,334
- What do you want with him?
- We need to know where to find him.
434
00:36:49,400 --> 00:36:52,040
- Otto Braun?
- Back stairs.
435
00:37:31,480 --> 00:37:32,879
Herr Braun?
436
00:37:32,880 --> 00:37:35,199
Please forgive the intrusion.
437
00:37:35,200 --> 00:37:37,279
I'm with the Vienna Police.
438
00:37:37,280 --> 00:37:39,864
Is this an inconvenient moment?
439
00:37:47,360 --> 00:37:48,777
Excuse us, madam.
440
00:38:15,320 --> 00:38:20,654
- It's just a normal day, then?
- You said you wanted to observe.
441
00:39:16,200 --> 00:39:18,199
Otto Braun?
442
00:39:18,200 --> 00:39:21,117
Pleasure to make your acquaintance.
443
00:39:23,400 --> 00:39:25,734
Welcome to the case, Doctor.
444
00:39:27,120 --> 00:39:28,800
Your hat!
445
00:39:29,760 --> 00:39:31,320
Thank you.
446
00:39:35,840 --> 00:39:38,959
Two days. Been in all the papers.
447
00:39:38,960 --> 00:39:41,460
You didn't come forward, Otto.
448
00:39:44,840 --> 00:39:48,799
We've got a witness
that can put you at the cemetery.
449
00:39:48,800 --> 00:39:50,479
Rosa Sucher?
450
00:39:50,480 --> 00:39:52,320
Recall her, do you?
451
00:39:54,080 --> 00:39:56,399
Her mother died last year.
452
00:39:56,400 --> 00:40:00,039
She's laying flowers at the grave
and you stroll up to her,
453
00:40:00,040 --> 00:40:02,707
start telling her fairy tales...
454
00:40:07,040 --> 00:40:13,124
...about a woman with a gift, a woman
that communes with the spirit world.
455
00:40:16,240 --> 00:40:18,719
Charlotte had an accomplice,
456
00:40:18,720 --> 00:40:20,639
someone pulling the strings.
457
00:40:20,640 --> 00:40:26,140
We know what you do for a living,
Otto. Your little friend told us.
458
00:40:27,200 --> 00:40:29,700
You're a magician, aren't you?
459
00:40:34,520 --> 00:40:38,399
You went to the cemetery
and preyed on grieving people!
460
00:40:38,400 --> 00:40:42,999
How many of them did you con?
How much did you charge them?
461
00:40:43,000 --> 00:40:46,239
- Look into my eyes!
- It's not a crime. I did nothing wrong!
462
00:40:46,240 --> 00:40:50,319
No? Then why did you run from us?
Why are you so scared, Otto?
463
00:40:50,320 --> 00:40:52,119
Look into my eyes!
464
00:40:52,120 --> 00:40:53,720
You disgust me!
465
00:40:56,200 --> 00:41:00,617
I'll tell the Commissioner
we have someone in custody.
466
00:41:05,680 --> 00:41:07,680
What are you staring at?
467
00:41:08,760 --> 00:41:10,879
How long have you worked
at the theatre?
468
00:41:10,880 --> 00:41:13,464
What's that got to do with you?
469
00:41:17,400 --> 00:41:19,900
I think you're playing a part.
470
00:41:29,520 --> 00:41:31,000
Charlotte's dead.
471
00:41:33,160 --> 00:41:35,327
I know you feel something.
472
00:41:38,840 --> 00:41:41,600
I... I don't know anything.
473
00:41:42,760 --> 00:41:44,040
About anything.
474
00:41:45,640 --> 00:41:47,639
That's what a little boy would say.
475
00:41:47,640 --> 00:41:50,160
You've been running, hiding.
476
00:41:52,360 --> 00:41:54,520
Who was she, Otto?
477
00:41:55,840 --> 00:41:58,879
I need to make her acquaintance.
478
00:41:58,880 --> 00:42:00,160
She...
479
00:42:01,320 --> 00:42:03,319
She was abandoned
480
00:42:03,320 --> 00:42:04,987
at a very young age.
481
00:42:06,120 --> 00:42:08,240
Both her parents died.
482
00:42:18,600 --> 00:42:20,879
I am seeing...
483
00:42:20,880 --> 00:42:22,559
...a woman.
484
00:42:22,560 --> 00:42:23,840
She's saying...
485
00:42:25,640 --> 00:42:27,279
..."My love,
486
00:42:27,280 --> 00:42:29,520
"stop blaming yourself.
487
00:42:31,560 --> 00:42:35,439
"We have no need for goodbyes.
488
00:42:35,440 --> 00:42:38,079
"I will always be by your side.
489
00:42:38,080 --> 00:42:39,600
"I love you."
490
00:42:41,320 --> 00:42:43,879
I needed an actress for the seances.
491
00:42:43,880 --> 00:42:46,880
I knew her from the theatre. Well...
492
00:42:48,080 --> 00:42:50,439
You found a way
of making money together?
493
00:42:50,440 --> 00:42:53,440
Her beauty
and your theatrical flair.
494
00:42:55,080 --> 00:42:58,164
We were staying
at the Grand in Baden.
495
00:42:58,440 --> 00:43:00,940
A lot of wealthy guests there.
496
00:43:01,840 --> 00:43:04,399
One of the guests was a medium,
497
00:43:04,400 --> 00:43:07,519
a psychic, attracting attention.
498
00:43:07,520 --> 00:43:10,354
And that's what gave you the idea.
499
00:43:13,680 --> 00:43:18,879
Someone put a gun
to her chest, Otto...
500
00:43:18,880 --> 00:43:22,130
...close enough to feel
her last breath.
501
00:43:25,000 --> 00:43:27,079
He was her lover.
502
00:43:27,080 --> 00:43:29,199
She had men falling at her feet.
503
00:43:29,200 --> 00:43:31,117
This man was different.
504
00:43:32,120 --> 00:43:35,870
This man was the father
of her unborn child...
505
00:43:37,280 --> 00:43:40,197
...and he had a flair for illusion.
506
00:43:42,360 --> 00:43:44,120
You think it was me?
507
00:43:45,520 --> 00:43:48,187
You think I murdered Charlotte?!
508
00:43:49,240 --> 00:43:51,200
Otto!
509
00:44:10,960 --> 00:44:14,919
I don't have to put my fist
in someone's mouth to get the truth!
510
00:44:14,920 --> 00:44:17,119
People lie when they're
in a state of panic.
511
00:44:17,120 --> 00:44:19,719
It's a reflex like...
like the sort that children tell.
