All language subtitles for The.Song.of.Lunch.2010.1080p.WEB-DL.AAC.2.0.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:45,550 --> 00:00:49,200 He leaves a message - a yellow sticky - 3 00:00:49,290 --> 00:00:51,590 on the dead black of his computer screen. 4 00:00:51,680 --> 00:00:55,580 'Gone to lunch. I may be some time.' 5 00:00:57,210 --> 00:01:00,120 His colleagues won't be seeing him for the rest of the afternoon. 6 00:01:00,210 --> 00:01:05,980 Rare joy of truancy, of bold escape from the trap of work. 7 00:01:07,150 --> 00:01:08,720 That heap of typescript 8 00:01:08,810 --> 00:01:13,540 can be left to dwell on its thousand offences against grammar and good sense. 9 00:01:13,630 --> 00:01:17,330 His trusty blue pen can snooze with its cap on. 10 00:01:17,420 --> 00:01:19,130 Nobody will notice. 11 00:01:21,470 --> 00:01:25,950 He shuts the door on the sleeping dog of his own departure. 12 00:01:26,030 --> 00:01:27,820 Hurries, not too fast, 13 00:01:27,910 --> 00:01:33,030 along the corridor, taps the lift button, and waits. 14 00:01:33,120 --> 00:01:38,240 To meet even one person at this delicate juncture would sully the whole enterprise. 15 00:01:40,650 --> 00:01:45,360 But he's in luck. The lift yawns emptily. 16 00:01:45,450 --> 00:01:46,460 He steps in... 17 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 is enclosed... 18 00:01:51,180 --> 00:01:55,200 and carried downwards to sunlight 19 00:01:55,280 --> 00:01:59,960 and London's approximation of fresh air. 20 00:02:01,720 --> 00:02:03,180 With one bound... 21 00:02:05,220 --> 00:02:07,210 he is free! 22 00:02:10,990 --> 00:02:16,170 It's a district of literary ghosts that walk in broad daylight. 23 00:02:16,260 --> 00:02:19,340 Keep your imagination peeled and see Virginia Woolf 24 00:02:19,430 --> 00:02:22,430 loping off to the library with a trug full of books. 25 00:02:26,380 --> 00:02:29,560 And there goes TS Eliot, bound for his first Martini of the day, 26 00:02:29,650 --> 00:02:33,240 with his gig-lamps and his immaculate sheen. 27 00:02:38,430 --> 00:02:44,460 Bloomsbury and its blue plaques. The squares and stucco terraces, 28 00:02:44,550 --> 00:02:50,100 where the little industrious publishers still like to hide their offices. 29 00:02:51,190 --> 00:02:54,780 Leafy literary-land, that by some dispensation 30 00:02:54,870 --> 00:03:02,060 has been left to stand amid the road drills and high, swivelling cranes. 31 00:03:04,670 --> 00:03:08,010 In his 50s, he favours a younger man's impatient pace, 32 00:03:08,100 --> 00:03:11,890 skipping round dawdling or stupidly halted pedestrians. 33 00:03:14,580 --> 00:03:19,900 You're not properly living in London if you don't use the dodges, the short cuts. 34 00:03:21,370 --> 00:03:26,580 Yet it's 20 minutes' walk from work to this lunchtime date with an old flame. 35 00:03:28,180 --> 00:03:33,080 Gaggles of tourists straggle more provocatively than ever. 36 00:03:33,670 --> 00:03:37,810 Never mind, he's making good time - note the active verb - 37 00:03:37,900 --> 00:03:40,750 and he expects she'll be late. 38 00:03:41,750 --> 00:03:46,190 The restaurant is an old haunt, though he hasn't been there for years. 39 00:03:46,280 --> 00:03:50,410 Zanzotti's - unreformed Soho Italian. 40 00:03:51,000 --> 00:03:55,060 Chianti in a basket, breadsticks you snap with a sneeze of dust, 41 00:03:55,150 --> 00:04:00,230 red gingham cloths, overlaid on the diagonal with plain green paper ones. 42 00:04:00,320 --> 00:04:03,440 Finger smears at the neck of the water carafe, 43 00:04:03,530 --> 00:04:10,120 and Massimo himself touring the tables with his fake bonhomie. 44 00:04:11,480 --> 00:04:13,360 But Soho has changed. 45 00:04:13,450 --> 00:04:16,140 The speciality food shops pushed out of business, 46 00:04:16,230 --> 00:04:20,530 tarts chased off the streets, and a new kind of trashiness moving in. 47 00:04:20,620 --> 00:04:23,460 Cultureless, fly-by-night. 48 00:04:24,630 --> 00:04:26,660 But hey presto. 49 00:04:26,750 --> 00:04:33,230 Zanzotti's edges into view, exactly as memory has preserved it. 50 00:04:33,320 --> 00:04:35,030 Phew. 51 00:04:36,980 --> 00:04:38,980 When he suddenly recollects... 52 00:04:40,730 --> 00:04:43,110 What, precisely? 53 00:04:43,200 --> 00:04:47,720 Deja vu? Some artistic analogy? 54 00:04:47,810 --> 00:04:50,130 Too bad. Let it go. 55 00:04:53,030 --> 00:04:55,530 On the threshold, 56 00:04:55,620 --> 00:04:59,610 on the edge of a shadow-world that is yet to welcome him, 57 00:04:59,710 --> 00:05:01,740 he stands and waits. 58 00:05:02,910 --> 00:05:05,210 Waits for a waiter. 59 00:05:06,100 --> 00:05:07,670 First disappointing thing - 60 00:05:07,770 --> 00:05:13,140 no sign of Massimo, nor of his old staff. 