Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,760 --> 00:00:20,914
Новости
2
00:00:24,720 --> 00:00:27,359
Президент Рузвельт награждает
героев...
3
00:00:27,600 --> 00:00:31,036
Нет лучшей награды для военного,
чем медаль почёта, ...
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,391
...вручённая президентом Рузвельтом
в Белом доме...
5
00:00:34,600 --> 00:00:38,878
Её удостоились офицеры Кэридж и Фулер
за отвагу перед лицом врага...
6
00:00:39,040 --> 00:00:42,157
Рождество с родными,
и эти двое отважных воинов...
7
00:00:42,320 --> 00:00:44,675
...снова отправятся в бой за Америку...
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,871
Помощь солдатам от Санты.
9
00:00:47,080 --> 00:00:51,551
И снова рождественские сюрпризы:
родные и близкие служащих на флоте...
10
00:00:51,720 --> 00:00:55,838
...под началом генерала Макартура,
отправляют им посылки и письма...
11
00:00:56,000 --> 00:00:59,754
Этот рейс отправляется на военную
базу в Новой Зеландии, ...
12
00:00:59,920 --> 00:01:03,629
...а в охраняемых ящиках -
золото для операции в Тихом океане...
13
00:01:03,800 --> 00:01:06,075
...стоимостью 15 миллионов долларов.
14
00:01:09,280 --> 00:01:16,630
Самолёт Санты донесёт этот груз
радости нашим отважным войскам.
15
00:01:18,680 --> 00:01:22,639
Рождественские подарки,
сливовый пудинг и игрушки...
16
00:01:22,800 --> 00:01:27,920
...входят в посылки тем, кто сражается
за нашу страну в это рождество.
17
00:01:35,280 --> 00:01:41,515
Пожелаем нашим войскам
счастливого Рождества!
18
00:02:28,600 --> 00:02:34,470
Кен Уол
19
00:02:37,640 --> 00:02:43,317
Лэсли Энн Уоррен
20
00:02:46,800 --> 00:02:52,113
Дональд Плэзенс
21
00:02:56,640 --> 00:03:05,833
К сокровищам авиакатастрофы.
22
00:04:26,320 --> 00:04:30,154
Джордж Пеппард в роли "Брауна"
23
00:04:30,440 --> 00:04:32,317
Говорю тебе, он больной, Гиб.
24
00:04:32,480 --> 00:04:35,677
- И что теперь делать?
- Возвращайтесь, мистер Чарльз.
25
00:04:35,840 --> 00:04:36,795
Да конечно!
26
00:04:36,960 --> 00:04:40,350
- Мы потеряли след....
- Не похоже, что у тебя есть сеть.
27
00:04:40,520 --> 00:04:42,078
Да хватит тебе, зануда!
28
00:04:42,240 --> 00:04:44,754
Что значит нет сети!
Ты же обещал!
29
00:04:45,040 --> 00:04:48,874
Черт, мне масло капает на голову!
Давай же, сволочь, лети!
30
00:04:49,120 --> 00:04:53,113
Мне нужна эта чертова сеть...
Как ловить оленя без сети?
31
00:04:53,280 --> 00:04:57,398
- Я думал, ты возьмешь её.
- Снижайся! Снижайся!!!
32
00:04:57,560 --> 00:04:59,596
Смотри, смотри!
33
00:05:01,640 --> 00:05:04,108
Если она тебе так нужна,
слетай за ней.
34
00:05:06,960 --> 00:05:09,110
Снижайся... Ниже...
35
00:05:09,920 --> 00:05:12,229
Ты посмотри на него...
стой, сволочь!
36
00:05:12,640 --> 00:05:15,916
- Это бессмысленно.
- Вернись, глупая скотина!
37
00:05:17,400 --> 00:05:20,312
... Чёрт! ... Упустили!!!
38
00:05:20,520 --> 00:05:23,637
- Барни!
- Давай, быстрее!
39
00:05:25,000 --> 00:05:27,195
Я слишком стар для таких игр...
40
00:05:31,560 --> 00:05:34,711
- Глянь-ка, он уходит!
- У тебя есть еще один шанс.
41
00:05:34,920 --> 00:05:36,194
Я зайду еще раз.
42
00:05:45,720 --> 00:05:49,110
Левее! ... Левее и ниже!
43
00:06:10,240 --> 00:06:15,837
Тихо, красавица... больно не будет...
Покатаемся немного.
44
00:06:19,840 --> 00:06:21,398
Ну же, быстрее!
45
00:06:34,120 --> 00:06:37,510
Отвезем тебя на ферму...
46
00:06:42,640 --> 00:06:44,073
Слишком тяжело!
47
00:06:44,280 --> 00:06:47,795
Стой... Я пойду подцеплю его.
48
00:06:51,880 --> 00:06:54,838
Оставайся тут,
я вернусь за тобой через час.
49
00:06:55,040 --> 00:06:56,996
- Что?
- Пока.
50
00:07:01,400 --> 00:07:04,995
Стой! Я не могу... бежать...
51
00:07:05,800 --> 00:07:08,917
Да что ты вытворяешь?
Я хочу подцепить оленя!
52
00:07:09,160 --> 00:07:11,674
Да ты тупица,
я вишу тут как дурак!...
53
00:07:11,920 --> 00:07:13,273
Олень-то остался! ...
54
00:07:41,520 --> 00:07:44,239
Ах ты ж сволочь. ... Холодно, ух!
55
00:07:50,200 --> 00:07:53,078
Оператор Винсент Монтон
56
00:08:03,160 --> 00:08:05,993
Композитор и дирижёр Брайан Мэй
57
00:08:27,680 --> 00:08:30,717
Монтаж Джон Ленг
58
00:08:32,000 --> 00:08:35,117
Сценарий Эверетт де Рош
59
00:08:35,320 --> 00:08:37,788
Ну и подонок!..
Гибби нагрели.
60
00:08:52,960 --> 00:08:56,077
Режиссёр Дэвид Хэммингс
61
00:09:04,480 --> 00:09:06,232
Чёртова развалюха!
62
00:09:08,640 --> 00:09:11,074
Болтай хоть всю ночь с этим оленем...
63
00:09:11,440 --> 00:09:13,590
Что б он задницу себе отморозил!
64
00:11:17,200 --> 00:11:18,758
Янки Зэфир
65
00:12:14,120 --> 00:12:16,156
Счастливого рождества.
66
00:12:19,120 --> 00:12:20,539
Виски "Олд Крау"
67
00:12:20,760 --> 00:12:21,715
Что?
68
00:12:54,720 --> 00:12:55,948
Красота.
69
00:13:26,440 --> 00:13:28,317
Министерство обороны?
70
00:13:37,240 --> 00:13:38,309
Медальки.
71
00:14:08,640 --> 00:14:12,189
Так, давай, ящичек.
Давай.
72
00:14:23,480 --> 00:14:25,630
Иди-ка сюда, красота моя...
73
00:14:33,440 --> 00:14:34,998
Иди, малыш...
74
00:14:59,920 --> 00:15:03,799
Что ж.
Мистер Гибсон...
75
00:15:06,120 --> 00:15:09,078
На этот раз тебе точно повезло.
76
00:15:34,520 --> 00:15:35,919
Эй, стой!...
77
00:15:39,680 --> 00:15:42,194
- До города подбросишь?
- Прыгай.
78
00:16:01,760 --> 00:16:07,710
- Спрос на б/ушные медали невелик.
- Что значит б/ушные? Они новехонькие.
79
00:16:11,120 --> 00:16:15,671
- А где вы их взяли?
- Меньше знаешь, лучше спишь..
80
00:16:17,120 --> 00:16:19,156
- Глотнёте? ...
- Нет, спасибо...
81
00:16:19,520 --> 00:16:24,150
- Хорошо, хорошо, дам вам 75 долларов.
- 75 вшивых долларов?
82
00:16:24,360 --> 00:16:25,918
- За каждую.
- Ха, за каждую!
83
00:16:26,080 --> 00:16:27,718
Человек рискует жизнью...
84
00:16:29,960 --> 00:16:30,870
За каждую?
85
00:16:53,320 --> 00:16:54,878
Ну же, играйте!
86
00:17:15,520 --> 00:17:18,796
Барни!...
Гибби вернулся...
87
00:17:21,280 --> 00:17:23,350
Гибби... в пабе.
88
00:17:29,880 --> 00:17:32,519
Крокодил - очень интересное животное...
89
00:17:32,720 --> 00:17:38,397
Крокодил может за раз заглотить
четверть лошади, ...
90
00:17:39,360 --> 00:17:44,798
Потом вернуться в нору
и выплевывает её...
91
00:17:45,040 --> 00:17:46,678
Так ему нравится...
92
00:17:47,000 --> 00:17:52,597
Он оставляет эту массу там,
пока она не превратится в желе....
93
00:17:54,080 --> 00:17:56,913
А когда он возвращается,
чтобы доесть её, ...
94
00:17:57,280 --> 00:18:00,192
...он перемешивает её
с желудочным соком, ...
95
00:18:00,800 --> 00:18:05,828
...и через пару часов это напоминает
крем... Эй, что с тобой? ...
96
00:18:06,720 --> 00:18:08,551
А теперь дикая свинья...
97
00:18:08,840 --> 00:18:11,912
Дикая свинья -
очень привередливое создание...
98
00:18:12,440 --> 00:18:16,399
- Ты где пропадал, чёрт возьми?
- Этот засранец забеспокоился...
99
00:18:17,080 --> 00:18:19,435
Чёртов кретин...
Он меня убить пытался.
100
00:18:19,600 --> 00:18:22,512
Из-за тебя я сломал вертолет,
алкаш старый!
101
00:18:22,680 --> 00:18:25,114
Ага... Конечно... Точно...
102
00:18:28,560 --> 00:18:30,391
Успокойся, старый козёл.
103
00:18:36,360 --> 00:18:39,079
- Гибби, успокойся!
- Ах ты ублюдок!
104
00:18:50,160 --> 00:18:52,549
Поросёнок!... Слепой поросёнок!
105
00:18:52,720 --> 00:18:55,518
Предупреждаю, Гиб,
я тебе сейчас наваляю! ...
106
00:18:59,120 --> 00:19:00,439
Иди прогуляйся.
107
00:19:09,400 --> 00:19:13,473
Гибби! ...
Чёрт, Гибби! ... Слезь с меня! ...