512
00:44:19,720 --> 00:44:22,599
You hurt him like that, you'll
scare him into saying anything!
513
00:44:22,600 --> 00:44:25,399
I'd prefer it if you just said,
"Thank you for intervening"!
514
00:44:25,400 --> 00:44:26,759
He isn't the killer!
515
00:44:26,760 --> 00:44:30,639
Look at him. He's scared. He knows
something that he's not telling!
516
00:44:30,640 --> 00:44:32,920
You asked me my opinion.
517
00:44:41,240 --> 00:44:44,399
- Convince me.
- Whoever killed Charlotte Lowenstein,
518
00:44:44,400 --> 00:44:46,879
he did it to save his reputation.
519
00:44:46,880 --> 00:44:49,039
Braun has no reputation to save.
520
00:44:49,040 --> 00:44:52,519
Another man was in that room,
a man of wealth and status.
521
00:44:52,520 --> 00:44:55,239
You asked me to help you
paint an image of the victim.
522
00:44:55,240 --> 00:44:57,319
I can do better, Inspector.
523
00:44:57,320 --> 00:45:00,487
I can paint you
an image of the killer.
524
00:45:07,880 --> 00:45:09,560
Come in.
525
00:45:21,160 --> 00:45:22,720
I'm not a fool.
526
00:45:24,360 --> 00:45:27,360
Don't treat me like one, Liebermann.
527
00:45:28,240 --> 00:45:29,760
I'm sorry, sir?
528
00:45:30,760 --> 00:45:32,599
The police.
529
00:45:32,600 --> 00:45:34,559
The thing in Leopoldstadt.
530
00:45:34,560 --> 00:45:36,400
Everyone is talking.
531
00:45:38,200 --> 00:45:40,559
You've decided to turn your back
on medicine
532
00:45:40,560 --> 00:45:43,399
and enrol instead
in the police force?
533
00:45:43,400 --> 00:45:45,519
I've been given the chance
to observe a murder case.
534
00:45:45,520 --> 00:45:47,399
From the point of view
of medical research...
535
00:45:47,400 --> 00:45:52,150
I don't like you, Liebermann!
I don't like your arrogance.
536
00:45:53,840 --> 00:45:57,800
You think our methods
are old, out of date.
537
00:45:59,680 --> 00:46:03,239
You don't even have the courtesy
to conceal it.
538
00:46:03,240 --> 00:46:05,679
You visit Freud's lectures
in Vienna,
539
00:46:05,680 --> 00:46:09,430
but you haven't the courtesy
to attend my own.
540
00:46:09,440 --> 00:46:11,239
Professor Freud is making
great advances...
541
00:46:11,240 --> 00:46:13,157
Damn it!
542
00:46:15,840 --> 00:46:18,879
We don't change our working
practices every time
543
00:46:18,880 --> 00:46:21,880
some Jewish doctor publishes a book!
544
00:46:26,880 --> 00:46:29,799
Never forget,
I'm senior physician here.
545
00:46:29,800 --> 00:46:32,879
I decide whether you remain
at this hospital.
546
00:46:32,880 --> 00:46:37,320
As of this moment, your tenure
is hanging by a thread.
547
00:46:48,120 --> 00:46:49,840
Good morning, sir.
548
00:47:03,240 --> 00:47:04,480
Miss Lydgate?
549
00:47:13,800 --> 00:47:16,160
You work at the city museum.
550
00:47:18,720 --> 00:47:20,054
I'm a scientist.
551
00:47:21,040 --> 00:47:23,290
- A restorer.
- Interesting.
552
00:47:24,280 --> 00:47:25,599
And what do you restore?
553
00:47:25,600 --> 00:47:29,239
Archaeological finds,
rare specimens.
554
00:47:29,240 --> 00:47:31,740
Why exactly am I here, Doctor?
555
00:47:32,560 --> 00:47:33,919
You don't remember?
556
00:47:33,920 --> 00:47:36,680
They say... I attacked someone.
557
00:47:37,960 --> 00:47:39,399
I don't recall.
558
00:47:39,400 --> 00:47:42,320
The mind can play tricks on us.
559
00:47:44,240 --> 00:47:49,200
Memories can be suppressed,
especially painful ones.
560
00:47:51,320 --> 00:47:56,404
Do you think I'm insane? Is that
why you've locked me up here?
561
00:47:57,600 --> 00:48:01,684
You were brought here
so that you could be helped.
562
00:48:01,760 --> 00:48:05,479
Padlocks on the gates,
bars on the windows.
563
00:48:05,480 --> 00:48:08,119
- What manner of help is that, exactly?
- Miss Lydgate...
564
00:48:08,120 --> 00:48:10,119
I came to Vienna to study science.
565
00:48:10,120 --> 00:48:12,199
I was told this city
was more enlightened.
566
00:48:12,200 --> 00:48:15,399
I see little evidence of it
in the way I've been treated here.
567
00:48:15,400 --> 00:48:18,650
- Miss Lydgate...
- I ask you plainly...
568
00:48:21,320 --> 00:48:23,570
...do you think I'm insane?
569
00:48:27,920 --> 00:48:29,400
No.
570
00:48:31,800 --> 00:48:35,599
Stefan, escort Miss Lydgate
back to the ward.
571
00:48:35,600 --> 00:48:38,517
I shall prepare the release papers.
572
00:48:39,480 --> 00:48:43,119
Come. Come with me.
573
00:48:49,080 --> 00:48:50,600
Calm down!
574
00:48:56,960 --> 00:48:59,079
Braun admits to being
her accomplice.
575
00:48:59,080 --> 00:49:02,439
He probably has the skills
to create the illusion.
576
00:49:02,440 --> 00:49:04,279
"Probably" is no good to me.
577
00:49:04,280 --> 00:49:06,439
I'm convinced he's keeping
something back.
578
00:49:06,440 --> 00:49:08,719
I'm not interested
in your speculations.
579
00:49:08,720 --> 00:49:10,719
Do you have enough to charge him?
580
00:49:10,720 --> 00:49:11,999
No, sir.
581
00:49:12,000 --> 00:49:15,279
Damn it! Rheinhardt, I need
to be able to rely on you!
582
00:49:15,280 --> 00:49:17,519
- Sir...
- I can't let this go on!
583
00:49:17,520 --> 00:49:19,799
Braun is not the killer,
Commissioner.
584
00:49:19,800 --> 00:49:21,599
He does not fit our...
585
00:49:21,600 --> 00:49:24,599
- ...profile.
- "Profile"?
586
00:49:24,600 --> 00:49:27,239
What the hell
is that supposed to mean?
