All language subtitles for Young Man With Ideas (600 Mg)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,500 --> 00:01:04,924 ¡Es papá! 2 00:01:04,924 --> 00:01:06,936 ¡Carolina, papá ha llegado! 3 00:01:06,936 --> 00:01:10,050 Susan, no hace falta gritar. 4 00:01:10,051 --> 00:01:11,469 ¡Yo no he gritado! 5 00:01:11,471 --> 00:01:14,887 Sí lo has hecho y sabes que no está bien. 6 00:01:14,971 --> 00:01:19,886 Caroline, ¿quieres dejar que me ocupe yo de la disciplina? 7 00:01:19,887 --> 00:01:20,946 ¡Bien dicho! 8 00:01:20,947 --> 00:01:23,033 Vamos a poner la mesa. 9 00:01:23,034 --> 00:01:24,358 ¡Papá! 10 00:01:24,754 --> 00:01:26,621 Buenas noches, cariño. 11 00:01:27,312 --> 00:01:28,955 - ¿Como esta mi chica? - Muy bien. 12 00:01:28,956 --> 00:01:30,248 Estupendo. 13 00:01:30,249 --> 00:01:32,341 ¡Oh, qué gran noticia! 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,526 ¿Ya lo sabes? 15 00:01:33,527 --> 00:01:35,419 Lo he leído en el periódico de la tarde. 16 00:01:35,420 --> 00:01:38,701 Por cierto, estaba segura que ganarías. 17 00:01:38,703 --> 00:01:41,096 Estoy contenta, papá... pero, ¿Qué has ganado? 18 00:01:41,097 --> 00:01:44,387 Yo nada, pero los abogados para los que trabajo... 19 00:01:44,388 --> 00:01:47,981 ¡Esos no habrían ganado nada si no fuera por tu brillante papá! 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,655 .... acaban de ganar la demanda del Sr. Rixon. 21 00:01:51,656 --> 00:01:53,799 ¡85.000$! 22 00:01:55,370 --> 00:01:58,233 Cariño, pide a tía Emma que venga a cuidar de los niños. 23 00:01:58,375 --> 00:02:00,557 - ¡No, papá... ! - ¿Por qué? 24 00:02:00,558 --> 00:02:02,535 Cenamos en el Contry Club. 25 00:02:02,536 --> 00:02:06,158 - ¿En el Country Club? - Sí, Jethrow nos espera. A las 19:30. 26 00:02:06,159 --> 00:02:09,377 ¿Esta noche? Tengo el asado en el fuego... 27 00:02:09,378 --> 00:02:13,795 Déjalo para mañana. Ha improvisado una cena para celebrar el veredicto. 28 00:02:13,796 --> 00:02:16,909 Tengo que planchar el vestido, arreglar mi pelo... 29 00:02:16,910 --> 00:02:18,177 ... ¡y mira mis uñas! 30 00:02:18,181 --> 00:02:20,618 Están magníficas. Llama a Emma. 31 00:02:22,627 --> 00:02:27,202 ¡85000$! ¿Puedes creerlo? Cuando el jurado ha comparecido... 32 00:02:27,203 --> 00:02:28,871 ¿Estabas en ese momento? 33 00:02:29,413 --> 00:02:32,901 No exactamente, cariño. Jethrow nos lo contó después 34 00:02:32,902 --> 00:02:35,502 El periódico no te menciona. 35 00:02:36,545 --> 00:02:40,011 Bueno... los periódicos no suelen hablar de los abogados defensores. 36 00:02:40,013 --> 00:02:42,095 Hola, ¿Bessie... ? Ponme con tía Emma. 37 00:02:42,096 --> 00:02:45,188 Jethrow aprecia mi trabajo. 38 00:02:45,189 --> 00:02:47,649 ¡Faltaría más! 39 00:02:48,318 --> 00:02:51,659 Cariño, no me quites la ilusión. 40 00:02:51,868 --> 00:02:53,434 ¡Perdona, yo también me alegro! 41 00:02:53,435 --> 00:02:57,583 Un abogado sabe que pegar a su mujer es un delito. 42 00:02:59,779 --> 00:03:01,951 ¡Maxwell, buenas noches! 43 00:03:03,912 --> 00:03:06,248 Y mí querida ... ¿Jennie? 44 00:03:06,248 --> 00:03:08,239 - ¿Cómo está, Sra. Jethrow? - ¿Cómo estás? 45 00:03:08,239 --> 00:03:09,991 Dejad vuestros abrigos. 46 00:03:15,229 --> 00:03:19,204 - ¿Seremos dos mas? - No, los Carter se han excusado. 47 00:03:19,750 --> 00:03:22,158 ¡Me ha llamado Jennie! 48 00:03:22,158 --> 00:03:26,071 Conoce a tanta gente... ¡Todo el mundo puede equivocarse! 49 00:03:26,072 --> 00:03:27,852 Tienes razón, Charlie. 50 00:03:27,852 --> 00:03:30,161 ¿Qué te parece mi vestido? 51 00:03:30,212 --> 00:03:32,291 Incluso un saco viejo te quedaría bien. 52 00:03:32,292 --> 00:03:34,444 No tenía tiempo de comprar uno nuevo. 53 00:03:45,778 --> 00:03:50,217 Ahí está el Sr. Jethrow. Háblale como a un futuro socio. 54 00:03:50,768 --> 00:03:52,049 ¡Vamos! 55 00:03:55,493 --> 00:03:57,308 Buenas noches, señor Jethrow. 56 00:03:58,126 --> 00:03:59,570 Bien, bien... 57 00:04:01,377 --> 00:04:04,287 Su esposo es un hombre afortunado. 58 00:04:05,047 --> 00:04:08,107 ¡Tiene la esposa más bella de Montana! 59 00:04:09,549 --> 00:04:12,043 ¡Oh, me alegra verte, Stan! 60 00:04:12,044 --> 00:04:14,615 Una invitación a cenar no se rechaza. 61 00:04:16,980 --> 00:04:19,832 Les presento a los Webster. El señor y la señora Rixon. 62 00:04:20,987 --> 00:04:24,362 Martha, ¿has dado ya a Ed las gracias por tu nuevo visón? 63 00:04:24,363 --> 00:04:27,196 ¡Es su discurso ante el jurado el que lo ha pagado! 64 00:04:28,383 --> 00:04:30,931 Gracias, Edmund, un abrigo precioso. 65 00:04:31,035 --> 00:04:34,183 Nunca había visto uno tan bonito. 66 00:04:34,184 --> 00:04:36,333 Ah, no... ¡este es viejo! 67 00:04:36,803 --> 00:04:40,161 Pero su vestido es nuevo. Es muy bonito. 68 00:04:40,163 --> 00:04:41,191 ¿Le gusta? 69 00:04:41,192 --> 00:04:43,372 Se lo encargue a mi modista para esta noche. 70 00:04:44,076 --> 00:04:46,016 Martha, ¿quieres un coctel? 71 00:04:46,017 --> 00:04:47,858 - ¿Dry Martini? - Sí 72 00:04:48,966 --> 00:04:50,637 ¡Una cena improvisada! 73 00:04:50,951 --> 00:04:54,049 ¡Me encantaría sacudir a esa Sra. Jethrow! 74 00:04:54,987 --> 00:04:57,479 ¡Con calma, cariño! No estas acostumbrada 75 00:04:57,480 --> 00:05:00,032 No te preocupes, se comportarme. 76 00:05:00,033 --> 00:05:03,213 Prueba los canapés de queso, ¡deliciosos! 77 00:05:03,214 --> 00:05:05,847 No, gracias, pero un cigarrillo... 78 00:05:06,428 --> 00:05:07,819 Voy a buscarlos. ¿Qué marca? 79 00:05:07,820 --> 00:05:10,733 - "Oro Perfecto", si hay. - De acuerdo. 80 00:05:12,106 --> 00:05:16,951 Max, ¿me traes un paquete de "Oro Perfecto"? 81 00:05:34,141 --> 00:05:36,916 ¿Sabe usted lo que hace el champán? 82 00:05:36,917 --> 00:05:38,233 ¿Qué? 83 00:05:39,283 --> 00:05:42,506 Hace desaparecer las inhibiciones. 84 00:05:42,506 --> 00:05:43,842 ¿Y eso esta bien? 85 00:05:47,802 --> 00:05:49,791 Esta mal visto. 86 00:06:00,255 --> 00:06:01,875 Yo iría a por todas. 87 00:06:03,354 --> 00:06:06,416 Obligaría a Stalin a mostrar sus cartas. 88 00:06:09,716 --> 00:06:12,562 ¿Puede entregar esta nota a la Sra. Webster? 89 00:06:12,563 --> 00:06:13,379 ¿Quién? 90 00:06:13,849 --> 00:06:16,169 La dama con la copa en la mano. 91 00:06:37,983 --> 00:06:38,983 ¿Sí? 92 00:06:40,661 --> 00:06:44,968 Cuidado, cariño. ¡Compórtate como una dama! 93 00:06:48,696 --> 00:06:50,394 ¿Quién le ha dado esto? 94 00:06:50,395 --> 00:06:52,942 El señor en la esquina de la mesa. 95 00:06:56,096 --> 00:06:58,797 ¿Sus hijos llevan aparato? 96 00:06:58,798 --> 00:07:01,254 ¿Perdón? Si,... ¡No! 97 00:07:02,648 --> 00:07:06,709 Amigos, en Rock City rara vez tenemos la ocasión... 98 00:07:06,710 --> 00:07:10,950 ... de celebrar un veredicto por 85000$. 99 00:07:14,083 --> 00:07:16,943 Pero la satisfacción de obtener justicia para un cliente... 100 00:07:16,944 --> 00:07:19,936 ... vale para nosotros por todo el oro del mundo. 101 00:07:19,937 --> 00:07:24,309 Levanto mi copa en honor de nuestro cliente. 102 00:07:24,310 --> 00:07:29,576 Amigos, a la salud de Stanley Rixon. 103 00:07:34,203 --> 00:07:35,434 Bueno... 104 00:07:36,233 --> 00:07:39,705 Suelo contratar a los abogados para que hablen en mi lugar... 105 00:07:39,706 --> 00:07:44,259 ... Quiero dar las gracias a Jethrow, Bowker y Clay. 106 00:07:45,944 --> 00:07:47,583 Gracias, Stanley. 107 00:07:47,583 --> 00:07:49,459 Levanto también mi copa... 108 00:07:49,460 --> 00:07:50,502 en honor a un empleado que no ha tenido... 109 00:07:50,503 --> 00:07:54,593 ... el reconocimiento merecido. 110 00:07:54,594 --> 00:07:58,444 Posee una mente brillante y una sólida formación. 111 00:07:58,445 --> 00:08:00,724 Si tiene el honor de levantarse... 112 00:08:01,630 --> 00:08:03,816 ... ¡Morton H. Clay! 113 00:08:12,645 --> 00:08:17,209 Hay otros jóvenes de gran valía en mi bufete. 114 00:08:17,817 --> 00:08:20,937 Me gustaría que Max Webster dijese algunas palabras. 115 00:08:23,053 --> 00:08:25,370 No, no... no diré nada. 116 00:08:25,371 --> 00:08:26,950 ¡Yo si! 117 00:08:27,584 --> 00:08:30,124 Tengo muchas cosas que decir. 118 00:08:30,125 --> 00:08:33,556 En primer lugar, me gustaría felicitar al Sr. Jethrow... 119 00:08:33,557 --> 00:08:36,423 .... por contar con mí marido en su equipo. 120 00:08:39,995 --> 00:08:41,740 Es un encanto, ¿verdad? 121 00:08:43,564 --> 00:08:45,954 Déjala, déjala Max, ¡ha empezado muy bien! 122 00:08:45,955 --> 00:08:47,589 Gracias. 123 00:08:47,590 --> 00:08:52,311 El Sr. Jethrow ha presentado un alegato impecable ante el jurado. 124 00:08:52,312 --> 00:08:56,408 No podía ser de otra manera, ¡mi esposo lo escribió! 125 00:08:56,513 --> 00:08:58,735 Tenemos también al Sr. Bowker... 126 00:08:58,736 --> 00:09:01,735 ... y el Sr. Clay. Grandes profesionales. 127 00:09:01,736 --> 00:09:05,972 Conocían al dedillo todos los detalles del caso. 128 00:09:05,973 --> 00:09:10,499 ¿Quien creen que estuvo encerrado en su pequeño despacho... 129 00:09:10,500 --> 00:09:13,266 ... empollándose todos esos mamotretos legales? 130 00:09:13,520 --> 00:09:17,067 Mi marido. ¡Qué mono es! 131 00:09:20,103 --> 00:09:22,871 No digo que los Srs. Jethrow, Bowker y Clay... 132 00:09:22,872 --> 00:09:25,874 ... estarían sin blanca sin su ayuda... ¡Mi cabeza... ! 133 00:09:27,058 --> 00:09:28,948 Te acompaño. 134 00:09:30,790 --> 00:09:33,051 Ha bebido un poco. 135 00:09:38,227 --> 00:09:40,021 ¡Me siento fatal! 136 00:09:40,022 --> 00:09:41,549 Tómate un café, cariño. 137 00:09:43,766 --> 00:09:45,799 No sé que me ha pasado. 138 00:09:47,547 --> 00:09:50,739 - ¿Me he puesto en ridículo? - Sí, bueno, no... 139 00:09:51,840 --> 00:09:53,338 Gracias. 140 00:09:56,321 --> 00:09:57,798 ¡Que vergüenza! 141 00:10:01,501 --> 00:10:05,961 Querida, ya ha pasado. No hablemos más de ello, ¿vale? 142 00:10:06,219 --> 00:10:07,934 No deberías haberme dejado hablar. 143 00:10:07,935 --> 00:10:09,928 ¿Yo no debería...? 144 00:10:10,776 --> 00:10:13,702 ¿Vas a calmarte, cariño? 145 00:10:14,309 --> 00:10:17,186 Había mucho de cierto en lo que tú dijiste. 146 00:10:17,769 --> 00:10:18,800 Vamos, siéntate, por favor. 147 00:10:18,801 --> 00:10:21,439 ¡Todo era verdad pero no era el momento... 148 00:10:21,440 --> 00:10:25,330 ... de hablar de ello, ni tampoco me correspondía a mí decirlo! 149 00:10:25,331 --> 00:10:27,160 Bueno, Julie, si te sientas... 150 00:10:27,161 --> 00:10:30,805 ¡Max, quisiera verte enojado al menos por una vez... ! 151 00:10:30,806 --> 00:10:33,183 - Julie, por favor. - ¡Verte romper algo! 152 00:10:36,618 --> 00:10:38,317 ¿Contenta, querida? 153 00:10:39,629 --> 00:10:41,681 Sí, lo sé, lo sé... 154 00:10:45,028 --> 00:10:46,205 ¿Max? 155 00:10:47,704 --> 00:10:49,964 ¿Me traes un poco de agua? 156 00:10:54,305 --> 00:10:55,358 ¡Max! 157 00:11:07,460 --> 00:11:10,540 Max, son más de las cuatro. 