All language subtitles for vienna.blood.s01e01.hdtv.x264-mtb[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:00,640 --> 00:01:04,080 Vienna is a city obsessed by titles. 3 00:01:05,360 --> 00:01:08,479 In London, I was Max. Just Max. 4 00:01:08,480 --> 00:01:11,159 In Vienna, I am Dr Maximilian Liebermann, 5 00:01:11,160 --> 00:01:13,839 physician, neurologist... and Englishman... 6 00:01:13,840 --> 00:01:17,119 ...of course. They don't let you forget that. 7 00:01:17,120 --> 00:01:19,279 The capital of a thousand-year-old empire, 8 00:01:19,280 --> 00:01:21,319 it's also a pedant's heaven. 9 00:01:21,320 --> 00:01:23,599 A family's reputation can be ruined by 10 00:01:23,600 --> 00:01:25,279 the length of a woman's hem. 11 00:01:25,280 --> 00:01:28,280 There are rules here for everything. 12 00:01:29,760 --> 00:01:34,399 Romantic memories are pathogenic. They create disease. 13 00:01:34,400 --> 00:01:37,679 Banishment of painful, emotionally charged memories 14 00:01:37,680 --> 00:01:43,199 from one's consciousness requires an active repressing mechanism. 15 00:01:43,200 --> 00:01:45,159 This is Vienna's gilded age, 16 00:01:45,160 --> 00:01:49,999 and yet there is something unsettling deep below the surface... 17 00:01:50,000 --> 00:01:53,599 ...a shadow realm the city is struggling to hide. 18 00:01:53,600 --> 00:01:55,359 Welcome to Vienna. 19 00:01:55,360 --> 00:01:57,560 Welcome to my world. 20 00:02:11,720 --> 00:02:13,720 Holy Christ! 21 00:02:22,320 --> 00:02:26,404 - Do we have a name? - Neighbours didn't know her. 22 00:02:28,920 --> 00:02:31,879 What's she saying? You speak Slovak. 23 00:02:31,880 --> 00:02:33,639 Just nonsense. 24 00:02:33,640 --> 00:02:36,159 Get her out of here. 25 00:02:37,640 --> 00:02:39,800 Go out, out. Please. 26 00:02:49,120 --> 00:02:52,599 "God forgive me. I have tasted forbidden fruit 27 00:02:52,600 --> 00:02:54,267 "and he will take... 28 00:02:55,520 --> 00:02:57,279 "..take me to hell." 29 00:02:57,280 --> 00:02:59,280 A suicide. 30 00:03:00,760 --> 00:03:02,760 Then where's the weapon? 31 00:03:04,760 --> 00:03:06,799 Someone must have come in here and taken it. 32 00:03:06,800 --> 00:03:09,467 Door was locked from the inside. 33 00:03:11,400 --> 00:03:15,719 - Bolted. - It's the third floor. Impossible to climb. 34 00:03:15,720 --> 00:03:18,359 It doesn't make sense. If she'd killed herself, 35 00:03:18,360 --> 00:03:20,944 the weapon would still be here. 36 00:03:21,800 --> 00:03:25,919 The assailant tried to dress the thing up as suicide, panicked 37 00:03:25,920 --> 00:03:28,504 and forgot to leave the weapon. 38 00:03:29,440 --> 00:03:33,119 Her door was locked. The key was on the inside. 39 00:03:33,120 --> 00:03:35,879 - Windows? Flue? - Welded shut. 40 00:03:35,880 --> 00:03:38,479 No-one could have made it in or out of there. 41 00:03:38,480 --> 00:03:41,799 So you are saying we have an invisible weapon 42 00:03:41,800 --> 00:03:45,967 and a killer who can pass through walls, Inspector? 43 00:03:46,320 --> 00:03:49,079 You were on duty when the call came in? 44 00:03:49,080 --> 00:03:52,519 I'm not sure this is the right case for you, Rheinhardt. 45 00:03:52,520 --> 00:03:54,440 It's a cab rank! 46 00:03:56,000 --> 00:03:58,279 We take the first case that comes. 47 00:03:58,280 --> 00:03:59,520 Very well. 48 00:04:01,040 --> 00:04:02,759 There is someone I need you to meet first, 49 00:04:02,760 --> 00:04:05,039 a junior doctor from the hospital. 50 00:04:05,040 --> 00:04:08,124 He's asked to observe a criminal case. 51 00:04:10,240 --> 00:04:12,119 I'd prefer not to have outsiders... 52 00:04:12,120 --> 00:04:14,959 You're to afford him every courtesy. 53 00:04:14,960 --> 00:04:17,319 His father is a personal friend. 54 00:04:17,320 --> 00:04:19,360 Dr Liebermann? 55 00:04:22,880 --> 00:04:25,000 Inspector Rheinhardt. 56 00:04:47,120 --> 00:04:49,639 What do I call you? Doctor? 57 00:04:49,640 --> 00:04:52,359 Max. My name is Max. 58 00:04:52,360 --> 00:04:53,480 And you? 59 00:04:54,920 --> 00:04:56,640 Inspector. 60 00:05:02,800 --> 00:05:05,759 Woman murdered in Leopoldstadt. 61 00:05:05,760 --> 00:05:08,844 Shot through the heart at close range. 62 00:05:10,760 --> 00:05:15,260 Killer laid her out like she was a model in a painting. 63 00:05:19,760 --> 00:05:22,399 You're just here as an observer, right? 64 00:05:22,400 --> 00:05:25,159 The psychopathy of the criminal mind. 65 00:05:25,160 --> 00:05:26,440 Catchy. 66 00:05:35,880 --> 00:05:38,559 A useless life is an early death. 67 00:05:38,560 --> 00:05:40,440 Morning, Dr Behr. 68 00:05:44,360 --> 00:05:46,759 There is muzzle bruising. 69 00:05:46,760 --> 00:05:48,959 Also, some powder burns. 70 00:05:48,960 --> 00:05:52,039 Look. Weapon must have been old, 71 00:05:52,040 --> 00:05:53,439 antique. 72 00:05:53,440 --> 00:05:57,039 - How long has she been dead? - More than a day. Less than two. 73 00:05:57,040 --> 00:06:00,359 - So, in terms of opportunity? - You should widen your search 74 00:06:00,360 --> 00:06:02,879 to everyone in the empire. 75 00:06:02,880 --> 00:06:04,280 May I? 76 00:06:06,040 --> 00:06:08,679 A little malnourished, perhaps. 77 00:06:08,680 --> 00:06:12,097 - No evidence of cholera. - Anything else? 78 00:06:13,160 --> 00:06:15,920 Sorry. Just observing. 79 00:06:31,080 --> 00:06:32,759 Did someone put you up to this? 80 00:06:32,760 --> 00:06:35,480 - What? - There is no bullet! 81 00:06:37,600 --> 00:06:42,000 See? This is where it entered. But... 82 00:06:43,320 --> 00:06:46,439 ...there is no exit wound, 83 00:06:46,440 --> 00:06:49,960 no sign of tampering, no surgery. 84 00:06:52,280 --> 00:06:54,079 So what the hell happened here? 85 00:06:54,080 --> 00:06:55,879 We are victims of a hoax. 86 00:06:55,880 --> 00:06:58,199 Either that, 87 00:06:58,200 --> 00:07:01,617 or someone has been practising witchcraft. 88 00:07:14,240 --> 00:07:16,880 A vanishing gun... 89 00:07:20,040 --> 00:07:21,719 ...and a... 90 00:07:21,720 --> 00:07:24,239 ...ghost bullet. 91 00:07:24,240 --> 00:07:29,399 - She was some sort of mystic. - Would you mind staying silent? 92 00:07:29,400 --> 00:07:31,400 Please don't touch that! 93 00:07:37,000 --> 00:07:39,839 No-one knows her. I knocked on every door. Got nothing. 94 00:07:39,840 --> 00:07:41,559 I don't believe it. It's impossible. 95 00:07:41,560 --> 00:07:44,894 No-one seen going in or out. No visitors. 96 00:07:45,000 --> 00:07:47,639 - What about the concierge? - Rent was paid. 97 00:07:47,640 --> 00:07:50,759 Slipped under the door every month. Says she doesn't know her name. 98 00:07:50,760 --> 00:07:53,279 I want this whole area trawled for witnesses. 99 00:07:53,280 --> 00:07:54,999 You don't sleep until you get me a name. 100 00:07:55,000 --> 00:07:56,839 You understand? Erm...? 101 00:07:56,840 --> 00:07:58,519 Haussman, sir. 102 00:07:58,520 --> 00:08:01,119 Haussman. Someone must know something about her. 103 00:08:01,120 --> 00:08:03,919 The weapon. We're looking for an antique gun. 104 00:08:03,920 --> 00:08:08,337 Maybe a collector, somebody with military connections. 105 00:08:24,680 --> 00:08:26,239 Do you have to do that? 106 00:08:26,240 --> 00:08:28,079 What? 107 00:08:28,080 --> 00:08:29,959 You're staring. 108 00:08:29,960 --> 00:08:32,960 Well, I was told I could observe you. 109 00:08:35,240 --> 00:08:36,959 Where would you prefer me to look? 110 00:08:36,960 --> 00:08:38,719 I'd prefer it if you weren't here. 111 00:08:38,720 --> 00:08:41,039 It was difficult to tell that from your manner...! 112 00:08:41,040 --> 00:08:43,879 Remind me, why exactly are you here, Doctor? 113 00:08:43,880 --> 00:08:45,879 I thought the Commissioner explained. 114 00:08:45,880 --> 00:08:47,599 He said I was to tolerate your presence. 115 00:08:47,600 --> 00:08:49,559 I'm making a study of criminal behaviour. 116 00:08:49,560 --> 00:08:53,119 Really? Then why aren't you in a laboratory somewhere, 117 00:08:53,120 --> 00:08:54,519 dissecting brains? 118 00:08:54,520 --> 00:08:57,479 Because the way to study the mind is to observe the living, 119 00:08:57,480 --> 00:09:00,319 for example, a policeman, 120 00:09:00,320 --> 00:09:02,839 maybe 20 years of service, 121 00:09:02,840 --> 00:09:04,599 a position of seniority, 122 00:09:04,600 --> 00:09:06,519 and yet he is impatient, he's heavy-footed, 123 00:09:06,520 --> 00:09:09,119 he's slamming drawers, eating coffee beans, 124 00:09:09,120 --> 00:09:11,319 perspiring, even though it's cold in here, 125 00:09:11,320 --> 00:09:13,359 forgetting the names of his colleagues. 126 00:09:13,360 --> 00:09:16,319 So I would have to say he's anxious to get a result. 127 00:09:16,320 --> 00:09:18,759 Not anxious. 128 00:09:18,760 --> 00:09:20,199 Desperate. 129 00:09:20,200 --> 00:09:24,034 Maybe it's been a while since he solved a case. 130 00:09:41,520 --> 00:09:43,479 - I know, and I'm sorry. - It's six o'clock! 