587
00:49:27,240 --> 00:49:29,439
We are looking for someone
who killed her
588
00:49:29,440 --> 00:49:31,759
to save his reputation.
Braun has no reputation,
589
00:49:31,760 --> 00:49:34,039
no family name, no wedding ring.
590
00:49:34,040 --> 00:49:36,457
I'm only interested in proof.
591
00:49:36,880 --> 00:49:38,760
Do you have any?
592
00:49:40,360 --> 00:49:43,039
All right. Release him.
593
00:49:43,040 --> 00:49:45,480
And then follow him, hmm?
594
00:49:58,640 --> 00:50:02,759
Yes. Yes, it's me. It's Strasser.
595
00:50:02,760 --> 00:50:06,844
Look, I'm sorry, we didn't
make an arrest tonight.
596
00:50:07,680 --> 00:50:12,039
Max, the coach is here. Your father
is taking us out, remember?
597
00:50:12,040 --> 00:50:15,239
We're supposed to spend
the evening together.
598
00:50:15,240 --> 00:50:17,559
What's the matter?
Something's upset you.
599
00:50:17,560 --> 00:50:20,079
He's been on at you again.
About the hospital.
600
00:50:20,080 --> 00:50:22,359
- No.
- Yes. He has.
601
00:50:22,360 --> 00:50:25,919
I can always tell when you're lying.
Max, truly, we wouldn't care
602
00:50:25,920 --> 00:50:30,119
if you swept roads for a living.
We just want you to be happy.
603
00:50:30,120 --> 00:50:32,954
Now come on, the coach is waiting.
604
00:51:00,040 --> 00:51:01,440
? Da-da-dum
605
00:51:02,560 --> 00:51:04,799
? Da-da-dum
606
00:51:04,800 --> 00:51:06,680
? Da-da-dum da-da... ?
607
00:51:20,760 --> 00:51:26,510
? Denn die hoffen, wie die hoffen
Dass die Hosen schon weit offen... ?
608
00:51:28,800 --> 00:51:31,800
? Geehrte Herren, schaut uns an... ?
609
00:51:42,640 --> 00:51:45,679
- Hello. Good to see you again.
- Hello.
610
00:51:45,680 --> 00:51:48,439
- How are you? - Good evening.
- Good to see you again.
611
00:51:48,440 --> 00:51:50,679
Now I understand
your sudden interest in Mahler.
612
00:51:50,680 --> 00:51:52,439
These gentlemen are my friends.
613
00:51:52,440 --> 00:51:54,359
Besides, it's a thing
to be seen here.
614
00:51:54,360 --> 00:51:56,240
Rachel!
615
00:52:00,040 --> 00:52:02,286
- Is it her?
- Who?
616
00:52:02,450 --> 00:52:04,319
That woman. Your patient.
617
00:52:04,320 --> 00:52:06,759
Are you still thinking about her?
618
00:52:06,760 --> 00:52:08,160
Don't be silly.
619
00:52:09,120 --> 00:52:13,559
Perhaps you'd pay more attention to
me if I started to scream and cry.
620
00:52:13,560 --> 00:52:17,439
- That's not funny, Clara.
- If I begged you to cure me, Doctor,
621
00:52:17,440 --> 00:52:21,359
would you find that alluring?
Do you want to play that game?
622
00:52:21,360 --> 00:52:22,839
No.
623
00:52:22,840 --> 00:52:26,439
My friends warned me not to fall
in love with such a serious man.
624
00:52:26,440 --> 00:52:29,239
I should have listened to them.
625
00:52:40,160 --> 00:52:41,839
Ladies and gentlemen,
626
00:52:41,840 --> 00:52:45,359
a change to our published programme
for this evening.
627
00:52:45,360 --> 00:52:47,919
Owing to the illness
of our accompanist,
628
00:52:47,920 --> 00:52:52,520
Hofoperndirektor Gustav Mahler
will play for us.
629
00:53:10,720 --> 00:53:12,559
Why aren't they cheering him?
630
00:53:12,560 --> 00:53:14,359
Because he doesn't know his place.
631
00:53:14,360 --> 00:53:18,239
These men you're courting as
friends, do they know your religion,
632
00:53:18,240 --> 00:53:20,759
or did you conveniently
forget to mention it?
633
00:53:20,760 --> 00:53:23,959
- That isn't even funny, Max.
- It wasn't supposed to be.
634
00:53:23,960 --> 00:53:27,119
Can't you see their contempt for us?
They barely even bother to hide it.
635
00:53:27,120 --> 00:53:28,999
I did not raise my son
to talk to me this way.
636
00:53:29,000 --> 00:53:31,399
Don't get into an argument,
please, not tonight.
637
00:53:31,400 --> 00:53:33,879
You have no right to lecture me
about the people I choose to be
638
00:53:33,880 --> 00:53:35,679
- friends with.
- Enough, both of you.
639
00:53:35,680 --> 00:53:38,399
Clara, sorry.
What must you think of us?
640
00:53:38,400 --> 00:53:41,679
Now, can we please all
try to enjoy our evening?
641
00:53:41,680 --> 00:53:44,014
Die Zwei Blauen Augen
642
00:53:51,840 --> 00:53:56,439
? Die zwei blauen Augen
643
00:53:56,440 --> 00:53:59,960
? Von meinem Schatz
644
00:54:01,680 --> 00:54:04,959
? Die haben mich in... ?
645
00:54:21,160 --> 00:54:23,799
? ..Angeblickt?
646
00:54:23,800 --> 00:54:32,040
? Die haben mich
in die weite Welt geschickt... ?
647
00:54:59,280 --> 00:55:01,719
What are you doing in here?
648
00:55:01,720 --> 00:55:03,359
I want to ask you something.
649
00:55:03,360 --> 00:55:05,959
You look very serious.
650
00:55:05,960 --> 00:55:08,159
What's the matter?
651
00:55:08,160 --> 00:55:09,959
Clara.
652
00:55:09,960 --> 00:55:11,999
You do... love her?
653
00:55:12,000 --> 00:55:13,399
What?
654
00:55:13,400 --> 00:55:15,799
Well, you wouldn't do anything
stupid just to please Papa.
655
00:55:15,800 --> 00:55:18,799
Our two families
are friends, after all.
656
00:55:18,800 --> 00:55:22,159
- Well, we're not engaged, Leah.
- No, but Clara is expecting you to ask.
657
00:55:22,160 --> 00:55:25,494
Don't forget, she is
my friend, too, Max.
658
00:55:28,760 --> 00:55:30,279
"She's bewitching."