61 00:05:13,230 --> 00:05:17,240 Massimo's pirate crew, as he privately thought of them, 62 00:05:17,340 --> 00:05:19,250 some of whose names he knew 63 00:05:19,350 --> 00:05:22,010 whilst knowing nothing of their lives beyond the act - 64 00:05:22,100 --> 00:05:25,870 grave, flirtatious, resentful, brisk, droll - 65 00:05:25,960 --> 00:05:27,550 each brought to the table. 66 00:05:27,640 --> 00:05:30,100 Instead, young men and women - 67 00:05:30,190 --> 00:05:36,000 roughly half and half - and not all looking especially Italian. 68 00:05:36,170 --> 00:05:38,500 How long has it been? Five years? 69 00:05:38,630 --> 00:05:42,330 Six years? Ten? 70 00:05:42,420 --> 00:05:43,900 Fifteen? 71 00:05:45,200 --> 00:05:47,110 God help us all. 72 00:05:47,200 --> 00:05:50,280 Though time's winged chariot with the brakes off 73 00:05:50,380 --> 00:05:54,860 and in full downhill hurtle must be inaudible, unheard-of, rather, 74 00:05:54,950 --> 00:05:57,870 to these sprightly boys and girls. 75 00:06:00,850 --> 00:06:05,010 He is noticed, but not recognised, by a waiter he does not recognise, 76 00:06:05,110 --> 00:06:07,790 but who catches his name in his right ear, then bows clerically 77 00:06:07,890 --> 00:06:10,320 over the ledger that bulges from all the names, 78 00:06:10,420 --> 00:06:13,600 the months and years of names, written in it, 79 00:06:13,690 --> 00:06:17,620 and that sits open on a slope like a church-lectern Bible. 80 00:06:17,720 --> 00:06:20,490 The Book of Reservations. 81 00:06:21,760 --> 00:06:26,360 As ever, that pause of anxiety and mute appeal. 82 00:06:28,890 --> 00:06:30,900 But there, happily, it is. 83 00:06:31,000 --> 00:06:33,950 Scriptural confirmation. 84 00:06:34,040 --> 00:06:39,080 Without a smile, without a word, he is eyebrowed and nodded to follow. 85 00:06:41,490 --> 00:06:43,250 Thank you. 86 00:06:43,340 --> 00:06:45,750 And the wine list, please? 87 00:06:47,200 --> 00:06:49,130 On the back. 88 00:06:49,220 --> 00:06:50,500 I see. 89 00:06:52,080 --> 00:06:57,300 So things are different after all under new mismanagement. 90 00:06:57,400 --> 00:07:01,390 Might have known it. Did know it, perhaps. 91 00:07:01,490 --> 00:07:05,520 The very table linen has lost its patriotism. 92 00:07:05,610 --> 00:07:08,470 Plain white. We surrender. 93 00:07:08,570 --> 00:07:13,100 And this menu - this twanging laminated card - 94 00:07:13,200 --> 00:07:15,520 big as a riot policeman's shield. 95 00:07:17,100 --> 00:07:20,730 Hmm. At first glance, pizzas by the yard. 96 00:07:20,830 --> 00:07:23,240 More pizzas than there should be. 97 00:07:23,330 --> 00:07:25,650 And too much designer pizzazz. 98 00:07:27,810 --> 00:07:31,700 Choose the right wine and have it ready breathing for when she arrives. 99 00:07:31,800 --> 00:07:36,960 There's a mid-price Chianti, which won't come plump in tight straw swaddling, 100 00:07:37,050 --> 00:07:39,710 but will do for auld lang syne. 101 00:07:43,500 --> 00:07:49,090 Old times' sake being the precarious purpose of this tete-a-tete, 102 00:07:49,190 --> 00:07:52,760 and possibly a great big mistake. 103 00:07:55,250 --> 00:07:57,840 We said we wouldn't look back. 104 00:07:57,940 --> 00:08:01,100 Why did she e-mail him suggesting...? 105 00:08:02,880 --> 00:08:05,770 No, HE did. 106 00:08:11,510 --> 00:08:15,530 He commands - nice word - a clear view of the entrance, 107 00:08:15,620 --> 00:08:20,620 lit contre-jour so that each new arrival, new candidate for his notice, 108 00:08:20,710 --> 00:08:25,330 appears to step from brightness to bathos with a tacit apology. 109 00:08:25,420 --> 00:08:26,500 'Sorry, I'm not...' 110 00:08:26,570 --> 00:08:28,170 But if not, what? 111 00:08:28,330 --> 00:08:32,210 What will she look like? 112 00:08:32,310 --> 00:08:33,840 Fwop! 113 00:08:33,940 --> 00:08:39,630 The cork leaves the bottle and his quick nose wants to pick up the escaping bouquet. 114 00:08:39,720 --> 00:08:41,090 Will it be all right? 115 00:08:41,180 --> 00:08:44,170 The waiter pours out the statutory measure - 116 00:08:44,270 --> 00:08:48,390 one imperial glug - which he lifts and breathes over thinkingly. 117 00:08:48,500 --> 00:08:50,090 Not corked. 118 00:08:51,460 --> 00:08:53,640 That's fine, thank you. Leave it there. 119 00:08:53,730 --> 00:08:56,430 He'll do the pouring. 120 00:09:02,720 --> 00:09:05,360 It's quite sharp but should broaden out. 121 00:09:06,350 --> 00:09:11,400 He takes his tumbler of water, overweight bubbles mobbing up to greet him, 122 00:09:11,500 --> 00:09:16,120 sips that and feels the chill fizz smash against his palate. 123 00:09:16,210 --> 00:09:18,040 Thirstier than he thought, 124 00:09:18,130 --> 00:09:21,780 he drinks till the ice rests on his upper lip. 125 00:09:21,870 --> 00:09:23,160 Hello. 126 00:09:23,250 --> 00:09:27,120 She's here. How did that happen? 