131 00:09:43,480 --> 00:09:45,239 It's a quarter past six. 132 00:09:45,240 --> 00:09:47,399 - Well, I ran all the way. - You're not even changed yet. 133 00:09:47,400 --> 00:09:50,150 You're going to be horribly late. 134 00:10:30,000 --> 00:10:32,479 So, did you meet with the Police Commissioner? 135 00:10:32,480 --> 00:10:34,319 Yes. He's assigned me to a case. 136 00:10:34,320 --> 00:10:37,879 A murder in Leopoldstadt. A young woman shot through the heart. 137 00:10:37,880 --> 00:10:39,919 Hardly a fit discussion for the table! 138 00:10:39,920 --> 00:10:43,159 Let's talk about something more pleasant. 139 00:10:43,160 --> 00:10:44,919 Are you seeing Clara tonight? 140 00:10:44,920 --> 00:10:45,960 Yes. 141 00:10:47,520 --> 00:10:49,719 I'm taking her to see the Beethoven Frieze. 142 00:10:49,720 --> 00:10:52,239 - Last chance before it's sold. - Sold? 143 00:10:52,240 --> 00:10:55,280 Lovely girl. Such a sweet nature. 144 00:10:56,720 --> 00:11:00,359 - How are things between you two? - Oh, Mother, you know there's no point. 145 00:11:00,360 --> 00:11:02,040 Stop pushing him! 146 00:11:03,600 --> 00:11:06,760 Max will do what Max wants to do. 147 00:11:20,480 --> 00:11:22,439 There. 148 00:11:22,440 --> 00:11:24,159 Gosh, yes. 149 00:11:24,160 --> 00:11:26,039 The Beethoven Frieze. 150 00:11:26,040 --> 00:11:28,959 Gustav Klimt. I wanted you to see it before it's gone. 151 00:11:28,960 --> 00:11:30,200 It's... 152 00:11:31,520 --> 00:11:34,104 Extraordinary, don't you think? 153 00:11:36,760 --> 00:11:38,480 You don't like it. 154 00:11:39,440 --> 00:11:42,639 I find it frightening, to be honest, Max. 155 00:11:42,640 --> 00:11:45,307 - Almost like a nightmare. - Yes. 156 00:11:46,080 --> 00:11:48,119 Images of madness. 157 00:11:48,120 --> 00:11:50,519 Forbidden wishes. 158 00:11:50,520 --> 00:11:51,720 I'm sorry. 159 00:11:53,960 --> 00:11:56,627 You were hoping I would love it. 160 00:11:57,840 --> 00:12:00,959 Painters these days, they are no longer content 161 00:12:00,960 --> 00:12:02,719 just to paint you as you are, 162 00:12:02,720 --> 00:12:06,079 smiling, in your best dress, beside a bowl of apples. 163 00:12:06,080 --> 00:12:09,959 I think apples have had their day, Clara. 164 00:12:09,960 --> 00:12:11,920 "To every age its art." 165 00:12:12,920 --> 00:12:16,279 Would you pay more attention to me if I were to pose for you like her? 166 00:12:16,280 --> 00:12:18,799 Well, I think everyone would pay you attention 167 00:12:18,800 --> 00:12:20,759 if you were naked on a hundred-foot canvas. 168 00:12:20,760 --> 00:12:23,844 Well then, perhaps I should volunteer. 169 00:12:25,400 --> 00:12:26,880 Kiss me, Max. 170 00:12:28,240 --> 00:12:29,639 Kiss me now. 171 00:12:29,640 --> 00:12:31,159 Right here? 172 00:12:31,160 --> 00:12:32,879 Yes. 173 00:12:32,880 --> 00:12:34,479 We're playing a game. 174 00:12:34,480 --> 00:12:37,480 Oh? What game is it this time, Clara? 175 00:12:37,800 --> 00:12:42,199 It is called "Prove to me that I'm more attractive 176 00:12:42,200 --> 00:12:44,560 "than a painting". 177 00:12:54,560 --> 00:12:57,080 Hm. The Mayor. 178 00:12:59,360 --> 00:13:01,159 Election time again. 179 00:13:01,160 --> 00:13:04,279 Why don't I introduce you? 180 00:13:04,280 --> 00:13:06,239 I'm no good at conversation. 181 00:13:06,240 --> 00:13:08,990 Oh, Max! What will I do with you? 182 00:13:11,840 --> 00:13:14,160 - Sir. - Thank you. 183 00:13:51,520 --> 00:13:53,639 Don't touch me! 184 00:13:53,640 --> 00:13:55,079 Don't... 185 00:13:55,080 --> 00:13:57,279 ...touch me! 186 00:13:57,280 --> 00:14:00,559 Don't touch me! 187 00:14:07,600 --> 00:14:10,279 - Max? - Get a carriage! 188 00:14:10,280 --> 00:14:11,880 Quickly, Clara! 189 00:14:25,160 --> 00:14:28,410 - I need to admit a patient. - Yes, sir. 190 00:14:41,440 --> 00:14:43,119 Don't... 191 00:14:45,520 --> 00:14:47,240 Please help me! 192 00:14:51,720 --> 00:14:53,160 Please... 193 00:14:54,880 --> 00:14:57,880 - Please stop. - Take her over there. 194 00:15:01,480 --> 00:15:02,520 Please! 195 00:15:30,120 --> 00:15:32,279 Search every apartment. 196 00:15:32,280 --> 00:15:34,947 Knock on every door! 197 00:15:35,480 --> 00:15:36,879 We need the victim's name! 198 00:15:36,880 --> 00:15:38,679 Open up! 199 00:15:41,960 --> 00:15:43,279 This is the police! 200 00:15:43,280 --> 00:15:46,280 Knock on every door! 201 00:15:49,120 --> 00:15:53,454 Do you know the name of the woman who lived upstairs? 202 00:15:56,480 --> 00:15:58,199 Do you know the woman who lived upstairs? 203 00:15:58,200 --> 00:16:02,534 Do you know the name of the woman who lived upstairs? 204 00:16:05,520 --> 00:16:07,879 - You're late. - I've been waiting. 205 00:16:07,880 --> 00:16:09,800 Here. 206 00:16:22,840 --> 00:16:25,079 - Ah. - Good morning. 207 00:16:25,080 --> 00:16:26,160 Oskar. 208 00:16:27,603 --> 00:16:29,883 This time, you really disappointed us. 209 00:16:29,884 --> 00:16:30,726 What? 210 00:16:30,728 --> 00:16:33,719 Can't even keep a lid on your own investigation. 211 00:16:33,720 --> 00:16:36,319 You've made the front page. 212 00:16:36,320 --> 00:16:37,719 Suspects? 213 00:16:37,720 --> 00:16:39,119 No, sir. 214 00:16:39,120 --> 00:16:40,360 Witnesses? 215 00:16:42,040 --> 00:16:44,159 Not as yet. 216 00:16:44,160 --> 00:16:47,639 And now the investigation is leaking like a rusty ship. 217 00:16:47,640 --> 00:16:50,839 "Killed by a spectre summoned at a seance." 218 00:16:50,840 --> 00:16:53,519 How the hell did they get hold of this? 219 00:16:53,520 --> 00:16:56,199 The Mayor telephoned. 220 00:16:56,200 --> 00:16:58,439 We need to kill this speculation. 221 00:16:58,440 --> 00:17:01,274 The only way is to make an arrest. 222 00:17:02,520 --> 00:17:05,479 Perhaps it's too soon. 223 00:17:05,480 --> 00:17:10,480 No shame in stepping aside. Von Bulow's offered to take over. 224 00:17:11,560 --> 00:17:15,644 Just giving the case to someone who can handle it. 225 00:17:17,240 --> 00:17:18,680 No, sir. 226 00:17:20,240 --> 00:17:22,074 I want to finish this. 227 00:17:26,680 --> 00:17:27,840 Inspector? 228 00:18:05,840 --> 00:18:08,399 I was told I could observe a criminal case. 229 00:18:08,400 --> 00:18:10,319 And presumably, that means 230 00:18:10,320 --> 00:18:14,904 you and I will have to be in the same room occasionally. 231 00:18:31,920 --> 00:18:35,039 Yesterday evening, you said I seemed 232 00:18:35,040 --> 00:18:39,199 anxious, impatient, desperate. You went through the whole dictionary. 233 00:18:39,200 --> 00:18:41,239 How did you know what I was feeling? 234 00:18:41,240 --> 00:18:44,159 Do you find me unsettling, Inspector? 235 00:18:44,160 --> 00:18:47,879 One or two other words spring to mind, actually. 236 00:18:47,880 --> 00:18:50,799 There's a professor who lectures in Vienna. 237 00:18:50,800 --> 00:18:53,439 He claims that anything you wish to know about a person 238 00:18:53,440 --> 00:18:58,599 you can tell through observation - their clothes or their mannerisms, 239 00:18:58,600 --> 00:19:01,759 the way they hold their pen and their coffee cup. 240 00:19:01,760 --> 00:19:05,559 He teaches that human behaviour is eloquent. 241 00:19:05,560 --> 00:19:09,319 Our little foibles, our jokes, 242 00:19:09,320 --> 00:19:12,159 even the mistakes we make, 243 00:19:12,160 --> 00:19:15,679 every tiny grace note and inflection 244 00:19:15,680 --> 00:19:20,014 gives a clue as to what is going on inside the brain. 245 00:19:20,720 --> 00:19:23,720 I've become fascinated by his work... 246 00:19:23,960 --> 00:19:29,127 ...though, sad to say, his teachings aren't popular everywhere. 247 00:19:30,520 --> 00:19:32,839 I studied you and I made a diagnosis. 248 00:19:32,840 --> 00:19:36,119 Well, then, Doctor, sorry to interrupt your lecture, 249 00:19:36,120 --> 00:19:39,454 but maybe you want to study this instead. 250 00:19:40,360 --> 00:19:42,559 You're asking me to comment? 251 00:19:42,560 --> 00:19:45,919 I thought I was just an observer. 252 00:19:45,920 --> 00:19:50,420 I'm asking for your help. Either you will or you won't. 253 00:19:54,640 --> 00:19:56,474 I've nothing to go on. 254 00:19:58,640 --> 00:20:00,719 No-one knows the victim. 255 00:20:00,720 --> 00:20:02,359 She's a blank page. 256 00:20:02,360 --> 00:20:03,839 That trick that you do... 257 00:20:03,840 --> 00:20:06,159 It's not a trick. 258 00:20:06,160 --> 00:20:09,244 ...the way that you look at people... 259 00:20:09,520 --> 00:20:14,520 ...will you look at her, tell me what you see, Dr Liebermann? 260 00:20:54,880 --> 00:20:58,039 Well? What do you see? 261 00:20:58,040 --> 00:20:59,600 Anything? 262 00:21:00,560 --> 00:21:05,644 She's dead, Inspector. It makes primary observation difficult. 263 00:21:19,320 --> 00:21:21,519 It's a stage set. 264 00:21:21,520 --> 00:21:23,000 What? 265 00:21:26,880 --> 00:21:28,880 Do you have any matches? 