All language subtitles for The.Stationmasters.Wife.1977.DVDRip.XviD-FRAGMENT.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,515 --> 00:00:15,214 THE STATIONMASTER'S WIFE 2 00:01:39,949 --> 00:01:44,852 Xaverl, we don't want a baby for the moment, all right? 3 00:02:47,682 --> 00:02:50,515 Xaverl, where are you? What are you doing? 4 00:02:51,082 --> 00:02:54,745 Damn it! Hannerl, come here. 5 00:02:55,249 --> 00:02:58,377 I can't get this damned tie on straight. 6 00:03:04,148 --> 00:03:07,709 I'll never get the hang of these modern turn-down collars. 7 00:03:07,816 --> 00:03:11,411 You men! You have to be dressed like children. 8 00:03:11,749 --> 00:03:12,909 Thank God. 9 00:03:14,082 --> 00:03:16,209 Hanni, you know... 10 00:03:17,749 --> 00:03:21,810 I can hardly keep still when I'm close to you. 11 00:03:48,482 --> 00:03:51,042 So! That's enough for now! 12 00:03:52,482 --> 00:03:53,779 You rooster. 13 00:03:55,449 --> 00:03:57,610 You mustn't miss the train. 14 00:03:57,882 --> 00:04:00,942 Don't let that dirty old Prussian Windegger 15 00:04:01,382 --> 00:04:04,317 get you boozing it up again. 16 00:04:16,649 --> 00:04:18,947 Good evening, Stationmaster. 17 00:04:54,682 --> 00:04:57,173 I waited for you until ten o'clock. 18 00:04:59,816 --> 00:05:03,752 Turn off the light, I want to sleep. 19 00:05:33,349 --> 00:05:35,783 Look, the two of us will never argue. 20 00:05:35,849 --> 00:05:37,646 It's always because of others. 21 00:05:37,716 --> 00:05:41,277 Such a dumb crowd, such heathen blockheads. 22 00:05:41,349 --> 00:05:43,647 And often I have trouble just saying "no." 23 00:05:43,716 --> 00:05:45,377 I don't like the mocking. 24 00:05:45,449 --> 00:05:48,816 And I don't like it when people think you're dictating me. 25 00:05:48,882 --> 00:05:51,817 It's because of you that I stay, then. 26 00:05:53,315 --> 00:05:54,976 Because of me. 27 00:05:55,048 --> 00:05:57,175 Because of me, you have friends like these. 28 00:05:58,515 --> 00:06:03,714 Because of me, you drink so much and spend so much money. 29 00:06:03,782 --> 00:06:08,048 Jesus, how many times does this happen? 30 00:06:08,115 --> 00:06:11,084 If I only think of Windegger... 31 00:06:11,148 --> 00:06:13,514 how he'd behaved at our wedding... 32 00:06:13,582 --> 00:06:16,881 Well, he was drunk... 33 00:06:16,948 --> 00:06:19,314 And everyone is repulsive when drunk. 34 00:06:23,182 --> 00:06:25,013 Your friend Windegger? 35 00:06:26,549 --> 00:06:28,414 The chief forester? 36 00:06:28,482 --> 00:06:30,746 There aren't any other people there. 37 00:06:30,816 --> 00:06:34,912 When do I ever meet them? I have nothing to do with them. 38 00:06:34,982 --> 00:06:37,746 I'm not married to them either. 39 00:06:38,249 --> 00:06:43,551 We sit together and play cards and that's it! 40 00:06:43,616 --> 00:06:46,779 You never go out with me, and I'd often love to. 41 00:06:49,881 --> 00:06:51,576 Still love me? Still angry? 42 00:06:51,649 --> 00:06:53,742 We've already made up, haven't we? 43 00:06:53,816 --> 00:06:55,909 Come on, Hanni. 44 00:06:55,982 --> 00:07:00,385 It's no good to quarrel over such nastiness. 45 00:08:02,249 --> 00:08:06,276 Hanni, I belong to you completely. 46 00:08:08,148 --> 00:08:09,740 Only you. 47 00:08:21,382 --> 00:08:25,045 So, he can put that in his pipe and smoke it, 48 00:08:25,115 --> 00:08:27,606 Mister Chief Forester Windegger. 49 00:08:27,682 --> 00:08:29,013 You're a really nasty person. 50 00:08:29,082 --> 00:08:32,574 I don't want to have anything more to do with you. 51 00:08:32,649 --> 00:08:35,618 He'll never entice me into getting drunk again. 52 00:08:35,682 --> 00:08:41,245 I just didn't dare tell him that you get angry when I drink. 53 00:08:41,315 --> 00:08:44,307 He took advantage of it and got me drunk, 54 00:08:44,382 --> 00:08:47,476 and I was afraid he'd make fun of me. 55 00:08:47,549 --> 00:08:51,713 Make fun of you? Pretty soon you'll make it look as if 56 00:08:51,781 --> 00:08:54,545 you really were a hen-pecked husband. 57 00:08:56,948 --> 00:08:59,712 Why don't we stop this eternal bickering? 58 00:09:00,148 --> 00:09:02,946 For heaven's sake, a man needs to have his peace. 59 00:09:03,382 --> 00:09:06,909 That's enough! That's enough! 60 00:09:06,982 --> 00:09:11,043 Anyway, I don't even have to mix with other people. 61 00:09:11,482 --> 00:09:13,382 It doesn't interest me at all. 62 00:09:13,815 --> 00:09:15,282 Not in the slightest! 63 00:09:18,148 --> 00:09:22,414 I'll stay - with you. I'll never go away again. 64 00:09:23,781 --> 00:09:25,214 Never again. 65 00:09:48,148 --> 00:09:52,517 Have you heard the latest about the Torbr�u? They're bankrupt. 66 00:09:52,582 --> 00:09:56,348 Well, it's not surprising, with such a slovenly proprietor. 67 00:09:58,748 --> 00:10:01,581 They need a man who really puts something into it. 68 00:10:06,848 --> 00:10:10,249 I have a friend from school named Merkl, 69 00:10:10,315 --> 00:10:12,180 he knows all about the business. 70 00:10:13,148 --> 00:10:16,413 Merkl would really get the Torbr�u going again, 71 00:10:18,048 --> 00:10:20,278 if he had financial help. 72 00:10:22,681 --> 00:10:24,444 We could do it. 73 00:10:26,349 --> 00:10:30,251 That way we could invest my father's money at a profit, 74 00:10:30,315 --> 00:10:32,408 and prove to him that we're capable of something too. 75 00:10:32,482 --> 00:10:34,916 Exactly! It's high time we showed him. 76 00:10:34,982 --> 00:10:38,645 Otherwise he'll think I can't accomplish anything. 77 00:10:40,815 --> 00:10:43,648 And especially with Merkl there's no need to worry. 78 00:10:43,715 --> 00:10:46,206 With him our money is absolutely safe. 79 00:10:46,282 --> 00:10:49,877 He knows his business, I'm sure of that. 80 00:10:49,948 --> 00:10:55,352 I'm so happy, honey, that you agreed and so quickly said yes. 81 00:10:57,781 --> 00:11:01,945 How could I have said no? 82 00:11:02,015 --> 00:11:05,781 How could anyone ever deny you a wish? 83 00:11:05,848 --> 00:11:08,180 My one and only honey. 84 00:11:08,249 --> 00:11:14,347 Whether we have the money at the bank or Merkl pays us interest, it's safe. 85 00:11:14,415 --> 00:11:19,876 And I will demand 8% of Merkl instead of 4%. 86 00:11:19,948 --> 00:11:22,143 We would be stupid not to do that. 87 00:11:22,215 --> 00:11:26,276 Exactly. I'm so proud of you, my clever Hanni. 88 00:11:26,349 --> 00:11:29,750 It's good to have so much money behind us. 89 00:11:29,815 --> 00:11:31,783 Yes. 90 00:11:31,848 --> 00:11:34,817 And now I have to go to work. 91 00:11:37,349 --> 00:11:38,611 Yes. 92 00:11:42,082 --> 00:11:46,382 Impossible! I simply don't want to! 93 00:11:46,449 --> 00:11:49,282 They all can get lost! 94 00:11:49,349 --> 00:11:53,115 Why do I have to go to the Torbr�u over and over, 95 00:11:53,182 --> 00:11:55,173 just because we invested in it? 96 00:11:58,215 --> 00:12:02,413 I don't go to the bank every day either, just because our money's there. 97 00:12:02,482 --> 00:12:05,042 That's the last thing I want. 98 00:12:05,115 --> 00:12:07,811 All of a sudden I'm supposed to be a regular. 99 00:12:07,881 --> 00:12:11,715 All of a sudden, I'm supposed to go to the inn every week. 100 00:12:11,781 --> 00:12:16,514 We had our peace before it was sold. 101 00:12:16,581 --> 00:12:19,243 And now look at the mess we're in all of a sudden! 102 00:12:21,148 --> 00:12:24,914 Well, I just thought 103 00:12:24,982 --> 00:12:28,975 that where the higher-class people go... 104 00:12:32,881 --> 00:12:35,349 the masses would follow. 105 00:12:38,548 --> 00:12:41,779 And if you want to make money, Chubby, 106 00:12:41,848 --> 00:12:45,409 then you have to take care of the business now and then. 107 00:12:45,482 --> 00:12:49,384 I wouldn't want people to say I don't let you go out. 108 00:12:50,482 --> 00:12:54,077 What? And you say that? 109 00:12:54,148 --> 00:12:55,137 You? 110 00:12:55,215 --> 00:12:58,742 Yes, why? 111 00:12:58,815 --> 00:12:59,782 How come? 112 00:12:59,848 --> 00:13:08,517 But you were the one who never liked 113 00:13:08,581 --> 00:13:10,446 my going out and staying out late 114 00:13:10,514 --> 00:13:13,506 and drinking till all hours. 115 00:13:13,581 --> 00:13:18,609 Well, you don't always have to be the last one to leave the pub, Chubby... 