Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,083 --> 00:00:53,042
Subtitle by : ferfor
2
00:00:56,747 --> 00:00:59,764
Some fish can never be caught...
3
00:01:00,714 --> 00:01:02,630
...because they belong to the sky.
4
00:01:05,276 --> 00:01:11,151
In the Northern Ocean,
there is a fish that goes by the name Kun.
5
00:01:11,194 --> 00:01:16,861
Thousands of miles in length,
its size is too large to measure.
6
00:01:27,067 --> 00:01:28,359
Who are we?
7
00:01:29,229 --> 00:01:30,687
Where do we come from?
8
00:01:31,811 --> 00:01:33,988
And where are we going?
9
00:01:35,823 --> 00:01:38,831
No one thinks about these questions.
10
00:01:39,782 --> 00:01:40,961
We go to work...
11
00:01:41,825 --> 00:01:44,173
...day in and day out.
12
00:01:44,954 --> 00:01:46,097
We laugh.
13
00:01:46,635 --> 00:01:47,835
We complain.
14
00:01:48,595 --> 00:01:50,365
We buy things.
15
00:01:50,831 --> 00:01:51,748
We eat.
16
00:01:52,516 --> 00:01:54,622
And we sleep.
17
00:01:56,344 --> 00:02:00,443
Somehow, a Century has already gone by.
18
00:02:01,087 --> 00:02:05,755
I'm 117 years old now.
19
00:02:06,110 --> 00:02:08,313
As I often tell people,
20
00:02:08,338 --> 00:02:12,805
...the legend says that
mankind came from the ocean.
21
00:02:12,916 --> 00:02:17,904
...and that when our life journey as
Human Beings on this Earth is done...
22
00:02:18,226 --> 00:02:24,062
Our souls return to the sea as beautiful fish.
23
00:02:26,308 --> 00:02:29,608
No one believes me when I tell this story.
24
00:02:29,950 --> 00:02:32,245
They called me an old fool.
25
00:02:32,754 --> 00:02:35,233
But, I know it's true.
26
00:02:35,811 --> 00:02:38,395
I can see them in my dreams.
27
00:02:38,530 --> 00:02:42,313
Giant fish swimming down from the sky.
28
00:02:42,338 --> 00:02:45,418
I can hear them calling out to me.
29
00:02:45,563 --> 00:02:50,781
And their lovely voices awaken my memories.
30
00:02:59,106 --> 00:03:02,782
Long long ago, while the Earth was young...
31
00:03:03,043 --> 00:03:09,298
...all that existed was a vast ocean and
the great primordial fish that lived in it.
32
00:03:09,923 --> 00:03:14,859
These ancients were the first
incarnations of the Human soul.
33
00:03:15,335 --> 00:03:21,119
That's why from the moment we're
born, the ocean calls to us.
34
00:03:21,264 --> 00:03:24,261
And eventually we return to it.
35
00:03:25,663 --> 00:03:27,163
My name is Chun.
36
00:03:27,385 --> 00:03:30,376
I come from a World beneath the ocean.
37
00:03:30,843 --> 00:03:36,050
The sky of our World is connected
to the oceans of the Human World.
38
00:03:36,504 --> 00:03:42,896
Once freed by death, Humans souls
drift down from their World to ours.
39
00:03:43,175 --> 00:03:46,196
And it is our task to look after them.
40
00:03:46,290 --> 00:03:48,081
And keep them safe.
41
00:03:48,943 --> 00:03:51,568
We are the ones who control time...
42
00:03:51,720 --> 00:03:55,503
..the tides and the
changing of the Seasons.
43
00:03:55,835 --> 00:03:59,668
We are not Humans, but neither are we gods.
44
00:03:59,864 --> 00:04:02,610
We are The Others.
45
00:04:36,964 --> 00:04:40,190
Look, sister Lei-Zu has woven
a new sky for the Humans.
46
00:04:40,215 --> 00:04:40,865
Wow!
47
00:04:41,158 --> 00:04:42,237
Hurry, Chun.
48
00:04:42,262 --> 00:04:44,339
The Rite of Passage is about to begin.
49
00:04:44,745 --> 00:04:46,213
We'll hurry Chisong Zi.
50
00:04:46,870 --> 00:04:48,137
Hey! Sister Lei-zu.
51
00:04:48,729 --> 00:04:50,448
I need to join the Rite of Passage.
52
00:04:50,586 --> 00:04:51,919
Can we borrow two horses?
53
00:04:52,464 --> 00:04:54,354
I don't mind if the horses don't.
54
00:04:56,768 --> 00:04:57,871
I'll take this one.
55
00:04:58,432 --> 00:04:59,348
Of course.
56
00:04:59,698 --> 00:05:01,643
You like him big and strong. Don't you?
57
00:05:01,933 --> 00:05:03,008
That's why you like me...
58
00:05:03,033 --> 00:05:04,557
- Ow!
- Hihihi...
59
00:05:05,995 --> 00:05:07,292
Hey! Wait for me.
60
00:05:09,236 --> 00:05:10,315
Wait up, Chun.
61
00:05:11,082 --> 00:05:12,083
No way.
62
00:05:12,866 --> 00:05:13,723
Oh, Yeah?
63
00:05:14,987 --> 00:05:15,559
Qiu.
64
00:05:15,968 --> 00:05:17,441
Tell me about the Human World.
65
00:05:17,488 --> 00:05:18,322
I love it there.
66
00:05:18,718 --> 00:05:20,284
I almost didn't wanna come back.
67
00:05:20,487 --> 00:05:21,903
Maybe you shouldn't have.
68
00:05:24,432 --> 00:05:25,932
Then who'd keep you out of trouble?
69
00:05:26,987 --> 00:05:29,018
You're the one who's in trouble slowpoke.
70
00:05:41,582 --> 00:05:43,682
This is so nice!
71
00:05:44,581 --> 00:05:47,181
The Rite of Passage is just
starting, Hurry!
72
00:05:48,870 --> 00:05:50,337
Nobody mess with me...
73
00:05:50,801 --> 00:05:53,051
I can't believe it's finally here.
74
00:05:53,359 --> 00:05:56,924
Now, you be careful up
there in the Human World.
75
00:05:56,949 --> 00:05:57,949
I will.
76
00:05:59,434 --> 00:06:00,643
Chun.
77
00:06:00,901 --> 00:06:01,901
Over here.
78
00:06:03,054 --> 00:06:04,429
Coming, mother.
79
00:06:12,742 --> 00:06:14,838
Yeah! Looking good, grandma.
80
00:06:15,720 --> 00:06:19,547
The seasons pass before us all.
81
00:06:19,572 --> 00:06:22,859
Earth and Heaven, moon and sun.
82
00:06:22,877 --> 00:06:25,240
Tied by the elements...
83
00:06:25,265 --> 00:06:28,223
You'll be on your own up
there in the Human World.
84
00:06:29,078 --> 00:06:30,995
Here, you need to eat more.
85
00:06:31,785 --> 00:06:33,744
Mother, I'm full.
86
00:06:35,266 --> 00:06:36,424
Are you gonna come back?
87
00:06:36,449 --> 00:06:37,385
Hey!
88
00:06:38,127 --> 00:06:40,104
I'll be back. Don't you worry, Okay?
89
00:06:40,129 --> 00:06:43,987
The sun above shines on the Earth below.
90
00:06:44,190 --> 00:06:47,315
And the friendly gods,
their blessings bestow.
91
00:06:48,153 --> 00:06:51,596
For seven days, you will roam the Human World.
92
00:06:51,621 --> 00:06:54,791
And observe the natural laws that we govern.
93
00:06:54,816 --> 00:06:56,854
But, remember this...
94
00:06:56,879 --> 00:07:00,214
You must not have any contact with humankind.
95
00:07:00,370 --> 00:07:03,143
Dragon of the sea and sky...
96
00:07:03,168 --> 00:07:06,210
Awake!
97
00:07:19,144 --> 00:07:24,276
Let the gateway be open.
98
00:07:41,675 --> 00:07:44,408
You heard him. Keep away from the humans.
99
00:07:44,511 --> 00:07:46,206
The farther away, the better.
100
00:07:46,231 --> 00:07:46,901
I know.
101
00:07:46,926 --> 00:07:47,682
You hear?
102
00:07:47,949 --> 00:07:49,535
Chun won't get into trouble.
103
00:07:49,598 --> 00:07:50,340
She's a clever girl.
104
00:07:50,365 --> 00:07:51,508
Tell that to our King.
105
00:07:51,533 --> 00:07:53,139
Her girl never came back.
106
00:07:54,457 --> 00:07:56,738
Well, what are you waiting for?
107
00:07:56,763 --> 00:07:59,590
I can't hold this up forever.
108
00:08:05,141 --> 00:08:08,269
Remember, you must get back
to the gate within seven days.
109
00:08:08,294 --> 00:08:09,285
You can't be late...
110
00:08:09,310 --> 00:08:09,942
Mother.
111
00:08:09,967 --> 00:08:11,441
- Or you'll be left behind.
- I know, I know.
112
00:08:12,617 --> 00:08:14,636
Ah! The soup, out of the way.
113
00:08:38,839 --> 00:08:40,480
My little girl has grown up.
114
00:08:42,840 --> 00:08:43,504
I should go.
115
00:08:45,018 --> 00:08:45,652
Chun!
116
00:08:46,711 --> 00:08:47,669
Be careful.
117
00:08:48,619 --> 00:08:49,144
I will.
118
00:08:49,312 --> 00:08:50,871
Keep track of the time.
119
00:08:51,434 --> 00:08:53,066
You ran along now, Chun.
120
00:08:53,113 --> 00:08:53,678
Go on.
121
00:08:53,757 --> 00:08:55,480
Don't worry. Goodbye.
122
00:09:12,642 --> 00:09:14,475
Chun! Wait.
123
00:09:17,660 --> 00:09:20,340
The Human World is beautiful but dangerous.
124
00:09:20,612 --> 00:09:23,136
Remember, your World is here.
125
00:09:35,004 --> 00:09:36,215
So long, Chun!