266 00:21:33,680 --> 00:21:37,960 This room has been decorated like a pantomime stage. 267 00:21:42,520 --> 00:21:43,879 Ooh! 268 00:21:43,880 --> 00:21:46,279 No spirits. 269 00:21:46,280 --> 00:21:47,720 Stage magic. 270 00:21:50,120 --> 00:21:52,537 This is all an elaborate con. 271 00:22:01,840 --> 00:22:05,174 Whoever killed her knew she was a sham... 272 00:22:05,680 --> 00:22:09,847 ...dressed up her death like one of her own tricks. 273 00:22:10,400 --> 00:22:14,234 There's more than one illusionist at work here. 274 00:22:18,600 --> 00:22:20,559 What is it? 275 00:22:20,560 --> 00:22:23,719 It's empty. Where are all the dresses? 276 00:22:23,720 --> 00:22:26,999 - You think that significant? - Well, if this was a stage set, 277 00:22:27,000 --> 00:22:31,334 there ought to be costumes. We need to see her again. 278 00:22:34,800 --> 00:22:39,639 Why does a woman empty her wardrobe, dispatch all her dresses at once? 279 00:22:39,640 --> 00:22:41,119 Think! Come on. 280 00:22:41,120 --> 00:22:44,799 Why am I being interrogated? I'm supposed to be the damned policeman! 281 00:22:44,800 --> 00:22:46,599 Well, you asked me my opinion! 282 00:22:46,600 --> 00:22:49,839 Yes, but I didn't know it was going to be served up this way! 283 00:22:49,840 --> 00:22:52,159 Has anyone ever told you how insufferable you are? 284 00:22:52,160 --> 00:22:55,494 As it happens, about a dozen times a day. 285 00:22:55,720 --> 00:22:57,399 "Take me to hell." 286 00:22:57,400 --> 00:22:59,959 She made an error. She began by writing another word. 287 00:22:59,960 --> 00:23:02,794 It says "us" beneath the word "me". 288 00:23:03,640 --> 00:23:04,920 What? 289 00:23:07,000 --> 00:23:09,559 He forced her to write that under stress, 290 00:23:09,560 --> 00:23:12,310 and she made a damning admission. 291 00:23:14,240 --> 00:23:17,407 Someone else was going to die with her. 292 00:23:19,160 --> 00:23:21,744 Welcome to the case, Inspector. 293 00:23:35,480 --> 00:23:36,679 What is it? 294 00:23:36,680 --> 00:23:39,430 We need a postmortem on her womb. 295 00:24:19,960 --> 00:24:22,239 There's your motive, Inspector. 296 00:24:22,240 --> 00:24:24,399 No demons. 297 00:24:24,400 --> 00:24:26,279 Just a man. 298 00:24:26,280 --> 00:24:28,040 An adulterer. 299 00:24:30,160 --> 00:24:32,827 Someone was about to be exposed. 300 00:24:34,160 --> 00:24:36,599 Find the father of this child. 301 00:24:36,600 --> 00:24:38,640 He's your killer. 302 00:24:52,080 --> 00:24:53,839 Herr Liebermann! 303 00:24:53,840 --> 00:24:56,079 - Bruckmuller. - Ah, yes, of course. 304 00:24:56,080 --> 00:24:57,519 I know you by reputation. 305 00:24:57,520 --> 00:25:03,120 That's just a polite way of saying you've been listening to gossip. 306 00:25:04,080 --> 00:25:06,719 I am flattered that you've invited me here. 307 00:25:06,720 --> 00:25:08,559 Oh, let's not be coy, Herr Liebermann. 308 00:25:08,560 --> 00:25:11,144 Political campaigns cost money. 309 00:25:12,040 --> 00:25:14,719 Herr Holderlein from the Central Bank. 310 00:25:14,720 --> 00:25:17,359 I don't think we've met, Herr...? 311 00:25:17,360 --> 00:25:20,599 - Liebermann. - Oh, how do you do? How do you do? 312 00:25:20,600 --> 00:25:24,439 And Herr Adler, the munitions manufacturer. 313 00:25:24,440 --> 00:25:27,690 - How do you do? - Pleasure to meet you. 314 00:25:29,480 --> 00:25:32,679 I don't invite them for their conversation. 315 00:25:32,680 --> 00:25:34,847 Adler is intolerably dull. 316 00:25:36,040 --> 00:25:39,959 But everyone here has one redeeming feature. 317 00:25:39,960 --> 00:25:42,599 I assume you are talking about their bank accounts. 318 00:25:42,600 --> 00:25:46,120 Look around you. The Viennese elite. 319 00:25:47,280 --> 00:25:49,200 We can offer status. 320 00:25:50,520 --> 00:25:52,359 I doubt that the Jewish Quarter 321 00:25:52,360 --> 00:25:56,119 provides much in the way of social introductions. 322 00:25:56,120 --> 00:25:57,839 You're right. 323 00:25:57,840 --> 00:26:00,399 I don't know any of these men. 324 00:26:00,400 --> 00:26:02,639 They have never sought my company. 325 00:26:02,640 --> 00:26:04,919 Well, as the Mayor is fond of saying, 326 00:26:04,920 --> 00:26:09,337 we decide who's a Jew and who is not, Herr Liebermann. 327 00:26:09,480 --> 00:26:11,680 Come, take a seat. 328 00:26:14,960 --> 00:26:16,480 Dr Liebermann? 329 00:26:18,720 --> 00:26:21,279 You haven't attended my tutorials for over a week. 330 00:26:21,280 --> 00:26:24,559 You think there is nothing you can learn from me? 331 00:26:24,560 --> 00:26:26,399 No, of course. 332 00:26:26,400 --> 00:26:29,039 I'm about to give a demonstration. 333 00:26:29,040 --> 00:26:32,040 Perhaps you would do me the courtesy? 334 00:26:34,720 --> 00:26:40,880 Signora Locatelli here displays symptoms of acute hysteria. 335 00:26:45,520 --> 00:26:47,839 Hysteria is a medical condition, 336 00:26:47,840 --> 00:26:53,080 one that can be swiftly and permanently corrected. 337 00:28:05,080 --> 00:28:06,830 Have you seen my dog? 338 00:28:09,880 --> 00:28:11,800 Have you seen my dog? 339 00:28:22,960 --> 00:28:24,080 Excuse me? 340 00:28:29,000 --> 00:28:30,880 I'm Dr Liebermann. 341 00:28:33,040 --> 00:28:35,720 We met. The exhibition. 342 00:28:56,400 --> 00:28:57,919 Seamstresses. 343 00:28:57,920 --> 00:28:59,479 Dressmakers. 344 00:28:59,480 --> 00:29:01,399 Tailors. 345 00:29:01,400 --> 00:29:04,400 Anyone who might take in alterations. 346 00:29:04,680 --> 00:29:09,359 Find those dresses and we'll find the dead woman's name. 347 00:29:09,360 --> 00:29:10,560 Now! Move! 348 00:29:14,400 --> 00:29:16,120 Haussman? 349 00:29:35,840 --> 00:29:38,159 - Rosa Sucher? - Yes. 350 00:29:38,160 --> 00:29:40,577 Vienna Police. May I come in? 351 00:29:44,920 --> 00:29:49,420 - You run a business as a seamstress? - That's correct. 352 00:29:58,760 --> 00:30:00,679 What are you writing? 353 00:30:00,680 --> 00:30:02,679 It's nothing. It's, er... 354 00:30:02,680 --> 00:30:03,959 Sorry. Not my business. 355 00:30:03,960 --> 00:30:06,159 This case in Leopoldstadt. 356 00:30:06,160 --> 00:30:08,719 The psychopathy of a killer. 357 00:30:08,720 --> 00:30:10,639 You know, I always imagined that one day 358 00:30:10,640 --> 00:30:13,599 there'd be a sign above the emporium, Liebermann & Son. 359 00:30:13,600 --> 00:30:14,839 I know. 360 00:30:14,840 --> 00:30:16,319 And I'm sorry... 361 00:30:16,320 --> 00:30:17,639 No, no. 362 00:30:17,640 --> 00:30:19,959 A doctor in the family is a fine thing. 363 00:30:19,960 --> 00:30:21,519 But? 364 00:30:21,520 --> 00:30:26,279 This... new science of yours, your chosen field of study... 365 00:30:26,280 --> 00:30:29,639 - Here it comes. - ..some people are saying it's dubious. 366 00:30:29,640 --> 00:30:31,879 Who do you mean? What people? 367 00:30:31,880 --> 00:30:33,999 Just chatter over luncheon. 368 00:30:34,000 --> 00:30:36,319 Well, you can tell these people 369 00:30:36,320 --> 00:30:38,519 that Sigmund Freud has just been made a professor. 370 00:30:38,520 --> 00:30:40,199 You know what they're calling it? 371 00:30:40,200 --> 00:30:41,919 The "disreputable" medicine. 372 00:30:41,920 --> 00:30:43,999 Well then, they're as ignorant as they are stupid. 373 00:30:44,000 --> 00:30:45,319 Talking cures and hysterics, 374 00:30:45,320 --> 00:30:47,319 exploring the darkness of men's souls. 375 00:30:47,320 --> 00:30:49,879 Are you really sure what you're getting into, Max? 376 00:30:49,880 --> 00:30:52,839 Is it really the career for a gentleman? 377 00:30:52,840 --> 00:30:55,435 Of course. You're worried about our reputation. 378 00:30:55,436 --> 00:30:58,359 - Max... - If I'd been a surgeon or general practitioner, 379 00:30:58,360 --> 00:30:59,999 you could have faced your friends. 380 00:31:00,000 --> 00:31:02,759 I don't want you to make a mistake that's going to haunt you 381 00:31:02,760 --> 00:31:04,927 for the rest of your days. 382 00:31:05,760 --> 00:31:07,679 You're passionate. 383 00:31:07,680 --> 00:31:09,679 Always admired that. 384 00:31:09,680 --> 00:31:11,119 Your mother's son. 385 00:31:11,120 --> 00:31:15,119 You throw yourself into each new thing with enthusiasm. 386 00:31:15,120 --> 00:31:17,599 But this... this is different. 387 00:31:17,600 --> 00:31:19,879 You don't understand. We are witnessing the birth 388 00:31:19,880 --> 00:31:25,380 - of a whole new science. - It could take you to a very dark place. 389 00:32:00,320 --> 00:32:03,480 I know you. I've seen you before. 390 00:32:04,440 --> 00:32:06,940 You smiled at me as I came in. 391 00:32:08,000 --> 00:32:09,359 I'm an artist. 392 00:32:09,360 --> 00:32:11,527 - A painter? - Illusionist! 393 00:32:30,320 --> 00:32:32,487 You make things disappear? 394 00:32:39,920 --> 00:32:43,337 Just have to drink it to get it out again. 395 00:32:50,720 --> 00:32:54,679 I offered her six Kronen for the lot. Five dresses. 