All language subtitles for crusoe.104.dvdrip.x264-osiris

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,818 --> 00:00:20,923 t.me/@Abolix (BOTH GRUNTING) 2 00:00:22,789 --> 00:00:25,099 You just fell for the oldest trick in the book. 3 00:00:25,158 --> 00:00:26,262 And what book is that? 4 00:00:26,326 --> 00:00:29,330 How to defeat the boastful warrior in one easy move. 5 00:00:29,396 --> 00:00:30,431 Well then, 6 00:00:30,497 --> 00:00:33,671 you had better press home advantage before it is too late. 7 00:00:33,733 --> 00:00:35,906 But you're weaponless and flat on your back. 8 00:00:35,969 --> 00:00:37,209 Really? 9 00:00:37,270 --> 00:00:38,715 (BOTH GRUNTING) 10 00:00:50,750 --> 00:00:52,161 (EXCLAIMS) 11 00:00:52,218 --> 00:00:56,598 That makes it three hits to me and to you, 12 00:00:58,591 --> 00:00:59,797 none. 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,705 (LAUGHING) 14 00:01:01,761 --> 00:01:02,762 (NOLAN CHATTERING) 15 00:01:02,829 --> 00:01:04,172 Who's that? 16 00:01:06,266 --> 00:01:11,215 NOLAN: Jacob, it's hotter than hell in here and full of stinging things. 17 00:01:11,938 --> 00:01:14,418 JACOB: You're my brother, Nolan, 18 00:01:14,474 --> 00:01:19,150 but anymore griping from you and I'll put you out of your misery. Understood? 19 00:01:19,212 --> 00:01:20,714 I want fresh water. MAN: Set her down! 20 00:01:20,780 --> 00:01:22,817 We should be heading farther inland. 21 00:01:23,716 --> 00:01:27,994 And if I wanted your opinion, Captain Taylor, I'd ask for it. 22 00:01:29,089 --> 00:01:30,432 (GRUNTS) 23 00:01:35,061 --> 00:01:36,699 I'll have you hanged for this, Moore. 24 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 (SCOFFS) 25 00:01:40,166 --> 00:01:43,170 Not if I put a hole through your skull first, you won't. 26 00:01:43,236 --> 00:01:46,080 Jacob, he's a valuable hostage. 27 00:01:46,139 --> 00:01:50,383 Do you seriously propose to throw away an asset like the Captain? 28 00:01:58,551 --> 00:01:59,552 (SCREAMING) 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,964 JACOB: Drag him back to the beach. 30 00:02:03,556 --> 00:02:04,830 You're asking me? 31 00:02:04,891 --> 00:02:06,370 If you so please. 32 00:02:07,393 --> 00:02:08,736 This way! 33 00:02:09,229 --> 00:02:10,640 (GRUNTING) 34 00:02:13,333 --> 00:02:14,835 Mutineers. 35 00:02:50,637 --> 00:02:53,140 Friday, that's an English ship. 36 00:02:53,206 --> 00:02:55,379 That means escape. 37 00:02:55,441 --> 00:02:58,047 But it is commandeered by mutineers. 38 00:02:58,111 --> 00:03:01,024 What if the Captain and his crew were reinstated? 39 00:03:01,080 --> 00:03:04,027 That is a very big "if" under these circumstances. 40 00:03:04,918 --> 00:03:06,659 The crew is shackled, 41 00:03:06,719 --> 00:03:10,064 the Captain is wounded and the mutineers are at least 25 strong. 42 00:03:14,928 --> 00:03:16,407 What are those? 43 00:03:16,462 --> 00:03:17,600 Where? 44 00:03:18,131 --> 00:03:19,337 There. 45 00:03:22,769 --> 00:03:26,148 Women folk. Must be the Captain's wife and daughter. 46 00:03:28,041 --> 00:03:30,419 Your women folk are shaped like bells. 47 00:03:31,077 --> 00:03:32,715 No wonder you went to sea. 48 00:03:37,984 --> 00:03:41,522 Then we have to know that the Captain would be on our side before we try anything. 49 00:03:41,588 --> 00:03:42,896 Come on. 50 00:03:51,197 --> 00:03:53,575 No brandy. 51 00:03:53,633 --> 00:03:57,012 But... But the pain. 52 00:04:02,075 --> 00:04:04,749 (MEN LAUGHING) 53 00:04:11,184 --> 00:04:12,686 (LAUGHING) 54 00:04:12,752 --> 00:04:16,063 Maybe you'd better let your little Brazilian butcher boy do it. 55 00:04:27,066 --> 00:04:28,739 You remove it, my boy. 56 00:04:28,801 --> 00:04:30,872 I can't work under these circumstances. 57 00:04:30,937 --> 00:04:32,439 (EXCLAIMS) 58 00:04:39,279 --> 00:04:40,849 Forgive me. 59 00:04:44,083 --> 00:04:45,687 (GRUNTING) 60 00:04:47,220 --> 00:04:48,631 (MUFFLED YELL) 61 00:04:56,963 --> 00:04:58,670 We're going hunting. 62 00:04:58,731 --> 00:05:02,736 Tonight we stuff ourselves and drink Captain Taylor's brandy! 63 00:05:02,802 --> 00:05:04,577 (MEN CHEERING) 64 00:05:09,242 --> 00:05:10,585 Here. 65 00:05:15,515 --> 00:05:16,687 Thank you. 66 00:05:16,749 --> 00:05:19,286 Save your strength. You're going to need it. 67 00:05:43,609 --> 00:05:44,952 Captain Taylor. 68 00:05:46,346 --> 00:05:47,620 My name's Crusoe. 