116 00:13:24,148 --> 00:13:30,519 All right, all right, I suppose I can show myself now and again 117 00:13:30,581 --> 00:13:32,913 in the Torbr�u if you have nothing against it. 118 00:13:32,982 --> 00:13:35,644 But I wouldn't like to make a habit of it. 119 00:13:35,715 --> 00:13:37,444 You don't have to. 120 00:13:39,681 --> 00:13:42,980 Did you know Merkl is having a party on Saturday? 121 00:14:12,115 --> 00:14:15,881 Your wife really cuts a magnificent figure. 122 00:14:15,948 --> 00:14:18,280 Merkl has good taste. 123 00:14:18,349 --> 00:14:21,113 I would have made her queen of the ball too. 124 00:14:21,182 --> 00:14:23,173 It's just a shame you don't dance. 125 00:14:23,249 --> 00:14:26,878 Well - a guy can't do everything. 126 00:14:51,548 --> 00:14:54,312 In a word - majesty and grace. 127 00:14:55,349 --> 00:14:59,615 Congratulations, Mr. Bolwieser. Your wife is a fantastic dancer! 128 00:15:11,815 --> 00:15:13,874 Thank you for the dance. 129 00:15:19,848 --> 00:15:22,681 It's a shame you don't dance, Chubby. 130 00:15:22,748 --> 00:15:26,479 I haven't enjoyed myself so much in ages. 131 00:15:26,548 --> 00:15:29,745 You don't have to drink so fast, Hannerl. 132 00:15:29,815 --> 00:15:33,251 I'll only make you hotter. 133 00:15:33,315 --> 00:15:36,978 You really are beautiful. So beautiful, Hannerl. 134 00:15:37,048 --> 00:15:38,811 Everyone is looking at you. 135 00:15:40,182 --> 00:15:41,149 Really? 136 00:15:59,648 --> 00:16:02,481 Silence, ladies and gentlemen! Mr. Windegger 137 00:16:02,548 --> 00:16:05,415 and Miss Fanny Rutt will now perform a Bavarian folk-dance for you. 138 00:17:02,082 --> 00:17:05,848 Very artistic. Quite a performance for his age. 139 00:17:21,182 --> 00:17:25,118 Come on, you doddering old man. 140 00:17:25,182 --> 00:17:26,843 Out of breath from climbing the stairs. 141 00:17:26,915 --> 00:17:29,110 You'll see what kind of doddering old man I am. 142 00:17:30,715 --> 00:17:32,774 And you'll find out soon enough why I'm out of breath! 143 00:17:46,615 --> 00:17:50,711 When we're so excited, then we love each other even more. 144 00:17:54,214 --> 00:17:55,841 I could hardly wait. 145 00:17:55,915 --> 00:18:00,978 I was boiling hot the whole time. Boiling hot. 146 00:18:01,048 --> 00:18:05,849 Come on, come on, hurry up, come on! 147 00:18:16,481 --> 00:18:17,448 Come in. 148 00:18:27,581 --> 00:18:30,049 I've received a letter from the bank. 149 00:18:30,115 --> 00:18:31,810 I have to talk to Merkl about the interest. 150 00:18:35,815 --> 00:18:38,784 Of course, Hanni, go ahead. 151 00:18:41,281 --> 00:18:45,115 And say hello to him for me. 152 00:18:46,181 --> 00:18:48,342 Stop it, what if someone comes in? 153 00:18:50,881 --> 00:18:53,315 You rooster, you lover. 154 00:18:59,715 --> 00:19:01,205 See you later. 155 00:19:25,114 --> 00:19:26,308 Hello, Merkl. 156 00:19:27,615 --> 00:19:29,446 Good day, Mrs. Bolwieser. 157 00:19:31,281 --> 00:19:32,976 That comes to 5.20, Madam. 158 00:19:35,715 --> 00:19:38,240 Oh, I only have a 10-mark bill. Can you change it for me? 159 00:19:38,314 --> 00:19:40,509 Of course. 160 00:19:57,048 --> 00:19:58,015 Madam? 161 00:20:01,048 --> 00:20:03,175 I have to talk to you about something. 162 00:20:03,248 --> 00:20:05,682 You know, about the interest. 163 00:20:10,214 --> 00:20:13,183 All right, then go through to the office. I'll be right there. 164 00:20:17,514 --> 00:20:20,506 I'll be busy for half an hour, Luise. I have some business to discuss. 165 00:20:26,514 --> 00:20:29,506 And cut off the two best pieces of fillet steak for Mrs. Bolwieser. 166 00:20:45,715 --> 00:20:46,682 Yes, that Merkl. 167 00:20:46,781 --> 00:20:47,770 What? 168 00:20:49,481 --> 00:20:52,507 Yes, I'm a good judge of people 169 00:20:52,581 --> 00:20:54,708 and I know where to put them. 170 00:20:54,781 --> 00:20:59,684 I tell you, the Torbr�u's in order now, and what an atmosphere! 171 00:20:59,748 --> 00:21:03,275 It really does you good to see it all. 172 00:21:03,348 --> 00:21:06,078 Yes, he's very capable, Merkl, you can see that. 173 00:21:07,781 --> 00:21:11,979 You see, Chubby, I always thought 174 00:21:12,214 --> 00:21:15,615 that you and Merkl should get along well with one another. 175 00:21:16,881 --> 00:21:24,720 And he's often told me he likes you better than all the others. 176 00:21:24,781 --> 00:21:27,511 And he always gives us the best cuts of meat. 177 00:21:28,681 --> 00:21:32,549 That's true, he's a good guy, Merkl. 178 00:21:32,615 --> 00:21:37,052 You can talk to him. What he says makes sense. 179 00:21:37,114 --> 00:21:44,316 You know, Xaverl, when I look at you... 180 00:21:47,381 --> 00:21:49,042 Merkl even looks like you... 181 00:21:51,147 --> 00:21:54,048 He's got exactly the same nose as you. 182 00:21:56,281 --> 00:21:58,943 What's the matter with you today, Chubby? 183 00:21:59,014 --> 00:22:02,745 Oh, nothing... but I think there's going to be a strike. 184 00:22:05,448 --> 00:22:07,848 A strike? Is that bad for us? 185 00:22:07,915 --> 00:22:12,249 For us? Not at all. 186 00:22:13,681 --> 00:22:17,981 And everyone has his own interests at heart. 187 00:22:18,047 --> 00:22:19,275 I'm a civil servant. 188 00:22:22,448 --> 00:22:24,780 Look at this. A mother's about to drown herself with her kid. 189 00:22:24,848 --> 00:22:28,079 And the kid says, "Isn't the water cold?" 190 00:22:34,781 --> 00:22:37,944 And the mother says, "What of it? The fish live in it all the time." 191 00:22:53,914 --> 00:22:55,006 Gentlemen! 192 00:22:57,181 --> 00:22:59,376 I won't stand for such antics on duty! 193 00:23:04,281 --> 00:23:07,444 I'm the one who's responsible for any irregularities! 194 00:23:07,514 --> 00:23:10,483 You're familiar with the official railway regulations. 195 00:23:10,548 --> 00:23:13,278 And you know that if there's a surprise inspection, it reflects on me! 196 00:23:13,348 --> 00:23:14,645 I must therefore ask you 197 00:23:14,715 --> 00:23:17,377 to be more aware of our duties and responsibilities! 198 00:23:25,581 --> 00:23:28,914 I really gave that bunch a piece of my mind. 199 00:23:28,981 --> 00:23:33,213 Chubby, I don't think it'll be that bad. 200 00:23:33,281 --> 00:23:36,079 And anyway, with our pile of money in the bank, 201 00:23:36,147 --> 00:23:38,581 we'll be all right anyway. 202 00:23:42,581 --> 00:23:44,173 That's your money. 203 00:23:46,348 --> 00:23:48,441 What's mine is yours as well. 204 00:23:48,514 --> 00:23:54,214 All right. But what's the point in doing your duty honestly all your life 205 00:23:54,281 --> 00:23:58,479 just to wind up scraping to make ends meet? 206 00:23:58,548 --> 00:24:00,106 That'd be the limit. 207 00:24:03,815 --> 00:24:06,943 Things are never as bad as they seem. 208 00:24:07,014 --> 00:24:09,209 We'll talk to Merkl about it. 209 00:24:11,581 --> 00:24:13,674 Talk to Merkl... 210 00:24:21,781 --> 00:24:25,877 A strike at the State Railway? Out of the question, Xaverl. 211 00:24:25,947 --> 00:24:29,178 The Emergency Service will take over immediately. 212 00:24:29,248 --> 00:24:31,773 And the gentlemen from the union will give in. 213 00:24:31,847 --> 00:24:33,644 You'll see, that's exactly what will happen. 214 00:24:37,147 --> 00:24:38,910 And if that bunch of workers doesn't give up, 215 00:24:38,981 --> 00:24:42,314 they'll just throw out the troublemakers, 216 00:24:43,947 --> 00:24:44,914 just like that! 217 00:24:51,214 --> 00:24:54,741 Nowadays there's as many workers as there are pebbles on the beach, 218 00:24:54,814 --> 00:24:58,375 a man is happy if he's employed at all. 219 00:24:58,448 --> 00:25:01,747 It's always those agitators who make trouble. 220 00:25:01,814 --> 00:25:06,274 It's easy enough to find them and get rid of them. 221 00:25:06,348 --> 00:25:08,908 After that there's peace. 222 00:25:10,314 --> 00:25:14,478 Do you think the State can tolerate such a thing at a time like this? 223 00:25:16,348 --> 00:25:19,181 If they do go on strike, in nothing flat, 224 00:25:19,248 --> 00:25:22,706 they'll set up a court of arbitration. 225 00:25:22,780 --> 00:25:25,840 The employees and the State Railroad Board will have to negotiate. 226 00:25:27,014 --> 00:25:28,845 In the end, the workers'll be glad 227 00:25:28,914 --> 00:25:32,179 if they're not thrown out on their ears. 228 00:25:32,248 --> 00:25:35,547 But I'd stake my life on it, 229 00:25:35,615 --> 00:25:37,583 I bet you that it'll never get that far. 230 00:25:43,281 --> 00:25:46,910 If you look at it that way, I suppose you're right. 