108
00:19:14,720 --> 00:19:18,793
Я сейчас сильно рассержусь, Гибби! ...
Лучше слезь с меня!
109
00:19:19,840 --> 00:19:21,114
... Ну берегись!
110
00:19:31,640 --> 00:19:35,428
А вот так не стоило...
Я только собрался тебя простить...
111
00:19:38,200 --> 00:19:42,432
Отпустите меня...
Отпустите, я же лучший клиент.
112
00:19:43,120 --> 00:19:45,918
Пока,Фрэнк!
Удачи!
113
00:19:46,640 --> 00:19:49,029
С меня хватит, старый дурак!
114
00:19:52,120 --> 00:19:53,712
А я не хочу спать...
115
00:19:54,000 --> 00:19:55,558
Ну-ка пустите меня! ...
116
00:19:57,320 --> 00:19:58,799
Пустите!
117
00:20:02,520 --> 00:20:04,875
Фрэнк, я, пожалуй, пропущу стаканчик.
118
00:20:16,400 --> 00:20:18,038
Что ж, начнём с пива...
119
00:20:18,200 --> 00:20:19,918
Да ладно тебе.
120
00:20:32,560 --> 00:20:34,039
Чёрт! Гибби!!
121
00:20:55,760 --> 00:20:59,036
Прекрати, Гибби!...
Прекрати, тебе говорят!
122
00:21:20,720 --> 00:21:28,070
Прости старик!... Фрэнк, прости за всё...
Запиши на мой счёт...
123
00:21:30,840 --> 00:21:33,798
Да ты что, Фрэнк,
ты же сам ему наливал...
124
00:21:35,920 --> 00:21:37,672
Всё, всё, я уезжаю!
125
00:22:32,120 --> 00:22:36,955
- Слушай, ты не мог бы потише.
- Пожрать надо. У тебя тушенка есть?
126
00:22:37,880 --> 00:22:40,348
Под раковиной посмотри.
127
00:22:44,440 --> 00:22:48,228
- Сегодня идём на охоту?
- Нет. Вертолёт сломался.
128
00:22:48,480 --> 00:22:51,631
- Как так?
- Да та хрень, сверху, не крутится.
129
00:22:52,160 --> 00:22:53,434
Вчера ж работало.
130
00:22:53,920 --> 00:22:59,199
- Вчера многое было не так.
- Нечего было меня таскать...
131
00:22:59,680 --> 00:23:00,874
Давай, чини.
132
00:23:01,120 --> 00:23:06,240
- Там всё перебирать надо.
- Ну перебери... Мне тебя учить что ли?
133
00:23:07,800 --> 00:23:10,189
- Мне деньги нужны на это.
- Сколько?
134
00:23:10,520 --> 00:23:14,593
- Две штуки, чтобы все исправить.
- Ну потом заплатим.
135
00:23:14,960 --> 00:23:18,748
Плюс штуку Фрэнку за то,
что ты ему бар разнёс бензопилой.
136
00:23:19,080 --> 00:23:24,757
- Фрэнку? Бензопилой? ... Вот ублюдок!
- Да и куда ты вообще собрался?
137
00:23:24,960 --> 00:23:27,793
Да плевать мне было? ...
Ты ж меня убить пытался.
138
00:23:27,960 --> 00:23:31,873
- Что делал, когда потерялся?
- Может я золотую жилу нашёл...
139
00:23:32,160 --> 00:23:34,913
- Может тебе рассказать хотел..
- О чём ты? ...
140
00:23:35,080 --> 00:23:37,992
- Об этом мусоре на твоём пиджаке?
- Медали! ...
141
00:23:38,200 --> 00:23:41,112
- Я на них хорошо заработаю.
- Где ты их нашёл?
142
00:23:41,320 --> 00:23:42,514
Нашёл... У озера.
143
00:23:42,800 --> 00:23:44,074
У какого озера?
144
00:23:44,280 --> 00:23:51,038
Так я и сказал, тупица... Ты же вечно
летаешь, хвост задравши... Хочешь?
145
00:23:51,440 --> 00:23:54,512
- Нет, спасибо.
- Да, сэр... большие бабки...
146
00:23:55,960 --> 00:23:59,316
- И никто не знает, кроме меня.
- Повезло тебе...
147
00:24:00,040 --> 00:24:03,828
Ты знаешь, сколько коллекционеры
платят за военные медали?
148
00:24:04,040 --> 00:24:07,874
- Большие бабки?
- Да,чёрт побери, и как нельзя кстати!
149
00:24:11,360 --> 00:24:12,429
Кошачья еда?
150
00:24:37,600 --> 00:24:39,113
Ну ты и урод.
151
00:24:41,000 --> 00:24:42,956
- Что он сказал?
- Заткнись.
152
00:25:01,160 --> 00:25:04,630
И вот лежит он на берегу...
Как дохлый кит...
153
00:25:05,120 --> 00:25:08,749
Уж и не знаю, как её никто
не нашёл за столько времени.
154
00:25:08,960 --> 00:25:10,996
Ты что, нашёл старый самолёт?
155
00:25:11,640 --> 00:25:13,835
Может и нашёл.. А может и нет.
156
00:25:14,480 --> 00:25:18,268
Так давай слетаем, посмотрим,
вдруг там что стоящее есть.
157
00:25:18,480 --> 00:25:21,916
- Вертушка же сломалась.
- Сакс нас свозит за 500 баксов.
158
00:25:22,120 --> 00:25:24,953
Ну конечно,
давай всем об этом расскажем.
159
00:25:25,480 --> 00:25:29,792
Говоришь, за каждый по 75 дают?...
Тоже мне делец, ...
160
00:25:30,280 --> 00:25:31,759
Может они золотые...
161
00:25:31,960 --> 00:25:35,316
Если тебе заплатили по 75,
значит они стоят по 200.
162
00:25:35,520 --> 00:25:37,112
Вот-вот! А я тебе о чём?
163
00:25:56,160 --> 00:25:57,752
В отель.
164
00:25:59,440 --> 00:26:00,589
Полиция.
165
00:26:21,160 --> 00:26:24,152
Простите, мы закрыты.
На двери табличка весит.
166
00:26:24,320 --> 00:26:27,437
За это ты получил 75 долларов?
Неплохо, мистер.
167
00:26:27,600 --> 00:26:33,072
- Минутку... Ты случайно не Гибсон?
- Я... Да...
168
00:26:33,320 --> 00:26:35,709
Но вообще-то нет, нет, идём в бар...
169
00:26:36,400 --> 00:26:40,552
Простите, я бы чего-нибудь купил,
но мы забыли кредитную карту.
170
00:26:42,000 --> 00:26:43,149
Сваливаем отсюда!
171
00:26:47,000 --> 00:26:48,752
Держи его! Держи!!!
172
00:26:53,600 --> 00:26:55,158
За этим грузовиком!
173
00:27:10,840 --> 00:27:13,479
- У тебя галлюцинации.
- Я копа везде узнаю.
174
00:27:13,720 --> 00:27:16,951
У этого на лбу написано.
Что ты споришь со мной!
175
00:27:17,200 --> 00:27:19,668
Так и знал.
Нас повяжут за краденное...
176
00:27:19,880 --> 00:27:22,838
Ты показал товар,
теперь они за нами...
177
00:27:23,360 --> 00:27:24,270
Краденое? ...
178
00:27:24,440 --> 00:27:27,159
Да твои медальки, тупица,
а ты что думал?
179
00:27:27,360 --> 00:27:30,238
- Да я же вчера их продавал!
- Ага, рассказывай.
180
00:27:30,680 --> 00:27:32,318
На этот раз ты попался.
181
00:27:32,520 --> 00:27:36,832
Да я ни в чём не виноват,
по закону трофеи принадлежат мне.
182
00:27:37,040 --> 00:27:40,316
На обратной стороне каждой медали
серийный номер, ...
183
00:27:40,480 --> 00:27:44,996
...властям 5 минут хватит,
чтобы узнать откуда они взялись.
184
00:27:45,160 --> 00:27:48,869
Я нашел их на самолете "Янки Зэфир".
185
00:27:49,080 --> 00:27:53,596
Бессмыслица какая-то.
А этот коллекционер твой? Отпуск взял?
186
00:27:54,400 --> 00:27:57,153
- И все из-за паршивых медалек?
- Ага.
187
00:27:57,400 --> 00:28:00,437
- Они стоят больших бабок.
- Тут дело посерьёзнее...
188
00:28:00,640 --> 00:28:06,875
- Уверен, что всё мне рассказал?
- Ну там были мешки с почтой и...
189
00:28:07,920 --> 00:28:08,989
- И?
- Медали...
190
00:28:09,400 --> 00:28:12,676
Знаю, ещё что? Выпивка...
И большие тяжёлые ящики.
191
00:28:12,840 --> 00:28:14,273
- Что в них?
- Да не знаю.
192
00:28:14,440 --> 00:28:17,671
Ну они заперты были...
А я в холодной воде сидел.
193
00:28:17,840 --> 00:28:18,750
Да брось! ...
194
00:28:18,920 --> 00:28:22,276
Жаль что мы не можем полететь
и проверить, что там.
195
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
Моя дочка могла бы нам одолжить
пару штук.
196
00:28:25,280 --> 00:28:26,872
Нет у тебя никакой дочки.
197
00:28:27,400 --> 00:28:30,198
Ты мне расскажи ещё,
есть ли у меня дочка.
198
00:28:30,360 --> 00:28:32,351
А что ж я её ни разу не видел?
199
00:28:32,520 --> 00:28:37,548
Салли. Она живет в Виллорте...
От моей второй жены, Ирмы...
200
00:28:38,240 --> 00:28:43,598
Она была медсестрой... Большая
подруга... С большими... лёгкими...
201
00:28:45,520 --> 00:28:47,431
Ирма, в смысле, не Салли.
202
00:29:19,440 --> 00:29:24,719
Нет! ... Нет! ... Нет!
203
00:29:25,240 --> 00:29:28,232
Ну почему, Салли,
это же всё-таки мои деньги.
204
00:29:28,720 --> 00:29:31,109
Сказала нет, ... Значит нет.
205
00:29:31,680 --> 00:29:35,719
Тебе сколько ни дай, так ты сразу
глотку зальёшь и подохнешь...
206
00:29:35,920 --> 00:29:39,708
Ты ко мне как к собачонке
на заднем дворе относишься? ...
207
00:29:39,920 --> 00:29:42,639
Труженица наша сломалась....