69 00:05:48,614 --> 00:05:50,093 Where'd you come from? 70 00:05:50,149 --> 00:05:52,322 I'm a castaway on this island. 71 00:05:52,385 --> 00:05:53,693 But I'm here to help you. 72 00:05:53,753 --> 00:05:55,426 Are you alone? No. 73 00:05:56,389 --> 00:05:57,925 There's more than one of you? 74 00:05:57,990 --> 00:05:59,492 Just. 75 00:05:59,559 --> 00:06:01,368 You're an optimist. 76 00:06:02,695 --> 00:06:05,141 If I help you regain command of your ship, 77 00:06:05,198 --> 00:06:07,735 I need your word that you'll take my companion and myself 78 00:06:07,800 --> 00:06:10,280 off this island with you when you set sail. 79 00:06:11,671 --> 00:06:13,309 You have it, sir. 80 00:06:14,474 --> 00:06:16,852 Jacob Moore, the leader of the mutineers, 81 00:06:16,909 --> 00:06:20,049 is as desperate a blackheart as ever lived. 82 00:06:20,113 --> 00:06:22,491 A few of the men follow him through allegiance. 83 00:06:22,548 --> 00:06:25,085 The rest obey him simply through fear. 84 00:06:25,151 --> 00:06:28,963 I'm working on a plan. Until I come back, you stay here. 85 00:06:29,021 --> 00:06:30,728 I will return. 86 00:06:30,790 --> 00:06:32,326 Good, sir. 87 00:06:35,428 --> 00:06:36,998 CRUSOE: Is this an old cannibal trick? 88 00:06:37,397 --> 00:06:39,468 FRIDAY: One time when the warning of an attack, 89 00:06:39,532 --> 00:06:41,409 we had the entire village like this. 90 00:06:41,467 --> 00:06:44,880 When the raiders came, we jumped up and chased them back to the beach. 91 00:06:44,937 --> 00:06:46,712 But there was one small problem. 92 00:06:46,773 --> 00:06:49,754 CRUSOE: You couldn't find the village again? 93 00:06:49,976 --> 00:06:51,853 Have I told you this story before? 94 00:06:51,911 --> 00:06:54,448 Now remember, just remove the leader. 95 00:06:55,047 --> 00:06:56,117 Jacob Moore. 96 00:06:56,182 --> 00:06:58,719 If we take him, we gain a significant advantage. 97 00:07:04,323 --> 00:07:05,700 (SQUEALING) 98 00:07:05,858 --> 00:07:07,132 Get after him. 99 00:07:08,561 --> 00:07:10,336 (IMITATING PIG SQUEALING) 100 00:07:27,113 --> 00:07:28,353 (YELLS) 101 00:07:31,017 --> 00:07:32,758 JACOB: What witchcraft is this? 102 00:07:32,819 --> 00:07:34,662 (YELLING) What are you? 103 00:07:35,154 --> 00:07:39,159 Nolan? Atkins? Come help me. Help me! 104 00:07:41,727 --> 00:07:43,832 Help me! Help me! 105 00:07:44,997 --> 00:07:46,271 (GRUNTS) 106 00:07:56,642 --> 00:07:58,622 Where are you, you dog? 107 00:08:04,984 --> 00:08:06,895 Now what have we here? 108 00:08:24,003 --> 00:08:26,916 You're a demon. Come to trap me. 109 00:08:26,973 --> 00:08:28,213 (GROWLS) 110 00:08:38,518 --> 00:08:39,861 (JACOB YELLING) 111 00:08:39,919 --> 00:08:41,865 No, it's us. Will. Nolan. 112 00:08:44,490 --> 00:08:45,628 It... 113 00:08:46,292 --> 00:08:47,965 It was here. 114 00:08:48,027 --> 00:08:49,563 What was? 115 00:08:49,629 --> 00:08:51,666 A net! A net? 116 00:08:51,731 --> 00:08:55,304 A net, aye! It caught me in a net. 117 00:08:55,368 --> 00:08:57,541 It tried to capture me. 118 00:08:57,603 --> 00:08:59,048 What did? 119 00:08:59,105 --> 00:09:02,416 A spirit. It tried to kill me, it did, yeah. 120 00:09:02,475 --> 00:09:05,149 But I'm not so easily dispatched. Oh, no. 121 00:09:05,211 --> 00:09:07,418 Where are you then? 122 00:09:07,480 --> 00:09:11,622 Come on then. I'm here and I'm ready for you this time! 123 00:09:26,532 --> 00:09:28,341 I overestimated the net. 124 00:09:28,401 --> 00:09:30,142 Or underestimated the man. 125 00:09:36,475 --> 00:09:38,887 A locksmith showed me this once. 126 00:09:38,945 --> 00:09:41,255 He had a workshop next to my warehouse. 127 00:09:41,314 --> 00:09:42,384 Hmm. 128 00:09:48,921 --> 00:09:51,367 Why is it called a skeleton key? 129 00:09:51,424 --> 00:09:52,903 Because it's thin. 130 00:09:52,959 --> 00:09:54,404 Hmm? 131 00:09:54,460 --> 00:09:55,768 I don't know. 132 00:09:57,964 --> 00:10:00,171 Killing Jacob Moore would not have solved anything. 133 00:10:00,232 --> 00:10:03,543 No? One of his men would have taken his place. 134 00:10:03,603 --> 00:10:04,980 Well, that depends. 135 00:10:05,037 --> 00:10:07,540 The leader of a mutiny has to terrify the crew 136 00:10:07,607 --> 00:10:09,678 more than the prospect of a hanging. 137 00:10:10,309 --> 00:10:12,186 Well, if you ask me, Crusoe, I just think that maybe... 