All language subtitles for Treasure.of.the.Yankee.Zephyr.1981.BluRayen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,760 --> 00:00:20,914 Новости 2 00:00:24,720 --> 00:00:27,359 Президент Рузвельт награждает героев... 3 00:00:27,600 --> 00:00:31,036 Нет лучшей награды для военного, чем медаль почёта, ... 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,391 ...вручённая президентом Рузвельтом в Белом доме... 5 00:00:34,600 --> 00:00:38,878 Её удостоились офицеры Кэридж и Фулер за отвагу перед лицом врага... 6 00:00:39,040 --> 00:00:42,157 Рождество с родными, и эти двое отважных воинов... 7 00:00:42,320 --> 00:00:44,675 ...снова отправятся в бой за Америку... 8 00:00:44,880 --> 00:00:46,871 Помощь солдатам от Санты. 9 00:00:47,080 --> 00:00:51,551 И снова рождественские сюрпризы: родные и близкие служащих на флоте... 10 00:00:51,720 --> 00:00:55,838 ...под началом генерала Макартура, отправляют им посылки и письма... 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,754 Этот рейс отправляется на военную базу в Новой Зеландии, ... 12 00:00:59,920 --> 00:01:03,629 ...а в охраняемых ящиках - золото для операции в Тихом океане... 13 00:01:03,800 --> 00:01:06,075 ...стоимостью 15 миллионов долларов. 14 00:01:09,280 --> 00:01:16,630 Самолёт Санты донесёт этот груз радости нашим отважным войскам. 15 00:01:18,680 --> 00:01:22,639 Рождественские подарки, сливовый пудинг и игрушки... 16 00:01:22,800 --> 00:01:27,920 ...входят в посылки тем, кто сражается за нашу страну в это рождество. 17 00:01:35,280 --> 00:01:41,515 Пожелаем нашим войскам счастливого Рождества! 18 00:02:28,600 --> 00:02:34,470 Кен Уол 19 00:02:37,640 --> 00:02:43,317 Лэсли Энн Уоррен 20 00:02:46,800 --> 00:02:52,113 Дональд Плэзенс 21 00:02:56,640 --> 00:03:05,833 К сокровищам авиакатастрофы. 22 00:04:26,320 --> 00:04:30,154 Джордж Пеппард в роли "Брауна" 23 00:04:30,440 --> 00:04:32,317 Говорю тебе, он больной, Гиб. 24 00:04:32,480 --> 00:04:35,677 - И что теперь делать? - Возвращайтесь, мистер Чарльз. 25 00:04:35,840 --> 00:04:36,795 Да конечно! 26 00:04:36,960 --> 00:04:40,350 - Мы потеряли след.... - Не похоже, что у тебя есть сеть. 27 00:04:40,520 --> 00:04:42,078 Да хватит тебе, зануда! 28 00:04:42,240 --> 00:04:44,754 Что значит нет сети! Ты же обещал! 29 00:04:45,040 --> 00:04:48,874 Черт, мне масло капает на голову! Давай же, сволочь, лети! 30 00:04:49,120 --> 00:04:53,113 Мне нужна эта чертова сеть... Как ловить оленя без сети? 31 00:04:53,280 --> 00:04:57,398 - Я думал, ты возьмешь её. - Снижайся! Снижайся!!! 32 00:04:57,560 --> 00:04:59,596 Смотри, смотри! 33 00:05:01,640 --> 00:05:04,108 Если она тебе так нужна, слетай за ней. 34 00:05:06,960 --> 00:05:09,110 Снижайся... Ниже... 35 00:05:09,920 --> 00:05:12,229 Ты посмотри на него... стой, сволочь! 36 00:05:12,640 --> 00:05:15,916 - Это бессмысленно. - Вернись, глупая скотина! 37 00:05:17,400 --> 00:05:20,312 ... Чёрт! ... Упустили!!! 38 00:05:20,520 --> 00:05:23,637 - Барни! - Давай, быстрее! 39 00:05:25,000 --> 00:05:27,195 Я слишком стар для таких игр... 40 00:05:31,560 --> 00:05:34,711 - Глянь-ка, он уходит! - У тебя есть еще один шанс. 41 00:05:34,920 --> 00:05:36,194 Я зайду еще раз. 42 00:05:45,720 --> 00:05:49,110 Левее! ... Левее и ниже! 43 00:06:10,240 --> 00:06:15,837 Тихо, красавица... больно не будет... Покатаемся немного. 44 00:06:19,840 --> 00:06:21,398 Ну же, быстрее! 45 00:06:34,120 --> 00:06:37,510 Отвезем тебя на ферму... 46 00:06:42,640 --> 00:06:44,073 Слишком тяжело! 47 00:06:44,280 --> 00:06:47,795 Стой... Я пойду подцеплю его. 48 00:06:51,880 --> 00:06:54,838 Оставайся тут, я вернусь за тобой через час. 49 00:06:55,040 --> 00:06:56,996 - Что? - Пока. 50 00:07:01,400 --> 00:07:04,995 Стой! Я не могу... бежать... 51 00:07:05,800 --> 00:07:08,917 Да что ты вытворяешь? Я хочу подцепить оленя! 52 00:07:09,160 --> 00:07:11,674 Да ты тупица, я вишу тут как дурак!... 53 00:07:11,920 --> 00:07:13,273 Олень-то остался! ... 54 00:07:41,520 --> 00:07:44,239 Ах ты ж сволочь. ... Холодно, ух! 55 00:07:50,200 --> 00:07:53,078 Оператор Винсент Монтон 56 00:08:03,160 --> 00:08:05,993 Композитор и дирижёр Брайан Мэй 57 00:08:27,680 --> 00:08:30,717 Монтаж Джон Ленг 58 00:08:32,000 --> 00:08:35,117 Сценарий Эверетт де Рош 59 00:08:35,320 --> 00:08:37,788 Ну и подонок!.. Гибби нагрели. 60 00:08:52,960 --> 00:08:56,077 Режиссёр Дэвид Хэммингс 61 00:09:04,480 --> 00:09:06,232 Чёртова развалюха! 62 00:09:08,640 --> 00:09:11,074 Болтай хоть всю ночь с этим оленем... 63 00:09:11,440 --> 00:09:13,590 Что б он задницу себе отморозил! 64 00:11:17,200 --> 00:11:18,758 Янки Зэфир 65 00:12:14,120 --> 00:12:16,156 Счастливого рождества. 66 00:12:19,120 --> 00:12:20,539 Виски "Олд Крау" 67 00:12:20,760 --> 00:12:21,715 Что? 68 00:12:54,720 --> 00:12:55,948 Красота. 69 00:13:26,440 --> 00:13:28,317 Министерство обороны? 70 00:13:37,240 --> 00:13:38,309 Медальки. 71 00:14:08,640 --> 00:14:12,189 Так, давай, ящичек. Давай. 72 00:14:23,480 --> 00:14:25,630 Иди-ка сюда, красота моя... 73 00:14:33,440 --> 00:14:34,998 Иди, малыш... 74 00:14:59,920 --> 00:15:03,799 Что ж. Мистер Гибсон... 75 00:15:06,120 --> 00:15:09,078 На этот раз тебе точно повезло. 76 00:15:34,520 --> 00:15:35,919 Эй, стой!... 77 00:15:39,680 --> 00:15:42,194 - До города подбросишь? - Прыгай. 78 00:16:01,760 --> 00:16:07,710 - Спрос на б/ушные медали невелик. - Что значит б/ушные? Они новехонькие. 79 00:16:11,120 --> 00:16:15,671 - А где вы их взяли? - Меньше знаешь, лучше спишь.. 80 00:16:17,120 --> 00:16:19,156 - Глотнёте? ... - Нет, спасибо... 81 00:16:19,520 --> 00:16:24,150 - Хорошо, хорошо, дам вам 75 долларов. - 75 вшивых долларов? 82 00:16:24,360 --> 00:16:25,918 - За каждую. - Ха, за каждую! 83 00:16:26,080 --> 00:16:27,718 Человек рискует жизнью... 84 00:16:29,960 --> 00:16:30,870 За каждую? 85 00:16:53,320 --> 00:16:54,878 Ну же, играйте! 86 00:17:15,520 --> 00:17:18,796 Барни!... Гибби вернулся... 87 00:17:21,280 --> 00:17:23,350 Гибби... в пабе. 88 00:17:29,880 --> 00:17:32,519 Крокодил - очень интересное животное... 89 00:17:32,720 --> 00:17:38,397 Крокодил может за раз заглотить четверть лошади, ... 90 00:17:39,360 --> 00:17:44,798 Потом вернуться в нору и выплевывает её... 91 00:17:45,040 --> 00:17:46,678 Так ему нравится... 92 00:17:47,000 --> 00:17:52,597 Он оставляет эту массу там, пока она не превратится в желе.... 93 00:17:54,080 --> 00:17:56,913 А когда он возвращается, чтобы доесть её, ... 94 00:17:57,280 --> 00:18:00,192 ...он перемешивает её с желудочным соком, ... 95 00:18:00,800 --> 00:18:05,828 ...и через пару часов это напоминает крем... Эй, что с тобой? ... 96 00:18:06,720 --> 00:18:08,551 А теперь дикая свинья... 97 00:18:08,840 --> 00:18:11,912 Дикая свинья - очень привередливое создание... 98 00:18:12,440 --> 00:18:16,399 - Ты где пропадал, чёрт возьми? - Этот засранец забеспокоился... 99 00:18:17,080 --> 00:18:19,435 Чёртов кретин... Он меня убить пытался. 100 00:18:19,600 --> 00:18:22,512 Из-за тебя я сломал вертолет, алкаш старый! 101 00:18:22,680 --> 00:18:25,114 Ага... Конечно... Точно... 102 00:18:28,560 --> 00:18:30,391 Успокойся, старый козёл. 103 00:18:36,360 --> 00:18:39,079 - Гибби, успокойся! - Ах ты ублюдок! 104 00:18:50,160 --> 00:18:52,549 Поросёнок!... Слепой поросёнок! 105 00:18:52,720 --> 00:18:55,518 Предупреждаю, Гиб, я тебе сейчас наваляю! ... 106 00:18:59,120 --> 00:19:00,439 Иди прогуляйся. 