158 00:11:10,541 --> 00:11:11,994 Sí, lo sé. 159 00:11:12,421 --> 00:11:15,252 - ¿No puedes dormir? - No, no es eso... 160 00:11:15,253 --> 00:11:17,079 ¿Podrás perdonarme? 161 00:11:17,080 --> 00:11:19,254 ¿Crees que soy un fracasado? 162 00:11:19,470 --> 00:11:23,128 ¡No! No, tú eres el hombre que más admiro. 163 00:11:23,129 --> 00:11:24,887 No has respondido a mi pregunta. 164 00:11:26,922 --> 00:11:29,602 Si no fueras tan inteligente.. 165 00:11:29,603 --> 00:11:31,906 ... si no estuvieses tan preparado como abogado, 166 00:11:32,407 --> 00:11:34,344 me lo tomaría a broma. 167 00:11:34,436 --> 00:11:37,819 Pero no aprecian tu valía. 168 00:11:37,947 --> 00:11:38,862 Mira... 169 00:11:39,673 --> 00:11:43,075 ... ¿no conoces tú mejor el Derecho que Bowker o Clay? 170 00:11:43,749 --> 00:11:44,698 Sí. 171 00:11:44,790 --> 00:11:47,247 ¡Tampoco tienen tu encanto! 172 00:11:50,082 --> 00:11:53,197 - Pero son socios. - ¿Sabes por qué? 173 00:11:53,197 --> 00:11:55,637 Bowker esta casado con la sobrina de Jethrow, 174 00:11:55,638 --> 00:11:57,156 y Clay es soltero. 175 00:11:58,182 --> 00:12:00,122 Subamos. 176 00:12:00,123 --> 00:12:01,165 ¿Y qué significa eso? ¿Que tiene eso que ver? 177 00:12:01,859 --> 00:12:05,266 Un soltero puede permitirse exigencias y mostrarse firme. 178 00:12:05,267 --> 00:12:09,355 No estoy encantado con mi suerte, pero un padre de familia... 179 00:12:09,355 --> 00:12:10,581 ¿Y si fueras soltero... ? 180 00:12:10,582 --> 00:12:12,609 - No es el caso. - Pero, ¿y si lo fueras? 181 00:12:12,610 --> 00:12:15,181 Pediría a Jethrow mi nombre en el bufete. 182 00:12:15,183 --> 00:12:16,373 ¿Y si se negase? 183 00:12:16,374 --> 00:12:20,810 Haría mis maletas y me marcharía a una gran ciudad. 184 00:12:20,811 --> 00:12:22,564 Los Ángeles, por ejemplo. 185 00:12:22,838 --> 00:12:24,785 ¡Mañana será otro día! 186 00:12:28,490 --> 00:12:29,616 ¿Max... ? 187 00:12:32,198 --> 00:12:34,642 ¿Cuanto tiempo estará Jethrow en Washington? 188 00:12:34,681 --> 00:12:38,884 Alrededor de unas tres semanas. ¿Por qué? 189 00:12:41,819 --> 00:12:44,756 Hablarás con él a la vuelta. 190 00:12:44,757 --> 00:12:46,177 ¿De qué? 191 00:12:46,178 --> 00:12:47,971 De una asociación. 192 00:12:47,972 --> 00:12:50,815 Tu familia no puede ser un lastre. 193 00:12:50,817 --> 00:12:52,689 Podrás mostrarte firme. 194 00:12:52,690 --> 00:12:54,235 Cariño, eso no sería justo. 195 00:12:54,236 --> 00:12:58,483 Me considera casi como un hijo. ¡No podría hacerle eso! 196 00:12:58,484 --> 00:12:59,934 ¡Max! 197 00:12:59,936 --> 00:13:03,363 Deja de preocuparte por los demás. 198 00:13:03,364 --> 00:13:05,788 ¿Cuándo pensarás en ti mismo? 199 00:13:06,172 --> 00:13:07,665 Ahora. 200 00:13:07,666 --> 00:13:11,454 ¿Has visto qué hora es? Hay que dormir, ¿vale? 201 00:13:17,580 --> 00:13:18,594 ¡Max! 202 00:13:18,595 --> 00:13:22,463 De acuerdo, me mostrare firme. ¿Puedo dormir ahora? 203 00:13:22,464 --> 00:13:24,434 Quería decirte una cosa. 204 00:13:29,749 --> 00:13:31,736 ¿Qué es, cariño? 205 00:13:32,735 --> 00:13:34,314 Solo que te quiero. 206 00:13:44,343 --> 00:13:46,959 Escucha, es muy tarde. 207 00:13:51,871 --> 00:13:55,245 Yo también te quiero. Buenas noches. 208 00:13:56,069 --> 00:13:59,335 Jethrow regresa de Washington descontento con la actual situación. 209 00:13:59,336 --> 00:14:00,684 ¿Y si se niega? 210 00:14:00,684 --> 00:14:02,991 ¡vamos, Max! Tu jefe no es tonto. 211 00:14:02,992 --> 00:14:06,656 Hay tan solo una posibilidad entre mil de que se niegue. 212 00:14:06,658 --> 00:14:10,178 ¡Y aunque se produzca! Tendrás la oportunidad de tu vida. 213 00:14:10,179 --> 00:14:12,890 Tu sitio está en una gran ciudad. 214 00:14:12,891 --> 00:14:14,902 Me encanta Los Ángeles. 215 00:14:15,453 --> 00:14:19,327 ¿Sabes... ? Casi prefiero que rechace tu oferta. 216 00:14:19,328 --> 00:14:22,238 Tendrías un despacho solo para ti. 217 00:14:22,249 --> 00:14:24,123 ¡Y el sol! 218 00:14:24,124 --> 00:14:27,184 Podríamos jugar a tenis todos los días. 219 00:14:27,869 --> 00:14:29,163 Todos los días. 220 00:14:30,545 --> 00:14:32,302 Estamos dando demasiadas vueltas. 221 00:14:32,303 --> 00:14:35,456 Esta noche, hablaremos de Jethrow, Bowker, Clay y... 222 00:14:35,457 --> 00:14:37,373 ¡Y Webster! 223 00:14:57,380 --> 00:14:58,980 Sus sombreros. 224 00:15:01,646 --> 00:15:03,315 Dijo que no. 225 00:15:06,157 --> 00:15:08,391 Max, ¿es la hora? 226 00:15:20,971 --> 00:15:22,865 Dime, Julie... 227 00:15:22,865 --> 00:15:24,463 El curso intensivo... 228 00:15:25,121 --> 00:15:28,235 El curso que preparan en la Abogacía de California. 229 00:15:28,236 --> 00:15:30,136 Me he inscrito. 230 00:15:30,580 --> 00:15:32,470 ¿No sabes ya bastante? 231 00:15:32,470 --> 00:15:36,133 La Facultad de Derecho queda lejos, las cosas se olvidan... 232 00:15:36,133 --> 00:15:38,027 Tu no, Max. 233 00:15:40,345 --> 00:15:42,837 ¿Tienes miedo de no conseguirlo? 234 00:15:43,344 --> 00:15:46,209 No, no tengo miedo. 235 00:15:50,868 --> 00:15:55,012 No, no hay despensa, pero si una gran piscina. 236 00:15:55,850 --> 00:15:58,087 Oh, ya veo. 237 00:15:58,770 --> 00:16:00,190 ¿Puedo ayudarles en algo? 238 00:16:00,191 --> 00:16:02,099 Sí, mi nombre es Webster de Montana. 239 00:16:02,099 --> 00:16:04,825 - Reservamos una casa por correo. - Oh, si... 240 00:16:06,527 --> 00:16:09,375 Estamos listos para la mudanza. 241 00:16:09,377 --> 00:16:13,329 Lo siento mucho, pero no mencionaron nada sobre... 242 00:16:14,789 --> 00:16:18,226 Personalmente, adoro a los niños, pero el propietario... 243 00:16:18,227 --> 00:16:21,247 - Saben como es alguna gente... - Sí... 244 00:16:21,248 --> 00:16:23,617 Por desgracia no tengo ninguna otra. 245 00:16:23,722 --> 00:16:26,414 Pero, el propietario firmo la carta. 246 00:16:26,415 --> 00:16:29,087 Eso es casi como un contrato, ¿no? 247 00:16:29,088 --> 00:16:30,859 - Es cierto... - Mi papá es abogado. 248 00:16:30,860 --> 00:16:34,561 Lo acordamos a través del correo... 249 00:16:34,562 --> 00:16:39,337 ... aunque, tres niños en una casa tan pequeña... 250 00:16:39,337 --> 00:16:40,358 - ¡Max! - Si, cariño.. 251 00:16:40,359 --> 00:16:41,566 no entra dentro de la norma. 252 00:16:41,567 --> 00:16:43,562 ¡Defiende tus intereses! 253 00:16:43,563 --> 00:16:45,149 ¡Encontraremos algo! 254 00:16:45,150 --> 00:16:47,090 ¿Un banco en el parque? 255 00:16:47,091 --> 00:16:49,131 ¡Es imperdonable! ¡Vamos, niños! 256 00:16:49,778 --> 00:16:51,579 Querida, la señora dice que... 257 00:16:55,852 --> 00:16:59,172 - ¿De verdad que no hay nada? - Lo siento 258 00:16:59,747 --> 00:17:01,589 Muchas gracias. 259 00:17:01,713 --> 00:17:04,536 ¿Y la casita de la calle Field? 260 00:17:04,537 --> 00:17:06,852 Oh no, no les interesara. 261 00:17:06,853 --> 00:17:08,461 - ¿Por qué no? Es caro. - No. 262 00:17:08,462 --> 00:17:13,039 No es para una familia. Son gente poco recomendable. 263 00:17:13,403 --> 00:17:15,004 Tenían un servicio telefónico. 264 00:17:15,005 --> 00:17:21,359 Espere, la Sra. Webster no tiene por que saberlo. 265 00:17:21,407 --> 00:17:23,349 - Esta bien. - Espere un instante. 266 00:17:23,967 --> 00:17:26,867 ¡Querida, tenemos casa! 267 00:17:52,133 --> 00:17:54,220 No está mal, ¿verdad? 268 00:17:54,560 --> 00:17:56,523 ¡Muy bonita! 269 00:17:57,178 --> 00:18:00,177 Francamente, esperaba otra cosa. 270 00:18:01,318 --> 00:18:06,654 Espero que haya cerca una lavandería para dar un repaso a las sabanas. 271 00:18:07,190 --> 00:18:09,771 ¡No pongas esa cara! 272 00:18:09,772 --> 00:18:12,626 Un buen barrido y estará perfecto. 273 00:18:13,063 --> 00:18:16,125 El interior no es muy lucido, pero en cambio el exterior... 274 00:18:16,126 --> 00:18:19,810 ¿has visto el tiempo que hace? 275 00:18:19,810 --> 00:18:23,291 Seguro que Jethrow esta congelándose en Montana. 276 00:18:23,292 --> 00:18:24,578 ¡Mama! ¡Papa! 277 00:18:24,614 --> 00:18:28,710 - ¡Hay una bomba en la habitación! - ¿Qué? 278 00:18:28,711 --> 00:18:33,453 He reconocido el sonido, es el mismo que en "Jack Flash" 279 00:18:33,454 --> 00:18:36,392 - ¿Saltaremos por los aires? - No, no seas tonta. 280 00:18:36,393 --> 00:18:39,431 - No es tan seguro. - Niñas, quedaros aquí conmigo 281 00:18:39,432 --> 00:18:41,969 ¡"Jack Flash" las paso canutas con aquella bomba! 282 00:18:45,165 --> 00:18:46,385 ¿Lo oyes? 283 00:18:46,386 --> 00:18:49,650 Pondría mi mano sobre el fuego a que es una bomba. 284 00:18:57,965 --> 00:18:59,606 ¡Una bomba! 285 00:19:02,192 --> 00:19:03,971 Ya estamos a salvo. 286 00:19:03,972 --> 00:19:06,694 Metí la pata, lo reconozco. 287 00:19:06,695 --> 00:19:10,576 Vamos, hora de irse a la cama. 288 00:19:14,733 --> 00:19:16,199 ¿Sí? 289 00:19:22,107 --> 00:19:25,769 Lo sé, lo siento mucho. No volverá a suceder. 290 00:19:27,631 --> 00:19:30,471 - ¿Quién era? - La compañía de teléfono. 291 00:19:33,619 --> 00:19:35,008 ¿Sí? 292 00:19:36,204 --> 00:19:37,701 ¿Perdón? 293 00:19:38,847 --> 00:19:41,342 No, no es el garito de Mike. 294 00:19:41,343 --> 00:19:44,106 Es el garito de Max. 295 00:19:48,490 --> 00:19:51,088 ¿Colocar 2$ para el "Hocico de Mama Machree"? 296 00:19:51,089 --> 00:19:53,290 Lo siento, no está aquí ahora. 297 00:19:54,115 --> 00:19:55,453 ¡Un pirado! 298 00:19:55,454 --> 00:19:57,359 Tienes razón. 299 00:20:00,894 --> 00:20:03,069 - El teléfono... - Sí, Max. 300 00:20:03,968 --> 00:20:05,104 ¿Sí? 301 00:20:06,518 --> 00:20:10,378 Mire, ya le he dicho que no hay ningún Mike. 302 00:20:10,970 --> 00:20:14,236 No bromeo, no conozco a ningún Mike. 303 00:20:16,130 --> 00:20:19,150 ¡Mike! ¿Quién será ese Mike? 304 00:20:19,433 --> 00:20:20,613 Mike... 305 00:20:52,103 --> 00:20:53,628 ¿Sí? 306 00:20:57,206 --> 00:20:59,629 No hay ningún Mike aquí. 307 00:21:04,325 --> 00:21:06,627 Mike se ha mudado. 308 00:21:07,471 --> 00:21:08,823 Max... 309 00:21:09,029 --> 00:21:12,925 Creo que las personas que vivían aquí llevaban apuestas... 310 00:21:12,926 --> 00:21:16,919 ... carreras de caballos... ¿Como les llaman...? 311 00:21:17,585 --> 00:21:19,123 ¡Corredores de apuestas! 312 00:21:19,123 --> 00:21:20,294 ¿Tú crees? 313 00:21:20,295 --> 00:21:23,388 Eso explicaría lo de las dos líneas de teléfono. 314 00:21:23,389 --> 00:21:26,120 Mike debe ser el jefe. 315 00:21:26,121 --> 00:21:30,196 ¡Max, esto es imposible! ¡Hay que hacer algo! 316 00:21:30,197 --> 00:21:32,328 Llama a la compañía de teléfono. 317 00:21:32,329 --> 00:21:34,767 ¿Y que corten la línea? 318 00:21:36,891 --> 00:21:38,683 Hubert al aparato. 319 00:21:38,684 --> 00:21:42,182 Tiene un buen soplo. Dos pavos para "Happy Harry". 320 00:21:43,889 --> 00:21:46,004 Dile que se equivoco de número. 321 00:21:49,815 --> 00:21:53,590 Soy Maxwell Webster. Realice la inscripción por correo. 322 00:21:57,080 --> 00:21:58,444 Firme aquí. 323 00:22:11,939 --> 00:22:12,958 Son, entonces... 324 00:22:12,959 --> 00:22:14,935 Lo sé, 90$. 