127 00:09:27,210 --> 00:09:30,660 Had he taken his eyes off the door for so long? 128 00:09:30,760 --> 00:09:36,130 Flustered, self-reprimanding, he is still able to start to rise from his seat... 129 00:09:36,220 --> 00:09:39,340 Well... I didn't see... 130 00:09:39,430 --> 00:09:44,010 And be met halfway with a soft peck, smack in the middle of his mouth. 131 00:09:44,110 --> 00:09:47,930 Familiar collision of pout against pout. 132 00:09:49,630 --> 00:09:54,940 Though there's something different, too. A new... what? Fragrance? Aura? 133 00:09:55,030 --> 00:09:59,610 Hint of carefree expenditure? Waft of wealth? 134 00:09:59,700 --> 00:10:02,650 How lovely. 135 00:10:03,230 --> 00:10:05,240 I hope I'm not late. 136 00:10:05,340 --> 00:10:06,980 You're not late at all. 137 00:10:07,080 --> 00:10:11,700 So, the human paradox. The same and changed. 138 00:10:11,790 --> 00:10:16,280 All that he remembers, vivid in the differences. 139 00:10:16,380 --> 00:10:17,990 Is she thinner? 140 00:10:18,090 --> 00:10:21,750 Somehow there's a sharper outline which is not just smart tailoring, 141 00:10:21,840 --> 00:10:24,420 and her hair looks better behaved. 142 00:10:24,510 --> 00:10:27,880 She hangs her bag, pampered scarlet leather, 143 00:10:27,970 --> 00:10:30,630 over the back of her chair and skips into the seat. 144 00:10:31,630 --> 00:10:34,930 'Now,' that movement says. Quick, eager, a touch needy, 145 00:10:35,020 --> 00:10:38,470 as if she were beginning a lesson in a subject she's good at. 146 00:10:38,570 --> 00:10:41,480 It puts him on his mettle. 147 00:10:41,570 --> 00:10:43,480 There! 148 00:10:43,570 --> 00:10:45,270 Here. 149 00:10:45,370 --> 00:10:48,730 Lips, eyes, eyebrows and the new lines in her forehead 150 00:10:48,830 --> 00:10:51,150 fill out the harmony. 151 00:10:52,350 --> 00:10:53,730 Have some wine. 152 00:10:53,820 --> 00:10:57,520 I'm afraid it... hasn't really had time. 153 00:10:57,620 --> 00:11:00,820 He pours into the two glasses, 154 00:11:00,910 --> 00:11:04,450 measuring by ear identical notes. 155 00:11:06,000 --> 00:11:10,550 This is a disappointment. Remember the old flasks? 156 00:11:10,650 --> 00:11:12,890 Kitsch, I know, but didn't you have a soft spot? 157 00:11:12,990 --> 00:11:17,560 Snug in their raffia like fat cuckoos in small nests. 158 00:11:17,660 --> 00:11:19,650 Still, nothing lasts. 159 00:11:21,100 --> 00:11:24,110 - What's the toast? - Happy days? 160 00:11:24,210 --> 00:11:26,280 "Happy days" it is. 161 00:11:26,370 --> 00:11:31,280 Rims meet and clink, swaying the cradled liquid. 162 00:11:31,380 --> 00:11:36,500 Dark, sluggish ink. And they drink. 163 00:11:36,800 --> 00:11:39,220 Becoming palatable. 164 00:11:40,560 --> 00:11:43,150 - You haven't changed. - Oh, I have. 165 00:11:43,250 --> 00:11:45,660 Witness this morning's bathroom mirror. 166 00:11:45,750 --> 00:11:47,990 The grey, the flab, the stoop, the frown, 167 00:11:48,090 --> 00:11:51,700 and in the deliberating, disbelieving eyes, 168 00:11:51,800 --> 00:11:56,130 something like... terror. 169 00:11:56,800 --> 00:11:58,520 Not to notice. 170 00:11:58,620 --> 00:12:01,190 Was that one of the problems, he wonders, 171 00:12:01,290 --> 00:12:06,740 her blithe rebuffing of such facts as didn't match an optimistic outlook? 172 00:12:08,310 --> 00:12:13,240 He could argue but the waiter intervenes with a second menu, 173 00:12:13,340 --> 00:12:19,460 which slices into the infant conversation like a sweetly swung axe. 174 00:12:19,550 --> 00:12:21,960 - The menu, senora. - Thank you. 175 00:12:27,740 --> 00:12:31,210 It's almost all pizzas. 176 00:12:31,300 --> 00:12:33,540 I'm afraid the place has gone to the dogs. 177 00:12:33,640 --> 00:12:39,010 Don't be absurd - it's fine. In fact, at first glance, it's improved. 178 00:12:39,100 --> 00:12:42,640 You know, when you suggested this, I wasn't so sure. 179 00:12:42,730 --> 00:12:44,110 Almost any other venue. 180 00:12:44,200 --> 00:12:46,320 All that surly waiter business was much more your kick than mine. 181 00:12:46,510 --> 00:12:49,210 But when I came in the door, I thought, 'Well, OK.' 182 00:12:49,310 --> 00:12:52,280 And I'm quite glad to see a menu that doesn't make a fetish 183 00:12:52,470 --> 00:12:54,150 of stracciatella and pollo sorpreso. 184 00:12:57,100 --> 00:12:58,200 Good. 185 00:12:59,480 --> 00:13:00,870 Excellent. 186 00:13:02,320 --> 00:13:04,410 If you say so. 187 00:13:07,450 --> 00:13:13,450 Did he play the wrong card? Could things be turning nasty? 188 00:13:13,550 --> 00:13:18,710 Retreating to cover, he concentrates hard on the antipasti. 189 00:13:19,740 --> 00:13:24,500 Come on. No sulks. Be nice. Sois sage. 190 00:13:24,600 --> 00:13:28,590 Cajoling English and caressing French. 191 00:13:28,690 --> 00:13:31,260 How long has it been? Ten years? 192 00:13:31,360 --> 00:13:32,350 Eleven? 