107 00:19:09,400 --> 00:19:13,473 Гибби! ... Чёрт, Гибби! ... Слезь с меня! ... 108 00:19:14,720 --> 00:19:18,793 Я сейчас сильно рассержусь, Гибби! ... Лучше слезь с меня! 109 00:19:19,840 --> 00:19:21,114 ... Ну берегись! 110 00:19:31,640 --> 00:19:35,428 А вот так не стоило... Я только собрался тебя простить... 111 00:19:38,200 --> 00:19:42,432 Отпустите меня... Отпустите, я же лучший клиент. 112 00:19:43,120 --> 00:19:45,918 Пока,Фрэнк! Удачи! 113 00:19:46,640 --> 00:19:49,029 С меня хватит, старый дурак! 114 00:19:52,120 --> 00:19:53,712 А я не хочу спать... 115 00:19:54,000 --> 00:19:55,558 Ну-ка пустите меня! ... 116 00:19:57,320 --> 00:19:58,799 Пустите! 117 00:20:02,520 --> 00:20:04,875 Фрэнк, я, пожалуй, пропущу стаканчик. 118 00:20:16,400 --> 00:20:18,038 Что ж, начнём с пива... 119 00:20:18,200 --> 00:20:19,918 Да ладно тебе. 120 00:20:32,560 --> 00:20:34,039 Чёрт! Гибби!! 121 00:20:55,760 --> 00:20:59,036 Прекрати, Гибби!... Прекрати, тебе говорят! 122 00:21:20,720 --> 00:21:28,070 Прости старик!... Фрэнк, прости за всё... Запиши на мой счёт... 123 00:21:30,840 --> 00:21:33,798 Да ты что, Фрэнк, ты же сам ему наливал... 124 00:21:35,920 --> 00:21:37,672 Всё, всё, я уезжаю! 125 00:22:32,120 --> 00:22:36,955 - Слушай, ты не мог бы потише. - Пожрать надо. У тебя тушенка есть? 126 00:22:37,880 --> 00:22:40,348 Под раковиной посмотри. 127 00:22:44,440 --> 00:22:48,228 - Сегодня идём на охоту? - Нет. Вертолёт сломался. 128 00:22:48,480 --> 00:22:51,631 - Как так? - Да та хрень, сверху, не крутится. 129 00:22:52,160 --> 00:22:53,434 Вчера ж работало. 130 00:22:53,920 --> 00:22:59,199 - Вчера многое было не так. - Нечего было меня таскать... 131 00:22:59,680 --> 00:23:00,874 Давай, чини. 132 00:23:01,120 --> 00:23:06,240 - Там всё перебирать надо. - Ну перебери... Мне тебя учить что ли? 133 00:23:07,800 --> 00:23:10,189 - Мне деньги нужны на это. - Сколько? 134 00:23:10,520 --> 00:23:14,593 - Две штуки, чтобы все исправить. - Ну потом заплатим. 135 00:23:14,960 --> 00:23:18,748 Плюс штуку Фрэнку за то, что ты ему бар разнёс бензопилой. 136 00:23:19,080 --> 00:23:24,757 - Фрэнку? Бензопилой? ... Вот ублюдок! - Да и куда ты вообще собрался? 137 00:23:24,960 --> 00:23:27,793 Да плевать мне было? ... Ты ж меня убить пытался. 138 00:23:27,960 --> 00:23:31,873 - Что делал, когда потерялся? - Может я золотую жилу нашёл... 139 00:23:32,160 --> 00:23:34,913 - Может тебе рассказать хотел.. - О чём ты? ... 140 00:23:35,080 --> 00:23:37,992 - Об этом мусоре на твоём пиджаке? - Медали! ... 141 00:23:38,200 --> 00:23:41,112 - Я на них хорошо заработаю. - Где ты их нашёл? 142 00:23:41,320 --> 00:23:42,514 Нашёл... У озера. 143 00:23:42,800 --> 00:23:44,074 У какого озера? 144 00:23:44,280 --> 00:23:51,038 Так я и сказал, тупица... Ты же вечно летаешь, хвост задравши... Хочешь? 145 00:23:51,440 --> 00:23:54,512 - Нет, спасибо. - Да, сэр... большие бабки... 146 00:23:55,960 --> 00:23:59,316 - И никто не знает, кроме меня. - Повезло тебе... 147 00:24:00,040 --> 00:24:03,828 Ты знаешь, сколько коллекционеры платят за военные медали? 148 00:24:04,040 --> 00:24:07,874 - Большие бабки? - Да,чёрт побери, и как нельзя кстати! 149 00:24:11,360 --> 00:24:12,429 Кошачья еда? 150 00:24:37,600 --> 00:24:39,113 Ну ты и урод. 151 00:24:41,000 --> 00:24:42,956 - Что он сказал? - Заткнись. 152 00:25:01,160 --> 00:25:04,630 И вот лежит он на берегу... Как дохлый кит... 153 00:25:05,120 --> 00:25:08,749 Уж и не знаю, как её никто не нашёл за столько времени. 154 00:25:08,960 --> 00:25:10,996 Ты что, нашёл старый самолёт? 155 00:25:11,640 --> 00:25:13,835 Может и нашёл.. А может и нет. 156 00:25:14,480 --> 00:25:18,268 Так давай слетаем, посмотрим, вдруг там что стоящее есть. 157 00:25:18,480 --> 00:25:21,916 - Вертушка же сломалась. - Сакс нас свозит за 500 баксов. 158 00:25:22,120 --> 00:25:24,953 Ну конечно, давай всем об этом расскажем. 159 00:25:25,480 --> 00:25:29,792 Говоришь, за каждый по 75 дают?... Тоже мне делец, ... 160 00:25:30,280 --> 00:25:31,759 Может они золотые... 161 00:25:31,960 --> 00:25:35,316 Если тебе заплатили по 75, значит они стоят по 200. 162 00:25:35,520 --> 00:25:37,112 Вот-вот! А я тебе о чём? 163 00:25:56,160 --> 00:25:57,752 В отель. 164 00:25:59,440 --> 00:26:00,589 Полиция. 165 00:26:21,160 --> 00:26:24,152 Простите, мы закрыты. На двери табличка весит. 166 00:26:24,320 --> 00:26:27,437 За это ты получил 75 долларов? Неплохо, мистер. 167 00:26:27,600 --> 00:26:33,072 - Минутку... Ты случайно не Гибсон? - Я... Да... 168 00:26:33,320 --> 00:26:35,709 Но вообще-то нет, нет, идём в бар... 169 00:26:36,400 --> 00:26:40,552 Простите, я бы чего-нибудь купил, но мы забыли кредитную карту. 170 00:26:42,000 --> 00:26:43,149 Сваливаем отсюда! 171 00:26:47,000 --> 00:26:48,752 Держи его! Держи!!! 172 00:26:53,600 --> 00:26:55,158 За этим грузовиком! 173 00:27:10,840 --> 00:27:13,479 - У тебя галлюцинации. - Я копа везде узнаю. 174 00:27:13,720 --> 00:27:16,951 У этого на лбу написано. Что ты споришь со мной! 175 00:27:17,200 --> 00:27:19,668 Так и знал. Нас повяжут за краденное... 176 00:27:19,880 --> 00:27:22,838 Ты показал товар, теперь они за нами... 177 00:27:23,360 --> 00:27:24,270 Краденое? ... 178 00:27:24,440 --> 00:27:27,159 Да твои медальки, тупица, а ты что думал? 179 00:27:27,360 --> 00:27:30,238 - Да я же вчера их продавал! - Ага, рассказывай. 180 00:27:30,680 --> 00:27:32,318 На этот раз ты попался. 181 00:27:32,520 --> 00:27:36,832 Да я ни в чём не виноват, по закону трофеи принадлежат мне. 182 00:27:37,040 --> 00:27:40,316 На обратной стороне каждой медали серийный номер, ... 183 00:27:40,480 --> 00:27:44,996 ...властям 5 минут хватит, чтобы узнать откуда они взялись. 184 00:27:45,160 --> 00:27:48,869 Я нашел их на самолете "Янки Зэфир". 185 00:27:49,080 --> 00:27:53,596 Бессмыслица какая-то. А этот коллекционер твой? Отпуск взял? 186 00:27:54,400 --> 00:27:57,153 - И все из-за паршивых медалек? - Ага. 187 00:27:57,400 --> 00:28:00,437 - Они стоят больших бабок. - Тут дело посерьёзнее... 188 00:28:00,640 --> 00:28:06,875 - Уверен, что всё мне рассказал? - Ну там были мешки с почтой и... 189 00:28:07,920 --> 00:28:08,989 - И? - Медали... 190 00:28:09,400 --> 00:28:12,676 Знаю, ещё что? Выпивка... И большие тяжёлые ящики. 191 00:28:12,840 --> 00:28:14,273 - Что в них? - Да не знаю. 192 00:28:14,440 --> 00:28:17,671 Ну они заперты были... А я в холодной воде сидел. 193 00:28:17,840 --> 00:28:18,750 Да брось! ... 194 00:28:18,920 --> 00:28:22,276 Жаль что мы не можем полететь и проверить, что там. 195 00:28:22,480 --> 00:28:25,040 Моя дочка могла бы нам одолжить пару штук. 196 00:28:25,280 --> 00:28:26,872 Нет у тебя никакой дочки. 197 00:28:27,400 --> 00:28:30,198 Ты мне расскажи ещё, есть ли у меня дочка. 198 00:28:30,360 --> 00:28:32,351 А что ж я её ни разу не видел? 199 00:28:32,520 --> 00:28:37,548 Салли. Она живет в Виллорте... От моей второй жены, Ирмы... 200 00:28:38,240 --> 00:28:43,598 Она была медсестрой... Большая подруга... С большими... лёгкими... 201 00:28:45,520 --> 00:28:47,431 Ирма, в смысле, не Салли. 202 00:29:19,440 --> 00:29:24,719 Нет! ... Нет! ... Нет! 203 00:29:25,240 --> 00:29:28,232 Ну почему, Салли, это же всё-таки мои деньги. 204 00:29:28,720 --> 00:29:31,109 Сказала нет, ... Значит нет. 205 00:29:31,680 --> 00:29:35,719 Тебе сколько ни дай, так ты сразу глотку зальёшь и подохнешь... 