325 00:22:14,936 --> 00:22:17,708 Más 50$ por los manuales del Sr. Thornhill. 326 00:22:17,917 --> 00:22:20,141 Le serán a usted muy útiles. 327 00:22:20,142 --> 00:22:21,883 Es decir... 328 00:22:21,885 --> 00:22:24,690 Bueno..., puede cogerlos mas adelante. 329 00:22:25,614 --> 00:22:28,085 Gracias, aquí tiene 90$. 330 00:22:39,079 --> 00:22:40,742 Damas y caballeros. 331 00:22:41,413 --> 00:22:44,990 La mayor parte de ustedes acaban de salir de la Universidad. 332 00:22:44,991 --> 00:22:48,992 Tienen la suerte de su lado. 333 00:22:48,992 --> 00:22:53,350 Son los abogados en ejercicio venidos de otros Estados... 334 00:22:53,664 --> 00:22:57,053 ... los que deberán esforzarse mas. 335 00:22:57,054 --> 00:23:00,463 Son ustedes abogados especializados, 336 00:23:00,464 --> 00:23:05,398 ... expertos dentro de su campo. 337 00:23:05,853 --> 00:23:08,919 Pero para ser admitidos en el Colegio de Abogados de California, 338 00:23:08,920 --> 00:23:11,593 deberán conocer todos los campos. 339 00:23:11,594 --> 00:23:13,912 Contratos, delitos civiles... 340 00:23:13,913 --> 00:23:16,342 ... equidad, pruebas, 341 00:23:16,343 --> 00:23:20,053 .... derecho penal, derecho fiscal, derecho empresarial, 342 00:23:20,054 --> 00:23:22,087 ¡etc, etc... etc!. 343 00:23:22,964 --> 00:23:25,777 Los exámenes no son fáciles. 344 00:23:25,778 --> 00:23:30,046 Por norma general, sólo tres de cada diez alumnos son admitidos. 345 00:23:30,047 --> 00:23:32,449 - ¡He suspendido dos veces! - ¿Dos veces? 346 00:23:32,450 --> 00:23:35,157 No se lo pondrán fácil. 347 00:23:35,956 --> 00:23:37,524 Por ejemplo, 348 00:23:38,887 --> 00:23:41,990 "X" propone una partidita de póker a "Y". 349 00:23:41,991 --> 00:23:46,405 "Y" pierde mucho dinero y descubre que el juego estaba amañado. 350 00:23:46,405 --> 00:23:47,506 Me llamo Laramie. 351 00:23:47,507 --> 00:23:48,916 X exige su dinero. 352 00:23:48,917 --> 00:23:50,553 - ¿Cómo está? - ¿Como está? 353 00:23:52,118 --> 00:23:54,632 Soy un poco excéntrico... 354 00:23:55,733 --> 00:23:59,205 ¡Cuando hablo, me gusta que se me escuche! 355 00:24:01,045 --> 00:24:02,697 Prosigamos. 356 00:24:04,687 --> 00:24:07,459 "Y" no consigue recuperar su dinero. 357 00:24:07,460 --> 00:24:09,931 Intercepta el paso a "X"... 358 00:24:09,932 --> 00:24:12,848 armado de un revolver descargado, 359 00:24:12,849 --> 00:24:15,946 y le acorrala en una esquina de la habitación. 360 00:24:16,939 --> 00:24:20,759 ¡Usted! El caballero parlanchín. 361 00:24:23,616 --> 00:24:26,161 - ¿Es a mi? - Sí 362 00:24:27,488 --> 00:24:29,849 Sabría usted decirme... 363 00:24:29,850 --> 00:24:32,935 ... dejando a un lado los disturbios al orden publico, si... 364 00:24:33,759 --> 00:24:36,769 .... ¿es él penalmente responsable? 365 00:24:36,770 --> 00:24:41,188 Tiene todo el derecho de recuperar su dinero. 366 00:24:42,713 --> 00:24:45,383 Ninguna responsabilidad, señor. 367 00:24:45,384 --> 00:24:48,013 Tiene todo el derecho a recuperar su dinero. 368 00:24:48,014 --> 00:24:49,399 No, señor. 369 00:24:51,408 --> 00:24:52,702 No, señor. 370 00:24:53,463 --> 00:24:55,691 ¡No es un delito... ! 371 00:24:55,692 --> 00:24:57,356 ¡Sino dos!! 372 00:24:57,357 --> 00:25:02,566 Amenaza con arma de fuego y... ¡secuestro! 373 00:25:09,780 --> 00:25:11,637 ¡Señor Webster, espere! 374 00:25:12,903 --> 00:25:17,207 ¿Le interesaría un empleo a media jornada? Mientras dure el curso. 375 00:25:17,208 --> 00:25:19,495 Serian 75$ a la semana. 376 00:25:19,496 --> 00:25:20,518 ¿De qué se trata? 377 00:25:20,519 --> 00:25:24,502 Yo trabajo allí. Es una oficina de gestión de cobro a morosos. 378 00:25:24,503 --> 00:25:26,196 Puerta a puerta. 379 00:25:26,197 --> 00:25:27,241 No solamente. 380 00:25:27,242 --> 00:25:28,612 No, muchas gracias. 381 00:25:28,613 --> 00:25:31,363 Ya hice eso cuando era joven. 382 00:25:31,364 --> 00:25:34,699 Vendía acciones de una mina de cobre. 383 00:25:34,700 --> 00:25:36,084 ¿Hizo eso? 384 00:25:36,085 --> 00:25:38,346 Tenía un cliente. Mi madre. 385 00:25:38,347 --> 00:25:40,328 Le hice perder 600$. 386 00:25:41,046 --> 00:25:42,466 No, gracias. 387 00:25:43,054 --> 00:25:44,732 De todas maneras, yo... 388 00:25:44,733 --> 00:25:47,191 Venga por aquí. 389 00:25:48,001 --> 00:25:48,804 Perdone. 390 00:25:48,805 --> 00:25:50,884 Lo siento, tengo que coger el ascensor. 391 00:25:50,885 --> 00:25:54,895 Se preguntará qué es lo que quiero. Me gustaría repasar el temario con usted. 392 00:25:54,896 --> 00:25:55,318 ¿Qué? 393 00:25:55,319 --> 00:25:58,929 Usted no tendría que comprar los manuales de Thornhill, yo ya los tengo. 394 00:25:58,930 --> 00:26:00,350 Mi casa es pequeña... 395 00:26:00,351 --> 00:26:02,703 Yo tengo un apartamento muy espacioso. 396 00:26:02,704 --> 00:26:04,745 Por favor, no se lo tome a mal... 397 00:26:04,746 --> 00:26:07,202 Estoy casado... y tengo tres hijos. 398 00:26:07,203 --> 00:26:08,876 No veo el problema. 399 00:26:10,210 --> 00:26:11,523 Para ser sincera... 400 00:26:11,524 --> 00:26:13,320 He visto su expediente. 401 00:26:13,321 --> 00:26:17,048 Estudio en la prestigiosa Facultad de Derecho de Chicago, 402 00:26:17,049 --> 00:26:19,030 ... no es ningún pipiolo. 403 00:26:19,031 --> 00:26:22,991 Y además, es usted un encanto. Por si fuera poco. 404 00:26:23,874 --> 00:26:25,143 ¿Tiene los manuales? 405 00:26:25,144 --> 00:26:27,627 - ¿Cuál es su nombre? - Max 406 00:26:27,628 --> 00:26:30,006 Diminutivo de Maxwell. 407 00:26:32,523 --> 00:26:33,986 Este es mi número. 408 00:26:33,987 --> 00:26:36,257 Está escribiendo en mi camisa. 409 00:26:36,258 --> 00:26:38,036 - ¿Max? - ¿Sí? 410 00:26:38,036 --> 00:26:40,871 Llámeme cuando esté listo. 411 00:26:40,872 --> 00:26:42,955 Me llamo Joyce. 412 00:26:43,988 --> 00:26:46,207 - Llámeme, Max. - Sí. 413 00:26:47,321 --> 00:26:49,156 Es en el barrio Wilshire. 414 00:26:50,466 --> 00:26:51,677 ¿Qué... ? 415 00:26:57,331 --> 00:26:59,087 ¡Aquí está papá! 416 00:26:59,474 --> 00:27:01,085 ¿Que tal mi estudiante? 417 00:27:01,086 --> 00:27:03,788 Julie, tenemos que hablar... 418 00:27:03,789 --> 00:27:06,893 Desde hace una hora, esto es el paraíso. ¡Ninguna llamada! 419 00:27:06,894 --> 00:27:08,618 El hipódromo esta cerrado. 420 00:27:08,619 --> 00:27:08,928 Julie... 421 00:27:08,929 --> 00:27:10,028 ¿Sabes que? 422 00:27:10,029 --> 00:27:10,653 ¿Qué? 423 00:27:10,654 --> 00:27:12,529 Baby ha dicho su primera palabra. 424 00:27:12,530 --> 00:27:15,434 - ¿Qué ha dicho? - Ha dicho "mamá", tan claro... 425 00:27:15,435 --> 00:27:17,037 ... como es posible. 426 00:27:17,449 --> 00:27:18,804 Ah, ¿mamá... ? 427 00:27:18,804 --> 00:27:22,379 Oh, lo siento, querido. ¿Que decías? 428 00:27:23,537 --> 00:27:25,904 Dime, cariño. Te escucho. 429 00:27:25,905 --> 00:27:30,065 Estaba diciendo que los manuales cuestan 50$ . 430 00:27:30,067 --> 00:27:31,261 ¿Hay que pagar más? 431 00:27:31,262 --> 00:27:34,951 He conocido a alguien que ya los tiene. 432 00:27:34,952 --> 00:27:37,156 Podéis compartirlos. Es estupendo. 433 00:27:37,157 --> 00:27:38,729 Es una chica. 434 00:27:39,819 --> 00:27:45,445 Quiere que estudie con ella por las noches. Que le ayude. 435 00:27:45,446 --> 00:27:47,711 Bueno, eso parece lógico. 436 00:27:48,533 --> 00:27:50,539 Es bonita. 437 00:27:50,789 --> 00:27:52,614 Mejor para ella. 438 00:27:55,757 --> 00:27:59,617 Pensaba que... siendo ella una chica bonita, 439 00:27:59,618 --> 00:28:01,657 tú podrías... 440 00:28:02,358 --> 00:28:05,117 Es realmente muy guapa. 441 00:28:05,205 --> 00:28:06,971 ¡Oh, Max! 442 00:28:07,415 --> 00:28:10,463 Llevamos casados 10 años. 443 00:28:11,225 --> 00:28:12,389 ¡Papá! 444 00:28:12,747 --> 00:28:14,024 ¡Hola, papá! 445 00:28:14,749 --> 00:28:16,971 - ¡Mirad! - ¿Quién es? 446 00:28:16,972 --> 00:28:19,333 - ¡Es Willis Gilpin! - La estrella de cine. 447 00:28:21,917 --> 00:28:23,004 Pase. 448 00:28:23,583 --> 00:28:26,537 Señora Webster, mi hijo... Ven, mi amor. 449 00:28:26,538 --> 00:28:28,192 Este es mi marido. 450 00:28:28,193 --> 00:28:30,714 Soy la señora Jarvis Gilpin, ¿cómo está usted? 451 00:28:30,715 --> 00:28:31,617 ¿Cómo está usted? 452 00:28:31,618 --> 00:28:33,481 ¿Su hijo se dedica al cine? 453 00:28:33,482 --> 00:28:36,524 Aún no. Solo llevamos aquí diez días. 454 00:28:36,525 --> 00:28:38,910 Hemos probado en dos Estudios. 455 00:28:38,911 --> 00:28:43,129 Para ser honestos, están muy interesados. Anotaron mi número de teléfono. 456 00:28:43,130 --> 00:28:47,648 ¡Tiene en su casa a una autentica estrella! 457 00:28:49,388 --> 00:28:52,989 No tema, Sr. Webster, no le haré que recite. 458 00:28:52,990 --> 00:28:57,775 Pero me gustaría que vieran su variedad de expresiones. 459 00:28:58,921 --> 00:29:00,191 ¡Es impresionante! 460 00:29:01,332 --> 00:29:02,949 Vamos, Willis. 461 00:29:03,333 --> 00:29:05,709 ¡Muestra tu cólera a los Webster! 462 00:29:13,106 --> 00:29:14,527 ¡Extraordinario! 463 00:29:14,528 --> 00:29:16,805 - En efecto. - Nunca había visto nada igual. 464 00:29:17,923 --> 00:29:21,589 No le halaguen demasiado, no es consciente de su talento. 465 00:29:21,841 --> 00:29:24,710 ¡La alegría, Willis! 466 00:29:30,040 --> 00:29:32,530 Es uno de sus puntos fuertes. 467 00:29:32,531 --> 00:29:33,708 Sí, es muy fuerte. 468 00:29:33,709 --> 00:29:37,193 Gracias, tesoro. Y para terminar, ¡enfádate! 469 00:29:42,808 --> 00:29:44,552 Ven, ángel mío. 470 00:29:44,624 --> 00:29:46,921 Encantada de conocerle, Sr. Webster. 471 00:29:46,922 --> 00:29:51,593 Debes esforzarte con "la alegría", antes te salía mejor. 472 00:29:53,289 --> 00:29:56,692 Esta bien, niñas, cenamos en diez minutos. ¡Rápido! 473 00:29:57,467 --> 00:30:00,563 Gracias a Dios ellas no tienen ningún talento. 474 00:30:00,711 --> 00:30:02,961 - ¿Un beso? - ¿Acaso está prohibido? 475 00:30:02,962 --> 00:30:05,607 - Julie, ella quiere contratarme. - ¿Quién? 476 00:30:05,608 --> 00:30:06,945 Esa chica. 477 00:30:06,946 --> 00:30:08,567 Ah, la chica bonita. 478 00:30:08,569 --> 00:30:09,730 ¡Número equivocado! 479 00:30:09,731 --> 00:30:11,178 ¿Para hacer qué? 480 00:30:11,179 --> 00:30:14,457 No es un trabajo emocionante, pero será una buena experiencia. 481 00:30:14,458 --> 00:30:15,954 ¿Y qué vas a hacer? 482 00:30:15,955 --> 00:30:17,876 Agente de cobros. 483 00:30:19,526 --> 00:30:21,879 Tú, agente de cobros. 484 00:30:23,011 --> 00:30:25,121 ¿Qué te parece tan gracioso? 485 00:30:25,122 --> 00:30:29,261 ¡Te veo persiguiendo a la gente para que paguen los recibos! 486 00:30:29,262 --> 00:30:32,585 - ¿No te parece gracioso? - ¡No, para nada! 487 00:30:32,904 --> 00:30:36,035 ¡Seria divertido verte desempeñar ese trabajo! 488 00:30:37,136 --> 00:30:38,273 ¿Sí? 489 00:30:38,827 --> 00:30:41,899 ¿No, no apostaré a "Keemo-Keemo"! 490 00:30:41,900 --> 00:30:43,598 ¡Se ha equivocado de número! 