All language subtitles for big.fish.and.begonia.2016.limited.1080p.bluray.x264-cadaver[EtHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,083 --> 00:00:53,042 Subtitle by : ferfor 2 00:00:56,747 --> 00:00:59,764 Some fish can never be caught... 3 00:01:00,714 --> 00:01:02,630 ...because they belong to the sky. 4 00:01:05,276 --> 00:01:11,151 In the Northern Ocean, there is a fish that goes by the name Kun. 5 00:01:11,194 --> 00:01:16,861 Thousands of miles in length, its size is too large to measure. 6 00:01:27,067 --> 00:01:28,359 Who are we? 7 00:01:29,229 --> 00:01:30,687 Where do we come from? 8 00:01:31,811 --> 00:01:33,988 And where are we going? 9 00:01:35,823 --> 00:01:38,831 No one thinks about these questions. 10 00:01:39,782 --> 00:01:40,961 We go to work... 11 00:01:41,825 --> 00:01:44,173 ...day in and day out. 12 00:01:44,954 --> 00:01:46,097 We laugh. 13 00:01:46,635 --> 00:01:47,835 We complain. 14 00:01:48,595 --> 00:01:50,365 We buy things. 15 00:01:50,831 --> 00:01:51,748 We eat. 16 00:01:52,516 --> 00:01:54,622 And we sleep. 17 00:01:56,344 --> 00:02:00,443 Somehow, a Century has already gone by. 18 00:02:01,087 --> 00:02:05,755 I'm 117 years old now. 19 00:02:06,110 --> 00:02:08,313 As I often tell people, 20 00:02:08,338 --> 00:02:12,805 ...the legend says that mankind came from the ocean. 21 00:02:12,916 --> 00:02:17,904 ...and that when our life journey as Human Beings on this Earth is done... 22 00:02:18,226 --> 00:02:24,062 Our souls return to the sea as beautiful fish. 23 00:02:26,308 --> 00:02:29,608 No one believes me when I tell this story. 24 00:02:29,950 --> 00:02:32,245 They called me an old fool. 25 00:02:32,754 --> 00:02:35,233 But, I know it's true. 26 00:02:35,811 --> 00:02:38,395 I can see them in my dreams. 27 00:02:38,530 --> 00:02:42,313 Giant fish swimming down from the sky. 28 00:02:42,338 --> 00:02:45,418 I can hear them calling out to me. 29 00:02:45,563 --> 00:02:50,781 And their lovely voices awaken my memories. 30 00:02:59,106 --> 00:03:02,782 Long long ago, while the Earth was young... 31 00:03:03,043 --> 00:03:09,298 ...all that existed was a vast ocean and the great primordial fish that lived in it. 32 00:03:09,923 --> 00:03:14,859 These ancients were the first incarnations of the Human soul. 33 00:03:15,335 --> 00:03:21,119 That's why from the moment we're born, the ocean calls to us. 34 00:03:21,264 --> 00:03:24,261 And eventually we return to it. 35 00:03:25,663 --> 00:03:27,163 My name is Chun. 36 00:03:27,385 --> 00:03:30,376 I come from a World beneath the ocean. 37 00:03:30,843 --> 00:03:36,050 The sky of our World is connected to the oceans of the Human World. 38 00:03:36,504 --> 00:03:42,896 Once freed by death, Humans souls drift down from their World to ours. 39 00:03:43,175 --> 00:03:46,196 And it is our task to look after them. 40 00:03:46,290 --> 00:03:48,081 And keep them safe. 41 00:03:48,943 --> 00:03:51,568 We are the ones who control time... 42 00:03:51,720 --> 00:03:55,503 ..the tides and the changing of the Seasons. 43 00:03:55,835 --> 00:03:59,668 We are not Humans, but neither are we gods. 44 00:03:59,864 --> 00:04:02,610 We are The Others. 45 00:04:36,964 --> 00:04:40,190 Look, sister Lei-Zu has woven a new sky for the Humans. 46 00:04:40,215 --> 00:04:40,865 Wow! 47 00:04:41,158 --> 00:04:42,237 Hurry, Chun. 48 00:04:42,262 --> 00:04:44,339 The Rite of Passage is about to begin. 49 00:04:44,745 --> 00:04:46,213 We'll hurry Chisong Zi. 50 00:04:46,870 --> 00:04:48,137 Hey! Sister Lei-zu. 51 00:04:48,729 --> 00:04:50,448 I need to join the Rite of Passage. 52 00:04:50,586 --> 00:04:51,919 Can we borrow two horses? 53 00:04:52,464 --> 00:04:54,354 I don't mind if the horses don't. 54 00:04:56,768 --> 00:04:57,871 I'll take this one. 55 00:04:58,432 --> 00:04:59,348 Of course. 56 00:04:59,698 --> 00:05:01,643 You like him big and strong. Don't you? 57 00:05:01,933 --> 00:05:03,008 That's why you like me... 58 00:05:03,033 --> 00:05:04,557 - Ow! - Hihihi... 59 00:05:05,995 --> 00:05:07,292 Hey! Wait for me. 60 00:05:09,236 --> 00:05:10,315 Wait up, Chun. 61 00:05:11,082 --> 00:05:12,083 No way. 62 00:05:12,866 --> 00:05:13,723 Oh, Yeah? 63 00:05:14,987 --> 00:05:15,559 Qiu. 64 00:05:15,968 --> 00:05:17,441 Tell me about the Human World. 65 00:05:17,488 --> 00:05:18,322 I love it there. 66 00:05:18,718 --> 00:05:20,284 I almost didn't wanna come back. 67 00:05:20,487 --> 00:05:21,903 Maybe you shouldn't have. 68 00:05:24,432 --> 00:05:25,932 Then who'd keep you out of trouble? 69 00:05:26,987 --> 00:05:29,018 You're the one who's in trouble slowpoke. 70 00:05:41,582 --> 00:05:43,682 This is so nice! 71 00:05:44,581 --> 00:05:47,181 The Rite of Passage is just starting, Hurry! 72 00:05:48,870 --> 00:05:50,337 Nobody mess with me... 73 00:05:50,801 --> 00:05:53,051 I can't believe it's finally here. 74 00:05:53,359 --> 00:05:56,924 Now, you be careful up there in the Human World. 75 00:05:56,949 --> 00:05:57,949 I will. 76 00:05:59,434 --> 00:06:00,643 Chun. 77 00:06:00,901 --> 00:06:01,901 Over here. 78 00:06:03,054 --> 00:06:04,429 Coming, mother. 79 00:06:12,742 --> 00:06:14,838 Yeah! Looking good, grandma. 80 00:06:15,720 --> 00:06:19,547 The seasons pass before us all. 81 00:06:19,572 --> 00:06:22,859 Earth and Heaven, moon and sun. 82 00:06:22,877 --> 00:06:25,240 Tied by the elements... 83 00:06:25,265 --> 00:06:28,223 You'll be on your own up there in the Human World. 84 00:06:29,078 --> 00:06:30,995 Here, you need to eat more. 85 00:06:31,785 --> 00:06:33,744 Mother, I'm full. 86 00:06:35,266 --> 00:06:36,424 Are you gonna come back? 87 00:06:36,449 --> 00:06:37,385 Hey! 88 00:06:38,127 --> 00:06:40,104 I'll be back. Don't you worry, Okay? 89 00:06:40,129 --> 00:06:43,987 The sun above shines on the Earth below. 90 00:06:44,190 --> 00:06:47,315 And the friendly gods, their blessings bestow. 91 00:06:48,153 --> 00:06:51,596 For seven days, you will roam the Human World. 92 00:06:51,621 --> 00:06:54,791 And observe the natural laws that we govern. 93 00:06:54,816 --> 00:06:56,854 But, remember this... 94 00:06:56,879 --> 00:07:00,214 You must not have any contact with humankind. 95 00:07:00,370 --> 00:07:03,143 Dragon of the sea and sky... 96 00:07:03,168 --> 00:07:06,210 Awake! 97 00:07:19,144 --> 00:07:24,276 Let the gateway be open. 98 00:07:41,675 --> 00:07:44,408 You heard him. Keep away from the humans. 99 00:07:44,511 --> 00:07:46,206 The farther away, the better. 100 00:07:46,231 --> 00:07:46,901 I know. 101 00:07:46,926 --> 00:07:47,682 You hear? 102 00:07:47,949 --> 00:07:49,535 Chun won't get into trouble. 103 00:07:49,598 --> 00:07:50,340 She's a clever girl. 104 00:07:50,365 --> 00:07:51,508 Tell that to our King. 105 00:07:51,533 --> 00:07:53,139 Her girl never came back. 106 00:07:54,457 --> 00:07:56,738 Well, what are you waiting for? 107 00:07:56,763 --> 00:07:59,590 I can't hold this up forever. 108 00:08:05,141 --> 00:08:08,269 Remember, you must get back to the gate within seven days. 109 00:08:08,294 --> 00:08:09,285 You can't be late... 110 00:08:09,310 --> 00:08:09,942 Mother. 111 00:08:09,967 --> 00:08:11,441 - Or you'll be left behind. - I know, I know. 112 00:08:12,617 --> 00:08:14,636 Ah! The soup, out of the way. 113 00:08:38,839 --> 00:08:40,480 My little girl has grown up. 114 00:08:42,840 --> 00:08:43,504 I should go. 115 00:08:45,018 --> 00:08:45,652 Chun! 116 00:08:46,711 --> 00:08:47,669 Be careful. 117 00:08:48,619 --> 00:08:49,144 I will. 118 00:08:49,312 --> 00:08:50,871 Keep track of the time. 119 00:08:51,434 --> 00:08:53,066 You ran along now, Chun. 120 00:08:53,113 --> 00:08:53,678 Go on. 121 00:08:53,757 --> 00:08:55,480 Don't worry. Goodbye. 