396 00:32:54,680 --> 00:32:57,559 The lady from Leopoldstadt, she brought them round to you? 397 00:32:57,560 --> 00:33:00,520 Came to my apartment a week ago. 398 00:33:02,320 --> 00:33:04,654 We don't even know her name. 399 00:33:05,560 --> 00:33:07,279 Fraulein Lowenstein. 400 00:33:07,280 --> 00:33:08,319 Charlotte. 401 00:33:08,320 --> 00:33:10,070 Charlotte Lowenstein? 402 00:33:12,200 --> 00:33:13,367 Just a moment. 403 00:33:24,840 --> 00:33:27,399 Miss Sucher, how did she find you? 404 00:33:27,400 --> 00:33:29,039 I'm sorry? 405 00:33:29,040 --> 00:33:34,719 Well, she wanted a seamstress, so... 406 00:33:34,720 --> 00:33:36,279 Well, do you advertise? 407 00:33:36,280 --> 00:33:39,030 Oh, no. I knew her, sir, already. 408 00:33:41,480 --> 00:33:43,759 I see. 409 00:33:43,760 --> 00:33:45,319 You were a client. 410 00:33:45,320 --> 00:33:49,987 You went to her salon to take part in a ritual, a seance. 411 00:33:52,280 --> 00:33:55,720 My mother, she... she died last year. 412 00:33:56,880 --> 00:34:00,559 The Fraulein, she had an extraordinary gift. 413 00:34:00,560 --> 00:34:02,119 We met together in her rooms. 414 00:34:02,120 --> 00:34:04,999 - "We"? - Seven of us. 415 00:34:05,000 --> 00:34:09,334 - You were never seen? - It was always late at night. 416 00:34:24,400 --> 00:34:26,640 Join hands, my beloveds... 417 00:34:27,600 --> 00:34:30,684 ...and let the host of spirits enter. 418 00:34:39,920 --> 00:34:45,087 I conjure you by the name of the Dark King, who rules over you. 419 00:34:51,040 --> 00:34:53,400 Rosa... who were the others? 420 00:34:56,920 --> 00:35:02,004 I don't know names, apart from one, the man who introduced me. 421 00:35:03,320 --> 00:35:04,920 Otto Braun. 422 00:35:12,640 --> 00:35:15,759 Seven, including Charlotte Lowenstein, 423 00:35:15,760 --> 00:35:20,039 the only people we can place in that salon. And... 424 00:35:20,040 --> 00:35:23,124 ...we have our first gentleman caller. 425 00:35:25,000 --> 00:35:28,199 She said she met him in the cemetery. 426 00:35:28,200 --> 00:35:30,880 He was the bait, Inspector. 427 00:35:40,560 --> 00:35:42,159 Good day. Do you know Otto Braun? 428 00:35:42,160 --> 00:35:44,160 No. 429 00:36:03,920 --> 00:36:05,680 Hello, sir. 430 00:36:13,280 --> 00:36:15,039 Braun. 431 00:36:15,040 --> 00:36:16,600 The magician? 432 00:36:19,040 --> 00:36:21,999 - Hmm. - Paid his bills. Treated me all right. 433 00:36:22,000 --> 00:36:27,334 - What do you want with him? - We need to know where to find him. 434 00:36:49,400 --> 00:36:52,040 - Otto Braun? - Back stairs. 435 00:37:31,480 --> 00:37:32,879 Herr Braun? 436 00:37:32,880 --> 00:37:35,199 Please forgive the intrusion. 437 00:37:35,200 --> 00:37:37,279 I'm with the Vienna Police. 438 00:37:37,280 --> 00:37:39,864 Is this an inconvenient moment? 439 00:37:47,360 --> 00:37:48,777 Excuse us, madam. 440 00:38:15,320 --> 00:38:20,654 - It's just a normal day, then? - You said you wanted to observe. 441 00:39:16,200 --> 00:39:18,199 Otto Braun? 442 00:39:18,200 --> 00:39:21,117 Pleasure to make your acquaintance. 443 00:39:23,400 --> 00:39:25,734 Welcome to the case, Doctor. 444 00:39:27,120 --> 00:39:28,800 Your hat! 445 00:39:29,760 --> 00:39:31,320 Thank you. 446 00:39:35,840 --> 00:39:38,959 Two days. Been in all the papers. 447 00:39:38,960 --> 00:39:41,460 You didn't come forward, Otto. 448 00:39:44,840 --> 00:39:48,799 We've got a witness that can put you at the cemetery. 449 00:39:48,800 --> 00:39:50,479 Rosa Sucher? 450 00:39:50,480 --> 00:39:52,320 Recall her, do you? 451 00:39:54,080 --> 00:39:56,399 Her mother died last year. 452 00:39:56,400 --> 00:40:00,039 She's laying flowers at the grave and you stroll up to her, 453 00:40:00,040 --> 00:40:02,707 start telling her fairy tales... 454 00:40:07,040 --> 00:40:13,124 ...about a woman with a gift, a woman that communes with the spirit world. 455 00:40:16,240 --> 00:40:18,719 Charlotte had an accomplice, 456 00:40:18,720 --> 00:40:20,639 someone pulling the strings. 457 00:40:20,640 --> 00:40:26,140 We know what you do for a living, Otto. Your little friend told us. 458 00:40:27,200 --> 00:40:29,700 You're a magician, aren't you? 459 00:40:34,520 --> 00:40:38,399 You went to the cemetery and preyed on grieving people! 460 00:40:38,400 --> 00:40:42,999 How many of them did you con? How much did you charge them? 461 00:40:43,000 --> 00:40:46,239 - Look into my eyes! - It's not a crime. I did nothing wrong! 462 00:40:46,240 --> 00:40:50,319 No? Then why did you run from us? Why are you so scared, Otto? 463 00:40:50,320 --> 00:40:52,119 Look into my eyes! 464 00:40:52,120 --> 00:40:53,720 You disgust me! 465 00:40:56,200 --> 00:41:00,617 I'll tell the Commissioner we have someone in custody. 466 00:41:05,680 --> 00:41:07,680 What are you staring at? 467 00:41:08,760 --> 00:41:10,879 How long have you worked at the theatre? 468 00:41:10,880 --> 00:41:13,464 What's that got to do with you? 469 00:41:17,400 --> 00:41:19,900 I think you're playing a part. 470 00:41:29,520 --> 00:41:31,000 Charlotte's dead. 471 00:41:33,160 --> 00:41:35,327 I know you feel something. 472 00:41:38,840 --> 00:41:41,600 I... I don't know anything. 473 00:41:42,760 --> 00:41:44,040 About anything. 474 00:41:45,640 --> 00:41:47,639 That's what a little boy would say. 475 00:41:47,640 --> 00:41:50,160 You've been running, hiding. 476 00:41:52,360 --> 00:41:54,520 Who was she, Otto? 477 00:41:55,840 --> 00:41:58,879 I need to make her acquaintance. 478 00:41:58,880 --> 00:42:00,160 She... 479 00:42:01,320 --> 00:42:03,319 She was abandoned 480 00:42:03,320 --> 00:42:04,987 at a very young age. 481 00:42:06,120 --> 00:42:08,240 Both her parents died. 482 00:42:18,600 --> 00:42:20,879 I am seeing... 483 00:42:20,880 --> 00:42:22,559 ...a woman. 484 00:42:22,560 --> 00:42:23,840 She's saying... 485 00:42:25,640 --> 00:42:27,279 ..."My love, 486 00:42:27,280 --> 00:42:29,520 "stop blaming yourself. 487 00:42:31,560 --> 00:42:35,439 "We have no need for goodbyes. 488 00:42:35,440 --> 00:42:38,079 "I will always be by your side. 489 00:42:38,080 --> 00:42:39,600 "I love you." 490 00:42:41,320 --> 00:42:43,879 I needed an actress for the seances. 491 00:42:43,880 --> 00:42:46,880 I knew her from the theatre. Well... 492 00:42:48,080 --> 00:42:50,439 You found a way of making money together? 493 00:42:50,440 --> 00:42:53,440 Her beauty and your theatrical flair. 494 00:42:55,080 --> 00:42:58,164 We were staying at the Grand in Baden. 495 00:42:58,440 --> 00:43:00,940 A lot of wealthy guests there. 496 00:43:01,840 --> 00:43:04,399 One of the guests was a medium, 497 00:43:04,400 --> 00:43:07,519 a psychic, attracting attention. 498 00:43:07,520 --> 00:43:10,354 And that's what gave you the idea. 499 00:43:13,680 --> 00:43:18,879 Someone put a gun to her chest, Otto... 500 00:43:18,880 --> 00:43:22,130 ...close enough to feel her last breath. 501 00:43:25,000 --> 00:43:27,079 He was her lover. 502 00:43:27,080 --> 00:43:29,199 She had men falling at her feet. 503 00:43:29,200 --> 00:43:31,117 This man was different. 504 00:43:32,120 --> 00:43:35,870 This man was the father of her unborn child... 505 00:43:37,280 --> 00:43:40,197 ...and he had a flair for illusion. 506 00:43:42,360 --> 00:43:44,120 You think it was me? 507 00:43:45,520 --> 00:43:48,187 You think I murdered Charlotte?! 508 00:43:49,240 --> 00:43:51,200 Otto! 509 00:44:10,960 --> 00:44:14,919 I don't have to put my fist in someone's mouth to get the truth! 510 00:44:14,920 --> 00:44:17,119 People lie when they're in a state of panic. 511 00:44:17,120 --> 00:44:19,719 It's a reflex like... like the sort that children tell. 512 00:44:19,720 --> 00:44:22,599 You hurt him like that, you'll scare him into saying anything! 513 00:44:22,600 --> 00:44:25,399 I'd prefer it if you just said, "Thank you for intervening"! 514 00:44:25,400 --> 00:44:26,759 He isn't the killer! 515 00:44:26,760 --> 00:44:30,639 Look at him. He's scared. He knows something that he's not telling! 516 00:44:30,640 --> 00:44:32,920 You asked me my opinion. 517 00:44:41,240 --> 00:44:44,399 - Convince me. - Whoever killed Charlotte Lowenstein, 518 00:44:44,400 --> 00:44:46,879 he did it to save his reputation. 519 00:44:46,880 --> 00:44:49,039 Braun has no reputation to save. 520 00:44:49,040 --> 00:44:52,519 Another man was in that room, a man of wealth and status. 521 00:44:52,520 --> 00:44:55,239 You asked me to help you paint an image of the victim. 522 00:44:55,240 --> 00:44:57,319 I can do better, Inspector. 523 00:44:57,320 --> 00:45:00,487 I can paint you an image of the killer. 524 00:45:07,880 --> 00:45:09,560 Come in. 525 00:45:21,160 --> 00:45:22,720 I'm not a fool. 526 00:45:24,360 --> 00:45:27,360 Don't treat me like one, Liebermann. 527 00:45:28,240 --> 00:45:29,760 I'm sorry, sir? 528 00:45:30,760 --> 00:45:32,599 The police. 