126
00:09:37,176 --> 00:09:39,043
Try not to miss me too much.
127
00:09:40,601 --> 00:09:42,550
Behave yourself up there!
128
00:09:52,422 --> 00:09:56,017
Every child who has turned
sixteen in the past year...
129
00:09:56,042 --> 00:09:59,879
...is sent to the Human World
in the Rite of Passage...
130
00:10:00,218 --> 00:10:05,980
...to see for ourselves how we
control the rain, the wind, the sun...
131
00:10:06,043 --> 00:10:07,629
...and the stars.
132
00:10:08,085 --> 00:10:11,263
We had been taught how
dangerous the World is.
133
00:10:11,288 --> 00:10:16,130
But seeing it for ourselves,
it didn't seem dangerous at all.
134
00:10:16,509 --> 00:10:20,016
It was magical and so beautiful.
135
00:10:20,448 --> 00:10:22,988
I had never been happier.
136
00:10:23,116 --> 00:10:23,715
Look!
137
00:10:24,455 --> 00:10:27,511
The red dolphins came back again.
I knew that they would.
138
00:10:27,536 --> 00:10:29,558
Just like last year at the same time.
139
00:10:29,747 --> 00:10:31,289
Come on. Let's say hello.
140
00:10:31,777 --> 00:10:33,480
Hey!
141
00:10:33,816 --> 00:10:35,636
Up here.
142
00:10:36,281 --> 00:10:39,246
-Good to see you again!
-Good to see you again!
143
00:10:52,124 --> 00:10:56,558
For 6 days, I explored the Human World.
144
00:10:57,086 --> 00:11:00,324
I saw great wooden sailing ships.
145
00:11:00,559 --> 00:11:05,175
And lights that flickered and
danced across the Heavens.
146
00:11:06,774 --> 00:11:09,913
I saw the candles that the humans lit...
147
00:11:10,065 --> 00:11:13,144
...to accompany the
souls of the departed...
148
00:11:13,180 --> 00:11:16,722
...on their journey down
the rivers to the sea.
149
00:11:18,004 --> 00:11:19,410
I followed them.
150
00:11:19,973 --> 00:11:22,660
And on the 7th and final day,
151
00:11:22,847 --> 00:11:25,546
I too returned to the ocean.
152
00:11:25,660 --> 00:11:28,293
It was time to go home.
153
00:11:46,320 --> 00:11:47,153
Watch this!
154
00:11:54,574 --> 00:11:55,652
Do you like that?
155
00:11:55,676 --> 00:11:56,457
Uhu...
156
00:11:56,637 --> 00:11:57,941
Now, just you wait.
157
00:12:04,104 --> 00:12:05,183
What are you doing?
158
00:12:08,918 --> 00:12:09,900
Dolphin bait.
159
00:12:09,925 --> 00:12:10,917
Get my back, will you?
160
00:12:11,402 --> 00:12:11,886
Okay.
161
00:12:14,647 --> 00:12:15,845
Come here you...
162
00:12:16,543 --> 00:12:17,677
Wait right there.
163
00:12:18,098 --> 00:12:18,738
I will.
164
00:12:56,528 --> 00:12:58,472
Oh! Look at all the fish.
165
00:13:44,324 --> 00:13:46,300
What are you doing down there so long?
166
00:13:46,793 --> 00:13:48,393
Chasing the red dolphin.
167
00:13:48,965 --> 00:13:50,165
Oh! Do you see it?
168
00:13:54,043 --> 00:13:55,660
There's something different about her.
169
00:13:56,191 --> 00:13:57,191
I can feel it.
170
00:14:30,348 --> 00:14:32,449
I'd lost track of the time.
171
00:14:32,723 --> 00:14:36,082
The 7th and last day was nearly over.
172
00:14:36,301 --> 00:14:38,332
I had to get back.
173
00:15:11,278 --> 00:15:13,379
I was running out of time.
174
00:15:14,473 --> 00:15:17,597
The gateway won't stay open much longer.
175
00:15:30,371 --> 00:15:30,777
Where?
176
00:15:30,802 --> 00:15:32,597
Out there. By the whirlpool.
177
00:15:32,622 --> 00:15:33,309
It's a dolphin.
178
00:15:33,457 --> 00:15:33,949
Yeah.
179
00:15:34,324 --> 00:15:35,761
The red one from before.
180
00:15:36,163 --> 00:15:37,480
She's caught in the net!
181
00:15:37,858 --> 00:15:39,238
I'm gonna try and cut her free.
182
00:15:39,606 --> 00:15:40,504
Go fetch my knife.
183
00:15:40,794 --> 00:15:41,949
What about the whirlpool?
184
00:15:41,974 --> 00:15:43,824
I'll be fine. Don't worry.
185
00:15:45,785 --> 00:15:46,402
Go, get it.
186
00:15:54,308 --> 00:15:54,987
Thanks.
187
00:15:58,129 --> 00:15:58,746
Brother!
188
00:15:59,285 --> 00:16:00,582
Be careful.
189
00:16:24,395 --> 00:16:25,395
Okay. Alright!
190
00:16:31,090 --> 00:16:32,090
Brother.
191
00:16:37,273 --> 00:16:38,565
I'm trying to save you.
192
00:17:02,004 --> 00:17:03,004
Brother.
193
00:17:03,029 --> 00:17:04,029
No.
194
00:18:19,309 --> 00:18:20,980
Where is he? Where is my brother?
195
00:18:21,005 --> 00:18:22,538
I want my brother back.
196
00:18:22,848 --> 00:18:25,449
I want him back and
everything to be alright.
197
00:18:25,474 --> 00:18:27,808
Please, brother. Don't go away.
198
00:18:28,708 --> 00:18:30,254
Come back!
199
00:18:47,348 --> 00:18:49,113
Chun, you're back?
200
00:18:49,317 --> 00:18:50,933
Oh! Thank Heavens.
201
00:18:51,223 --> 00:18:52,113
What's the matter?
202
00:18:52,340 --> 00:18:53,754
Chun, are you alright?
203
00:18:53,793 --> 00:18:54,371
I'm fine.
204
00:18:54,396 --> 00:18:56,011
Come on. Let's talk at home.
205
00:18:56,059 --> 00:18:58,308
Well. Thank goodness you are safe.
206
00:18:58,481 --> 00:19:00,316
I've made your favourite dinner.
207
00:19:14,692 --> 00:19:16,019
Good morning, grandmother.
208
00:19:16,270 --> 00:19:17,441
Is grandfather up?
209
00:19:32,620 --> 00:19:35,449
Grandfather,
where do humans go when they die?
210
00:19:36,184 --> 00:19:39,957
Their body's turned back into the
dust from which they were made.
211
00:19:40,179 --> 00:19:41,261
And their souls?
212
00:19:41,614 --> 00:19:46,449
They go to Ascendance Palace where
they are transformed into tiny fishes...
213
00:19:46,474 --> 00:19:49,904
...and watched over by Ling
Po, the Lady of Souls.
214
00:19:50,120 --> 00:19:51,785
Will we die too, grandfather?
215
00:19:51,832 --> 00:19:53,472
Of course, we will.
216
00:19:54,543 --> 00:19:57,433
Death is a part of the
natural order of things.
217
00:19:57,458 --> 00:20:02,082
In fact, your grandfather's
time is almost over.
218
00:20:02,238 --> 00:20:03,038
No.
219
00:20:03,062 --> 00:20:04,652
I don't want you to die.
220
00:20:04,668 --> 00:20:06,785
Now, now... Sweet child.
221
00:20:06,847 --> 00:20:08,555
Death is not an end...
222
00:20:08,825 --> 00:20:10,992
Just as birth is not a beginning.
223
00:20:11,057 --> 00:20:14,598
They are just stops on
the path to eternity.
224
00:20:16,628 --> 00:20:19,433
I knew grandfather was right. Of course.
225
00:20:19,774 --> 00:20:23,542
Because I knew that I was
destined to inherit his powers.
226
00:20:23,949 --> 00:20:26,843
And how could I do that if he did not die?
227
00:20:27,421 --> 00:20:29,580
But, knowing a thing is true...
228
00:20:29,883 --> 00:20:32,815
...is not the same as wanting it so.
229
00:20:49,176 --> 00:20:51,635
What's that you're playing, Child?
230
00:20:54,341 --> 00:20:55,127
Who is there?
231
00:20:55,406 --> 00:20:58,915
Your flute sounds like something from another World.
232
00:20:58,940 --> 00:21:00,016
It's not mine.
233
00:21:00,609 --> 00:21:03,031
The sound is very pleasing.
234
00:21:03,234 --> 00:21:04,875
Where did it come from?
235
00:21:04,900 --> 00:21:07,156
The Human World. A boy.
236
00:21:07,940 --> 00:21:09,097
He's dead now.
237
00:21:09,581 --> 00:21:10,581
Because of me.
238
00:21:11,531 --> 00:21:13,859
So, that's why you are here?
239
00:21:14,831 --> 00:21:16,570
A human boy.
240
00:21:17,312 --> 00:21:21,215
Perhaps, the Lady of Souls can help you.
241
00:21:23,671 --> 00:21:26,500
Come back here at midnight, tonight.
242
00:21:26,835 --> 00:21:28,829
And bring that bell with you.
243
00:21:29,330 --> 00:21:30,054
Ring it,
244
00:21:30,338 --> 00:21:32,648
and someone will come for you.
245
00:21:32,963 --> 00:21:36,046
I will be here waiting.
246
00:24:12,898 --> 00:24:14,468
Oh! Did I do that?
247
00:24:14,602 --> 00:24:15,421
Sorry.
248
00:24:17,449 --> 00:24:18,375
Where are you going?
249
00:24:18,609 --> 00:24:20,009
Kinda late, isn't it?
250
00:25:20,533 --> 00:25:21,682
The bell.
251
00:25:28,831 --> 00:25:31,888
That's it. Now, get ready.
252
00:26:36,163 --> 00:26:38,060
I had made my choice.
253
00:26:38,421 --> 00:26:40,426
There was no turning back.
254
00:26:40,766 --> 00:26:43,417
The moment I stepped aboard that boat...