122 00:09:12,642 --> 00:09:14,475 Chun! Wait. 123 00:09:17,660 --> 00:09:20,340 The Human World is beautiful but dangerous. 124 00:09:20,612 --> 00:09:23,136 Remember, your World is here. 125 00:09:35,004 --> 00:09:36,215 So long, Chun! 126 00:09:37,176 --> 00:09:39,043 Try not to miss me too much. 127 00:09:40,601 --> 00:09:42,550 Behave yourself up there! 128 00:09:52,422 --> 00:09:56,017 Every child who has turned sixteen in the past year... 129 00:09:56,042 --> 00:09:59,879 ...is sent to the Human World in the Rite of Passage... 130 00:10:00,218 --> 00:10:05,980 ...to see for ourselves how we control the rain, the wind, the sun... 131 00:10:06,043 --> 00:10:07,629 ...and the stars. 132 00:10:08,085 --> 00:10:11,263 We had been taught how dangerous the World is. 133 00:10:11,288 --> 00:10:16,130 But seeing it for ourselves, it didn't seem dangerous at all. 134 00:10:16,509 --> 00:10:20,016 It was magical and so beautiful. 135 00:10:20,448 --> 00:10:22,988 I had never been happier. 136 00:10:23,116 --> 00:10:23,715 Look! 137 00:10:24,455 --> 00:10:27,511 The red dolphins came back again. I knew that they would. 138 00:10:27,536 --> 00:10:29,558 Just like last year at the same time. 139 00:10:29,747 --> 00:10:31,289 Come on. Let's say hello. 140 00:10:31,777 --> 00:10:33,480 Hey! 141 00:10:33,816 --> 00:10:35,636 Up here. 142 00:10:36,281 --> 00:10:39,246 -Good to see you again! -Good to see you again! 143 00:10:52,124 --> 00:10:56,558 For 6 days, I explored the Human World. 144 00:10:57,086 --> 00:11:00,324 I saw great wooden sailing ships. 145 00:11:00,559 --> 00:11:05,175 And lights that flickered and danced across the Heavens. 146 00:11:06,774 --> 00:11:09,913 I saw the candles that the humans lit... 147 00:11:10,065 --> 00:11:13,144 ...to accompany the souls of the departed... 148 00:11:13,180 --> 00:11:16,722 ...on their journey down the rivers to the sea. 149 00:11:18,004 --> 00:11:19,410 I followed them. 150 00:11:19,973 --> 00:11:22,660 And on the 7th and final day, 151 00:11:22,847 --> 00:11:25,546 I too returned to the ocean. 152 00:11:25,660 --> 00:11:28,293 It was time to go home. 153 00:11:46,320 --> 00:11:47,153 Watch this! 154 00:11:54,574 --> 00:11:55,652 Do you like that? 155 00:11:55,676 --> 00:11:56,457 Uhu... 156 00:11:56,637 --> 00:11:57,941 Now, just you wait. 157 00:12:04,104 --> 00:12:05,183 What are you doing? 158 00:12:08,918 --> 00:12:09,900 Dolphin bait. 159 00:12:09,925 --> 00:12:10,917 Get my back, will you? 160 00:12:11,402 --> 00:12:11,886 Okay. 161 00:12:14,647 --> 00:12:15,845 Come here you... 162 00:12:16,543 --> 00:12:17,677 Wait right there. 163 00:12:18,098 --> 00:12:18,738 I will. 164 00:12:56,528 --> 00:12:58,472 Oh! Look at all the fish. 165 00:13:44,324 --> 00:13:46,300 What are you doing down there so long? 166 00:13:46,793 --> 00:13:48,393 Chasing the red dolphin. 167 00:13:48,965 --> 00:13:50,165 Oh! Do you see it? 168 00:13:54,043 --> 00:13:55,660 There's something different about her. 169 00:13:56,191 --> 00:13:57,191 I can feel it. 170 00:14:30,348 --> 00:14:32,449 I'd lost track of the time. 171 00:14:32,723 --> 00:14:36,082 The 7th and last day was nearly over. 172 00:14:36,301 --> 00:14:38,332 I had to get back. 173 00:15:11,278 --> 00:15:13,379 I was running out of time. 174 00:15:14,473 --> 00:15:17,597 The gateway won't stay open much longer. 175 00:15:30,371 --> 00:15:30,777 Where? 176 00:15:30,802 --> 00:15:32,597 Out there. By the whirlpool. 177 00:15:32,622 --> 00:15:33,309 It's a dolphin. 178 00:15:33,457 --> 00:15:33,949 Yeah. 179 00:15:34,324 --> 00:15:35,761 The red one from before. 180 00:15:36,163 --> 00:15:37,480 She's caught in the net! 181 00:15:37,858 --> 00:15:39,238 I'm gonna try and cut her free. 182 00:15:39,606 --> 00:15:40,504 Go fetch my knife. 183 00:15:40,794 --> 00:15:41,949 What about the whirlpool? 184 00:15:41,974 --> 00:15:43,824 I'll be fine. Don't worry. 185 00:15:45,785 --> 00:15:46,402 Go, get it. 186 00:15:54,308 --> 00:15:54,987 Thanks. 187 00:15:58,129 --> 00:15:58,746 Brother! 188 00:15:59,285 --> 00:16:00,582 Be careful. 189 00:16:24,395 --> 00:16:25,395 Okay. Alright! 190 00:16:31,090 --> 00:16:32,090 Brother. 191 00:16:37,273 --> 00:16:38,565 I'm trying to save you. 192 00:17:02,004 --> 00:17:03,004 Brother. 193 00:17:03,029 --> 00:17:04,029 No. 194 00:18:19,309 --> 00:18:20,980 Where is he? Where is my brother? 195 00:18:21,005 --> 00:18:22,538 I want my brother back. 196 00:18:22,848 --> 00:18:25,449 I want him back and everything to be alright. 197 00:18:25,474 --> 00:18:27,808 Please, brother. Don't go away. 198 00:18:28,708 --> 00:18:30,254 Come back! 199 00:18:47,348 --> 00:18:49,113 Chun, you're back? 200 00:18:49,317 --> 00:18:50,933 Oh! Thank Heavens. 201 00:18:51,223 --> 00:18:52,113 What's the matter? 202 00:18:52,340 --> 00:18:53,754 Chun, are you alright? 203 00:18:53,793 --> 00:18:54,371 I'm fine. 204 00:18:54,396 --> 00:18:56,011 Come on. Let's talk at home. 205 00:18:56,059 --> 00:18:58,308 Well. Thank goodness you are safe. 206 00:18:58,481 --> 00:19:00,316 I've made your favourite dinner. 207 00:19:14,692 --> 00:19:16,019 Good morning, grandmother. 208 00:19:16,270 --> 00:19:17,441 Is grandfather up? 209 00:19:32,620 --> 00:19:35,449 Grandfather, where do humans go when they die? 210 00:19:36,184 --> 00:19:39,957 Their body's turned back into the dust from which they were made. 211 00:19:40,179 --> 00:19:41,261 And their souls? 212 00:19:41,614 --> 00:19:46,449 They go to Ascendance Palace where they are transformed into tiny fishes... 213 00:19:46,474 --> 00:19:49,904 ...and watched over by Ling Po, the Lady of Souls. 214 00:19:50,120 --> 00:19:51,785 Will we die too, grandfather? 215 00:19:51,832 --> 00:19:53,472 Of course, we will. 216 00:19:54,543 --> 00:19:57,433 Death is a part of the natural order of things. 217 00:19:57,458 --> 00:20:02,082 In fact, your grandfather's time is almost over. 218 00:20:02,238 --> 00:20:03,038 No. 219 00:20:03,062 --> 00:20:04,652 I don't want you to die. 220 00:20:04,668 --> 00:20:06,785 Now, now... Sweet child. 221 00:20:06,847 --> 00:20:08,555 Death is not an end... 222 00:20:08,825 --> 00:20:10,992 Just as birth is not a beginning. 223 00:20:11,057 --> 00:20:14,598 They are just stops on the path to eternity. 224 00:20:16,628 --> 00:20:19,433 I knew grandfather was right. Of course. 225 00:20:19,774 --> 00:20:23,542 Because I knew that I was destined to inherit his powers. 226 00:20:23,949 --> 00:20:26,843 And how could I do that if he did not die? 227 00:20:27,421 --> 00:20:29,580 But, knowing a thing is true... 228 00:20:29,883 --> 00:20:32,815 ...is not the same as wanting it so. 229 00:20:49,176 --> 00:20:51,635 What's that you're playing, Child? 230 00:20:54,341 --> 00:20:55,127 Who is there? 231 00:20:55,406 --> 00:20:58,915 Your flute sounds like something from another World. 232 00:20:58,940 --> 00:21:00,016 It's not mine. 233 00:21:00,609 --> 00:21:03,031 The sound is very pleasing. 234 00:21:03,234 --> 00:21:04,875 Where did it come from? 235 00:21:04,900 --> 00:21:07,156 The Human World. A boy. 236 00:21:07,940 --> 00:21:09,097 He's dead now. 237 00:21:09,581 --> 00:21:10,581 Because of me. 238 00:21:11,531 --> 00:21:13,859 So, that's why you are here? 239 00:21:14,831 --> 00:21:16,570 A human boy. 240 00:21:17,312 --> 00:21:21,215 Perhaps, the Lady of Souls can help you. 241 00:21:23,671 --> 00:21:26,500 Come back here at midnight, tonight. 242 00:21:26,835 --> 00:21:28,829 And bring that bell with you. 243 00:21:29,330 --> 00:21:30,054 Ring it, 244 00:21:30,338 --> 00:21:32,648 and someone will come for you. 245 00:21:32,963 --> 00:21:36,046 I will be here waiting. 246 00:24:12,898 --> 00:24:14,468 Oh! Did I do that? 247 00:24:14,602 --> 00:24:15,421 Sorry. 248 00:24:17,449 --> 00:24:18,375 Where are you going? 