138 00:10:12,244 --> 00:10:14,554 Friday, look, we're not going to kill them all. 139 00:10:17,216 --> 00:10:21,631 We'll reinstate the Captain and his officers in exchange for a safe passage to England. 140 00:10:21,687 --> 00:10:23,257 Where no one will hang. 141 00:10:24,991 --> 00:10:27,301 If they can convince a judge that they were forced to join a mutiny 142 00:10:27,360 --> 00:10:29,772 for fear of their lives, then no. 143 00:10:30,696 --> 00:10:33,506 Your English judges must be the wisest of men. 144 00:10:33,566 --> 00:10:36,445 Not to be corrupted by the power they hold over the lives of men. 145 00:10:37,770 --> 00:10:38,976 CRUSOE: Except for one. 146 00:10:39,038 --> 00:10:40,574 Do you believe there is a God? 147 00:10:40,906 --> 00:10:44,581 CRUSOE: Judge Jeffreys. King James' right hand man. 148 00:10:44,644 --> 00:10:46,817 To see him in action was to see the future, 149 00:10:46,879 --> 00:10:50,986 for me and every London merchant and dissenter family in the realm. 150 00:10:51,050 --> 00:10:54,588 ...such a villain through the whole city. 151 00:10:54,654 --> 00:10:56,600 Now, gentlemen of the jury, 152 00:10:56,656 --> 00:11:00,729 you take notice of the terrible carriage of this fellow. 153 00:11:01,527 --> 00:11:05,907 How can one help abhorring these men and their religion. 154 00:11:05,965 --> 00:11:09,208 A pagan would be ashamed of such villainy. 155 00:11:09,969 --> 00:11:13,473 Oh, Lord, oh, blessed Lord, oh, blessed Lord. 156 00:11:15,675 --> 00:11:20,556 What a generation of vipers do we live among? 157 00:11:22,214 --> 00:11:24,785 You watch, he'll have him tied to the back of a cart 158 00:11:24,850 --> 00:11:26,955 and whipped through the streets. 159 00:11:27,019 --> 00:11:29,625 CRUSOE: I can't say how it goes in England now, but, 160 00:11:29,989 --> 00:11:32,833 every man deserves a chance to redeem himself. 161 00:11:32,892 --> 00:11:34,337 Like Jacob Moore? 162 00:11:34,393 --> 00:11:36,669 Jacob Moore sealed his fate whatever we do. 163 00:11:38,731 --> 00:11:41,302 How do you plan on getting that to your Captain? 164 00:11:41,367 --> 00:11:43,711 You have already chanced one visit to the camp. 165 00:11:45,271 --> 00:11:47,182 I have a messenger in mind. 166 00:11:48,541 --> 00:11:50,748 JACOB: I tell you, lads, have no fear. 167 00:11:50,810 --> 00:11:54,314 I looked into the eyes of evil and I come through unscathed, right? 168 00:11:54,413 --> 00:11:56,324 Ay, all of you. 169 00:11:56,382 --> 00:11:59,192 Stop your mumbling about ghosts and demons. Get to work. 170 00:11:59,251 --> 00:12:01,492 You see? They don't doubt me. 171 00:12:02,154 --> 00:12:04,361 I don't doubt you either, Jacob. 172 00:12:17,503 --> 00:12:20,109 He's been muttering all night. 173 00:12:20,172 --> 00:12:22,277 Something about a man coming to set us free. 174 00:12:22,341 --> 00:12:23,945 It's the fever. 175 00:12:24,810 --> 00:12:26,619 (SIGHS) 176 00:12:29,181 --> 00:12:30,489 It's healing. 177 00:12:38,023 --> 00:12:39,400 Thank you. 178 00:13:50,863 --> 00:13:52,001 Excuse me. 179 00:13:53,265 --> 00:13:54,505 You're a woman. 180 00:13:54,567 --> 00:13:56,569 You have a keen eye, mister... 181 00:13:56,635 --> 00:13:58,171 Crusoe. Crusoe. 182 00:13:58,237 --> 00:13:59,682 Robinson Crusoe. I... 183 00:13:59,738 --> 00:14:01,740 Stay right there, Mr. Crusoe. Don't move an inch. 184 00:14:01,807 --> 00:14:03,411 (CHUCKLES) Why? 185 00:14:04,243 --> 00:14:05,381 I said don't move! 186 00:14:05,444 --> 00:14:08,152 You expect me to stand here while you try and shoot me? 187 00:14:08,747 --> 00:14:10,693 So you can keep your secret and carry on living a lie? 188 00:14:10,749 --> 00:14:12,558 Only so I can carry on living. 189 00:14:13,385 --> 00:14:14,762 Listen, I wish you no harm. 190 00:14:18,424 --> 00:14:19,903 Then why were you spying on me? 191 00:14:19,959 --> 00:14:23,600 I wasn't spying on you. I came to ask for your help, but you... 192 00:14:23,662 --> 00:14:25,039 (PANTING) 193 00:14:25,531 --> 00:14:27,306 This changes things. 194 00:14:29,535 --> 00:14:31,572 I'm sorry I startled you. 195 00:14:32,938 --> 00:14:36,317 If you're in need of medical help, then my sex would be of no issue. 196 00:14:38,077 --> 00:14:39,852 Are you planning something? 197 00:14:40,946 --> 00:14:44,359 Like I said, this changes things. 198 00:14:45,017 --> 00:14:47,019 You don't trust me because I'm a woman? 