193 00:13:33,670 --> 00:13:35,140 Fifteen. 194 00:13:35,240 --> 00:13:38,400 No, it can't be that. Let's settle for twelve. 195 00:13:38,490 --> 00:13:42,230 And we've only got lunch in which to tell each other everything, so... 196 00:13:44,930 --> 00:13:46,030 Truce? 197 00:13:46,120 --> 00:13:51,070 For a moment, he withholds, mouth full of pause... 198 00:13:52,690 --> 00:13:56,360 which he can either spit out or swallow. 199 00:13:56,460 --> 00:13:57,900 What's the use? 200 00:13:58,000 --> 00:13:58,990 Pax. 201 00:14:04,090 --> 00:14:08,600 His glass is drained, hers is barely touched. 202 00:14:09,680 --> 00:14:14,900 Judiciously, he brings the levels level. 203 00:14:17,270 --> 00:14:22,030 So... who's to start? 204 00:14:22,130 --> 00:14:23,610 You. 205 00:14:23,710 --> 00:14:24,700 Right. 206 00:14:26,230 --> 00:14:30,370 I'll tell you everything I can. There's little to relate. 207 00:14:30,470 --> 00:14:32,420 It was an aged, aged man. 208 00:14:32,510 --> 00:14:34,330 - Stop! - What? 209 00:14:34,430 --> 00:14:38,590 If you can't be serious, we'll talk about something else or nothing at all. 210 00:14:38,680 --> 00:14:41,000 I was about to do that. That's my whole story. 211 00:14:42,660 --> 00:14:46,840 - Signora, signore. We haven't... - Yes, thank you. 212 00:14:46,930 --> 00:14:48,300 Impeccable timing. 213 00:14:48,390 --> 00:14:50,010 But I'd like some advice. 214 00:14:50,100 --> 00:14:54,340 She doesn't need it, but it's her style to entrust herself in unimportant matters, 215 00:14:54,540 --> 00:14:59,070 pose questions that are easy to answer, and indeed it makes the waiter smile when, 216 00:14:59,170 --> 00:15:00,910 tapping the menu decisively, 217 00:15:00,990 --> 00:15:04,660 she requests the pumpkin ravioli because he has recommended it, 218 00:15:04,860 --> 00:15:07,210 with sea bass to follow. 219 00:15:07,300 --> 00:15:07,670 Signore? 220 00:15:07,860 --> 00:15:09,060 His turn. 221 00:15:10,640 --> 00:15:12,270 Carpaccio. 222 00:15:13,600 --> 00:15:17,740 And in the absence of... pollo whatsit, 223 00:15:17,830 --> 00:15:21,910 pizza Napoletana, extra anchovies. 224 00:15:23,760 --> 00:15:27,380 No-one smiles at that, because he is not nice. 225 00:15:32,960 --> 00:15:36,260 What say we start again? Wind back the years? 226 00:15:36,460 --> 00:15:39,620 Minutes. You know what I mean. 227 00:15:39,710 --> 00:15:43,120 Ah, my autobiography. No change there. 228 00:15:43,210 --> 00:15:46,660 Confessions of A Copy Editor, Chapter 93. 229 00:15:46,760 --> 00:15:50,580 It's an ordinary day in a publishing house of ill repute. 230 00:15:50,680 --> 00:15:53,360 Another moronic manuscript comes crashing down the chute 231 00:15:53,450 --> 00:15:55,380 to be turned into art. 232 00:15:55,480 --> 00:15:58,260 This morning it was Wayne Wanker's latest dog's dinner of sex, 233 00:15:58,430 --> 00:16:00,860 teenage philosophy and writing-course prose. 234 00:16:00,960 --> 00:16:03,680 Abracadabra, kick it up the arse and out it goes to be Book Of The Week 235 00:16:03,770 --> 00:16:05,660 or some other bollocks. 236 00:16:05,750 --> 00:16:09,940 What a fraud. What a farce. And tomorrow, which of our geniuses 237 00:16:10,040 --> 00:16:12,610 will escape from the zoo and head straight for us 238 00:16:12,710 --> 00:16:17,490 with a new masterpiece lifeless in his jaws? 239 00:16:18,170 --> 00:16:21,470 That's about the size of it. What about you? 240 00:16:25,050 --> 00:16:26,980 Business as usual, then. 241 00:16:27,070 --> 00:16:28,400 Yes. 242 00:16:29,540 --> 00:16:33,240 Business... as usual. 243 00:16:33,330 --> 00:16:37,160 After such a rant, he finds it difficult to look her in the eye, 244 00:16:37,250 --> 00:16:41,740 which is bright, amused, searching, pitiless, 245 00:16:41,840 --> 00:16:43,500 but he has to try. 246 00:16:45,200 --> 00:16:48,710 A sip may help. 247 00:16:50,410 --> 00:16:52,960 When he notices for the first time the faint, 248 00:16:53,060 --> 00:16:58,590 faint nimbus of the lens circling the gold-shot azure of each iris. 249 00:16:59,970 --> 00:17:03,690 Well, of course. 'Oracle eyes' he used to call them. 250 00:17:03,780 --> 00:17:08,690 The harder you looked, the more sublime and unreadable they became. 251 00:17:08,790 --> 00:17:12,160 But have they lost their old force? 252 00:17:12,250 --> 00:17:17,790 The heretical question strengthen his own stare. 253 00:17:17,880 --> 00:17:24,920 Gaze meets gaze, revealing, as ever, everything and nothing there. 254 00:17:25,990 --> 00:17:29,630 Flyaway thought. Back to life. 255 00:17:29,720 --> 00:17:30,710 And you? 256 00:17:31,740 --> 00:17:35,340 Oh! The good wife and loving mother. 257 00:17:35,430 --> 00:17:38,180 That keeps me occupied. I've no complaints. 258 00:17:38,270 --> 00:17:41,960 And Paris is a fabulous city. You really should visit. 