529 00:45:32,600 --> 00:45:34,559 The thing in Leopoldstadt. 530 00:45:34,560 --> 00:45:36,400 Everyone is talking. 531 00:45:38,200 --> 00:45:40,559 You've decided to turn your back on medicine 532 00:45:40,560 --> 00:45:43,399 and enrol instead in the police force? 533 00:45:43,400 --> 00:45:45,519 I've been given the chance to observe a murder case. 534 00:45:45,520 --> 00:45:47,399 From the point of view of medical research... 535 00:45:47,400 --> 00:45:52,150 I don't like you, Liebermann! I don't like your arrogance. 536 00:45:53,840 --> 00:45:57,800 You think our methods are old, out of date. 537 00:45:59,680 --> 00:46:03,239 You don't even have the courtesy to conceal it. 538 00:46:03,240 --> 00:46:05,679 You visit Freud's lectures in Vienna, 539 00:46:05,680 --> 00:46:09,430 but you haven't the courtesy to attend my own. 540 00:46:09,440 --> 00:46:11,239 Professor Freud is making great advances... 541 00:46:11,240 --> 00:46:13,157 Damn it! 542 00:46:15,840 --> 00:46:18,879 We don't change our working practices every time 543 00:46:18,880 --> 00:46:21,880 some Jewish doctor publishes a book! 544 00:46:26,880 --> 00:46:29,799 Never forget, I'm senior physician here. 545 00:46:29,800 --> 00:46:32,879 I decide whether you remain at this hospital. 546 00:46:32,880 --> 00:46:37,320 As of this moment, your tenure is hanging by a thread. 547 00:46:48,120 --> 00:46:49,840 Good morning, sir. 548 00:47:03,240 --> 00:47:04,480 Miss Lydgate? 549 00:47:13,800 --> 00:47:16,160 You work at the city museum. 550 00:47:18,720 --> 00:47:20,054 I'm a scientist. 551 00:47:21,040 --> 00:47:23,290 - A restorer. - Interesting. 552 00:47:24,280 --> 00:47:25,599 And what do you restore? 553 00:47:25,600 --> 00:47:29,239 Archaeological finds, rare specimens. 554 00:47:29,240 --> 00:47:31,740 Why exactly am I here, Doctor? 555 00:47:32,560 --> 00:47:33,919 You don't remember? 556 00:47:33,920 --> 00:47:36,680 They say... I attacked someone. 557 00:47:37,960 --> 00:47:39,399 I don't recall. 558 00:47:39,400 --> 00:47:42,320 The mind can play tricks on us. 559 00:47:44,240 --> 00:47:49,200 Memories can be suppressed, especially painful ones. 560 00:47:51,320 --> 00:47:56,404 Do you think I'm insane? Is that why you've locked me up here? 561 00:47:57,600 --> 00:48:01,684 You were brought here so that you could be helped. 562 00:48:01,760 --> 00:48:05,479 Padlocks on the gates, bars on the windows. 563 00:48:05,480 --> 00:48:08,119 - What manner of help is that, exactly? - Miss Lydgate... 564 00:48:08,120 --> 00:48:10,119 I came to Vienna to study science. 565 00:48:10,120 --> 00:48:12,199 I was told this city was more enlightened. 566 00:48:12,200 --> 00:48:15,399 I see little evidence of it in the way I've been treated here. 567 00:48:15,400 --> 00:48:18,650 - Miss Lydgate... - I ask you plainly... 568 00:48:21,320 --> 00:48:23,570 ...do you think I'm insane? 569 00:48:27,920 --> 00:48:29,400 No. 570 00:48:31,800 --> 00:48:35,599 Stefan, escort Miss Lydgate back to the ward. 571 00:48:35,600 --> 00:48:38,517 I shall prepare the release papers. 572 00:48:39,480 --> 00:48:43,119 Come. Come with me. 573 00:48:49,080 --> 00:48:50,600 Calm down! 574 00:48:56,960 --> 00:48:59,079 Braun admits to being her accomplice. 575 00:48:59,080 --> 00:49:02,439 He probably has the skills to create the illusion. 576 00:49:02,440 --> 00:49:04,279 "Probably" is no good to me. 577 00:49:04,280 --> 00:49:06,439 I'm convinced he's keeping something back. 578 00:49:06,440 --> 00:49:08,719 I'm not interested in your speculations. 579 00:49:08,720 --> 00:49:10,719 Do you have enough to charge him? 580 00:49:10,720 --> 00:49:11,999 No, sir. 581 00:49:12,000 --> 00:49:15,279 Damn it! Rheinhardt, I need to be able to rely on you! 582 00:49:15,280 --> 00:49:17,519 - Sir... - I can't let this go on! 583 00:49:17,520 --> 00:49:19,799 Braun is not the killer, Commissioner. 584 00:49:19,800 --> 00:49:21,599 He does not fit our... 585 00:49:21,600 --> 00:49:24,599 - ...profile. - "Profile"? 586 00:49:24,600 --> 00:49:27,239 What the hell is that supposed to mean? 587 00:49:27,240 --> 00:49:29,439 We are looking for someone who killed her 588 00:49:29,440 --> 00:49:31,759 to save his reputation. Braun has no reputation, 589 00:49:31,760 --> 00:49:34,039 no family name, no wedding ring. 590 00:49:34,040 --> 00:49:36,457 I'm only interested in proof. 591 00:49:36,880 --> 00:49:38,760 Do you have any? 592 00:49:40,360 --> 00:49:43,039 All right. Release him. 593 00:49:43,040 --> 00:49:45,480 And then follow him, hmm? 594 00:49:58,640 --> 00:50:02,759 Yes. Yes, it's me. It's Strasser. 595 00:50:02,760 --> 00:50:06,844 Look, I'm sorry, we didn't make an arrest tonight. 596 00:50:07,680 --> 00:50:12,039 Max, the coach is here. Your father is taking us out, remember? 597 00:50:12,040 --> 00:50:15,239 We're supposed to spend the evening together. 598 00:50:15,240 --> 00:50:17,559 What's the matter? Something's upset you. 599 00:50:17,560 --> 00:50:20,079 He's been on at you again. About the hospital. 600 00:50:20,080 --> 00:50:22,359 - No. - Yes. He has. 601 00:50:22,360 --> 00:50:25,919 I can always tell when you're lying. Max, truly, we wouldn't care 602 00:50:25,920 --> 00:50:30,119 if you swept roads for a living. We just want you to be happy. 603 00:50:30,120 --> 00:50:32,954 Now come on, the coach is waiting. 604 00:51:00,040 --> 00:51:01,440 ? Da-da-dum 605 00:51:02,560 --> 00:51:04,799 ? Da-da-dum 606 00:51:04,800 --> 00:51:06,680 ? Da-da-dum da-da... ? 607 00:51:20,760 --> 00:51:26,510 ? Denn die hoffen, wie die hoffen Dass die Hosen schon weit offen... ? 608 00:51:28,800 --> 00:51:31,800 ? Geehrte Herren, schaut uns an... ? 609 00:51:42,640 --> 00:51:45,679 - Hello. Good to see you again. - Hello. 610 00:51:45,680 --> 00:51:48,439 - How are you? - Good evening. - Good to see you again. 611 00:51:48,440 --> 00:51:50,679 Now I understand your sudden interest in Mahler. 612 00:51:50,680 --> 00:51:52,439 These gentlemen are my friends. 613 00:51:52,440 --> 00:51:54,359 Besides, it's a thing to be seen here. 614 00:51:54,360 --> 00:51:56,240 Rachel! 615 00:52:00,040 --> 00:52:02,286 - Is it her? - Who? 616 00:52:02,450 --> 00:52:04,319 That woman. Your patient. 617 00:52:04,320 --> 00:52:06,759 Are you still thinking about her? 618 00:52:06,760 --> 00:52:08,160 Don't be silly. 619 00:52:09,120 --> 00:52:13,559 Perhaps you'd pay more attention to me if I started to scream and cry. 620 00:52:13,560 --> 00:52:17,439 - That's not funny, Clara. - If I begged you to cure me, Doctor, 621 00:52:17,440 --> 00:52:21,359 would you find that alluring? Do you want to play that game? 622 00:52:21,360 --> 00:52:22,839 No. 623 00:52:22,840 --> 00:52:26,439 My friends warned me not to fall in love with such a serious man. 624 00:52:26,440 --> 00:52:29,239 I should have listened to them. 625 00:52:40,160 --> 00:52:41,839 Ladies and gentlemen, 626 00:52:41,840 --> 00:52:45,359 a change to our published programme for this evening. 627 00:52:45,360 --> 00:52:47,919 Owing to the illness of our accompanist, 628 00:52:47,920 --> 00:52:52,520 Hofoperndirektor Gustav Mahler will play for us. 629 00:53:10,720 --> 00:53:12,559 Why aren't they cheering him? 630 00:53:12,560 --> 00:53:14,359 Because he doesn't know his place. 631 00:53:14,360 --> 00:53:18,239 These men you're courting as friends, do they know your religion, 632 00:53:18,240 --> 00:53:20,759 or did you conveniently forget to mention it? 633 00:53:20,760 --> 00:53:23,959 - That isn't even funny, Max. - It wasn't supposed to be. 634 00:53:23,960 --> 00:53:27,119 Can't you see their contempt for us? They barely even bother to hide it. 635 00:53:27,120 --> 00:53:28,999 I did not raise my son to talk to me this way. 636 00:53:29,000 --> 00:53:31,399 Don't get into an argument, please, not tonight. 637 00:53:31,400 --> 00:53:33,879 You have no right to lecture me about the people I choose to be 638 00:53:33,880 --> 00:53:35,679 - friends with. - Enough, both of you. 639 00:53:35,680 --> 00:53:38,399 Clara, sorry. What must you think of us? 640 00:53:38,400 --> 00:53:41,679 Now, can we please all try to enjoy our evening? 641 00:53:41,680 --> 00:53:44,014 Die Zwei Blauen Augen 642 00:53:51,840 --> 00:53:56,439 ? Die zwei blauen Augen 643 00:53:56,440 --> 00:53:59,960 ? Von meinem Schatz 644 00:54:01,680 --> 00:54:04,959 ? Die haben mich in... ? 645 00:54:21,160 --> 00:54:23,799 ? ..Angeblickt? 646 00:54:23,800 --> 00:54:32,040 ? Die haben mich in die weite Welt geschickt... ? 647 00:54:59,280 --> 00:55:01,719 What are you doing in here? 648 00:55:01,720 --> 00:55:03,359 I want to ask you something. 649 00:55:03,360 --> 00:55:05,959 You look very serious. 650 00:55:05,960 --> 00:55:08,159 What's the matter? 651 00:55:08,160 --> 00:55:09,959 Clara. 