Надо починить..
208
00:29:42,880 --> 00:29:47,590
Это деловое предложение.
Мы сокровища искать будем.
209
00:29:47,840 --> 00:29:49,751
Прости, но закон есть закон.
210
00:29:49,920 --> 00:29:53,151
Ты не можешь получить деньги
без моего согласия.
211
00:29:54,160 --> 00:29:57,277
А должного обоснования
у тебя тоже нет.
212
00:29:57,760 --> 00:30:01,548
Ладно... не доверяй мне, я...
всего лишь подонок, ...
213
00:30:01,840 --> 00:30:05,719
...который не заслуживает твоего доверия.
214
00:30:05,880 --> 00:30:06,995
Очаровательно.
215
00:30:07,760 --> 00:30:12,311
Но на него посмотри. Он бизнесмен.
У него свой вертолет...
216
00:30:12,480 --> 00:30:15,756
Своя ферма по разведению оленей.
Он мой партнёр...
217
00:30:15,960 --> 00:30:19,589
Посмотри, он трезв,
он уважаемый член общества...
218
00:30:20,080 --> 00:30:22,594
Он говорит,
что это стоит больших денег...
219
00:30:22,760 --> 00:30:27,470
Если Барни Витакер говорит,
что это так, то хоть к гадалке не ходи...
220
00:30:30,240 --> 00:30:33,630
Посмотри на меня, Салли...
Я ведь не молодею...
221
00:30:35,560 --> 00:30:41,430
Мне уже не долго осталось...
Но ведь эти деньги мои...
222
00:30:42,400 --> 00:30:43,515
Да...
223
00:30:47,760 --> 00:30:52,834
Ладно, ладно, только толком
объясни, в чём там дело.
224
00:30:53,240 --> 00:30:56,516
Ага... Это... Это самолет...
Военный самолет.
225
00:30:56,840 --> 00:30:58,717
Называется "Янки Зэфир".
226
00:31:14,400 --> 00:31:18,678
И, конечно, залогом является его
ферма... Не говоря уже о вертолёте...
227
00:31:19,960 --> 00:31:22,918
Думаю, он будет счастлив,
получив эти деньги.
228
00:31:23,600 --> 00:31:25,989
Хорошо... Хорошо.
229
00:31:29,760 --> 00:31:30,670
Я?
230
00:31:36,280 --> 00:31:38,840
- Подпишите здесь, пожалуйста.
- Да, конечно.
231
00:31:40,000 --> 00:31:43,675
Я надеюсь, мистер Витакер,
что инвестиции не пропадут...
232
00:31:43,880 --> 00:31:46,678
- Могу я посмотреть ваш список?
- Да, конечно.
233
00:31:46,880 --> 00:31:47,710
Спасибо...
234
00:31:48,920 --> 00:31:52,230
Мы с отцом пришли к соглашению,
это займёт полдня.
235
00:31:52,440 --> 00:31:56,638
Если мы получим наличные,
то весь ремонт займёт максимум день.
236
00:31:56,840 --> 00:31:58,717
Как не фиг делать.
237
00:31:58,920 --> 00:32:00,114
Слышишь, Сал...
238
00:32:00,360 --> 00:32:03,557
Мистер Барни Витакер сказал,
как не фиг делать.
239
00:32:04,520 --> 00:32:06,909
- Что ж, я обо всём позабочусь.
- Здорово.
240
00:32:07,080 --> 00:32:09,878
- Бог знает, почему я вам доверяю...
- Спасибо.
241
00:32:19,480 --> 00:32:21,994
- Это ваше транспортное средство?
- Ага.
242
00:32:22,640 --> 00:32:24,278
- И мой залог?
- Ага.
243
00:32:24,600 --> 00:32:27,797
- Это груда хлама.
- Ну потому нам и нужны деньги...
244
00:32:28,160 --> 00:32:30,071
Ваш папаша эту кашу заварил, ...
245
00:32:30,280 --> 00:32:33,078
...так с чего вы тут
мой вертолёт критикуете?
246
00:32:33,440 --> 00:32:37,433
Ваши доводы не убедительны,
но раз уж я вложила 2000 долларов...
247
00:32:37,640 --> 00:32:40,518
...из денег моего отца,
то либо я распоряжаюсь, ...
248
00:32:40,720 --> 00:32:42,870
...либо ничего не получите.
249
00:32:44,240 --> 00:32:49,155
А давайте вы с нами поедете
и скажете, как нужно всё делать?
250
00:32:49,800 --> 00:32:52,234
Уж лучше я голая в грязи изваляюсь.
251
00:32:55,640 --> 00:32:59,758
Вы достаточно ясно выразили
свою точку зрения, мистер Витакер...
252
00:33:00,080 --> 00:33:01,911
Но это не меняет сути дела...
253
00:33:02,440 --> 00:33:05,876
Забудьте об этом нелепом
металлическом насекомом...
254
00:33:06,160 --> 00:33:09,232
...и найдите практичный способ
добраться до цели.
255
00:33:09,400 --> 00:33:14,633
Куда практичнее, леди? Туда 80 миль
до озера, да ещё 20 миль до берега...
256
00:33:14,880 --> 00:33:16,552
Только медали весят тонну...
257
00:33:16,720 --> 00:33:19,075
Может пешком пойти
и на себе всё притащить?
258
00:33:19,280 --> 00:33:21,999
Я считала,
что о месте знает только отец.
259
00:33:22,160 --> 00:33:24,993
- Я с воздуха видел.
- Да ни черта ты не понял.
260
00:33:25,160 --> 00:33:28,391
Единственный способ
туда добраться - вертолётом.
261
00:33:30,040 --> 00:33:33,316
Дороги... На карте куча дорог.
Туда можно доехать!
262
00:33:33,520 --> 00:33:36,398
Нет, нет, нет.
Эти дороги на бумаге, милая.
263
00:33:36,600 --> 00:33:38,397
Правительственные чернила.
264
00:33:38,560 --> 00:33:42,599
Ладно... Лодка...
Вы можете плыть по реке.
265
00:33:43,360 --> 00:33:47,114
Вы будете тащить лодку на спине.
Воды в реках почти нет.
266
00:33:47,280 --> 00:33:48,395
- Лошади.
- Лошади?
267
00:33:48,560 --> 00:33:50,915
Нет у нас никаких лошадей!
268
00:33:51,120 --> 00:33:52,997
- У нас осёл есть.
- Замолкни....
269
00:33:53,440 --> 00:33:56,398
Вот что, дамочка,
идите печь пироги на кухне.
270
00:34:00,120 --> 00:34:04,716
Знаете что, я просто считаю...
Что эта штука не достаточно безопасна.
271
00:35:06,720 --> 00:35:11,589
Мистер Витакер, не так ли? ...
Очень рад с вами познакомиться...
272
00:35:12,520 --> 00:35:15,159
Меня зовут Браун... Тео Браун.
273
00:35:16,120 --> 00:35:20,477
- Мистер Тео Браун.
- Ну и что вам надо?
274
00:35:21,000 --> 00:35:26,120
Нам известно, что вы и ваш партнёр
нашли самолет "Янки Зэфир"...
275
00:35:26,920 --> 00:35:29,150
...с ценными медалями...
276
00:35:30,240 --> 00:35:33,471
Уверяю вас
вы можете оставить все медали себе...
277
00:35:34,160 --> 00:35:39,109
Нас интересует более конфиденциальный
материал. Где этот самолёт?
278
00:35:39,280 --> 00:35:43,956
- Вы хотите, чтобы мы отвели вас туда?
- Вы сообразительны, мистер Витакер.
279
00:35:44,480 --> 00:35:49,031
Знаете, что я сделаю, мистер Браун,
я переговорю со своим партнёром, ...
280
00:35:49,200 --> 00:35:52,158
...как он вернётся,
и сообщу вам наше решение.
281
00:35:52,680 --> 00:35:55,797
Я само терпение, мистер Витакер...
282
00:35:57,520 --> 00:36:01,559
Но думаю, вы согласитесь,
время - деньги, но может вы хотите, ...
283
00:36:01,720 --> 00:36:05,554
...чтобы кто-то другой обнаружил его
и оставил нас с носом...
284
00:36:06,320 --> 00:36:09,835
Максимум у нас есть неделя,
если не меньше.
285
00:36:10,120 --> 00:36:13,954
А этот конфиденциальный материал -
это атомная бомба, что ли?
286
00:36:14,120 --> 00:36:18,159
- Если не сказать больше.
- А тогда она ещё не была изобретена.
287
00:36:18,520 --> 00:36:21,432
Знаете, я начинаю терять терпение.
288
00:36:21,800 --> 00:36:25,236
Да кто вы такой, приходите тут,
давите на людей...
289
00:36:25,880 --> 00:36:28,314
Что случилось с тем коллекционером? ...
290
00:36:28,840 --> 00:36:31,559
И что случится с нами,
если мы откажемся? ...
291
00:36:31,800 --> 00:36:35,554
И что если я скажу вам,
усадить ваш зоопарк в чёрные джипы...
292
00:36:35,720 --> 00:36:39,269
...и валить с моей земли,
пока я сам не потерял терпение?
293
00:36:46,480 --> 00:36:47,435
Шляпу.
294
00:36:50,720 --> 00:36:52,995
Что ж... Очень жаль...
295
00:36:57,080 --> 00:37:00,117
Кстати,
а кто эта яркая молодая девушка, ...
296
00:37:00,280 --> 00:37:03,477
...которую я видел с мистером
Гибсоном в городе?
297
00:37:15,880 --> 00:37:19,998
Будь умницей... Поехали... Ещё вернёмся.
298
00:37:29,280 --> 00:37:30,235
Подтолкните.
299
00:37:56,840 --> 00:37:57,909
А это Барни.
300
00:37:58,200 --> 00:37:59,758
- Что?
- Да он сюда садится...
301
00:37:59,960 --> 00:38:02,428
Посмотри, Салли,
он прям сюда заходит.
302
00:38:02,600 --> 00:38:03,476
Ты о чём?
303
00:38:10,560 --> 00:38:13,836
Вот безумный дурак.
Собрался садиться прям сюда.
304
00:38:14,000 --> 00:38:15,194
... Вали отсюда.
305
00:38:25,720 --> 00:38:26,789
Уйдите с дороги.
306
00:38:27,360 --> 00:38:30,033
Да что он делает?
Он кого-то убить хочет.