231 00:25:48,481 --> 00:25:51,473 You make it all so easy to grasp. 232 00:25:54,847 --> 00:25:58,544 Just look! Along with your business 233 00:25:58,615 --> 00:26:03,075 and all your work, you also know something about politics. 234 00:26:03,780 --> 00:26:05,247 I'm impressed! 235 00:26:07,747 --> 00:26:10,011 Sometimes I think one ought to 236 00:26:10,081 --> 00:26:13,244 look after such things a little more. 237 00:26:14,947 --> 00:26:17,211 A businessman nowadays 238 00:26:17,281 --> 00:26:21,149 can never be too careful- 239 00:26:21,214 --> 00:26:24,650 if I didn't keep my eyes and ears open, 240 00:26:24,714 --> 00:26:27,376 where would I end up with all this hostility around me? 241 00:26:27,448 --> 00:26:30,042 And the jealousy, just because my business is doing well! 242 00:26:50,514 --> 00:26:54,678 Hanni, Merkl was right. The strike is broken. 243 00:26:54,747 --> 00:26:57,272 The union and the railroad have come to an agreement. 244 00:26:57,348 --> 00:26:58,337 What do you say to that? 245 00:27:02,281 --> 00:27:05,114 Merkl seems to have a good eye for reality. 246 00:27:05,181 --> 00:27:08,776 Yes... are you going out? 247 00:27:08,847 --> 00:27:10,678 I'm going to buy some meat. 248 00:27:50,614 --> 00:27:53,208 She's with Merkl again. I heard her. 249 00:27:53,281 --> 00:27:55,146 She said she was going to buy some meat. 250 00:27:55,714 --> 00:27:57,841 She has no shame. 251 00:27:57,914 --> 00:28:00,474 Well, if you have a husband who's blind in both eyes... 252 00:28:03,714 --> 00:28:07,309 She has nothing to do all day, except for a little housework. 253 00:28:07,381 --> 00:28:11,374 And she's a good-looking woman, you have to admit. 254 00:28:11,448 --> 00:28:16,408 It's just that staying at home all the time is too boring for Mrs. Bolwieser. 255 00:28:16,481 --> 00:28:18,506 What about her and Merkl...? 256 00:28:18,580 --> 00:28:21,140 Racy women of her age, they go wild. 257 00:28:21,214 --> 00:28:25,583 And God knows he makes it easy for her. 258 00:28:25,647 --> 00:28:26,978 Why not? 259 00:28:34,014 --> 00:28:37,142 Good evening, you certainly startled us. 260 00:28:37,214 --> 00:28:38,772 Would you like something to eat? 261 00:28:38,847 --> 00:28:41,179 I'll have Mariele bring you the menu right away. 262 00:28:52,747 --> 00:28:54,578 Why do you have to interfere in everything? 263 00:28:54,647 --> 00:28:56,547 You'll wind up in court in the end. 264 00:28:56,614 --> 00:29:00,948 Rubbish. Ask Marie to bring the menu, and make it snappy. 265 00:29:02,914 --> 00:29:05,280 Have you heard the latest, Stempflinger? 266 00:29:06,181 --> 00:29:10,117 Merkl bought another restaurant in Neudorf. 267 00:29:11,780 --> 00:29:15,181 That fast? Where on earth does he get the money? 268 00:29:15,248 --> 00:29:17,682 The Lord looks after His own. 269 00:29:30,614 --> 00:29:31,774 Are you asleep? 270 00:30:37,647 --> 00:30:42,812 Dirty slut. There she goes doing it with the other guy again. 271 00:30:42,880 --> 00:30:44,313 In the middle of the night! 272 00:30:46,047 --> 00:30:48,880 Now I know where Merkl gets the money. 273 00:30:48,947 --> 00:30:52,110 And Bolwieser, the idiot, he doesn't notice a thing. 274 00:30:52,780 --> 00:30:54,680 Someone should open his eyes. 275 00:30:54,747 --> 00:30:57,682 Don't get mixed up in it, or you'll end up in court too. 276 00:30:57,747 --> 00:31:00,511 Women are to blame for everything. 277 00:31:00,580 --> 00:31:05,040 Poor Lederer, his wife'll send him to his grave soon. 278 00:31:29,047 --> 00:31:33,984 He was a good, kind, upright man, the Chief Inspector was. 279 00:31:36,780 --> 00:31:39,180 Just between us, he should actually be glad 280 00:31:39,248 --> 00:31:42,581 that he's gotten rid of that no-good woman. 281 00:31:45,147 --> 00:31:50,483 It was proved today at the funeral how well-liked he was. 282 00:31:52,914 --> 00:31:53,881 Yes, well, I have to go... 283 00:31:53,947 --> 00:31:58,714 But, Mr. Bolwieser, surely you can spare an hour. 284 00:31:58,780 --> 00:32:02,773 What are you in such a hurry for? Your wife won't run away. 285 00:32:08,513 --> 00:32:12,381 Exactly, Mr. Bolwieser, you surely have time for another drink. 286 00:32:12,447 --> 00:32:14,915 We hardly ever see you nowadays anyway. 287 00:32:18,314 --> 00:32:23,946 Can't understand why I no longer have the honor of your company. 288 00:32:24,014 --> 00:32:28,007 I really can't think what I've done to deserve this neglect. 289 00:32:28,081 --> 00:32:31,107 Each to his own taste. 290 00:32:31,181 --> 00:32:34,082 The Stationmaster has to go to the Torbr�u, 291 00:32:34,147 --> 00:32:38,049 since his wife and Mr. Merkl have such a special arrangement! 292 00:32:38,114 --> 00:32:40,582 After all, they went to school together! 293 00:33:06,847 --> 00:33:11,147 And after all, they say: Where treasure lies, there lies the heart! 294 00:33:13,347 --> 00:33:17,283 Merkl knows how to keep his customers faithful. 295 00:33:17,347 --> 00:33:20,908 The husband always goes where his wife wants. 296 00:33:22,347 --> 00:33:24,178 Am I right or am I right? 297 00:33:29,280 --> 00:33:32,613 Well, duty calls. 298 00:33:36,380 --> 00:33:38,746 Once again, my sincere condolences, Madam. 299 00:33:55,147 --> 00:33:59,982 Kindest regards to your wife, Mr. Bolwieser! 300 00:34:49,213 --> 00:34:51,374 It lasted a long time today. 301 00:34:53,547 --> 00:34:55,811 Did you go with them to the Greinbr�u? 302 00:34:58,580 --> 00:34:59,706 What's the matter, Xaverl? 303 00:35:01,014 --> 00:35:03,983 You're making such a long face... 304 00:35:10,047 --> 00:35:13,073 Hey, Chubby... 305 00:35:13,147 --> 00:35:15,115 I'm not fat. 306 00:35:15,180 --> 00:35:16,807 Not fatter 307 00:35:16,880 --> 00:35:18,438 or thinner than Merkl. 308 00:35:22,914 --> 00:35:24,279 What? 309 00:35:31,480 --> 00:35:33,038 What did you say? 310 00:35:33,780 --> 00:35:35,680 What have they been telling you in the Greinbr�u? 311 00:35:36,413 --> 00:35:40,110 I have to go to work. I've already been away too long. 312 00:35:40,180 --> 00:35:42,774 No, I want to know where I stand! 313 00:35:42,847 --> 00:35:45,213 For God's sake, I haven't got time. I have to go. 314 00:35:49,747 --> 00:35:51,647 What kind of stories have they been telling you? 315 00:36:02,313 --> 00:36:04,076 What a dirty trick! 316 00:36:06,413 --> 00:36:07,903 How vile! 317 00:36:09,947 --> 00:36:11,847 How disgusting! 318 00:36:17,280 --> 00:36:19,180 For God's sake, Hanni! 319 00:36:19,247 --> 00:36:20,373 Go away! 320 00:36:22,814 --> 00:36:27,217 Go away! Go back to your fine, upstanding friends 321 00:36:27,280 --> 00:36:30,272 and let them tell you their dirty stories. 322 00:36:31,014 --> 00:36:32,447 Go on, go! 323 00:36:52,413 --> 00:36:55,348 Hanni, I... 324 00:36:57,447 --> 00:36:59,847 Go! Go away! 325 00:37:13,180 --> 00:37:14,670 Go, go, go! 326 00:37:14,747 --> 00:37:17,682 Don't scream like that. People will hear! 327 00:37:56,880 --> 00:37:59,872 A bull! A really crafty bull! 328 00:38:24,413 --> 00:38:26,540 I'm sorry, I can't let you through anymore. 329 00:38:26,947 --> 00:38:28,539 Conductor, please let me through! 330 00:38:33,447 --> 00:38:35,039 That's not allowed! 331 00:38:35,113 --> 00:38:38,344 When the train comes in, the barrier remains closed! 332 00:38:43,046 --> 00:38:45,037 How irresponsible and unreliable! 333 00:38:45,113 --> 00:38:48,378 I won't stand for it! 334 00:38:48,447 --> 00:38:52,144 If something happened, I'd have to bear the consequences. 335 00:38:55,680 --> 00:38:58,308 I'm sorry, Stationmaster. 336 00:38:58,380 --> 00:38:59,813 How stupid! 337 00:39:02,380 --> 00:39:05,440 No, gentlemen, I'll have to say it one more time. 338 00:39:05,513 --> 00:39:09,745 When the barrier is closed, it stays closed no matter what. 339 00:39:10,780 --> 00:39:13,977 I won't put up with this slovenliness anymore. And don't forget it! 340 00:39:23,080 --> 00:39:27,107 Boy, something poisonous must have bitten him today. 341 00:39:54,113 --> 00:39:55,205 Aren't you going to eat? 342 00:40:04,347 --> 00:40:08,306 Don't be like that. We're not stubborn children. 343 00:40:08,547 --> 00:40:11,778 My God, I was just annoyed about the backbiting gossip in the pub. 344 00:40:11,847 --> 00:40:16,807 There just has to be an end to this quarreling. This minute! 345 00:40:16,879 --> 00:40:18,779 Don't forget that I said yes too 346 00:40:18,847 --> 00:40:21,145 when you lent Merkl our pile of money. 