255
00:26:43,638 --> 00:26:47,703
...I'd knew my destiny had changed forever.
256
00:28:08,070 --> 00:28:09,236
You came alone?
257
00:28:10,575 --> 00:28:11,240
Hmm...
258
00:28:12,184 --> 00:28:13,255
Follow me.
259
00:28:29,270 --> 00:28:30,270
Sit.
260
00:28:30,756 --> 00:28:32,464
Thanks. I'd rather stand.
261
00:28:33,287 --> 00:28:35,887
What brings you to the island of Souls?
262
00:28:37,886 --> 00:28:39,898
There is a Soul I'm looking for.
263
00:28:44,370 --> 00:28:46,758
The Soul of a human boy.
264
00:28:47,933 --> 00:28:50,095
What time was it he died?
265
00:28:51,573 --> 00:28:54,911
It was two days before the Wheat Harvest.
266
00:28:55,807 --> 00:28:57,840
You need to be sure of the date.
267
00:28:58,276 --> 00:29:01,272
Otherwise, you are searching
for a needle in a haystack.
268
00:29:01,296 --> 00:29:02,897
So many died a day.
269
00:29:02,922 --> 00:29:05,519
I am sure. It was my birthday.
270
00:29:06,006 --> 00:29:07,651
I know what you are trying to do girl.
271
00:29:07,676 --> 00:29:10,106
And it goes against the laws of nature.
272
00:29:10,131 --> 00:29:11,006
I don't care.
273
00:29:11,388 --> 00:29:12,372
I've got to save him.
274
00:29:12,397 --> 00:29:14,816
The punishment is harsh
for those who defy nature.
275
00:29:14,841 --> 00:29:17,606
No matter who you are. So, you should care.
276
00:29:17,757 --> 00:29:18,840
But, I owe him...
277
00:29:19,203 --> 00:29:20,469
for saving my life.
278
00:29:20,678 --> 00:29:22,361
How very touching.
279
00:29:22,742 --> 00:29:24,867
I've been stuck here for 800 years.
280
00:29:24,892 --> 00:29:27,483
and I am still not done
paying penance for my sin.
281
00:29:27,508 --> 00:29:29,247
-You didn't...
-Don't interrupt.
282
00:29:29,431 --> 00:29:31,803
Let me tell you what real tragedy is.
283
00:29:31,939 --> 00:29:36,032
Meeting someone you care about so much,
you forget yourself and make a mistake.
284
00:29:36,192 --> 00:29:39,470
So then, you go back and you try to
fix it and make things right again.
285
00:29:39,727 --> 00:29:42,695
And then, you learn that
fixing is impossible.
286
00:29:44,252 --> 00:29:46,803
We can never undo the wrongs we've done.
287
00:29:46,870 --> 00:29:47,870
This, I know.
288
00:29:47,987 --> 00:29:49,202
You are saying you won't help me?
289
00:29:49,227 --> 00:29:50,965
I'm saying I pity you.
290
00:29:51,178 --> 00:29:54,718
Besides, resurrecting someone
from the dead doesn't end cheap.
291
00:29:55,792 --> 00:29:56,858
What would it cost?
292
00:29:56,915 --> 00:30:00,184
No less than a lovely
girl's loveliest features.
293
00:30:01,736 --> 00:30:02,829
Your eyes.
294
00:30:07,048 --> 00:30:08,423
Now she's scared.
295
00:30:09,741 --> 00:30:12,573
Don't want to give up your pretty eyes, eh?
296
00:30:14,494 --> 00:30:17,338
Alright, I'll take half your life instead.
297
00:30:17,519 --> 00:30:18,778
If that will save him...
298
00:30:20,056 --> 00:30:20,765
Take it.
299
00:30:24,815 --> 00:30:28,649
BING YIN YEAR
300
00:30:28,893 --> 00:30:30,564
Ah! No, no, no, no, no...
301
00:30:30,609 --> 00:30:34,276
How many times do I have to
tell you not on the carpet?
302
00:30:35,118 --> 00:30:36,981
Why do you have so many cats?
303
00:30:37,283 --> 00:30:41,948
Who else would spend eternity
with an old poor like me?
304
00:30:47,917 --> 00:30:50,792
Humankind came from the ocean...
305
00:30:51,049 --> 00:30:55,541
That's why people's tears and
blood are salty like the sea.
306
00:30:58,508 --> 00:31:00,463
From the moment they are born,
307
00:31:00,569 --> 00:31:05,541
Their lives are journey onward...
Though they are unaware of this.
308
00:31:06,055 --> 00:31:09,782
They think they follow a path of their own choosing.
309
00:31:11,593 --> 00:31:12,327
They meet.
310
00:31:12,863 --> 00:31:13,863
They part.
311
00:31:14,302 --> 00:31:16,066
Some grow old.
312
00:31:16,546 --> 00:31:17,818
Some do not.
313
00:31:18,988 --> 00:31:20,696
But, when they die...
314
00:31:21,332 --> 00:31:25,274
...the voice of the sea speaks to their Soul.
315
00:31:25,598 --> 00:31:28,354
Calling all of them back.
316
00:31:28,819 --> 00:31:33,041
And each swims off to their own separate destiny.
317
00:31:36,542 --> 00:31:38,934
This is the Hall of Souls...
318
00:31:39,709 --> 00:31:42,885
...where all human Souls are kept after death.
319
00:31:43,366 --> 00:31:45,932
So many Souls.
320
00:31:46,703 --> 00:31:48,636
Will you be able to find him?
321
00:31:48,678 --> 00:31:50,811
He won't look the same as he was.
322
00:31:51,579 --> 00:31:53,220
I will know him when I see him.
323
00:31:57,703 --> 00:31:59,883
I didn't even know his name.
324
00:32:00,277 --> 00:32:03,164
But, I remembered everything about him.
325
00:32:03,698 --> 00:32:06,010
The scar on his forehead.
326
00:32:06,424 --> 00:32:08,387
The way he looked at me.
327
00:32:09,278 --> 00:32:13,064
I searched in there for hours and hours...
328
00:32:13,555 --> 00:32:15,285
All night long.
329
00:32:16,066 --> 00:32:17,066
And then...
330
00:32:37,060 --> 00:32:40,285
Well, you see?
331
00:32:40,310 --> 00:32:43,778
It requires a piece of
your Soul to wake him.
332
00:32:44,258 --> 00:32:46,592
Now, your lives are bound together.
333
00:32:46,958 --> 00:32:51,803
It's up-to you to protect him and guide
him through all the difficulties ahead...
334
00:32:52,747 --> 00:32:54,747
until he's grown enough...
335
00:32:54,996 --> 00:32:57,139
to return to his World.
336
00:32:57,895 --> 00:33:00,305
And be restored to life.
337
00:33:00,886 --> 00:33:04,412
Now, there's no turning back.
Do not fail him.
338
00:33:05,794 --> 00:33:09,544
Or his soul will vanish into the void...
339
00:33:09,960 --> 00:33:11,667
forever.
340
00:33:17,192 --> 00:33:21,053
Oh! Lazy rascal, where were you all night?
341
00:33:22,627 --> 00:33:24,161
And where did you get that?
342
00:33:32,058 --> 00:33:33,988
I'm Chun. Remember me?
343
00:33:34,407 --> 00:33:36,365
I am the red dolphin you saw.
344
00:33:38,025 --> 00:33:40,056
I suppose you don't remember your name?
345
00:33:41,009 --> 00:33:42,742
I will just give you a new one.
346
00:33:43,453 --> 00:33:44,920
My name means Begonia.
347
00:33:45,395 --> 00:33:48,609
One day, I will look after all
the Begonia trees like mom.
348
00:33:50,729 --> 00:33:52,816
Don't worry. You won't always be small.
349
00:33:53,520 --> 00:33:54,680
You will get bigger.
350
00:33:54,971 --> 00:33:56,771
Bigger than this fish bowl.
351
00:33:57,158 --> 00:33:58,158
And the mirror...
352
00:33:58,799 --> 00:33:59,799
...and the table...
353
00:34:01,100 --> 00:34:02,383
...and the bed, even.
354
00:34:04,332 --> 00:34:05,997
Bigger than this whole room.
355
00:34:06,022 --> 00:34:07,459
and this building.
356
00:34:07,471 --> 00:34:10,204
What's with all the racket? Keep it down.
357
00:34:11,893 --> 00:34:14,736
Oh! Anyway. I will give you a good name.
358
00:34:21,894 --> 00:34:23,631
You cannot keep a fish here.
359
00:34:23,923 --> 00:34:25,881
Who ask you? Go away.
360
00:34:26,777 --> 00:34:29,502
Hey! Wait! I can keep a secret.
361
00:34:30,652 --> 00:34:31,785
You can trust me.
362
00:34:35,807 --> 00:34:36,343
Hey!
363
00:34:36,792 --> 00:34:38,084
I know a good name for him.
364
00:34:38,775 --> 00:34:39,424
What?
365
00:34:39,950 --> 00:34:41,283
Open the window.
366
00:34:43,928 --> 00:34:45,897
There is a fish in the Northern Ocean.
367
00:34:46,190 --> 00:34:47,225
His name's Kun.
368
00:34:47,248 --> 00:34:48,514
And he is enormous.
369
00:34:49,080 --> 00:34:51,330
I mean, so big that he
can't even be measured.
370
00:34:51,913 --> 00:34:53,441
That's what the Ancient book say.
371
00:34:54,558 --> 00:34:56,742
So, anyway. This Kun is gigantic.
372
00:34:56,879 --> 00:34:57,727
And get this.
373
00:34:57,873 --> 00:34:59,113
He can fly. Yeah!
374
00:34:59,223 --> 00:35:00,149
He's got wings.
375
00:35:00,174 --> 00:35:01,812
They are the size of clouds.
376
00:35:02,209 --> 00:35:02,984
Are you finished?
377
00:35:03,009 --> 00:35:03,743
Uhuh!
378
00:35:04,361 --> 00:35:05,528
-Hey!
-Goodbye.