659
00:55:30,280 --> 00:55:32,119
- Put that back.
- "But she is dark
660
00:55:32,120 --> 00:55:34,639
"and oddly dangerous,
a deep reservoir of anger."
661
00:55:34,640 --> 00:55:38,399
- Those are my...
- "In truth, I'm desperate to help her."
662
00:55:38,400 --> 00:55:39,120
Amelia?
663
00:55:39,122 --> 00:55:41,279
- She's a patient.
- Ah! Well!
664
00:55:41,280 --> 00:55:44,679
- Now I understand the appeal
of neurology. - Leah...
665
00:55:44,680 --> 00:55:47,999
- This reads like romantic poetry.
- You can't just come in here and take...
666
00:55:48,000 --> 00:55:53,167
- It was open on the desk
and you were out. - Give it... to me.
667
00:55:55,280 --> 00:55:58,879
We tried so hard
when we first came here,
668
00:55:58,880 --> 00:56:02,047
struggled to fit into
Viennese society.
669
00:56:03,800 --> 00:56:07,639
That's what Clara gave you, isn't
it, an introduction to a new world?
670
00:56:07,640 --> 00:56:10,839
That's not fair. You can't say that.
671
00:56:10,840 --> 00:56:12,519
Well, she knows
all the right people.
672
00:56:12,520 --> 00:56:15,159
You can always count on Clara
for an invitation.
673
00:56:15,160 --> 00:56:17,679
She's helped you find your way.
674
00:56:17,680 --> 00:56:22,479
But if you do not love her,
then you have to make that clear.
675
00:56:22,480 --> 00:56:26,439
I... have feelings for her.
Of course I do.
676
00:56:26,440 --> 00:56:29,760
Do you love her?
Don't lie to me, Maxim.
677
00:56:33,360 --> 00:56:37,527
You're deceiving her
and you're deceiving yourself.
678
00:56:38,280 --> 00:56:41,439
Is there a name for that
in your fancy science books?
679
00:56:41,440 --> 00:56:44,024
There's a policeman downstairs.
680
00:57:04,120 --> 00:57:09,120
No closed doors. No invisible
bullet. No tricks. No illusion.
681
00:57:09,880 --> 00:57:12,039
The killer's panicking.
682
00:57:12,040 --> 00:57:14,199
He knows we're coming.
683
00:57:14,200 --> 00:57:16,479
We should never have let him go.
684
00:57:16,480 --> 00:57:18,599
We had no way of knowing.
685
00:57:18,600 --> 00:57:21,799
It wasn't us he was afraid of.
He knew the lover's identity.
686
00:57:21,800 --> 00:57:23,679
Then why didn't he tell us?
687
00:57:23,680 --> 00:57:26,759
Why not admit the truth
when we had him in custody?
688
00:57:26,760 --> 00:57:29,239
When he was scared, he could have
asked for our protection.
689
00:57:29,240 --> 00:57:32,240
Here! What are these?
690
00:57:36,360 --> 00:57:38,320
I've seen them before.
691
00:57:43,120 --> 00:57:44,787
Numbers of the dead.
692
00:58:04,720 --> 00:58:06,639
Whoa!
693
00:58:06,640 --> 00:58:08,600
Steady, steady, steady.
694
00:58:13,960 --> 00:58:17,679
See? It's Roman for the rows,
695
00:58:17,680 --> 00:58:19,920
Arabic for each headstone.
696
00:58:21,240 --> 00:58:25,740
He made a note of all those
that were freshly turned...
697
00:58:25,880 --> 00:58:29,297
...all the people
who were newly deceased.
698
00:58:29,720 --> 00:58:32,304
A salesman looking for clients.
699
00:58:56,680 --> 00:58:58,200
Inspector?
700
00:59:06,280 --> 00:59:07,480
Inspector?
701
00:59:08,440 --> 00:59:10,440
Now we know their names.
702
00:59:47,760 --> 00:59:50,400
Were you very late at the club?
703
00:59:55,680 --> 00:59:57,440
Who was there?
704
00:59:58,800 --> 01:00:00,079
The usual crowd.
705
01:00:00,080 --> 01:00:01,519
Of course.
706
01:00:01,520 --> 01:00:04,279
Bruckmuller, Adler.
707
01:00:04,280 --> 01:00:06,600
The Mayor, also.
708
01:00:08,800 --> 01:00:10,640
- Sir?
- What?
709
01:00:11,960 --> 01:00:16,544
Madam. Oskar Reinhardt,
Police Department, Leopoldstadt.
710
01:00:29,880 --> 01:00:32,799
My good man,
is Madam von Rath at home?
711
01:00:32,800 --> 01:00:34,479
COUNTESS von Rath.
712
01:00:34,480 --> 01:00:36,160
Who wants to know?
713
01:00:37,320 --> 01:00:40,280
The Vienna Police, Countess.
714
01:00:55,160 --> 01:00:57,200
Karl Uberhorst?
715
01:00:59,920 --> 01:01:01,080
Yes?
716
01:01:02,200 --> 01:01:03,440
My wife.
717
01:01:05,840 --> 01:01:07,280
My Anna.
718
01:01:10,240 --> 01:01:12,990
My life's been empty without her.
719
01:01:15,560 --> 01:01:17,310
I never said goodbye.
720
01:01:18,080 --> 01:01:22,199
You're fools. You know nothing
about the powers that she governed.
721
01:01:22,200 --> 01:01:24,800
My... My sister.
722
01:01:26,120 --> 01:01:29,919
My twin, she... she died.
723
01:01:29,920 --> 01:01:33,519
That is a special bond, Inspector.
724
01:01:33,520 --> 01:01:38,799
I've watched her conjure up demons,
summon the voices of the dead.
725
01:01:38,800 --> 01:01:43,080
Fraulein Lowenstein
had a gift like no other.
726
01:01:52,120 --> 01:01:55,787
You visited Fraulein Lowenstein
at her salon?
727
01:01:56,680 --> 01:01:59,080
Not just I, Inspector.
728
01:02:07,520 --> 01:02:09,937
Tell me what you see, Doctor.
729
01:02:11,360 --> 01:02:12,860
I see desperation.
730
01:02:14,600 --> 01:02:16,280
Lives cut short.
731
01:02:17,960 --> 01:02:19,639
Broken relationships.
732
01:02:19,640 --> 01:02:22,599
Unfinished conversations.
733
01:02:22,600 --> 01:02:25,200
I see the pain of loss.
734
01:02:27,440 --> 01:02:29,199
And you?
735
01:02:29,200 --> 01:02:31,639
- What do you think?