347 00:40:21,213 --> 00:40:27,243 If I'd had any suspicions, or if I'd been jealous, 348 00:40:27,313 --> 00:40:29,247 I would never have said yes, Hanni. 349 00:40:29,313 --> 00:40:33,545 I would never have allowed it. Never! Never! 350 00:40:35,780 --> 00:40:39,546 I've never mistrusted you. Never, not one single time! 351 00:40:39,614 --> 00:40:44,017 Otherwise Merkl would never have gotten our money. 352 00:40:46,313 --> 00:40:48,474 Was it your money, or was it mine?! 353 00:40:48,580 --> 00:40:53,142 Your... your money, yours. 354 00:40:55,113 --> 00:40:59,311 Yes, yes, yes, yes, mine! Not a penny of it is yours, is it? 355 00:41:00,846 --> 00:41:04,179 I'm going to bed. I don't care what you do. 356 00:41:04,647 --> 00:41:06,046 Go eat. 357 00:41:14,813 --> 00:41:18,840 Her money-her money? 358 00:41:20,647 --> 00:41:25,516 Her money? It is her money after all... 359 00:41:43,879 --> 00:41:46,871 I suppose you're right. I'm sorry. 360 00:41:48,747 --> 00:41:53,684 I'm sorry, Hannerl. Poor Hannerl. I'm sorry. 361 00:41:53,747 --> 00:41:57,513 Put the light out. I look ugly after all this crying today. 362 00:42:01,180 --> 00:42:05,207 You belong to me. Just me. You! You! Mine! Mine! 363 00:42:05,280 --> 00:42:06,372 You're mine alone! 364 00:42:06,447 --> 00:42:10,645 Yes, yes, yes, yes, Xaverl! 365 00:42:10,714 --> 00:42:13,945 Oh, my God, yes. 366 00:42:14,013 --> 00:42:17,073 And I'm supposed to be chasing after other men? 367 00:42:18,280 --> 00:42:19,713 Don't forget. 368 00:42:19,779 --> 00:42:22,839 Give Mrs. Bolwieser my best regards. 369 00:42:24,080 --> 00:42:26,344 You understand? Don't forget. 370 00:42:27,779 --> 00:42:32,239 No. I'm supposed to give Mrs. Bolwieser your kindest regards. 371 00:42:32,714 --> 00:42:34,113 That's it. 372 00:42:35,213 --> 00:42:41,379 And tell Mrs. Bolwieser that I asked 373 00:42:41,447 --> 00:42:43,677 why she doesn't come around any more. 374 00:42:43,746 --> 00:42:46,442 Tell her Merkl would like to talk to her. 375 00:42:46,513 --> 00:42:49,107 Yes, I will. Good-bye. 376 00:42:55,614 --> 00:42:58,139 So, Merkl wants to talk to me? 377 00:43:09,779 --> 00:43:11,713 Tell him it's all right. 378 00:43:16,013 --> 00:43:18,243 No, wait... 379 00:43:18,313 --> 00:43:22,511 No, no, I haven't got time at the moment. 380 00:43:22,580 --> 00:43:26,380 Just come again tomorrow, and bring the meat again. 381 00:43:26,447 --> 00:43:27,846 There you are. 382 00:43:55,647 --> 00:43:59,640 Oh, yes, I'll just tell him: 383 00:43:59,713 --> 00:44:03,376 Look, you're not losing anything 384 00:44:03,447 --> 00:44:06,211 if there's something between me and Merkl. 385 00:44:06,280 --> 00:44:08,840 I'll never leave you. 386 00:44:08,913 --> 00:44:13,714 On the contrary, I find you even more attractive 387 00:44:13,779 --> 00:44:16,213 because of the change of scene. 388 00:44:19,180 --> 00:44:20,545 Don't take it so seriously! 389 00:44:22,013 --> 00:44:25,744 Don't you see, I can't... 390 00:44:27,046 --> 00:44:29,776 I can't help myself now! 391 00:44:34,347 --> 00:44:36,838 Such an excellent meal today, Hanni! 392 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 Goulash. 393 00:44:45,413 --> 00:44:47,608 I could eat myself to death. 394 00:44:47,679 --> 00:44:49,442 As long as you like it. 395 00:44:50,480 --> 00:44:52,641 But you're not eating anything. 396 00:44:52,713 --> 00:44:56,706 I don't feel well. I sit around in the apartment too much. 397 00:44:57,779 --> 00:44:59,576 Life is passing me by. 398 00:45:01,513 --> 00:45:03,344 How can I keep from getting fat? 399 00:45:06,613 --> 00:45:09,639 Ah, that'll help me keep it up! 400 00:45:12,779 --> 00:45:15,509 I don't mean anything more to you than the food! 401 00:45:25,746 --> 00:45:29,546 Is it already your time again? What's the date today? 402 00:45:32,247 --> 00:45:35,739 It's not so far at all. I've still got eight days to go! 403 00:45:36,146 --> 00:45:39,513 All you need is a reason! That's right! A reason! 404 00:45:39,579 --> 00:45:44,016 Your peace and quiet, your food, and your wife in bed! 405 00:45:44,080 --> 00:45:46,605 All for you! Just for you! 406 00:45:46,679 --> 00:45:50,445 What's the matter, what have I done wrong now? 407 00:45:50,513 --> 00:45:53,482 Done wrong! That's another one of your tricks. 408 00:45:53,546 --> 00:45:55,605 Acting like a schoolboy! 409 00:45:55,679 --> 00:45:58,113 I'm only trying to do the right thing. 410 00:45:58,180 --> 00:46:01,741 I have to get out of here. I'm going to the hairdresser's. 411 00:46:22,413 --> 00:46:24,040 Excuse me, Mrs. Bolwieser. 412 00:46:24,113 --> 00:46:25,978 It's all right. 413 00:46:28,046 --> 00:46:32,278 You have such lovely hair, it would be a shame to bob it. 414 00:46:32,347 --> 00:46:35,544 Yes, I'd be sorry to lose it too, 415 00:46:35,613 --> 00:46:39,481 but it's so much trouble to fix my hair every time. 416 00:46:39,546 --> 00:46:42,208 It doesn't suit everybody, of course. 417 00:46:43,313 --> 00:46:46,214 You mean, you don't think it would suit me at all? 418 00:46:46,280 --> 00:46:50,683 We'd have to try it out, the proof of the pudding is in the eating. 419 00:46:56,846 --> 00:46:59,212 Of course there are different kinds of bobbed cuts. 420 00:47:04,613 --> 00:47:09,380 Greta Garbo curls are in fashion at the moment, 421 00:47:09,447 --> 00:47:13,440 and with abundant hair like yours, it would be the most flattering style. 422 00:47:15,280 --> 00:47:18,772 Greta Garbo curls? What do they look like? 423 00:47:24,779 --> 00:47:27,441 Let me show you, Madam, your hair comes down to here... 424 00:47:30,247 --> 00:47:32,238 in curls at the nape of the neck. 425 00:47:32,313 --> 00:47:34,406 It's the latest fashion. 426 00:47:56,746 --> 00:47:58,646 Maybe we should try it after all. 427 00:48:00,313 --> 00:48:04,340 As I said before, I wouldn't want to talk you into it. 428 00:48:06,746 --> 00:48:12,946 No... or nevertheless? 429 00:48:15,380 --> 00:48:18,213 No, I'm already too old for that. 430 00:48:18,280 --> 00:48:22,717 But Mrs. Bolwieser, at your age, you can't say you're too old. 431 00:48:23,779 --> 00:48:26,748 Excuse me. I'm thirty-two years old. 432 00:48:28,579 --> 00:48:33,312 Thirty-two? That's impossible. 433 00:48:34,347 --> 00:48:37,510 You don't look a day over twenty-five. 434 00:49:32,446 --> 00:49:34,209 So... now... 435 00:49:48,013 --> 00:49:52,416 Good day. Good day, Merkl. 436 00:49:54,913 --> 00:49:56,471 Your new hairstyle? 437 00:49:57,579 --> 00:50:00,446 Why shouldn't I keep up with fashion? 438 00:51:04,813 --> 00:51:06,508 Ugh! Bah! 439 00:51:38,479 --> 00:51:39,912 It's wonderful! 440 00:51:42,446 --> 00:51:44,141 You look great! 441 00:51:45,512 --> 00:51:50,211 I feel as if I had a new wife! It's fantastic. 442 00:51:50,279 --> 00:51:53,771 It's unique! Wonderful. 443 00:51:53,846 --> 00:51:55,973 It really is a beautiful hairstyle! 444 00:52:00,346 --> 00:52:01,506 Do you like it? 445 00:52:16,779 --> 00:52:18,747 You're so beautiful, Hanni. 446 00:52:20,312 --> 00:52:24,612 I wish I could stay here forever, my glamour girl. 447 00:52:24,679 --> 00:52:27,113 Be careful! You'll mess it up! 448 00:52:28,779 --> 00:52:30,041 I'm sorry. 449 00:52:31,879 --> 00:52:34,177 I'm just a little clumsy sometimes. 450 00:52:41,646 --> 00:52:44,206 Why don't you ever go out anymore? 451 00:52:46,613 --> 00:52:49,081 I'm sure everyone's talking about it. 452 00:52:53,479 --> 00:52:55,538 Merkl has been asking about you too. 453 00:52:55,613 --> 00:52:58,411 So, Merkl's been asking about me... 454 00:53:01,246 --> 00:53:05,876 Yes, I suppose I could go out again once in a while if you say so. 455 00:53:08,546 --> 00:53:11,572 But it's so nice at home with you, so cozy. 456 00:53:12,646 --> 00:53:15,206 I suppose I should drop by again so that Merkl 457 00:53:15,279 --> 00:53:19,409 doesn't think I've got something against him. But... 458 00:53:21,046 --> 00:53:24,709 But I can't stand Merkl any more since it happened. 459 00:53:25,546 --> 00:53:27,912 I can't help it, but... 460 00:53:27,980 --> 00:53:30,278 Merkl really didn't do anything to you. 461 00:53:30,913 --> 00:53:35,111 Look, I talked the whole thing over with him at the time. 462 00:53:36,913 --> 00:53:42,715 He flew into a rage at first and wanted to sue everybody, 463 00:53:42,779 --> 00:53:46,010 but afterwards, he just had to laugh. 