379
00:35:08,615 --> 00:35:09,490
From now on,
380
00:35:09,959 --> 00:35:11,167
your name...
381
00:35:11,880 --> 00:35:12,794
is Kun!
382
00:35:29,502 --> 00:35:30,377
Kun?
383
00:35:31,656 --> 00:35:32,656
Kun?
384
00:35:46,835 --> 00:35:49,457
Rain this time of year? That's unusual.
385
00:35:56,935 --> 00:35:57,935
It's salty.
386
00:36:05,743 --> 00:36:06,756
You're growing.
387
00:36:17,806 --> 00:36:19,539
You wanna play. Don't you?
388
00:36:20,136 --> 00:36:23,508
Remember when a red dolphin
played in the sea with you.
389
00:36:23,575 --> 00:36:24,575
Remember that?
390
00:36:38,270 --> 00:36:39,569
You do remember!
391
00:36:40,060 --> 00:36:42,325
Come here, I wanna try something.
392
00:36:55,450 --> 00:36:56,745
You can fly!
393
00:36:57,091 --> 00:36:58,091
It's true.
394
00:36:59,335 --> 00:37:02,158
Just like your name said. Amazing!
395
00:37:36,184 --> 00:37:37,600
Your family is calling you.
396
00:37:38,354 --> 00:37:39,803
They want you to come home.
397
00:37:42,067 --> 00:37:44,066
Kun, you keep growing. Okay?
398
00:37:44,620 --> 00:37:45,870
I'll get you home again.
399
00:37:46,503 --> 00:37:47,336
Promise.
400
00:38:12,137 --> 00:38:13,475
Oh! Kun?
401
00:38:15,553 --> 00:38:17,470
Mother, were you in my room?
402
00:38:17,751 --> 00:38:19,245
Yes. What's wrong with that?
403
00:38:19,328 --> 00:38:20,661
What did you do with him?
404
00:38:21,007 --> 00:38:21,882
I threw it out.
405
00:38:22,482 --> 00:38:24,323
Can you stop playing with that thing?
406
00:38:25,569 --> 00:38:27,549
Mother, that thing is a human life.
407
00:38:28,013 --> 00:38:28,631
What?
408
00:38:28,840 --> 00:38:30,427
Come back here. What did you say?
409
00:38:30,451 --> 00:38:30,986
Chun?
410
00:38:30,998 --> 00:38:31,979
Stop following me.
411
00:38:32,004 --> 00:38:33,337
Where are you going?
412
00:38:34,136 --> 00:38:35,149
Are you alright?
413
00:38:36,239 --> 00:38:37,656
My mother threw Kun away.
414
00:38:38,711 --> 00:38:41,254
Don't worry. I know where to find him.
415
00:38:49,067 --> 00:38:50,640
Here. Over here.
416
00:38:58,955 --> 00:39:00,685
Ew! Nasty.
417
00:39:00,886 --> 00:39:02,286
But I bet he's there.
418
00:39:04,326 --> 00:39:05,093
Kun?
419
00:39:05,848 --> 00:39:06,681
It's him.
420
00:39:07,627 --> 00:39:09,200
Grab my feet. I'm gonna look.
421
00:39:09,225 --> 00:39:10,808
What? You can't go in.
422
00:39:11,422 --> 00:39:13,755
You sit tight. I've got it covered.
423
00:39:14,022 --> 00:39:16,968
Besides, your mother would have
a feit if you got lost too.
424
00:39:17,741 --> 00:39:20,015
Qiu, be careful.
425
00:39:20,483 --> 00:39:23,040
I know it'd be nasty but not this nasty.
426
00:39:23,721 --> 00:39:24,596
Qiu...
427
00:39:25,198 --> 00:39:27,013
Thanks for doing this.
428
00:39:29,024 --> 00:39:29,941
Kun!
429
00:39:30,435 --> 00:39:31,268
Kun!
430
00:39:31,625 --> 00:39:34,457
Whoa! Oh! Rats. Lots of 'em.
431
00:39:37,426 --> 00:39:39,635
Won't these rats try and eat Kun?
432
00:39:39,697 --> 00:39:41,539
You can be sure of it.
433
00:39:42,101 --> 00:39:45,186
They'll strip him to the bone.
They will. Hehehe....
434
00:39:48,687 --> 00:39:50,633
What an enchanting scent.
435
00:39:50,658 --> 00:39:52,781
That provocative perfume.
436
00:39:53,822 --> 00:39:54,822
Ah!
437
00:39:55,760 --> 00:39:58,695
Smells like... Love!
438
00:39:58,967 --> 00:40:00,960
How can I help you, handsome?
439
00:40:00,987 --> 00:40:03,132
What brings you to my neck of the woods?
440
00:40:03,157 --> 00:40:04,625
I'm looking for a fish.
441
00:40:04,650 --> 00:40:08,757
A fish? Well, as it happens...
I've seen a fish.
442
00:40:08,898 --> 00:40:11,148
Really? You know where Kun is, then?
443
00:40:12,161 --> 00:40:14,703
That's no ordinary fish, is it?
444
00:40:14,976 --> 00:40:16,828
You got it from the Lady of Souls...
445
00:40:16,853 --> 00:40:17,719
Didn't you?
446
00:40:18,085 --> 00:40:21,406
Ling Po gets all the good people
who turn into fish when they die.
447
00:40:21,431 --> 00:40:23,973
I get all the bad ones who turn into rats.
448
00:40:24,870 --> 00:40:28,870
I think my rats are much cuter
than her slimy fish, don't you?
449
00:40:29,458 --> 00:40:31,164
So, you'll help me find him?
450
00:40:31,471 --> 00:40:33,554
No, sorry.
451
00:40:33,745 --> 00:40:35,273
Unless...
452
00:40:36,249 --> 00:40:38,828
You let me borrow your
sweetheart for a dance.
453
00:40:39,430 --> 00:40:40,430
Catch at her.
454
00:40:41,143 --> 00:40:43,773
Relax, go with it.
Music!
455
00:40:44,578 --> 00:40:46,281
Ready, baby-cakes?
456
00:40:46,405 --> 00:40:48,414
Just follow my lead.
457
00:40:49,851 --> 00:40:50,684
Chun.
458
00:40:56,395 --> 00:40:58,979
There are two things
that boys need to learn.
459
00:40:59,305 --> 00:41:01,406
How to dance...
460
00:41:01,431 --> 00:41:04,164
and how to control their own little rats.
461
00:41:12,066 --> 00:41:15,000
It's a wonderful place, isn't it?
The Human World...
462
00:41:15,025 --> 00:41:16,713
You've been to the Human World?
463
00:41:17,288 --> 00:41:18,913
Look, they caught one?
464
00:41:25,171 --> 00:41:26,468
Ah! Kun.
465
00:41:30,141 --> 00:41:31,437
In you go.
466
00:41:33,171 --> 00:41:34,218
That's it.
467
00:41:35,784 --> 00:41:36,617
Is he alright?
468
00:41:37,940 --> 00:41:39,351
He's not waking up.
469
00:41:43,502 --> 00:41:44,987
Look, he's alive.
470
00:41:45,609 --> 00:41:47,609
Such a pure soul!
471
00:41:48,359 --> 00:41:49,359
Yes.
472
00:41:49,625 --> 00:41:52,492
You're sure to grow into a big fish indeed.
473
00:41:57,547 --> 00:41:58,547
See that?
474
00:41:59,570 --> 00:42:00,563
I found you.
475
00:42:00,672 --> 00:42:01,672
Huh?
476
00:42:05,223 --> 00:42:06,593
There you are.
477
00:42:11,656 --> 00:42:12,864
Now, where'd they go?
478
00:42:15,305 --> 00:42:17,125
There you... huh?
479
00:42:29,651 --> 00:42:30,526
Ah!
480
00:42:30,999 --> 00:42:32,242
Grandpa Houtu!
481
00:42:32,484 --> 00:42:34,437
Grandpa Houtu. There's a fish!
482
00:42:34,516 --> 00:42:36,789
I saw a fish, a big fish.
483
00:42:37,616 --> 00:42:38,352
Here.
484
00:42:38,377 --> 00:42:39,515
Down in this well.
485
00:42:44,664 --> 00:42:46,046
But, it was there before.
486
00:42:46,089 --> 00:42:47,796
I saw a fish, I swear.
487
00:42:47,887 --> 00:42:51,625
The unseasonal weather... The salty rain!!!
488
00:42:52,078 --> 00:42:53,820
These are bad omens.
489
00:42:53,937 --> 00:42:55,195
We must stay vigilant.
490
00:42:55,219 --> 00:42:56,219
Everyone of us.
491
00:42:56,406 --> 00:42:56,882
Hmm!
492
00:43:00,124 --> 00:43:02,023
Glad thing I saw them coming.
493
00:43:02,619 --> 00:43:04,414
If they found him...
494
00:43:15,851 --> 00:43:17,726
This is your new home, Kun.
495
00:43:18,328 --> 00:43:19,328
Okay?
496
00:43:22,155 --> 00:43:22,632
Hey!
497
00:43:22,898 --> 00:43:24,656
I think there's something hiding in there?
498
00:43:26,766 --> 00:43:27,766
Come on out.
499
00:43:37,992 --> 00:43:39,203
Chun, watch out.
500
00:43:57,963 --> 00:43:58,838
Qiu.
501
00:43:59,198 --> 00:44:00,414
Stay back.
502
00:44:00,439 --> 00:44:02,031
Watch out, it has two heads!
503
00:44:04,016 --> 00:44:05,149
Now, you tell me.
504
00:44:06,352 --> 00:44:07,352
Off of me.
505
00:44:11,034 --> 00:44:12,813
Take this, snake.
506
00:44:12,838 --> 00:44:14,828
And that... that...
507
00:44:16,547 --> 00:44:17,265
...and that...
508
00:44:17,290 --> 00:44:19,118
Qiu! It's enough.
509
00:44:22,969 --> 00:44:23,969
You okay?
510
00:44:26,684 --> 00:44:27,559
Qiu!
511
00:44:32,828 --> 00:44:33,828
Chun...
512
00:44:37,273 --> 00:44:39,070
I feel so tired.