- That there's no difference
736
01:02:31,640 --> 01:02:34,439
between your Freudian cure
and these poor souls
737
01:02:34,440 --> 01:02:38,107
spilling their grief
to a charlatan like her.
738
01:02:38,400 --> 01:02:41,199
- Hands off!
- Stand back, Officer!
739
01:02:41,200 --> 01:02:44,159
I need to talk to the Commissioner.
740
01:02:44,160 --> 01:02:45,680
That's what it is.
741
01:02:47,320 --> 01:02:50,519
- What's going on here?
- Please calm down, sir.
742
01:02:50,520 --> 01:02:53,719
- Holderlein enjoys special privileges.
- Sir...
743
01:02:53,720 --> 01:02:56,639
- He donates to the Mayor's campaign.
- Herr Bruckmuller...
744
01:02:56,640 --> 01:03:00,199
He only went to that damned seance
for his wife's sake.
745
01:03:00,200 --> 01:03:02,599
Why has he been detained?
746
01:03:02,600 --> 01:03:05,039
He's not under arrest.
He's just being questioned.
747
01:03:05,040 --> 01:03:08,479
We believe the killer was
wealthy, a man of standing.
748
01:03:08,480 --> 01:03:10,639
Holderlein was in that room
and he fits our profile.
749
01:03:10,640 --> 01:03:13,599
- It makes him a suspect.
- "Profile"?!
750
01:03:13,600 --> 01:03:15,679
What the hell is he talking about?
751
01:03:15,680 --> 01:03:17,759
It means we have
a psychological portrait
752
01:03:17,760 --> 01:03:22,279
- of the killer.
- What about proof? What about evidence?
753
01:03:22,280 --> 01:03:26,114
This is supposed to be
a damned police station!
754
01:03:27,040 --> 01:03:29,959
The Mayor won't allow his people
755
01:03:29,960 --> 01:03:32,919
to be mired by scandal
quite so easily.
756
01:03:32,920 --> 01:03:34,959
We're talking about
a murder inquiry here...
757
01:03:34,960 --> 01:03:38,479
We're taking about a slum-dweller
killed in the slums.
758
01:03:38,480 --> 01:03:42,814
- You don't have any jurisdiction here.
- Rheinhardt!
759
01:03:46,360 --> 01:03:49,027
Do you know who I am, Inspector?
760
01:03:50,680 --> 01:03:55,599
I own the foundries
that produce this city's steel,
761
01:03:55,600 --> 01:03:58,839
every tramline,
every telegraph wire,
762
01:03:58,840 --> 01:04:02,079
every scalpel and razor
and table knife!
763
01:04:02,080 --> 01:04:04,520
I built Vienna.
764
01:04:08,880 --> 01:04:12,380
And Holderlein leaves with me.
Gentlemen...
765
01:04:13,720 --> 01:04:15,720
See what you have done?
766
01:04:21,840 --> 01:04:25,719
- He was right, of course.
All we have is supposition. - No.
767
01:04:25,720 --> 01:04:28,239
We have more, we have much more,
768
01:04:28,240 --> 01:04:30,679
the detailed
psychological picture -
769
01:04:30,680 --> 01:04:32,799
someone intelligent,
meticulous, patient.
770
01:04:32,800 --> 01:04:35,999
Wonderful. We need to do this
the old-fashioned way -
771
01:04:36,000 --> 01:04:39,667
garner evidence, build a case
brick by brick.
772
01:04:41,360 --> 01:04:43,040
What?
773
01:04:48,160 --> 01:04:49,800
The cemetery.
774
01:04:50,760 --> 01:04:52,519
How is it you know it so well?
775
01:04:52,520 --> 01:04:55,187
There's someone you visit there?
776
01:05:00,120 --> 01:05:05,370
- I don't want to talk about it.
- But you think about it often.
777
01:05:17,000 --> 01:05:18,440
My daughter.
778
01:05:21,480 --> 01:05:23,360
My little girl.
779
01:05:27,320 --> 01:05:28,480
She died.
780
01:05:30,640 --> 01:05:32,120
I'm sorry.
781
01:05:37,320 --> 01:05:38,959
My wife...
782
01:05:38,960 --> 01:05:40,440
...she left me.
783
01:05:41,880 --> 01:05:43,479
Couldn't cope.
784
01:05:43,480 --> 01:05:46,239
If there's anything
I could do to help...
785
01:05:46,240 --> 01:05:50,079
No, I don't want my mind
dissected, Doctor.
786
01:05:50,080 --> 01:05:51,680
I need to work.
787
01:05:52,640 --> 01:05:54,307
Work is what I have.
788
01:05:55,840 --> 01:05:59,039
I will be fine
as soon as this case is solved.
789
01:05:59,040 --> 01:06:02,790
I need you to put me
in a room with him again.
790
01:06:16,760 --> 01:06:19,639
You want me to organise... what?
791
01:06:19,640 --> 01:06:21,719
A seance, madam.
792
01:06:21,720 --> 01:06:25,519
We've contacted a medium,
highly recommended, from Paris.
793
01:06:25,520 --> 01:06:27,359
Madame De Rougement.
794
01:06:27,360 --> 01:06:30,944
The French police, the Surete,
swear by her.
795
01:06:31,160 --> 01:06:32,800
Interesting.
796
01:06:39,520 --> 01:06:41,200
Heinrich?
797
01:06:52,360 --> 01:06:54,680
We can't afford to go.
798
01:06:56,120 --> 01:06:58,537
We can't afford to stay away.
799
01:07:13,440 --> 01:07:15,240
Hello.
800
01:07:17,520 --> 01:07:20,839
Nurse? I was looking
for a patient, a Miss...
801
01:07:20,840 --> 01:07:22,519
...Lydgate.
802
01:07:22,520 --> 01:07:25,354
She is with the professor
in there.
803
01:07:51,960 --> 01:07:53,399
Professor?
804
01:07:53,400 --> 01:07:55,479
- I'm busy.
- Please, listen to me!
805
01:07:55,480 --> 01:08:00,397
I'd be obliged, Liebermann,
if you'd take your hands off me.
806
01:08:00,880 --> 01:08:03,439
That patient is my responsibility.
I brought her to you.
807
01:08:03,440 --> 01:08:07,274
And you were right.
She needs urgent treatment.
808
01:08:09,200 --> 01:08:12,719
You can't use
these instruments of torture!
809
01:08:12,720 --> 01:08:15,920
Say that again
and your career is over.
810
01:08:38,880 --> 01:08:45,560
Join hands, my beloveds,
and let the host of spirits enter.