206 00:29:35,920 --> 00:29:39,708 Ты ко мне как к собачонке на заднем дворе относишься? ... 207 00:29:39,920 --> 00:29:42,639 Труженица наша сломалась.... Надо починить.. 208 00:29:42,880 --> 00:29:47,590 Это деловое предложение. Мы сокровища искать будем. 209 00:29:47,840 --> 00:29:49,751 Прости, но закон есть закон. 210 00:29:49,920 --> 00:29:53,151 Ты не можешь получить деньги без моего согласия. 211 00:29:54,160 --> 00:29:57,277 А должного обоснования у тебя тоже нет. 212 00:29:57,760 --> 00:30:01,548 Ладно... не доверяй мне, я... всего лишь подонок, ... 213 00:30:01,840 --> 00:30:05,719 ...который не заслуживает твоего доверия. 214 00:30:05,880 --> 00:30:06,995 Очаровательно. 215 00:30:07,760 --> 00:30:12,311 Но на него посмотри. Он бизнесмен. У него свой вертолет... 216 00:30:12,480 --> 00:30:15,756 Своя ферма по разведению оленей. Он мой партнёр... 217 00:30:15,960 --> 00:30:19,589 Посмотри, он трезв, он уважаемый член общества... 218 00:30:20,080 --> 00:30:22,594 Он говорит, что это стоит больших денег... 219 00:30:22,760 --> 00:30:27,470 Если Барни Витакер говорит, что это так, то хоть к гадалке не ходи... 220 00:30:30,240 --> 00:30:33,630 Посмотри на меня, Салли... Я ведь не молодею... 221 00:30:35,560 --> 00:30:41,430 Мне уже не долго осталось... Но ведь эти деньги мои... 222 00:30:42,400 --> 00:30:43,515 Да... 223 00:30:47,760 --> 00:30:52,834 Ладно, ладно, только толком объясни, в чём там дело. 224 00:30:53,240 --> 00:30:56,516 Ага... Это... Это самолет... Военный самолет. 225 00:30:56,840 --> 00:30:58,717 Называется "Янки Зэфир". 226 00:31:14,400 --> 00:31:18,678 И, конечно, залогом является его ферма... Не говоря уже о вертолёте... 227 00:31:19,960 --> 00:31:22,918 Думаю, он будет счастлив, получив эти деньги. 228 00:31:23,600 --> 00:31:25,989 Хорошо... Хорошо. 229 00:31:29,760 --> 00:31:30,670 Я? 230 00:31:36,280 --> 00:31:38,840 - Подпишите здесь, пожалуйста. - Да, конечно. 231 00:31:40,000 --> 00:31:43,675 Я надеюсь, мистер Витакер, что инвестиции не пропадут... 232 00:31:43,880 --> 00:31:46,678 - Могу я посмотреть ваш список? - Да, конечно. 233 00:31:46,880 --> 00:31:47,710 Спасибо... 234 00:31:48,920 --> 00:31:52,230 Мы с отцом пришли к соглашению, это займёт полдня. 235 00:31:52,440 --> 00:31:56,638 Если мы получим наличные, то весь ремонт займёт максимум день. 236 00:31:56,840 --> 00:31:58,717 Как не фиг делать. 237 00:31:58,920 --> 00:32:00,114 Слышишь, Сал... 238 00:32:00,360 --> 00:32:03,557 Мистер Барни Витакер сказал, как не фиг делать. 239 00:32:04,520 --> 00:32:06,909 - Что ж, я обо всём позабочусь. - Здорово. 240 00:32:07,080 --> 00:32:09,878 - Бог знает, почему я вам доверяю... - Спасибо. 241 00:32:19,480 --> 00:32:21,994 - Это ваше транспортное средство? - Ага. 242 00:32:22,640 --> 00:32:24,278 - И мой залог? - Ага. 243 00:32:24,600 --> 00:32:27,797 - Это груда хлама. - Ну потому нам и нужны деньги... 244 00:32:28,160 --> 00:32:30,071 Ваш папаша эту кашу заварил, ... 245 00:32:30,280 --> 00:32:33,078 ...так с чего вы тут мой вертолёт критикуете? 246 00:32:33,440 --> 00:32:37,433 Ваши доводы не убедительны, но раз уж я вложила 2000 долларов... 247 00:32:37,640 --> 00:32:40,518 ...из денег моего отца, то либо я распоряжаюсь, ... 248 00:32:40,720 --> 00:32:42,870 ...либо ничего не получите. 249 00:32:44,240 --> 00:32:49,155 А давайте вы с нами поедете и скажете, как нужно всё делать? 250 00:32:49,800 --> 00:32:52,234 Уж лучше я голая в грязи изваляюсь. 251 00:32:55,640 --> 00:32:59,758 Вы достаточно ясно выразили свою точку зрения, мистер Витакер... 252 00:33:00,080 --> 00:33:01,911 Но это не меняет сути дела... 253 00:33:02,440 --> 00:33:05,876 Забудьте об этом нелепом металлическом насекомом... 254 00:33:06,160 --> 00:33:09,232 ...и найдите практичный способ добраться до цели. 255 00:33:09,400 --> 00:33:14,633 Куда практичнее, леди? Туда 80 миль до озера, да ещё 20 миль до берега... 256 00:33:14,880 --> 00:33:16,552 Только медали весят тонну... 257 00:33:16,720 --> 00:33:19,075 Может пешком пойти и на себе всё притащить? 258 00:33:19,280 --> 00:33:21,999 Я считала, что о месте знает только отец. 259 00:33:22,160 --> 00:33:24,993 - Я с воздуха видел. - Да ни черта ты не понял. 260 00:33:25,160 --> 00:33:28,391 Единственный способ туда добраться - вертолётом. 261 00:33:30,040 --> 00:33:33,316 Дороги... На карте куча дорог. Туда можно доехать! 262 00:33:33,520 --> 00:33:36,398 Нет, нет, нет. Эти дороги на бумаге, милая. 263 00:33:36,600 --> 00:33:38,397 Правительственные чернила. 264 00:33:38,560 --> 00:33:42,599 Ладно... Лодка... Вы можете плыть по реке. 265 00:33:43,360 --> 00:33:47,114 Вы будете тащить лодку на спине. Воды в реках почти нет. 266 00:33:47,280 --> 00:33:48,395 - Лошади. - Лошади? 267 00:33:48,560 --> 00:33:50,915 Нет у нас никаких лошадей! 268 00:33:51,120 --> 00:33:52,997 - У нас осёл есть. - Замолкни.... 269 00:33:53,440 --> 00:33:56,398 Вот что, дамочка, идите печь пироги на кухне. 270 00:34:00,120 --> 00:34:04,716 Знаете что, я просто считаю... Что эта штука не достаточно безопасна. 271 00:35:06,720 --> 00:35:11,589 Мистер Витакер, не так ли? ... Очень рад с вами познакомиться... 272 00:35:12,520 --> 00:35:15,159 Меня зовут Браун... Тео Браун. 273 00:35:16,120 --> 00:35:20,477 - Мистер Тео Браун. - Ну и что вам надо? 274 00:35:21,000 --> 00:35:26,120 Нам известно, что вы и ваш партнёр нашли самолет "Янки Зэфир"... 275 00:35:26,920 --> 00:35:29,150 ...с ценными медалями... 276 00:35:30,240 --> 00:35:33,471 Уверяю вас вы можете оставить все медали себе... 277 00:35:34,160 --> 00:35:39,109 Нас интересует более конфиденциальный материал. Где этот самолёт? 278 00:35:39,280 --> 00:35:43,956 - Вы хотите, чтобы мы отвели вас туда? - Вы сообразительны, мистер Витакер. 279 00:35:44,480 --> 00:35:49,031 Знаете, что я сделаю, мистер Браун, я переговорю со своим партнёром, ... 280 00:35:49,200 --> 00:35:52,158 ...как он вернётся, и сообщу вам наше решение. 281 00:35:52,680 --> 00:35:55,797 Я само терпение, мистер Витакер... 282 00:35:57,520 --> 00:36:01,559 Но думаю, вы согласитесь, время - деньги, но может вы хотите, ... 283 00:36:01,720 --> 00:36:05,554 ...чтобы кто-то другой обнаружил его и оставил нас с носом... 284 00:36:06,320 --> 00:36:09,835 Максимум у нас есть неделя, если не меньше. 285 00:36:10,120 --> 00:36:13,954 А этот конфиденциальный материал - это атомная бомба, что ли? 286 00:36:14,120 --> 00:36:18,159 - Если не сказать больше. - А тогда она ещё не была изобретена. 287 00:36:18,520 --> 00:36:21,432 Знаете, я начинаю терять терпение. 288 00:36:21,800 --> 00:36:25,236 Да кто вы такой, приходите тут, давите на людей... 289 00:36:25,880 --> 00:36:28,314 Что случилось с тем коллекционером? ... 290 00:36:28,840 --> 00:36:31,559 И что случится с нами, если мы откажемся? ... 291 00:36:31,800 --> 00:36:35,554 И что если я скажу вам, усадить ваш зоопарк в чёрные джипы... 292 00:36:35,720 --> 00:36:39,269 ...и валить с моей земли, пока я сам не потерял терпение? 293 00:36:46,480 --> 00:36:47,435 Шляпу. 294 00:36:50,720 --> 00:36:52,995 Что ж... Очень жаль... 295 00:36:57,080 --> 00:37:00,117 Кстати, а кто эта яркая молодая девушка, ... 296 00:37:00,280 --> 00:37:03,477 ...которую я видел с мистером Гибсоном в городе? 297 00:37:15,880 --> 00:37:19,998 Будь умницей... Поехали... Ещё вернёмся. 298 00:37:29,280 --> 00:37:30,235 Подтолкните. 299 00:37:56,840 --> 00:37:57,909 А это Барни. 