249 00:24:18,609 --> 00:24:20,009 Kinda late, isn't it? 250 00:25:20,533 --> 00:25:21,682 The bell. 251 00:25:28,831 --> 00:25:31,888 That's it. Now, get ready. 252 00:26:36,163 --> 00:26:38,060 I had made my choice. 253 00:26:38,421 --> 00:26:40,426 There was no turning back. 254 00:26:40,766 --> 00:26:43,417 The moment I stepped aboard that boat... 255 00:26:43,638 --> 00:26:47,703 ...I'd knew my destiny had changed forever. 256 00:28:08,070 --> 00:28:09,236 You came alone? 257 00:28:10,575 --> 00:28:11,240 Hmm... 258 00:28:12,184 --> 00:28:13,255 Follow me. 259 00:28:29,270 --> 00:28:30,270 Sit. 260 00:28:30,756 --> 00:28:32,464 Thanks. I'd rather stand. 261 00:28:33,287 --> 00:28:35,887 What brings you to the island of Souls? 262 00:28:37,886 --> 00:28:39,898 There is a Soul I'm looking for. 263 00:28:44,370 --> 00:28:46,758 The Soul of a human boy. 264 00:28:47,933 --> 00:28:50,095 What time was it he died? 265 00:28:51,573 --> 00:28:54,911 It was two days before the Wheat Harvest. 266 00:28:55,807 --> 00:28:57,840 You need to be sure of the date. 267 00:28:58,276 --> 00:29:01,272 Otherwise, you are searching for a needle in a haystack. 268 00:29:01,296 --> 00:29:02,897 So many died a day. 269 00:29:02,922 --> 00:29:05,519 I am sure. It was my birthday. 270 00:29:06,006 --> 00:29:07,651 I know what you are trying to do girl. 271 00:29:07,676 --> 00:29:10,106 And it goes against the laws of nature. 272 00:29:10,131 --> 00:29:11,006 I don't care. 273 00:29:11,388 --> 00:29:12,372 I've got to save him. 274 00:29:12,397 --> 00:29:14,816 The punishment is harsh for those who defy nature. 275 00:29:14,841 --> 00:29:17,606 No matter who you are. So, you should care. 276 00:29:17,757 --> 00:29:18,840 But, I owe him... 277 00:29:19,203 --> 00:29:20,469 for saving my life. 278 00:29:20,678 --> 00:29:22,361 How very touching. 279 00:29:22,742 --> 00:29:24,867 I've been stuck here for 800 years. 280 00:29:24,892 --> 00:29:27,483 and I am still not done paying penance for my sin. 281 00:29:27,508 --> 00:29:29,247 -You didn't... -Don't interrupt. 282 00:29:29,431 --> 00:29:31,803 Let me tell you what real tragedy is. 283 00:29:31,939 --> 00:29:36,032 Meeting someone you care about so much, you forget yourself and make a mistake. 284 00:29:36,192 --> 00:29:39,470 So then, you go back and you try to fix it and make things right again. 285 00:29:39,727 --> 00:29:42,695 And then, you learn that fixing is impossible. 286 00:29:44,252 --> 00:29:46,803 We can never undo the wrongs we've done. 287 00:29:46,870 --> 00:29:47,870 This, I know. 288 00:29:47,987 --> 00:29:49,202 You are saying you won't help me? 289 00:29:49,227 --> 00:29:50,965 I'm saying I pity you. 290 00:29:51,178 --> 00:29:54,718 Besides, resurrecting someone from the dead doesn't end cheap. 291 00:29:55,792 --> 00:29:56,858 What would it cost? 292 00:29:56,915 --> 00:30:00,184 No less than a lovely girl's loveliest features. 293 00:30:01,736 --> 00:30:02,829 Your eyes. 294 00:30:07,048 --> 00:30:08,423 Now she's scared. 295 00:30:09,741 --> 00:30:12,573 Don't want to give up your pretty eyes, eh? 296 00:30:14,494 --> 00:30:17,338 Alright, I'll take half your life instead. 297 00:30:17,519 --> 00:30:18,778 If that will save him... 298 00:30:20,056 --> 00:30:20,765 Take it. 299 00:30:24,815 --> 00:30:28,649 BING YIN YEAR 300 00:30:28,893 --> 00:30:30,564 Ah! No, no, no, no, no... 301 00:30:30,609 --> 00:30:34,276 How many times do I have to tell you not on the carpet? 302 00:30:35,118 --> 00:30:36,981 Why do you have so many cats? 303 00:30:37,283 --> 00:30:41,948 Who else would spend eternity with an old poor like me? 304 00:30:47,917 --> 00:30:50,792 Humankind came from the ocean... 305 00:30:51,049 --> 00:30:55,541 That's why people's tears and blood are salty like the sea. 306 00:30:58,508 --> 00:31:00,463 From the moment they are born, 307 00:31:00,569 --> 00:31:05,541 Their lives are journey onward... Though they are unaware of this. 308 00:31:06,055 --> 00:31:09,782 They think they follow a path of their own choosing. 309 00:31:11,593 --> 00:31:12,327 They meet. 310 00:31:12,863 --> 00:31:13,863 They part. 311 00:31:14,302 --> 00:31:16,066 Some grow old. 312 00:31:16,546 --> 00:31:17,818 Some do not. 313 00:31:18,988 --> 00:31:20,696 But, when they die... 314 00:31:21,332 --> 00:31:25,274 ...the voice of the sea speaks to their Soul. 315 00:31:25,598 --> 00:31:28,354 Calling all of them back. 316 00:31:28,819 --> 00:31:33,041 And each swims off to their own separate destiny. 317 00:31:36,542 --> 00:31:38,934 This is the Hall of Souls... 318 00:31:39,709 --> 00:31:42,885 ...where all human Souls are kept after death. 319 00:31:43,366 --> 00:31:45,932 So many Souls. 320 00:31:46,703 --> 00:31:48,636 Will you be able to find him? 321 00:31:48,678 --> 00:31:50,811 He won't look the same as he was. 322 00:31:51,579 --> 00:31:53,220 I will know him when I see him. 323 00:31:57,703 --> 00:31:59,883 I didn't even know his name. 324 00:32:00,277 --> 00:32:03,164 But, I remembered everything about him. 325 00:32:03,698 --> 00:32:06,010 The scar on his forehead. 326 00:32:06,424 --> 00:32:08,387 The way he looked at me. 327 00:32:09,278 --> 00:32:13,064 I searched in there for hours and hours... 328 00:32:13,555 --> 00:32:15,285 All night long. 329 00:32:16,066 --> 00:32:17,066 And then... 330 00:32:37,060 --> 00:32:40,285 Well, you see? 331 00:32:40,310 --> 00:32:43,778 It requires a piece of your Soul to wake him. 332 00:32:44,258 --> 00:32:46,592 Now, your lives are bound together. 333 00:32:46,958 --> 00:32:51,803 It's up-to you to protect him and guide him through all the difficulties ahead... 334 00:32:52,747 --> 00:32:54,747 until he's grown enough... 335 00:32:54,996 --> 00:32:57,139 to return to his World. 336 00:32:57,895 --> 00:33:00,305 And be restored to life. 337 00:33:00,886 --> 00:33:04,412 Now, there's no turning back. Do not fail him. 338 00:33:05,794 --> 00:33:09,544 Or his soul will vanish into the void... 339 00:33:09,960 --> 00:33:11,667 forever. 340 00:33:17,192 --> 00:33:21,053 Oh! Lazy rascal, where were you all night? 341 00:33:22,627 --> 00:33:24,161 And where did you get that? 342 00:33:32,058 --> 00:33:33,988 I'm Chun. Remember me? 343 00:33:34,407 --> 00:33:36,365 I am the red dolphin you saw. 344 00:33:38,025 --> 00:33:40,056 I suppose you don't remember your name? 345 00:33:41,009 --> 00:33:42,742 I will just give you a new one. 346 00:33:43,453 --> 00:33:44,920 My name means Begonia. 347 00:33:45,395 --> 00:33:48,609 One day, I will look after all the Begonia trees like mom. 348 00:33:50,729 --> 00:33:52,816 Don't worry. You won't always be small. 349 00:33:53,520 --> 00:33:54,680 You will get bigger. 350 00:33:54,971 --> 00:33:56,771 Bigger than this fish bowl. 351 00:33:57,158 --> 00:33:58,158 And the mirror... 352 00:33:58,799 --> 00:33:59,799 ...and the table... 353 00:34:01,100 --> 00:34:02,383 ...and the bed, even. 354 00:34:04,332 --> 00:34:05,997 Bigger than this whole room. 355 00:34:06,022 --> 00:34:07,459 and this building. 356 00:34:07,471 --> 00:34:10,204 What's with all the racket? Keep it down. 357 00:34:11,893 --> 00:34:14,736 Oh! Anyway. I will give you a good name. 358 00:34:21,894 --> 00:34:23,631 You cannot keep a fish here. 359 00:34:23,923 --> 00:34:25,881 Who ask you? Go away. 360 00:34:26,777 --> 00:34:29,502 Hey! Wait! I can keep a secret. 361 00:34:30,652 --> 00:34:31,785 You can trust me. 362 00:34:35,807 --> 00:34:36,343 Hey! 363 00:34:36,792 --> 00:34:38,084 I know a good name for him. 364 00:34:38,775 --> 00:34:39,424 What? 365 00:34:39,950 --> 00:34:41,283 Open the window. 366 00:34:43,928 --> 00:34:45,897 There is a fish in the Northern Ocean. 367 00:34:46,190 --> 00:34:47,225 His name's Kun. 368 00:34:47,248 --> 00:34:48,514 And he is enormous. 