811
01:08:54,320 --> 01:08:59,679
I invoke and conjure thee,
O spirit Morax,
812
01:08:59,680 --> 01:09:05,600
fortified with the power
of the supreme majesty.
813
01:09:07,120 --> 01:09:10,039
I conjure thee!
814
01:09:12,120 --> 01:09:16,359
I see him. He is here.
815
01:09:16,360 --> 01:09:18,120
Welcome, spirit.
816
01:09:19,280 --> 01:09:22,159
We who live in ignorance
817
01:09:22,160 --> 01:09:24,280
beg you to help us.
818
01:09:25,480 --> 01:09:27,359
We wish to contact
819
01:09:27,360 --> 01:09:29,800
our sister Charlotte.
820
01:09:46,520 --> 01:09:48,599
I can see.
821
01:09:57,240 --> 01:09:59,799
Don't touch me!
822
01:09:59,800 --> 01:10:01,400
Don't touch me!
823
01:10:03,120 --> 01:10:04,840
Don't touch!
824
01:10:18,520 --> 01:10:21,770
Your Madame De Rougemont
was impressive.
825
01:10:23,240 --> 01:10:27,490
Top of the bill at the Blue Danube.
Isolde Sedlmair.
826
01:10:30,920 --> 01:10:33,919
- Holderlein gave us nothing.
- Hmm.
827
01:10:33,920 --> 01:10:36,087
But his wife was eloquent.
828
01:10:37,480 --> 01:10:41,064
She seems to think
her husband has a secret.
829
01:11:18,680 --> 01:11:20,480
Doctor?
830
01:11:23,920 --> 01:11:26,920
If I told you
I could make it stop...
831
01:11:27,280 --> 01:11:28,780
...all the pain...
832
01:11:29,880 --> 01:11:31,964
...would you do as I ask?
833
01:11:32,920 --> 01:11:36,420
I... I know you have
no reason to trust me.
834
01:11:43,360 --> 01:11:45,480
- Yes.
- Good.
835
01:11:48,360 --> 01:11:51,194
I want you to tell me about him...
836
01:11:53,880 --> 01:11:56,214
...the man who attacked you.
837
01:11:59,600 --> 01:12:02,517
I want you to describe
the moment...
838
01:12:03,040 --> 01:12:06,124
...without experiencing the feelings.
839
01:12:08,840 --> 01:12:10,520
Miss Lydgate...
840
01:12:14,680 --> 01:12:16,200
...Amelia...
841
01:12:17,640 --> 01:12:20,224
...you're completely safe here.
842
01:12:21,600 --> 01:12:24,267
I promise I'll take care of you.
843
01:12:31,480 --> 01:12:33,897
Describe the moment...
844
01:12:35,040 --> 01:12:38,124
...without experiencing the feelings.
845
01:12:42,040 --> 01:12:44,360
Just focus on the scent.
846
01:12:59,240 --> 01:13:02,319
Her violent episode was
triggered by a hidden memory.
847
01:13:02,320 --> 01:13:04,079
Thank you.
848
01:13:04,080 --> 01:13:05,759
But how can memories be hidden?
849
01:13:05,760 --> 01:13:07,519
Well, that evening
at the exhibition,
850
01:13:07,520 --> 01:13:09,839
I remembered a cologne.
The waiter was wearing it.
851
01:13:09,840 --> 01:13:11,439
And what's the connection?
852
01:13:11,440 --> 01:13:13,479
Same brand I smelled
in the hospital,
853
01:13:13,480 --> 01:13:15,639
worn by the orderly.
I believe she has
854
01:13:15,640 --> 01:13:19,999
a painful memory associated
with the scent of a man.
855
01:13:20,000 --> 01:13:23,279
You mean someone attacked her?
856
01:13:23,280 --> 01:13:24,759
Yes.
857
01:13:24,760 --> 01:13:28,559
Every time she smelled that scent,
she went into a hypermanic state.
858
01:13:28,560 --> 01:13:30,599
I tried to bring the memory
to the surface
859
01:13:30,600 --> 01:13:32,799
in order that she could
be free of it.
860
01:13:32,800 --> 01:13:35,359
So you're saying
you've solved the case?
861
01:13:35,360 --> 01:13:36,679
Your bill, sir.
862
01:13:36,680 --> 01:13:38,399
Yes.
863
01:13:38,400 --> 01:13:40,159
I... hope so.
864
01:13:40,160 --> 01:13:44,077
Good. Then we won't need
to keep discussing her.
865
01:13:47,200 --> 01:13:48,600
No response.
866
01:13:49,560 --> 01:13:51,280
No outburst.
867
01:13:52,640 --> 01:13:54,880
The patient is cured.
868
01:13:56,080 --> 01:13:58,279
The electro-shock therapy
869
01:13:58,280 --> 01:14:00,520
was entirely successful.
870
01:14:51,040 --> 01:14:55,079
You said the killer arranged her as
though she were an artist's model.
871
01:14:55,080 --> 01:14:57,079
She was in this room with her lover
872
01:14:57,080 --> 01:14:59,519
and somehow she took
their photograph.
873
01:14:59,520 --> 01:15:02,999
She needed evidence of the affair
if she was going to make him pay,
874
01:15:03,000 --> 01:15:06,240
and so she used a camera. Here!
875
01:15:14,600 --> 01:15:17,999
Charlotte was a blackmailer.
He was punishing her,
876
01:15:18,000 --> 01:15:21,839
doing to her
exactly what she had done to him.
877
01:15:21,840 --> 01:15:24,319
She made him the subject
of a portrait,
878
01:15:24,320 --> 01:15:30,040
and so he arranged her death
in the exact same image.
879
01:15:36,760 --> 01:15:38,360
Heinrich?
880
01:15:39,880 --> 01:15:43,360
The police... at the door again.
881
01:15:47,600 --> 01:15:49,639
You admit to being in her salon?
882
01:15:49,640 --> 01:15:54,199
I admit that my wife has
a weakness for the supernatural.
883
01:15:54,200 --> 01:15:56,559
And, God help me, I indulged her.
884
01:15:56,560 --> 01:15:59,119
Were you and the Fraulein
ever alone?
885
01:15:59,120 --> 01:16:00,879
You're asking if she was my lover?
886
01:16:00,880 --> 01:16:05,119
You think pale skin
and a petticoat would tempt me
887
01:16:05,120 --> 01:16:07,039
into the bed of a whore?
888
01:16:07,040 --> 01:16:09,639
Your wife was scared at the seance.
889
01:16:09,640 --> 01:16:15,439
My wife is nervous whenever I'm
within 50 feet of another woman.