300 00:37:58,200 --> 00:37:59,758 - Что? - Да он сюда садится... 301 00:37:59,960 --> 00:38:02,428 Посмотри, Салли, он прям сюда заходит. 302 00:38:02,600 --> 00:38:03,476 Ты о чём? 303 00:38:10,560 --> 00:38:13,836 Вот безумный дурак. Собрался садиться прям сюда. 304 00:38:14,000 --> 00:38:15,194 ... Вали отсюда. 305 00:38:25,720 --> 00:38:26,789 Уйдите с дороги. 306 00:38:27,360 --> 00:38:30,033 Да что он делает? Он кого-то убить хочет. 307 00:38:31,440 --> 00:38:34,159 - Барни, что такое? - Быстро, давай это сюда. 308 00:38:34,360 --> 00:38:37,318 - Надо сваливать отсюда. - Я ещё и грог не купил. 309 00:38:37,480 --> 00:38:41,473 - Да что ты делаешь? - Надо сваливать. На этом я не полечу. 310 00:38:43,240 --> 00:38:47,233 - Что ты делаешь? Что ты... - Хватит... Поставь Салли. 311 00:38:49,680 --> 00:38:55,198 - Не хочу я лететь на этой штуке. - Салли, всё в порядке... 312 00:39:03,520 --> 00:39:05,351 - Это незаконно! - Барни... 313 00:39:05,560 --> 00:39:08,711 - Держи эту штуку ровно... - Да кем ты себя возомнил? 314 00:39:08,880 --> 00:39:09,915 Смотрите! 315 00:39:23,680 --> 00:39:27,992 И как ты эту штуку заставил взлететь? 316 00:39:28,240 --> 00:39:30,356 Что это значит? Ещё одна шутка? 317 00:39:30,520 --> 00:39:33,717 - Всё твои шуточки... - Да ладно, Сэл. 318 00:39:55,680 --> 00:40:00,071 - Аэропорт - земля, приём, как слышите. - Отлично. 319 00:40:16,800 --> 00:40:18,153 Ну попался. 320 00:40:27,040 --> 00:40:28,871 - Что такое, милая? - Я боюсь. 321 00:40:29,040 --> 00:40:30,359 Сэл, всё хорошо. 322 00:40:36,880 --> 00:40:38,677 Слушай, может подвинешься? 323 00:40:38,840 --> 00:40:43,277 - Я всё-таки управляю этой штукой? - Я не просила меня сюда приглашать. 324 00:40:43,440 --> 00:40:48,992 - Это была твоя идея. - Да ладно, Сал. Подвинься. Отлично! 325 00:40:54,880 --> 00:40:59,795 - Вот и они Баркер. Как на ладони. - Держись курса один ноль девять. 326 00:41:18,640 --> 00:41:22,997 - Простите, слишком густой воздух. - Может полетим там, где он пореже? 327 00:42:04,160 --> 00:42:09,029 - Это ещё что такое? - Выхлопные газы.... 328 00:42:09,200 --> 00:42:12,795 В камере собирается воздух, лучше не допускать такого, ... 329 00:42:13,000 --> 00:42:14,638 ...а то можем взорваться. 330 00:42:16,240 --> 00:42:17,434 Не верю я тебе. 331 00:42:33,000 --> 00:42:35,230 - Бой устроим? - Нет, лети за ними. 332 00:42:43,680 --> 00:42:46,353 - Это ещё кто такие? - Мы их знаем? 333 00:42:46,800 --> 00:42:47,755 Нет. 334 00:43:08,840 --> 00:43:12,071 Один человек в пабе сказал, что старик хвастался, ... 335 00:43:12,240 --> 00:43:14,231 ...что нашёл его на берегу озера. 336 00:43:14,480 --> 00:43:18,632 Баркер, скажи им, чтобы ждали нас на базе и подготовили лодки. 337 00:43:35,440 --> 00:43:38,318 - Что это за шум? ... Эй, Барни... - Вот чёрт! 338 00:43:45,760 --> 00:43:46,795 Держитесь. 339 00:43:51,920 --> 00:43:56,118 Ты думаешь, что впечатлил меня своим мастерством? Так это не так! 340 00:43:56,320 --> 00:44:00,313 - Ну же! Барни... Что ты делаешь? - Всё, хватит, довольно шуточек. 341 00:44:00,480 --> 00:44:03,438 Хочу, чтобы мы сели. Я хочу, чтобы мы сели! 342 00:44:31,280 --> 00:44:33,475 Давай, Салли, дай мне ногу! 343 00:44:33,720 --> 00:44:36,154 Перестань меня тянуть. Я тебя прибью! 344 00:44:36,320 --> 00:44:38,754 - Ну же, Салли, выбирайся. - Чёрт побери! 345 00:44:39,000 --> 00:44:40,433 Выбирайся, Салли! ... 346 00:44:41,640 --> 00:44:47,749 Ну же, милая, давай, пролазь! Ну и задал ты нам, Барни! 347 00:44:48,480 --> 00:44:53,315 - Бьюсь об заклад, ты накренил самолёт! - Ну да, а ты не ошибаешься никогда! 348 00:44:53,520 --> 00:44:56,159 - Эй, как ты? - Я же не хотела тут быть. 349 00:44:56,400 --> 00:44:57,594 Здорово! Чудесно! 350 00:44:57,840 --> 00:45:00,718 Ну как ты, Салли, не ушиблась? Я в порядке. 351 00:45:00,880 --> 00:45:04,111 Всё хорошо! Отлично! Уверена, что всё в порядке? 352 00:45:04,360 --> 00:45:08,512 Да, конечно. Мне правда, правда очень жаль, что так всё вышло. 353 00:45:08,680 --> 00:45:13,071 Займёт пару часов, ты сказал, чтобы загрузить вертолёт. 354 00:45:13,240 --> 00:45:15,674 Ветерок сдул какую-то твою безделушку? 355 00:45:15,840 --> 00:45:17,990 Можно подумать, мир перевернулся. 356 00:45:18,160 --> 00:45:23,109 - Вы двое как два запертых оленя. - Я же говорила... 357 00:45:23,280 --> 00:45:28,354 Что эта гнилая штуковина... Куда это он собрался? 358 00:45:28,720 --> 00:45:32,110 - Не знаю, ему разрешение нужно? - Гибби, ты куда? 359 00:45:32,560 --> 00:45:33,913 Мне нужно выпить. 360 00:45:36,920 --> 00:45:41,596 У него куча друзей в горах, идёт их искать... С ним ничего не случится. 361 00:45:41,760 --> 00:45:43,955 Куча друзей у него... Естественно... 362 00:45:44,120 --> 00:45:46,714 Почему бы их на вечеринку не пригласить... 363 00:45:46,920 --> 00:45:48,876 Здорово же! Друзья! ... 364 00:45:50,200 --> 00:45:54,955 Просто замечательно... Прелестно... Я вижу там китайский столик. 365 00:45:55,120 --> 00:45:59,477 Вот там... Кажется, это просто груда хлама. 366 00:46:09,320 --> 00:46:09,957 Ничего... Абсолютно ничего. 367 00:46:14,000 --> 00:46:18,152 - Думаю они в радиусе пятнадцати миль. - Летим на север... 368 00:46:20,200 --> 00:46:22,794 Так, летим к новому лагерю. 369 00:46:51,880 --> 00:46:53,552 Мы тут как на ладони. 370 00:46:54,240 --> 00:46:58,677 - Ну и хорошо, зато нас сразу увидят. - Этого я и боюсь. 371 00:47:36,600 --> 00:47:39,478 Баркер, ты идиот, из-за тебя мы заблудились... 372 00:47:39,640 --> 00:47:41,949 Мы не к югу от озера, а к северу. 373 00:47:42,160 --> 00:47:44,116 Посмотри на карту, мы здесь. 374 00:47:54,360 --> 00:47:55,679 Что такое... 375 00:48:02,240 --> 00:48:05,118 Тихо... Тихо. 376 00:48:09,040 --> 00:48:11,235 Эй, идите сюда. 377 00:48:14,920 --> 00:48:17,559 Я тут друга нашел, слезай с моей дочери. 378 00:48:18,400 --> 00:48:20,311 Друг, я так рад тебя видеть. 379 00:48:20,520 --> 00:48:23,398 - Гиб, ты где пропадал? - Он летел над ледником... 380 00:48:23,640 --> 00:48:26,234 А пташка наша барахлит последнее время... 381 00:48:26,400 --> 00:48:31,235 Он же сбросил меня в воду. И полетел, нос задравши... 382 00:48:32,520 --> 00:48:36,911 А потом... потом мы в горах были, какой-то пилот вертолёта, ... 383 00:48:37,120 --> 00:48:37,996 эй, Гарри? 384 00:48:38,760 --> 00:48:40,034 Враки всё. 385 00:48:43,000 --> 00:48:45,150 - У тебя семья есть? - У меня? Угу. 386 00:49:00,280 --> 00:49:03,431 Хороший парень Гарри, а? Я его тысячу лет знаю. 387 00:49:06,080 --> 00:49:10,198 - Ну что я тебе говорил? - Точно. 388 00:49:11,160 --> 00:49:13,390 Так что за сокровища, Гиб? ... 389 00:49:13,960 --> 00:49:17,509 Да ладно тебе, я ж тебя знаю, старый лис. Что задумал? 390 00:49:17,680 --> 00:49:21,355 Барни... Больше ни за кем копы и бандиты не гонятся. 391 00:49:22,520 --> 00:49:24,954 Как-то слишком для военных декораций. 392 00:49:25,120 --> 00:49:26,235 Говоришь, медали? 393 00:49:26,440 --> 00:49:28,635 У них много оружия, я не понимаю. 394 00:49:28,800 --> 00:49:30,153 Интересно, где они. 395 00:49:30,400 --> 00:49:33,836 Спасибо. Хотя я хорошо устроился, я один знаю место. 396 00:49:34,000 --> 00:49:34,910 Ну же, Гибби. 397 00:49:35,160 --> 00:49:38,072 Ну хоть намекни. Ты ведь тоже теперь в деле? 398 00:49:41,880 --> 00:49:43,154 Очень хорошо. 399 00:49:44,920 --> 00:49:46,399 Как нам туда попасть? 