369 00:34:49,080 --> 00:34:51,330 I mean, so big that he can't even be measured. 370 00:34:51,913 --> 00:34:53,441 That's what the Ancient book say. 371 00:34:54,558 --> 00:34:56,742 So, anyway. This Kun is gigantic. 372 00:34:56,879 --> 00:34:57,727 And get this. 373 00:34:57,873 --> 00:34:59,113 He can fly. Yeah! 374 00:34:59,223 --> 00:35:00,149 He's got wings. 375 00:35:00,174 --> 00:35:01,812 They are the size of clouds. 376 00:35:02,209 --> 00:35:02,984 Are you finished? 377 00:35:03,009 --> 00:35:03,743 Uhuh! 378 00:35:04,361 --> 00:35:05,528 -Hey! -Goodbye. 379 00:35:08,615 --> 00:35:09,490 From now on, 380 00:35:09,959 --> 00:35:11,167 your name... 381 00:35:11,880 --> 00:35:12,794 is Kun! 382 00:35:29,502 --> 00:35:30,377 Kun? 383 00:35:31,656 --> 00:35:32,656 Kun? 384 00:35:46,835 --> 00:35:49,457 Rain this time of year? That's unusual. 385 00:35:56,935 --> 00:35:57,935 It's salty. 386 00:36:05,743 --> 00:36:06,756 You're growing. 387 00:36:17,806 --> 00:36:19,539 You wanna play. Don't you? 388 00:36:20,136 --> 00:36:23,508 Remember when a red dolphin played in the sea with you. 389 00:36:23,575 --> 00:36:24,575 Remember that? 390 00:36:38,270 --> 00:36:39,569 You do remember! 391 00:36:40,060 --> 00:36:42,325 Come here, I wanna try something. 392 00:36:55,450 --> 00:36:56,745 You can fly! 393 00:36:57,091 --> 00:36:58,091 It's true. 394 00:36:59,335 --> 00:37:02,158 Just like your name said. Amazing! 395 00:37:36,184 --> 00:37:37,600 Your family is calling you. 396 00:37:38,354 --> 00:37:39,803 They want you to come home. 397 00:37:42,067 --> 00:37:44,066 Kun, you keep growing. Okay? 398 00:37:44,620 --> 00:37:45,870 I'll get you home again. 399 00:37:46,503 --> 00:37:47,336 Promise. 400 00:38:12,137 --> 00:38:13,475 Oh! Kun? 401 00:38:15,553 --> 00:38:17,470 Mother, were you in my room? 402 00:38:17,751 --> 00:38:19,245 Yes. What's wrong with that? 403 00:38:19,328 --> 00:38:20,661 What did you do with him? 404 00:38:21,007 --> 00:38:21,882 I threw it out. 405 00:38:22,482 --> 00:38:24,323 Can you stop playing with that thing? 406 00:38:25,569 --> 00:38:27,549 Mother, that thing is a human life. 407 00:38:28,013 --> 00:38:28,631 What? 408 00:38:28,840 --> 00:38:30,427 Come back here. What did you say? 409 00:38:30,451 --> 00:38:30,986 Chun? 410 00:38:30,998 --> 00:38:31,979 Stop following me. 411 00:38:32,004 --> 00:38:33,337 Where are you going? 412 00:38:34,136 --> 00:38:35,149 Are you alright? 413 00:38:36,239 --> 00:38:37,656 My mother threw Kun away. 414 00:38:38,711 --> 00:38:41,254 Don't worry. I know where to find him. 415 00:38:49,067 --> 00:38:50,640 Here. Over here. 416 00:38:58,955 --> 00:39:00,685 Ew! Nasty. 417 00:39:00,886 --> 00:39:02,286 But I bet he's there. 418 00:39:04,326 --> 00:39:05,093 Kun? 419 00:39:05,848 --> 00:39:06,681 It's him. 420 00:39:07,627 --> 00:39:09,200 Grab my feet. I'm gonna look. 421 00:39:09,225 --> 00:39:10,808 What? You can't go in. 422 00:39:11,422 --> 00:39:13,755 You sit tight. I've got it covered. 423 00:39:14,022 --> 00:39:16,968 Besides, your mother would have a feit if you got lost too. 424 00:39:17,741 --> 00:39:20,015 Qiu, be careful. 425 00:39:20,483 --> 00:39:23,040 I know it'd be nasty but not this nasty. 426 00:39:23,721 --> 00:39:24,596 Qiu... 427 00:39:25,198 --> 00:39:27,013 Thanks for doing this. 428 00:39:29,024 --> 00:39:29,941 Kun! 429 00:39:30,435 --> 00:39:31,268 Kun! 430 00:39:31,625 --> 00:39:34,457 Whoa! Oh! Rats. Lots of 'em. 431 00:39:37,426 --> 00:39:39,635 Won't these rats try and eat Kun? 432 00:39:39,697 --> 00:39:41,539 You can be sure of it. 433 00:39:42,101 --> 00:39:45,186 They'll strip him to the bone. They will. Hehehe.... 434 00:39:48,687 --> 00:39:50,633 What an enchanting scent. 435 00:39:50,658 --> 00:39:52,781 That provocative perfume. 436 00:39:53,822 --> 00:39:54,822 Ah! 437 00:39:55,760 --> 00:39:58,695 Smells like... Love! 438 00:39:58,967 --> 00:40:00,960 How can I help you, handsome? 439 00:40:00,987 --> 00:40:03,132 What brings you to my neck of the woods? 440 00:40:03,157 --> 00:40:04,625 I'm looking for a fish. 441 00:40:04,650 --> 00:40:08,757 A fish? Well, as it happens... I've seen a fish. 442 00:40:08,898 --> 00:40:11,148 Really? You know where Kun is, then? 443 00:40:12,161 --> 00:40:14,703 That's no ordinary fish, is it? 444 00:40:14,976 --> 00:40:16,828 You got it from the Lady of Souls... 445 00:40:16,853 --> 00:40:17,719 Didn't you? 446 00:40:18,085 --> 00:40:21,406 Ling Po gets all the good people who turn into fish when they die. 447 00:40:21,431 --> 00:40:23,973 I get all the bad ones who turn into rats. 448 00:40:24,870 --> 00:40:28,870 I think my rats are much cuter than her slimy fish, don't you? 449 00:40:29,458 --> 00:40:31,164 So, you'll help me find him? 450 00:40:31,471 --> 00:40:33,554 No, sorry. 451 00:40:33,745 --> 00:40:35,273 Unless... 452 00:40:36,249 --> 00:40:38,828 You let me borrow your sweetheart for a dance. 453 00:40:39,430 --> 00:40:40,430 Catch at her. 454 00:40:41,143 --> 00:40:43,773 Relax, go with it. Music! 455 00:40:44,578 --> 00:40:46,281 Ready, baby-cakes? 456 00:40:46,405 --> 00:40:48,414 Just follow my lead. 457 00:40:49,851 --> 00:40:50,684 Chun. 458 00:40:56,395 --> 00:40:58,979 There are two things that boys need to learn. 459 00:40:59,305 --> 00:41:01,406 How to dance... 460 00:41:01,431 --> 00:41:04,164 and how to control their own little rats. 461 00:41:12,066 --> 00:41:15,000 It's a wonderful place, isn't it? The Human World... 462 00:41:15,025 --> 00:41:16,713 You've been to the Human World? 463 00:41:17,288 --> 00:41:18,913 Look, they caught one? 464 00:41:25,171 --> 00:41:26,468 Ah! Kun. 465 00:41:30,141 --> 00:41:31,437 In you go. 466 00:41:33,171 --> 00:41:34,218 That's it. 467 00:41:35,784 --> 00:41:36,617 Is he alright? 468 00:41:37,940 --> 00:41:39,351 He's not waking up. 469 00:41:43,502 --> 00:41:44,987 Look, he's alive. 470 00:41:45,609 --> 00:41:47,609 Such a pure soul! 471 00:41:48,359 --> 00:41:49,359 Yes. 472 00:41:49,625 --> 00:41:52,492 You're sure to grow into a big fish indeed. 473 00:41:57,547 --> 00:41:58,547 See that? 474 00:41:59,570 --> 00:42:00,563 I found you. 475 00:42:00,672 --> 00:42:01,672 Huh? 476 00:42:05,223 --> 00:42:06,593 There you are. 477 00:42:11,656 --> 00:42:12,864 Now, where'd they go? 478 00:42:15,305 --> 00:42:17,125 There you... huh? 479 00:42:29,651 --> 00:42:30,526 Ah! 480 00:42:30,999 --> 00:42:32,242 Grandpa Houtu! 481 00:42:32,484 --> 00:42:34,437 Grandpa Houtu. There's a fish! 482 00:42:34,516 --> 00:42:36,789 I saw a fish, a big fish. 483 00:42:37,616 --> 00:42:38,352 Here. 484 00:42:38,377 --> 00:42:39,515 Down in this well. 485 00:42:44,664 --> 00:42:46,046 But, it was there before. 486 00:42:46,089 --> 00:42:47,796 I saw a fish, I swear. 487 00:42:47,887 --> 00:42:51,625 The unseasonal weather... The salty rain!!! 488 00:42:52,078 --> 00:42:53,820 These are bad omens. 489 00:42:53,937 --> 00:42:55,195 We must stay vigilant. 490 00:42:55,219 --> 00:42:56,219 Everyone of us. 491 00:42:56,406 --> 00:42:56,882 Hmm! 492 00:43:00,124 --> 00:43:02,023 Glad thing I saw them coming. 493 00:43:02,619 --> 00:43:04,414 If they found him... 494 00:43:15,851 --> 00:43:17,726 This is your new home, Kun. 495 00:43:18,328 --> 00:43:19,328 Okay? 496 00:43:22,155 --> 00:43:22,632 Hey! 497 00:43:22,898 --> 00:43:24,656 I think there's something hiding in there? 498 00:43:26,766 --> 00:43:27,766 Come on out. 499 00:43:37,992 --> 00:43:39,203 Chun, watch out. 500 00:43:57,963 --> 00:43:58,838 Qiu. 501 00:43:59,198 --> 00:44:00,414 Stay back. 502 00:44:00,439 --> 00:44:02,031 Watch out, it has two heads! 503 00:44:04,016 --> 00:44:05,149 Now, you tell me. 504 00:44:06,352 --> 00:44:07,352 Off of me. 505 00:44:11,034 --> 00:44:12,813 Take this, snake. 