307
00:38:31,440 --> 00:38:34,159
- Барни, что такое?
- Быстро, давай это сюда.
308
00:38:34,360 --> 00:38:37,318
- Надо сваливать отсюда.
- Я ещё и грог не купил.
309
00:38:37,480 --> 00:38:41,473
- Да что ты делаешь?
- Надо сваливать. На этом я не полечу.
310
00:38:43,240 --> 00:38:47,233
- Что ты делаешь? Что ты...
- Хватит... Поставь Салли.
311
00:38:49,680 --> 00:38:55,198
- Не хочу я лететь на этой штуке.
- Салли, всё в порядке...
312
00:39:03,520 --> 00:39:05,351
- Это незаконно!
- Барни...
313
00:39:05,560 --> 00:39:08,711
- Держи эту штуку ровно...
- Да кем ты себя возомнил?
314
00:39:08,880 --> 00:39:09,915
Смотрите!
315
00:39:23,680 --> 00:39:27,992
И как ты эту штуку заставил взлететь?
316
00:39:28,240 --> 00:39:30,356
Что это значит? Ещё одна шутка?
317
00:39:30,520 --> 00:39:33,717
- Всё твои шуточки...
- Да ладно, Сэл.
318
00:39:55,680 --> 00:40:00,071
- Аэропорт - земля, приём, как слышите.
- Отлично.
319
00:40:16,800 --> 00:40:18,153
Ну попался.
320
00:40:27,040 --> 00:40:28,871
- Что такое, милая?
- Я боюсь.
321
00:40:29,040 --> 00:40:30,359
Сэл, всё хорошо.
322
00:40:36,880 --> 00:40:38,677
Слушай, может подвинешься?
323
00:40:38,840 --> 00:40:43,277
- Я всё-таки управляю этой штукой?
- Я не просила меня сюда приглашать.
324
00:40:43,440 --> 00:40:48,992
- Это была твоя идея.
- Да ладно, Сал. Подвинься. Отлично!
325
00:40:54,880 --> 00:40:59,795
- Вот и они Баркер. Как на ладони.
- Держись курса один ноль девять.
326
00:41:18,640 --> 00:41:22,997
- Простите, слишком густой воздух.
- Может полетим там, где он пореже?
327
00:42:04,160 --> 00:42:09,029
- Это ещё что такое?
- Выхлопные газы....
328
00:42:09,200 --> 00:42:12,795
В камере собирается воздух,
лучше не допускать такого, ...
329
00:42:13,000 --> 00:42:14,638
...а то можем взорваться.
330
00:42:16,240 --> 00:42:17,434
Не верю я тебе.
331
00:42:33,000 --> 00:42:35,230
- Бой устроим?
- Нет, лети за ними.
332
00:42:43,680 --> 00:42:46,353
- Это ещё кто такие?
- Мы их знаем?
333
00:42:46,800 --> 00:42:47,755
Нет.
334
00:43:08,840 --> 00:43:12,071
Один человек в пабе сказал,
что старик хвастался, ...
335
00:43:12,240 --> 00:43:14,231
...что нашёл его на берегу озера.
336
00:43:14,480 --> 00:43:18,632
Баркер, скажи им, чтобы ждали
нас на базе и подготовили лодки.
337
00:43:35,440 --> 00:43:38,318
- Что это за шум? ... Эй, Барни...
- Вот чёрт!
338
00:43:45,760 --> 00:43:46,795
Держитесь.
339
00:43:51,920 --> 00:43:56,118
Ты думаешь, что впечатлил меня
своим мастерством? Так это не так!
340
00:43:56,320 --> 00:44:00,313
- Ну же! Барни... Что ты делаешь?
- Всё, хватит, довольно шуточек.
341
00:44:00,480 --> 00:44:03,438
Хочу, чтобы мы сели.
Я хочу, чтобы мы сели!
342
00:44:31,280 --> 00:44:33,475
Давай, Салли, дай мне ногу!
343
00:44:33,720 --> 00:44:36,154
Перестань меня тянуть. Я тебя прибью!
344
00:44:36,320 --> 00:44:38,754
- Ну же, Салли, выбирайся.
- Чёрт побери!
345
00:44:39,000 --> 00:44:40,433
Выбирайся, Салли! ...
346
00:44:41,640 --> 00:44:47,749
Ну же, милая, давай, пролазь!
Ну и задал ты нам, Барни!
347
00:44:48,480 --> 00:44:53,315
- Бьюсь об заклад, ты накренил самолёт!
- Ну да, а ты не ошибаешься никогда!
348
00:44:53,520 --> 00:44:56,159
- Эй, как ты?
- Я же не хотела тут быть.
349
00:44:56,400 --> 00:44:57,594
Здорово! Чудесно!
350
00:44:57,840 --> 00:45:00,718
Ну как ты, Салли, не ушиблась?
Я в порядке.
351
00:45:00,880 --> 00:45:04,111
Всё хорошо! Отлично!
Уверена, что всё в порядке?
352
00:45:04,360 --> 00:45:08,512
Да, конечно. Мне правда, правда очень
жаль, что так всё вышло.
353
00:45:08,680 --> 00:45:13,071
Займёт пару часов, ты сказал,
чтобы загрузить вертолёт.
354
00:45:13,240 --> 00:45:15,674
Ветерок сдул какую-то
твою безделушку?
355
00:45:15,840 --> 00:45:17,990
Можно подумать, мир перевернулся.
356
00:45:18,160 --> 00:45:23,109
- Вы двое как два запертых оленя.
- Я же говорила...
357
00:45:23,280 --> 00:45:28,354
Что эта гнилая штуковина...
Куда это он собрался?
358
00:45:28,720 --> 00:45:32,110
- Не знаю, ему разрешение нужно?
- Гибби, ты куда?
359
00:45:32,560 --> 00:45:33,913
Мне нужно выпить.
360
00:45:36,920 --> 00:45:41,596
У него куча друзей в горах, идёт их
искать... С ним ничего не случится.
361
00:45:41,760 --> 00:45:43,955
Куча друзей у него...
Естественно...
362
00:45:44,120 --> 00:45:46,714
Почему бы их на вечеринку
не пригласить...
363
00:45:46,920 --> 00:45:48,876
Здорово же! Друзья! ...
364
00:45:50,200 --> 00:45:54,955
Просто замечательно... Прелестно...
Я вижу там китайский столик.
365
00:45:55,120 --> 00:45:59,477
Вот там...
Кажется, это просто груда хлама.
366
00:46:09,320 --> 00:46:09,957
Ничего... Абсолютно ничего.
367
00:46:14,000 --> 00:46:18,152
- Думаю они в радиусе пятнадцати миль.
- Летим на север...
368
00:46:20,200 --> 00:46:22,794
Так, летим к новому лагерю.
369
00:46:51,880 --> 00:46:53,552
Мы тут как на ладони.
370
00:46:54,240 --> 00:46:58,677
- Ну и хорошо, зато нас сразу увидят.
- Этого я и боюсь.
371
00:47:36,600 --> 00:47:39,478
Баркер, ты идиот,
из-за тебя мы заблудились...
372
00:47:39,640 --> 00:47:41,949
Мы не к югу от озера, а к северу.
373
00:47:42,160 --> 00:47:44,116
Посмотри на карту, мы здесь.
374
00:47:54,360 --> 00:47:55,679
Что такое...
375
00:48:02,240 --> 00:48:05,118
Тихо... Тихо.
376
00:48:09,040 --> 00:48:11,235
Эй, идите сюда.
377
00:48:14,920 --> 00:48:17,559
Я тут друга нашел,
слезай с моей дочери.
378
00:48:18,400 --> 00:48:20,311
Друг, я так рад тебя видеть.
379
00:48:20,520 --> 00:48:23,398
- Гиб, ты где пропадал?
- Он летел над ледником...
380
00:48:23,640 --> 00:48:26,234
А пташка наша барахлит
последнее время...
381
00:48:26,400 --> 00:48:31,235
Он же сбросил меня в воду.
И полетел, нос задравши...
382
00:48:32,520 --> 00:48:36,911
А потом... потом мы в горах были,
какой-то пилот вертолёта, ...
383
00:48:37,120 --> 00:48:37,996
эй, Гарри?
384
00:48:38,760 --> 00:48:40,034
Враки всё.
385
00:48:43,000 --> 00:48:45,150
- У тебя семья есть?
- У меня? Угу.
386
00:49:00,280 --> 00:49:03,431
Хороший парень Гарри, а?
Я его тысячу лет знаю.
387
00:49:06,080 --> 00:49:10,198
- Ну что я тебе говорил?
- Точно.
388
00:49:11,160 --> 00:49:13,390
Так что за сокровища, Гиб? ...
389
00:49:13,960 --> 00:49:17,509
Да ладно тебе, я ж тебя знаю,
старый лис. Что задумал?
390
00:49:17,680 --> 00:49:21,355
Барни... Больше ни за кем копы
и бандиты не гонятся.
391
00:49:22,520 --> 00:49:24,954
Как-то слишком для военных декораций.
392
00:49:25,120 --> 00:49:26,235
Говоришь, медали?
393
00:49:26,440 --> 00:49:28,635
У них много оружия, я не понимаю.
394
00:49:28,800 --> 00:49:30,153
Интересно, где они.
395
00:49:30,400 --> 00:49:33,836
Спасибо. Хотя я хорошо устроился,
я один знаю место.
396
00:49:34,000 --> 00:49:34,910
Ну же, Гибби.
397
00:49:35,160 --> 00:49:38,072
Ну хоть намекни.
Ты ведь тоже теперь в деле?
398
00:49:41,880 --> 00:49:43,154
Очень хорошо.
399
00:49:44,920 --> 00:49:46,399
Как нам туда попасть?
400
00:49:46,560 --> 00:49:49,393
Как думаешь, мог бы ты нам
на прокат дать..
401
00:49:49,600 --> 00:49:51,352
Ладно тебе, Гиб.
402
00:49:52,120 --> 00:49:55,078
Почему бы мистеру Фикситу
не сделать машину.
403
00:49:55,240 --> 00:49:57,515
- Машину, но как?
- Да, отличная идея.
404
00:49:57,840 --> 00:50:00,752
- Отличная мысль.
- У нас есть пара лишних колёс.
405
00:50:01,360 --> 00:50:04,716
Нужна лишь пепельница, и мы в деле.
406
00:50:05,400 --> 00:50:08,073
А бампер пекаря можно ведь
использовать?