400 00:49:46,560 --> 00:49:49,393 Как думаешь, мог бы ты нам на прокат дать.. 401 00:49:49,600 --> 00:49:51,352 Ладно тебе, Гиб. 402 00:49:52,120 --> 00:49:55,078 Почему бы мистеру Фикситу не сделать машину. 403 00:49:55,240 --> 00:49:57,515 - Машину, но как? - Да, отличная идея. 404 00:49:57,840 --> 00:50:00,752 - Отличная мысль. - У нас есть пара лишних колёс. 405 00:50:01,360 --> 00:50:04,716 Нужна лишь пепельница, и мы в деле. 406 00:50:05,400 --> 00:50:08,073 А бампер пекаря можно ведь использовать? 407 00:50:08,320 --> 00:50:12,791 - Барни, а что с двигателем? - Скажу тебе, Гарри, течёт как лейка. 408 00:50:13,200 --> 00:50:16,715 - Это нам не подходит. - Наверно, нет. 409 00:50:17,600 --> 00:50:19,795 - А может всё же. - Может всё же. 410 00:50:21,040 --> 00:50:23,395 - Конечно, подходит. - Конечно, подходит. 411 00:50:24,680 --> 00:50:28,958 - Заходите, жулики. - А ты подружку с собой привёл? 412 00:50:29,240 --> 00:50:32,869 - Всё ещё самогон хлещешь? - Да она сюда пешком дотопала... 413 00:50:39,440 --> 00:50:42,910 К сожалению, теперь совсем притихла, устала. 414 00:52:28,800 --> 00:52:30,916 Мы снова в пути. 415 00:52:37,600 --> 00:52:39,875 Да из ничего её сделали. 416 00:52:45,200 --> 00:52:48,476 - А тормоза-то на ней есть? - У нас только радио нет. 417 00:52:50,760 --> 00:52:53,035 Да где там Феррари до нас! 418 00:53:10,080 --> 00:53:12,878 - Доброе утро. - Доброе утро... Чем могу помочь? 419 00:53:15,200 --> 00:53:18,795 Мы тут ищем кое-кого, простите, не расслышал ваше имя. 420 00:53:18,960 --> 00:53:20,075 Гарри. 421 00:53:21,000 --> 00:53:24,072 Гарри... как дела? Ты тут живёшь? 422 00:53:24,520 --> 00:53:28,069 Нас интересует парочка друзей, может они заходили? ... 423 00:53:28,240 --> 00:53:29,878 Может ты им помог вчера? 424 00:53:30,120 --> 00:53:32,953 Да в это время не много народу тут бывает. 425 00:53:33,280 --> 00:53:37,114 Послушай, Гарри, я лишь хочу знать, куда они направились... 426 00:53:37,280 --> 00:53:38,315 Я полицейский. 427 00:53:38,560 --> 00:53:40,994 Послушайте, я ничего не знаю. 428 00:53:41,680 --> 00:53:43,318 Ну пришли ко мне друзья. 429 00:53:43,480 --> 00:53:46,711 Посмотри сюда, Гарри. Они клад какой-то ищут... 430 00:53:46,920 --> 00:53:50,469 Где-то на северном фьорде, это всё, что мне известно. 431 00:53:50,640 --> 00:53:52,312 Свяжись с боссом по рации. 432 00:53:55,840 --> 00:53:56,909 Алло, босс! 433 00:54:00,000 --> 00:54:03,037 Ты не мог бы кондиционер потише сделать... 434 00:54:04,680 --> 00:54:08,070 - Ну и дорожка. - Не так уж и плохо. 435 00:54:26,760 --> 00:54:27,954 Что это значит? 436 00:54:29,120 --> 00:54:31,270 Кажется, путешествие закончилось. 437 00:54:31,440 --> 00:54:32,589 Выходим. 438 00:54:34,200 --> 00:54:35,269 Сиди тут. 439 00:54:45,120 --> 00:54:46,235 Мисс Гибсон, ... 440 00:54:48,960 --> 00:54:50,313 ...могу я сказать, ... 441 00:54:51,000 --> 00:54:53,878 ...что считаю вас очень привлекательной женщиной. 442 00:54:58,760 --> 00:55:02,070 Мистер Витакер, ... меня это уже начинает утомлять. 443 00:55:02,760 --> 00:55:03,909 Понимаю. 444 00:55:04,880 --> 00:55:06,518 Мистер Гибсон. 445 00:55:08,120 --> 00:55:09,109 Мистер Джи. 446 00:55:09,480 --> 00:55:12,438 Несказанно рад, наконец, с вами познакомиться. 447 00:55:13,440 --> 00:55:16,318 - Ты же говорил, что они копы. - Мистер Гибсон... 448 00:55:16,960 --> 00:55:21,238 Человеку вашего возраста, было бы удобнее путешествовать с нами... 449 00:55:21,400 --> 00:55:25,234 Человек, обладающий вашими знаниями, приведёт нас к цели... 450 00:55:25,480 --> 00:55:27,835 Это избавит нас от ненужных хлопот. 451 00:55:30,640 --> 00:55:33,438 Я же говорил, что тут замешаны большие деньги. 452 00:55:33,600 --> 00:55:36,876 У нас с Гибби деловое соглашение. Он едет с нами. 453 00:55:37,040 --> 00:55:40,953 Правда? ... Предлагаю вам Барни... 454 00:55:51,000 --> 00:55:56,393 Ты же знаешь, что молодой крокодил.. 455 00:55:58,000 --> 00:56:01,595 ...за раз заглатывает четверть лошади, тащит её в нору... 456 00:56:01,800 --> 00:56:03,950 И скоро всё выплёвывает... 457 00:56:04,160 --> 00:56:05,513 Ага, все выплёвывает. 458 00:56:05,800 --> 00:56:09,076 Оставляет всё это, пока оно не превратится в желе... 459 00:56:09,280 --> 00:56:11,510 А когда приходит это есть, он... 460 00:56:11,720 --> 00:56:16,714 У него такой ядовитый желудочный сок, что превращает это в подобие крема. 461 00:56:20,320 --> 00:56:21,639 Быстро! Быстро! 462 00:56:25,520 --> 00:56:26,748 Что ты делаешь? 463 00:56:29,840 --> 00:56:33,037 - Уходим! Уходим! - О, господи! Боже мой! 464 00:56:36,480 --> 00:56:38,357 Баркер! Взять их! ... 465 00:56:38,720 --> 00:56:41,996 Барни, осторожно! ... Гибби, Гибби! 466 00:56:42,240 --> 00:56:43,639 Пошли вон, ублюдки! 467 00:56:43,840 --> 00:56:44,989 Вот ублюдки! 468 00:56:45,320 --> 00:56:48,073 Поймать их! Мы тут не на отдыхе! 469 00:56:48,400 --> 00:56:49,992 Да что же это такое? ... 470 00:56:52,840 --> 00:56:55,195 Господи! Отвали! 471 00:56:59,080 --> 00:57:02,709 Гибби! ... Гибби! Гибби! 472 00:57:04,280 --> 00:57:07,875 Нет! Иди сюда, коротышка! 473 00:57:22,840 --> 00:57:27,391 Барни, прошу тебя, осторожно! Мы перевернёмся! Пожалуйста!!! 474 00:57:28,720 --> 00:57:29,835 Боже мой! 475 00:57:30,640 --> 00:57:34,758 Не стрелять! Не стрелять, тупицы! Не убивать, Гибсона! 476 00:57:34,960 --> 00:57:35,915 Брать живым! 477 00:57:36,600 --> 00:57:40,309 Идиоты! Окружайте его! Живым брать! 478 00:57:42,240 --> 00:57:44,754 Да они мазилы... Чёрт бы вас побрал! 479 00:57:45,200 --> 00:57:49,830 Баркер! ... Баркер, схватить парочку! 480 00:58:20,640 --> 00:58:23,438 Мы сейчас перевернёмся! Барни, выпрыгивай! 481 00:58:23,920 --> 00:58:25,638 Барни, прошу тебя! 482 00:59:06,480 --> 00:59:08,118 О, господи! 483 00:59:09,600 --> 00:59:10,715 Спасибо. 484 00:59:11,080 --> 00:59:11,876 Они там! 485 00:59:12,680 --> 00:59:13,954 О, господи! 486 00:59:40,960 --> 00:59:42,393 Быстрей, быстрей! 487 00:59:56,240 --> 00:59:57,719 Эй, меня подождите! 488 01:00:27,840 --> 01:00:29,671 Гибби! ... Гибби! 489 01:00:30,000 --> 01:00:32,195 Нет, нет, они его не убьют! 490 01:00:32,400 --> 01:00:35,676 Он единственный, кто знает, где самолёт! Бежим! 491 01:01:47,600 --> 01:01:52,674 Чёрт! Попался в сеть, как раб! ... Жирные ублюдки! Вот ублюдки! 492 01:01:55,280 --> 01:01:59,353 - Барни, вот подонок! - Не расслабляйся, старик! 493 01:02:00,160 --> 01:02:02,390 Доставим его боссу. 494 01:02:06,080 --> 01:02:07,718 Очень хорошо. 495 01:02:09,920 --> 01:02:12,354 Отпустите меня! 496 01:02:15,840 --> 01:02:18,673 Отпустите же! 497 01:02:25,400 --> 01:02:26,549 А как же Гибби? 498 01:02:27,280 --> 01:02:30,716 Я знаю Гибби, они проклянут день, когда поймали его. 499 01:02:34,440 --> 01:02:38,558 - Я вам что, олень что ли? - Сиди тихо. 500 01:02:39,120 --> 01:02:42,078 Что ж, мистер Гибсон, рад сделать всё, ... 501 01:02:42,320 --> 01:02:45,471 ...чтобы вы чувствовали себя как дома. 502 01:02:46,120 --> 01:02:47,473 И на том спасибо... 503 01:02:48,320 --> 01:02:51,073 А стрелять они больше не будут, сэр? ... 504 01:02:51,680 --> 01:02:53,238 Всё в ваших руках... 505 01:02:57,640 --> 01:02:59,039 Герой войны что ли? 506 01:03:00,320 --> 01:03:04,199 Это с того самолета, что вы нашли в этих горах. 507 01:03:06,480 --> 01:03:08,277 Я хочу знать, где он. 508 01:03:08,840 --> 01:03:14,949 Я могу лишь предположить, что это где-то здесь. 509 01:03:17,280 --> 01:03:21,910 Да вам и гадалка не нужна... 