652 00:55:09,960 --> 00:55:11,999 You do... love her? 653 00:55:12,000 --> 00:55:13,399 What? 654 00:55:13,400 --> 00:55:15,799 Well, you wouldn't do anything stupid just to please Papa. 655 00:55:15,800 --> 00:55:18,799 Our two families are friends, after all. 656 00:55:18,800 --> 00:55:22,159 - Well, we're not engaged, Leah. - No, but Clara is expecting you to ask. 657 00:55:22,160 --> 00:55:25,494 Don't forget, she is my friend, too, Max. 658 00:55:28,760 --> 00:55:30,279 "She's bewitching." 659 00:55:30,280 --> 00:55:32,119 - Put that back. - "But she is dark 660 00:55:32,120 --> 00:55:34,639 "and oddly dangerous, a deep reservoir of anger." 661 00:55:34,640 --> 00:55:38,399 - Those are my... - "In truth, I'm desperate to help her." 662 00:55:38,400 --> 00:55:39,120 Amelia? 663 00:55:39,122 --> 00:55:41,279 - She's a patient. - Ah! Well! 664 00:55:41,280 --> 00:55:44,679 - Now I understand the appeal of neurology. - Leah... 665 00:55:44,680 --> 00:55:47,999 - This reads like romantic poetry. - You can't just come in here and take... 666 00:55:48,000 --> 00:55:53,167 - It was open on the desk and you were out. - Give it... to me. 667 00:55:55,280 --> 00:55:58,879 We tried so hard when we first came here, 668 00:55:58,880 --> 00:56:02,047 struggled to fit into Viennese society. 669 00:56:03,800 --> 00:56:07,639 That's what Clara gave you, isn't it, an introduction to a new world? 670 00:56:07,640 --> 00:56:10,839 That's not fair. You can't say that. 671 00:56:10,840 --> 00:56:12,519 Well, she knows all the right people. 672 00:56:12,520 --> 00:56:15,159 You can always count on Clara for an invitation. 673 00:56:15,160 --> 00:56:17,679 She's helped you find your way. 674 00:56:17,680 --> 00:56:22,479 But if you do not love her, then you have to make that clear. 675 00:56:22,480 --> 00:56:26,439 I... have feelings for her. Of course I do. 676 00:56:26,440 --> 00:56:29,760 Do you love her? Don't lie to me, Maxim. 677 00:56:33,360 --> 00:56:37,527 You're deceiving her and you're deceiving yourself. 678 00:56:38,280 --> 00:56:41,439 Is there a name for that in your fancy science books? 679 00:56:41,440 --> 00:56:44,024 There's a policeman downstairs. 680 00:57:04,120 --> 00:57:09,120 No closed doors. No invisible bullet. No tricks. No illusion. 681 00:57:09,880 --> 00:57:12,039 The killer's panicking. 682 00:57:12,040 --> 00:57:14,199 He knows we're coming. 683 00:57:14,200 --> 00:57:16,479 We should never have let him go. 684 00:57:16,480 --> 00:57:18,599 We had no way of knowing. 685 00:57:18,600 --> 00:57:21,799 It wasn't us he was afraid of. He knew the lover's identity. 686 00:57:21,800 --> 00:57:23,679 Then why didn't he tell us? 687 00:57:23,680 --> 00:57:26,759 Why not admit the truth when we had him in custody? 688 00:57:26,760 --> 00:57:29,239 When he was scared, he could have asked for our protection. 689 00:57:29,240 --> 00:57:32,240 Here! What are these? 690 00:57:36,360 --> 00:57:38,320 I've seen them before. 691 00:57:43,120 --> 00:57:44,787 Numbers of the dead. 692 00:58:04,720 --> 00:58:06,639 Whoa! 693 00:58:06,640 --> 00:58:08,600 Steady, steady, steady. 694 00:58:13,960 --> 00:58:17,679 See? It's Roman for the rows, 695 00:58:17,680 --> 00:58:19,920 Arabic for each headstone. 696 00:58:21,240 --> 00:58:25,740 He made a note of all those that were freshly turned... 697 00:58:25,880 --> 00:58:29,297 ...all the people who were newly deceased. 698 00:58:29,720 --> 00:58:32,304 A salesman looking for clients. 699 00:58:56,680 --> 00:58:58,200 Inspector? 700 00:59:06,280 --> 00:59:07,480 Inspector? 701 00:59:08,440 --> 00:59:10,440 Now we know their names. 702 00:59:47,760 --> 00:59:50,400 Were you very late at the club? 703 00:59:55,680 --> 00:59:57,440 Who was there? 704 00:59:58,800 --> 01:00:00,079 The usual crowd. 705 01:00:00,080 --> 01:00:01,519 Of course. 706 01:00:01,520 --> 01:00:04,279 Bruckmuller, Adler. 707 01:00:04,280 --> 01:00:06,600 The Mayor, also. 708 01:00:08,800 --> 01:00:10,640 - Sir? - What? 709 01:00:11,960 --> 01:00:16,544 Madam. Oskar Reinhardt, Police Department, Leopoldstadt. 710 01:00:29,880 --> 01:00:32,799 My good man, is Madam von Rath at home? 711 01:00:32,800 --> 01:00:34,479 COUNTESS von Rath. 712 01:00:34,480 --> 01:00:36,160 Who wants to know? 713 01:00:37,320 --> 01:00:40,280 The Vienna Police, Countess. 714 01:00:55,160 --> 01:00:57,200 Karl Uberhorst? 715 01:00:59,920 --> 01:01:01,080 Yes? 716 01:01:02,200 --> 01:01:03,440 My wife. 717 01:01:05,840 --> 01:01:07,280 My Anna. 718 01:01:10,240 --> 01:01:12,990 My life's been empty without her. 719 01:01:15,560 --> 01:01:17,310 I never said goodbye. 720 01:01:18,080 --> 01:01:22,199 You're fools. You know nothing about the powers that she governed. 721 01:01:22,200 --> 01:01:24,800 My... My sister. 722 01:01:26,120 --> 01:01:29,919 My twin, she... she died. 723 01:01:29,920 --> 01:01:33,519 That is a special bond, Inspector. 724 01:01:33,520 --> 01:01:38,799 I've watched her conjure up demons, summon the voices of the dead. 725 01:01:38,800 --> 01:01:43,080 Fraulein Lowenstein had a gift like no other. 726 01:01:52,120 --> 01:01:55,787 You visited Fraulein Lowenstein at her salon? 727 01:01:56,680 --> 01:01:59,080 Not just I, Inspector. 728 01:02:07,520 --> 01:02:09,937 Tell me what you see, Doctor. 729 01:02:11,360 --> 01:02:12,860 I see desperation. 730 01:02:14,600 --> 01:02:16,280 Lives cut short. 731 01:02:17,960 --> 01:02:19,639 Broken relationships. 732 01:02:19,640 --> 01:02:22,599 Unfinished conversations. 733 01:02:22,600 --> 01:02:25,200 I see the pain of loss. 734 01:02:27,440 --> 01:02:29,199 And you? 735 01:02:29,200 --> 01:02:31,639 - What do you think? - That there's no difference 736 01:02:31,640 --> 01:02:34,439 between your Freudian cure and these poor souls 737 01:02:34,440 --> 01:02:38,107 spilling their grief to a charlatan like her. 738 01:02:38,400 --> 01:02:41,199 - Hands off! - Stand back, Officer! 739 01:02:41,200 --> 01:02:44,159 I need to talk to the Commissioner. 740 01:02:44,160 --> 01:02:45,680 That's what it is. 741 01:02:47,320 --> 01:02:50,519 - What's going on here? - Please calm down, sir. 742 01:02:50,520 --> 01:02:53,719 - Holderlein enjoys special privileges. - Sir... 743 01:02:53,720 --> 01:02:56,639 - He donates to the Mayor's campaign. - Herr Bruckmuller... 744 01:02:56,640 --> 01:03:00,199 He only went to that damned seance for his wife's sake. 745 01:03:00,200 --> 01:03:02,599 Why has he been detained? 746 01:03:02,600 --> 01:03:05,039 He's not under arrest. He's just being questioned. 747 01:03:05,040 --> 01:03:08,479 We believe the killer was wealthy, a man of standing. 748 01:03:08,480 --> 01:03:10,639 Holderlein was in that room and he fits our profile. 749 01:03:10,640 --> 01:03:13,599 - It makes him a suspect. - "Profile"?! 750 01:03:13,600 --> 01:03:15,679 What the hell is he talking about? 751 01:03:15,680 --> 01:03:17,759 It means we have a psychological portrait 752 01:03:17,760 --> 01:03:22,279 - of the killer. - What about proof? What about evidence? 753 01:03:22,280 --> 01:03:26,114 This is supposed to be a damned police station! 754 01:03:27,040 --> 01:03:29,959 The Mayor won't allow his people 755 01:03:29,960 --> 01:03:32,919 to be mired by scandal quite so easily. 756 01:03:32,920 --> 01:03:34,959 We're talking about a murder inquiry here... 757 01:03:34,960 --> 01:03:38,479 We're taking about a slum-dweller killed in the slums. 758 01:03:38,480 --> 01:03:42,814 - You don't have any jurisdiction here. - Rheinhardt! 759 01:03:46,360 --> 01:03:49,027 Do you know who I am, Inspector? 760 01:03:50,680 --> 01:03:55,599 I own the foundries that produce this city's steel, 761 01:03:55,600 --> 01:03:58,839 every tramline, every telegraph wire, 762 01:03:58,840 --> 01:04:02,079 every scalpel and razor and table knife! 763 01:04:02,080 --> 01:04:04,520 I built Vienna. 764 01:04:08,880 --> 01:04:12,380 And Holderlein leaves with me. Gentlemen... 765 01:04:13,720 --> 01:04:15,720 See what you have done? 766 01:04:21,840 --> 01:04:25,719 - He was right, of course. All we have is supposition. - No. 767 01:04:25,720 --> 01:04:28,239 We have more, we have much more, 768 01:04:28,240 --> 01:04:30,679 the detailed psychological picture - 769 01:04:30,680 --> 01:04:32,799 someone intelligent, meticulous, patient. 770 01:04:32,800 --> 01:04:35,999 Wonderful. We need to do this the old-fashioned way - 771 01:04:36,000 --> 01:04:39,667 garner evidence, build a case brick by brick. 772 01:04:41,360 --> 01:04:43,040 What? 773 01:04:48,160 --> 01:04:49,800 The cemetery. 774 01:04:50,760 --> 01:04:52,519 How is it you know it so well? 775 01:04:52,520 --> 01:04:55,187 There's someone you visit there? 776 01:05:00,120 --> 01:05:05,370 - I don't want to talk about it. - But you think about it often. 777 01:05:17,000 --> 01:05:18,440 My daughter. 778 01:05:21,480 --> 01:05:23,360 My little girl. 779 01:05:27,320 --> 01:05:28,480 She died. 780 01:05:30,640 --> 01:05:32,120 I'm sorry. 