513
00:44:40,117 --> 00:44:41,382
I just want to go to sleep.
514
00:44:41,407 --> 00:44:42,960
No, don't fall asleep.
515
00:44:42,992 --> 00:44:44,468
You've got to stay awake.
516
00:44:44,493 --> 00:44:45,601
How about a song?
517
00:44:45,726 --> 00:44:47,742
I'll sing you a song.
518
00:44:48,309 --> 00:44:54,210
The moon and stars that hang above the sea.
519
00:44:54,243 --> 00:44:57,468
-The moon shines...
-You aren’t very good, are you?
520
00:44:57,508 --> 00:45:00,441
It was pretty.
It wouldn't put you to sleep.
521
00:45:04,788 --> 00:45:06,117
Where are we?
522
00:45:06,589 --> 00:45:07,714
We're almost there.
523
00:45:08,648 --> 00:45:10,429
Don't you dare go to sleep.
524
00:45:16,875 --> 00:45:17,882
Grandfather...
525
00:45:18,491 --> 00:45:19,741
Help.
526
00:45:20,434 --> 00:45:23,434
He has been bitten by a two-headed serpent.
527
00:45:23,812 --> 00:45:26,976
There is no known antidote to its venom.
528
00:45:27,417 --> 00:45:30,083
Grandfather, save him please.
529
00:45:31,333 --> 00:45:32,208
Chun.
530
00:45:32,885 --> 00:45:34,093
This is for you.
531
00:45:34,921 --> 00:45:37,271
There is perhaps one way.
532
00:45:38,653 --> 00:45:40,404
Chun, wait outside.
533
00:45:40,973 --> 00:45:42,200
I will do what I can.
534
00:45:42,342 --> 00:45:43,161
Thank you.
535
00:46:32,703 --> 00:46:34,568
Hey! You're getting me all wet?
536
00:46:34,593 --> 00:46:35,732
You've got fish breathe.
537
00:46:35,757 --> 00:46:37,896
Qiu, Thank goodness! You're okay.
538
00:46:38,256 --> 00:46:40,255
I'm alive and kicking,
thanks to your grandpa.
539
00:46:40,280 --> 00:46:41,490
He's pretty good.
540
00:46:42,096 --> 00:46:43,497
Really good?
541
00:46:43,614 --> 00:46:45,740
He's the master of all herbs and plants.
542
00:46:45,795 --> 00:46:46,982
He's awesome!
543
00:46:53,959 --> 00:46:55,359
Dearest old friend...
544
00:46:56,164 --> 00:46:59,414
Can you still remember
the day when we first met?
545
00:47:03,201 --> 00:47:04,201
Soon...
546
00:47:04,388 --> 00:47:08,778
I was to find out what it had
caused my grandfather to save Qiu.
547
00:47:10,484 --> 00:47:11,287
Grandfather.
548
00:47:11,312 --> 00:47:13,654
Chun, come here.
549
00:47:14,871 --> 00:47:17,325
It's time for me to go.
550
00:47:20,240 --> 00:47:22,575
It's because of what you've done, isn't it?
551
00:47:22,717 --> 00:47:23,708
No!
552
00:47:23,933 --> 00:47:26,575
No, child. Don't blame yourself.
553
00:47:27,127 --> 00:47:30,388
It is the natural order of things.
554
00:47:30,834 --> 00:47:33,309
Life and death are one thread.
555
00:47:33,914 --> 00:47:36,372
Now, I must tell you something.
556
00:47:36,783 --> 00:47:39,802
The course you've chosen
is not an easy one.
557
00:47:40,421 --> 00:47:42,669
Everyone will be against you.
558
00:47:43,044 --> 00:47:45,380
But if your conscience is clear...
559
00:47:45,721 --> 00:47:48,637
...then, it doesn't
matter what others think.
560
00:47:48,726 --> 00:47:51,357
Simply follow your heart.
561
00:47:52,220 --> 00:47:54,622
I will become a Begonia tree...
562
00:47:55,121 --> 00:47:57,295
...and reunite with your grandmother.
563
00:47:57,865 --> 00:47:59,763
But, I will always be here...
564
00:47:59,834 --> 00:48:01,034
...to support you.
565
00:48:01,351 --> 00:48:04,018
Grandmother had been the master of birds.
566
00:48:04,318 --> 00:48:09,474
When she died, she turned into a
Phoenix and kept grandfather company.
567
00:48:10,074 --> 00:48:12,248
Two days after we talked...
568
00:48:12,273 --> 00:48:14,224
...grandfather was gone.
569
00:48:14,914 --> 00:48:17,529
All the birds came to visit that day.
570
00:48:17,875 --> 00:48:21,724
It felt like grandmother had come back as well.
571
00:48:25,350 --> 00:48:27,122
Snow in mid-summer?
572
00:48:28,333 --> 00:48:30,740
The seasons have fallen into chaos.
573
00:48:31,288 --> 00:48:32,996
Something is coming.
574
00:48:37,834 --> 00:48:39,500
Isn't this crazy weather?
575
00:48:39,709 --> 00:48:40,709
It's great!
576
00:48:40,784 --> 00:48:43,208
I love the snow.
577
00:48:48,379 --> 00:48:50,318
Do you believe God exists?
578
00:48:50,921 --> 00:48:51,443
No.
579
00:48:52,034 --> 00:48:52,755
I do.
580
00:48:53,695 --> 00:48:54,945
No one's ever seen Him.
581
00:48:55,457 --> 00:48:56,874
Humans have never seen us.
582
00:48:57,026 --> 00:48:58,177
But, we exist.
583
00:48:59,130 --> 00:49:02,411
I won't be here when my parents
get as old as grandfather.
584
00:49:03,381 --> 00:49:05,552
Just when they need me to look after them.
585
00:49:06,717 --> 00:49:07,717
I'll be gone.
586
00:49:08,463 --> 00:49:09,671
What are you talking about?
587
00:49:10,031 --> 00:49:11,904
I traded half my life away.
588
00:49:12,045 --> 00:49:13,575
Huh! You did what?
589
00:49:14,896 --> 00:49:16,230
I traded it for Kun.
590
00:49:16,895 --> 00:49:17,584
Chun?
591
00:49:17,866 --> 00:49:18,950
There you are.
592
00:49:19,167 --> 00:49:20,458
Get down here at once.
593
00:49:20,623 --> 00:49:21,568
I gotta go.
594
00:49:21,592 --> 00:49:22,129
Chun.
595
00:49:22,154 --> 00:49:22,599
Coming.
596
00:49:22,624 --> 00:49:24,498
You can't really believe if
my daughter is responsible.
597
00:49:24,537 --> 00:49:25,986
She's connected to it somehow.
598
00:49:26,010 --> 00:49:28,426
The Elders are beginning to suspect Chun.
599
00:49:28,709 --> 00:49:30,747
She and Kun are both in danger.
600
00:49:30,772 --> 00:49:31,647
Who are you?
601
00:49:31,917 --> 00:49:34,042
Don't you recognize me, handsome?
602
00:49:34,287 --> 00:49:37,005
If they find Kun,
your sweety will be punished.
603
00:49:37,174 --> 00:49:40,232
You must hide him in the river
inside the mountain cave.
604
00:49:40,435 --> 00:49:42,193
Go on. Go on. Hurry!
605
00:49:59,054 --> 00:50:00,372
Chun's in big trouble.
606
00:50:00,912 --> 00:50:02,245
And it's all 'cause of you.
607
00:50:02,893 --> 00:50:03,768
Come on.
608
00:50:11,336 --> 00:50:13,591
As long as you are here, she's in danger.
609
00:50:15,310 --> 00:50:17,777
If you care about her, go leave.
610
00:50:18,021 --> 00:50:19,021
Now.
611
00:50:29,817 --> 00:50:30,734
Where is Kun?
612
00:50:30,959 --> 00:50:31,693
He's gone.
613
00:50:32,123 --> 00:50:32,771
Gone?
614
00:50:32,890 --> 00:50:33,818
Gone where?
615
00:50:34,046 --> 00:50:35,224
I set him free...
616
00:50:35,702 --> 00:50:36,966
He's in the river.
617
00:50:38,878 --> 00:50:39,753
Chun! Wait.
618
00:50:40,670 --> 00:50:42,336
I was trying to help you.
619
00:51:43,020 --> 00:51:44,020
A token.
620
00:51:44,256 --> 00:51:45,522
Just what I needed.
621
00:51:46,232 --> 00:51:48,632
You're my ticket to the Human World.
622
00:52:05,054 --> 00:52:05,929
Kun.
623
00:52:06,632 --> 00:52:08,632
I thought I'd never see you again.
624
00:52:16,029 --> 00:52:17,229
Let's follow them.
625
00:52:17,420 --> 00:52:18,818
They'll know the way out of here.
626
00:54:17,303 --> 00:54:18,303
Chun!
627
00:55:13,747 --> 00:55:15,281
I didn't have parents grown up...
628
00:55:15,306 --> 00:55:16,306
...like you did.
629
00:55:17,560 --> 00:55:18,852
Just my grandmother.
630
00:55:19,484 --> 00:55:20,750
She does her best...
631
00:55:20,781 --> 00:55:21,687
...and I love her.
632
00:55:21,712 --> 00:55:22,125
But...
633
00:55:22,304 --> 00:55:23,945
...the only thing I've ever...
634
00:55:24,213 --> 00:55:25,570
...really cared about...
635
00:55:26,031 --> 00:55:27,257
...is you.
636
00:55:34,758 --> 00:55:35,891
Now, I realize...
637
00:55:36,766 --> 00:55:38,632
...how much you care about him.
638
00:55:40,364 --> 00:55:41,656
I was scared.
639
00:55:42,410 --> 00:55:43,744
I don't wanna see you hurt.
640
00:55:46,617 --> 00:55:48,217
Please, let her wake up.
641
00:57:16,273 --> 00:57:17,148
Kun.
642
00:58:06,734 --> 00:58:07,734
Kun.
643
00:58:07,759 --> 00:58:10,051
It was you who woke me. Wasn't it?