259 00:17:42,060 --> 00:17:43,630 He has, 260 00:17:43,720 --> 00:17:48,840 but is it the moment to mention that crazed escapade? 261 00:17:48,940 --> 00:17:55,470 Skulking at dusk in her prim grey square, address folded in his raincoat pocket, 262 00:17:55,570 --> 00:17:59,650 with no real intention of ringing the doorbell, yet unable to depart. 263 00:18:01,070 --> 00:18:03,420 Until the horrible shock of the pigeons, 264 00:18:03,510 --> 00:18:06,670 an entire flock rising at some scare into the diminished light 265 00:18:06,770 --> 00:18:10,550 like a thousand umbrellas simultaneously opening 266 00:18:10,640 --> 00:18:14,180 and telling him to go. 267 00:18:15,900 --> 00:18:19,490 No, he thinks. No. 268 00:18:20,530 --> 00:18:24,620 She seems not to have noticed, averted from him, 269 00:18:24,720 --> 00:18:29,030 twisting in her seat, chin raised, eyes reconnoitring. 270 00:18:29,580 --> 00:18:32,850 He'd like to kiss her long neck. 271 00:18:34,170 --> 00:18:36,390 Nibble it. 272 00:18:36,490 --> 00:18:40,440 Nuzzle her jawbone with his nose. 273 00:18:42,180 --> 00:18:45,980 Which one is our waiter? We could do with some more water. 274 00:18:47,020 --> 00:18:49,700 - That's... That's him over there. - Are you sure? 275 00:18:49,790 --> 00:18:52,840 You can't have forgotten - you were practically seducing him a minute ago. 276 00:18:52,850 --> 00:18:55,010 It's nice to know you're still madly jealous. 277 00:18:55,110 --> 00:18:58,430 Oh, yes, he's rotten with jealousy. 278 00:18:58,530 --> 00:19:01,600 Absolutely I am not. 279 00:19:01,700 --> 00:19:05,100 And now we're on the subject, how is the old pseud? 280 00:19:05,200 --> 00:19:09,360 He means her husband, the celebrated novelist. 281 00:19:09,450 --> 00:19:14,770 The ubiquitous jacket photo, the wintry smirk that stole her from him. 282 00:19:14,870 --> 00:19:15,770 She throws out a laugh. 283 00:19:15,970 --> 00:19:16,960 Ha! 284 00:19:17,050 --> 00:19:18,420 A single syllable. 285 00:19:18,510 --> 00:19:19,830 Flourishing, thank you. 286 00:19:19,930 --> 00:19:22,660 How could she have been so gullible? 287 00:19:22,760 --> 00:19:25,470 There's a new book of stories out in the autumn 288 00:19:25,560 --> 00:19:27,450 and right now, he's hard at work on some lectures 289 00:19:27,540 --> 00:19:30,430 that Harvard have asked him to do, 290 00:19:30,520 --> 00:19:31,760 so... everything's perfect. 291 00:19:31,860 --> 00:19:36,140 And how could he have been so abject as to let it happen? 292 00:19:40,600 --> 00:19:43,040 Once more she is distracted, catching the eye of the waiter 293 00:19:43,140 --> 00:19:46,420 with a demure flutter of restaurant semaphore 294 00:19:46,520 --> 00:19:50,010 and asking for more water. 295 00:19:50,100 --> 00:19:52,590 And we'll need another bottle of this. 296 00:20:20,870 --> 00:20:26,010 Right. So, er, does he, does he know that we're...? 297 00:20:26,270 --> 00:20:27,360 Having lunch? 298 00:20:28,560 --> 00:20:31,570 Yes. Of course. I told him. 299 00:20:31,670 --> 00:20:34,830 And he instructed me to pass on his warmest regards, 300 00:20:34,920 --> 00:20:38,040 which I've no intention of doing, as he well knows. 301 00:20:38,710 --> 00:20:41,420 That's very kind! 302 00:20:44,000 --> 00:20:46,760 Of both of you, I suppose. 303 00:20:59,370 --> 00:21:01,380 He watches, 304 00:21:01,480 --> 00:21:05,100 and his companion watches him watch, 305 00:21:05,190 --> 00:21:08,600 the flexing of supple back and sturdy haunches 306 00:21:08,700 --> 00:21:15,020 as the waitress raises and twists the head of the wooden phallus, 307 00:21:15,120 --> 00:21:16,440 scattering seed. 308 00:21:19,270 --> 00:21:21,200 - Buon appetito. - Thank you. 309 00:21:26,900 --> 00:21:30,940 First mouthfuls are discussed and pronounced delicious. 310 00:21:31,040 --> 00:21:34,490 Then, as of old, forks trade between dishes 311 00:21:34,590 --> 00:21:38,040 and swaps are analysed. 312 00:21:38,130 --> 00:21:39,750 Mmm. You chose well. 313 00:21:41,320 --> 00:21:43,580 Nutmeg, I think. Or could it be mace? 314 00:21:43,680 --> 00:21:46,920 Sweet accord of comparisons and compliments, 315 00:21:47,010 --> 00:21:50,840 recalling a time before the souring. 316 00:21:50,940 --> 00:21:54,640 Beef's beautifully lean, and the capers are not too overpowering. 317 00:21:54,730 --> 00:21:57,970 I suppose this is nothing to what you're used to. 318 00:21:58,070 --> 00:21:59,000 Paris? 319 00:21:59,040 --> 00:22:01,070 You know, we never eat out. 320 00:22:01,160 --> 00:22:04,280 The boys have appetites but absolutely no taste. 321 00:22:04,370 --> 00:22:06,400 It's like feeding large dogs. 322 00:22:06,490 --> 00:22:09,870 Smart restaurants, haute cuisine, would be a total waste. 323 00:22:09,960 --> 00:22:15,660 So this, even Zanzotti's, is a rare treat. 