199 00:14:48,787 --> 00:14:51,859 I serve Jacob Moore because I'd be killed if I didn't. 200 00:14:51,924 --> 00:14:53,631 I do what I can for Captain Taylor 201 00:14:53,692 --> 00:14:57,606 because I have no wish to end up on the end of the rope should he regain command. 202 00:14:58,063 --> 00:14:59,804 Self preservation to the last. 203 00:15:02,134 --> 00:15:05,604 You're a castaway stranded on this island, Mr. Crusoe. 204 00:15:06,338 --> 00:15:09,512 We're all slaves to self preservation. 205 00:15:09,575 --> 00:15:13,682 Takes courage to live as I do, more than if I were a man. 206 00:15:15,381 --> 00:15:17,258 I'll find another way. 207 00:15:18,717 --> 00:15:21,220 What if I tell the mutineers you're out here? 208 00:15:21,287 --> 00:15:23,267 And what if I tell them that you're a woman? 209 00:15:23,322 --> 00:15:26,269 Whose life will become more unbearable then? 210 00:15:26,325 --> 00:15:29,465 Be careful who you trust, Robinson Crusoe. 211 00:16:08,233 --> 00:16:10,144 Do you need anything? 212 00:16:14,340 --> 00:16:18,379 I happened to lay eyes on you earlier this morning, miss! 213 00:16:19,478 --> 00:16:21,583 I've been at sea for over a year now. 214 00:16:21,647 --> 00:16:25,094 But I ain't forgotten what makes a woman a woman. 215 00:16:25,284 --> 00:16:26,524 Come here! 216 00:16:26,585 --> 00:16:28,064 (GASPING) 217 00:16:29,088 --> 00:16:30,533 Please. 218 00:16:30,589 --> 00:16:31,932 Begging's good. 219 00:16:31,991 --> 00:16:35,837 You alert the whole camp and then I'll be everyone's property. 220 00:16:35,928 --> 00:16:37,737 But if you keep my secret, 221 00:16:37,796 --> 00:16:39,798 you'll also keep exclusive rights. 222 00:16:42,468 --> 00:16:45,677 You're a sly one and no mistake. 223 00:16:46,405 --> 00:16:48,180 Do we have a deal? 224 00:16:49,208 --> 00:16:52,519 JACOB: Nolan! Where are you, you feculent dog? 225 00:16:56,315 --> 00:16:57,919 We have a deal. 226 00:16:58,817 --> 00:17:01,161 I'll be back soon. 227 00:17:01,220 --> 00:17:03,063 You can rely on it. 228 00:17:08,027 --> 00:17:09,768 (PANTING) 229 00:17:12,064 --> 00:17:13,737 FRIDAY: Did you find the lad? 230 00:17:13,799 --> 00:17:17,212 Yes and no. The lad's a lady. 231 00:17:17,269 --> 00:17:19,146 FRIDAY: A bearded lady? 232 00:17:19,204 --> 00:17:22,151 The beard is an old stage performance trick. 233 00:17:22,241 --> 00:17:26,815 FRIDAY: Ah! Your mating rituals are complicated enough as they are. 234 00:17:26,879 --> 00:17:29,917 And that kind of thing will not help. 235 00:17:29,982 --> 00:17:31,427 She may be brave, 236 00:17:31,483 --> 00:17:34,623 but I would never knowingly put a woman's life in danger. 237 00:17:35,087 --> 00:17:37,124 I need a different plan. 238 00:17:40,059 --> 00:17:41,697 Where have you been? 239 00:17:41,760 --> 00:17:44,104 The sacrificial burial ground. 240 00:17:45,898 --> 00:17:48,708 You're not the only one who has a plan, Crusoe. 241 00:17:48,767 --> 00:17:50,075 Those are human remains. 242 00:17:50,135 --> 00:17:52,274 It would not be a burial ground if they were not. 243 00:17:55,941 --> 00:17:59,946 We need a distraction so you can set the prisoners free. 244 00:18:00,479 --> 00:18:04,950 The mutineers are all on edge because they think there are demons on this island. 245 00:18:05,017 --> 00:18:07,463 My good friends here will help supply them. 246 00:18:09,188 --> 00:18:12,635 What about your spirits and laying bones to rest? 247 00:18:12,691 --> 00:18:17,231 They are okay, Crusoe. I have discussed it with them. 248 00:18:17,296 --> 00:18:21,073 Even spirits need a change of scenery now and again. 249 00:18:21,166 --> 00:18:24,409 But I promise to return them once it is done. 250 00:18:25,070 --> 00:18:28,574 Those mutineers are tough. They'll not buy this. 251 00:18:28,640 --> 00:18:31,211 The tough ones always fear the most. 252 00:18:32,511 --> 00:18:34,787 Think back when you first came here. 253 00:18:34,847 --> 00:18:37,088 Alone on the island when the sun went down. 254 00:18:37,149 --> 00:18:38,992 No hope, no help. 255 00:18:40,519 --> 00:18:43,693 And no name for the things you feared the most. 256 00:18:48,560 --> 00:18:50,198 (PANTING) 257 00:18:51,163 --> 00:18:52,904 (SHRIEKING) 258 00:18:54,800 --> 00:18:56,473 (HOWLING) 259 00:18:59,671 --> 00:19:01,378 (WINGS FLAPPING) 260 00:19:02,307 --> 00:19:04,048 (WHISTLING) 261 00:19:06,345 --> 00:19:08,052 (CHIRPING) 262 00:19:10,315 --> 00:19:11,885 (YELLS) 263 00:19:18,490 --> 00:19:20,492 (MOANING IN FEAR) 264 00:19:25,898 --> 00:19:30,347 You are without a doubt the most surprising human being I have ever known. 