644
00:58:11,266 --> 00:58:13,532
I don't ever wanna lose you again.
645
00:58:16,487 --> 00:58:18,640
She's okay! Yeah!
646
00:58:19,156 --> 00:58:20,437
Isn't that great?
647
00:58:21,227 --> 00:58:22,531
Chun's okay!!!
648
00:58:54,487 --> 00:58:55,835
Your turn.
649
00:58:56,120 --> 00:58:57,617
What a terrible hand.
650
00:58:58,989 --> 00:59:01,852
Well, since you're here,
you might as well come in.
651
00:59:07,867 --> 00:59:08,617
I am...
652
00:59:08,739 --> 00:59:09,609
...sorry to bother you.
653
00:59:09,634 --> 00:59:10,467
Triple!
654
00:59:13,031 --> 00:59:14,114
I have a question.
655
00:59:14,930 --> 00:59:15,930
What?
656
00:59:16,049 --> 00:59:18,424
Why did you give that human Soul to Chun?
657
00:59:19,813 --> 00:59:21,613
It was a trade, not a gift.
658
00:59:21,945 --> 00:59:23,843
If you're willing to pay the price.
659
00:59:24,039 --> 00:59:26,734
There's not a thing in this
World that can't be traded.
660
00:59:27,828 --> 00:59:29,226
Even half a lifetime?
661
00:59:29,391 --> 00:59:32,191
Hahaha...
Well aren't you the clever fellow?
662
00:59:33,953 --> 00:59:34,828
So...
663
00:59:35,370 --> 00:59:38,273
I can give half my lifetime...
in trade for hers'?
664
00:59:38,298 --> 00:59:39,031
Of course.
665
00:59:39,212 --> 00:59:42,204
However, the price just went up.
666
00:59:42,523 --> 00:59:44,898
You'd have to trade your whole life.
667
00:59:45,020 --> 00:59:45,750
Fine.
668
00:59:47,624 --> 00:59:49,398
I should warn you, however.
669
00:59:49,423 --> 00:59:51,421
Even that's not gonna save her.
670
00:59:51,593 --> 00:59:55,554
That little girl's life is tied
to that great big fish of hers.
671
00:59:55,579 --> 00:59:57,413
When it dies, she does.
672
00:59:57,567 --> 00:59:58,942
What if the fish returned home?
673
00:59:59,031 --> 00:59:59,781
Huh?
674
01:00:00,203 --> 01:00:01,803
If the fish goes back...
675
01:00:01,870 --> 01:00:03,468
...on the very day it leave...
676
01:00:03,493 --> 01:00:05,140
She will die too.
677
01:00:06,336 --> 01:00:08,078
There must be a way to save her.
678
01:00:09,633 --> 01:00:10,726
Mahjong!
679
01:00:11,156 --> 01:00:12,031
I win.
680
01:00:12,125 --> 01:00:14,187
Hahahaha...
681
01:00:14,805 --> 01:00:16,304
Come play around...
682
01:00:16,329 --> 01:00:17,992
You might even win.
683
01:00:18,578 --> 01:00:19,711
The table's full.
684
01:00:20,096 --> 01:00:21,012
There.
685
01:00:21,211 --> 01:00:22,211
Now it isn't.
686
01:00:38,633 --> 01:00:40,070
Well, that's lucky.
687
01:00:40,242 --> 01:00:41,093
I win.
688
01:00:42,141 --> 01:00:43,335
I don't believe.
689
01:00:45,156 --> 01:00:46,523
Hahaha...
690
01:00:46,750 --> 01:00:48,304
What's luck anyway?
691
01:00:48,464 --> 01:00:51,601
Good luck, bad luck.
It's just fate, really.
692
01:00:57,266 --> 01:00:59,218
It's all up to you now.
693
01:00:59,859 --> 01:01:00,242
What?
694
01:01:01,926 --> 01:01:04,320
I said, "It's all up to you now."
695
01:01:04,345 --> 01:01:06,226
All in your hands.
696
01:01:19,943 --> 01:01:20,943
Goodbye.
697
01:01:22,068 --> 01:01:22,771
Thank you.
698
01:01:22,896 --> 01:01:28,000
You young kids live life like a worthless
rock you found by the side of the road...
699
01:01:28,025 --> 01:01:30,671
...while old hags like me
have to wrack our brains
700
01:01:30,696 --> 01:01:32,977
figuring out how to live another day.
701
01:01:33,708 --> 01:01:36,478
Without joy,
what's the point of a long life?
702
01:01:57,158 --> 01:01:59,228
What would we give up?
703
01:01:59,955 --> 01:02:01,955
What sacrifices would we make?
704
01:02:02,502 --> 01:02:03,702
For those we love.
705
01:02:05,119 --> 01:02:07,452
What are we willing to risk losing?
706
01:02:08,885 --> 01:02:10,353
Have our lives...
707
01:02:10,838 --> 01:02:13,314
...our family and friends...
708
01:02:13,885 --> 01:02:15,900
...and the World we know...
709
01:02:17,205 --> 01:02:20,138
By the time we ask
ourselves these things...
710
01:02:20,439 --> 01:02:21,959
...if we ask them...
711
01:02:22,447 --> 01:02:24,781
...it's usually too late to matter.
712
01:02:25,752 --> 01:02:28,517
We already know the answer.
713
01:03:01,353 --> 01:03:03,580
What have you got to
help me forget something?
714
01:03:03,955 --> 01:03:05,355
You sure you want to?
715
01:03:05,682 --> 01:03:08,215
Real forgetting is not that difficult.
716
01:03:09,627 --> 01:03:10,509
But it hurts.
717
01:03:11,416 --> 01:03:13,928
Feeling pain can be a good thing.
718
01:03:15,307 --> 01:03:17,572
Do you have anything that
will make it go away?
719
01:03:17,963 --> 01:03:19,229
There is something.
720
01:03:19,447 --> 01:03:21,626
It will make you forget all your sorrows.
721
01:03:21,651 --> 01:03:23,259
But, all your pleasures as well.
722
01:03:23,760 --> 01:03:25,220
Meng Po potion.
723
01:03:27,760 --> 01:03:29,360
Or maybe just some wine.
724
01:03:35,635 --> 01:03:37,290
Got something for a hangover?
725
01:03:37,398 --> 01:03:38,815
It's my first drink.
726
01:03:52,125 --> 01:03:53,958
Do you even know who's in love with you?
727
01:03:54,432 --> 01:03:56,212
...and the things he has done for you.
728
01:03:56,260 --> 01:03:57,993
He's forsaking everything.
729
01:03:58,221 --> 01:03:59,728
Betraying everyone...
730
01:03:59,979 --> 01:04:01,395
...for your happiness.
731
01:04:08,018 --> 01:04:10,400
The sea is flowing backwards.
732
01:04:10,859 --> 01:04:13,173
The Heavens are angry with us.
733
01:04:15,017 --> 01:04:18,181
Only by destroying that creature
we will set things right.
734
01:04:21,822 --> 01:04:24,289
I can tell you where the big fish is.
735
01:04:24,961 --> 01:04:29,753
But first, you'll have to break the
seal and allow me to see the sunlight.
736
01:04:35,622 --> 01:04:37,622
Things are getting awfully messy.
737
01:04:38,689 --> 01:04:40,673
I think it's time to clean it up.
738
01:04:41,901 --> 01:04:43,455
Well, baby.
739
01:04:43,643 --> 01:04:45,197
Are you ready?
740
01:04:47,605 --> 01:04:50,611
♫ The great fish comes, and we must go.
741
01:04:50,627 --> 01:04:53,580
♫ To get to higher ground.
742
01:04:54,079 --> 01:04:57,172
♫ We shall all go up to the mountain top.
743
01:04:57,560 --> 01:05:01,040
♫ While the waters gather around.
744
01:05:01,385 --> 01:05:04,712
♫ The rains come down. The rains come down.
745
01:05:04,760 --> 01:05:08,205
♫ Till the land becomes the sea.
746
01:05:08,486 --> 01:05:12,148
♫ Old home gone, get your new home on.
747
01:05:12,173 --> 01:05:15,525
♫ Where will my new home be?
748
01:05:15,794 --> 01:05:19,353
♫ Where will my home be?
749
01:05:26,143 --> 01:05:26,900
Hey!
750
01:05:26,925 --> 01:05:27,925
Terrible news.
751
01:05:28,018 --> 01:05:30,284
Someone has taken the Dragon mask.
752
01:05:45,679 --> 01:05:46,314
Chun!
753
01:05:46,643 --> 01:05:47,643
Listen to me.
754
01:05:47,846 --> 01:05:49,712
Get away from it, right now.
755
01:05:50,666 --> 01:05:53,251
Leave that monster to us.
756
01:05:53,651 --> 01:05:54,533
Don't hurt him.
757
01:05:54,603 --> 01:05:55,955
He's not a monster.
758
01:05:56,042 --> 01:05:58,009
Ungrateful child.
759
01:05:59,393 --> 01:06:01,517
Mother, forgive me.
760
01:06:03,098 --> 01:06:04,111
Hold.
761
01:06:12,200 --> 01:06:14,072
Feng, why did you stop?
762
01:06:14,840 --> 01:06:16,564
Go, destroy it.
763
01:06:17,136 --> 01:06:18,270
No, I will do it.
764
01:06:18,392 --> 01:06:19,725
You had your chance.
765
01:06:28,184 --> 01:06:29,970
Kun, go fly.
766
01:06:32,171 --> 01:06:33,379
Don't let it get away.
767
01:06:35,172 --> 01:06:36,464
Fly, Kun. Fly!
768
01:06:42,535 --> 01:06:43,681
Go, Chun!
769
01:06:43,854 --> 01:06:44,937
Now's your chance!
770
01:06:45,494 --> 01:06:47,577
Get Kun back home. Go on.
771
01:06:47,926 --> 01:06:49,290
Heavens, no!
772
01:06:49,377 --> 01:06:50,377
Hurry, Chun.
773
01:06:50,761 --> 01:06:52,525
Get him out of here while you can.
774
01:06:52,550 --> 01:06:53,275
Qiu.