510 01:03:23,280 --> 01:03:26,716 Мистер Гибсон, я забыл представить моих помощников... 511 01:03:26,880 --> 01:03:31,670 Это мистер "выбитые зубы", ... Это мистер "лопнувшая селезёнка", ... 512 01:03:32,240 --> 01:03:34,879 А это моя правая рука, ... 513 01:03:35,120 --> 01:03:39,238 Мистер "изнасилуй мою дочь", если не согласишься сотрудничать. 514 01:03:39,440 --> 01:03:44,833 Да, я понял вашу метафору, отлично всё понял. 515 01:03:45,080 --> 01:03:48,550 - Заткнись! - Да, сэр... Да-да-да, сэр. 516 01:03:48,800 --> 01:03:52,270 Проводи мистера Гибсона на сиденье моего "Лэндкрузера". 517 01:03:52,600 --> 01:03:58,516 Знаете, там такой сложный маршрут, к "Янки Зэфиру" так сложно добраться... 518 01:03:58,880 --> 01:04:02,668 Я целый день шёл по горам, прежде чем встретил друга... 519 01:04:02,840 --> 01:04:05,434 Мне всё равно, где он находится, ... 520 01:04:05,720 --> 01:04:10,589 ...мне важно, чтобы моя экспедиция нашла то, за чем сюда направилась. 521 01:04:11,000 --> 01:04:14,037 И если для этого придётся твоей омерзительной, ... 522 01:04:14,280 --> 01:04:18,159 ...грязной, уродливой рожей перепахать каждый дюйм этой страны, ... 523 01:04:18,360 --> 01:04:20,999 ...так я и поступлю... Я ясно выразился? 524 01:04:22,280 --> 01:04:24,350 Вы так красиво всё описали... 525 01:04:25,960 --> 01:04:28,520 Ваше милосердие говорит само за себя. 526 01:04:28,800 --> 01:04:32,429 ...Ах ты ж подонок! Толстый мерзавец! 527 01:04:34,760 --> 01:04:38,753 - Баркер, ... а где те двое? - Ушли куда-то в лес. 528 01:04:39,000 --> 01:04:43,630 Уничтожь их, если они доберутся до полиции, тут будет слишком людно. 529 01:04:43,880 --> 01:04:46,917 Не волнуйтесь, мистер Брайн, всё под контролем. 530 01:04:47,680 --> 01:04:50,672 - Очень хорошо... И Баркер? - Да. 531 01:04:51,480 --> 01:04:55,553 Не подведи меня... - Конечно. 532 01:04:56,120 --> 01:04:58,190 Хорошо! ... По коням! 533 01:05:03,800 --> 01:05:07,190 Что ж, мистер Гибсон, ... Берите бразды правления. 534 01:05:09,080 --> 01:05:10,069 Юго-запад. 535 01:05:13,600 --> 01:05:15,477 - Юго-запад. - Юго-запад. 536 01:05:41,360 --> 01:05:44,511 Слушай, ... я должна знать, что происходит. 537 01:05:44,800 --> 01:05:49,715 Ну... ты же не будешь утверждать, что это поиски обычного клада, так ведь? 538 01:05:50,120 --> 01:05:55,274 - Мы ищем что-то очень ценное. - Ну так что же нам делать? 539 01:05:55,720 --> 01:06:00,316 Прямо сейчас нам нужно двигаться вперёд, скрыться от этих мерзавцев. 540 01:06:00,480 --> 01:06:01,515 Идём вперёд... 541 01:06:02,640 --> 01:06:05,279 Осторожно... Вперёд. 542 01:06:56,040 --> 01:06:59,953 Ну вот, как-то где-то... Очень это большая территория... 543 01:07:00,760 --> 01:07:07,791 Так, ребят, назад, назад... Всё в порядке... назад, наверх. 544 01:07:09,840 --> 01:07:12,638 Наверх, наверх. 545 01:07:27,440 --> 01:07:28,793 Так, мистер Гибсон... 546 01:07:29,000 --> 01:07:31,958 Покажите мне точное месторасположение. 547 01:07:32,800 --> 01:07:35,394 Карты - бесполезная штука, мистер Браун. 548 01:07:35,600 --> 01:07:39,513 - Покажите сейчас же. - Ну это... 549 01:07:43,920 --> 01:07:46,309 Здесь... Ваше здоровье... 550 01:07:48,600 --> 01:07:53,037 У меня как-то была подружка, ... Оливия... 551 01:07:55,880 --> 01:08:00,032 Так у неё были красные глаза... Совсем как эти хреновины. 552 01:08:10,680 --> 01:08:11,669 Честно. 553 01:08:24,400 --> 01:08:25,958 Ты знаешь, куда идти? 554 01:08:27,000 --> 01:08:29,719 Видишь следы, тут машины ездят туда-сюда. 555 01:08:29,960 --> 01:08:31,837 Но откуда ты знаешь куда? 556 01:08:32,040 --> 01:08:36,318 Не знаю. Очень трудно, тут должен проходить 25-й меридиан... 557 01:08:38,480 --> 01:08:44,237 Да, да, точно... Да я знаю, знаю. 558 01:08:45,320 --> 01:08:49,791 Так вот крокодил заглатывает за раз четверть лошади... 559 01:08:49,960 --> 01:08:51,757 ...и тащит её к себе в нору... 560 01:08:51,920 --> 01:09:00,555 Потом там выплевывает и оставляет, чтобы оно превратилось в желе. 561 01:09:00,880 --> 01:09:05,635 Стоп! ... Кажется, я ошибся, шеф. 562 01:09:06,080 --> 01:09:10,153 Опять не туда. Надо сообщить его светлости. 563 01:09:12,120 --> 01:09:17,353 Мистер Браун. Мы опять остановились, мистер Гибсон. 564 01:09:17,640 --> 01:09:22,953 Ах, да, сэр... Да, сэр, эти горы, знаете ли, они так похожи... 565 01:09:23,360 --> 01:09:26,158 - Тут коричневые, там коричневые. - Что ж... 566 01:09:26,720 --> 01:09:29,996 Вы уж простите, но мы всё ходим кругами, кругами, ... 567 01:09:30,280 --> 01:09:33,829 ...надо спускаться вниз, а это опасно, можно погибнуть... 568 01:09:34,440 --> 01:09:35,316 Кто знает? 569 01:09:36,520 --> 01:09:38,988 А кто-то прям здесь может погибнуть. 570 01:09:39,920 --> 01:09:46,712 Ну что, парни, сдаём назад, поворачиваем налево, нам туда. 571 01:09:48,120 --> 01:09:51,351 Да, Гибби, ведёт их, как надо... 572 01:09:51,560 --> 01:09:55,269 Посмотри, он их туда-сюда водил по меньшей мере дважды. 573 01:09:57,320 --> 01:10:01,108 Барни, не хочу портить твой энтузиазм, но я замерзаю, ... 574 01:10:01,280 --> 01:10:03,430 ...я устала и больше не могу идти. 575 01:10:04,720 --> 01:10:06,870 - Хорошо, всё понял. - Что? 576 01:10:07,080 --> 01:10:08,035 Лошади. 577 01:10:10,080 --> 01:10:12,958 Лошади? ... Нет у нас лошадей. 578 01:10:26,560 --> 01:10:29,154 Эй!! ... А ну верните мою лошадь! 579 01:10:35,240 --> 01:10:36,673 Хорошо, хорошо. 580 01:10:36,880 --> 01:10:41,795 Знаете, простите, но я что-то плохо здесь ориентируюсь... 581 01:10:44,160 --> 01:10:48,551 Простите, да и мы на 25-м меридиане... 582 01:10:49,000 --> 01:10:56,156 Я всё понял, все за мной, разворачивайте машины. 583 01:11:00,600 --> 01:11:04,673 - Добрались. - А чей это домик? 584 01:11:05,640 --> 01:11:10,395 - Не знаю... Думаю, ничей. - А ничего, что мы тут остановимся? 585 01:11:10,800 --> 01:11:13,268 Да нет, он для этого и предназначен. 586 01:11:15,560 --> 01:11:18,632 Тут всегда есть еда и одеяла, ну и всё такое. 587 01:11:22,880 --> 01:11:25,519 Бобы... И снова бобы. 588 01:11:25,960 --> 01:11:28,793 Слушай, а как на счёт горячей ванны? 589 01:11:29,920 --> 01:11:30,989 - Что? - Ага. 590 01:11:31,240 --> 01:11:35,711 О чём это ты? ... Что ты делаешь? 591 01:11:36,480 --> 01:11:38,357 Помоги-ка мне... 592 01:11:40,600 --> 01:11:41,589 Смотри... 593 01:11:44,560 --> 01:11:46,232 - Ванная. - И она твоя. 594 01:12:08,000 --> 01:12:09,831 Здорово! 595 01:12:44,600 --> 01:12:47,239 Может мы что-то не понимаем, мистер Джи, ... 596 01:12:47,400 --> 01:12:50,676 ...но почему мы уже дважды видели один и тот же мост, ... 597 01:12:50,840 --> 01:12:54,913 ...трижды - один обрыв и каждое утро пересекаем один и то же брод... 598 01:12:55,080 --> 01:12:56,149 ...по уши в воде? 599 01:12:56,480 --> 01:12:57,515 Мистер Браун? 600 01:14:58,760 --> 01:15:01,149 Раунд закончился? Ну и как я вам? 601 01:15:02,760 --> 01:15:06,833 Хватит, Баркер... К сожалению, он нужен нам живым. 602 01:15:09,160 --> 01:15:13,915 Мистер Гибсон, ... я не терплю насилия... однако, 603 01:15:14,280 --> 01:15:17,033 Я вынужден поставить вас перед выбором: ... 604 01:15:17,920 --> 01:15:22,118 "А". Вы прекратите эти детские игры и отведёте нас... 605 01:15:22,280 --> 01:15:24,430 ...прямо к "Янки Зэфиру", ... 606 01:15:25,240 --> 01:15:26,468 ...либо "Б": ... 607 01:15:27,040 --> 01:15:32,592 Я найду вашу дочь и сломаю все её хрупкие косточки, ... 