506 00:44:12,838 --> 00:44:14,828 And that... that... 507 00:44:16,547 --> 00:44:17,265 ...and that... 508 00:44:17,290 --> 00:44:19,118 Qiu! It's enough. 509 00:44:22,969 --> 00:44:23,969 You okay? 510 00:44:26,684 --> 00:44:27,559 Qiu! 511 00:44:32,828 --> 00:44:33,828 Chun... 512 00:44:37,273 --> 00:44:39,070 I feel so tired. 513 00:44:40,117 --> 00:44:41,382 I just want to go to sleep. 514 00:44:41,407 --> 00:44:42,960 No, don't fall asleep. 515 00:44:42,992 --> 00:44:44,468 You've got to stay awake. 516 00:44:44,493 --> 00:44:45,601 How about a song? 517 00:44:45,726 --> 00:44:47,742 I'll sing you a song. 518 00:44:48,309 --> 00:44:54,210 The moon and stars that hang above the sea. 519 00:44:54,243 --> 00:44:57,468 -The moon shines... -You aren’t very good, are you? 520 00:44:57,508 --> 00:45:00,441 It was pretty. It wouldn't put you to sleep. 521 00:45:04,788 --> 00:45:06,117 Where are we? 522 00:45:06,589 --> 00:45:07,714 We're almost there. 523 00:45:08,648 --> 00:45:10,429 Don't you dare go to sleep. 524 00:45:16,875 --> 00:45:17,882 Grandfather... 525 00:45:18,491 --> 00:45:19,741 Help. 526 00:45:20,434 --> 00:45:23,434 He has been bitten by a two-headed serpent. 527 00:45:23,812 --> 00:45:26,976 There is no known antidote to its venom. 528 00:45:27,417 --> 00:45:30,083 Grandfather, save him please. 529 00:45:31,333 --> 00:45:32,208 Chun. 530 00:45:32,885 --> 00:45:34,093 This is for you. 531 00:45:34,921 --> 00:45:37,271 There is perhaps one way. 532 00:45:38,653 --> 00:45:40,404 Chun, wait outside. 533 00:45:40,973 --> 00:45:42,200 I will do what I can. 534 00:45:42,342 --> 00:45:43,161 Thank you. 535 00:46:32,703 --> 00:46:34,568 Hey! You're getting me all wet? 536 00:46:34,593 --> 00:46:35,732 You've got fish breathe. 537 00:46:35,757 --> 00:46:37,896 Qiu, Thank goodness! You're okay. 538 00:46:38,256 --> 00:46:40,255 I'm alive and kicking, thanks to your grandpa. 539 00:46:40,280 --> 00:46:41,490 He's pretty good. 540 00:46:42,096 --> 00:46:43,497 Really good? 541 00:46:43,614 --> 00:46:45,740 He's the master of all herbs and plants. 542 00:46:45,795 --> 00:46:46,982 He's awesome! 543 00:46:53,959 --> 00:46:55,359 Dearest old friend... 544 00:46:56,164 --> 00:46:59,414 Can you still remember the day when we first met? 545 00:47:03,201 --> 00:47:04,201 Soon... 546 00:47:04,388 --> 00:47:08,778 I was to find out what it had caused my grandfather to save Qiu. 547 00:47:10,484 --> 00:47:11,287 Grandfather. 548 00:47:11,312 --> 00:47:13,654 Chun, come here. 549 00:47:14,871 --> 00:47:17,325 It's time for me to go. 550 00:47:20,240 --> 00:47:22,575 It's because of what you've done, isn't it? 551 00:47:22,717 --> 00:47:23,708 No! 552 00:47:23,933 --> 00:47:26,575 No, child. Don't blame yourself. 553 00:47:27,127 --> 00:47:30,388 It is the natural order of things. 554 00:47:30,834 --> 00:47:33,309 Life and death are one thread. 555 00:47:33,914 --> 00:47:36,372 Now, I must tell you something. 556 00:47:36,783 --> 00:47:39,802 The course you've chosen is not an easy one. 557 00:47:40,421 --> 00:47:42,669 Everyone will be against you. 558 00:47:43,044 --> 00:47:45,380 But if your conscience is clear... 559 00:47:45,721 --> 00:47:48,637 ...then, it doesn't matter what others think. 560 00:47:48,726 --> 00:47:51,357 Simply follow your heart. 561 00:47:52,220 --> 00:47:54,622 I will become a Begonia tree... 562 00:47:55,121 --> 00:47:57,295 ...and reunite with your grandmother. 563 00:47:57,865 --> 00:47:59,763 But, I will always be here... 564 00:47:59,834 --> 00:48:01,034 ...to support you. 565 00:48:01,351 --> 00:48:04,018 Grandmother had been the master of birds. 566 00:48:04,318 --> 00:48:09,474 When she died, she turned into a Phoenix and kept grandfather company. 567 00:48:10,074 --> 00:48:12,248 Two days after we talked... 568 00:48:12,273 --> 00:48:14,224 ...grandfather was gone. 569 00:48:14,914 --> 00:48:17,529 All the birds came to visit that day. 570 00:48:17,875 --> 00:48:21,724 It felt like grandmother had come back as well. 571 00:48:25,350 --> 00:48:27,122 Snow in mid-summer? 572 00:48:28,333 --> 00:48:30,740 The seasons have fallen into chaos. 573 00:48:31,288 --> 00:48:32,996 Something is coming. 574 00:48:37,834 --> 00:48:39,500 Isn't this crazy weather? 575 00:48:39,709 --> 00:48:40,709 It's great! 576 00:48:40,784 --> 00:48:43,208 I love the snow. 577 00:48:48,379 --> 00:48:50,318 Do you believe God exists? 578 00:48:50,921 --> 00:48:51,443 No. 579 00:48:52,034 --> 00:48:52,755 I do. 580 00:48:53,695 --> 00:48:54,945 No one's ever seen Him. 581 00:48:55,457 --> 00:48:56,874 Humans have never seen us. 582 00:48:57,026 --> 00:48:58,177 But, we exist. 583 00:48:59,130 --> 00:49:02,411 I won't be here when my parents get as old as grandfather. 584 00:49:03,381 --> 00:49:05,552 Just when they need me to look after them. 585 00:49:06,717 --> 00:49:07,717 I'll be gone. 586 00:49:08,463 --> 00:49:09,671 What are you talking about? 587 00:49:10,031 --> 00:49:11,904 I traded half my life away. 588 00:49:12,045 --> 00:49:13,575 Huh! You did what? 589 00:49:14,896 --> 00:49:16,230 I traded it for Kun. 590 00:49:16,895 --> 00:49:17,584 Chun? 591 00:49:17,866 --> 00:49:18,950 There you are. 592 00:49:19,167 --> 00:49:20,458 Get down here at once. 593 00:49:20,623 --> 00:49:21,568 I gotta go. 594 00:49:21,592 --> 00:49:22,129 Chun. 595 00:49:22,154 --> 00:49:22,599 Coming. 596 00:49:22,624 --> 00:49:24,498 You can't really believe if my daughter is responsible. 597 00:49:24,537 --> 00:49:25,986 She's connected to it somehow. 598 00:49:26,010 --> 00:49:28,426 The Elders are beginning to suspect Chun. 599 00:49:28,709 --> 00:49:30,747 She and Kun are both in danger. 600 00:49:30,772 --> 00:49:31,647 Who are you? 601 00:49:31,917 --> 00:49:34,042 Don't you recognize me, handsome? 602 00:49:34,287 --> 00:49:37,005 If they find Kun, your sweety will be punished. 603 00:49:37,174 --> 00:49:40,232 You must hide him in the river inside the mountain cave. 604 00:49:40,435 --> 00:49:42,193 Go on. Go on. Hurry! 605 00:49:59,054 --> 00:50:00,372 Chun's in big trouble. 606 00:50:00,912 --> 00:50:02,245 And it's all 'cause of you. 607 00:50:02,893 --> 00:50:03,768 Come on. 608 00:50:11,336 --> 00:50:13,591 As long as you are here, she's in danger. 609 00:50:15,310 --> 00:50:17,777 If you care about her, go leave. 610 00:50:18,021 --> 00:50:19,021 Now. 611 00:50:29,817 --> 00:50:30,734 Where is Kun? 612 00:50:30,959 --> 00:50:31,693 He's gone. 613 00:50:32,123 --> 00:50:32,771 Gone? 614 00:50:32,890 --> 00:50:33,818 Gone where? 615 00:50:34,046 --> 00:50:35,224 I set him free... 616 00:50:35,702 --> 00:50:36,966 He's in the river. 617 00:50:38,878 --> 00:50:39,753 Chun! Wait. 618 00:50:40,670 --> 00:50:42,336 I was trying to help you. 619 00:51:43,020 --> 00:51:44,020 A token. 620 00:51:44,256 --> 00:51:45,522 Just what I needed. 621 00:51:46,232 --> 00:51:48,632 You're my ticket to the Human World. 622 00:52:05,054 --> 00:52:05,929 Kun. 623 00:52:06,632 --> 00:52:08,632 I thought I'd never see you again. 624 00:52:16,029 --> 00:52:17,229 Let's follow them. 625 00:52:17,420 --> 00:52:18,818 They'll know the way out of here. 626 00:54:17,303 --> 00:54:18,303 Chun! 627 00:55:13,747 --> 00:55:15,281 I didn't have parents grown up... 628 00:55:15,306 --> 00:55:16,306 ...like you did. 629 00:55:17,560 --> 00:55:18,852 Just my grandmother. 630 00:55:19,484 --> 00:55:20,750 She does her best... 631 00:55:20,781 --> 00:55:21,687 ...and I love her. 632 00:55:21,712 --> 00:55:22,125 But... 633 00:55:22,304 --> 00:55:23,945 ...the only thing I've ever... 634 00:55:24,213 --> 00:55:25,570 ...really cared about... 