265 00:19:32,237 --> 00:19:33,841 We can take care of things from here. 266 00:19:33,906 --> 00:19:35,715 I think we'll be quite all right, thank you. 267 00:19:37,209 --> 00:19:39,849 Our orders were to watch you at all times. 268 00:19:39,912 --> 00:19:40,913 (SNIGGERS) 269 00:19:41,547 --> 00:19:44,027 Not while we wash, surely? 270 00:19:45,117 --> 00:19:46,858 Nolan! 271 00:19:46,919 --> 00:19:48,193 Look. 272 00:19:48,687 --> 00:19:50,064 (ELIZABETH GASPS) 273 00:19:50,923 --> 00:19:52,163 What? 274 00:19:57,896 --> 00:19:59,204 Back to camp. 275 00:19:59,898 --> 00:20:00,968 Now! 276 00:20:01,500 --> 00:20:02,774 Move! 277 00:20:09,675 --> 00:20:11,450 And that is just the beginning. 278 00:20:11,510 --> 00:20:13,683 Come on. We've got work to do. 279 00:20:18,183 --> 00:20:20,026 Do you understand these people? 280 00:20:22,788 --> 00:20:24,131 Neither do I. 281 00:20:25,991 --> 00:20:27,095 A dead man. 282 00:20:27,159 --> 00:20:28,638 A dead man at the lagoon. 283 00:20:28,694 --> 00:20:29,832 We have to leave. 284 00:20:29,895 --> 00:20:31,272 He's been at the grog again. 285 00:20:31,330 --> 00:20:35,142 Shut your mouth, Will. We all saw it, right? 286 00:20:35,200 --> 00:20:37,510 It's true. I saw it with me own eyes. 287 00:20:37,569 --> 00:20:39,913 It rose up like a demon. 288 00:20:39,972 --> 00:20:42,145 Get the women back into the stockade. 289 00:20:42,207 --> 00:20:43,242 (SOBBING) 290 00:20:43,308 --> 00:20:46,187 First, it attacked you. Now it's come for me. 291 00:20:46,245 --> 00:20:49,692 This place is cursed. We're all cursed. 292 00:20:50,249 --> 00:20:51,660 Calm down, man! 293 00:20:52,451 --> 00:20:56,627 We have to find another island to get provisions from before it's too late. 294 00:21:01,927 --> 00:21:03,235 Right, you lot. 295 00:21:04,096 --> 00:21:06,736 Load all the goods into the longboat. 296 00:21:11,937 --> 00:21:14,474 Did you not hear him? Move it! 297 00:21:16,775 --> 00:21:19,381 We shouldn't have taken the ship. 298 00:21:20,545 --> 00:21:21,649 Shut up, man. 299 00:21:21,713 --> 00:21:23,693 You're giving everyone the jitters. 300 00:21:23,749 --> 00:21:26,593 He must be sunstruck. Let me help. 301 00:21:26,652 --> 00:21:29,030 Right. Just keep him away from the rest of the men. 302 00:21:30,489 --> 00:21:31,832 Come on. 303 00:21:34,159 --> 00:21:38,232 MAN: Roll out the barrel, boys! Put your shoulder into it. 304 00:21:44,102 --> 00:21:47,413 Chew this. It'll calm you. 305 00:21:47,472 --> 00:21:50,681 I know what would really calm me. 306 00:21:50,742 --> 00:21:51,982 Just chew. 307 00:21:57,783 --> 00:22:01,492 Contrary to what people believe, gunpowder does not explode. 308 00:22:02,020 --> 00:22:05,433 It burns very quickly producing a high volume of gases. 309 00:22:05,490 --> 00:22:09,870 Crusoe, in order for me to help you, I must maintain my will to live. 310 00:22:09,928 --> 00:22:11,908 Confine these gases within a ridged container 311 00:22:11,963 --> 00:22:15,433 and the container will burst in a spectacular fashion. 312 00:22:15,801 --> 00:22:18,645 This is what causes your explosion. 313 00:22:19,371 --> 00:22:21,612 A man of science would appreciate that. 314 00:22:21,907 --> 00:22:24,888 The spirits will say make sure it makes a bang. 315 00:22:25,344 --> 00:22:27,017 You stick with your spirits and I'll stick with mine. 316 00:22:27,079 --> 00:22:28,956 Ah, they are the same. No, they're not. 317 00:22:29,014 --> 00:22:33,554 Yes, they are. I have heard you pray for help from a dead man. 318 00:22:33,618 --> 00:22:36,224 That dead man would be the son of my God. 319 00:22:36,288 --> 00:22:37,460 Is he not dead? 320 00:22:37,522 --> 00:22:40,332 No. And he's certainly not found in bones and relics. 321 00:22:40,392 --> 00:22:43,339 Ah, unlike your saints and martyrs. 322 00:22:43,395 --> 00:22:45,466 All right, now those are similar. 323 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 FRIDAY: The same. Similar. 324 00:22:48,133 --> 00:22:51,046 Give them your faith and they will give you their protection. 