407
00:50:08,320 --> 00:50:12,791
- Барни, а что с двигателем?
- Скажу тебе, Гарри, течёт как лейка.
408
00:50:13,200 --> 00:50:16,715
- Это нам не подходит.
- Наверно, нет.
409
00:50:17,600 --> 00:50:19,795
- А может всё же.
- Может всё же.
410
00:50:21,040 --> 00:50:23,395
- Конечно, подходит.
- Конечно, подходит.
411
00:50:24,680 --> 00:50:28,958
- Заходите, жулики.
- А ты подружку с собой привёл?
412
00:50:29,240 --> 00:50:32,869
- Всё ещё самогон хлещешь?
- Да она сюда пешком дотопала...
413
00:50:39,440 --> 00:50:42,910
К сожалению,
теперь совсем притихла, устала.
414
00:52:28,800 --> 00:52:30,916
Мы снова в пути.
415
00:52:37,600 --> 00:52:39,875
Да из ничего её сделали.
416
00:52:45,200 --> 00:52:48,476
- А тормоза-то на ней есть?
- У нас только радио нет.
417
00:52:50,760 --> 00:52:53,035
Да где там Феррари до нас!
418
00:53:10,080 --> 00:53:12,878
- Доброе утро.
- Доброе утро... Чем могу помочь?
419
00:53:15,200 --> 00:53:18,795
Мы тут ищем кое-кого,
простите, не расслышал ваше имя.
420
00:53:18,960 --> 00:53:20,075
Гарри.
421
00:53:21,000 --> 00:53:24,072
Гарри... как дела? Ты тут живёшь?
422
00:53:24,520 --> 00:53:28,069
Нас интересует парочка друзей,
может они заходили? ...
423
00:53:28,240 --> 00:53:29,878
Может ты им помог вчера?
424
00:53:30,120 --> 00:53:32,953
Да в это время
не много народу тут бывает.
425
00:53:33,280 --> 00:53:37,114
Послушай, Гарри, я лишь хочу знать,
куда они направились...
426
00:53:37,280 --> 00:53:38,315
Я полицейский.
427
00:53:38,560 --> 00:53:40,994
Послушайте, я ничего не знаю.
428
00:53:41,680 --> 00:53:43,318
Ну пришли ко мне друзья.
429
00:53:43,480 --> 00:53:46,711
Посмотри сюда, Гарри.
Они клад какой-то ищут...
430
00:53:46,920 --> 00:53:50,469
Где-то на северном фьорде,
это всё, что мне известно.
431
00:53:50,640 --> 00:53:52,312
Свяжись с боссом по рации.
432
00:53:55,840 --> 00:53:56,909
Алло, босс!
433
00:54:00,000 --> 00:54:03,037
Ты не мог бы кондиционер
потише сделать...
434
00:54:04,680 --> 00:54:08,070
- Ну и дорожка.
- Не так уж и плохо.
435
00:54:26,760 --> 00:54:27,954
Что это значит?
436
00:54:29,120 --> 00:54:31,270
Кажется, путешествие закончилось.
437
00:54:31,440 --> 00:54:32,589
Выходим.
438
00:54:34,200 --> 00:54:35,269
Сиди тут.
439
00:54:45,120 --> 00:54:46,235
Мисс Гибсон, ...
440
00:54:48,960 --> 00:54:50,313
...могу я сказать, ...
441
00:54:51,000 --> 00:54:53,878
...что считаю вас очень
привлекательной женщиной.
442
00:54:58,760 --> 00:55:02,070
Мистер Витакер, ...
меня это уже начинает утомлять.
443
00:55:02,760 --> 00:55:03,909
Понимаю.
444
00:55:04,880 --> 00:55:06,518
Мистер Гибсон.
445
00:55:08,120 --> 00:55:09,109
Мистер Джи.
446
00:55:09,480 --> 00:55:12,438
Несказанно рад, наконец,
с вами познакомиться.
447
00:55:13,440 --> 00:55:16,318
- Ты же говорил, что они копы.
- Мистер Гибсон...
448
00:55:16,960 --> 00:55:21,238
Человеку вашего возраста, было бы
удобнее путешествовать с нами...
449
00:55:21,400 --> 00:55:25,234
Человек, обладающий вашими знаниями,
приведёт нас к цели...
450
00:55:25,480 --> 00:55:27,835
Это избавит нас от ненужных хлопот.
451
00:55:30,640 --> 00:55:33,438
Я же говорил,
что тут замешаны большие деньги.
452
00:55:33,600 --> 00:55:36,876
У нас с Гибби деловое соглашение.
Он едет с нами.
453
00:55:37,040 --> 00:55:40,953
Правда? ...
Предлагаю вам Барни...
454
00:55:51,000 --> 00:55:56,393
Ты же знаешь,
что молодой крокодил..
455
00:55:58,000 --> 00:56:01,595
...за раз заглатывает четверть лошади,
тащит её в нору...
456
00:56:01,800 --> 00:56:03,950
И скоро всё выплёвывает...
457
00:56:04,160 --> 00:56:05,513
Ага, все выплёвывает.
458
00:56:05,800 --> 00:56:09,076
Оставляет всё это,
пока оно не превратится в желе...
459
00:56:09,280 --> 00:56:11,510
А когда приходит это есть, он...
460
00:56:11,720 --> 00:56:16,714
У него такой ядовитый желудочный сок,
что превращает это в подобие крема.
461
00:56:20,320 --> 00:56:21,639
Быстро! Быстро!
462
00:56:25,520 --> 00:56:26,748
Что ты делаешь?
463
00:56:29,840 --> 00:56:33,037
- Уходим! Уходим!
- О, господи! Боже мой!
464
00:56:36,480 --> 00:56:38,357
Баркер! Взять их! ...
465
00:56:38,720 --> 00:56:41,996
Барни, осторожно! ...
Гибби, Гибби!
466
00:56:42,240 --> 00:56:43,639
Пошли вон, ублюдки!
467
00:56:43,840 --> 00:56:44,989
Вот ублюдки!
468
00:56:45,320 --> 00:56:48,073
Поймать их!
Мы тут не на отдыхе!
469
00:56:48,400 --> 00:56:49,992
Да что же это такое? ...
470
00:56:52,840 --> 00:56:55,195
Господи! Отвали!
471
00:56:59,080 --> 00:57:02,709
Гибби! ... Гибби! Гибби!
472
00:57:04,280 --> 00:57:07,875
Нет! Иди сюда, коротышка!
473
00:57:22,840 --> 00:57:27,391
Барни, прошу тебя, осторожно!
Мы перевернёмся! Пожалуйста!!!
474
00:57:28,720 --> 00:57:29,835
Боже мой!
475
00:57:30,640 --> 00:57:34,758
Не стрелять! Не стрелять, тупицы!
Не убивать, Гибсона!
476
00:57:34,960 --> 00:57:35,915
Брать живым!
477
00:57:36,600 --> 00:57:40,309
Идиоты! Окружайте его! Живым брать!
478
00:57:42,240 --> 00:57:44,754
Да они мазилы...
Чёрт бы вас побрал!
479
00:57:45,200 --> 00:57:49,830
Баркер! ... Баркер, схватить парочку!
480
00:58:20,640 --> 00:58:23,438
Мы сейчас перевернёмся!
Барни, выпрыгивай!
481
00:58:23,920 --> 00:58:25,638
Барни, прошу тебя!
482
00:59:06,480 --> 00:59:08,118
О, господи!
483
00:59:09,600 --> 00:59:10,715
Спасибо.
484
00:59:11,080 --> 00:59:11,876
Они там!
485
00:59:12,680 --> 00:59:13,954
О, господи!
486
00:59:40,960 --> 00:59:42,393
Быстрей, быстрей!
487
00:59:56,240 --> 00:59:57,719
Эй, меня подождите!
488
01:00:27,840 --> 01:00:29,671
Гибби! ... Гибби!
489
01:00:30,000 --> 01:00:32,195
Нет, нет, они его не убьют!
490
01:00:32,400 --> 01:00:35,676
Он единственный, кто знает,
где самолёт! Бежим!
491
01:01:47,600 --> 01:01:52,674
Чёрт! Попался в сеть, как раб! ...
Жирные ублюдки! Вот ублюдки!
492
01:01:55,280 --> 01:01:59,353
- Барни, вот подонок!
- Не расслабляйся, старик!
493
01:02:00,160 --> 01:02:02,390
Доставим его боссу.
494
01:02:06,080 --> 01:02:07,718
Очень хорошо.
495
01:02:09,920 --> 01:02:12,354
Отпустите меня!
496
01:02:15,840 --> 01:02:18,673
Отпустите же!
497
01:02:25,400 --> 01:02:26,549
А как же Гибби?
498
01:02:27,280 --> 01:02:30,716
Я знаю Гибби, они проклянут день,
когда поймали его.
499
01:02:34,440 --> 01:02:38,558
- Я вам что, олень что ли?
- Сиди тихо.
500
01:02:39,120 --> 01:02:42,078
Что ж, мистер Гибсон,
рад сделать всё, ...
501
01:02:42,320 --> 01:02:45,471
...чтобы вы чувствовали себя как дома.
502
01:02:46,120 --> 01:02:47,473
И на том спасибо...
503
01:02:48,320 --> 01:02:51,073
А стрелять они больше не будут,
сэр? ...
504
01:02:51,680 --> 01:02:53,238
Всё в ваших руках...
505
01:02:57,640 --> 01:02:59,039
Герой войны что ли?
506
01:03:00,320 --> 01:03:04,199
Это с того самолета,
что вы нашли в этих горах.
507
01:03:06,480 --> 01:03:08,277
Я хочу знать, где он.
508
01:03:08,840 --> 01:03:14,949
Я могу лишь предположить,
что это где-то здесь.
509
01:03:17,280 --> 01:03:21,910
Да вам и гадалка не нужна...
510
01:03:23,280 --> 01:03:26,716
Мистер Гибсон,
я забыл представить моих помощников...
511
01:03:26,880 --> 01:03:31,670
Это мистер "выбитые зубы", ...
Это мистер "лопнувшая селезёнка", ...
512
01:03:32,240 --> 01:03:34,879
А это моя правая рука, ...
513
01:03:35,120 --> 01:03:39,238
Мистер "изнасилуй мою дочь",
если не согласишься сотрудничать.
514
01:03:39,440 --> 01:03:44,833
Да, я понял вашу метафору,
отлично всё понял.