890
01:16:15,440 --> 01:16:18,639
Doesn't make me
an adulterer, does it?
891
01:16:18,640 --> 01:16:20,557
There's a photograph...
892
01:16:22,000 --> 01:16:25,719
...the two of you together,
you and Charlotte Lowenstein.
893
01:16:25,720 --> 01:16:27,440
Really, Inspector?
894
01:16:28,920 --> 01:16:30,360
May I see it?
895
01:16:32,760 --> 01:16:36,519
Shall we put an end
to all these games?
896
01:16:36,520 --> 01:16:38,800
Are you going to charge me?
897
01:16:41,440 --> 01:16:43,200
Gentlemen.
898
01:16:48,880 --> 01:16:51,159
That was stupid.
899
01:16:51,160 --> 01:16:52,839
I took a gamble.
900
01:16:52,840 --> 01:16:56,079
I thought he might snap under
pressure. We need that picture.
901
01:16:56,080 --> 01:16:58,330
He would have destroyed it.
902
01:17:01,760 --> 01:17:06,260
There must be something,
a way to extract a confession.
903
01:17:06,520 --> 01:17:08,399
What about that trick of yours
you mentioned?
904
01:17:08,400 --> 01:17:10,039
- It's not a trick.
- What was it called?
905
01:17:10,040 --> 01:17:13,207
Hypnosis. We'll never
get him to agree.
906
01:17:14,240 --> 01:17:17,074
Commissioner needs you, Inspector.
907
01:17:23,360 --> 01:17:25,359
Why is Inspector von Bulow here?
908
01:17:25,360 --> 01:17:27,944
Now, don't make this difficult.
909
01:17:29,560 --> 01:17:31,919
You're taking me off the case.
910
01:17:31,920 --> 01:17:34,199
I'm extremely close to an arrest.
911
01:17:34,200 --> 01:17:35,679
Yes, as usual.
912
01:17:35,680 --> 01:17:39,199
Damn it! I warned you
not to drag in Holderlein!
913
01:17:39,200 --> 01:17:41,359
The Mayor's office
is baying for blood.
914
01:17:41,360 --> 01:17:43,640
You are relieved.
915
01:18:10,760 --> 01:18:12,479
What's that you've got there?
916
01:18:12,480 --> 01:18:14,479
They've identified the weapon.
917
01:18:14,480 --> 01:18:16,040
Please...
918
01:18:26,080 --> 01:18:31,830
Von Bulow's not here at the moment.
I'm still your commanding officer.
919
01:18:54,120 --> 01:18:55,560
Yes?
920
01:19:00,120 --> 01:19:03,719
People will start to think
we like each other.
921
01:19:03,720 --> 01:19:07,159
One piece of meat looks exactly
like another. Don't you see?
922
01:19:07,160 --> 01:19:10,559
Matthias... Matthias!
I need the offcuts.
923
01:19:10,560 --> 01:19:12,727
- What?
- The human tissue!
924
01:19:22,120 --> 01:19:26,704
An antique gun. Old enough
to fill with powder and shot.
925
01:19:27,480 --> 01:19:32,730
Don't you see? The propellant
and the bullet had to be separate.
926
01:19:33,040 --> 01:19:35,319
I remembered the history lesson
from school.
927
01:19:35,320 --> 01:19:39,679
The Austrian army,
when they ran out of munition,
928
01:19:39,680 --> 01:19:44,014
they packed the chambers
of their cannon with debris.
929
01:19:48,880 --> 01:19:51,719
A modern bullet.
930
01:19:51,720 --> 01:19:54,199
The charge is contained
within the casing.
931
01:19:54,200 --> 01:19:57,200
He needed a special kind of shot.
932
01:19:58,880 --> 01:20:01,297
So he needed an older weapon.
933
01:20:04,160 --> 01:20:07,639
Are you mad?!
What the hell are you doing?
934
01:20:07,640 --> 01:20:12,224
You see? Strong enough to kill her
yet leaves no traces.
935
01:20:16,000 --> 01:20:17,839
What is it, Doctor?
936
01:20:17,840 --> 01:20:22,257
Those forceps, Doctor,
who would have access to those?
937
01:20:24,560 --> 01:20:25,839
Bespoke.
938
01:20:25,840 --> 01:20:27,759
Hallmarked.
939
01:20:27,760 --> 01:20:29,400
Pure steel.
940
01:20:32,760 --> 01:20:36,359
A bullet made of tissue and bone
would have disintegrated on impact.
941
01:20:36,360 --> 01:20:38,399
Someone packed
the chamber of the pistol
942
01:20:38,400 --> 01:20:40,239
with fragments of human fibre.
943
01:20:40,240 --> 01:20:43,799
Forceps. Used to turn the key
from the wrong side.
944
01:20:43,800 --> 01:20:47,199
He jammed these into the lock and
locked the door from the outside.
945
01:20:47,200 --> 01:20:51,867
You reported my progress every day
to the Mayor's office.
946
01:20:52,360 --> 01:20:54,760
Yes. Well, obviously.
947
01:20:56,440 --> 01:21:00,039
And you declared your allegiance
to his campaign?
948
01:21:00,040 --> 01:21:02,519
What exactly is the purpose of this?
949
01:21:02,520 --> 01:21:05,799
- Are you interrogating me?
- When I arrested Braun,
950
01:21:05,800 --> 01:21:08,639
I told you he knew
more than he was telling.
951
01:21:08,640 --> 01:21:11,224
The dead woman confided in him.
952
01:21:11,960 --> 01:21:16,294
With whom did you share
our suspicions, Commissioner?
953
01:21:19,600 --> 01:21:23,934
Step up! Step up! Try your luck!
954
01:21:24,640 --> 01:21:26,560
Come on! Try your luck!
955
01:21:28,480 --> 01:21:29,897
That must be him.
956
01:21:31,680 --> 01:21:34,159
- Are you sure?
- Quite sure.
957
01:21:34,160 --> 01:21:37,160
Hypnosis would be easier. Good luck.
958
01:21:46,840 --> 01:21:48,399
You got my letter.
959
01:21:48,400 --> 01:21:51,959
I got some unsigned note
insisting I come.
960
01:21:51,960 --> 01:21:57,279
But I don't understand why you'd
insist we meet here, of all places.
961
01:21:57,280 --> 01:22:00,680
Away from prying eyes,
people gossiping.
962
01:22:26,200 --> 01:22:29,599
It appears Fraulein Lowenstein
was not a talented medium.
963
01:22:29,600 --> 01:22:31,479
She was simply an actress.