325 00:22:53,071 --> 00:22:54,573 (BABY CRYING) 326 00:22:55,640 --> 00:22:57,586 Does thou Jeremiah Blackthorn, 327 00:22:57,642 --> 00:23:02,250 in the name of this child renounce the devil and all his works, 328 00:23:02,314 --> 00:23:05,090 the vain pomp and glory of the world 329 00:23:05,150 --> 00:23:07,994 and the carnal desires of the flesh, 330 00:23:08,787 --> 00:23:12,257 so that thou wilt not follow nor be lead by them? 331 00:23:15,193 --> 00:23:17,195 I renounce them all. 332 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 (CHURCH BELL TOLLS) 333 00:23:24,269 --> 00:23:27,807 And if faith is not enough, have powerful friends. 334 00:23:31,209 --> 00:23:32,552 (CHOKING) 335 00:23:32,611 --> 00:23:33,954 Nolan! 336 00:23:35,847 --> 00:23:37,087 Nolan! 337 00:23:37,516 --> 00:23:38,995 (CHOKING) 338 00:23:39,050 --> 00:23:41,155 I don't know what's wrong with him. 339 00:23:42,521 --> 00:23:44,728 One second he was calming down and then the next... 340 00:23:44,790 --> 00:23:46,235 Well, where's the surgeon? 341 00:23:46,291 --> 00:23:47,770 He's back on the ship. 342 00:23:47,826 --> 00:23:48,827 (CHOKING) 343 00:23:48,894 --> 00:23:50,840 Well, you better take care of my brother. 344 00:23:50,896 --> 00:23:51,931 Yes, sir. 345 00:23:51,997 --> 00:23:54,341 Come, lad. Come now, lad. Easy does it. 346 00:23:54,399 --> 00:23:56,572 OLIVER: Put him on the table. 347 00:23:57,836 --> 00:23:59,281 His throat's constricted. 348 00:23:59,337 --> 00:24:01,613 Maybe he swallowed an insect and it stung him. 349 00:24:01,673 --> 00:24:04,950 His only hope is if I can open his throat below the swelling. 350 00:24:05,010 --> 00:24:06,114 Well, do it. 351 00:24:06,545 --> 00:24:07,990 (CHOKING) 352 00:24:12,951 --> 00:24:15,522 If you have a God, pray to him now. 353 00:24:15,587 --> 00:24:17,726 If not, I suggest you get one quick. 354 00:24:23,094 --> 00:24:24,505 (CHOKING) 355 00:24:53,492 --> 00:24:54,835 (GASPS) 356 00:24:55,427 --> 00:24:57,338 The ghost pointed at him and now he's dead. 357 00:24:57,395 --> 00:24:58,772 Shut up! 358 00:25:02,100 --> 00:25:04,512 I'll take his body and bury him at sea. 359 00:25:07,172 --> 00:25:10,449 And I trust you to take care of things while I'm gone. 360 00:25:10,509 --> 00:25:11,954 Of course. 361 00:25:16,681 --> 00:25:18,058 I'll be back. 362 00:25:30,128 --> 00:25:33,200 Hannibal didn't have gunpowder when he crossed the Alps. 363 00:25:33,265 --> 00:25:37,941 He broke up rocks with fire and vinegar. Shall I tell you how? 364 00:25:38,003 --> 00:25:40,847 You always do this to me when I cannot get away. 365 00:25:40,906 --> 00:25:42,783 What's wrong with expanding your horizons? 366 00:25:42,841 --> 00:25:44,616 Makes my head hurt. 367 00:25:45,477 --> 00:25:47,957 Crusoe, you should stop worrying. 368 00:25:48,013 --> 00:25:49,424 We have a plan. 369 00:25:51,616 --> 00:25:53,493 I just want to go home. 370 00:25:59,391 --> 00:26:00,961 (MEN LAUGHING) 371 00:26:02,661 --> 00:26:04,800 NASH: Hey, you should take a slug. 372 00:26:05,130 --> 00:26:06,507 You should take it easy. 373 00:26:07,299 --> 00:26:09,108 The men are still very jumpy. 374 00:26:09,167 --> 00:26:11,374 A night on the grog will straighten them out. 375 00:26:12,337 --> 00:26:13,475 Nature calls. 376 00:26:14,105 --> 00:26:15,448 (HUMMING) 377 00:26:25,050 --> 00:26:26,461 What do you think? 378 00:26:26,851 --> 00:26:29,058 I think they started the party without us. 379 00:26:29,921 --> 00:26:31,332 NASH: Who are you? 380 00:26:40,966 --> 00:26:43,037 You do realize you only have one shot. 381 00:26:43,768 --> 00:26:47,147 Which means you'll only be able to kill one of us. 382 00:26:47,205 --> 00:26:49,310 And that whoever you do not shoot 383 00:26:49,374 --> 00:26:52,253 will have to cut your throat before the other hits the ground. 384 00:26:52,310 --> 00:26:53,755 (GRUNTS) 385 00:27:03,888 --> 00:27:05,060 Ready? 386 00:27:09,361 --> 00:27:10,396 (SHOUTS) 387 00:27:15,834 --> 00:27:16,904 (EXCLAIMS) 388 00:27:19,337 --> 00:27:21,248 Let the show begin. 389 00:27:27,912 --> 00:27:29,687 (MEN EXCLAIMING) 390 00:27:29,748 --> 00:27:32,228 Stand your ground. Stand your ground! 391 00:27:36,488 --> 00:27:39,560 ATKINS: Stand your ground! Gather around me here! 392 00:27:42,227 --> 00:27:43,729 (MEN CLAMORING) 393 00:27:45,096 --> 00:27:46,166 Captain Taylor. 