324 00:22:15,750 --> 00:22:19,830 Despite the qualification, satisfying to hear. 325 00:22:21,690 --> 00:22:25,670 He has killed a bottle almost single-handed. 326 00:22:25,770 --> 00:22:28,920 When he seizes the new one and nods it in her direction, 327 00:22:28,940 --> 00:22:33,350 her flattened hand places an interdiction on the half-full glass 328 00:22:33,440 --> 00:22:36,100 that would be half-empty to him. 329 00:22:38,570 --> 00:22:46,280 Slender fingers, once so intimate and versatile and tender. 330 00:22:46,370 --> 00:22:51,990 Whirls of wrinkles sealing the knuckles deeper now, 331 00:22:52,090 --> 00:22:57,460 though the lacquerless nails remain buffed and neat. 332 00:22:57,490 --> 00:23:01,640 Admitting defeat, the bottle withdraws backwards. 333 00:23:01,740 --> 00:23:07,650 Still bowing like a courtier, turns to his own glass and... 334 00:23:09,040 --> 00:23:16,620 'A word in your ear' blurts out its sorrows in a splashy gabble. 335 00:23:20,040 --> 00:23:23,590 With the blade of her fork she presses down, punctures, 336 00:23:23,690 --> 00:23:29,010 gashes, saws, seesaws, slices into a plump, glistening pasta packet, 337 00:23:29,110 --> 00:23:34,390 then scoops and carries half to her mouth. 338 00:23:34,990 --> 00:23:37,710 Chews. 339 00:23:37,810 --> 00:23:43,510 Chews, he observes, with less conspicuous relish than she used to. 340 00:23:43,710 --> 00:23:48,060 Have all her appetites turned less lusty? 341 00:23:49,890 --> 00:23:51,320 Mind your own business. 342 00:23:52,890 --> 00:23:59,200 But isn't it his business to remember certain times? 343 00:23:59,300 --> 00:24:03,250 Old times, bedtimes, between-times, any-times, 344 00:24:03,340 --> 00:24:07,040 of a startling impromptu innocent lasciviousness 345 00:24:07,140 --> 00:24:09,130 that he'll never know again? 346 00:24:09,220 --> 00:24:13,590 Sleep-musky kisses that roused him in the small hours, 347 00:24:13,690 --> 00:24:16,050 peremptory custody of light, firm limbs, 348 00:24:16,250 --> 00:24:19,950 the polyrhythmic riding he'll never know again. 349 00:24:20,040 --> 00:24:23,240 Caught a fish and let it go. 350 00:24:23,340 --> 00:24:27,960 Woe, woe, woe, woe... 351 00:24:34,580 --> 00:24:38,140 Found a treasure and threw it away. 352 00:24:38,230 --> 00:24:39,220 Hey, hey. 353 00:24:39,350 --> 00:24:41,320 Drop it now. 354 00:24:56,840 --> 00:24:59,520 Figure of folly and pathos. 355 00:24:59,610 --> 00:25:03,980 Figure of folly and pathos. Voyeur of the past, and of the present. 356 00:25:04,070 --> 00:25:07,110 He steals a peep. 357 00:25:07,200 --> 00:25:13,360 Every movement has elegance and economy, is swift and deft. 358 00:25:13,460 --> 00:25:17,830 The jut of her wristbone, marvel of engineering, holds the secret, 359 00:25:18,020 --> 00:25:19,590 and as a connoisseur, 360 00:25:19,680 --> 00:25:24,850 he yearns to inspect it at closer quarters, by eye and by touch. 361 00:25:24,950 --> 00:25:27,590 But how can he catch it? 362 00:25:27,690 --> 00:25:31,720 Like a butterfly hunter, he ponders the problem. 363 00:25:37,510 --> 00:25:40,650 Sweetheart... 364 00:25:41,570 --> 00:25:45,340 Sweetheart... I hate to say it, but you're leering. 365 00:25:48,080 --> 00:25:51,760 My God. You're right. I'm sorry. It's the old male gaze. 366 00:25:51,860 --> 00:25:54,000 Through alcoholic haze. 367 00:25:54,150 --> 00:25:55,950 You can say that again. 368 00:25:56,980 --> 00:26:00,290 I think I've fallen in love with your wrist. 369 00:26:00,380 --> 00:26:02,830 I think I've become a wrist fetishist. 370 00:26:02,930 --> 00:26:04,880 You're an everything fetishist, always have been. 371 00:26:04,890 --> 00:26:06,310 Guilty. 372 00:26:06,410 --> 00:26:09,190 You know, it's one thing to ogle a waitress's bum, 373 00:26:09,280 --> 00:26:12,510 but this is the wrist of a married woman. 374 00:26:12,610 --> 00:26:15,930 Private property. Look. 375 00:26:16,030 --> 00:26:19,560 I'm sure you can see the mark of the manacles, so... 376 00:26:19,660 --> 00:26:21,230 kindly desist. 377 00:26:21,330 --> 00:26:24,730 Now, where are the toilets? 378 00:26:44,890 --> 00:26:47,570 Half-empty. But that can wait. 379 00:26:47,670 --> 00:26:51,160 How's the bottle? Plenty. 380 00:26:51,250 --> 00:26:59,080 He thinks. Thinks about drink, about his drinking. 381 00:26:59,180 --> 00:27:04,410 The taste of his last mouthful lies like rust on his tongue. 382 00:27:04,510 --> 00:27:08,000 Harsh, and yet his tongue craves more. 383 00:27:08,150 --> 00:27:12,850 At rest in the glass, the wine is rusted purple. 384 00:27:12,950 --> 00:27:19,690 So there exists an affinity, a strong mutual pull between wine and tongue. 385 00:27:20,370 --> 00:27:25,220 They are complementary. They are in love. 386 00:27:27,020 --> 00:27:29,910 The silent tongue calls out, and the wine, 387 00:27:30,000 --> 00:27:33,370 though inanimate, will heed the call. 388 00:27:34,440 --> 00:27:37,460 Well, it's a theory. 