491 00:30:43,599 --> 00:30:47,516 Si pudieras encontrar un trabajo dentro de lo tuyo... 492 00:30:47,517 --> 00:30:50,613 ... seria estupendo. Necesitamos dinero. 493 00:30:50,614 --> 00:30:52,012 ¡Pero eso! 494 00:30:52,013 --> 00:30:54,821 Tu confianza en mi me conmueve. 495 00:30:54,822 --> 00:30:57,900 ¡Oh, Max, no te pongas así! 496 00:30:57,901 --> 00:31:00,585 - ¡Es verdad, Julie! - Es falso e injusto. 497 00:31:00,587 --> 00:31:04,354 ¿Si no tuviera confianza en ti hubiera permitido que dimitieras? 498 00:31:04,355 --> 00:31:06,787 Eres tú quién no tiene confianza en ti mismo. 499 00:31:06,788 --> 00:31:07,645 ¿Sí? 500 00:31:07,646 --> 00:31:11,508 De acuerdo, Eddie, 10$ a "Keemo-Keemo". Mañana. 501 00:31:11,510 --> 00:31:13,251 Por qué hace falta... 502 00:31:13,287 --> 00:31:14,406 ¿Pero que haces... ? 503 00:31:14,407 --> 00:31:16,040 ¡Seguir la broma! 504 00:31:16,040 --> 00:31:18,668 ¿Sabes que correr con las apuestas... 505 00:31:18,668 --> 00:31:21,754 ... puede suponer una condena de entre 30 días y un año de prisión, 506 00:31:21,755 --> 00:31:25,438 en todo el país, excepto Nevada... ¡Y no estamos en Nevada! 507 00:31:25,439 --> 00:31:27,874 - ¡No soy tonta! - Déjame decirte una cosa. 508 00:31:27,875 --> 00:31:31,300 Voy a aceptar ese empleo. Voy a aceptar ese empleo. 509 00:31:32,127 --> 00:31:35,908 Ya veremos si estoy tan gracioso en la agencia de cobros. 510 00:31:36,546 --> 00:31:39,475 Si no veo aquí los 18$ entre hoy y mañana, 511 00:31:39,476 --> 00:31:42,120 ... le llevare ante el juez. 512 00:31:42,121 --> 00:31:45,322 ¡Usted lo ha comprado, tiene que pagarlo! 513 00:31:45,323 --> 00:31:48,714 Esa tienda no es una obra de beneficencia. 514 00:31:48,977 --> 00:31:50,567 Siéntate, Max. 515 00:31:56,667 --> 00:31:58,750 Cumberly no cree en usted. 516 00:31:58,751 --> 00:32:00,533 Me lo temía. 517 00:32:00,534 --> 00:32:02,705 Pero yo si le contrato. 518 00:32:02,706 --> 00:32:04,158 Es usted muy amable. 519 00:32:04,159 --> 00:32:06,398 El 12% del importe será para usted. 520 00:32:06,399 --> 00:32:09,763 - Muchas gracias. - No hay de que, me ayudara a pasar el examen. 521 00:32:09,764 --> 00:32:13,664 La mayoría de las empresas tienen su departamento de impagos, 522 00:32:13,665 --> 00:32:16,141 ... muy respetable y educado. 523 00:32:16,142 --> 00:32:19,531 Si el departamento fracasa, subcontrata el trabajo a una oficina externa... 524 00:32:19,532 --> 00:32:22,546 ... también muy respetable pero menos educada. 525 00:32:22,547 --> 00:32:26,776 Si esta también fracasa, la deuda se revende a Cumberly. 526 00:32:26,777 --> 00:32:28,110 Nosotros. 527 00:32:28,111 --> 00:32:31,320 Solo nos hacemos cargo de los casos más desesperados. 528 00:32:31,321 --> 00:32:34,681 Ellos mienten y embaucan. Nosotros también 529 00:32:34,682 --> 00:32:35,853 ¿Nosotros también? 530 00:32:35,854 --> 00:32:38,064 Cualquier estratagema esta permitida. 531 00:32:38,065 --> 00:32:39,405 ¿Comprende? 532 00:32:40,703 --> 00:32:42,820 - Bueno... - ¡Veamos... ! 533 00:32:42,821 --> 00:32:45,003 He escogido casos sencillos. 534 00:32:45,004 --> 00:32:47,967 Creo que conseguirá que colaboren. 535 00:32:47,968 --> 00:32:50,855 Se como funciona este negocio. 536 00:32:50,856 --> 00:32:52,973 Tenga cuidado por que intentaran liarle. 537 00:32:52,974 --> 00:32:55,637 Y recuerde, son solo parásitos. 538 00:32:55,638 --> 00:32:56,310 Bien. 539 00:32:58,580 --> 00:33:00,603 No tendré piedad. 540 00:33:00,604 --> 00:33:03,641 - Buena suerte, Max. - Muchas gracias. 541 00:33:22,270 --> 00:33:24,753 - ¿Quién es usted? - Max Webster. 542 00:33:24,753 --> 00:33:28,106 - Oh, entre Sr. Webster. - Muchas gracias. 543 00:33:28,107 --> 00:33:32,049 ¡Ya está aquí, chavales! Es muy amable, Sr. Webster. 544 00:33:32,049 --> 00:33:35,729 ¡En fila, chicos! El Sr. Webster es un hombre ocupado. 545 00:33:36,390 --> 00:33:40,539 ¡No tienes vergüenza! ¡Tú y tus dichosos patines! 546 00:33:40,540 --> 00:33:42,956 ¡Tú, ponte ahí!. 547 00:33:42,957 --> 00:33:45,457 - Perdone, Sr. Webster. - No se preocupe. 548 00:33:47,066 --> 00:33:50,529 Hay que respetar el orden. Asi esta mejor. 549 00:33:50,531 --> 00:33:53,033 ¡Deja de golpear con el avión! 550 00:33:53,346 --> 00:33:55,061 ¡Échate! 551 00:33:55,062 --> 00:33:57,239 Todo el mundo sonriendo. 552 00:33:57,240 --> 00:33:58,969 Sonreíd como mamá. 553 00:33:59,676 --> 00:34:02,151 ¿Dónde está su cámara? 554 00:34:02,736 --> 00:34:04,253 ¿Cómo dice? 555 00:34:04,254 --> 00:34:08,592 Los del periódico dijeron que usted nos haría la foto gratis. 556 00:34:08,593 --> 00:34:11,309 ¡Oh, es terrible, no deberían... ! 557 00:34:11,310 --> 00:34:15,355 No soy fotógrafo, señora. Vengo a cobrar un recibo impagado. 558 00:34:17,857 --> 00:34:18,996 ¡Será cabron...! 559 00:34:21,394 --> 00:34:21,921 ¡Terminamos enseguida... ! 560 00:34:22,150 --> 00:34:23,638 ¡Largo de aquí! 561 00:34:23,639 --> 00:34:25,207 ¡Largo! ¡Cagando leches! 562 00:34:25,208 --> 00:34:28,028 ¡Largo, le digo! 563 00:34:31,530 --> 00:34:32,995 ¿Señorita Gray? 564 00:34:32,996 --> 00:34:34,636 el Sr. Webster esta aquí. 565 00:34:34,636 --> 00:34:38,982 ¿El Sr. Webster?, ¡Ah, sí! Hágale pasar, Bill. 566 00:34:38,983 --> 00:34:41,837 Es un descubridor de talentos. 567 00:34:41,838 --> 00:34:44,785 No volverá a preocuparse por el alquiler. 568 00:35:01,584 --> 00:35:04,074 - ¿La señorita Gray? - Pase, Sr. Webster. 569 00:35:05,406 --> 00:35:09,983 Siéntese. ¡Estoy tan contenta! Mi corazón hace boum-boum-boum. 570 00:35:09,983 --> 00:35:11,479 ¿Sabe el motivo de mi visita? 571 00:35:11,480 --> 00:35:14,898 ¡Claro que si! ¡Por eso el boum-boum-boum! 572 00:35:14,899 --> 00:35:16,447 ¿Le gusta mi nombre? 573 00:35:16,448 --> 00:35:18,471 Y yo, ¿le gusto? 574 00:35:19,884 --> 00:35:21,337 ¿Está decepcionado? 575 00:35:21,338 --> 00:35:23,396 No, no estoy decepcionado, pero... 576 00:35:23,398 --> 00:35:25,998 Vamos, señor Webster. 577 00:35:25,999 --> 00:35:29,241 No esté incómodo conmigo. 578 00:35:29,346 --> 00:35:32,707 Sé lo que quiere. 579 00:35:34,245 --> 00:35:35,771 Siento decepcionarla... 580 00:35:35,772 --> 00:35:38,034 No diga nada, no diga nada. 581 00:35:38,035 --> 00:35:40,470 ¡No soy solo una cara bonita! 582 00:35:40,471 --> 00:35:44,282 ¡Tengo talento, una voz dulce y sexy, bailo... ! 583 00:35:44,283 --> 00:35:47,375 Conozco chistes para morirse de risa. 584 00:35:47,376 --> 00:35:48,913 Estoy seguro de ello. 585 00:35:48,914 --> 00:35:51,451 ¡Oh, no, no, por favor, no decida enseguida! 586 00:35:51,452 --> 00:35:53,958 Tiene aspecto de ser un buen hombre... 587 00:35:53,959 --> 00:35:57,429 Por favor, concédame un minuto. No se mueva. Sólo un minuto. 588 00:36:37,625 --> 00:36:39,119 Tengo aquí... 589 00:37:32,650 --> 00:37:34,208 Le ha gustado... 590 00:37:34,209 --> 00:37:37,379 Tiene usted mucho talento... 591 00:37:37,380 --> 00:37:40,687 - ¡Muchas gracias! - Pero vera... 592 00:37:41,914 --> 00:37:44,203 Vengo a cobrar un recibo. 593 00:37:46,423 --> 00:37:49,584 - ¡Oh, no! - ¡Oh, sí.! 594 00:37:50,848 --> 00:37:55,019 ¡No se lleve mi estola! ¡Tengo una audición! 595 00:37:56,613 --> 00:37:58,088 Por cierto... 596 00:37:58,596 --> 00:38:01,826 Aun debe usted 48$ por esa estola de zorro. 597 00:38:02,531 --> 00:38:05,301 ¡No va usted por buen camino! 598 00:38:05,302 --> 00:38:07,963 ¡Es mi primera piel! 599 00:38:07,964 --> 00:38:10,593 ¡Me queda tan bien! 600 00:38:10,594 --> 00:38:12,798 Quizás podamos... 601 00:38:12,798 --> 00:38:17,120 Mire. Intentare solucionar este asunto con la oficina. 602 00:38:17,121 --> 00:38:19,029 - ¿Usted haría eso? - Sí. 603 00:38:19,030 --> 00:38:23,123 Gracias, Sr. Webster. Es usted un encanto. 604 00:38:31,696 --> 00:38:35,326 Lo intentaré, ya veremos... Haré todo lo posible. 605 00:38:35,327 --> 00:38:37,424 Será mejor que me vaya. 606 00:38:37,425 --> 00:38:39,666 ¿No me olvido nada? 607 00:38:39,667 --> 00:38:41,285 Adiós, señorita Gray. 608 00:38:42,013 --> 00:38:44,095 - ¡Espere un momento! - ¿Qué? 609 00:38:44,096 --> 00:38:45,341 ¿Qué hora es? 610 00:38:45,342 --> 00:38:48,387 Son las 16:35. 611 00:38:48,388 --> 00:38:53,167 Ha sido tan amable. Quizás pueda darle 12 $. 612 00:38:53,168 --> 00:38:57,065 Un amigo aposto a las carreras. Tenía un buen soplo. 613 00:38:57,066 --> 00:39:00,267 Quizás ha ganado. Es muy generoso. 614 00:39:03,225 --> 00:39:05,272 ¿Bill? Soy Dorianne. 615 00:39:05,273 --> 00:39:08,789 Dime, ese "Pipsadoodle"... 616 00:39:08,790 --> 00:39:10,933 ... ¿cómo ha quedado en la 5ª? 617 00:39:13,250 --> 00:39:15,447 ¡Oh, no! 618 00:39:19,141 --> 00:39:21,963 ¡Será posible! ¡Un completo desconocido!... 619 00:39:21,964 --> 00:39:24,868 ¡"Keemo- Keemo" salía con 80 a uno! 620 00:39:30,246 --> 00:39:31,845 ¿Qué ha dicho? 621 00:39:33,727 --> 00:39:37,591 - ¿Ha dicho "Keemo-Keemo"? - Sí 622 00:39:40,406 --> 00:39:42,842 - ¿80 a uno? - Sí. 623 00:39:44,026 --> 00:39:46,191 Debo volver a casa. 624 00:39:51,993 --> 00:39:53,946 - ¡Julie!. - ¡Hola, querido! 625 00:39:54,189 --> 00:39:55,341 ¡Julie! 626 00:39:56,942 --> 00:39:59,395 - El caballo ha ganado - ¿Qué caballo? 627 00:39:59,396 --> 00:40:01,507 "Keemo-Keemo", estaba 80 a uno. 628 00:40:01,508 --> 00:40:03,555 ¿Ahora juegas a las carreras? 629 00:40:03,557 --> 00:40:07,198 No, pero la apuesta de 10$ que aceptaste por teléfono... 630 00:40:07,199 --> 00:40:10,992 ¡Oh, es una idiotez! ¡Tan solo era una broma! 631 00:40:10,993 --> 00:40:15,142 Si yo fuera ese tipo... ¡Eddie! ¡querría mis 800$! 632 00:40:15,143 --> 00:40:18,918 Pero tú no eres Eddie y las apuestas están prohibidas. 633 00:40:18,919 --> 00:40:21,341 No se trata de eso. Seamos justos... 634 00:40:21,342 --> 00:40:24,133 Max, seamos injustos por una vez ¿No crees? 635 00:40:24,133 --> 00:40:27,026 Mira. lo mejor será llamar a la policía. 636 00:40:27,027 --> 00:40:29,408 ¿Y decirles que hemos aceptado una apuesta? 637 00:40:29,409 --> 00:40:35,478 Un amigo no fue admitido en la Facultad por jugar una partida de póker. 638 00:40:35,479 --> 00:40:36,886 Son muy estrictos. 639 00:40:40,262 --> 00:40:41,961 El teléfono. 640 00:40:43,568 --> 00:40:46,549 Está en la entrada, mamá. ¿ira a la trena? 641 00:40:49,391 --> 00:40:50,334 ¿Sí? 642 00:40:50,334 --> 00:40:52,716 ¡Hola, Mike! ¡Menudo soplo! 643 00:40:52,717 --> 00:40:56,831 Escuche..., tengo que explicarle, Eddie... 644 00:40:58,310 --> 00:41:00,706 ¿Quiere prestarme atención? 645 00:41:00,707 --> 00:41:03,144 Mi mujer aceptó la apuesta por teléfono... 646 00:41:03,145 --> 00:41:06,606 ... el caso es que no lo hizo realmente en serio. 647 00:41:06,607 --> 00:41:09,541 ¡No lo pillo! ¡Cuando un corredor acepta una apuesta... 648 00:41:10,680 --> 00:41:12,823 ¡Me debes 800 pavos! 649 00:41:12,825 --> 00:41:15,874 ¡Nosotros no somos corredores! ¿no entiende...? 650 00:41:18,710 --> 00:41:20,441 Como usted prefiera. 651 00:41:22,388 --> 00:41:24,700 - Se lo ha tomado muy mal. - ¡Que le zurzan! 