394 00:27:46,231 --> 00:27:48,711 Mr. Crusoe. I thought you'd forgotten us. 395 00:27:51,636 --> 00:27:53,547 (PEOPLE YELLING) 396 00:27:56,307 --> 00:27:58,048 Are you going to be leading us? 397 00:27:58,910 --> 00:28:00,514 I'll leave that to you. Right. 398 00:28:00,578 --> 00:28:02,524 I need to help a friend, but I'll be back. 399 00:28:08,453 --> 00:28:10,091 (SCREAMING) 400 00:28:11,122 --> 00:28:13,033 Lancaster. Unshackle the men. 401 00:28:13,625 --> 00:28:15,605 (MEN YELLING) 402 00:28:19,397 --> 00:28:21,434 MAN: Come on, let's go. Get up, Velasquez. 403 00:28:21,499 --> 00:28:22,944 The prisoners are out! 404 00:28:23,568 --> 00:28:26,242 Arm yourselves, you drunken sots! 405 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 (PEOPLE CLAMORING) 406 00:28:29,741 --> 00:28:32,221 (SCREAMING) 407 00:28:33,078 --> 00:28:36,651 They're in disarray. Let's have at them! 408 00:28:43,088 --> 00:28:44,761 (SCREAMING) 409 00:28:46,758 --> 00:28:48,328 Fire! Fire. 410 00:28:49,761 --> 00:28:50,967 Reload! 411 00:28:56,901 --> 00:28:59,313 No! No, wait! 412 00:28:59,804 --> 00:29:01,374 Hold your fire. 413 00:29:02,941 --> 00:29:05,581 One more shot and I kill her. 414 00:29:08,947 --> 00:29:10,290 Papa! 415 00:29:12,550 --> 00:29:14,291 Lower your weapons. 416 00:29:21,726 --> 00:29:23,364 We have lost. 417 00:29:24,262 --> 00:29:25,935 Not just yet. 418 00:29:41,446 --> 00:29:43,153 Back to your mother. Lock 'em up! 419 00:29:43,214 --> 00:29:46,889 A night away to bury my brother and what do I come back to? 420 00:29:49,921 --> 00:29:52,299 Taylor and his officers got out. 421 00:29:52,357 --> 00:29:55,827 It's in the nature of captives to want to escape. 422 00:29:55,894 --> 00:29:58,238 It's the jailer's job to stop 'em. 423 00:29:59,798 --> 00:30:01,141 They had help. 424 00:30:01,199 --> 00:30:02,803 Obviously. 425 00:30:02,867 --> 00:30:05,711 The lash will loosen their tongues. 426 00:30:06,571 --> 00:30:07,675 Put 'em on board the ship. 427 00:30:07,739 --> 00:30:10,276 Won't find it so easy to launch an escape from there. 428 00:30:10,341 --> 00:30:12,719 No! You take 'em! 429 00:30:12,777 --> 00:30:15,223 And you stay with them till I send for you! 430 00:30:15,280 --> 00:30:19,558 Excuse me. I got hit over the head by two men over there. 431 00:30:19,617 --> 00:30:22,393 Shut up! You lad. Come here. 432 00:30:25,824 --> 00:30:30,295 Mr. Atkins obviously needs all the help he can get. So you go with him. 433 00:30:31,162 --> 00:30:34,041 What will happen to the women? You leave the women here. 434 00:30:34,098 --> 00:30:38,774 It'll give Captain Taylor something to consider if he tries to plan another escape. 435 00:30:38,837 --> 00:30:41,317 And what are you gonna do about those two men? 436 00:30:43,942 --> 00:30:47,253 What I always do to people who try and cross me. 437 00:30:51,549 --> 00:30:54,758 We have to get those women to safety. Come on. 438 00:30:57,422 --> 00:30:59,095 MAN: Who are you? 439 00:31:03,127 --> 00:31:04,128 (ELIZABETH GASPS) 440 00:31:04,195 --> 00:31:05,640 (SHUSHING) 441 00:31:06,564 --> 00:31:08,100 ELIZABETH: Bless you. 442 00:31:08,166 --> 00:31:09,167 (GASPS) 443 00:31:09,234 --> 00:31:11,578 Don't be afraid. He's a friend. 444 00:31:12,170 --> 00:31:13,843 I need you to take them to the tree house. 445 00:31:13,905 --> 00:31:16,112 But he's a savage. 446 00:31:16,174 --> 00:31:17,209 Far from it, madam. 447 00:31:17,275 --> 00:31:19,312 He's my best friend and he's your salvation. 448 00:31:19,377 --> 00:31:20,447 And where are you going? 449 00:31:20,511 --> 00:31:22,354 I've got to find a way onto that boat. 450 00:31:22,413 --> 00:31:23,824 You'll be fine. 451 00:31:44,969 --> 00:31:48,007 Come on and get this boat out to sea, you lazy lots! 452 00:31:48,072 --> 00:31:49,551 MAN: All right, all right. 453 00:31:49,607 --> 00:31:52,520 You'll be kissing the gunner's daughter before too long. 454 00:31:52,577 --> 00:31:55,319 Get her out to sea while the tide's still with us. 455 00:31:55,380 --> 00:31:57,451 One, two, heave! 456 00:31:58,249 --> 00:32:02,129 Come on, boys! One, two, heave! 457 00:32:03,755 --> 00:32:05,359 ATKINS: One, two, heave! 458 00:32:14,232 --> 00:32:18,044 Secure the camp. I've got a score to settle. 459 00:32:19,737 --> 00:32:22,616 ATKINS: We have all had our fill of Jacob Moore. 460 00:32:22,707 --> 00:32:25,950 So I'm seizing the ship and taking command. 