781 01:05:37,320 --> 01:05:38,959 My wife... 782 01:05:38,960 --> 01:05:40,440 ...she left me. 783 01:05:41,880 --> 01:05:43,479 Couldn't cope. 784 01:05:43,480 --> 01:05:46,239 If there's anything I could do to help... 785 01:05:46,240 --> 01:05:50,079 No, I don't want my mind dissected, Doctor. 786 01:05:50,080 --> 01:05:51,680 I need to work. 787 01:05:52,640 --> 01:05:54,307 Work is what I have. 788 01:05:55,840 --> 01:05:59,039 I will be fine as soon as this case is solved. 789 01:05:59,040 --> 01:06:02,790 I need you to put me in a room with him again. 790 01:06:16,760 --> 01:06:19,639 You want me to organise... what? 791 01:06:19,640 --> 01:06:21,719 A seance, madam. 792 01:06:21,720 --> 01:06:25,519 We've contacted a medium, highly recommended, from Paris. 793 01:06:25,520 --> 01:06:27,359 Madame De Rougement. 794 01:06:27,360 --> 01:06:30,944 The French police, the Surete, swear by her. 795 01:06:31,160 --> 01:06:32,800 Interesting. 796 01:06:39,520 --> 01:06:41,200 Heinrich? 797 01:06:52,360 --> 01:06:54,680 We can't afford to go. 798 01:06:56,120 --> 01:06:58,537 We can't afford to stay away. 799 01:07:13,440 --> 01:07:15,240 Hello. 800 01:07:17,520 --> 01:07:20,839 Nurse? I was looking for a patient, a Miss... 801 01:07:20,840 --> 01:07:22,519 ...Lydgate. 802 01:07:22,520 --> 01:07:25,354 She is with the professor in there. 803 01:07:51,960 --> 01:07:53,399 Professor? 804 01:07:53,400 --> 01:07:55,479 - I'm busy. - Please, listen to me! 805 01:07:55,480 --> 01:08:00,397 I'd be obliged, Liebermann, if you'd take your hands off me. 806 01:08:00,880 --> 01:08:03,439 That patient is my responsibility. I brought her to you. 807 01:08:03,440 --> 01:08:07,274 And you were right. She needs urgent treatment. 808 01:08:09,200 --> 01:08:12,719 You can't use these instruments of torture! 809 01:08:12,720 --> 01:08:15,920 Say that again and your career is over. 810 01:08:38,880 --> 01:08:45,560 Join hands, my beloveds, and let the host of spirits enter. 811 01:08:54,320 --> 01:08:59,679 I invoke and conjure thee, O spirit Morax, 812 01:08:59,680 --> 01:09:05,600 fortified with the power of the supreme majesty. 813 01:09:07,120 --> 01:09:10,039 I conjure thee! 814 01:09:12,120 --> 01:09:16,359 I see him. He is here. 815 01:09:16,360 --> 01:09:18,120 Welcome, spirit. 816 01:09:19,280 --> 01:09:22,159 We who live in ignorance 817 01:09:22,160 --> 01:09:24,280 beg you to help us. 818 01:09:25,480 --> 01:09:27,359 We wish to contact 819 01:09:27,360 --> 01:09:29,800 our sister Charlotte. 820 01:09:46,520 --> 01:09:48,599 I can see. 821 01:09:57,240 --> 01:09:59,799 Don't touch me! 822 01:09:59,800 --> 01:10:01,400 Don't touch me! 823 01:10:03,120 --> 01:10:04,840 Don't touch! 824 01:10:18,520 --> 01:10:21,770 Your Madame De Rougemont was impressive. 825 01:10:23,240 --> 01:10:27,490 Top of the bill at the Blue Danube. Isolde Sedlmair. 826 01:10:30,920 --> 01:10:33,919 - Holderlein gave us nothing. - Hmm. 827 01:10:33,920 --> 01:10:36,087 But his wife was eloquent. 828 01:10:37,480 --> 01:10:41,064 She seems to think her husband has a secret. 829 01:11:18,680 --> 01:11:20,480 Doctor? 830 01:11:23,920 --> 01:11:26,920 If I told you I could make it stop... 831 01:11:27,280 --> 01:11:28,780 ...all the pain... 832 01:11:29,880 --> 01:11:31,964 ...would you do as I ask? 833 01:11:32,920 --> 01:11:36,420 I... I know you have no reason to trust me. 834 01:11:43,360 --> 01:11:45,480 - Yes. - Good. 835 01:11:48,360 --> 01:11:51,194 I want you to tell me about him... 836 01:11:53,880 --> 01:11:56,214 ...the man who attacked you. 837 01:11:59,600 --> 01:12:02,517 I want you to describe the moment... 838 01:12:03,040 --> 01:12:06,124 ...without experiencing the feelings. 839 01:12:08,840 --> 01:12:10,520 Miss Lydgate... 840 01:12:14,680 --> 01:12:16,200 ...Amelia... 841 01:12:17,640 --> 01:12:20,224 ...you're completely safe here. 842 01:12:21,600 --> 01:12:24,267 I promise I'll take care of you. 843 01:12:31,480 --> 01:12:33,897 Describe the moment... 844 01:12:35,040 --> 01:12:38,124 ...without experiencing the feelings. 845 01:12:42,040 --> 01:12:44,360 Just focus on the scent. 846 01:12:59,240 --> 01:13:02,319 Her violent episode was triggered by a hidden memory. 847 01:13:02,320 --> 01:13:04,079 Thank you. 848 01:13:04,080 --> 01:13:05,759 But how can memories be hidden? 849 01:13:05,760 --> 01:13:07,519 Well, that evening at the exhibition, 850 01:13:07,520 --> 01:13:09,839 I remembered a cologne. The waiter was wearing it. 851 01:13:09,840 --> 01:13:11,439 And what's the connection? 852 01:13:11,440 --> 01:13:13,479 Same brand I smelled in the hospital, 853 01:13:13,480 --> 01:13:15,639 worn by the orderly. I believe she has 854 01:13:15,640 --> 01:13:19,999 a painful memory associated with the scent of a man. 855 01:13:20,000 --> 01:13:23,279 You mean someone attacked her? 856 01:13:23,280 --> 01:13:24,759 Yes. 857 01:13:24,760 --> 01:13:28,559 Every time she smelled that scent, she went into a hypermanic state. 858 01:13:28,560 --> 01:13:30,599 I tried to bring the memory to the surface 859 01:13:30,600 --> 01:13:32,799 in order that she could be free of it. 860 01:13:32,800 --> 01:13:35,359 So you're saying you've solved the case? 861 01:13:35,360 --> 01:13:36,679 Your bill, sir. 862 01:13:36,680 --> 01:13:38,399 Yes. 863 01:13:38,400 --> 01:13:40,159 I... hope so. 864 01:13:40,160 --> 01:13:44,077 Good. Then we won't need to keep discussing her. 865 01:13:47,200 --> 01:13:48,600 No response. 866 01:13:49,560 --> 01:13:51,280 No outburst. 867 01:13:52,640 --> 01:13:54,880 The patient is cured. 868 01:13:56,080 --> 01:13:58,279 The electro-shock therapy 869 01:13:58,280 --> 01:14:00,520 was entirely successful. 870 01:14:51,040 --> 01:14:55,079 You said the killer arranged her as though she were an artist's model. 871 01:14:55,080 --> 01:14:57,079 She was in this room with her lover 872 01:14:57,080 --> 01:14:59,519 and somehow she took their photograph. 873 01:14:59,520 --> 01:15:02,999 She needed evidence of the affair if she was going to make him pay, 874 01:15:03,000 --> 01:15:06,240 and so she used a camera. Here! 875 01:15:14,600 --> 01:15:17,999 Charlotte was a blackmailer. He was punishing her, 876 01:15:18,000 --> 01:15:21,839 doing to her exactly what she had done to him. 877 01:15:21,840 --> 01:15:24,319 She made him the subject of a portrait, 878 01:15:24,320 --> 01:15:30,040 and so he arranged her death in the exact same image. 879 01:15:36,760 --> 01:15:38,360 Heinrich? 880 01:15:39,880 --> 01:15:43,360 The police... at the door again. 881 01:15:47,600 --> 01:15:49,639 You admit to being in her salon? 882 01:15:49,640 --> 01:15:54,199 I admit that my wife has a weakness for the supernatural. 883 01:15:54,200 --> 01:15:56,559 And, God help me, I indulged her. 884 01:15:56,560 --> 01:15:59,119 Were you and the Fraulein ever alone? 885 01:15:59,120 --> 01:16:00,879 You're asking if she was my lover? 886 01:16:00,880 --> 01:16:05,119 You think pale skin and a petticoat would tempt me 887 01:16:05,120 --> 01:16:07,039 into the bed of a whore? 888 01:16:07,040 --> 01:16:09,639 Your wife was scared at the seance. 889 01:16:09,640 --> 01:16:15,439 My wife is nervous whenever I'm within 50 feet of another woman. 890 01:16:15,440 --> 01:16:18,639 Doesn't make me an adulterer, does it? 891 01:16:18,640 --> 01:16:20,557 There's a photograph... 892 01:16:22,000 --> 01:16:25,719 ...the two of you together, you and Charlotte Lowenstein. 893 01:16:25,720 --> 01:16:27,440 Really, Inspector? 894 01:16:28,920 --> 01:16:30,360 May I see it? 895 01:16:32,760 --> 01:16:36,519 Shall we put an end to all these games? 896 01:16:36,520 --> 01:16:38,800 Are you going to charge me? 897 01:16:41,440 --> 01:16:43,200 Gentlemen. 898 01:16:48,880 --> 01:16:51,159 That was stupid. 899 01:16:51,160 --> 01:16:52,839 I took a gamble. 900 01:16:52,840 --> 01:16:56,079 I thought he might snap under pressure. We need that picture. 901 01:16:56,080 --> 01:16:58,330 He would have destroyed it. 902 01:17:01,760 --> 01:17:06,260 There must be something, a way to extract a confession. 903 01:17:06,520 --> 01:17:08,399 What about that trick of yours you mentioned? 904 01:17:08,400 --> 01:17:10,039 - It's not a trick. - What was it called? 905 01:17:10,040 --> 01:17:13,207 Hypnosis. We'll never get him to agree. 906 01:17:14,240 --> 01:17:17,074 Commissioner needs you, Inspector. 907 01:17:23,360 --> 01:17:25,359 Why is Inspector von Bulow here? 908 01:17:25,360 --> 01:17:27,944 Now, don't make this difficult. 909 01:17:29,560 --> 01:17:31,919 You're taking me off the case. 910 01:17:31,920 --> 01:17:34,199 I'm extremely close to an arrest. 911 01:17:34,200 --> 01:17:35,679 Yes, as usual. 912 01:17:35,680 --> 01:17:39,199 Damn it! I warned you not to drag in Holderlein! 913 01:17:39,200 --> 01:17:41,359 The Mayor's office is baying for blood. 