608 01:15:33,880 --> 01:15:37,839 А потом... Вы отведёте нас к "Янки Зэфиру". 609 01:15:39,680 --> 01:15:44,708 - Наверно, я выберу вариант "А". - Хорошо. 610 01:15:45,600 --> 01:15:47,591 Но вообще это не так просто... 611 01:15:48,880 --> 01:15:54,079 Когда я только нашел "Янки Зэфир", меня же сбросили с вертолёта. 612 01:15:56,040 --> 01:15:58,395 Мы можем это устроить. 613 01:16:21,320 --> 01:16:23,197 У нас больше нет вездехода... 614 01:16:23,400 --> 01:16:25,994 Надо найти другой способ передвижения. 615 01:17:21,120 --> 01:17:22,394 Пойдём, быстрее. 616 01:17:32,040 --> 01:17:33,837 Пригнись, пригнись. 617 01:17:34,920 --> 01:17:35,716 Господи. 618 01:17:39,000 --> 01:17:39,876 - Вот. - Что? 619 01:17:40,080 --> 01:17:41,115 - Держи. - Зачем? 620 01:17:41,320 --> 01:17:43,709 Подожди 15 минут и начинай палить. 621 01:17:43,880 --> 01:17:46,235 - Но, но куда? - В воздух, куда угодно. 622 01:17:46,440 --> 01:17:47,998 - Я не могу. - Просто стреляй. 623 01:17:48,200 --> 01:17:49,679 Я не знаю... Господи... 624 01:17:51,360 --> 01:17:52,554 Что я делаю? 625 01:18:14,960 --> 01:18:20,478 - Вот, мистер Джи, хорошо для зрения. - Не, спасибо. Я не голоден. 626 01:18:56,520 --> 01:18:58,317 Гибби... Гибби! Тихо. 627 01:19:02,160 --> 01:19:06,597 Господи... Просто стреляю в воздух, ничего страшного, обычное дело. 628 01:19:18,880 --> 01:19:22,668 Господи! На холме! Быстро, туда! 629 01:19:31,880 --> 01:19:33,154 Боже мой! 630 01:19:33,680 --> 01:19:34,954 Вперёд! Вперёд! 631 01:19:38,600 --> 01:19:40,636 И почему сегодня не выходной? 632 01:19:46,920 --> 01:19:49,753 - Дай мне пушку! - Меня, меня подождите, босс! 633 01:19:49,920 --> 01:19:52,559 Ты не понял? Быстро достань мне ружье! 634 01:19:52,760 --> 01:19:54,034 Подождите меня. 635 01:19:56,520 --> 01:19:57,430 Вот чёрт. 636 01:20:02,200 --> 01:20:04,668 Берём лодку... Она нам пригодится. 637 01:20:09,920 --> 01:20:11,751 Вот дерьмо! Босс! 638 01:20:23,520 --> 01:20:25,715 Она сзади! Осторожно! 639 01:20:32,600 --> 01:20:37,151 - Хорошо, давай ещё! - Сюда! Сюда! 640 01:20:37,560 --> 01:20:40,632 Быстро! Быстро! 641 01:20:46,480 --> 01:20:47,913 Давай, давай! 642 01:20:48,320 --> 01:20:49,958 Баркер, это ты? 643 01:20:50,280 --> 01:20:53,192 - Уже можно выходить? - Давай, Гиб! 644 01:20:55,560 --> 01:20:58,552 Баркер! ... Баркер! Идиот, поставь палатку! 645 01:21:03,080 --> 01:21:07,551 - Давай, Гибби! - Чёрт! 646 01:21:10,880 --> 01:21:14,509 - Они забрали лодку! - Справишься? 647 01:21:19,360 --> 01:21:20,395 Давай, уходим! 648 01:21:26,760 --> 01:21:28,113 За ними! 649 01:21:37,080 --> 01:21:40,231 - Пригнитесь! - Кто поведет эту штуковину? 650 01:21:40,480 --> 01:21:43,995 Победа на чемпионате в Оукланде в 76-м... 651 01:21:44,400 --> 01:21:47,153 - Она крепкий орешек! - Что? 652 01:21:52,960 --> 01:21:56,873 - Мне это не нравится! - Держитесь! ... Пригнитесь! 653 01:22:46,760 --> 01:22:47,954 Пригнись, Гиб! 654 01:23:09,560 --> 01:23:11,278 Держитесь! Прорвёмся! 655 01:23:27,640 --> 01:23:29,676 Покружи над ними! Вперёд! 656 01:23:33,800 --> 01:23:34,676 Берегись! 657 01:23:34,880 --> 01:23:36,916 Прости господи прегрешения мои! 658 01:23:37,120 --> 01:23:38,030 Гони, Салли! 659 01:23:44,600 --> 01:23:45,999 Быстрее нельзя. 660 01:24:26,080 --> 01:24:28,275 Поворачивай назад! Мы горим! 661 01:24:42,480 --> 01:24:43,469 Пригнитесь! 662 01:24:47,440 --> 01:24:48,953 Барни, осторожно! 663 01:24:51,600 --> 01:24:54,478 Назад! ... В лагерь! 664 01:24:55,240 --> 01:24:56,389 Притормози... 665 01:24:56,600 --> 01:24:59,478 - Помогите мне. - Дай руку... Вот так. 666 01:25:15,320 --> 01:25:17,151 Уайлер, прыгай! 667 01:26:31,600 --> 01:26:34,876 Чёрт! Да ты что творишь? Вперёд, за ними! 668 01:27:05,040 --> 01:27:06,837 Салли, ты умница! 669 01:27:26,280 --> 01:27:28,840 Это всё, на что ты способен, Хэйлин? 670 01:27:29,640 --> 01:27:30,629 Да, сэр. 671 01:27:37,680 --> 01:27:38,556 Он мёртв. 672 01:27:46,320 --> 01:27:48,231 Чёрт, мы врезались в корягу. 673 01:27:48,440 --> 01:27:51,238 Заведи мотор! Заводи, говорю! 674 01:27:51,440 --> 01:27:52,839 Он не мог утонуть. 675 01:27:56,400 --> 01:28:00,029 - Это то самое озеро. Это оно. - Ну и? 676 01:28:07,840 --> 01:28:11,469 - Он должен быть где-то тут. - Что это? 677 01:28:11,800 --> 01:28:12,789 Где? ... 678 01:28:13,320 --> 01:28:16,869 Это солнце бликует, говорю же, он на берегу... 679 01:28:17,920 --> 01:28:23,597 Что? Стой-ка... Он дрейфует. Да чтоб я ослеп! Это он! 680 01:28:23,840 --> 01:28:25,512 Нашли! Это он! 681 01:28:27,480 --> 01:28:30,836 Там полно ящиков "Олд Крау"... Вон там! 682 01:28:31,080 --> 01:28:39,351 Манит нас... Осторожно, осторожно, Салли! Тихо, тихо. Аккуратно. 683 01:28:39,760 --> 01:28:42,399 Вот так, давай, пристраивайся к хвосту. 684 01:28:42,560 --> 01:28:43,276 Вот так. 685 01:28:43,440 --> 01:28:46,000 Хороший маневр, Салли. Поближе к хвосту. 686 01:28:46,160 --> 01:28:47,639 - Правее. - Хватайтесь. 687 01:28:47,800 --> 01:28:50,917 - Затонул немного. - Ничего. Мы его спасём. 688 01:28:54,960 --> 01:28:59,556 - Как же мы внутрь попадём? - Хороший вопрос. 689 01:28:59,800 --> 01:29:00,915 Сзади есть дверь. 690 01:29:01,080 --> 01:29:04,152 Выгружай оборудование, мы вытащим его на берег, ... 691 01:29:04,320 --> 01:29:06,231 ...и дай мне водолазный костюм. 692 01:29:07,040 --> 01:29:09,998 - Но он метра на 3 под водой. - Мы его вытащим. 693 01:29:10,480 --> 01:29:12,436 С наслаждением понаблюдаю. 694 01:29:13,560 --> 01:29:15,755 Просто вытащим водолазный костюм. 695 01:29:15,920 --> 01:29:17,751 Салли, какая ты глупенькая! 696 01:29:18,120 --> 01:29:21,795 Я осмотрю всё с того холма, а ты пройдись вдоль берега. 697 01:29:21,960 --> 01:29:22,756 Понял. 698 01:29:30,000 --> 01:29:31,991 Жалкая, презренная страна! 699 01:29:49,040 --> 01:29:51,634 - Эй, верёвку приготовила? - Ага. 700 01:29:51,880 --> 01:29:52,676 Давай. 701 01:30:00,960 --> 01:30:03,155 Гибби! ... Шевелись! ... 702 01:30:05,040 --> 01:30:07,190 Барни нужны надувные лодки... 703 01:30:07,680 --> 01:30:10,752 - Поторапливайся! - Да тороплюсь я! 704 01:30:13,320 --> 01:30:18,952 Баркер! ... Баркер! 705 01:30:19,560 --> 01:30:20,834 Сюда... Иди сюда! 706 01:30:29,800 --> 01:30:31,631 И как вас угораздило? 707 01:30:31,800 --> 01:30:36,191 Мы заходили в поворот, они подняли такую волну, ... 708 01:30:36,760 --> 01:30:40,992 ... - и вдруг мы уже на берегу. - Ладно, хватит болтать. 709 01:30:41,320 --> 01:30:44,312 Возвращаемся на реку. 710 01:30:44,880 --> 01:30:47,952 Так, а за кустами бери левее, ... Левее. 711 01:30:54,320 --> 01:30:57,232 - Боже мой, как ты? - Дай мне верёвку... 712 01:30:57,440 --> 01:30:58,634 Мне нужна верёвка. 713 01:30:58,840 --> 01:31:02,515 - Ты не можешь больше погружаться. - Он лежит на краю рифа. 714 01:31:02,720 --> 01:31:05,280 Если не сейчас, то завтра его не найдём. 715 01:31:05,440 --> 01:31:08,989 Слушай, Барни. Не стоит. Всего-то пара тысяч долларов. 716 01:31:09,160 --> 01:31:14,188 Обычно я скуп на эмоции, но посмотри-ка сюда! 717 01:31:14,760 --> 01:31:18,150 Посмотри! Посмотри! Только глянь! 718 01:31:19,360 --> 01:31:20,554 Да это же... 719 01:31:21,040 --> 01:31:27,957 Да! Золото! Да-да! И там таких слитков больше тысячи. 720 01:31:28,680 --> 01:31:33,629 - Но ведь Гибби был на этом самолёте. - И вот этого тоже полным полно! 721 01:31:34,040 --> 01:31:39,319 - Посмотри! - Гибби был на этом самолёте! 