461 00:32:26,044 --> 00:32:29,218 Stow the prisoners below. Prepare to set sail. 462 00:32:32,016 --> 00:32:34,724 You're abandoning Moore? That I am. 463 00:32:34,786 --> 00:32:38,757 Weigh anchor! Up sheets! Hands to the jeers! 464 00:32:38,823 --> 00:32:40,393 MAN: Aye, Captain. 465 00:32:41,092 --> 00:32:42,730 ATKINS: Stow the prisoners. 466 00:32:44,529 --> 00:32:47,976 Let's get clear of this godforsaken place. 467 00:32:48,032 --> 00:32:49,443 MAN: Let's go! 468 00:32:50,468 --> 00:32:52,209 MAN: Come on. 469 00:32:54,973 --> 00:32:57,249 We need to drink. Please. 470 00:32:58,543 --> 00:33:00,216 Make it quick. 471 00:33:23,668 --> 00:33:25,443 (GASPS) What are you doing? 472 00:33:41,285 --> 00:33:42,764 It will keep you cool. 473 00:33:42,820 --> 00:33:44,527 (BIRDS SHRIEKING) 474 00:33:49,494 --> 00:33:51,770 We are being pursued. Let us go. 475 00:33:53,965 --> 00:33:55,444 Now! 476 00:34:04,175 --> 00:34:06,314 You're going to leave us here? 477 00:34:06,377 --> 00:34:10,052 I could make my life a lot easier and return you to Jacob Moore. 478 00:34:10,114 --> 00:34:12,094 If you would prefer. 479 00:34:22,260 --> 00:34:25,605 Soon as we clear the rocks, move the main sail! 480 00:34:25,663 --> 00:34:28,269 Give her everything she can carry! 481 00:34:28,332 --> 00:34:30,005 This ship's mine now. 482 00:34:32,703 --> 00:34:34,649 Not if I have anything to say about it. 483 00:34:35,673 --> 00:34:37,118 (GRUNTING) 484 00:34:38,443 --> 00:34:39,820 Get him! 485 00:34:47,585 --> 00:34:49,258 Take the wheel, boy! 486 00:34:51,255 --> 00:34:53,030 This one's for me. 487 00:35:09,407 --> 00:35:11,250 (GRUNTING) 488 00:35:13,845 --> 00:35:15,688 You fight like a man with a lot to lose. 489 00:35:16,647 --> 00:35:18,957 Well, I have nothing to lose. 490 00:35:26,124 --> 00:35:28,502 Which makes me far more dangerous. 491 00:35:42,740 --> 00:35:44,686 First blood, I think. 492 00:35:59,790 --> 00:36:03,704 So, the evil island spirit. 493 00:36:04,595 --> 00:36:08,099 (SNIGGERS) You going to attack me with a stick, are you? 494 00:36:09,200 --> 00:36:12,545 I have a very, very unfair advantage. 495 00:36:12,603 --> 00:36:15,743 Oh? Well, we'll just see about that. 496 00:36:21,979 --> 00:36:23,583 (GRUNTING) 497 00:36:35,526 --> 00:36:36,732 Die! 498 00:36:47,805 --> 00:36:50,445 ATKINS: Hold the wheel steady, boy! 499 00:36:50,775 --> 00:36:52,652 While I finish him off. 500 00:36:56,581 --> 00:36:59,687 You see? I have been living the outdoor life. 501 00:37:00,251 --> 00:37:03,630 Fresh air, plenty of exercise and nutritious food. 502 00:37:04,789 --> 00:37:05,995 You... 503 00:37:08,059 --> 00:37:12,769 You have been cooped up at sea, eating nothing but broth and dry biscuits. 504 00:37:12,830 --> 00:37:16,471 Aye, but I still have the beating of a savage in me. 505 00:37:16,534 --> 00:37:18,445 Especially one that cost me so much. 506 00:37:21,639 --> 00:37:23,949 I do not think so. 507 00:37:44,462 --> 00:37:45,839 You can't defeat us all. 508 00:37:49,934 --> 00:37:52,141 Last blood to me as well. 509 00:37:52,203 --> 00:37:54,183 You haven't shed it yet. 510 00:38:06,851 --> 00:38:08,592 (YELLS) 511 00:38:10,921 --> 00:38:12,195 (PANTS) 512 00:38:13,157 --> 00:38:15,137 Now who's on their back? 513 00:38:33,144 --> 00:38:34,714 (MEN CLAMORING) 514 00:38:36,881 --> 00:38:38,883 ATKINS: What the hell is going on? 515 00:38:40,584 --> 00:38:42,894 Get your scurvy asses back down below. 516 00:38:42,953 --> 00:38:45,433 You have to go now. Go. Go. 517 00:38:51,262 --> 00:38:53,299 Keep your gun on them all. 518 00:39:03,607 --> 00:39:05,450 Where'd he go? 519 00:39:05,509 --> 00:39:06,852 He fell overboard. 520 00:39:07,578 --> 00:39:09,888 He'll do well to survive with that wound he has. 521 00:39:10,348 --> 00:39:12,123 Then good riddance. 522 00:39:28,532 --> 00:39:29,909 (GRUNTS) 523 00:40:07,738 --> 00:40:09,649 (PANTING) 524 00:40:13,477 --> 00:40:17,857 Well, at least they're stuck here a while longer while they fix our ship. 525 00:40:17,915 --> 00:40:21,419 I don't think Atkins and his men will travel too far into the jungle anymore. 526 00:40:21,485 --> 00:40:25,297 Today, the battle may have been lost. 527 00:40:25,356 --> 00:40:27,893 But the war is far from over. 528 00:40:27,958 --> 00:40:31,201 Have faith, my friend. We will get you home. 529 00:40:32,296 --> 00:40:33,775 Come. 37669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.