389 00:27:37,550 --> 00:27:41,670 Lent support when the glass rises and, this time, 390 00:27:41,760 --> 00:27:46,830 not stopping short, delivers one lover to the other. 391 00:27:50,200 --> 00:27:51,960 They kiss. 392 00:27:52,050 --> 00:28:01,220 There's a little death, an insufficient bliss, but repeatable later. 393 00:28:11,180 --> 00:28:15,980 But he's interrupted by mention of a book he's actually written. 394 00:28:16,080 --> 00:28:18,040 His own. His only. 395 00:28:18,140 --> 00:28:21,130 I read your book. Are you working on any more? 396 00:28:21,230 --> 00:28:22,920 No. 397 00:28:23,020 --> 00:28:26,550 Blow-all. Not a squeak. 398 00:28:26,650 --> 00:28:29,390 True. The Muse of Misery, 399 00:28:29,480 --> 00:28:33,550 so lavish in her attentions for a year or two, has not revisited, 400 00:28:33,650 --> 00:28:39,680 and that modest volume of 36 wounded and weeping lyrics remains unique. 401 00:28:39,780 --> 00:28:45,020 The book conceived in tears will be born drowned. 402 00:29:06,150 --> 00:29:08,210 That's a great shame. 403 00:29:08,300 --> 00:29:12,040 Naturally, I wasn't your most objective reader, 404 00:29:12,140 --> 00:29:15,880 but I thought the poems had real power. 405 00:29:15,980 --> 00:29:20,640 Some of the mythic stuff was over the top, but I could see your... 406 00:29:20,730 --> 00:29:23,720 Our... Stop right there! 407 00:29:23,820 --> 00:29:25,720 What do you mean, "mythic stuff"? 408 00:29:25,820 --> 00:29:29,440 The mythic stuff was the whole fucking point. 409 00:29:31,010 --> 00:29:34,210 Well, for a start, I'm not actually in thrall to the King of Death, 410 00:29:34,240 --> 00:29:36,610 or whoever he's meant to be. 411 00:29:36,710 --> 00:29:38,680 Yes, you are. Don't you see? 412 00:29:38,780 --> 00:29:40,390 And you're totally Orpheus? 413 00:29:40,490 --> 00:29:41,930 - Right. - And I'm...? 414 00:29:42,130 --> 00:29:43,520 You're my wife, you're dead, 415 00:29:43,620 --> 00:29:47,490 and it's my business to bring you back to life, which I very nearly succeed in doing. 416 00:29:47,580 --> 00:29:51,340 But you don't. No way. Because I like being dead. 417 00:29:51,430 --> 00:29:54,340 And that's where the metaphor, the analogy, 418 00:29:54,440 --> 00:29:58,100 the whole preposterous contrivance falls apart. 419 00:29:58,190 --> 00:30:00,000 - So you loathed it. - I had my quibbles. 420 00:30:00,220 --> 00:30:01,870 - You loathed it. - No. 421 00:30:03,240 --> 00:30:06,660 It's the little dark agile waitress, 422 00:30:06,760 --> 00:30:09,540 the athlete-ballerina with her deadpan demeanour, 423 00:30:09,640 --> 00:30:11,670 who serves them both. 424 00:30:11,760 --> 00:30:18,840 Refusal to smile explains her style. That and heavy black eyebrows. 425 00:30:18,940 --> 00:30:22,220 - Sea bass for the signora. - Thank you. 426 00:30:22,320 --> 00:30:24,210 And for him... 427 00:30:24,310 --> 00:30:29,510 a wheel of gloop-smothered dough, singed at the rim. 428 00:30:38,530 --> 00:30:40,830 No swaps this time. 429 00:30:41,990 --> 00:30:44,040 Conversation on hold, 430 00:30:44,140 --> 00:30:50,010 the scuffle and clack of her cutlery send out signals not difficult to interpret. 431 00:30:53,710 --> 00:30:59,560 But he's soothed by the ambient blah, 432 00:30:59,650 --> 00:31:05,020 the big white noise of a room that's full of anonymously feeding humans. 433 00:31:05,120 --> 00:31:10,270 Even the too-near table of boisterous boys contributes to its euphony, 434 00:31:10,360 --> 00:31:12,810 its equilibrium. 435 00:31:12,910 --> 00:31:20,690 There is peace at the heart of the din, concord in babel. 436 00:31:22,230 --> 00:31:23,700 Then a kick on the shin. 437 00:31:23,790 --> 00:31:27,990 This is ground control. Can you hear me? 438 00:31:28,130 --> 00:31:31,640 - Loud and clear. - I seem to have hurt your feelings. 439 00:31:31,730 --> 00:31:33,700 Not at all. I've had my feelings surgically removed. 440 00:31:33,710 --> 00:31:35,950 They can't be touched by anyone now. 441 00:31:39,950 --> 00:31:41,540 Oh, my dear. 442 00:31:43,870 --> 00:31:50,430 He cannot not feel her middle finger lightly and with calm, rotatory strokes 443 00:31:50,520 --> 00:31:53,720 massage behind his knuckles, 444 00:31:53,820 --> 00:32:01,510 then her thumb shove into his fist and nuzzle against his palm. 445 00:32:01,610 --> 00:32:04,220 Just what he doesn't want - 446 00:32:04,320 --> 00:32:10,730 the untimely stirring of what could become by not so slow degrees a major bonk. 447 00:32:12,220 --> 00:32:14,730 Not now, please... 