652 00:41:24,701 --> 00:41:26,400 No tenemos que pagar nada. 653 00:41:27,278 --> 00:41:31,660 Hay otra solución. Me acerco a su bar y que me encargue una nueva cara... 654 00:41:31,661 --> 00:41:33,281 ¿Vendrá aquí? 655 00:41:33,282 --> 00:41:35,915 No sabe dónde vivimos. 656 00:41:35,916 --> 00:41:38,175 ¿Te darán una paliza, papá? 657 00:41:38,176 --> 00:41:41,896 - No, claro que no... - ¡Vamos, niñas, los deberes! 658 00:41:41,897 --> 00:41:43,974 - ¿Por qué? -¿Por qué, mamá? 659 00:41:43,975 --> 00:41:45,983 ¡Porque lo dice mama! 660 00:41:45,984 --> 00:41:49,561 No pueden hacer nada, ¡tampoco tú has cobrado nada! 661 00:41:49,562 --> 00:41:53,076 ¡Un momento! ¿De donde sacas que no he cobrado nada? 662 00:41:53,077 --> 00:41:54,547 ¿Me equivoco? 663 00:41:54,444 --> 00:41:57,312 ¡No me gusta ese tono, Julie! 664 00:42:00,234 --> 00:42:02,543 ¡Y no vuelvas a aceptar ninguna apuesta! 665 00:42:06,934 --> 00:42:09,333 Está abierto. ¡Adelante! 666 00:42:12,115 --> 00:42:13,209 ¿Joyce? 667 00:42:13,210 --> 00:42:14,860 Enseguida estoy con usted, Max. 668 00:42:14,861 --> 00:42:16,774 No se de prisa. 669 00:42:17,566 --> 00:42:19,635 Tenemos tiempo... 670 00:42:23,709 --> 00:42:26,450 - Está usted bien instalada, Joyce. - ¿Le gusta? 671 00:42:26,451 --> 00:42:28,265 Sí, está muy bien. 672 00:42:28,266 --> 00:42:30,714 ¿Ha cobrado el dinero? 673 00:42:31,946 --> 00:42:34,878 Me he desenvuelto bastante bien 674 00:42:35,309 --> 00:42:36,836 ¡Me alegro! 675 00:42:36,837 --> 00:42:41,716 La señorita Gray me ha dado un anticipo. 676 00:42:41,924 --> 00:42:43,512 ¿Cuanto? 677 00:42:44,104 --> 00:42:45,717 ¿Perdón...? 678 00:42:49,214 --> 00:42:51,161 12 dólares. 679 00:42:53,540 --> 00:42:55,505 Los tengo aquí. 680 00:42:55,505 --> 00:42:58,565 Para empezar, no está nada mal. 681 00:42:58,819 --> 00:43:00,497 ¿Le gusta el trabajo? 682 00:43:00,497 --> 00:43:05,558 Pasar el día con personas que están en... 683 00:43:07,321 --> 00:43:09,600 ¡Vaya! 684 00:43:11,620 --> 00:43:14,310 ¿Calienta bien el fuego? 685 00:43:14,519 --> 00:43:15,676 ¿Qué? 686 00:43:15,677 --> 00:43:18,077 Oh, sí, está muy bien. 687 00:43:18,078 --> 00:43:20,105 ¿Demasiado calor? 688 00:43:20,106 --> 00:43:21,835 ¿Cómo dice?... ¡No! 689 00:43:21,836 --> 00:43:25,770 - Oh, ¿fuma usted? - No, tengo mi pipa. 690 00:43:25,771 --> 00:43:29,519 Prefiero la pipa, es más... satisfactoria. 691 00:43:29,520 --> 00:43:32,276 - ¿Podría... ? - Oh, sí, perdone. 692 00:43:34,193 --> 00:43:35,875 Apriete. 693 00:43:42,675 --> 00:43:45,105 ¿Se va a quedar mucho tiempo? 694 00:43:48,449 --> 00:43:50,656 Lo que haga falta. 695 00:44:01,765 --> 00:44:04,178 Comencemos por el derecho penal. 696 00:44:09,923 --> 00:44:12,473 Principios básicos del castigo: 697 00:44:12,474 --> 00:44:16,153 ... primeramente, la venganza, 698 00:44:16,154 --> 00:44:18,916 segundo, el castigo. 699 00:44:18,917 --> 00:44:21,442 ... El castigo en el sentido de teoría. 700 00:44:21,443 --> 00:44:23,464 ¿No hay una tercera? 701 00:44:26,666 --> 00:44:29,716 Debería usted taparse un poco. 702 00:44:29,717 --> 00:44:31,916 ¿No tiene usted frío? 703 00:44:31,917 --> 00:44:34,039 No, estoy muy bien así. 704 00:44:37,788 --> 00:44:39,498 - ¿Tercero? - Tercero... 705 00:44:40,066 --> 00:44:41,579 Venganza... 706 00:44:42,194 --> 00:44:43,467 - Escuche. - ¿Sí? 707 00:44:43,469 --> 00:44:46,912 ¿Conoce la ley de incitación al peligro? 708 00:44:49,696 --> 00:44:50,593 No. 709 00:44:51,225 --> 00:44:53,658 Un caso instructivo... 710 00:44:53,763 --> 00:44:56,113 Tuttle contra Schmidt. 711 00:44:56,114 --> 00:45:00,604 Tuttle deja su tractor delante de su casa con las llaves puestas. 712 00:45:00,605 --> 00:45:04,587 Victor Schmidt, 7 años. El tractor llama su atención. 713 00:45:04,588 --> 00:45:06,936 Pone el motor en marcha, arranca... 714 00:45:06,937 --> 00:45:13,182 ... destruye dos setos y arrasa un garaje antes de romperse la clavícula. 715 00:45:13,287 --> 00:45:15,492 - Continúe. - Sí. 716 00:45:15,588 --> 00:45:18,345 - Tuttle fue condenado. - ¿Si? 717 00:45:18,346 --> 00:45:20,499 No podemos permitir mostrar nada... 718 00:45:20,500 --> 00:45:24,364 ... capaz de incitar a un niño a colocarse en una situación de peligro. 719 00:45:34,978 --> 00:45:38,943 Vamos a continuar con ciertos... 720 00:45:41,804 --> 00:45:43,469 Vamos allá. 721 00:45:44,603 --> 00:45:49,280 ... empezaremos con la prueba de Abogacía del Estado de California. 722 00:45:53,972 --> 00:45:55,594 Oh, lo siento. 723 00:46:04,717 --> 00:46:05,911 - Buenos días - Buenos días 724 00:46:05,912 --> 00:46:10,060 Tres litros de leche, una libra de mantequilla todo por 9,80$. ¿No es así? 725 00:46:10,399 --> 00:46:12,012 ¡La dolorosa! 726 00:46:12,013 --> 00:46:17,028 Ejecutar a esta chica no nos devolverá al Sr. Winters. 727 00:46:17,029 --> 00:46:20,756 Ella le mató, es verdad, pero porque le amaba. 728 00:46:20,757 --> 00:46:22,742 Era un buen marido. 729 00:46:22,743 --> 00:46:28,880 Debió suponer que su interés por Sandra era un asunto estrictamente profesional. 730 00:46:28,881 --> 00:46:29,644 ¡Max! 731 00:46:30,780 --> 00:46:32,354 Creía que tenías mas dinero. 732 00:46:32,355 --> 00:46:33,933 No importa. 733 00:46:34,976 --> 00:46:38,091 - Le doy un cheque. - ¡Esta bien! 734 00:46:39,392 --> 00:46:41,168 - ¡Max! - Sí 735 00:46:41,169 --> 00:46:44,059 Tenemos un problema - Tenemos muchos problemas. 736 00:46:44,060 --> 00:46:48,243 Me refiero a que nos faltan 12 o 13$ 737 00:46:48,244 --> 00:46:51,233 Me pregunto si Caroline los ha cogido. 738 00:46:51,234 --> 00:46:52,809 Caroline no haría tal cosa. 739 00:46:52,811 --> 00:46:55,472 Entra a veces en nuestra habitación... 740 00:46:57,439 --> 00:47:00,670 Yo he gastado ese dinero. Doce dólares. 741 00:47:00,671 --> 00:47:01,896 Por favor, mal... 742 00:47:01,897 --> 00:47:05,652 ¿Que hay de malo? Soy adulto y padre de familia. 743 00:47:05,653 --> 00:47:08,213 No se trata de eso. Deberías habérmelo dicho... 744 00:47:08,214 --> 00:47:10,586 ... y no habría sospechado de Caroline. 745 00:47:12,260 --> 00:47:14,944 ¿Quieres saber lo que he hecho con él? 746 00:47:15,476 --> 00:47:16,846 No. 747 00:47:25,052 --> 00:47:26,327 ¿Sí? 748 00:47:27,206 --> 00:47:31,052 Eddie, deje de llamar por favor. No va a conseguir nada. ¡Nada.! 749 00:47:31,053 --> 00:47:34,623 Olvida usted un detalle. Tengo su número de teléfono. 750 00:47:34,624 --> 00:47:39,128 Aunque tenga que leer todo el listín telefónico, les encontraré. 751 00:47:39,129 --> 00:47:41,114 Voy por la página 58. 752 00:47:41,115 --> 00:47:43,071 Está perdiendo el tiempo. 753 00:47:43,072 --> 00:47:46,668 En cuento la encuentre me plantare allí, ¿lo entiende? 754 00:47:48,391 --> 00:47:49,816 ¿Qué? 755 00:47:51,298 --> 00:47:53,393 ¡Está repasando todo el listín! 756 00:47:53,394 --> 00:47:56,847 Cuando nos encuentre, vendrá a rompernos los huesos. 757 00:48:00,954 --> 00:48:05,821 ¡Oh, Max!. ¿Crees que Jethrow volvería a admitirte? 758 00:48:06,397 --> 00:48:08,609 Dejaremos atrás a Eddie, 759 00:48:08,610 --> 00:48:12,363 ... tu examen de entrada, las facturas, y al pequeño monstruo de Willis. 760 00:48:12,364 --> 00:48:15,016 ¡Oh, Max, yo te he metido en este lío! 761 00:48:15,017 --> 00:48:17,731 Vamos, Julie, No es para tanto. 762 00:48:17,732 --> 00:48:22,141 Pasare el examen de entrada y ganaré mucho dinero. 763 00:48:22,142 --> 00:48:24,737 Tú misma lo has dicho muchas veces, ¿verdad? 764 00:48:24,739 --> 00:48:27,973 No le des mas vueltas, no me gusta verte así. 765 00:48:28,750 --> 00:48:30,592 Voy a ver a ese Eddie... 766 00:48:30,593 --> 00:48:34,207 No, necesitará dos semanas para encontrarnos... 767 00:48:34,208 --> 00:48:37,484 ... estamos al final, mira, ¡en la página 1204! 768 00:48:37,485 --> 00:48:39,874 No suelo perder los nervios, Julie, pero esto ya es demasiado. 769 00:48:39,875 --> 00:48:42,409 Eddie no volverá a llamar. 770 00:48:42,932 --> 00:48:45,818 Sí, damas y caballeros, este hombre, Max Webster, 771 00:48:45,819 --> 00:48:48,853 ... un buen padre de familia dio su merecido al acusado. 772 00:48:48,853 --> 00:48:51,388 Está dispuesto a comenzar de nuevo. 773 00:48:51,389 --> 00:48:57,187 Como jurista, creo que cuando el hogar de un hombre es amenazado... 774 00:49:10,058 --> 00:49:12,509 - ¿Quién es Eddie? - Soy yo. 775 00:49:14,269 --> 00:49:15,790 ¿Qué desea usted? 776 00:49:17,939 --> 00:49:20,582 Puede ponerme una cerveza, por favor. 777 00:49:21,349 --> 00:49:24,336 ¡Déjelo ya, conseguirá hacerme llorar! 778 00:49:24,337 --> 00:49:26,298 ¡Si no tengo el dinero este lunes... 779 00:49:26,298 --> 00:49:28,933 ... nos veremos en el juzgado! 780 00:49:33,328 --> 00:49:35,996 Haga un pequeño esfuerzo... ¿quiere? 781 00:49:40,943 --> 00:49:43,123 Por favor, ¿a quién puedo pagar? 782 00:49:43,125 --> 00:49:44,658 Aquella señorita. 783 00:49:48,685 --> 00:49:53,341 Hola. Soy Dorianne Gray. Vengo a pagar. 784 00:49:54,378 --> 00:49:55,197 ¡El total de la deuda! 785 00:49:55,198 --> 00:49:56,784 ¡Estupenda noticia! 786 00:49:56,994 --> 00:49:59,237 Aquí están los 48$. 787 00:49:59,238 --> 00:50:00,968 Vamos a ver... 788 00:50:00,969 --> 00:50:02,937 ¿Está aquí el Sr. Webster? 789 00:50:02,938 --> 00:50:04,028 ¿El Sr. Webster...? 790 00:50:04,909 --> 00:50:07,096 Sí, creo que si. 791 00:50:07,097 --> 00:50:08,767 ¡Oh, Max! 792 00:50:10,460 --> 00:50:11,981 ¡Max! 793 00:50:16,729 --> 00:50:18,794 Solo debe 36$. 794 00:50:19,141 --> 00:50:22,588 ¿36$? El Sr. Webster dijo que eran 48$. 795 00:50:22,590 --> 00:50:24,624 Usted ya adelanto 12$. 796 00:50:24,625 --> 00:50:26,181 ¿Yo... ? 797 00:50:26,182 --> 00:50:27,881 Sí, el otro día... 798 00:50:27,882 --> 00:50:31,154 ¿Fue usted... ? 799 00:50:31,154 --> 00:50:35,515 ¡Oh, Maxou, no debió hacerlo! 800 00:50:35,516 --> 00:50:43,391 ¡Es un amor! ¡Un cielo! ¡No se como devolverle el favor! 801 00:50:43,392 --> 00:50:47,857 ¡Querido Maxou! ¡Se lo agradezco tanto! He encontrado trabajo. 802 00:50:47,858 --> 00:50:51,420 En el club Cairo. Tiene que venir a verme. 803 00:50:51,421 --> 00:50:55,583 Y si yo... puedo hacer algo por usted... 804 00:50:57,922 --> 00:50:59,675 Aquí tiene su recibo, señorita Gray. 805 00:50:59,676 --> 00:51:04,747 No lo olvide... Es el club Cairo. 806 00:51:04,749 --> 00:51:06,355 Adiós. 807 00:51:11,958 --> 00:51:14,404 ¡Querido Maxou! 808 00:51:16,278 --> 00:51:18,526 El tribunal habría condenado a "X". 809 00:51:18,527 --> 00:51:20,491 El apretón de manos se acepta como contrato... 810 00:51:20,491 --> 00:51:23,692 ... que "Y" ha aceptado de buena fe en presencia de "Z". 811 00:51:23,693 --> 00:51:26,227 - No esta nada mal. - ¿Quien? 812 00:51:26,228 --> 00:51:28,041 Esa parisina. 813 00:51:28,042 --> 00:51:30,658 ¿La señorita Gray? Sí, es encantadora. 814 00:51:30,659 --> 00:51:34,357 - Atención, una pregunta con trampa... - Está coladita. 