964
01:22:31,480 --> 01:22:34,439
Sadly, that doesn't
surprise me, Doctor.
965
01:22:34,440 --> 01:22:36,359
A very attractive one.
966
01:22:36,360 --> 01:22:38,159
I never laid eyes on her.
967
01:22:38,160 --> 01:22:41,359
Your friends the Holderleins,
they knew her intimately.
968
01:22:41,360 --> 01:22:43,559
What's all this about, please?
969
01:22:43,560 --> 01:22:48,359
The key in the salon door. We know
how the trick was accomplished.
970
01:22:48,360 --> 01:22:51,879
Used to turn the key
from the wrong side.
971
01:22:51,880 --> 01:22:58,160
And a bullet made from human fibre,
so that it would apparently vanish.
972
01:22:59,120 --> 01:23:05,839
Fascinating, Doctor. But what's this
in aid of, this exposition?
973
01:23:05,840 --> 01:23:08,760
Your design and your monogram.
974
01:23:10,960 --> 01:23:12,879
Charlotte Lowenstein.
975
01:23:12,880 --> 01:23:17,464
You became her lover
and the father of her unborn child.
976
01:23:18,080 --> 01:23:21,079
Really, Doctor,
now that is nonsense.
977
01:23:21,080 --> 01:23:23,359
I know the killer.
978
01:23:23,360 --> 01:23:24,999
I've studied him intimately,
979
01:23:25,000 --> 01:23:27,159
someone with a great deal to lose
980
01:23:27,160 --> 01:23:29,159
and someone with
an unshakeable belief
981
01:23:29,160 --> 01:23:33,160
in his right to kill
in order to protect himself.
982
01:23:35,400 --> 01:23:37,040
Please don't.
983
01:23:39,240 --> 01:23:44,740
You're the architect of your own
warped morality, Herr Bruckmuller.
984
01:23:47,600 --> 01:23:50,600
The lives of the poor
are expendable.
985
01:23:55,560 --> 01:23:57,977
She wasn't even a good lover.
986
01:24:02,200 --> 01:24:04,719
Your madness is deeply ingrained.
987
01:24:04,720 --> 01:24:08,560
A-ha. You think I would make
a fine patient?
988
01:24:15,160 --> 01:24:18,994
Such a beautiful city,
don't you think, Doctor?
989
01:24:20,480 --> 01:24:24,640
What a prize!
Lueger doesn't go far enough.
990
01:24:26,440 --> 01:24:30,190
He will never do
what helps Vienna to survive.
991
01:24:32,280 --> 01:24:33,879
And what is that, exactly?
992
01:24:33,880 --> 01:24:36,519
To get rid of the vermin.
993
01:24:36,520 --> 01:24:38,279
The subversives.
994
01:24:38,280 --> 01:24:40,919
The intellectuals.
995
01:24:40,920 --> 01:24:43,254
The muck-raking journalists.
996
01:24:44,040 --> 01:24:47,159
It'll need a strong arm
to protect the honest folk
997
01:24:47,160 --> 01:24:49,660
when it all starts to unravel.
998
01:24:52,280 --> 01:24:55,030
You want to take over his mantle.
999
01:24:56,040 --> 01:24:59,120
You think you are so clever.
1000
01:25:02,760 --> 01:25:06,359
Slippery, cunning...
1001
01:25:06,360 --> 01:25:09,194
...like the rest of your sly race.
1002
01:25:10,960 --> 01:25:12,800
But maybe not.
1003
01:25:22,960 --> 01:25:24,359
Don't jump.
1004
01:25:24,360 --> 01:25:27,194
My dear doctor, I don't intend to.
1005
01:25:38,840 --> 01:25:42,424
I told him. I told him
it was a stupid idea!
1006
01:26:24,480 --> 01:26:25,999
You've been shot.
1007
01:26:26,000 --> 01:26:27,760
I realise.
1008
01:26:29,320 --> 01:26:32,320
And I'd prefer not to be shot again.
1009
01:26:32,680 --> 01:26:37,764
Wait for the wheel to take us down.
There's no escape for you.
1010
01:26:40,240 --> 01:26:42,719
Nor for you...
1011
01:26:42,720 --> 01:26:44,840
...Doctor Jew!
1012
01:27:00,920 --> 01:27:02,840
Police. Back off!
1013
01:27:04,480 --> 01:27:06,200
Police.
1014
01:27:09,640 --> 01:27:11,279
Max!
1015
01:27:11,280 --> 01:27:13,920
He's alive. You can arrest him.
1016
01:27:15,600 --> 01:27:19,559
You almost died up there, Max.
What the hell went wrong?
1017
01:27:19,560 --> 01:27:22,319
Nothing. It went perfectly.
1018
01:27:22,320 --> 01:27:25,070
We got him to confess, Inspector.
1019
01:27:27,640 --> 01:27:28,879
Your hat.
1020
01:27:52,520 --> 01:27:57,437
I wore my new crepe de Chine.
Herr Korngold was quite taken.
1021
01:27:58,480 --> 01:28:00,120
He proposed to me.
1022
01:28:02,880 --> 01:28:07,464
I meet with him every so often
just to make you jealous.
1023
01:28:08,520 --> 01:28:10,854
Max, are you even listening?
1024
01:28:13,760 --> 01:28:16,760
What do you want from this? From us?
1025
01:28:17,960 --> 01:28:20,079
What do you mean?
What's this about, Clara?
1026
01:28:20,080 --> 01:28:22,914
I need to hear the truth from you.
1027
01:28:24,240 --> 01:28:27,574
You've been drifting
away from me, and...
1028
01:28:28,560 --> 01:28:30,894
...we can't go on as we are.
1029
01:28:31,760 --> 01:28:33,480
Clara... Clara...
1030
01:28:35,200 --> 01:28:38,079
- ...what's gotten into you?
- I won't hate you.
1031
01:28:38,080 --> 01:28:40,914
I just need to know your feelings.
1032
01:28:45,560 --> 01:28:47,280
Would you...?
1033
01:28:52,200 --> 01:28:53,800
Will you marry me?
1034
01:28:57,200 --> 01:29:00,040
See? That wasn't so difficult.
1035
01:29:10,040 --> 01:29:13,559
There is a shadow self,
a secret identity
1036
01:29:13,560 --> 01:29:16,839
that everyone is struggling to hide.
1037
01:29:16,840 --> 01:29:19,599
The deeper my journey
into other people's madness,
1038
01:29:19,600 --> 01:29:21,517
the less I know myself.
1038
01:29:22,305 --> 01:29:28,615
76570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.