775
01:06:53,300 --> 01:06:54,665
Qiu, stop.
776
01:06:54,755 --> 01:06:57,025
You're not strong enough
to control the Gateway!
777
01:06:57,361 --> 01:06:58,556
Just watch.
778
01:07:09,674 --> 01:07:10,674
We need Pei.
779
01:07:11,049 --> 01:07:12,869
Go find his grandmother. Hurry.
780
01:07:13,236 --> 01:07:15,103
I can't hold on much longer.
781
01:07:15,408 --> 01:07:17,330
Chun, get going.
782
01:07:17,393 --> 01:07:18,393
Now!
783
01:07:18,591 --> 01:07:19,658
Go, Kun.
784
01:07:23,671 --> 01:07:26,369
I'm finally going back to the Human World.
785
01:07:28,159 --> 01:07:30,322
Thanks for the help, handsome.
786
01:07:30,526 --> 01:07:32,734
I'll think of you from up there.
787
01:07:34,752 --> 01:07:36,478
What have we done!
788
01:07:37,041 --> 01:07:38,462
Sorry, sweety.
789
01:07:38,487 --> 01:07:42,587
But, without a token from the human
world, you can't pass through the Gateway.
790
01:08:40,793 --> 01:08:42,642
Grandfather saved us.
791
01:09:02,445 --> 01:09:03,362
Kun!
792
01:09:03,460 --> 01:09:04,960
Be strong.
793
01:09:07,174 --> 01:09:10,087
Our fates have been connected
since the day we met.
794
01:09:10,534 --> 01:09:12,742
And I don't regret it.
795
01:09:23,579 --> 01:09:24,580
Brother Song Zi...
796
01:09:24,605 --> 01:09:26,470
What will we do if we don't find everyone?
797
01:09:26,495 --> 01:09:27,783
We'll find them.
798
01:09:32,901 --> 01:09:33,734
Grandma.
799
01:09:35,939 --> 01:09:36,791
Down there.
800
01:09:36,816 --> 01:09:38,525
There's people in the water.
801
01:09:38,765 --> 01:09:39,415
Help!
802
01:09:40,345 --> 01:09:40,970
Help!
803
01:09:42,620 --> 01:09:44,438
And Ting Mu and his sister.
804
01:09:45,544 --> 01:09:46,753
Take her first.
805
01:09:47,236 --> 01:09:48,775
Ting Mu!
806
01:09:51,692 --> 01:09:53,109
Little sister!
807
01:09:54,461 --> 01:09:56,048
Has anyone seen Qiu?
808
01:09:56,150 --> 01:09:57,041
No, not yet.
809
01:09:57,066 --> 01:09:58,189
Ting Mu's still out there.
810
01:09:58,214 --> 01:09:59,449
We have to go back.
811
01:10:00,023 --> 01:10:01,023
I'll come with you.
812
01:10:02,055 --> 01:10:02,888
Ting Mu!
813
01:10:03,129 --> 01:10:04,001
Ting Mu!
814
01:10:04,137 --> 01:10:04,971
Ting Mu!
815
01:10:05,879 --> 01:10:06,947
Ting Mu!
816
01:10:07,633 --> 01:10:09,181
Ting Mu!
817
01:10:20,244 --> 01:10:21,040
Kun!
818
01:10:21,331 --> 01:10:22,595
Don't give up now.
819
01:10:23,564 --> 01:10:24,764
You have to fly...
820
01:10:24,885 --> 01:10:26,494
...and get through the Gateway.
821
01:10:31,635 --> 01:10:32,392
Go on.
822
01:10:32,637 --> 01:10:33,587
I'll be alright.
823
01:10:33,986 --> 01:10:34,986
Don't worry.
824
01:10:35,750 --> 01:10:37,205
Grandfather will protect me.
825
01:10:37,828 --> 01:10:39,536
Now, go. While you can.
826
01:10:40,283 --> 01:10:41,283
Go on.
827
01:10:47,236 --> 01:10:48,048
Down there.
828
01:10:48,112 --> 01:10:49,379
It's that creature.
829
01:10:50,197 --> 01:10:50,626
Quick.
830
01:10:50,846 --> 01:10:52,330
We mustn't let it get away.
831
01:10:52,409 --> 01:10:53,376
But first...
832
01:10:53,535 --> 01:10:54,884
...let's find Ting Mu.
833
01:10:55,030 --> 01:10:58,494
If that monster escapes,
our whole World will be destroyed.
834
01:10:58,736 --> 01:10:59,736
We can't wait.
835
01:11:11,033 --> 01:11:12,033
Go, Kun.
836
01:11:13,143 --> 01:11:14,143
Go.
837
01:11:26,015 --> 01:11:26,848
Kun!
838
01:11:27,645 --> 01:11:28,520
Fly.
839
01:11:28,775 --> 01:11:29,775
Fly, Kun.
840
01:11:35,460 --> 01:11:36,564
Grandfather.
841
01:11:38,564 --> 01:11:39,564
Please, help!
842
01:11:39,924 --> 01:11:41,657
What should I do? Tell me.
843
01:11:43,340 --> 01:11:44,924
What can I do?
844
01:12:07,463 --> 01:12:08,689
Please, save him.
845
01:12:09,948 --> 01:12:11,400
Please, grandfather.
846
01:12:31,674 --> 01:12:33,642
Grandmother, here.
847
01:12:50,588 --> 01:12:52,188
He's done nothing wrong.
848
01:12:52,558 --> 01:12:54,040
Why are you protecting him?
849
01:12:54,284 --> 01:12:55,705
He died saving me.
850
01:12:55,814 --> 01:12:57,414
Now, I need to save him.
851
01:12:57,713 --> 01:12:59,504
His little sister is waiting.
852
01:12:59,643 --> 01:13:01,934
Ting Mu's been swept away in the flood.
853
01:13:02,103 --> 01:13:03,570
What about his sister?
854
01:13:15,297 --> 01:13:16,839
Everyone, run!
855
01:13:18,221 --> 01:13:19,423
Get to higher ground.
856
01:13:19,448 --> 01:13:21,515
Go! To the mountain top. Hurry.
857
01:13:21,643 --> 01:13:22,400
Over here.
858
01:13:22,510 --> 01:13:23,876
Help me make a bridge.
859
01:13:24,965 --> 01:13:25,525
Alright!
860
01:13:35,393 --> 01:13:36,556
The others need us.
861
01:13:36,611 --> 01:13:38,211
We have to go help them.
862
01:13:46,096 --> 01:13:47,896
I've got to help my family.
863
01:13:48,244 --> 01:13:49,577
I can't go with you.
864
01:14:01,900 --> 01:14:03,134
- My brother?
- Chisong Zi!
865
01:14:03,309 --> 01:14:05,126
- Where's Ting Mu?
- Did you find Ting Mu?
866
01:14:05,151 --> 01:14:06,401
I'm afraid, not.
867
01:14:06,637 --> 01:14:08,179
- What?
- I'm sorry.
868
01:14:20,593 --> 01:14:21,486
Mother?
869
01:14:24,728 --> 01:14:25,728
Mother.
870
01:14:25,989 --> 01:14:27,165
I'm here to help.
871
01:14:29,793 --> 01:14:32,408
No. We don't need any help from you!
872
01:14:34,939 --> 01:14:36,132
Please, child.
873
01:14:36,611 --> 01:14:37,400
Go.
874
01:14:38,541 --> 01:14:40,751
Give me my Ting Mu back.
875
01:15:09,650 --> 01:15:12,986
Mom, I want Ting Mu to come back.
876
01:15:18,643 --> 01:15:20,851
Hurry, everyone. We must hurry.
877
01:15:34,515 --> 01:15:35,859
Hold the water back.
878
01:15:52,307 --> 01:15:52,986
Hey!
879
01:16:02,326 --> 01:16:03,659
Feng!
880
01:16:07,534 --> 01:16:08,825
It's all my fault.
881
01:16:09,518 --> 01:16:12,845
Everything bad that's happen
is because of what I've done.
882
01:16:13,491 --> 01:16:17,048
The one good will be if you make
it back and live your life again...
883
01:16:17,861 --> 01:16:19,626
...as it was before we met.
884
01:16:20,572 --> 01:16:21,572
Fly, Kun.
885
01:16:22,322 --> 01:16:24,205
Go home and live your life...
886
01:16:25,151 --> 01:16:26,869
...a beautiful life.
887
01:16:34,645 --> 01:16:36,658
I'm coming, grandfather.
888
01:18:14,213 --> 01:18:15,454
Ma!
889
01:18:15,575 --> 01:18:16,462
Ting Mu?
890
01:18:16,509 --> 01:18:17,352
It's me.
891
01:18:17,665 --> 01:18:18,633
Up here.
892
01:18:18,696 --> 01:18:19,696
Ting Mu?
893
01:18:20,861 --> 01:18:21,688
Mama!
894
01:18:21,713 --> 01:18:22,860
It's me.
895
01:18:22,954 --> 01:18:24,251
Look, it's me.
896
01:18:24,348 --> 01:18:25,182
Chun!
897
01:18:30,008 --> 01:18:31,743
Chun!
898
01:19:58,829 --> 01:19:59,829
Finally!
899
01:20:00,470 --> 01:20:02,329
The moment's here.
900
01:20:34,327 --> 01:20:35,660
Why haven't you left?
901
01:20:37,243 --> 01:20:38,243
Here!
902
01:20:38,323 --> 01:20:40,766
Sister Lei-zu wove this for you.
903
01:20:41,166 --> 01:20:42,142
Try it on.
904
01:20:42,167 --> 01:20:43,329
It should fit.
905
01:20:44,219 --> 01:20:45,052
Thank you.
906
01:20:48,202 --> 01:20:49,430
Why am I here?
907
01:20:49,978 --> 01:20:50,978
Am I dead?
908
01:20:51,275 --> 01:20:52,391
No, child.
909
01:20:52,807 --> 01:20:54,743
But you've lost all your powers.
910
01:20:55,338 --> 01:20:56,469
You can't stay here.
911
01:20:56,673 --> 01:20:57,907
What about the others?