815 00:51:36,608 --> 00:51:38,446 "X" compra una casa... 816 00:51:38,446 --> 00:51:40,875 ¿Eres feliz con tu matrimonio, Max? 817 00:51:43,553 --> 00:51:44,768 Sí. 818 00:51:45,805 --> 00:51:47,735 ¿Muy feliz? 819 00:51:48,671 --> 00:51:50,243 Sí, por supuesto. 820 00:51:52,430 --> 00:51:54,052 Continuemos. 821 00:51:54,053 --> 00:51:58,763 En su ignorancia, "X" toma parte de la propiedad de su vecino... 822 00:51:58,764 --> 00:52:01,226 Pobre "X", siempre metiéndose en líos. 823 00:52:01,227 --> 00:52:04,060 ¿Lo revisamos, o no? 824 00:52:04,061 --> 00:52:07,758 Llevamos así desde las nueve, mi cabeza esta a punto de estallar. 825 00:52:07,759 --> 00:52:11,978 - Tenemos el examen en tres semanas. - ¡No me digas! 826 00:52:11,979 --> 00:52:14,710 No te preocupes por mi. 827 00:52:14,711 --> 00:52:17,595 Pensaba que esto era importante para ti. 828 00:52:17,596 --> 00:52:21,956 ¿Porque crees que llevo 4 años estudiando cada noche? 829 00:52:21,957 --> 00:52:26,910 ¿Para casarme con un snob dispuesto a pagar una fortuna por escucharme? 830 00:52:26,911 --> 00:52:28,907 ¿Por qué un snob? 831 00:52:28,908 --> 00:52:32,358 Es la clase de tipos de los que suelo enamorarme. 832 00:52:37,444 --> 00:52:39,908 Es tarde.... Dejémoslo por esta noche. 833 00:52:39,909 --> 00:52:42,965 Yo Trabajare para Cumberly toda mi vida por 95$ a la semana. 834 00:52:42,966 --> 00:52:45,904 ¡No, aprobare este examen! 835 00:52:51,161 --> 00:52:52,958 ¿Mañana a la misma hora? 836 00:52:56,068 --> 00:53:00,459 Creo que sería mejor que cada uno repasase por su cuenta. 837 00:53:00,644 --> 00:53:02,234 Lo comprendo. 838 00:53:02,366 --> 00:53:03,972 Buenas noches, Joyce. 839 00:53:04,818 --> 00:53:06,433 Un pelo del perro. 840 00:53:13,222 --> 00:53:14,729 Perdóname. 841 00:53:14,730 --> 00:53:18,706 Soy como "X"... usurpando la propiedad de otra. 842 00:53:20,315 --> 00:53:22,136 Buenas noches. 843 00:53:51,231 --> 00:53:53,042 Dos Dry Martinis. 844 00:53:59,306 --> 00:54:01,338 ¿Crees que tengo fiebre? 845 00:54:01,340 --> 00:54:04,975 No. No puedes suspender, Max. 846 00:54:04,976 --> 00:54:06,446 Buena suerte. 847 00:54:10,881 --> 00:54:13,696 - ¿Esconde alguna "chuleta" ahí? - No... 848 00:54:17,044 --> 00:54:20,146 ... solo un plátano y un sándwich de queso. 849 00:54:48,506 --> 00:54:51,407 Max, no te cansas de esperar... 850 00:54:51,408 --> 00:54:53,194 No espero al cartero, yo... 851 00:54:53,195 --> 00:54:56,357 ...acabo de sacar la basura. 852 00:54:56,358 --> 00:54:59,314 Si apruebo, mejor. 853 00:54:59,315 --> 00:55:02,875 Si no, volveré intentarlo dentro de seis meses. 854 00:55:02,876 --> 00:55:04,808 No vale la pena preocuparse. 855 00:55:04,809 --> 00:55:06,053 Por supuesto. 856 00:55:13,677 --> 00:55:16,108 Señoras y señores del jurado. 857 00:55:16,213 --> 00:55:18,420 Hemos montado un proceso. 858 00:55:18,921 --> 00:55:22,226 Susan Webster se declara no culpable. 859 00:55:23,347 --> 00:55:25,750 Solo tiene cinco años. 860 00:55:25,750 --> 00:55:27,502 Enviarla a prisión... 861 00:55:27,503 --> 00:55:30,695 ... no nos devolverá los bombones. 862 00:55:31,424 --> 00:55:33,796 ¡Eh! ¡Willis se va! 863 00:55:39,351 --> 00:55:41,133 - Déjame hacerlo a mi. - Ya estoy acabando. 864 00:55:41,134 --> 00:55:42,174 Déjalo. 865 00:55:42,175 --> 00:55:45,340 Willis se va. Está haciendo su equipaje. 866 00:55:52,989 --> 00:55:56,543 No hace falta que me ocultes nada. Me lo esperaba. 867 00:55:56,544 --> 00:55:59,130 He estado nervioso, con mil cosas en la cabeza. 868 00:55:59,131 --> 00:56:01,220 Joyce ha suspendido dos veces. 869 00:56:01,221 --> 00:56:02,896 ¿A donde quieres ir a parar? 870 00:56:03,844 --> 00:56:05,459 Te he visto abrirlo. 871 00:56:05,460 --> 00:56:09,735 No eran los resultados. Se trataba de otra cosa... 872 00:56:10,721 --> 00:56:12,097 ¿Puedo verlo? 873 00:56:12,097 --> 00:56:15,208 Iba a hablarte de ello. 874 00:56:15,816 --> 00:56:18,623 Solo nos quedan 200$... 875 00:56:19,275 --> 00:56:23,299 Es una respuesta a la carta que envíe. 876 00:56:23,300 --> 00:56:25,797 ¿Qué carta? ¿Quién te ha escrito? 877 00:56:25,798 --> 00:56:27,377 La señora Jethrow. 878 00:56:28,305 --> 00:56:32,118 Puedes recuperar tu puesto si hablas con el Sr. Jethrow. 879 00:56:32,119 --> 00:56:34,135 No hace falta que te excuses, pero... 880 00:56:34,985 --> 00:56:37,053 Léela tu mismo. 881 00:56:37,054 --> 00:56:38,011 Es ridículo. 882 00:56:38,013 --> 00:56:41,260 ¿Cómo has podido? ¡Escribir a la Sra. Jethrow! 883 00:56:41,261 --> 00:56:44,941 Max, no tenemos dinero para aguantar otros seis meses. 884 00:56:44,942 --> 00:56:47,180 ¿De donde sacas que no he aprobado? 885 00:56:47,182 --> 00:56:50,454 Tú mismo no dejas de repetirlo. 886 00:56:51,051 --> 00:56:55,653 Max, nos iba bien en Montana. Tú eras diferente. 887 00:56:55,654 --> 00:56:58,076 - Jethrow estaría dispuesto... - No. 888 00:56:58,077 --> 00:57:02,092 ¿Volver a ser un chupatintas por un salario de miseria? 889 00:57:02,093 --> 00:57:04,364 ¡Nada de eso, Julie! 890 00:57:05,051 --> 00:57:07,023 Venía a decirles "a revoir". 891 00:57:07,025 --> 00:57:09,685 Cogemos el autobús, dejamos Hollywood. 892 00:57:09,686 --> 00:57:13,019 Tiene toda la razón en querer regresar a casa. 893 00:57:13,020 --> 00:57:16,855 Nos vamos a Nueva York. Willis está hecho para el teatro. 894 00:57:16,856 --> 00:57:18,559 ¡No hay que tirar la toalla! 895 00:57:18,560 --> 00:57:20,212 ¡Adiós! 896 00:57:23,920 --> 00:57:26,828 ¿Piensas, de verdad, que es mejor volver a casa? 897 00:57:26,933 --> 00:57:30,067 ¿Me estás comparando con ese pequeño "snob"? 898 00:57:30,068 --> 00:57:32,936 ¿No te comparo con nadie? ¿Qué es un "snob"? 899 00:57:32,937 --> 00:57:34,032 Poco importa eso. 900 00:57:34,033 --> 00:57:37,774 Hay mujeres que me respetan, que me encuentran competente. 901 00:57:37,775 --> 00:57:40,396 ¡Eso debe ser un "snob"! 902 00:57:40,397 --> 00:57:42,984 - ¿Sabes a dónde fueron esos 12$? - Me tiene sin cuidado. 903 00:57:42,985 --> 00:57:46,288 Te lo voy a decir. Los gaste con una mujer. 904 00:57:46,289 --> 00:57:47,608 Es absurdo. 905 00:57:48,910 --> 00:57:50,551 Escúchame Max. 906 00:57:50,552 --> 00:57:53,600 Te empujé para que dejaras a Jethrow porque... 907 00:57:53,601 --> 00:57:57,565 ... querido, puedes ser un marido y un padre fabuloso sin ser... 908 00:57:57,566 --> 00:57:59,292 ... el mejor abogado del mundo. 909 00:58:00,453 --> 00:58:03,601 Soy un excelente abogado. 910 00:58:04,256 --> 00:58:05,870 ¿Qué respondes a eso? 911 00:58:05,871 --> 00:58:09,342 Max, nuestro lugar está en Montana. Jethrow... 912 00:58:09,343 --> 00:58:12,952 ¡Jethrow! ¡Ese cretino! ¡Espero poder pleitear contra él algún día! 913 00:58:12,953 --> 00:58:15,439 ¿El mismo pleito que repites ante el espejo del baño? 914 00:58:16,748 --> 00:58:18,043 ¡Oh, Max! 915 00:58:19,359 --> 00:58:20,868 Estoy bromeando. 916 00:58:25,347 --> 00:58:27,913 Ahora si que vas a carcajearte. 917 00:58:27,914 --> 00:58:29,748 Si he fracasado en el examen, 918 00:58:29,749 --> 00:58:33,434 ... es porque tenía miedo de perder tu confianza. 919 00:58:34,140 --> 00:58:36,463 Pero resulta que nunca la tuve. 920 00:58:37,287 --> 00:58:39,527 ¿Me dices eso después de diez años? 921 00:58:39,528 --> 00:58:43,406 En el matrimonio, un marido debe contar con el respeto de su mujer. 922 00:58:43,407 --> 00:58:46,557 - ¿Y tú, te respetas a ti mismo? - Lo bastante para no volver. 923 00:58:46,558 --> 00:58:48,243 No volveré a Montana. 924 00:58:48,245 --> 00:58:51,804 ¡Es nuestro sitio! ¡Yo me vuelvo! 925 00:58:51,805 --> 00:58:54,058 ¡Vuelve, nada te detiene aquí! 926 00:58:54,059 --> 00:58:57,062 Dale recuerdos de mi parte a Jethrow. 927 00:59:04,016 --> 00:59:06,567 ¿Donde vive el corredor? 928 00:59:06,568 --> 00:59:07,714 ¡Soy yo! 929 00:59:07,715 --> 00:59:09,449 ¡Lárgate y no vuelvas a llamar! 930 00:59:09,450 --> 00:59:11,155 ¡Arranca, arranca! ¡No quiero zurrarle delante de su mujer! 931 00:59:14,225 --> 00:59:15,637 ¿La banda de Mooroney? 932 00:59:15,638 --> 00:59:17,793 No lo sé... Parece que lleva su firma. 933 00:59:17,794 --> 00:59:20,800 Déjame aquí, voy a seguirle Ve a buscar a Brick. 934 00:59:20,801 --> 00:59:22,078 De acuerdo. 935 00:59:40,586 --> 00:59:42,504 ¿Vive aquí la señorita Meeler? 936 00:59:42,505 --> 00:59:44,197 No, es enfrente. 937 00:59:57,172 --> 00:59:58,386 ¡Mamá! 938 00:59:59,422 --> 01:00:01,050 ¿Ha llamado? 939 01:00:01,051 --> 01:00:04,136 No te preocupes. Algo le habrá retenido. 940 01:00:04,901 --> 01:00:07,059 Vuelve a la cama, ¿eh? 941 01:00:08,480 --> 01:00:11,767 Debe tener mucho trabajo. 942 01:00:36,950 --> 01:00:38,982 Espera aquí, querido. 943 01:00:51,477 --> 01:00:52,729 ¿Sí? 944 01:00:53,370 --> 01:00:55,450 ¿Es usted Joyce Laramie? 945 01:00:55,451 --> 01:00:56,737 Sí. 946 01:00:57,983 --> 01:00:59,885 Soy la señora Webster. 947 01:01:02,327 --> 01:01:04,174 Pase. 948 01:01:11,733 --> 01:01:13,640 ¿Está aquí mi marido? 949 01:01:13,641 --> 01:01:17,037 ¡Una curiosa pregunta teniendo en cuenta la hora! 950 01:01:17,038 --> 01:01:19,024 Sí, es tarde. 951 01:01:19,783 --> 01:01:23,806 El Sr. Webster y yo hemos tenido una pequeña diferencia. 952 01:01:23,807 --> 01:01:25,023 ¿Una pelea? 953 01:01:25,024 --> 01:01:28,275 Oh, no, no... solo una pequeña diferencia. 954 01:01:28,276 --> 01:01:30,914 Y como estudian juntos, he pensado... 955 01:01:30,915 --> 01:01:34,998 Si estuviese aquí, en su casa, me quedaría mas tranquila. No soy celosa... 956 01:01:34,999 --> 01:01:37,617 Es usted una gran mujer. 957 01:01:37,618 --> 01:01:41,158 Somos adultos y tenemos mutua confianza. 958 01:01:41,159 --> 01:01:43,634 Max es tan distinto a los demás.... 959 01:01:44,151 --> 01:01:45,561 No gracias. 960 01:01:45,931 --> 01:01:49,139 En todo caso, el no está aquí, Sra. Webster. 961 01:01:49,140 --> 01:01:51,357 Por supuesto. Lo siento mucho. 962 01:01:51,358 --> 01:01:53,470 No tanto como yo. 963 01:01:54,401 --> 01:01:56,987 Prefiero ser franca. 964 01:01:56,988 --> 01:02:00,207 He oído como hablaba con alguien. 965 01:02:02,534 --> 01:02:04,520 ¡Vaya, vaya, Sra. Webster! 966 01:02:06,632 --> 01:02:08,412 Gracias. 967 01:02:15,952 --> 01:02:18,555 Es una monada. 968 01:02:22,785 --> 01:02:25,285 Mi conducta es imperdonable. Lo siento. 969 01:02:25,286 --> 01:02:29,693 Yo hubiera actuado de la misma manera si estuviera en su lugar. 970 01:02:29,694 --> 01:02:33,137 Bueno... seguro que esta ya esperándome en casa . 971 01:02:33,138 --> 01:02:36,041 ¿Adónde va a buscarle, Sra. Webster? 972 01:02:38,196 --> 01:02:39,528 No lo sé. 973 01:02:39,529 --> 01:02:44,639 Siéntese, Sra. Webster. ¿Quiere un café?. Ya está hecho. 974 01:02:44,640 --> 01:02:48,177 - No, gracias. - Yo me tomare uno. 975 01:02:51,009 --> 01:02:53,643 Era todo tan sencillo en Montana. 976 01:02:55,295 --> 01:02:58,008 Aquí todo ha cambiado. 