464 00:53:47,346 --> 00:53:50,838 So, you talked with him about it? 465 00:53:52,913 --> 00:53:55,006 What else did he say? 466 00:53:55,079 --> 00:53:56,944 That it must have all started off in Greinbr�u. 467 00:53:57,512 --> 00:54:00,345 They're jealous because his business is doing well. 468 00:54:00,412 --> 00:54:03,575 Yes, well, he's probably right. 469 00:54:03,646 --> 00:54:06,513 And if you just sit around in the flat all the time, 470 00:54:06,579 --> 00:54:11,607 it looks as if we were afraid of something. 471 00:54:12,479 --> 00:54:13,468 That'd be the limit! 472 00:54:14,913 --> 00:54:17,677 Once again, if anyone says anything 473 00:54:17,746 --> 00:54:20,510 we'll take him to court. And that's that. 474 00:54:23,346 --> 00:54:24,472 Hanni. 475 00:54:27,279 --> 00:54:29,713 Is it really true? 476 00:54:31,013 --> 00:54:33,880 There was never anything between you and Merkl? Never? 477 00:54:35,679 --> 00:54:39,115 What? What? 478 00:54:40,079 --> 00:54:42,946 You? How disgusting! 479 00:54:49,246 --> 00:54:52,443 Yes, you're disgusting! Ugh! 480 00:54:52,512 --> 00:54:56,209 Just like all the others! You believe the others more than you do me! 481 00:54:56,980 --> 00:55:00,882 Stay here, for God's sake! Can't I even talk to you? 482 00:55:00,946 --> 00:55:05,007 Go away! What do you want? Leave me alone, leave me alone, I tell you! 483 00:55:05,079 --> 00:55:06,068 And I say no! 484 00:55:06,145 --> 00:55:09,512 Attacking me?! Laying hands on me? You dog! 485 00:55:09,579 --> 00:55:12,980 "Attacking me?! Laying hands on me? You dog! Miserable wretch! 486 00:55:13,045 --> 00:55:14,945 You've gone too far! You'll pay for this!" 487 00:55:15,012 --> 00:55:18,470 Ow! Help! Help! 488 00:55:22,012 --> 00:55:24,207 You've gone too far this time! 489 00:55:24,279 --> 00:55:28,238 I want to talk to you, and you make a scene! 490 00:55:29,813 --> 00:55:32,043 You know that I trust you. 491 00:55:32,112 --> 00:55:36,071 You can do what you like, but I have the right to ask you. 492 00:55:37,412 --> 00:55:40,347 Like the time when I was on night duty once. 493 00:55:40,412 --> 00:55:43,040 It was about midnight when I came upstairs... 494 00:55:44,879 --> 00:55:48,940 I shouldn't have come, because I... 495 00:55:49,012 --> 00:55:51,276 But I just couldn't stand it any longer down there. 496 00:55:51,346 --> 00:55:55,009 I just wanted to see you, that's all, just to see you. 497 00:55:55,079 --> 00:55:56,876 The thought kept nagging me, 498 00:55:56,945 --> 00:56:00,745 so I went into the bedroom, but you were gone. 499 00:56:01,246 --> 00:56:04,147 "Hanni," I cried, "Hanni!" 500 00:56:05,179 --> 00:56:08,376 I wanted to wait longer, but I had to go back to work. 501 00:56:08,446 --> 00:56:10,607 I have the right to ask you that. 502 00:56:10,679 --> 00:56:14,274 So you're spying on me now on top of it. 503 00:56:15,312 --> 00:56:16,472 That too. 504 00:56:27,679 --> 00:56:31,513 Go see Merkl and ask him! 505 00:56:32,846 --> 00:56:36,145 Go ahead and see him and find out. 506 00:56:37,846 --> 00:56:41,509 Where... where were you then? 507 00:56:47,112 --> 00:56:49,945 Do I have to answer for every step I take now? 508 00:56:53,246 --> 00:56:54,736 I don't remember anymore... 509 00:57:00,446 --> 00:57:01,811 With Merkl! 510 00:57:05,246 --> 00:57:07,077 Spying on me, 511 00:57:08,646 --> 00:57:12,207 very nice of you, distinguished. 512 00:57:14,579 --> 00:57:16,376 I was probably out for a walk. 513 00:57:19,646 --> 00:57:21,477 You went for a walk? 514 00:57:22,379 --> 00:57:25,906 You really went for a walk? 515 00:57:30,546 --> 00:57:33,014 Just because I can't sleep with all my worries 516 00:57:33,079 --> 00:57:35,809 and go out for a little fresh air, 517 00:57:35,878 --> 00:57:39,837 then I'm accused of being at Merkl's. 518 00:57:39,912 --> 00:57:41,470 That's just charming! 519 00:57:41,546 --> 00:57:45,277 Very nice, very nice! 520 00:57:47,012 --> 00:57:49,708 Hannerl! I didn't mean it like that. 521 00:57:51,646 --> 00:57:54,046 I'll never do it again, never! 522 00:57:54,945 --> 00:57:56,503 I love you, Hanni. 523 00:57:57,012 --> 00:57:59,742 Forgive me, Hanni, forgive me. 524 00:58:04,079 --> 00:58:07,674 I haven't had any peace since I heard all that gossip in the Greinbr�u. 525 00:58:07,746 --> 00:58:09,611 And you never said a thing! 526 00:58:10,479 --> 00:58:12,674 Just kept on flattering me, 527 00:58:12,746 --> 00:58:15,340 and got wilder and wilder every night, 528 00:58:15,412 --> 00:58:17,937 and all the time, you were spying on me. 529 00:58:18,012 --> 00:58:19,741 How two-faced! 530 00:58:21,145 --> 00:58:23,045 I'm sorry, Hanni... 531 00:58:23,112 --> 00:58:28,175 That's the way it happens! At first, we devour ourselves with love, 532 00:58:28,246 --> 00:58:29,235 and in the end... 533 00:58:29,312 --> 00:58:33,339 Don't say any more, please. We have a good marriage after all! 534 00:58:33,412 --> 00:58:37,644 We still love each other, don't we? We've always loved each other. 535 00:58:39,112 --> 00:58:43,048 If you want to do me a favor, then go out! 536 00:58:44,012 --> 00:58:48,005 Go and see Merkl tonight... go booze it up! 537 00:59:01,546 --> 00:59:05,209 May I... may I stay home? 538 00:59:17,246 --> 00:59:21,376 Merkl... hm, him! 539 00:59:28,646 --> 00:59:32,309 Xaverl, what's the matter? 540 00:59:32,379 --> 00:59:34,142 How come you never come around here anymore? 541 00:59:34,212 --> 00:59:38,581 I've had the interest here for a good week now, and nobody picks it up. 542 00:59:38,646 --> 00:59:42,241 Say, what's the matter with both of you all of a sudden? 543 00:59:42,312 --> 00:59:44,746 You don't come around, and Hanni just struts past me. 544 00:59:46,212 --> 00:59:52,412 Well, things just don't always turn out the way you want them to. 545 00:59:52,479 --> 00:59:57,610 You're right there, Xaverl. But now you've got some money coming. 546 00:59:57,679 --> 01:00:01,137 No, no, it's out of the question. 547 01:00:01,212 --> 01:00:04,670 I can't conduct private business in my office. 548 01:00:05,479 --> 01:00:07,572 But go on upstairs to Hanni. 549 01:00:08,246 --> 01:00:10,441 But wait for me, I'll be right up. 550 01:00:10,512 --> 01:00:14,175 Of course, and just wait, you're really going to get it 551 01:00:14,246 --> 01:00:15,941 when we're sitting together up there. 552 01:00:16,012 --> 01:00:20,381 You're really in for it, you unreliable rascal. 553 01:00:34,912 --> 01:00:37,380 Haven't you got anything to do, gentlemen? 554 01:00:46,945 --> 01:00:48,503 Oh, it's you. 555 01:00:50,446 --> 01:00:55,509 Yes, I just wanted to bring you the interest. 556 01:00:57,645 --> 01:01:01,046 Oh, yes... the interest... 557 01:01:03,446 --> 01:01:05,209 come on in. 558 01:01:18,279 --> 01:01:21,510 Why didn't you ever give the money to Xaverl? 559 01:01:21,878 --> 01:01:23,368 He's been in your pub often, after all. 560 01:01:25,279 --> 01:01:28,737 In my pub? Xaverl? 561 01:01:28,812 --> 01:01:30,643 He's never been there. 562 01:01:30,712 --> 01:01:33,613 I've just been complaining to him about it, downstairs. 563 01:01:33,678 --> 01:01:36,772 What? Never? 564 01:01:38,579 --> 01:01:42,106 Never? But he said... 565 01:01:42,179 --> 01:01:45,148 I always sent him there. 566 01:01:46,279 --> 01:01:50,613 I just told you, never. What's the matter with him, anyway? 567 01:01:58,745 --> 01:02:00,235 That's funny... 568 01:02:01,379 --> 01:02:06,248 Strange... but he always said he was going there. 569 01:02:06,312 --> 01:02:09,509 I haven't seen him since Lederer died. 570 01:02:10,412 --> 01:02:14,940 I can't understand it. Where on earth does he go then? 571 01:02:23,745 --> 01:02:25,337 What's the matter with you? 572 01:02:28,012 --> 01:02:32,449 Has he found out? Has he noticed something? 573 01:02:33,379 --> 01:02:36,837 Does he know anything? Say something! 574 01:02:38,578 --> 01:02:40,068 What's happened? 575 01:02:42,145 --> 01:02:43,874 Nothing, really. 576 01:02:46,912 --> 01:02:48,504 Really? 577 01:02:51,279 --> 01:02:55,841 So there is something. What is it? 578 01:02:55,912 --> 01:02:58,506 Maybe he's still embarrassed by the gossip. 579 01:03:03,379 --> 01:03:06,678 I didn't come to your place anymore either because of the gossip. 