912
01:20:57,932 --> 01:20:58,868
Don't worry.
913
01:20:58,893 --> 01:21:00,798
Your sacrifice save them.
914
01:21:01,455 --> 01:21:02,477
And now...
915
01:21:02,502 --> 01:21:04,502
...the balance is restored.
916
01:21:05,111 --> 01:21:08,299
Go South, till you come
to the southern sky gulls.
917
01:21:08,324 --> 01:21:11,438
You can accompany him on his journey home.
918
01:21:11,572 --> 01:21:14,868
But know that when he
returns to the Human World...
919
01:21:15,020 --> 01:21:17,555
...he won't remember you or any of these.
920
01:21:17,704 --> 01:21:18,684
Alright.
921
01:21:20,145 --> 01:21:22,524
You'll tell my mother I'm still
alive, won't you?
922
01:21:22,642 --> 01:21:23,626
Hmmm!
923
01:21:24,001 --> 01:21:25,001
Go now.
924
01:21:29,606 --> 01:21:30,440
Thank you.
925
01:21:31,447 --> 01:21:32,798
No need for that.
926
01:21:33,149 --> 01:21:34,688
A deal is a deal.
927
01:21:35,362 --> 01:21:39,258
You should thank the one who
traded away his life for yours.
928
01:21:52,155 --> 01:21:52,899
Chun!
929
01:21:53,267 --> 01:21:54,267
Chun!
930
01:21:54,657 --> 01:21:55,282
Hey!
931
01:21:55,361 --> 01:21:56,361
Over here.
932
01:21:57,862 --> 01:21:58,737
Wait up.
933
01:21:58,927 --> 01:22:00,235
I'm coming with you!
934
01:22:02,283 --> 01:22:04,241
Ah! Wait. I can't swim!
935
01:22:26,829 --> 01:22:28,029
What's ya thinkin'?
936
01:22:29,181 --> 01:22:30,248
There's so many.
937
01:22:31,220 --> 01:22:32,727
So many stars.
938
01:22:33,512 --> 01:22:35,304
Whenever I look up at the sky,
939
01:22:36,320 --> 01:22:38,555
...it's like I hear someone calling to me.
940
01:22:39,790 --> 01:22:40,790
What do you think?
941
01:22:41,345 --> 01:22:42,837
There's something I've been wondering.
942
01:22:44,296 --> 01:22:45,758
Does love last forever?
943
01:22:46,523 --> 01:22:47,594
...like the stars.
944
01:22:48,642 --> 01:22:49,321
Yeah!
945
01:22:51,305 --> 01:22:52,485
Once Kun is safe...
946
01:22:52,986 --> 01:22:54,102
...we'll go home, right?
947
01:22:54,965 --> 01:22:56,157
My powers are gone.
948
01:22:56,379 --> 01:22:57,649
I can't go home.
949
01:22:58,747 --> 01:23:00,266
Human World is nice.
950
01:23:01,087 --> 01:23:02,376
Is that where you wanna live?
951
01:23:02,890 --> 01:23:03,723
...and with Kun?
952
01:23:04,556 --> 01:23:05,376
Impossible.
953
01:23:06,165 --> 01:23:07,868
I don't belong to his World.
954
01:23:08,979 --> 01:23:10,229
I wasn't asking.
955
01:23:10,751 --> 01:23:12,018
If it's possible...
956
01:23:12,843 --> 01:23:14,736
...may I ask if it's what you want?
957
01:23:16,837 --> 01:23:17,566
Here.
958
01:23:24,497 --> 01:23:26,212
You know,
you look cute when you are eating.
959
01:23:27,007 --> 01:23:28,625
I know you pretty well by now.
960
01:23:33,234 --> 01:23:34,484
I've seen all of you.
961
01:23:35,439 --> 01:23:36,438
When you're tired...
962
01:23:36,845 --> 01:23:37,813
...when you're angry...
963
01:23:38,504 --> 01:23:39,376
...when you're sad...
964
01:23:39,954 --> 01:23:41,221
...even embarrassed.
965
01:23:41,956 --> 01:23:42,872
It's all beautiful.
966
01:23:44,359 --> 01:23:45,829
You're like a brother to me.
967
01:23:47,809 --> 01:23:48,485
Right!
968
01:24:04,981 --> 01:24:05,943
You awake?
969
01:24:06,790 --> 01:24:07,423
Aha!
970
01:24:09,333 --> 01:24:10,224
You cold?
971
01:24:10,689 --> 01:24:11,251
No.
972
01:24:11,712 --> 01:24:12,699
You should sleep.
973
01:24:13,220 --> 01:24:13,774
Hmmm!
974
01:24:19,231 --> 01:24:19,993
Qiu?
975
01:24:20,486 --> 01:24:20,969
Huh!
976
01:24:21,690 --> 01:24:23,641
Thank you for always being there.
977
01:24:24,126 --> 01:24:26,857
You treat me better than
anyone else ever did.
978
01:25:44,565 --> 01:25:46,533
Will we ever see each other again?
979
01:25:47,423 --> 01:25:49,062
Would you recognize me?
980
01:25:50,502 --> 01:25:52,043
We will meet again.
981
01:25:52,603 --> 01:25:54,736
And despite what Ling Po said...
982
01:25:55,223 --> 01:25:58,180
I know we will recognize each other...
983
01:25:58,853 --> 01:26:02,204
...no matter how much we'd changed.
984
01:26:53,937 --> 01:26:55,157
Kun!
985
01:28:02,798 --> 01:28:03,798
Leave now.
986
01:28:03,823 --> 01:28:05,336
It's time to go home.
987
01:28:25,923 --> 01:28:26,923
Chi...
988
01:30:19,606 --> 01:30:20,352
Qiu?
989
01:30:20,470 --> 01:30:21,102
Quick.
990
01:30:21,368 --> 01:30:22,834
Take hold of my hand.
991
01:30:24,250 --> 01:30:25,271
Come on, hurry.
992
01:30:25,594 --> 01:30:27,082
We don't have much time.
993
01:30:30,526 --> 01:30:31,651
What's happening to you?
994
01:30:32,048 --> 01:30:33,641
I fixed it so you can live...
995
01:30:33,806 --> 01:30:35,006
...in Kun's World.
996
01:30:36,008 --> 01:30:37,751
But, aren't we going home together?
997
01:30:37,954 --> 01:30:39,633
I got you life back for you.
998
01:30:39,971 --> 01:30:41,805
So, you can go with him if you want.
999
01:30:43,649 --> 01:30:44,657
- No.
- Wait.
1000
01:30:44,915 --> 01:30:45,579
No.
1001
01:30:45,864 --> 01:30:46,829
Stop it.
1002
01:30:47,228 --> 01:30:48,024
Chun.
1003
01:30:48,478 --> 01:30:49,001
Lis...
1004
01:30:49,026 --> 01:30:49,891
Listen to me.
1005
01:30:50,555 --> 01:30:51,149
Listen.
1006
01:30:52,189 --> 01:30:52,859
It's okay.
1007
01:30:53,384 --> 01:30:55,851
- Qiu?
- You know this is right, Chun.
1008
01:30:56,721 --> 01:30:57,813
You have to go.
1009
01:30:58,531 --> 01:31:00,864
Trust me on this and I
know we'll meet again.
1010
01:31:04,236 --> 01:31:05,236
Wish I'd...
1011
01:31:05,617 --> 01:31:07,700
I wish I'd held you
close when I could have.
1012
01:31:08,696 --> 01:31:09,696
Just one time.
1013
01:31:10,782 --> 01:31:11,376
Come on.
1014
01:31:16,729 --> 01:31:18,790
When I count to three, we jump. Okay?
1015
01:31:20,180 --> 01:31:21,097
Trust me!
1016
01:31:23,285 --> 01:31:23,883
One!
1017
01:31:24,885 --> 01:31:25,516
Two!
1018
01:31:26,413 --> 01:31:27,087
Three!
1019
01:31:33,731 --> 01:31:36,940
When you see the wind and rain,
think of me and I'll be with you.
1020
01:31:39,712 --> 01:31:40,548
Always...
1021
01:31:40,621 --> 01:31:41,455
Qiu!
1022
01:31:43,221 --> 01:31:44,383
Goodbye, Chun.
1023
01:31:44,729 --> 01:31:45,562
No.
1024
01:33:08,307 --> 01:33:11,066
Do you believe in miracles?
1025
01:33:11,551 --> 01:33:15,050
We each spent countless cycles waiting.
1026
01:33:15,666 --> 01:33:20,636
...waiting for the chance to
enjoy this adventure called Life.
1027
01:33:21,031 --> 01:33:25,066
It's so easy to forget
how precious Life is.
1028
01:33:25,504 --> 01:33:26,504
How short...
1029
01:33:27,082 --> 01:33:31,574
It's lost in a thousand
little moment of not caring.
1030
01:33:32,158 --> 01:33:34,699
It doesn't hurt to be braver.
1031
01:33:35,355 --> 01:33:37,222
To be more grateful.
1032
01:33:37,890 --> 01:33:39,386
More loving!
1033
01:33:41,231 --> 01:33:44,410
There are many things I don't understand.
1034
01:33:44,692 --> 01:33:48,261
And many questions I can never answer.
1035
01:33:48,804 --> 01:33:51,628
But, one thing I do believe...
1036
01:33:52,108 --> 01:33:54,417
...that the Heavens gave us Life...
1037
01:33:54,572 --> 01:33:59,566
...so that each of us can create miracles.
1038
01:34:41,296 --> 01:34:44,088
Subtitle by: ferfor
1039
01:38:14,141 --> 01:38:15,870
It's time, my friend.
1040
01:38:32,048 --> 01:38:33,265
From now on...
1041
01:38:33,670 --> 01:38:35,970
...you'll be taking over for me.
1042
01:38:37,443 --> 01:38:40,161
In Ancient times,
there was a giant treen named Chun.
1043
01:38:40,194 --> 01:38:43,235
One spring time in its
World lasted 800 Years.
1044
01:38:43,260 --> 01:38:45,885
And so did one Autumn.
72381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.