977 01:02:58,009 --> 01:03:01,052 Max no ha cambiado, lo sé. 978 01:03:02,390 --> 01:03:04,789 Se comporta de manera tan extraña... 979 01:03:05,641 --> 01:03:09,005 Se ha gastado 12$ con una mujer. 980 01:03:09,005 --> 01:03:11,377 ¡Con 12$ no irá muy lejos! 981 01:03:14,158 --> 01:03:15,992 ¿Doce dólares? 982 01:03:16,967 --> 01:03:19,691 Espéreme, voy a vestirme. 983 01:03:19,692 --> 01:03:21,690 ¡Feliz en pareja! 984 01:04:34,984 --> 01:04:36,496 Ha estado muy bien. 985 01:04:36,497 --> 01:04:40,175 No del todo. Me salio mejor en el primer pase. 986 01:04:40,176 --> 01:04:42,145 No, has estado bien, muy bien. 987 01:04:42,809 --> 01:04:44,607 ¿Te encuentras bien? 988 01:04:45,177 --> 01:04:48,514 ¡Me encuentro muy bien! Tengo preocupaciones a manta. 989 01:04:48,515 --> 01:04:53,557 Y cuando un hombre tiene tantas preocupaciones, está en plena forma. 990 01:04:53,557 --> 01:04:59,116 Ya que cuando un hombre tiene preocupaciones a manta, cada preocupación parece ínfima. 991 01:04:59,117 --> 01:05:02,164 Es cuando tiene una única preocupación cuando se siente fatal. 992 01:05:02,165 --> 01:05:04,148 Gracias, Joe. Carga esto a mi cuenta. 993 01:05:04,149 --> 01:05:05,435 Muchas gracias. 994 01:05:05,436 --> 01:05:09,072 Te tomas tu cerveza y luego nos vamos a mi casa. 995 01:05:09,073 --> 01:05:10,785 ¡Estoy en plena forma! 996 01:05:13,579 --> 01:05:17,246 En serio, quiero saber una cosa... ¿Tú me respetas? 997 01:05:17,246 --> 01:05:20,026 Max, eres el hombre al que más respeto. 998 01:05:20,028 --> 01:05:27,042 ¿Qué harías si estuvieras casada y tú marido te pegara? 999 01:05:27,043 --> 01:05:30,130 - ¿Qué harías? - Bueno, si le quisiera... lo mataría. 1000 01:05:30,940 --> 01:05:33,416 ¡Estoy bromeando, Maxou! 1001 01:05:33,417 --> 01:05:34,709 Eso está bien. 1002 01:05:34,710 --> 01:05:37,185 Si tú le respetases... 1003 01:05:38,784 --> 01:05:41,405 ... él no te pegaría. 1004 01:05:41,406 --> 01:05:44,564 Al hombre le gusta sentirse respetado... ya sabes. 1005 01:05:53,710 --> 01:05:55,767 Has bebido demasiado. 1006 01:05:55,768 --> 01:05:57,845 Voy a cambiarme. Ahora vuelvo. 1007 01:05:57,846 --> 01:06:00,973 Sí, pero recuerda... una esposa debe ser leal... 1008 01:06:02,360 --> 01:06:05,671 ... una buena madre, ¡y mi mujer es una buena madre! 1009 01:06:05,672 --> 01:06:07,694 Sí, claro. Toca alguna de esas cancioncillas sobre madres. 1010 01:06:09,071 --> 01:06:12,283 Eh, mi mujer es una buena madre. 1011 01:06:12,284 --> 01:06:14,823 Que quede bien claro. 1012 01:06:14,824 --> 01:06:18,055 Mi mujer es una madre muy buena. 1013 01:06:22,273 --> 01:06:23,781 Un poco agudo para mi. 1014 01:06:27,464 --> 01:06:29,530 Una M... 1015 01:06:31,248 --> 01:06:36,313 por el millón de cosas que ella me ha dado. 1016 01:06:37,222 --> 01:06:39,262 Una O... 1017 01:06:39,263 --> 01:06:44,487 por las otras cosas que ella me ha dado. 1018 01:06:45,335 --> 01:06:47,988 Una M... 1019 01:06:48,865 --> 01:06:54,186 por las miles de cosas que ella me ha dado. 1020 01:06:55,856 --> 01:06:58,983 Una A... 1021 01:06:58,984 --> 01:07:02,968 - ... por el amor que ella... - Es él. 1022 01:07:02,969 --> 01:07:05,355 Una N por... 1023 01:07:10,200 --> 01:07:12,541 - El señor Brick Davis. - ¿Quién? 1024 01:07:12,542 --> 01:07:14,958 Siéntate y no te pongas nervioso. 1025 01:07:14,959 --> 01:07:16,537 Espera fuera. 1026 01:07:17,247 --> 01:07:21,646 ¡Escuchad!. Esperad un momento. Esta mesa está ocupada. 1027 01:07:21,647 --> 01:07:23,180 Tienes razón. 1028 01:07:23,180 --> 01:07:25,918 Una botella de whisky. 1029 01:07:25,919 --> 01:07:28,799 Estamos fuera de hora... Bien, Sr. Davis. 1030 01:07:28,801 --> 01:07:31,867 ¿Acaso no he sido claro? Esta es mi mesa. 1031 01:07:31,868 --> 01:07:33,958 - ¿Nos lo llevamos? - Cállate. 1032 01:07:33,959 --> 01:07:38,993 No sé de dónde has salido pero tenemos un problema con tus apuestas. 1033 01:07:38,994 --> 01:07:43,089 Vuestra intrusión es de lo más desagradable. 1034 01:07:43,090 --> 01:07:44,472 Perdonadme que insista... 1035 01:07:44,473 --> 01:07:45,924 ¡Esas manos... ! 1036 01:07:45,925 --> 01:07:49,974 ¿Qué ocurre? Iba a doblar mi pañuelo. 1037 01:07:49,975 --> 01:07:51,846 Escuche, Webster... 1038 01:07:56,535 --> 01:07:58,310 Estás arruinando mi reputación... 1039 01:07:58,311 --> 01:08:01,794 ... la gente sabe que yo controlo las apuestas. 1040 01:08:01,795 --> 01:08:05,465 Cuando no se les paga lo que ganan, la responsabilidad es mía. 1041 01:08:05,466 --> 01:08:06,767 Sr. Davis... 1042 01:08:06,768 --> 01:08:10,848 ... usted es realmente una persona muy, muy odiosa. 1043 01:08:11,512 --> 01:08:13,439 Puedo ser odioso. 1044 01:08:13,440 --> 01:08:15,564 Es lo que he dicho. 1045 01:08:16,001 --> 01:08:20,093 Vas a comenzar soltando los 800$ a Eddie. 1046 01:08:20,094 --> 01:08:25,144 Si te niegas, te costará el doble en cirugía ortopédica. 1047 01:08:25,145 --> 01:08:28,477 Es el tipo que repara los huesos rotos. 1048 01:08:29,083 --> 01:08:30,567 Si me buscas... 1049 01:08:30,568 --> 01:08:33,129 ¡No me amenace, Sr. Davis! 1050 01:08:33,130 --> 01:08:35,034 No, Maxou. 1051 01:08:35,035 --> 01:08:36,939 - Hola, Brick. - ¡Esfúmate! 1052 01:08:36,940 --> 01:08:38,890 ¡Está hablando con una dama! 1053 01:08:38,891 --> 01:08:41,092 Tienes razón. Disculpe... 1054 01:08:41,093 --> 01:08:45,230 Señora, si me permite... 1055 01:08:45,544 --> 01:08:46,795 ¡Largo! 1056 01:08:59,459 --> 01:09:03,643 ¡Policía! ¡Una pelea en el Club Cairo!¡Vengan rápido! 1057 01:09:16,693 --> 01:09:18,856 60 días de prisión. 1058 01:09:18,857 --> 01:09:20,566 Caso siguiente. 1059 01:09:20,567 --> 01:09:24,811 Davis, Banhoff, Tasling, Cullery, Webster. 1060 01:09:29,650 --> 01:09:32,868 Están ustedes acusados de alterar el orden público... 1061 01:09:32,869 --> 01:09:34,731 ... destrucción de la propiedad, 1062 01:09:34,733 --> 01:09:38,189 ... y negativa a cooperar con los agentes del orden. 1063 01:09:38,190 --> 01:09:44,164 Entiendo que el fiscal renunciará a las otras acusaciones, 1064 01:09:44,165 --> 01:09:47,553 si mis clientes se declaran culpables de alteración del orden público. 1065 01:09:47,554 --> 01:09:49,078 ¿Está usted de acuerdo? 1066 01:09:49,079 --> 01:09:53,395 Sí, señor presidente. Nadie declarará en contra del Sr. Brick. 1067 01:09:53,396 --> 01:09:56,683 Eso evitará un proceso costoso. 1068 01:09:56,719 --> 01:09:58,154 - ¿Todos culpables? - Sí, señor. 1069 01:09:58,155 --> 01:09:59,603 El tribunal da su visto bueno. 1070 01:09:59,812 --> 01:10:01,768 ¡No culpable! 1071 01:10:01,769 --> 01:10:03,777 ¡Que se calle! 1072 01:10:04,915 --> 01:10:08,998 Este caballero no es mi cliente, pero me gustaría hablar con él. 1073 01:10:08,999 --> 01:10:10,662 - No hay objeción. - Gracias, señor. 1074 01:10:14,139 --> 01:10:15,611 ¿Primer arresto? 1075 01:10:17,023 --> 01:10:21,009 Déjeme hablar a mi. Brick pagará su multa. 1076 01:10:21,010 --> 01:10:23,448 Diga que se declara culpable de los cargos. 1077 01:10:24,840 --> 01:10:27,085 El caballero quiere hablar. 1078 01:10:28,417 --> 01:10:30,315 ¡No culpable! 1079 01:10:30,776 --> 01:10:32,824 ¿Quiere usted ir a la cárcel? 1080 01:10:32,825 --> 01:10:34,938 Prefiero ser inocente... 1081 01:10:37,218 --> 01:10:38,208 ... de todas las acusaciones. 1082 01:10:38,208 --> 01:10:42,478 Solo a un jurado le corresponde decidir sobre mi culpabilidad. 1083 01:10:43,809 --> 01:10:45,017 Voy a declarar. 1084 01:10:45,973 --> 01:10:47,274 Vistas las circunstancias... 1085 01:10:47,275 --> 01:10:51,468 se mantienen las acusaciones y tendrá lugar un proceso. 1086 01:10:51,901 --> 01:10:55,390 La fianza es de 3.000$ cada uno. ¡Caso siguiente! 1087 01:11:04,118 --> 01:11:08,890 Juicio a la banda de Brick Davis. Bronca por una rubia en un club nocturno. 1088 01:11:13,515 --> 01:11:14,536 ¿Sí? 1089 01:11:14,537 --> 01:11:16,296 Al fondo del pasillo. 1090 01:11:17,395 --> 01:11:18,672 Gracias. 1091 01:11:24,148 --> 01:11:25,994 ¡Max! 1092 01:11:27,143 --> 01:11:28,249 Buenos días, Max. 1093 01:11:28,717 --> 01:11:30,735 ¿Has dormido bien? 1094 01:11:31,409 --> 01:11:35,290 No muy bien. Estaba preocupado. 1095 01:11:35,291 --> 01:11:36,662 Lo imagino. 1096 01:11:38,170 --> 01:11:39,650 ¿Es buena la comida? 1097 01:11:39,652 --> 01:11:41,350 Muy bien. 1098 01:11:41,741 --> 01:11:43,349 No he comido. 1099 01:11:45,166 --> 01:11:46,252 ¿Y las niñas? 1100 01:11:46,253 --> 01:11:49,983 Están bien... Creen que estás de viaje. 1101 01:11:51,306 --> 01:11:53,566 ¿No quieres ver a Julie? 1102 01:11:53,567 --> 01:11:55,674 ¡Mírame! 1103 01:11:55,675 --> 01:11:58,226 Tampoco es ella mi chica favorita... 1104 01:11:58,227 --> 01:12:02,820 ¡No debes preocuparte! ¡te defenderá el abogado de Cumberly! 1105 01:12:02,821 --> 01:12:04,725 Julie ha quedado impresionada por él. 1106 01:12:05,421 --> 01:12:06,740 ¡No me digas! 1107 01:12:06,741 --> 01:12:09,057 Se muestra muy optimista. 1108 01:12:09,059 --> 01:12:11,779 ¡Mujeres! ¿Ya tenéis todo organizado? 1109 01:12:13,151 --> 01:12:16,157 Dile a la Sra. Webster que rechazo que me defienda su abogado. 1110 01:12:16,158 --> 01:12:19,036 Para llegar a ser abogado primero debes ser declarado inocente. 1111 01:12:19,037 --> 01:12:21,740 Necesitas un buen abogado, Max. 1112 01:12:22,149 --> 01:12:23,660 Ya tengo uno. 1113 01:12:24,580 --> 01:12:26,186 El mejor. 1114 01:12:28,693 --> 01:12:30,756 Silencio. Todo el mundo en pie. 1115 01:12:32,816 --> 01:12:36,454 La audiencia del Tribunal de Justicia de Los Ángeles queda abierta. 1116 01:12:36,455 --> 01:12:38,571 Preside el Juez Jennings. 1117 01:12:42,391 --> 01:12:43,872 Siéntense. 1118 01:12:45,911 --> 01:12:48,900 El Estado contra Davis y los demás. 1119 01:12:48,901 --> 01:12:52,928 ¿Pueden acercarse las defensas, por favor? 1120 01:12:57,511 --> 01:12:59,850 ¿A quién defiende al señor Crayton? 1121 01:12:59,851 --> 01:13:02,068 Solo estoy aquí en calidad de observador. 1122 01:13:02,069 --> 01:13:05,351 Represento a los propietarios del Club Cairo. 1123 01:13:06,731 --> 01:13:09,368 Llamo a los abogados. 1124 01:13:09,369 --> 01:13:12,309 Yo asumiré mi defensa. 1125 01:13:13,999 --> 01:13:15,740 Gracias, señores. 1126 01:13:16,340 --> 01:13:19,626 ¿Jura usted decir la verdad, toda la verdad y nada mas que la verdad? 1127 01:13:19,627 --> 01:13:20,807 Lo juro. 1128 01:13:27,286 --> 01:13:29,236 Díganos su nombre, por favor. 1129 01:13:31,297 --> 01:13:32,889 Rodwell Davis. 1130 01:13:32,890 --> 01:13:35,013 Más alto, por favor. 1131 01:13:38,927 --> 01:13:40,996 Rodwell Davis. 1132 01:13:41,816 --> 01:13:43,815 Lo siento, no lo he entendido. 1133 01:13:46,980 --> 01:13:49,142 Rodwell Davis. 1134 01:13:50,951 --> 01:13:53,239 ¡Rodwell! 1135 01:14:02,415 --> 01:14:06,177 Sr. Davis, ¿cuál es su ocupación? 1136 01:14:06,178 --> 01:14:08,513 Estoy retirado. 1137 01:14:08,514 --> 01:14:10,854 - ¿Retirado de qué? - ¡Del trabajo! 