515
01:03:45,080 --> 01:03:48,550
- Заткнись!
- Да, сэр... Да-да-да, сэр.
516
01:03:48,800 --> 01:03:52,270
Проводи мистера Гибсона
на сиденье моего "Лэндкрузера".
517
01:03:52,600 --> 01:03:58,516
Знаете, там такой сложный маршрут,
к "Янки Зэфиру" так сложно добраться...
518
01:03:58,880 --> 01:04:02,668
Я целый день шёл по горам,
прежде чем встретил друга...
519
01:04:02,840 --> 01:04:05,434
Мне всё равно, где он находится, ...
520
01:04:05,720 --> 01:04:10,589
...мне важно, чтобы моя экспедиция
нашла то, за чем сюда направилась.
521
01:04:11,000 --> 01:04:14,037
И если для этого придётся твоей
омерзительной, ...
522
01:04:14,280 --> 01:04:18,159
...грязной, уродливой рожей
перепахать каждый дюйм этой страны, ...
523
01:04:18,360 --> 01:04:20,999
...так я и поступлю...
Я ясно выразился?
524
01:04:22,280 --> 01:04:24,350
Вы так красиво всё описали...
525
01:04:25,960 --> 01:04:28,520
Ваше милосердие говорит само за себя.
526
01:04:28,800 --> 01:04:32,429
...Ах ты ж подонок!
Толстый мерзавец!
527
01:04:34,760 --> 01:04:38,753
- Баркер, ... а где те двое?
- Ушли куда-то в лес.
528
01:04:39,000 --> 01:04:43,630
Уничтожь их, если они доберутся до
полиции, тут будет слишком людно.
529
01:04:43,880 --> 01:04:46,917
Не волнуйтесь, мистер Брайн,
всё под контролем.
530
01:04:47,680 --> 01:04:50,672
- Очень хорошо... И Баркер?
- Да.
531
01:04:51,480 --> 01:04:55,553
Не подведи меня...
- Конечно.
532
01:04:56,120 --> 01:04:58,190
Хорошо! ... По коням!
533
01:05:03,800 --> 01:05:07,190
Что ж, мистер Гибсон, ...
Берите бразды правления.
534
01:05:09,080 --> 01:05:10,069
Юго-запад.
535
01:05:13,600 --> 01:05:15,477
- Юго-запад.
- Юго-запад.
536
01:05:41,360 --> 01:05:44,511
Слушай, ...
я должна знать, что происходит.
537
01:05:44,800 --> 01:05:49,715
Ну... ты же не будешь утверждать,
что это поиски обычного клада, так ведь?
538
01:05:50,120 --> 01:05:55,274
- Мы ищем что-то очень ценное.
- Ну так что же нам делать?
539
01:05:55,720 --> 01:06:00,316
Прямо сейчас нам нужно двигаться
вперёд, скрыться от этих мерзавцев.
540
01:06:00,480 --> 01:06:01,515
Идём вперёд...
541
01:06:02,640 --> 01:06:05,279
Осторожно...
Вперёд.
542
01:06:56,040 --> 01:06:59,953
Ну вот, как-то где-то...
Очень это большая территория...
543
01:07:00,760 --> 01:07:07,791
Так, ребят, назад, назад...
Всё в порядке... назад, наверх.
544
01:07:09,840 --> 01:07:12,638
Наверх, наверх.
545
01:07:27,440 --> 01:07:28,793
Так, мистер Гибсон...
546
01:07:29,000 --> 01:07:31,958
Покажите мне точное месторасположение.
547
01:07:32,800 --> 01:07:35,394
Карты - бесполезная штука,
мистер Браун.
548
01:07:35,600 --> 01:07:39,513
- Покажите сейчас же.
- Ну это...
549
01:07:43,920 --> 01:07:46,309
Здесь...
Ваше здоровье...
550
01:07:48,600 --> 01:07:53,037
У меня как-то была подружка, ...
Оливия...
551
01:07:55,880 --> 01:08:00,032
Так у неё были красные глаза...
Совсем как эти хреновины.
552
01:08:10,680 --> 01:08:11,669
Честно.
553
01:08:24,400 --> 01:08:25,958
Ты знаешь, куда идти?
554
01:08:27,000 --> 01:08:29,719
Видишь следы,
тут машины ездят туда-сюда.
555
01:08:29,960 --> 01:08:31,837
Но откуда ты знаешь куда?
556
01:08:32,040 --> 01:08:36,318
Не знаю. Очень трудно,
тут должен проходить 25-й меридиан...
557
01:08:38,480 --> 01:08:44,237
Да, да, точно...
Да я знаю, знаю.
558
01:08:45,320 --> 01:08:49,791
Так вот крокодил заглатывает
за раз четверть лошади...
559
01:08:49,960 --> 01:08:51,757
...и тащит её к себе в нору...
560
01:08:51,920 --> 01:09:00,555
Потом там выплевывает и оставляет,
чтобы оно превратилось в желе.
561
01:09:00,880 --> 01:09:05,635
Стоп! ...
Кажется, я ошибся, шеф.
562
01:09:06,080 --> 01:09:10,153
Опять не туда.
Надо сообщить его светлости.
563
01:09:12,120 --> 01:09:17,353
Мистер Браун.
Мы опять остановились, мистер Гибсон.
564
01:09:17,640 --> 01:09:22,953
Ах, да, сэр... Да, сэр, эти горы,
знаете ли, они так похожи...
565
01:09:23,360 --> 01:09:26,158
- Тут коричневые, там коричневые.
- Что ж...
566
01:09:26,720 --> 01:09:29,996
Вы уж простите,
но мы всё ходим кругами, кругами, ...
567
01:09:30,280 --> 01:09:33,829
...надо спускаться вниз, а это опасно,
можно погибнуть...
568
01:09:34,440 --> 01:09:35,316
Кто знает?
569
01:09:36,520 --> 01:09:38,988
А кто-то прям здесь может погибнуть.
570
01:09:39,920 --> 01:09:46,712
Ну что, парни, сдаём назад,
поворачиваем налево, нам туда.
571
01:09:48,120 --> 01:09:51,351
Да, Гибби, ведёт их, как надо...
572
01:09:51,560 --> 01:09:55,269
Посмотри, он их туда-сюда
водил по меньшей мере дважды.
573
01:09:57,320 --> 01:10:01,108
Барни, не хочу портить твой
энтузиазм, но я замерзаю, ...
574
01:10:01,280 --> 01:10:03,430
...я устала и больше не могу идти.
575
01:10:04,720 --> 01:10:06,870
- Хорошо, всё понял.
- Что?
576
01:10:07,080 --> 01:10:08,035
Лошади.
577
01:10:10,080 --> 01:10:12,958
Лошади? ... Нет у нас лошадей.
578
01:10:26,560 --> 01:10:29,154
Эй!!
... А ну верните мою лошадь!
579
01:10:35,240 --> 01:10:36,673
Хорошо, хорошо.
580
01:10:36,880 --> 01:10:41,795
Знаете, простите, но я что-то
плохо здесь ориентируюсь...
581
01:10:44,160 --> 01:10:48,551
Простите,
да и мы на 25-м меридиане...
582
01:10:49,000 --> 01:10:56,156
Я всё понял, все за мной,
разворачивайте машины.
583
01:11:00,600 --> 01:11:04,673
- Добрались.
- А чей это домик?
584
01:11:05,640 --> 01:11:10,395
- Не знаю... Думаю, ничей.
- А ничего, что мы тут остановимся?
585
01:11:10,800 --> 01:11:13,268
Да нет, он для этого и предназначен.
586
01:11:15,560 --> 01:11:18,632
Тут всегда есть еда и одеяла,
ну и всё такое.
587
01:11:22,880 --> 01:11:25,519
Бобы...
И снова бобы.
588
01:11:25,960 --> 01:11:28,793
Слушай, а как на счёт горячей ванны?
589
01:11:29,920 --> 01:11:30,989
- Что?
- Ага.
590
01:11:31,240 --> 01:11:35,711
О чём это ты? ... Что ты делаешь?
591
01:11:36,480 --> 01:11:38,357
Помоги-ка мне...
592
01:11:40,600 --> 01:11:41,589
Смотри...
593
01:11:44,560 --> 01:11:46,232
- Ванная.
- И она твоя.
594
01:12:08,000 --> 01:12:09,831
Здорово!
595
01:12:44,600 --> 01:12:47,239
Может мы что-то не понимаем,
мистер Джи, ...
596
01:12:47,400 --> 01:12:50,676
...но почему мы уже дважды видели
один и тот же мост, ...
597
01:12:50,840 --> 01:12:54,913
...трижды - один обрыв и каждое утро
пересекаем один и то же брод...
598
01:12:55,080 --> 01:12:56,149
...по уши в воде?
599
01:12:56,480 --> 01:12:57,515
Мистер Браун?
600
01:14:58,760 --> 01:15:01,149
Раунд закончился?
Ну и как я вам?
601
01:15:02,760 --> 01:15:06,833
Хватит, Баркер...
К сожалению, он нужен нам живым.
602
01:15:09,160 --> 01:15:13,915
Мистер Гибсон, ...
я не терплю насилия... однако,
603
01:15:14,280 --> 01:15:17,033
Я вынужден поставить вас перед
выбором: ...
604
01:15:17,920 --> 01:15:22,118
"А". Вы прекратите эти детские игры
и отведёте нас...
605
01:15:22,280 --> 01:15:24,430
...прямо к "Янки Зэфиру", ...
606
01:15:25,240 --> 01:15:26,468
...либо "Б": ...
607
01:15:27,040 --> 01:15:32,592
Я найду вашу дочь и сломаю
все её хрупкие косточки, ...
608
01:15:33,880 --> 01:15:37,839
А потом...
Вы отведёте нас к "Янки Зэфиру".
609
01:15:39,680 --> 01:15:44,708
- Наверно, я выберу вариант "А".
- Хорошо.
610
01:15:45,600 --> 01:15:47,591
Но вообще это не так просто...
611
01:15:48,880 --> 01:15:54,079
Когда я только нашел "Янки Зэфир",
меня же сбросили с вертолёта.
612
01:15:56,040 --> 01:15:58,395
Мы можем это устроить.
613
01:16:21,320 --> 01:16:23,197
У нас больше нет вездехода...
614
01:16:23,400 --> 01:16:25,994
Надо найти другой способ
передвижения.