580 01:03:22,545 --> 01:03:24,979 It is over between us. 581 01:03:25,045 --> 01:03:27,036 It must be over. 582 01:03:29,212 --> 01:03:30,179 Us. 583 01:03:31,212 --> 01:03:32,372 Everything is over. 584 01:03:34,045 --> 01:03:35,012 It's over. 585 01:03:36,246 --> 01:03:38,771 There's no point in your hoping anymore. 586 01:03:42,346 --> 01:03:45,907 You can see for yourself, the way they're always talking. 587 01:03:46,478 --> 01:03:47,945 It's over. 588 01:03:50,379 --> 01:03:53,837 And I'm completely happy with my Xaverl, anyway! 589 01:03:54,878 --> 01:03:56,903 Who's talking, then, who? 590 01:03:56,979 --> 01:04:02,281 My God, what does it matter who's talking? Windegger talks... 591 01:04:02,346 --> 01:04:05,440 Because I refuse to buy his stinking venison. 592 01:04:05,511 --> 01:04:07,240 And the Greinbr�u proprietor talks. 593 01:04:07,979 --> 01:04:10,641 Because he's jealous. Ill will and jealousy. 594 01:04:12,379 --> 01:04:17,180 And your waitress, Marie, the one you fired, she's talking. 595 01:04:20,545 --> 01:04:28,179 She... she's been telling people how I came out of your office once... 596 01:04:28,246 --> 01:04:31,010 and I was buttoning up my skirt, 597 01:04:31,079 --> 01:04:33,673 and Scherber passed it on. 598 01:04:33,745 --> 01:04:38,614 And Sailer and Windegger happened to see me 599 01:04:38,678 --> 01:04:40,669 that time I was coming out of the house at night. 600 01:04:46,045 --> 01:04:47,945 But then, Xaverl knows about that too. 601 01:04:48,012 --> 01:04:50,344 That was settled a long time ago. 602 01:04:57,912 --> 01:05:02,872 That... Xaverl knows about that? 603 01:05:02,945 --> 01:05:06,676 Yes. I told him I'd gone for a walk. 604 01:05:07,511 --> 01:05:12,244 It was such fine weather. Of course he checked up on me. 605 01:05:12,312 --> 01:05:14,143 Checked up on you? 606 01:05:14,212 --> 01:05:18,342 Yes, but it's nothing to worry about. 607 01:05:18,411 --> 01:05:22,711 But Sailer and Windegger didn't see where you were going? 608 01:05:28,079 --> 01:05:31,981 No, I don't think so. 609 01:05:32,045 --> 01:05:35,037 All right! Then no one saw you. 610 01:05:35,112 --> 01:05:39,173 It's just rumors. Just wait! 611 01:05:39,246 --> 01:05:41,373 We'll see who's going to win. 612 01:05:43,045 --> 01:05:45,070 I'll sue all of them! 613 01:05:46,012 --> 01:05:49,470 I'll take those dirty slanderers to court! 614 01:05:49,545 --> 01:05:53,743 You're going to take them to court? 615 01:05:55,112 --> 01:05:57,012 But what if something came out? 616 01:05:57,079 --> 01:05:58,944 How can anything come out? 617 01:06:01,712 --> 01:06:05,648 You wait and see, that business will pipe down fast enough. 618 01:06:10,578 --> 01:06:12,705 You see, nobody knows anything, 619 01:06:12,778 --> 01:06:14,268 just you and I. 620 01:06:16,578 --> 01:06:20,070 And I think we're all right there, aren't we? 621 01:06:30,912 --> 01:06:33,176 Hanni, where are you? 622 01:06:33,246 --> 01:06:35,339 We're here. 623 01:06:35,411 --> 01:06:38,539 Can you imagine, Merkl's going to take the slanderers to court. 624 01:06:38,612 --> 01:06:41,809 I'm going to see Lawyer Finkelberger tomorrow. 625 01:06:41,878 --> 01:06:44,312 That's the only way to deal with those slanderers. 626 01:06:45,778 --> 01:06:48,906 Take them to court? How does one go about it? 627 01:06:48,979 --> 01:06:51,379 It's simple. Hanni and I lodge a complaint. 628 01:06:51,445 --> 01:06:52,969 Because we've been slandered. 629 01:06:53,045 --> 01:06:56,378 You have to testify that there was nothing between us. 630 01:06:59,645 --> 01:07:03,012 Yes, yes, I suppose you're right. 631 01:07:04,012 --> 01:07:06,446 I was thinking of doing something like that. 632 01:07:06,511 --> 01:07:07,910 It can't go on like this. 633 01:07:07,979 --> 01:07:10,846 Yes, Xaverl, Merkl is right. 634 01:07:10,912 --> 01:07:13,574 We can't put up with this any longer. 635 01:07:20,678 --> 01:07:22,305 Will you please step forward to take the oath? 636 01:07:30,845 --> 01:07:32,437 I swear 637 01:07:32,511 --> 01:07:35,674 that I will tell the truth, the whole truth, 638 01:07:35,745 --> 01:07:40,546 and nothing but the truth, 639 01:07:40,612 --> 01:07:43,672 so help me God. 640 01:07:58,245 --> 01:08:01,908 So you know what this is about. 641 01:08:01,979 --> 01:08:05,073 The defendants maintain that your wife is 642 01:08:05,145 --> 01:08:08,410 having a love affair with Mr. Merkl. 643 01:08:09,645 --> 01:08:10,771 Are you of the same opinion, 644 01:08:10,845 --> 01:08:15,179 or have you recently had any similar suspicions? 645 01:08:15,245 --> 01:08:18,442 No, no. It's out of the question. 646 01:08:19,545 --> 01:08:21,103 Never. 647 01:08:26,411 --> 01:08:28,208 I would like to draw your attention to the fact 648 01:08:28,278 --> 01:08:32,510 that you can refuse to give evidence if you so desire. 649 01:08:33,945 --> 01:08:38,382 So, have you had any suspicions or not? 650 01:08:38,445 --> 01:08:40,413 No. If the gossip had continued, 651 01:08:40,478 --> 01:08:43,003 I would have taken the matter to court. 652 01:08:43,079 --> 01:08:46,071 Your Honor, I, as a civil servant... 653 01:08:47,745 --> 01:08:49,610 However, the accused maintain 654 01:08:49,678 --> 01:08:51,043 that they saw your wife 655 01:08:51,112 --> 01:08:56,744 at around midnight on the 14th of September. 656 01:08:59,612 --> 01:09:04,242 The three accused maintain that they saw your wife 657 01:09:04,311 --> 01:09:08,008 walking past the Greinbr�u, very well dressed, 658 01:09:08,079 --> 01:09:10,343 and in a rather strange manner. 659 01:09:12,311 --> 01:09:14,643 Do you know anything about this? 660 01:09:25,045 --> 01:09:28,208 My wife? 661 01:09:28,278 --> 01:09:31,839 At midnight on the 14th of September? 662 01:09:33,211 --> 01:09:35,907 No, I can't tell you anything. 663 01:09:35,979 --> 01:09:37,776 I was on night duty then. 664 01:09:54,712 --> 01:09:58,842 Chubby, why didn't you just tell the truth, for God's sake? 665 01:09:59,612 --> 01:10:03,104 Why didn't you say that you came up to see me, 666 01:10:03,178 --> 01:10:06,011 and that I'd gone for a walk? Hey! 667 01:10:06,079 --> 01:10:10,880 Say something! Xaverl! 668 01:10:10,945 --> 01:10:12,105 You poor thing. 669 01:10:13,012 --> 01:10:15,071 Merkl knows about it, too. 670 01:10:18,645 --> 01:10:21,705 He knows that you lied as well. 671 01:10:23,545 --> 01:10:27,675 Why, why on earth did you testify like that? 672 01:10:29,178 --> 01:10:31,237 We've gone over it so often together. 673 01:10:34,578 --> 01:10:36,341 I just couldn't say anything else. 674 01:10:37,578 --> 01:10:39,443 I just wanted to help you. 675 01:10:48,411 --> 01:10:50,174 God Almighty! 676 01:10:52,311 --> 01:10:56,441 You did it to help me! That takes the cake! 677 01:11:00,345 --> 01:11:01,607 Oh, well, it's done now. 678 01:11:04,311 --> 01:11:07,974 I have to go. I have an appointment at the hairdresser's. 679 01:11:18,712 --> 01:11:22,079 Well, Madam, did everything go all right? 680 01:11:22,178 --> 01:11:25,045 I'm afraid I had to leave before the end. You understand, business. 681 01:11:26,078 --> 01:11:28,069 We won. 682 01:11:28,144 --> 01:11:30,374 The slanderers have to pay 300 marks. 683 01:11:30,445 --> 01:11:33,312 So there's still such a thing as justice in this world. 684 01:11:33,378 --> 01:11:36,245 Yes, but they don't make it easy for you. 685 01:11:36,311 --> 01:11:41,248 You'd hardly believe that people could have such problems in a village like this. 686 01:11:41,311 --> 01:11:45,247 And none of them know a thing about the world. 687 01:11:45,311 --> 01:11:49,304 In Munich, we live much more anonymously. 688 01:11:49,378 --> 01:11:52,541 It's more pleasant, as you can imagine, Madam. 689 01:12:06,979 --> 01:12:09,174 Your complexion is beautiful, 690 01:12:09,245 --> 01:12:11,179 like peaches and cream. 691 01:12:28,378 --> 01:12:32,246 By the way, it's a good thing you and Mr. Merkl won your case. 692 01:12:37,078 --> 01:12:38,568 But Chubby! 693 01:12:49,445 --> 01:12:51,345 Stop being so serious. 694 01:12:56,011 --> 01:12:59,469 You just have to be really nice to me. 695 01:13:00,378 --> 01:13:01,936 Really nice and loving. 696 01:13:05,378 --> 01:13:08,870 But I am, Hannerl. And I always will be. 697 01:13:10,245 --> 01:13:12,679 Forever and ever... 698 01:13:18,812 --> 01:13:20,473 My poor, fat little boy. 699 01:13:57,578 --> 01:13:59,637 He swallowed the bait. I knew he would. 700 01:14:58,778 --> 01:15:01,042 Where is your husband, Mrs. Bolwieser? 