635 00:55:26,031 --> 00:55:27,257 ...is you. 636 00:55:34,758 --> 00:55:35,891 Now, I realize... 637 00:55:36,766 --> 00:55:38,632 ...how much you care about him. 638 00:55:40,364 --> 00:55:41,656 I was scared. 639 00:55:42,410 --> 00:55:43,744 I don't wanna see you hurt. 640 00:55:46,617 --> 00:55:48,217 Please, let her wake up. 641 00:57:16,273 --> 00:57:17,148 Kun. 642 00:58:06,734 --> 00:58:07,734 Kun. 643 00:58:07,759 --> 00:58:10,051 It was you who woke me. Wasn't it? 644 00:58:11,266 --> 00:58:13,532 I don't ever wanna lose you again. 645 00:58:16,487 --> 00:58:18,640 She's okay! Yeah! 646 00:58:19,156 --> 00:58:20,437 Isn't that great? 647 00:58:21,227 --> 00:58:22,531 Chun's okay!!! 648 00:58:54,487 --> 00:58:55,835 Your turn. 649 00:58:56,120 --> 00:58:57,617 What a terrible hand. 650 00:58:58,989 --> 00:59:01,852 Well, since you're here, you might as well come in. 651 00:59:07,867 --> 00:59:08,617 I am... 652 00:59:08,739 --> 00:59:09,609 ...sorry to bother you. 653 00:59:09,634 --> 00:59:10,467 Triple! 654 00:59:13,031 --> 00:59:14,114 I have a question. 655 00:59:14,930 --> 00:59:15,930 What? 656 00:59:16,049 --> 00:59:18,424 Why did you give that human Soul to Chun? 657 00:59:19,813 --> 00:59:21,613 It was a trade, not a gift. 658 00:59:21,945 --> 00:59:23,843 If you're willing to pay the price. 659 00:59:24,039 --> 00:59:26,734 There's not a thing in this World that can't be traded. 660 00:59:27,828 --> 00:59:29,226 Even half a lifetime? 661 00:59:29,391 --> 00:59:32,191 Hahaha... Well aren't you the clever fellow? 662 00:59:33,953 --> 00:59:34,828 So... 663 00:59:35,370 --> 00:59:38,273 I can give half my lifetime... in trade for hers'? 664 00:59:38,298 --> 00:59:39,031 Of course. 665 00:59:39,212 --> 00:59:42,204 However, the price just went up. 666 00:59:42,523 --> 00:59:44,898 You'd have to trade your whole life. 667 00:59:45,020 --> 00:59:45,750 Fine. 668 00:59:47,624 --> 00:59:49,398 I should warn you, however. 669 00:59:49,423 --> 00:59:51,421 Even that's not gonna save her. 670 00:59:51,593 --> 00:59:55,554 That little girl's life is tied to that great big fish of hers. 671 00:59:55,579 --> 00:59:57,413 When it dies, she does. 672 00:59:57,567 --> 00:59:58,942 What if the fish returned home? 673 00:59:59,031 --> 00:59:59,781 Huh? 674 01:00:00,203 --> 01:00:01,803 If the fish goes back... 675 01:00:01,870 --> 01:00:03,468 ...on the very day it leave... 676 01:00:03,493 --> 01:00:05,140 She will die too. 677 01:00:06,336 --> 01:00:08,078 There must be a way to save her. 678 01:00:09,633 --> 01:00:10,726 Mahjong! 679 01:00:11,156 --> 01:00:12,031 I win. 680 01:00:12,125 --> 01:00:14,187 Hahahaha... 681 01:00:14,805 --> 01:00:16,304 Come play around... 682 01:00:16,329 --> 01:00:17,992 You might even win. 683 01:00:18,578 --> 01:00:19,711 The table's full. 684 01:00:20,096 --> 01:00:21,012 There. 685 01:00:21,211 --> 01:00:22,211 Now it isn't. 686 01:00:38,633 --> 01:00:40,070 Well, that's lucky. 687 01:00:40,242 --> 01:00:41,093 I win. 688 01:00:42,141 --> 01:00:43,335 I don't believe. 689 01:00:45,156 --> 01:00:46,523 Hahaha... 690 01:00:46,750 --> 01:00:48,304 What's luck anyway? 691 01:00:48,464 --> 01:00:51,601 Good luck, bad luck. It's just fate, really. 692 01:00:57,266 --> 01:00:59,218 It's all up to you now. 693 01:00:59,859 --> 01:01:00,242 What? 694 01:01:01,926 --> 01:01:04,320 I said, "It's all up to you now." 695 01:01:04,345 --> 01:01:06,226 All in your hands. 696 01:01:19,943 --> 01:01:20,943 Goodbye. 697 01:01:22,068 --> 01:01:22,771 Thank you. 698 01:01:22,896 --> 01:01:28,000 You young kids live life like a worthless rock you found by the side of the road... 699 01:01:28,025 --> 01:01:30,671 ...while old hags like me have to wrack our brains 700 01:01:30,696 --> 01:01:32,977 figuring out how to live another day. 701 01:01:33,708 --> 01:01:36,478 Without joy, what's the point of a long life? 702 01:01:57,158 --> 01:01:59,228 What would we give up? 703 01:01:59,955 --> 01:02:01,955 What sacrifices would we make? 704 01:02:02,502 --> 01:02:03,702 For those we love. 705 01:02:05,119 --> 01:02:07,452 What are we willing to risk losing? 706 01:02:08,885 --> 01:02:10,353 Have our lives... 707 01:02:10,838 --> 01:02:13,314 ...our family and friends... 708 01:02:13,885 --> 01:02:15,900 ...and the World we know... 709 01:02:17,205 --> 01:02:20,138 By the time we ask ourselves these things... 710 01:02:20,439 --> 01:02:21,959 ...if we ask them... 711 01:02:22,447 --> 01:02:24,781 ...it's usually too late to matter. 712 01:02:25,752 --> 01:02:28,517 We already know the answer. 713 01:03:01,353 --> 01:03:03,580 What have you got to help me forget something? 714 01:03:03,955 --> 01:03:05,355 You sure you want to? 715 01:03:05,682 --> 01:03:08,215 Real forgetting is not that difficult. 716 01:03:09,627 --> 01:03:10,509 But it hurts. 717 01:03:11,416 --> 01:03:13,928 Feeling pain can be a good thing. 718 01:03:15,307 --> 01:03:17,572 Do you have anything that will make it go away? 719 01:03:17,963 --> 01:03:19,229 There is something. 720 01:03:19,447 --> 01:03:21,626 It will make you forget all your sorrows. 721 01:03:21,651 --> 01:03:23,259 But, all your pleasures as well. 722 01:03:23,760 --> 01:03:25,220 Meng Po potion. 723 01:03:27,760 --> 01:03:29,360 Or maybe just some wine. 724 01:03:35,635 --> 01:03:37,290 Got something for a hangover? 725 01:03:37,398 --> 01:03:38,815 It's my first drink. 726 01:03:52,125 --> 01:03:53,958 Do you even know who's in love with you? 727 01:03:54,432 --> 01:03:56,212 ...and the things he has done for you. 728 01:03:56,260 --> 01:03:57,993 He's forsaking everything. 729 01:03:58,221 --> 01:03:59,728 Betraying everyone... 730 01:03:59,979 --> 01:04:01,395 ...for your happiness. 731 01:04:08,018 --> 01:04:10,400 The sea is flowing backwards. 732 01:04:10,859 --> 01:04:13,173 The Heavens are angry with us. 733 01:04:15,017 --> 01:04:18,181 Only by destroying that creature we will set things right. 734 01:04:21,822 --> 01:04:24,289 I can tell you where the big fish is. 735 01:04:24,961 --> 01:04:29,753 But first, you'll have to break the seal and allow me to see the sunlight. 736 01:04:35,622 --> 01:04:37,622 Things are getting awfully messy. 737 01:04:38,689 --> 01:04:40,673 I think it's time to clean it up. 738 01:04:41,901 --> 01:04:43,455 Well, baby. 739 01:04:43,643 --> 01:04:45,197 Are you ready? 740 01:04:47,605 --> 01:04:50,611 ♫ The great fish comes, and we must go. 741 01:04:50,627 --> 01:04:53,580 ♫ To get to higher ground. 742 01:04:54,079 --> 01:04:57,172 ♫ We shall all go up to the mountain top. 743 01:04:57,560 --> 01:05:01,040 ♫ While the waters gather around. 744 01:05:01,385 --> 01:05:04,712 ♫ The rains come down. The rains come down. 745 01:05:04,760 --> 01:05:08,205 ♫ Till the land becomes the sea. 746 01:05:08,486 --> 01:05:12,148 ♫ Old home gone, get your new home on. 747 01:05:12,173 --> 01:05:15,525 ♫ Where will my new home be? 748 01:05:15,794 --> 01:05:19,353 ♫ Where will my home be? 749 01:05:26,143 --> 01:05:26,900 Hey! 750 01:05:26,925 --> 01:05:27,925 Terrible news. 751 01:05:28,018 --> 01:05:30,284 Someone has taken the Dragon mask. 752 01:05:45,679 --> 01:05:46,314 Chun! 753 01:05:46,643 --> 01:05:47,643 Listen to me. 754 01:05:47,846 --> 01:05:49,712 Get away from it, right now. 755 01:05:50,666 --> 01:05:53,251 Leave that monster to us. 756 01:05:53,651 --> 01:05:54,533 Don't hurt him. 757 01:05:54,603 --> 01:05:55,955 He's not a monster. 758 01:05:56,042 --> 01:05:58,009 Ungrateful child. 759 01:05:59,393 --> 01:06:01,517 Mother, forgive me. 760 01:06:03,098 --> 01:06:04,111 Hold. 761 01:06:12,200 --> 01:06:14,072 Feng, why did you stop? 762 01:06:14,840 --> 01:06:16,564 Go, destroy it. 763 01:06:17,136 --> 01:06:18,270 No, I will do it. 764 01:06:18,392 --> 01:06:19,725 You had your chance. 