615
01:17:21,120 --> 01:17:22,394
Пойдём, быстрее.
616
01:17:32,040 --> 01:17:33,837
Пригнись, пригнись.
617
01:17:34,920 --> 01:17:35,716
Господи.
618
01:17:39,000 --> 01:17:39,876
- Вот.
- Что?
619
01:17:40,080 --> 01:17:41,115
- Держи.
- Зачем?
620
01:17:41,320 --> 01:17:43,709
Подожди 15 минут и начинай палить.
621
01:17:43,880 --> 01:17:46,235
- Но, но куда?
- В воздух, куда угодно.
622
01:17:46,440 --> 01:17:47,998
- Я не могу.
- Просто стреляй.
623
01:17:48,200 --> 01:17:49,679
Я не знаю...
Господи...
624
01:17:51,360 --> 01:17:52,554
Что я делаю?
625
01:18:14,960 --> 01:18:20,478
- Вот, мистер Джи, хорошо для зрения.
- Не, спасибо. Я не голоден.
626
01:18:56,520 --> 01:18:58,317
Гибби... Гибби!
Тихо.
627
01:19:02,160 --> 01:19:06,597
Господи... Просто стреляю в воздух,
ничего страшного, обычное дело.
628
01:19:18,880 --> 01:19:22,668
Господи!
На холме! Быстро, туда!
629
01:19:31,880 --> 01:19:33,154
Боже мой!
630
01:19:33,680 --> 01:19:34,954
Вперёд! Вперёд!
631
01:19:38,600 --> 01:19:40,636
И почему сегодня не выходной?
632
01:19:46,920 --> 01:19:49,753
- Дай мне пушку!
- Меня, меня подождите, босс!
633
01:19:49,920 --> 01:19:52,559
Ты не понял?
Быстро достань мне ружье!
634
01:19:52,760 --> 01:19:54,034
Подождите меня.
635
01:19:56,520 --> 01:19:57,430
Вот чёрт.
636
01:20:02,200 --> 01:20:04,668
Берём лодку... Она нам пригодится.
637
01:20:09,920 --> 01:20:11,751
Вот дерьмо! Босс!
638
01:20:23,520 --> 01:20:25,715
Она сзади! Осторожно!
639
01:20:32,600 --> 01:20:37,151
- Хорошо, давай ещё!
- Сюда! Сюда!
640
01:20:37,560 --> 01:20:40,632
Быстро! Быстро!
641
01:20:46,480 --> 01:20:47,913
Давай, давай!
642
01:20:48,320 --> 01:20:49,958
Баркер, это ты?
643
01:20:50,280 --> 01:20:53,192
- Уже можно выходить?
- Давай, Гиб!
644
01:20:55,560 --> 01:20:58,552
Баркер! ... Баркер!
Идиот, поставь палатку!
645
01:21:03,080 --> 01:21:07,551
- Давай, Гибби!
- Чёрт!
646
01:21:10,880 --> 01:21:14,509
- Они забрали лодку!
- Справишься?
647
01:21:19,360 --> 01:21:20,395
Давай, уходим!
648
01:21:26,760 --> 01:21:28,113
За ними!
649
01:21:37,080 --> 01:21:40,231
- Пригнитесь!
- Кто поведет эту штуковину?
650
01:21:40,480 --> 01:21:43,995
Победа на чемпионате
в Оукланде в 76-м...
651
01:21:44,400 --> 01:21:47,153
- Она крепкий орешек!
- Что?
652
01:21:52,960 --> 01:21:56,873
- Мне это не нравится!
- Держитесь! ... Пригнитесь!
653
01:22:46,760 --> 01:22:47,954
Пригнись, Гиб!
654
01:23:09,560 --> 01:23:11,278
Держитесь! Прорвёмся!
655
01:23:27,640 --> 01:23:29,676
Покружи над ними! Вперёд!
656
01:23:33,800 --> 01:23:34,676
Берегись!
657
01:23:34,880 --> 01:23:36,916
Прости господи прегрешения мои!
658
01:23:37,120 --> 01:23:38,030
Гони, Салли!
659
01:23:44,600 --> 01:23:45,999
Быстрее нельзя.
660
01:24:26,080 --> 01:24:28,275
Поворачивай назад!
Мы горим!
661
01:24:42,480 --> 01:24:43,469
Пригнитесь!
662
01:24:47,440 --> 01:24:48,953
Барни, осторожно!
663
01:24:51,600 --> 01:24:54,478
Назад! ... В лагерь!
664
01:24:55,240 --> 01:24:56,389
Притормози...
665
01:24:56,600 --> 01:24:59,478
- Помогите мне.
- Дай руку... Вот так.
666
01:25:15,320 --> 01:25:17,151
Уайлер, прыгай!
667
01:26:31,600 --> 01:26:34,876
Чёрт! Да ты что творишь?
Вперёд, за ними!
668
01:27:05,040 --> 01:27:06,837
Салли, ты умница!
669
01:27:26,280 --> 01:27:28,840
Это всё, на что ты способен, Хэйлин?
670
01:27:29,640 --> 01:27:30,629
Да, сэр.
671
01:27:37,680 --> 01:27:38,556
Он мёртв.
672
01:27:46,320 --> 01:27:48,231
Чёрт, мы врезались в корягу.
673
01:27:48,440 --> 01:27:51,238
Заведи мотор!
Заводи, говорю!
674
01:27:51,440 --> 01:27:52,839
Он не мог утонуть.
675
01:27:56,400 --> 01:28:00,029
- Это то самое озеро. Это оно.
- Ну и?
676
01:28:07,840 --> 01:28:11,469
- Он должен быть где-то тут.
- Что это?
677
01:28:11,800 --> 01:28:12,789
Где? ...
678
01:28:13,320 --> 01:28:16,869
Это солнце бликует, говорю же,
он на берегу...
679
01:28:17,920 --> 01:28:23,597
Что? Стой-ка... Он дрейфует.
Да чтоб я ослеп! Это он!
680
01:28:23,840 --> 01:28:25,512
Нашли! Это он!
681
01:28:27,480 --> 01:28:30,836
Там полно ящиков "Олд Крау"...
Вон там!
682
01:28:31,080 --> 01:28:39,351
Манит нас... Осторожно, осторожно,
Салли! Тихо, тихо. Аккуратно.
683
01:28:39,760 --> 01:28:42,399
Вот так, давай, пристраивайся к хвосту.
684
01:28:42,560 --> 01:28:43,276
Вот так.
685
01:28:43,440 --> 01:28:46,000
Хороший маневр, Салли.
Поближе к хвосту.
686
01:28:46,160 --> 01:28:47,639
- Правее.
- Хватайтесь.
687
01:28:47,800 --> 01:28:50,917
- Затонул немного.
- Ничего. Мы его спасём.
688
01:28:54,960 --> 01:28:59,556
- Как же мы внутрь попадём?
- Хороший вопрос.
689
01:28:59,800 --> 01:29:00,915
Сзади есть дверь.
690
01:29:01,080 --> 01:29:04,152
Выгружай оборудование,
мы вытащим его на берег, ...
691
01:29:04,320 --> 01:29:06,231
...и дай мне водолазный костюм.
692
01:29:07,040 --> 01:29:09,998
- Но он метра на 3 под водой.
- Мы его вытащим.
693
01:29:10,480 --> 01:29:12,436
С наслаждением понаблюдаю.
694
01:29:13,560 --> 01:29:15,755
Просто вытащим водолазный костюм.
695
01:29:15,920 --> 01:29:17,751
Салли, какая ты глупенькая!
696
01:29:18,120 --> 01:29:21,795
Я осмотрю всё с того холма,
а ты пройдись вдоль берега.
697
01:29:21,960 --> 01:29:22,756
Понял.
698
01:29:30,000 --> 01:29:31,991
Жалкая, презренная страна!
699
01:29:49,040 --> 01:29:51,634
- Эй, верёвку приготовила?
- Ага.
700
01:29:51,880 --> 01:29:52,676
Давай.
701
01:30:00,960 --> 01:30:03,155
Гибби! ... Шевелись! ...
702
01:30:05,040 --> 01:30:07,190
Барни нужны надувные лодки...
703
01:30:07,680 --> 01:30:10,752
- Поторапливайся!
- Да тороплюсь я!
704
01:30:13,320 --> 01:30:18,952
Баркер! ... Баркер!
705
01:30:19,560 --> 01:30:20,834
Сюда... Иди сюда!
706
01:30:29,800 --> 01:30:31,631
И как вас угораздило?
707
01:30:31,800 --> 01:30:36,191
Мы заходили в поворот,
они подняли такую волну, ...
708
01:30:36,760 --> 01:30:40,992
... - и вдруг мы уже на берегу.
- Ладно, хватит болтать.
709
01:30:41,320 --> 01:30:44,312
Возвращаемся на реку.
710
01:30:44,880 --> 01:30:47,952
Так, а за кустами бери левее, ...
Левее.
711
01:30:54,320 --> 01:30:57,232
- Боже мой, как ты?
- Дай мне верёвку...
712
01:30:57,440 --> 01:30:58,634
Мне нужна верёвка.
713
01:30:58,840 --> 01:31:02,515
- Ты не можешь больше погружаться.
- Он лежит на краю рифа.
714
01:31:02,720 --> 01:31:05,280
Если не сейчас,
то завтра его не найдём.
715
01:31:05,440 --> 01:31:08,989
Слушай, Барни. Не стоит.
Всего-то пара тысяч долларов.
716
01:31:09,160 --> 01:31:14,188
Обычно я скуп на эмоции,
но посмотри-ка сюда!
717
01:31:14,760 --> 01:31:18,150
Посмотри! Посмотри! Только глянь!
718
01:31:19,360 --> 01:31:20,554
Да это же...
719
01:31:21,040 --> 01:31:27,957
Да! Золото! Да-да!
И там таких слитков больше тысячи.
720
01:31:28,680 --> 01:31:33,629
- Но ведь Гибби был на этом самолёте.
- И вот этого тоже полным полно!
721
01:31:34,040 --> 01:31:39,319
- Посмотри!
- Гибби был на этом самолёте!
722
01:31:39,920 --> 01:31:44,152
Он должен был знать об этом...
И ты должен был знать об этом? ...
723
01:31:45,360 --> 01:31:49,433
- Где вы ещё мне наврали? ...
- Да нигде.
724
01:31:49,680 --> 01:31:51,591
Да вы во всём меня обманули!