914 01:17:41,360 --> 01:17:43,640 You are relieved. 915 01:18:10,760 --> 01:18:12,479 What's that you've got there? 916 01:18:12,480 --> 01:18:14,479 They've identified the weapon. 917 01:18:14,480 --> 01:18:16,040 Please... 918 01:18:26,080 --> 01:18:31,830 Von Bulow's not here at the moment. I'm still your commanding officer. 919 01:18:54,120 --> 01:18:55,560 Yes? 920 01:19:00,120 --> 01:19:03,719 People will start to think we like each other. 921 01:19:03,720 --> 01:19:07,159 One piece of meat looks exactly like another. Don't you see? 922 01:19:07,160 --> 01:19:10,559 Matthias... Matthias! I need the offcuts. 923 01:19:10,560 --> 01:19:12,727 - What? - The human tissue! 924 01:19:22,120 --> 01:19:26,704 An antique gun. Old enough to fill with powder and shot. 925 01:19:27,480 --> 01:19:32,730 Don't you see? The propellant and the bullet had to be separate. 926 01:19:33,040 --> 01:19:35,319 I remembered the history lesson from school. 927 01:19:35,320 --> 01:19:39,679 The Austrian army, when they ran out of munition, 928 01:19:39,680 --> 01:19:44,014 they packed the chambers of their cannon with debris. 929 01:19:48,880 --> 01:19:51,719 A modern bullet. 930 01:19:51,720 --> 01:19:54,199 The charge is contained within the casing. 931 01:19:54,200 --> 01:19:57,200 He needed a special kind of shot. 932 01:19:58,880 --> 01:20:01,297 So he needed an older weapon. 933 01:20:04,160 --> 01:20:07,639 Are you mad?! What the hell are you doing? 934 01:20:07,640 --> 01:20:12,224 You see? Strong enough to kill her yet leaves no traces. 935 01:20:16,000 --> 01:20:17,839 What is it, Doctor? 936 01:20:17,840 --> 01:20:22,257 Those forceps, Doctor, who would have access to those? 937 01:20:24,560 --> 01:20:25,839 Bespoke. 938 01:20:25,840 --> 01:20:27,759 Hallmarked. 939 01:20:27,760 --> 01:20:29,400 Pure steel. 940 01:20:32,760 --> 01:20:36,359 A bullet made of tissue and bone would have disintegrated on impact. 941 01:20:36,360 --> 01:20:38,399 Someone packed the chamber of the pistol 942 01:20:38,400 --> 01:20:40,239 with fragments of human fibre. 943 01:20:40,240 --> 01:20:43,799 Forceps. Used to turn the key from the wrong side. 944 01:20:43,800 --> 01:20:47,199 He jammed these into the lock and locked the door from the outside. 945 01:20:47,200 --> 01:20:51,867 You reported my progress every day to the Mayor's office. 946 01:20:52,360 --> 01:20:54,760 Yes. Well, obviously. 947 01:20:56,440 --> 01:21:00,039 And you declared your allegiance to his campaign? 948 01:21:00,040 --> 01:21:02,519 What exactly is the purpose of this? 949 01:21:02,520 --> 01:21:05,799 - Are you interrogating me? - When I arrested Braun, 950 01:21:05,800 --> 01:21:08,639 I told you he knew more than he was telling. 951 01:21:08,640 --> 01:21:11,224 The dead woman confided in him. 952 01:21:11,960 --> 01:21:16,294 With whom did you share our suspicions, Commissioner? 953 01:21:19,600 --> 01:21:23,934 Step up! Step up! Try your luck! 954 01:21:24,640 --> 01:21:26,560 Come on! Try your luck! 955 01:21:28,480 --> 01:21:29,897 That must be him. 956 01:21:31,680 --> 01:21:34,159 - Are you sure? - Quite sure. 957 01:21:34,160 --> 01:21:37,160 Hypnosis would be easier. Good luck. 958 01:21:46,840 --> 01:21:48,399 You got my letter. 959 01:21:48,400 --> 01:21:51,959 I got some unsigned note insisting I come. 960 01:21:51,960 --> 01:21:57,279 But I don't understand why you'd insist we meet here, of all places. 961 01:21:57,280 --> 01:22:00,680 Away from prying eyes, people gossiping. 962 01:22:26,200 --> 01:22:29,599 It appears Fraulein Lowenstein was not a talented medium. 963 01:22:29,600 --> 01:22:31,479 She was simply an actress. 964 01:22:31,480 --> 01:22:34,439 Sadly, that doesn't surprise me, Doctor. 965 01:22:34,440 --> 01:22:36,359 A very attractive one. 966 01:22:36,360 --> 01:22:38,159 I never laid eyes on her. 967 01:22:38,160 --> 01:22:41,359 Your friends the Holderleins, they knew her intimately. 968 01:22:41,360 --> 01:22:43,559 What's all this about, please? 969 01:22:43,560 --> 01:22:48,359 The key in the salon door. We know how the trick was accomplished. 970 01:22:48,360 --> 01:22:51,879 Used to turn the key from the wrong side. 971 01:22:51,880 --> 01:22:58,160 And a bullet made from human fibre, so that it would apparently vanish. 972 01:22:59,120 --> 01:23:05,839 Fascinating, Doctor. But what's this in aid of, this exposition? 973 01:23:05,840 --> 01:23:08,760 Your design and your monogram. 974 01:23:10,960 --> 01:23:12,879 Charlotte Lowenstein. 975 01:23:12,880 --> 01:23:17,464 You became her lover and the father of her unborn child. 976 01:23:18,080 --> 01:23:21,079 Really, Doctor, now that is nonsense. 977 01:23:21,080 --> 01:23:23,359 I know the killer. 978 01:23:23,360 --> 01:23:24,999 I've studied him intimately, 979 01:23:25,000 --> 01:23:27,159 someone with a great deal to lose 980 01:23:27,160 --> 01:23:29,159 and someone with an unshakeable belief 981 01:23:29,160 --> 01:23:33,160 in his right to kill in order to protect himself. 982 01:23:35,400 --> 01:23:37,040 Please don't. 983 01:23:39,240 --> 01:23:44,740 You're the architect of your own warped morality, Herr Bruckmuller. 984 01:23:47,600 --> 01:23:50,600 The lives of the poor are expendable. 985 01:23:55,560 --> 01:23:57,977 She wasn't even a good lover. 986 01:24:02,200 --> 01:24:04,719 Your madness is deeply ingrained. 987 01:24:04,720 --> 01:24:08,560 A-ha. You think I would make a fine patient? 988 01:24:15,160 --> 01:24:18,994 Such a beautiful city, don't you think, Doctor? 989 01:24:20,480 --> 01:24:24,640 What a prize! Lueger doesn't go far enough. 990 01:24:26,440 --> 01:24:30,190 He will never do what helps Vienna to survive. 991 01:24:32,280 --> 01:24:33,879 And what is that, exactly? 992 01:24:33,880 --> 01:24:36,519 To get rid of the vermin. 993 01:24:36,520 --> 01:24:38,279 The subversives. 994 01:24:38,280 --> 01:24:40,919 The intellectuals. 995 01:24:40,920 --> 01:24:43,254 The muck-raking journalists. 996 01:24:44,040 --> 01:24:47,159 It'll need a strong arm to protect the honest folk 997 01:24:47,160 --> 01:24:49,660 when it all starts to unravel. 998 01:24:52,280 --> 01:24:55,030 You want to take over his mantle. 999 01:24:56,040 --> 01:24:59,120 You think you are so clever. 1000 01:25:02,760 --> 01:25:06,359 Slippery, cunning... 1001 01:25:06,360 --> 01:25:09,194 ...like the rest of your sly race. 1002 01:25:10,960 --> 01:25:12,800 But maybe not. 1003 01:25:22,960 --> 01:25:24,359 Don't jump. 1004 01:25:24,360 --> 01:25:27,194 My dear doctor, I don't intend to. 1005 01:25:38,840 --> 01:25:42,424 I told him. I told him it was a stupid idea! 1006 01:26:24,480 --> 01:26:25,999 You've been shot. 1007 01:26:26,000 --> 01:26:27,760 I realise. 1008 01:26:29,320 --> 01:26:32,320 And I'd prefer not to be shot again. 1009 01:26:32,680 --> 01:26:37,764 Wait for the wheel to take us down. There's no escape for you. 1010 01:26:40,240 --> 01:26:42,719 Nor for you... 1011 01:26:42,720 --> 01:26:44,840 ...Doctor Jew! 1012 01:27:00,920 --> 01:27:02,840 Police. Back off! 1013 01:27:04,480 --> 01:27:06,200 Police. 1014 01:27:09,640 --> 01:27:11,279 Max! 1015 01:27:11,280 --> 01:27:13,920 He's alive. You can arrest him. 1016 01:27:15,600 --> 01:27:19,559 You almost died up there, Max. What the hell went wrong? 1017 01:27:19,560 --> 01:27:22,319 Nothing. It went perfectly. 1018 01:27:22,320 --> 01:27:25,070 We got him to confess, Inspector. 1019 01:27:27,640 --> 01:27:28,879 Your hat. 1020 01:27:52,520 --> 01:27:57,437 I wore my new crepe de Chine. Herr Korngold was quite taken. 1021 01:27:58,480 --> 01:28:00,120 He proposed to me. 1022 01:28:02,880 --> 01:28:07,464 I meet with him every so often just to make you jealous. 1023 01:28:08,520 --> 01:28:10,854 Max, are you even listening? 1024 01:28:13,760 --> 01:28:16,760 What do you want from this? From us? 1025 01:28:17,960 --> 01:28:20,079 What do you mean? What's this about, Clara? 1026 01:28:20,080 --> 01:28:22,914 I need to hear the truth from you. 1027 01:28:24,240 --> 01:28:27,574 You've been drifting away from me, and... 1028 01:28:28,560 --> 01:28:30,894 ...we can't go on as we are. 1029 01:28:31,760 --> 01:28:33,480 Clara... Clara... 1030 01:28:35,200 --> 01:28:38,079 - ...what's gotten into you? - I won't hate you. 1031 01:28:38,080 --> 01:28:40,914 I just need to know your feelings. 1032 01:28:45,560 --> 01:28:47,280 Would you...? 1033 01:28:52,200 --> 01:28:53,800 Will you marry me? 1034 01:28:57,200 --> 01:29:00,040 See? That wasn't so difficult. 1035 01:29:10,040 --> 01:29:13,559 There is a shadow self, a secret identity 1036 01:29:13,560 --> 01:29:16,839 that everyone is struggling to hide. 1037 01:29:16,840 --> 01:29:19,599 The deeper my journey into other people's madness, 1038 01:29:19,600 --> 01:29:21,517 the less I know myself. 1038 01:29:22,305 --> 01:29:28,615 76570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.