765 01:06:28,184 --> 01:06:29,970 Kun, go fly. 766 01:06:32,171 --> 01:06:33,379 Don't let it get away. 767 01:06:35,172 --> 01:06:36,464 Fly, Kun. Fly! 768 01:06:42,535 --> 01:06:43,681 Go, Chun! 769 01:06:43,854 --> 01:06:44,937 Now's your chance! 770 01:06:45,494 --> 01:06:47,577 Get Kun back home. Go on. 771 01:06:47,926 --> 01:06:49,290 Heavens, no! 772 01:06:49,377 --> 01:06:50,377 Hurry, Chun. 773 01:06:50,761 --> 01:06:52,525 Get him out of here while you can. 774 01:06:52,550 --> 01:06:53,275 Qiu. 775 01:06:53,300 --> 01:06:54,665 Qiu, stop. 776 01:06:54,755 --> 01:06:57,025 You're not strong enough to control the Gateway! 777 01:06:57,361 --> 01:06:58,556 Just watch. 778 01:07:09,674 --> 01:07:10,674 We need Pei. 779 01:07:11,049 --> 01:07:12,869 Go find his grandmother. Hurry. 780 01:07:13,236 --> 01:07:15,103 I can't hold on much longer. 781 01:07:15,408 --> 01:07:17,330 Chun, get going. 782 01:07:17,393 --> 01:07:18,393 Now! 783 01:07:18,591 --> 01:07:19,658 Go, Kun. 784 01:07:23,671 --> 01:07:26,369 I'm finally going back to the Human World. 785 01:07:28,159 --> 01:07:30,322 Thanks for the help, handsome. 786 01:07:30,526 --> 01:07:32,734 I'll think of you from up there. 787 01:07:34,752 --> 01:07:36,478 What have we done! 788 01:07:37,041 --> 01:07:38,462 Sorry, sweety. 789 01:07:38,487 --> 01:07:42,587 But, without a token from the human world, you can't pass through the Gateway. 790 01:08:40,793 --> 01:08:42,642 Grandfather saved us. 791 01:09:02,445 --> 01:09:03,362 Kun! 792 01:09:03,460 --> 01:09:04,960 Be strong. 793 01:09:07,174 --> 01:09:10,087 Our fates have been connected since the day we met. 794 01:09:10,534 --> 01:09:12,742 And I don't regret it. 795 01:09:23,579 --> 01:09:24,580 Brother Song Zi... 796 01:09:24,605 --> 01:09:26,470 What will we do if we don't find everyone? 797 01:09:26,495 --> 01:09:27,783 We'll find them. 798 01:09:32,901 --> 01:09:33,734 Grandma. 799 01:09:35,939 --> 01:09:36,791 Down there. 800 01:09:36,816 --> 01:09:38,525 There's people in the water. 801 01:09:38,765 --> 01:09:39,415 Help! 802 01:09:40,345 --> 01:09:40,970 Help! 803 01:09:42,620 --> 01:09:44,438 And Ting Mu and his sister. 804 01:09:45,544 --> 01:09:46,753 Take her first. 805 01:09:47,236 --> 01:09:48,775 Ting Mu! 806 01:09:51,692 --> 01:09:53,109 Little sister! 807 01:09:54,461 --> 01:09:56,048 Has anyone seen Qiu? 808 01:09:56,150 --> 01:09:57,041 No, not yet. 809 01:09:57,066 --> 01:09:58,189 Ting Mu's still out there. 810 01:09:58,214 --> 01:09:59,449 We have to go back. 811 01:10:00,023 --> 01:10:01,023 I'll come with you. 812 01:10:02,055 --> 01:10:02,888 Ting Mu! 813 01:10:03,129 --> 01:10:04,001 Ting Mu! 814 01:10:04,137 --> 01:10:04,971 Ting Mu! 815 01:10:05,879 --> 01:10:06,947 Ting Mu! 816 01:10:07,633 --> 01:10:09,181 Ting Mu! 817 01:10:20,244 --> 01:10:21,040 Kun! 818 01:10:21,331 --> 01:10:22,595 Don't give up now. 819 01:10:23,564 --> 01:10:24,764 You have to fly... 820 01:10:24,885 --> 01:10:26,494 ...and get through the Gateway. 821 01:10:31,635 --> 01:10:32,392 Go on. 822 01:10:32,637 --> 01:10:33,587 I'll be alright. 823 01:10:33,986 --> 01:10:34,986 Don't worry. 824 01:10:35,750 --> 01:10:37,205 Grandfather will protect me. 825 01:10:37,828 --> 01:10:39,536 Now, go. While you can. 826 01:10:40,283 --> 01:10:41,283 Go on. 827 01:10:47,236 --> 01:10:48,048 Down there. 828 01:10:48,112 --> 01:10:49,379 It's that creature. 829 01:10:50,197 --> 01:10:50,626 Quick. 830 01:10:50,846 --> 01:10:52,330 We mustn't let it get away. 831 01:10:52,409 --> 01:10:53,376 But first... 832 01:10:53,535 --> 01:10:54,884 ...let's find Ting Mu. 833 01:10:55,030 --> 01:10:58,494 If that monster escapes, our whole World will be destroyed. 834 01:10:58,736 --> 01:10:59,736 We can't wait. 835 01:11:11,033 --> 01:11:12,033 Go, Kun. 836 01:11:13,143 --> 01:11:14,143 Go. 837 01:11:26,015 --> 01:11:26,848 Kun! 838 01:11:27,645 --> 01:11:28,520 Fly. 839 01:11:28,775 --> 01:11:29,775 Fly, Kun. 840 01:11:35,460 --> 01:11:36,564 Grandfather. 841 01:11:38,564 --> 01:11:39,564 Please, help! 842 01:11:39,924 --> 01:11:41,657 What should I do? Tell me. 843 01:11:43,340 --> 01:11:44,924 What can I do? 844 01:12:07,463 --> 01:12:08,689 Please, save him. 845 01:12:09,948 --> 01:12:11,400 Please, grandfather. 846 01:12:31,674 --> 01:12:33,642 Grandmother, here. 847 01:12:50,588 --> 01:12:52,188 He's done nothing wrong. 848 01:12:52,558 --> 01:12:54,040 Why are you protecting him? 849 01:12:54,284 --> 01:12:55,705 He died saving me. 850 01:12:55,814 --> 01:12:57,414 Now, I need to save him. 851 01:12:57,713 --> 01:12:59,504 His little sister is waiting. 852 01:12:59,643 --> 01:13:01,934 Ting Mu's been swept away in the flood. 853 01:13:02,103 --> 01:13:03,570 What about his sister? 854 01:13:15,297 --> 01:13:16,839 Everyone, run! 855 01:13:18,221 --> 01:13:19,423 Get to higher ground. 856 01:13:19,448 --> 01:13:21,515 Go! To the mountain top. Hurry. 857 01:13:21,643 --> 01:13:22,400 Over here. 858 01:13:22,510 --> 01:13:23,876 Help me make a bridge. 859 01:13:24,965 --> 01:13:25,525 Alright! 860 01:13:35,393 --> 01:13:36,556 The others need us. 861 01:13:36,611 --> 01:13:38,211 We have to go help them. 862 01:13:46,096 --> 01:13:47,896 I've got to help my family. 863 01:13:48,244 --> 01:13:49,577 I can't go with you. 864 01:14:01,900 --> 01:14:03,134 - My brother? - Chisong Zi! 865 01:14:03,309 --> 01:14:05,126 - Where's Ting Mu? - Did you find Ting Mu? 866 01:14:05,151 --> 01:14:06,401 I'm afraid, not. 867 01:14:06,637 --> 01:14:08,179 - What? - I'm sorry. 868 01:14:20,593 --> 01:14:21,486 Mother? 869 01:14:24,728 --> 01:14:25,728 Mother. 870 01:14:25,989 --> 01:14:27,165 I'm here to help. 871 01:14:29,793 --> 01:14:32,408 No. We don't need any help from you! 872 01:14:34,939 --> 01:14:36,132 Please, child. 873 01:14:36,611 --> 01:14:37,400 Go. 874 01:14:38,541 --> 01:14:40,751 Give me my Ting Mu back. 875 01:15:09,650 --> 01:15:12,986 Mom, I want Ting Mu to come back. 876 01:15:18,643 --> 01:15:20,851 Hurry, everyone. We must hurry. 877 01:15:34,515 --> 01:15:35,859 Hold the water back. 878 01:15:52,307 --> 01:15:52,986 Hey! 879 01:16:02,326 --> 01:16:03,659 Feng! 880 01:16:07,534 --> 01:16:08,825 It's all my fault. 881 01:16:09,518 --> 01:16:12,845 Everything bad that's happen is because of what I've done. 882 01:16:13,491 --> 01:16:17,048 The one good will be if you make it back and live your life again... 883 01:16:17,861 --> 01:16:19,626 ...as it was before we met. 884 01:16:20,572 --> 01:16:21,572 Fly, Kun. 885 01:16:22,322 --> 01:16:24,205 Go home and live your life... 886 01:16:25,151 --> 01:16:26,869 ...a beautiful life. 887 01:16:34,645 --> 01:16:36,658 I'm coming, grandfather. 888 01:18:14,213 --> 01:18:15,454 Ma! 889 01:18:15,575 --> 01:18:16,462 Ting Mu? 890 01:18:16,509 --> 01:18:17,352 It's me. 891 01:18:17,665 --> 01:18:18,633 Up here. 892 01:18:18,696 --> 01:18:19,696 Ting Mu? 893 01:18:20,861 --> 01:18:21,688 Mama! 894 01:18:21,713 --> 01:18:22,860 It's me. 895 01:18:22,954 --> 01:18:24,251 Look, it's me. 896 01:18:24,348 --> 01:18:25,182 Chun! 897 01:18:30,008 --> 01:18:31,743 Chun! 898 01:19:58,829 --> 01:19:59,829 Finally! 899 01:20:00,470 --> 01:20:02,329 The moment's here. 900 01:20:34,327 --> 01:20:35,660 Why haven't you left? 901 01:20:37,243 --> 01:20:38,243 Here! 902 01:20:38,323 --> 01:20:40,766 Sister Lei-zu wove this for you. 903 01:20:41,166 --> 01:20:42,142 Try it on. 904 01:20:42,167 --> 01:20:43,329 It should fit. 905 01:20:44,219 --> 01:20:45,052 Thank you. 906 01:20:48,202 --> 01:20:49,430 Why am I here? 907 01:20:49,978 --> 01:20:50,978 Am I dead? 908 01:20:51,275 --> 01:20:52,391 No, child. 909 01:20:52,807 --> 01:20:54,743 But you've lost all your powers. 