1138 01:14:15,616 --> 01:14:17,040 ¿En qué trabajaba? 1139 01:14:17,250 --> 01:14:20,647 Tenía un estanco. 1140 01:14:20,648 --> 01:14:21,984 Ya veo. 1141 01:14:21,985 --> 01:14:25,451 ¿Con un garito de juego en parte trasera, verdad? 1142 01:14:25,452 --> 01:14:28,251 Objeción. Pregunta tendenciosa. 1143 01:14:28,252 --> 01:14:31,540 El Sr. Webster no puede formular esa pregunta a su testigo de cargo. 1144 01:14:31,541 --> 01:14:34,475 Este testigo de cargo es hostil y agresivo. 1145 01:14:34,476 --> 01:14:39,064 En ciertos casos, el abogado puede hacer preguntas tendenciosas. 1146 01:14:39,065 --> 01:14:42,406 En el caso de "El estado contra Bliss"... 1147 01:14:42,407 --> 01:14:44,666 ... el testigo de cargo era agresivo. 1148 01:14:44,667 --> 01:14:46,180 Conozco ese caso. 1149 01:14:46,181 --> 01:14:48,053 Buena acotación, Sr. Webster. 1150 01:14:48,055 --> 01:14:50,987 Objeción denegada. Conteste el testigo a la pregunta. 1151 01:14:52,249 --> 01:14:54,082 Repita la pregunta. 1152 01:14:54,083 --> 01:14:59,568 ¿Tenia un garito de juego en la parte trasera de su tienda? 1153 01:14:59,928 --> 01:15:02,235 ¡Oh, no señor! 1154 01:15:08,134 --> 01:15:12,487 Sr. Davis, ¿puede usted decirme cuánto ha pagado por ese traje? 1155 01:15:13,412 --> 01:15:16,401 No sé... 200 pavos. 1156 01:15:16,402 --> 01:15:18,228 ¡200$, eh! 1157 01:15:18,229 --> 01:15:21,537 ¡La venta de cigarrillos da para mucho! 1158 01:15:22,600 --> 01:15:24,181 ¡Una buena ubicación! 1159 01:15:26,201 --> 01:15:30,474 ¿Señor Davis, por qué me invitó usted a su mesa en el club Cairo? 1160 01:15:31,527 --> 01:15:34,512 ¿No prefiere que quede entre nosotros? 1161 01:15:35,554 --> 01:15:37,434 El testigo debe responder. 1162 01:15:38,057 --> 01:15:39,173 De acuerdo. 1163 01:15:39,486 --> 01:15:41,806 Siento tener que hacerte esto, amigo. 1164 01:15:41,807 --> 01:15:43,729 Hablaba con el Sr. Webster... 1165 01:15:43,731 --> 01:15:45,171 ... como un padre. 1166 01:15:45,972 --> 01:15:49,211 Me habían dicho que era corredor de apuestas. 1167 01:15:49,212 --> 01:15:51,207 ¡Protesto! 1168 01:15:51,208 --> 01:15:53,478 Protesta rechazada. 1169 01:15:53,479 --> 01:15:57,516 A continuación fui a cambiarme, ya había terminado mi actuación. 1170 01:15:57,517 --> 01:15:58,653 ¿No te acuerdas? 1171 01:15:58,654 --> 01:16:03,128 ¿El Sr. Davis no le dijo "largo" y le dio un empujón? 1172 01:16:03,130 --> 01:16:04,534 Objeción. 1173 01:16:04,535 --> 01:16:08,178 El Sr. Webster no representa a la fiscalía, solo se defiende a si mismo. 1174 01:16:08,179 --> 01:16:11,479 Si el Sr. Davis empujo, o no, a esta dama poco importa aquí. 1175 01:16:11,480 --> 01:16:13,698 En mi opinión, es una pregunta muy importante. 1176 01:16:13,699 --> 01:16:16,784 Golpeé al Sr. Davis no para defenderme... 1177 01:16:16,785 --> 01:16:19,388 sino para defender a la señorita Gray. 1178 01:16:19,390 --> 01:16:23,659 Cito a Westberg sobre Delito Civil y el Código Civil de California. 1179 01:16:23,660 --> 01:16:27,602 "Un hombre puede defender a un tercero si hay un motivo para hacerlo, 1180 01:16:27,603 --> 01:16:30,680 como si se defendiera a si mismo" 1181 01:16:30,681 --> 01:16:34,559 Objeción retirada. El testigo debe responder. 1182 01:16:39,247 --> 01:16:41,077 No, Maxou. 1183 01:16:43,374 --> 01:16:44,881 No lo hizo. 1184 01:16:44,882 --> 01:16:46,535 ¿Quien no lo hizo? 1185 01:16:51,139 --> 01:16:54,748 Brick no me empujó... ni nada. 1186 01:16:57,338 --> 01:16:58,986 ¿Está segura? 1187 01:17:03,659 --> 01:17:05,531 Estoy segura, Maxou. 1188 01:17:05,633 --> 01:17:09,861 ¡Deberías haberte declarado culpable! ¡No era tan grave! 1189 01:17:09,862 --> 01:17:12,318 Eso es todo, señorita Gray. 1190 01:17:12,319 --> 01:17:14,019 ¡No la tomes conmigo, Maxou! 1191 01:17:14,020 --> 01:17:16,052 Gracias, señorita Gray. 1192 01:17:28,902 --> 01:17:30,675 ¿Hay más testigos? 1193 01:17:30,676 --> 01:17:33,054 - No, señor presidente. - Ninguno. 1194 01:17:33,055 --> 01:17:34,418 ¿Señor Webster? 1195 01:17:34,419 --> 01:17:39,732 Reservo mis argumentos para el jurado cuando me corresponda mi alegato. 1196 01:17:39,733 --> 01:17:41,310 No hay objeción. 1197 01:17:43,083 --> 01:17:44,891 No debimos hacerlo. 1198 01:17:45,342 --> 01:17:46,488 ¿El qué? 1199 01:17:46,489 --> 01:17:48,767 Dejar Montana. 1200 01:17:48,768 --> 01:17:52,226 ...y recuerden una cosa, señoras y señores, 1201 01:17:52,227 --> 01:17:54,861 ... tener una mala reputación no es un crimen. 1202 01:17:54,862 --> 01:17:57,611 Eso solo sirve para vender periódicos. 1203 01:17:57,612 --> 01:17:59,560 Gracias. 1204 01:18:03,917 --> 01:18:05,711 Su turno, señor Webster. 1205 01:18:22,643 --> 01:18:27,408 Señoras y señores del jurado, este es mi primer trabajo como defensa... 1206 01:18:27,409 --> 01:18:30,145 ... Aún no soy miembro de la Abogacía, aquí, en California. 1207 01:18:30,631 --> 01:18:36,383 Pero nunca antes un abogado ha tenido mas fe en su cliente como en este caso. 1208 01:18:36,488 --> 01:18:42,264 Esperaba ansiosamente el momento de dirigirme por vez primera al jurado. 1209 01:18:42,998 --> 01:18:47,382 He estado ensayando.... sobre todo delante del espejo. 1210 01:18:48,053 --> 01:18:53,052 En cada ensayo contaba con conmover al jurado hasta el llanto... 1211 01:18:53,053 --> 01:18:56,241 ... gracias a mi brillante oratoria. 1212 01:18:57,441 --> 01:19:00,170 Hoy no espero eso. 1213 01:19:01,156 --> 01:19:05,650 Seguramente porque este caso me afecta de lleno. 1214 01:19:05,652 --> 01:19:12,211 Expresaré mi verdad y mis sentimientos y ustedes decidirán quién es culpable. 1215 01:19:12,212 --> 01:19:15,707 Hemos oído el testimonio del Sr. Davis. 1216 01:19:15,708 --> 01:19:19,758 Lo respeto e intento ser equitativo. 1217 01:19:19,759 --> 01:19:24,082 Ha dicho cosas sobre mi, pero... después de todo, tiene sus razones. 1218 01:19:24,396 --> 01:19:29,084 ¿Cuáles son sus razones? No quiere ir a la cárcel. 1219 01:19:29,293 --> 01:19:32,447 He preguntado a la señorita Gray si el Sr. Davis la empujó. 1220 01:19:32,448 --> 01:19:35,979 Ella vaciló durante un momento antes de responder que no. 1221 01:19:36,188 --> 01:19:37,467 ¿Por qué? 1222 01:19:37,468 --> 01:19:42,865 Era una pregunta simple que no necesitaba ningún tipo de reflexión. 1223 01:19:43,055 --> 01:19:45,654 ¿Por qué vaciló la señorita Gray? 1224 01:19:45,655 --> 01:19:47,561 Se lo voy a decir. 1225 01:19:47,563 --> 01:19:50,139 Estaba atemorizada por este hombre... 1226 01:19:50,140 --> 01:19:53,323 ... de sonrisa burlona y traje de 200$, 1227 01:19:53,324 --> 01:19:57,605 ... ganado gracias a la venta de cigarrillos y chocolatinas. 1228 01:19:58,705 --> 01:20:01,973 Seguramente el veredicto borrara esa sonrisa. 1229 01:20:03,341 --> 01:20:05,915 Ustedes solo tienen mi palabra, señoras y señores. 1230 01:20:05,916 --> 01:20:11,050 La palabra de un hombre que nunca ha aparcado delante de una boca de incendios. 1231 01:20:11,389 --> 01:20:13,142 Contra la del Sr. Davis. 1232 01:20:13,143 --> 01:20:19,001 Ese hampón de tres al cuarto que explota el miedo y la avaricia de la gente. 1233 01:20:19,776 --> 01:20:22,702 Él dice que yo aceptaba apuestas. 1234 01:20:22,704 --> 01:20:24,861 Examinemos esto en detalle... 1235 01:20:26,037 --> 01:20:28,262 Silencio. Todos en pie. 1236 01:20:28,821 --> 01:20:32,190 Se reabre la causa. 1237 01:20:32,191 --> 01:20:33,629 Siéntense. 1238 01:20:36,655 --> 01:20:38,632 Prosiga, Sr. Webster. 1239 01:20:40,977 --> 01:20:46,598 Una última palabra a propósito de mi cliente. 1240 01:20:49,101 --> 01:20:50,904 Es solo un tipo común... 1241 01:20:50,905 --> 01:20:55,704 ... con esperanzas comunes, miedos, dudas, orgullo... 1242 01:20:56,639 --> 01:20:59,108 Como cualquier otro. 1243 01:21:00,235 --> 01:21:04,882 Hay momentos en los que su mujer piensa de él que es un hombre extraordinario. 1244 01:21:05,307 --> 01:21:08,189 Y entonces él está convencido de serlo. 1245 01:21:08,190 --> 01:21:10,999 Cuando ella piensa que es un fracasado, 1246 01:21:11,000 --> 01:21:14,108 él está convencido de ser un fracaso. Pero, en realidad, 1247 01:21:14,109 --> 01:21:18,464 ... no es ni lo uno ni lo otro, simplemente una persona como ustedes... 1248 01:21:18,465 --> 01:21:26,104 ... que intenta hacer todo de la mejor manera posible. 1249 01:21:28,277 --> 01:21:29,636 Gracias. 1250 01:21:37,150 --> 01:21:39,401 ¿El jurado tiene un veredicto? 1251 01:21:39,402 --> 01:21:40,959 Lo tenemos. 1252 01:21:42,601 --> 01:21:45,780 El jurado considera culpables a todos los acusados... 1253 01:21:45,781 --> 01:21:49,177 ... excepto Maxwell Webster que queda declarado no culpable. 1254 01:21:52,690 --> 01:21:55,456 Maxwell Webster queda en libertad. 1255 01:21:55,457 --> 01:21:59,520 Para los demás acusados la condena será decidida este próximo lunes. 1256 01:21:59,521 --> 01:22:01,998 Gracias por sus servicios prestados. 1257 01:22:05,534 --> 01:22:07,247 Enhorabuena. 1258 01:22:07,248 --> 01:22:09,586 Me alegro por ti, Maxou. 1259 01:22:09,587 --> 01:22:12,063 Estoy avergonzada pero tenía tanto miedo. 1260 01:22:12,063 --> 01:22:13,364 Lo entiendo. 1261 01:22:13,365 --> 01:22:14,571 Adiós, Maxou. 1262 01:22:14,572 --> 01:22:16,479 Me siento orgullosa de ti, Max. 1263 01:22:16,480 --> 01:22:19,838 Ella no ha podido quedarse. Ha dejado esto. 1264 01:22:19,839 --> 01:22:22,479 ¡Te han admitido en la Abogacía! ¡A mi también! 1265 01:22:23,655 --> 01:22:24,958 Es un gran día. 1266 01:22:24,959 --> 01:22:26,775 ¿Sr. Webster, puedo hablar con usted? 1267 01:22:26,776 --> 01:22:29,196 Soy Crayton, de "Crayton, Danforth y Hughes". 1268 01:22:29,197 --> 01:22:31,298 - ¡Oh, sí! - No se muevan, por favor. 1269 01:22:32,105 --> 01:22:34,398 ¡Es papá, papá! ¡Viene papá! 1270 01:22:36,686 --> 01:22:38,678 ¡Mamá, viene papá! 1271 01:22:48,960 --> 01:22:50,302 ¡Has ganado, papá! 1272 01:22:50,303 --> 01:22:52,993 Hemos escuchado la radio Estamos muy contentas. 1273 01:22:57,783 --> 01:22:58,912 ¡Julie! 1274 01:23:01,830 --> 01:23:03,527 ¿De dónde viene este puro? 1275 01:23:04,777 --> 01:23:05,870 De mi socio 1276 01:23:05,871 --> 01:23:07,218 ¿Tu socio? 1277 01:23:07,219 --> 01:23:11,102 El Sr. Crayton, de "Crayton, Danforth y Hughes". Me han contratado. 1278 01:23:11,103 --> 01:23:12,824 ¿Tu serás el cuarto? 1279 01:23:12,825 --> 01:23:17,136 No,... el 34. ¿Te parece bien? 1280 01:23:17,137 --> 01:23:19,972 Oh, Max. ¡Es maravilloso! 1281 01:23:22,864 --> 01:23:25,915 ¿Sabes lo que ha dicho el bebe cuando estabas en la trena? 1282 01:23:26,582 --> 01:23:28,766 El bebé ha dicho "papá"... ¡dos veces! 1283 01:23:32,110 --> 01:23:34,948 ¡Vamos, di hola a tu papá, el brillante abogado! 1284 01:23:34,949 --> 01:23:36,976 Di "papá". Di "papá". 1285 01:23:36,977 --> 01:23:38,106 Di "papá". 1286 01:23:39,150 --> 01:23:40,301 "Mamá". 89117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.