722 01:31:39,920 --> 01:31:44,152 Он должен был знать об этом... И ты должен был знать об этом? ... 723 01:31:45,360 --> 01:31:49,433 - Где вы ещё мне наврали? ... - Да нигде. 724 01:31:49,680 --> 01:31:51,591 Да вы во всём меня обманули! 725 01:31:51,800 --> 01:31:54,473 Да всё не так, это же ради твоего блага. 726 01:31:55,120 --> 01:31:57,634 - Хватит мне лапшу на уши вешать! - Лапшу? 727 01:31:57,880 --> 01:32:00,872 Ты не ради моего блага старался! А ради этого! 728 01:32:01,080 --> 01:32:04,390 Ладно, если это так мешает, я выброшу его в озеро. 729 01:32:04,640 --> 01:32:06,073 Нет, нет! Перестань. 730 01:32:06,320 --> 01:32:08,595 А что? Я его вытащил, я и выброшу! 731 01:32:08,800 --> 01:32:10,358 Не надо! Перестань! 732 01:32:10,560 --> 01:32:13,518 Видишь? Я смотрю ты с ним сроднилась! 733 01:32:14,360 --> 01:32:16,874 Да! Да! Да! Мне тоже это нравится!!! 734 01:32:17,080 --> 01:32:19,640 Ура!!!! Да там миллион долларов внутри! 735 01:32:34,920 --> 01:32:37,878 Гибби! Гибби! Мы золото нашли! 736 01:32:38,160 --> 01:32:40,754 Ага, она красотка, дочка-то моя! 737 01:32:49,320 --> 01:32:51,914 Осторожно.... Это ты так толкаешь, Ройдэн? 738 01:32:52,080 --> 01:32:53,115 Я толкаю, босс. 739 01:32:57,360 --> 01:32:59,112 Это, должно быть, то озеро. 740 01:33:05,600 --> 01:33:07,272 Хватит, глуши. 741 01:33:11,160 --> 01:33:12,309 Вперёд, Салли. 742 01:33:20,600 --> 01:33:24,957 - Только мы босс? - Ты и я... Ты и я. 743 01:33:25,840 --> 01:33:28,798 Ну-ка, подтолкнули! Раз-два! Вот так! 744 01:33:35,800 --> 01:33:40,669 - Я же с вами, босс! - Я пришлю тебе открытку! 745 01:33:48,880 --> 01:33:52,873 Это должно быть здесь! Не понимаю! Посмотри! 746 01:34:03,040 --> 01:34:04,837 - Мистер Браун... - Это здесь. 747 01:34:05,040 --> 01:34:05,870 Вот там. 748 01:34:10,040 --> 01:34:11,268 Господи! 749 01:34:13,320 --> 01:34:15,117 Салли! ... Вперёд! 750 01:34:15,640 --> 01:34:16,868 Вперёд, Салли. 751 01:34:18,800 --> 01:34:20,552 "Янки Зэфир"! 752 01:34:24,960 --> 01:34:30,353 - Салли, полный вперёд! - Слушаю, капитан! ... 753 01:34:35,960 --> 01:34:37,757 Вперёд! 754 01:34:40,320 --> 01:34:43,153 Он почти мои, Хейл, 50 миллионов долларов. 755 01:34:52,920 --> 01:34:57,596 Эй, Барни, мы... Мы отбуксируем её в бухту Марори... 756 01:34:58,160 --> 01:35:01,709 - Там эсминец спрятать можно. - Как думаешь, что мы нашли? 757 01:35:02,920 --> 01:35:08,995 Мы нашли "Янки Зэфир". Эй, Салли... Вот так, аккуратно... 758 01:35:09,520 --> 01:35:11,112 Направляйся вон туда. 759 01:35:17,320 --> 01:35:18,355 О, боже! 760 01:35:22,640 --> 01:35:25,916 - Эй, что такое, Сэл? - У тебя свидание что ли? ... 761 01:35:26,080 --> 01:35:29,038 - У нас компания появилась... - Что? 762 01:35:29,280 --> 01:35:30,918 Смотри-и-и-и-и! 763 01:35:32,200 --> 01:35:36,432 - Это Браун. - Салли, давай к нам! 764 01:35:40,640 --> 01:35:43,074 Подгони лодку! Быстрее! 765 01:35:54,160 --> 01:35:56,071 Гибби, пошевеливай задницей! 766 01:36:02,520 --> 01:36:05,956 Да, Барни, вот дерьмо! 767 01:36:09,960 --> 01:36:15,318 - Будь вы не ладны! - Перестань стрелять! 768 01:36:15,640 --> 01:36:19,679 - Я заберусь на него. - Он мне чуть башку не прострелил! 769 01:36:20,040 --> 01:36:22,793 - Отпусти его. - Эй, смотрите, смотрите! 770 01:36:23,760 --> 01:36:24,749 Что? 771 01:36:26,560 --> 01:36:28,949 Да посмотри же. Что б я сдох! 772 01:36:29,880 --> 01:36:34,954 - Это же золото. Откуда? - Из твоего самолёта! 773 01:36:35,240 --> 01:36:37,470 - Прикрой меня, Хейл! - Слушаю, сэр. 774 01:36:38,280 --> 01:36:39,998 Вот оно что! Я же говорил... 775 01:36:40,160 --> 01:36:42,913 - Вперёд! - Ладно... Держитесь! 776 01:36:48,480 --> 01:36:49,515 Промазал. 777 01:36:55,280 --> 01:36:56,713 Слишком тяжёлый! 778 01:37:01,800 --> 01:37:03,438 Стреляй, тупица! 779 01:37:07,520 --> 01:37:10,159 Эй, они прострелили надувные лодки. 780 01:37:10,560 --> 01:37:13,279 Даю вам 30 секунд, чтобы убраться отсюда... 781 01:37:13,480 --> 01:37:15,869 ...и оставить мне 50 миллионов долларов. 782 01:37:16,040 --> 01:37:18,793 - Ты слышала, Сэл? - Там 50 миллионов! 783 01:37:22,440 --> 01:37:25,000 Мистер Браун! Мистер Браун. 784 01:37:31,280 --> 01:37:33,032 Он тонет, Хейл... 785 01:37:35,120 --> 01:37:37,429 Мистер Браун! Мистер Браун. 786 01:37:45,320 --> 01:37:48,232 Ради всего святого, оставим его тут, Барни. 787 01:37:48,400 --> 01:37:49,992 Ох, Сэл. Отпусти его. 788 01:37:51,040 --> 01:37:53,270 Твой старик... В таком возрасте... 789 01:37:53,840 --> 01:37:56,434 - Он почти был у нас! - Барни, отрубай его. 790 01:37:56,640 --> 01:37:57,470 Он наш! 791 01:37:57,680 --> 01:38:01,070 - Эй, Браун. - Спасибо, мистер Джи. 792 01:38:01,280 --> 01:38:02,998 Он тонет! Спасайтесь. 793 01:38:15,120 --> 01:38:16,951 Мистер Браун? Мистер Браун? 794 01:38:17,120 --> 01:38:20,157 Надо что-то делать. Мы не позволим им утонуть. 795 01:38:20,480 --> 01:38:22,630 Да пусть тонут! Ублюдки! 796 01:38:22,920 --> 01:38:24,194 Отцепись от меня! ... 797 01:38:24,400 --> 01:38:28,109 Баркер, пошел вон!... Баркер, не лезь сюда! Самолёт тонет! 798 01:38:28,280 --> 01:38:29,110 Он мой! 799 01:38:29,280 --> 01:38:31,953 Баркер, ты некомпетентный идиот! Он мой! 800 01:38:32,120 --> 01:38:39,595 - Говорю же, это мой самолёт! - Нет мой! Он мой! 801 01:39:20,240 --> 01:39:26,998 - Кому пивка купить? - Да, неплохая мысль. 802 01:39:47,240 --> 01:39:49,674 Ну хоть что-то получим. 803 01:39:49,880 --> 01:39:52,030 Ну-ка, дай-ка это мне! Это моё. 804 01:39:52,640 --> 01:39:58,237 Чёртов "Янки Зэфир"! Кто нашёл "Янки Зэфир"? ... 805 01:39:59,000 --> 01:40:04,313 Не успел глазом моргнуть, как рухнуло дело всей жизни. 806 01:40:11,680 --> 01:40:13,477 Тебе-то всё равно, да? 807 01:40:30,000 --> 01:40:32,355 Счастливого... рождества. 808 01:40:50,640 --> 01:40:51,868 Вот так-то лучше. 809 01:40:52,920 --> 01:40:58,438 Слушай, а может он там развалился и всё дно устлано золотыми слитками? 810 01:41:00,760 --> 01:41:03,991 Да, 300 метров под водой, их невозможно достать. 811 01:41:04,160 --> 01:41:08,199 Но ведь есть же подводные лодки и эти, ну как они называются, ... 812 01:41:08,360 --> 01:41:11,397 ...французские устройства такие, Ба-Тис-... 813 01:41:11,640 --> 01:41:14,473 Ну как же? Ну не важно. 814 01:41:16,520 --> 01:41:17,475 Барни! 815 01:41:22,000 --> 01:41:23,194 Барни! 816 01:41:32,160 --> 01:41:36,597 Ух ты, а тут ящик завалялся. 817 01:41:38,920 --> 01:41:42,276 Барни! ... Давай выпьем? ... 818 01:41:43,360 --> 01:41:45,669 Барни, ну где же ты? 819 01:41:47,400 --> 01:41:53,475 Зато у нас хоть один слиток остался, мы можем нанять водолазов, ... 820 01:41:55,040 --> 01:41:57,235 Уверена, банки дадут нам займ... 821 01:41:58,160 --> 01:42:01,436 Барни, ... Да запросто же! 822 01:42:04,040 --> 01:42:07,191 Салли, ... Может лучше купить новый вертолёт? 823 01:42:08,240 --> 01:42:12,677 А как же тяга к приключениям? Ты представляешь, сколько там золота? 824 01:42:12,840 --> 01:42:16,753 - Кто-нибудь приедет и всё заберёт. - Прям так вот и заберёт. 825 01:42:17,080 --> 01:42:18,957 - Ну да. - Барни! 826 01:42:31,880 --> 01:42:36,078 Барни и Салли Витакер в настоящее время управляют туристической... 827 01:42:36,320 --> 01:42:39,995 ...компанией "Хэлиджет Турс" в Квинстауне, Новая Зеландия. 828 01:42:40,200 --> 01:42:45,194 Гилберт "Гибби" Гибсон владеет клубом "Данки Клаб" в Порт-Саиде. 85481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.