701 01:15:01,111 --> 01:15:03,545 He's not ill, is he? 702 01:15:03,612 --> 01:15:05,842 Not at all. He's on night duty. 703 01:15:05,911 --> 01:15:09,574 But since he doesn't dance anyway, and doesn't enjoy such festivities, 704 01:15:09,645 --> 01:15:11,442 he's entrusted me to Mr. Schafftaler. 705 01:15:11,511 --> 01:15:14,912 He knows I'll be well looked after. Cheers! 706 01:15:28,844 --> 01:15:32,541 Xaverl, are you ready? 707 01:15:36,478 --> 01:15:38,639 Ow, you're hurting me! 708 01:15:41,378 --> 01:15:44,643 Come on, come to your little lap dog! 709 01:15:44,712 --> 01:15:47,044 To your hen-pecked husband. 710 01:15:52,712 --> 01:15:53,804 Come on, hurry up! 711 01:15:53,877 --> 01:15:55,504 I want to have you, now! 712 01:15:56,978 --> 01:16:00,345 What's the matter with you? You're wearing me out. 713 01:16:00,944 --> 01:16:04,471 It's not normal anymore. You're worse than a bull. 714 01:16:04,545 --> 01:16:06,911 I can't help it if you taste better and better to me. 715 01:16:06,978 --> 01:16:12,109 How are we going to end up? Xaverl? Rooster? 716 01:16:12,178 --> 01:16:14,544 We've got to slow down sometime. 717 01:16:14,612 --> 01:16:17,103 Other people are married too, 718 01:16:17,178 --> 01:16:20,045 and they don't ruin their health like that. 719 01:16:22,345 --> 01:16:23,835 I can stand it. 720 01:16:24,478 --> 01:16:26,207 I'm not your toy. 721 01:16:26,278 --> 01:16:29,076 Yes, you are! My little wench! 722 01:16:37,678 --> 01:16:40,579 Not so hard, Xaverl. 723 01:16:42,111 --> 01:16:43,305 You're hurting me! 724 01:16:46,877 --> 01:16:48,936 It's wearing me out. 725 01:16:56,545 --> 01:16:59,241 You're... my... property. 726 01:16:59,311 --> 01:17:01,802 I can do what I like with you. 727 01:17:11,545 --> 01:17:13,240 I'm sorry, Hanni. 728 01:17:16,511 --> 01:17:18,206 Please forgive me. 729 01:17:51,677 --> 01:17:53,440 You smell of beer. 730 01:17:54,211 --> 01:17:56,736 The other one's more appetizing, eh? 731 01:17:58,578 --> 01:17:59,943 Go to bed. 732 01:18:09,378 --> 01:18:12,973 I'm sorry. I'll never get drunk again. 733 01:18:28,078 --> 01:18:31,946 Hanni, let's start all over again. 734 01:18:32,011 --> 01:18:37,643 We'll cancel Merkl's loan... I'll leave my job. 735 01:18:37,711 --> 01:18:41,613 Get out of Werburg. Go someplace. 736 01:18:41,677 --> 01:18:47,138 A house or a cottage. Farmer or old age pensioner or... 737 01:18:47,211 --> 01:18:49,338 or whatever. 738 01:18:49,411 --> 01:18:53,074 Just the two of us alone on an island, 739 01:18:53,144 --> 01:18:55,169 floating on a cloud, 740 01:18:55,245 --> 01:19:00,046 enjoying our beautiful love, just being happy, 741 01:19:00,111 --> 01:19:02,341 like the lilies in the field. 742 01:19:44,811 --> 01:19:47,177 Well, that was another delicious meal. 743 01:19:47,611 --> 01:19:49,806 I'm glad you enjoyed it, Chubby. 744 01:19:53,411 --> 01:19:57,142 Merkl has been complaining that you always avoid him. 745 01:19:57,211 --> 01:20:01,614 You used to go and see him often, and you haven't quarrelled. 746 01:20:01,677 --> 01:20:04,168 So he's complaining? 747 01:20:04,245 --> 01:20:05,610 Why should I go and see him? 748 01:20:05,677 --> 01:20:08,077 So people have something to talk about again? 749 01:20:08,144 --> 01:20:12,274 Well, we don't want any hostility, after all. 750 01:20:12,345 --> 01:20:16,509 You often used to go there before. Why don't you come along with me? 751 01:20:16,577 --> 01:20:22,174 No. Before, I used to have a reason to go... 752 01:20:22,245 --> 01:20:26,545 to settle the account. 753 01:20:26,611 --> 01:20:27,771 But now... 754 01:20:27,844 --> 01:20:31,575 But Hannerl, that's no reason to avoid him. 755 01:20:31,644 --> 01:20:33,134 I mean... 756 01:20:33,211 --> 01:20:37,944 Are we dependent on him now? This is getting better and better. 757 01:20:38,011 --> 01:20:41,503 You see him about twice a week. 758 01:20:41,577 --> 01:20:43,408 Who does he think he is? 759 01:20:47,378 --> 01:20:51,644 And anyway, he shouldn't be so pushy. 760 01:20:51,711 --> 01:20:53,804 He should be glad we let him have the money at all. 761 01:20:53,877 --> 01:20:56,937 My God, Hannerl, I don't care. 762 01:20:57,011 --> 01:20:59,502 Let him talk, and that's it. 763 01:20:59,577 --> 01:21:03,673 You're in demand where you go, surrounded by admirers. 764 01:21:03,744 --> 01:21:06,406 You're the stationmaster's wife, after all. 765 01:21:06,477 --> 01:21:08,308 I'd prefer less attention. 766 01:21:11,211 --> 01:21:12,439 I'm sorry. 767 01:21:20,510 --> 01:21:23,911 Go home, you drunken oaf. 768 01:21:32,844 --> 01:21:33,868 Well, what's the matter? 769 01:21:36,011 --> 01:21:40,072 Xaverl, you know I'm your friend. 770 01:21:40,144 --> 01:21:43,272 But I can't sit by and watch it any longer. 771 01:21:49,911 --> 01:21:51,344 What? 772 01:21:55,044 --> 01:21:59,242 How Hanni cheats on you right and left with that slimy Schafftaler. 773 01:21:59,311 --> 01:22:00,869 She's been doing it for months, Xaverl. 774 01:22:10,844 --> 01:22:15,406 I know that hurts you, but I can't help it. 775 01:22:16,510 --> 01:22:18,205 I had to tell you, Xaverl. 776 01:22:28,677 --> 01:22:32,374 So you think she's cheating on me? 777 01:22:32,444 --> 01:22:34,309 And how! 778 01:22:44,577 --> 01:22:45,976 Every day. 779 01:22:51,410 --> 01:22:54,072 Hanni's cheating on me with Schafftaler? 780 01:22:59,510 --> 01:23:02,638 They just said it about me. I was suspected for nothing, 781 01:23:02,711 --> 01:23:05,509 but it's definite with Schafftaler, 782 01:23:05,577 --> 01:23:09,274 I can swear to it, I have witnesses. 783 01:23:22,744 --> 01:23:27,306 I never thought Hanni was that kind. 784 01:23:27,377 --> 01:23:29,777 Never! 785 01:23:29,844 --> 01:23:32,210 It hurts me through and through to think 786 01:23:32,278 --> 01:23:36,544 how two-faced, how unscrupulous, how deceitful 787 01:23:36,611 --> 01:23:38,602 she can be towards you. 788 01:23:40,844 --> 01:23:43,813 Deceiving a decent guy like you, Xaverl, 789 01:23:43,877 --> 01:23:46,505 it's so low-down and dirty! 790 01:23:48,044 --> 01:23:52,105 I can't help it. I find that shameless. 791 01:23:56,744 --> 01:24:01,545 You can't let it go on like that. It'll ruin you. 792 01:24:01,611 --> 01:24:03,545 If I know you, it'll be the death of you. 793 01:24:10,377 --> 01:24:12,402 Women, Franz! 794 01:24:12,477 --> 01:24:16,971 One of them can ruin ten men and still survive. 795 01:24:17,044 --> 01:24:21,378 It's terrible! And yet I know Hanni's fond of me too. 796 01:24:21,444 --> 01:24:25,039 I couldn't complain about her. It's terrible! 797 01:24:26,011 --> 01:24:29,970 I just don't understand... It's inhuman, inhuman. 798 01:24:31,344 --> 01:24:35,280 But what am I supposed to do? 799 01:24:35,344 --> 01:24:37,972 What? What? 800 01:24:39,477 --> 01:24:43,106 I know I'm hurting you, Xaverl, but... 801 01:24:43,178 --> 01:24:44,645 after all, I'm your friend. 802 01:24:49,044 --> 01:24:51,877 What is it? What's the matter? 803 01:24:53,078 --> 01:24:55,376 Schafftaler is waiting downstairs. 804 01:24:55,444 --> 01:24:57,878 Hanni, Schafftaler's waiting. 805 01:24:57,944 --> 01:25:02,381 What? What are you talking about? 806 01:25:03,677 --> 01:25:08,740 Schafftaler! Mr. Schafftaler the hairdresser is waiting downstairs. 807 01:25:12,644 --> 01:25:15,340 The man you love much more than you do me. 808 01:25:16,644 --> 01:25:18,111 Much, much more than me. 809 01:25:18,178 --> 01:25:19,839 You're drunk. 810 01:25:21,111 --> 01:25:24,410 Go to bed, you disgusting man. You're disgusting. 811 01:25:34,978 --> 01:25:38,573 But I love you much more than he does. 812 01:25:39,644 --> 01:25:44,581 I won't do him any harm at all. I won't say a word. 813 01:25:44,644 --> 01:25:46,441 Be quiet now! 814 01:25:47,744 --> 01:25:49,541 Be quiet now! 815 01:25:53,044 --> 01:25:54,272 Quiet. 816 01:26:06,078 --> 01:26:09,445 Betrayed! It was that Merkl. 817 01:26:11,144 --> 01:26:12,975 It was that Merkl. 818 01:26:31,711 --> 01:26:36,512 Good God, you're ruining yourself completely with all this boozing! 819 01:26:36,577 --> 01:26:39,137 This boozing is so spineless! 820 01:26:43,210 --> 01:26:45,178 I know, my God! 821 01:26:49,011 --> 01:26:51,639 It's easy to slip into drinking 822 01:26:53,044 --> 01:26:54,773 and I don't even know how. 823 01:26:59,210 --> 01:27:01,110 What happened last night? 