725
01:31:51,800 --> 01:31:54,473
Да всё не так,
это же ради твоего блага.
726
01:31:55,120 --> 01:31:57,634
- Хватит мне лапшу на уши вешать!
- Лапшу?
727
01:31:57,880 --> 01:32:00,872
Ты не ради моего блага старался!
А ради этого!
728
01:32:01,080 --> 01:32:04,390
Ладно, если это так мешает,
я выброшу его в озеро.
729
01:32:04,640 --> 01:32:06,073
Нет, нет!
Перестань.
730
01:32:06,320 --> 01:32:08,595
А что?
Я его вытащил, я и выброшу!
731
01:32:08,800 --> 01:32:10,358
Не надо! Перестань!
732
01:32:10,560 --> 01:32:13,518
Видишь?
Я смотрю ты с ним сроднилась!
733
01:32:14,360 --> 01:32:16,874
Да! Да! Да! Мне тоже это нравится!!!
734
01:32:17,080 --> 01:32:19,640
Ура!!!!
Да там миллион долларов внутри!
735
01:32:34,920 --> 01:32:37,878
Гибби! Гибби! Мы золото нашли!
736
01:32:38,160 --> 01:32:40,754
Ага, она красотка, дочка-то моя!
737
01:32:49,320 --> 01:32:51,914
Осторожно....
Это ты так толкаешь, Ройдэн?
738
01:32:52,080 --> 01:32:53,115
Я толкаю, босс.
739
01:32:57,360 --> 01:32:59,112
Это, должно быть, то озеро.
740
01:33:05,600 --> 01:33:07,272
Хватит, глуши.
741
01:33:11,160 --> 01:33:12,309
Вперёд, Салли.
742
01:33:20,600 --> 01:33:24,957
- Только мы босс?
- Ты и я... Ты и я.
743
01:33:25,840 --> 01:33:28,798
Ну-ка, подтолкнули!
Раз-два! Вот так!
744
01:33:35,800 --> 01:33:40,669
- Я же с вами, босс!
- Я пришлю тебе открытку!
745
01:33:48,880 --> 01:33:52,873
Это должно быть здесь!
Не понимаю! Посмотри!
746
01:34:03,040 --> 01:34:04,837
- Мистер Браун...
- Это здесь.
747
01:34:05,040 --> 01:34:05,870
Вот там.
748
01:34:10,040 --> 01:34:11,268
Господи!
749
01:34:13,320 --> 01:34:15,117
Салли! ...
Вперёд!
750
01:34:15,640 --> 01:34:16,868
Вперёд, Салли.
751
01:34:18,800 --> 01:34:20,552
"Янки Зэфир"!
752
01:34:24,960 --> 01:34:30,353
- Салли, полный вперёд!
- Слушаю, капитан! ...
753
01:34:35,960 --> 01:34:37,757
Вперёд!
754
01:34:40,320 --> 01:34:43,153
Он почти мои, Хейл,
50 миллионов долларов.
755
01:34:52,920 --> 01:34:57,596
Эй, Барни, мы...
Мы отбуксируем её в бухту Марори...
756
01:34:58,160 --> 01:35:01,709
- Там эсминец спрятать можно.
- Как думаешь, что мы нашли?
757
01:35:02,920 --> 01:35:08,995
Мы нашли "Янки Зэфир".
Эй, Салли... Вот так, аккуратно...
758
01:35:09,520 --> 01:35:11,112
Направляйся вон туда.
759
01:35:17,320 --> 01:35:18,355
О, боже!
760
01:35:22,640 --> 01:35:25,916
- Эй, что такое, Сэл?
- У тебя свидание что ли? ...
761
01:35:26,080 --> 01:35:29,038
- У нас компания появилась...
- Что?
762
01:35:29,280 --> 01:35:30,918
Смотри-и-и-и-и!
763
01:35:32,200 --> 01:35:36,432
- Это Браун.
- Салли, давай к нам!
764
01:35:40,640 --> 01:35:43,074
Подгони лодку!
Быстрее!
765
01:35:54,160 --> 01:35:56,071
Гибби, пошевеливай задницей!
766
01:36:02,520 --> 01:36:05,956
Да, Барни, вот дерьмо!
767
01:36:09,960 --> 01:36:15,318
- Будь вы не ладны!
- Перестань стрелять!
768
01:36:15,640 --> 01:36:19,679
- Я заберусь на него.
- Он мне чуть башку не прострелил!
769
01:36:20,040 --> 01:36:22,793
- Отпусти его.
- Эй, смотрите, смотрите!
770
01:36:23,760 --> 01:36:24,749
Что?
771
01:36:26,560 --> 01:36:28,949
Да посмотри же.
Что б я сдох!
772
01:36:29,880 --> 01:36:34,954
- Это же золото. Откуда?
- Из твоего самолёта!
773
01:36:35,240 --> 01:36:37,470
- Прикрой меня, Хейл!
- Слушаю, сэр.
774
01:36:38,280 --> 01:36:39,998
Вот оно что!
Я же говорил...
775
01:36:40,160 --> 01:36:42,913
- Вперёд!
- Ладно... Держитесь!
776
01:36:48,480 --> 01:36:49,515
Промазал.
777
01:36:55,280 --> 01:36:56,713
Слишком тяжёлый!
778
01:37:01,800 --> 01:37:03,438
Стреляй, тупица!
779
01:37:07,520 --> 01:37:10,159
Эй, они прострелили надувные лодки.
780
01:37:10,560 --> 01:37:13,279
Даю вам 30 секунд,
чтобы убраться отсюда...
781
01:37:13,480 --> 01:37:15,869
...и оставить мне
50 миллионов долларов.
782
01:37:16,040 --> 01:37:18,793
- Ты слышала, Сэл?
- Там 50 миллионов!
783
01:37:22,440 --> 01:37:25,000
Мистер Браун! Мистер Браун.
784
01:37:31,280 --> 01:37:33,032
Он тонет, Хейл...
785
01:37:35,120 --> 01:37:37,429
Мистер Браун! Мистер Браун.
786
01:37:45,320 --> 01:37:48,232
Ради всего святого,
оставим его тут, Барни.
787
01:37:48,400 --> 01:37:49,992
Ох, Сэл.
Отпусти его.
788
01:37:51,040 --> 01:37:53,270
Твой старик... В таком возрасте...
789
01:37:53,840 --> 01:37:56,434
- Он почти был у нас!
- Барни, отрубай его.
790
01:37:56,640 --> 01:37:57,470
Он наш!
791
01:37:57,680 --> 01:38:01,070
- Эй, Браун.
- Спасибо, мистер Джи.
792
01:38:01,280 --> 01:38:02,998
Он тонет! Спасайтесь.
793
01:38:15,120 --> 01:38:16,951
Мистер Браун?
Мистер Браун?
794
01:38:17,120 --> 01:38:20,157
Надо что-то делать.
Мы не позволим им утонуть.
795
01:38:20,480 --> 01:38:22,630
Да пусть тонут!
Ублюдки!
796
01:38:22,920 --> 01:38:24,194
Отцепись от меня! ...
797
01:38:24,400 --> 01:38:28,109
Баркер, пошел вон!...
Баркер, не лезь сюда! Самолёт тонет!
798
01:38:28,280 --> 01:38:29,110
Он мой!
799
01:38:29,280 --> 01:38:31,953
Баркер, ты некомпетентный идиот!
Он мой!
800
01:38:32,120 --> 01:38:39,595
- Говорю же, это мой самолёт!
- Нет мой! Он мой!
801
01:39:20,240 --> 01:39:26,998
- Кому пивка купить?
- Да, неплохая мысль.
802
01:39:47,240 --> 01:39:49,674
Ну хоть что-то получим.
803
01:39:49,880 --> 01:39:52,030
Ну-ка, дай-ка это мне! Это моё.
804
01:39:52,640 --> 01:39:58,237
Чёртов "Янки Зэфир"!
Кто нашёл "Янки Зэфир"? ...
805
01:39:59,000 --> 01:40:04,313
Не успел глазом моргнуть,
как рухнуло дело всей жизни.
806
01:40:11,680 --> 01:40:13,477
Тебе-то всё равно, да?
807
01:40:30,000 --> 01:40:32,355
Счастливого... рождества.
808
01:40:50,640 --> 01:40:51,868
Вот так-то лучше.
809
01:40:52,920 --> 01:40:58,438
Слушай, а может он там развалился
и всё дно устлано золотыми слитками?
810
01:41:00,760 --> 01:41:03,991
Да, 300 метров под водой,
их невозможно достать.
811
01:41:04,160 --> 01:41:08,199
Но ведь есть же подводные лодки и
эти, ну как они называются, ...
812
01:41:08,360 --> 01:41:11,397
...французские устройства такие,
Ба-Тис-...
813
01:41:11,640 --> 01:41:14,473
Ну как же?
Ну не важно.
814
01:41:16,520 --> 01:41:17,475
Барни!
815
01:41:22,000 --> 01:41:23,194
Барни!
816
01:41:32,160 --> 01:41:36,597
Ух ты, а тут ящик завалялся.
817
01:41:38,920 --> 01:41:42,276
Барни! ... Давай выпьем? ...
818
01:41:43,360 --> 01:41:45,669
Барни, ну где же ты?
819
01:41:47,400 --> 01:41:53,475
Зато у нас хоть один слиток остался,
мы можем нанять водолазов, ...
820
01:41:55,040 --> 01:41:57,235
Уверена, банки дадут нам займ...
821
01:41:58,160 --> 01:42:01,436
Барни, ...
Да запросто же!
822
01:42:04,040 --> 01:42:07,191
Салли, ...
Может лучше купить новый вертолёт?
823
01:42:08,240 --> 01:42:12,677
А как же тяга к приключениям?
Ты представляешь, сколько там золота?
824
01:42:12,840 --> 01:42:16,753
- Кто-нибудь приедет и всё заберёт.
- Прям так вот и заберёт.
825
01:42:17,080 --> 01:42:18,957
- Ну да.
- Барни!
826
01:42:31,880 --> 01:42:36,078
Барни и Салли Витакер в настоящее
время управляют туристической...
827
01:42:36,320 --> 01:42:39,995
...компанией "Хэлиджет Турс"
в Квинстауне, Новая Зеландия.
828
01:42:40,200 --> 01:42:45,194
Гилберт "Гибби" Гибсон владеет клубом
"Данки Клаб" в Порт-Саиде.
85481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.