910 01:20:55,338 --> 01:20:56,469 You can't stay here. 911 01:20:56,673 --> 01:20:57,907 What about the others? 912 01:20:57,932 --> 01:20:58,868 Don't worry. 913 01:20:58,893 --> 01:21:00,798 Your sacrifice save them. 914 01:21:01,455 --> 01:21:02,477 And now... 915 01:21:02,502 --> 01:21:04,502 ...the balance is restored. 916 01:21:05,111 --> 01:21:08,299 Go South, till you come to the southern sky gulls. 917 01:21:08,324 --> 01:21:11,438 You can accompany him on his journey home. 918 01:21:11,572 --> 01:21:14,868 But know that when he returns to the Human World... 919 01:21:15,020 --> 01:21:17,555 ...he won't remember you or any of these. 920 01:21:17,704 --> 01:21:18,684 Alright. 921 01:21:20,145 --> 01:21:22,524 You'll tell my mother I'm still alive, won't you? 922 01:21:22,642 --> 01:21:23,626 Hmmm! 923 01:21:24,001 --> 01:21:25,001 Go now. 924 01:21:29,606 --> 01:21:30,440 Thank you. 925 01:21:31,447 --> 01:21:32,798 No need for that. 926 01:21:33,149 --> 01:21:34,688 A deal is a deal. 927 01:21:35,362 --> 01:21:39,258 You should thank the one who traded away his life for yours. 928 01:21:52,155 --> 01:21:52,899 Chun! 929 01:21:53,267 --> 01:21:54,267 Chun! 930 01:21:54,657 --> 01:21:55,282 Hey! 931 01:21:55,361 --> 01:21:56,361 Over here. 932 01:21:57,862 --> 01:21:58,737 Wait up. 933 01:21:58,927 --> 01:22:00,235 I'm coming with you! 934 01:22:02,283 --> 01:22:04,241 Ah! Wait. I can't swim! 935 01:22:26,829 --> 01:22:28,029 What's ya thinkin'? 936 01:22:29,181 --> 01:22:30,248 There's so many. 937 01:22:31,220 --> 01:22:32,727 So many stars. 938 01:22:33,512 --> 01:22:35,304 Whenever I look up at the sky, 939 01:22:36,320 --> 01:22:38,555 ...it's like I hear someone calling to me. 940 01:22:39,790 --> 01:22:40,790 What do you think? 941 01:22:41,345 --> 01:22:42,837 There's something I've been wondering. 942 01:22:44,296 --> 01:22:45,758 Does love last forever? 943 01:22:46,523 --> 01:22:47,594 ...like the stars. 944 01:22:48,642 --> 01:22:49,321 Yeah! 945 01:22:51,305 --> 01:22:52,485 Once Kun is safe... 946 01:22:52,986 --> 01:22:54,102 ...we'll go home, right? 947 01:22:54,965 --> 01:22:56,157 My powers are gone. 948 01:22:56,379 --> 01:22:57,649 I can't go home. 949 01:22:58,747 --> 01:23:00,266 Human World is nice. 950 01:23:01,087 --> 01:23:02,376 Is that where you wanna live? 951 01:23:02,890 --> 01:23:03,723 ...and with Kun? 952 01:23:04,556 --> 01:23:05,376 Impossible. 953 01:23:06,165 --> 01:23:07,868 I don't belong to his World. 954 01:23:08,979 --> 01:23:10,229 I wasn't asking. 955 01:23:10,751 --> 01:23:12,018 If it's possible... 956 01:23:12,843 --> 01:23:14,736 ...may I ask if it's what you want? 957 01:23:16,837 --> 01:23:17,566 Here. 958 01:23:24,497 --> 01:23:26,212 You know, you look cute when you are eating. 959 01:23:27,007 --> 01:23:28,625 I know you pretty well by now. 960 01:23:33,234 --> 01:23:34,484 I've seen all of you. 961 01:23:35,439 --> 01:23:36,438 When you're tired... 962 01:23:36,845 --> 01:23:37,813 ...when you're angry... 963 01:23:38,504 --> 01:23:39,376 ...when you're sad... 964 01:23:39,954 --> 01:23:41,221 ...even embarrassed. 965 01:23:41,956 --> 01:23:42,872 It's all beautiful. 966 01:23:44,359 --> 01:23:45,829 You're like a brother to me. 967 01:23:47,809 --> 01:23:48,485 Right! 968 01:24:04,981 --> 01:24:05,943 You awake? 969 01:24:06,790 --> 01:24:07,423 Aha! 970 01:24:09,333 --> 01:24:10,224 You cold? 971 01:24:10,689 --> 01:24:11,251 No. 972 01:24:11,712 --> 01:24:12,699 You should sleep. 973 01:24:13,220 --> 01:24:13,774 Hmmm! 974 01:24:19,231 --> 01:24:19,993 Qiu? 975 01:24:20,486 --> 01:24:20,969 Huh! 976 01:24:21,690 --> 01:24:23,641 Thank you for always being there. 977 01:24:24,126 --> 01:24:26,857 You treat me better than anyone else ever did. 978 01:25:44,565 --> 01:25:46,533 Will we ever see each other again? 979 01:25:47,423 --> 01:25:49,062 Would you recognize me? 980 01:25:50,502 --> 01:25:52,043 We will meet again. 981 01:25:52,603 --> 01:25:54,736 And despite what Ling Po said... 982 01:25:55,223 --> 01:25:58,180 I know we will recognize each other... 983 01:25:58,853 --> 01:26:02,204 ...no matter how much we'd changed. 984 01:26:53,937 --> 01:26:55,157 Kun! 985 01:28:02,798 --> 01:28:03,798 Leave now. 986 01:28:03,823 --> 01:28:05,336 It's time to go home. 987 01:28:25,923 --> 01:28:26,923 Chi... 988 01:30:19,606 --> 01:30:20,352 Qiu? 989 01:30:20,470 --> 01:30:21,102 Quick. 990 01:30:21,368 --> 01:30:22,834 Take hold of my hand. 991 01:30:24,250 --> 01:30:25,271 Come on, hurry. 992 01:30:25,594 --> 01:30:27,082 We don't have much time. 993 01:30:30,526 --> 01:30:31,651 What's happening to you? 994 01:30:32,048 --> 01:30:33,641 I fixed it so you can live... 995 01:30:33,806 --> 01:30:35,006 ...in Kun's World. 996 01:30:36,008 --> 01:30:37,751 But, aren't we going home together? 997 01:30:37,954 --> 01:30:39,633 I got you life back for you. 998 01:30:39,971 --> 01:30:41,805 So, you can go with him if you want. 999 01:30:43,649 --> 01:30:44,657 - No. - Wait. 1000 01:30:44,915 --> 01:30:45,579 No. 1001 01:30:45,864 --> 01:30:46,829 Stop it. 1002 01:30:47,228 --> 01:30:48,024 Chun. 1003 01:30:48,478 --> 01:30:49,001 Lis... 1004 01:30:49,026 --> 01:30:49,891 Listen to me. 1005 01:30:50,555 --> 01:30:51,149 Listen. 1006 01:30:52,189 --> 01:30:52,859 It's okay. 1007 01:30:53,384 --> 01:30:55,851 - Qiu? - You know this is right, Chun. 1008 01:30:56,721 --> 01:30:57,813 You have to go. 1009 01:30:58,531 --> 01:31:00,864 Trust me on this and I know we'll meet again. 1010 01:31:04,236 --> 01:31:05,236 Wish I'd... 1011 01:31:05,617 --> 01:31:07,700 I wish I'd held you close when I could have. 1012 01:31:08,696 --> 01:31:09,696 Just one time. 1013 01:31:10,782 --> 01:31:11,376 Come on. 1014 01:31:16,729 --> 01:31:18,790 When I count to three, we jump. Okay? 1015 01:31:20,180 --> 01:31:21,097 Trust me! 1016 01:31:23,285 --> 01:31:23,883 One! 1017 01:31:24,885 --> 01:31:25,516 Two! 1018 01:31:26,413 --> 01:31:27,087 Three! 1019 01:31:33,731 --> 01:31:36,940 When you see the wind and rain, think of me and I'll be with you. 1020 01:31:39,712 --> 01:31:40,548 Always... 1021 01:31:40,621 --> 01:31:41,455 Qiu! 1022 01:31:43,221 --> 01:31:44,383 Goodbye, Chun. 1023 01:31:44,729 --> 01:31:45,562 No. 1024 01:33:08,307 --> 01:33:11,066 Do you believe in miracles? 1025 01:33:11,551 --> 01:33:15,050 We each spent countless cycles waiting. 1026 01:33:15,666 --> 01:33:20,636 ...waiting for the chance to enjoy this adventure called Life. 1027 01:33:21,031 --> 01:33:25,066 It's so easy to forget how precious Life is. 1028 01:33:25,504 --> 01:33:26,504 How short... 1029 01:33:27,082 --> 01:33:31,574 It's lost in a thousand little moment of not caring. 1030 01:33:32,158 --> 01:33:34,699 It doesn't hurt to be braver. 1031 01:33:35,355 --> 01:33:37,222 To be more grateful. 1032 01:33:37,890 --> 01:33:39,386 More loving! 1033 01:33:41,231 --> 01:33:44,410 There are many things I don't understand. 1034 01:33:44,692 --> 01:33:48,261 And many questions I can never answer. 1035 01:33:48,804 --> 01:33:51,628 But, one thing I do believe... 1036 01:33:52,108 --> 01:33:54,417 ...that the Heavens gave us Life... 1037 01:33:54,572 --> 01:33:59,566 ...so that each of us can create miracles. 1038 01:34:41,296 --> 01:34:44,088 Subtitle by: ferfor 1039 01:38:14,141 --> 01:38:15,870 It's time, my friend. 1040 01:38:32,048 --> 01:38:33,265 From now on... 1041 01:38:33,670 --> 01:38:35,970 ...you'll be taking over for me. 1042 01:38:37,443 --> 01:38:40,161 In Ancient times, there was a giant treen named Chun. 1043 01:38:40,194 --> 01:38:43,235 One spring time in its World lasted 800 Years. 1044 01:38:43,260 --> 01:38:45,885 And so did one Autumn. 72381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.