824 01:27:02,078 --> 01:27:03,340 Nothing happened. 825 01:27:04,644 --> 01:27:06,441 It snowed, that's all. 826 01:27:10,844 --> 01:27:12,334 How often do you drink? 827 01:28:23,844 --> 01:28:26,608 Somebody has to drum up the necessary money. 828 01:28:30,877 --> 01:28:33,277 Then my shop would be a gold mine. 829 01:28:57,110 --> 01:29:00,944 It's your turn now, Madam. 830 01:29:26,077 --> 01:29:29,342 I don't give a damn anymore. One way or the other. 831 01:29:31,844 --> 01:29:34,608 But Franz, what's the matter, you... 832 01:29:45,310 --> 01:29:46,743 You know exactly what's the matter. 833 01:29:55,077 --> 01:29:57,307 Don't put on an act! 834 01:29:57,377 --> 01:30:01,177 What's that supposed to mean, for God's sake! 835 01:30:01,244 --> 01:30:02,506 I refuse to be talked to like that! 836 01:30:02,577 --> 01:30:05,375 You can talk like that to your waitresses, but not to me! 837 01:30:08,010 --> 01:30:10,945 Oh, I can't, can I? 838 01:30:14,844 --> 01:30:16,812 Then Xaverl's in for it. 839 01:30:39,611 --> 01:30:43,138 I don't care, it's in my hands now. 840 01:30:44,077 --> 01:30:49,515 So! Is this what we cared for each other for? 841 01:30:50,244 --> 01:30:52,235 Is this why I gave you my money, 842 01:30:52,310 --> 01:30:54,210 built you up a livelihood, 843 01:30:54,277 --> 01:30:56,336 so that you can be so mean now?! 844 01:30:56,410 --> 01:30:59,379 You're disgusting, you scoundrel! 845 01:31:03,010 --> 01:31:04,807 Do what you like for all I care! 846 01:31:04,876 --> 01:31:07,436 And we'll see who gets the worst of it! 847 01:31:08,344 --> 01:31:10,835 We could use the money ourselves at the moment! 848 01:31:19,510 --> 01:31:24,174 I've written a letter to Merkl, 849 01:31:26,210 --> 01:31:28,576 saying we want our money back. 850 01:31:29,943 --> 01:31:32,673 Of course, he won't be friends with us anymore now. 851 01:31:37,544 --> 01:31:39,739 We need the money back ourselves. 852 01:31:44,143 --> 01:31:45,906 Yes, it's... 853 01:31:49,811 --> 01:31:51,108 it's your money. 854 01:31:51,177 --> 01:31:52,235 My God! 855 01:31:55,611 --> 01:31:56,737 Idiot! 856 01:31:59,410 --> 01:32:02,140 Can't I even talk sense to you anymore? 857 01:32:03,611 --> 01:32:06,876 Don't get so worked up, Hannerl. 858 01:32:07,777 --> 01:32:09,404 I only meant... 859 01:32:11,010 --> 01:32:13,945 It really is your money. 860 01:32:14,010 --> 01:32:17,946 If you say so, yes, yes, 861 01:32:18,010 --> 01:32:22,174 you're right, you're perfectly right. 862 01:32:22,244 --> 01:32:24,212 You have to sign it as well. 863 01:32:28,110 --> 01:32:32,046 You were always right... always. 864 01:32:52,444 --> 01:32:54,412 Good. Then we'll send off the letter tomorrow. 865 01:32:59,310 --> 01:33:02,438 With this letter we wish to inform you 866 01:33:02,510 --> 01:33:06,105 of the termination of your loan of 50,000 marks 867 01:33:06,177 --> 01:33:10,375 as of August 1st of this year... 868 01:33:14,177 --> 01:33:18,341 All right, if that's the way they want it. 869 01:33:47,344 --> 01:33:49,539 I think it would be a good idea 870 01:33:49,611 --> 01:33:52,637 if I went to visit my parents for a week or two. 871 01:33:54,710 --> 01:33:58,237 I haven't heard from them for a long time. 872 01:33:58,310 --> 01:34:02,406 And I think a separation wouldn't do us any harm. 873 01:34:07,077 --> 01:34:09,011 We're just cooped up together all the time. 874 01:34:15,710 --> 01:34:18,440 Everything will be fine again when I come back. 875 01:36:12,843 --> 01:36:15,539 Mr. Merkl, please make sure that you know what you're doing! 876 01:36:15,610 --> 01:36:20,070 The life and livelihood of an honest civil servant are at stake. 877 01:36:23,576 --> 01:36:26,943 I have to do what I have to do. 878 01:36:47,377 --> 01:36:51,507 I have a warrant for your arrest on suspicion of perjury. 879 01:37:00,077 --> 01:37:04,241 Bolwieser, you are released until further notice. 880 01:37:05,509 --> 01:37:09,536 But I'm... I'm guilty. 881 01:37:10,143 --> 01:37:11,440 That's none of my business. 882 01:37:11,509 --> 01:37:16,071 You're allowed out until the trial, by order of the examining judge. 883 01:37:16,143 --> 01:37:21,479 But I can't show myself in public anymore. 884 01:37:21,543 --> 01:37:22,601 Where on earth shall I go? 885 01:37:44,110 --> 01:37:46,169 Good day, Mr. Bolwieser. 886 01:38:15,210 --> 01:38:16,404 He's back. 887 01:38:16,476 --> 01:38:17,465 Who? 888 01:39:28,277 --> 01:39:31,906 Can't you hear him? He's pacing back and forth all the time. 889 01:39:31,977 --> 01:39:33,968 He's been doing it for hours without stopping. 890 01:39:34,043 --> 01:39:37,240 That's his bad conscience. 891 01:39:37,310 --> 01:39:40,404 It's eating up his soul and burning into his brain. 892 01:39:42,210 --> 01:39:45,179 Jesus, Mary, and Joseph! God Almighty! 893 01:39:45,244 --> 01:39:48,873 He won't kill himself, will he? 894 01:39:48,943 --> 01:39:51,537 No, no. I'll bring him his things now. 895 01:40:01,543 --> 01:40:04,979 Here are your personal belongings. I collected them up for you. 896 01:40:20,743 --> 01:40:22,973 My personal belongings. 897 01:40:33,143 --> 01:40:38,171 Hanni, darling Hanni, 898 01:40:38,244 --> 01:40:39,609 it's your fault. 899 01:40:40,743 --> 01:40:43,712 You've ruined me. 900 01:40:44,810 --> 01:40:46,243 You whore. 901 01:40:48,077 --> 01:40:50,375 You dirty bitch. 902 01:40:50,443 --> 01:40:53,503 Hanni, darling. 903 01:40:53,743 --> 01:40:57,611 You devil, you hypocritical bitch, 904 01:40:57,676 --> 01:40:59,940 you stinking tart, you dirty, 905 01:41:00,010 --> 01:41:06,381 poor, darling, sweet, saintly Hanni. 906 01:41:25,309 --> 01:41:28,369 In the name of the State, I pronounce the following verdict: 907 01:41:28,443 --> 01:41:32,038 The accused, Xaver Bolwieser, Stationmaster in Werburg, 908 01:41:32,110 --> 01:41:34,237 has been found guilty of premeditated perjury, 909 01:41:34,309 --> 01:41:37,472 and is sentenced to four years imprisonment. 910 01:41:37,543 --> 01:41:39,909 The accused is guilty of perjury 911 01:41:39,977 --> 01:41:44,676 as specified in paragraph 154 of the penal code. 912 01:41:44,743 --> 01:41:48,509 There are no mitigating circumstances. 913 01:41:48,576 --> 01:41:51,636 On the contrary, the matter is made more serious 914 01:41:51,710 --> 01:41:55,146 by the fact that the accused, being a civil servant, 915 01:41:55,210 --> 01:41:59,544 belongs to a profession which is a pillar of our society. 916 01:41:59,610 --> 01:42:01,703 The accused has caused irreparable damage 917 01:42:01,776 --> 01:42:06,042 to his profession and to the German Civil Service as a whole, 918 01:42:06,110 --> 01:42:08,408 which will seriously diminish the trust of the population 919 01:42:08,476 --> 01:42:12,105 in all our state institutions. 920 01:42:12,910 --> 01:42:13,934 Take him away! 921 01:44:15,776 --> 01:44:17,073 One pair of suspenders, 922 01:44:21,810 --> 01:44:23,141 one tie, 923 01:44:35,376 --> 01:44:36,968 one shirt, 924 01:44:43,076 --> 01:44:44,873 one pair of pants. 925 01:45:14,710 --> 01:45:16,075 Follow me. 926 01:45:25,309 --> 01:45:27,971 Lie down! It's forbidden to walk around! 927 01:46:12,743 --> 01:46:14,608 Silence in there! 928 01:46:15,676 --> 01:46:17,837 If you can't be quiet, there'll be trouble! 929 01:46:18,976 --> 01:46:21,604 Yes, but... I was only dreaming. 930 01:46:21,676 --> 01:46:26,443 Yes, dreaming. We know all about those dreams, now be quiet! 931 01:46:34,142 --> 01:46:38,579 I'll slice her up! Rip her apart! 932 01:46:38,643 --> 01:46:43,842 Pull out her intestines one by one, tear her to pieces, 933 01:46:43,910 --> 01:46:45,878 I'll trample on her! 934 01:47:34,810 --> 01:47:35,936 Quiet, you! 935 01:47:38,109 --> 01:47:41,169 The fact is, Mr. Bolwieser, 936 01:47:41,243 --> 01:47:45,009 I'm sorry to have to inform you 937 01:47:45,076 --> 01:47:48,512 that your wife is asking for a divorce. 938 01:47:49,875 --> 01:47:53,538 You won't have to appear in court. 939 01:47:53,610 --> 01:47:56,602 I understand, Mr. Bolwieser... 940 01:47:56,676 --> 01:48:00,737 when you appear like that, it's embarrassing. 941 01:48:01,810 --> 01:48:04,278 Yes. Thank you. 942 01:48:07,710 --> 01:48:10,338 Would you sign here, please? 943 01:48:13,710 --> 01:48:14,904 Right here. 944 01:48:19,843 --> 01:48:21,970 Will you bring me back now? 72032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.