448 00:32:14,830 --> 00:32:17,630 It's like an old tired, foolishly friendly, mostly forgotten dog 449 00:32:17,720 --> 00:32:20,050 that's chosen an awkward moment to rouse 450 00:32:20,140 --> 00:32:24,130 and shake itself from its basket and demand a romp. 451 00:32:24,330 --> 00:32:27,860 Down, boy, down. Thank you, Robert Graves. 452 00:32:27,960 --> 00:32:29,740 'Down,' I said. 453 00:32:29,840 --> 00:32:33,080 And he can't be sure if it's willpower or the wine, 454 00:32:33,170 --> 00:32:37,080 but the dog reluctantly behaves, 455 00:32:37,180 --> 00:32:44,250 retreating to its lonesome, malodorous nest for another long nap. 456 00:32:44,440 --> 00:32:47,890 Good chap. Good chap. 457 00:33:06,540 --> 00:33:07,640 Penny? 458 00:33:10,000 --> 00:33:13,890 - Sorry? - Your thoughts. 459 00:33:14,030 --> 00:33:17,660 No. I wasn't thinking, exactly. 460 00:33:17,760 --> 00:33:22,880 More probing a mental dimension beyond time and space. 461 00:33:24,550 --> 00:33:26,870 Typical. 462 00:33:26,970 --> 00:33:30,790 You can't even pay attention for the few minutes we have. 463 00:33:31,180 --> 00:33:35,060 I've come all this way, dropped my family at not the most convenient moment, 464 00:33:35,160 --> 00:33:37,480 hopped on the shuttle, taken the taxi ride from hell, 465 00:33:37,560 --> 00:33:40,000 convinced at every traffic light I'd be late, and here I am, 466 00:33:40,010 --> 00:33:42,420 all tuned up for our little reunion, only to find your physical, 467 00:33:42,520 --> 00:33:45,470 guzzling, tippling self recognisably present, 468 00:33:45,560 --> 00:33:47,430 but your mind appears to have flitted off on holiday. 469 00:33:47,520 --> 00:33:50,180 You're out to lunch at your own lunch. 470 00:33:51,340 --> 00:33:53,770 That's nicely put and no doubt true as well. 471 00:33:53,860 --> 00:33:56,080 The sort of thing they used to say on my school report, 472 00:33:56,190 --> 00:33:58,160 along with 'un-teachable' and 'half-witted'. 473 00:33:58,260 --> 00:34:00,330 'Guzzling' is unfair, though. 474 00:34:00,430 --> 00:34:03,340 I really can't manage the rest of this. 'Tippling', however... 475 00:34:08,160 --> 00:34:09,830 "I take it... 476 00:34:10,950 --> 00:34:13,750 Antidote to all life's ills. 477 00:34:13,850 --> 00:34:16,840 - Are there so many? - Ha! Funny! 478 00:34:16,930 --> 00:34:19,590 I wasn't trying to be. 479 00:34:19,690 --> 00:34:21,380 I suppose, in number, not many. 480 00:34:21,480 --> 00:34:23,050 That's reassuring. 481 00:34:23,150 --> 00:34:28,890 Just one great, big drink to me only! 482 00:34:34,010 --> 00:34:35,980 Seems to help. 483 00:34:38,830 --> 00:34:41,210 I appear to have lost my appetite as well. 484 00:34:45,880 --> 00:34:50,890 You'll leave a fishy. Half a fishy. 485 00:34:50,980 --> 00:34:53,230 Sad waste. 486 00:34:53,320 --> 00:34:55,380 Borrow a taste? 487 00:34:55,480 --> 00:34:57,340 Better not. 488 00:34:59,460 --> 00:35:02,680 This hasn't gone quite as I expected. 489 00:35:04,360 --> 00:35:08,790 How did you expect it to go? 490 00:35:10,570 --> 00:35:14,630 Oh, I don't know. More of the old... whatever we had. 491 00:35:14,720 --> 00:35:19,550 Which wasn't too bad, was it? 492 00:35:19,650 --> 00:35:23,180 # We did have fun.# 493 00:35:23,270 --> 00:35:25,680 Didn't we? We did. 494 00:35:25,880 --> 00:35:30,250 # Da-da-da # And no harm done.# 495 00:35:34,320 --> 00:35:38,920 Till the King of Death arrived on the scene. 496 00:35:39,020 --> 00:35:41,200 Or should I say "the King of Prose"? 497 00:35:41,300 --> 00:35:43,710 Or should you say nothing. 498 00:35:49,910 --> 00:35:52,510 - Have you finished? - One minute! 499 00:35:52,600 --> 00:35:56,260 Yes, thank you, and I believe my friend has finished with his. 500 00:35:58,550 --> 00:36:01,180 - Any desserts? Coffee? - No, thank you. 501 00:36:01,280 --> 00:36:08,190 HER no to both. Dully he concurs, till an idea glows. 502 00:36:08,280 --> 00:36:10,980 Glows and grows in the murk of his brain. 503 00:36:11,180 --> 00:36:14,510 Fine, fiery, feisty candle flame. 504 00:36:14,600 --> 00:36:19,220 But I think I could handle a little grappa. 505 00:36:21,540 --> 00:36:23,890 Una grappina. Si, signore. 506 00:36:23,980 --> 00:36:28,090 And away he zooms on waiter business, waiter among waiters, 507 00:36:28,190 --> 00:36:32,720 zapping and arabesquing from table to table like bees between blooms. 508 00:36:32,820 --> 00:36:35,640 Business and buzziness. 509 00:36:35,740 --> 00:36:41,130 Now, that busy waitress, the bee ballerina - is she sting or is she sweetness? 510 00:36:41,720 --> 00:36:44,230 Nowhere to be seen. 511 00:36:45,680 --> 00:36:47,690 Where are you this time? 512 00:36:49,260 --> 00:36:52,110 - God, I'm sorry. - Sorry indeed. 513 00:36:52,200 --> 00:36:56,000 I hadn't expected you to have gone to seed with quite such abandon. 514 00:36:56,100 --> 00:36:58,260 Or is this some sort of... 515 00:36:58,350 --> 00:37:02,550 cock-eyed performance you're putting on for my special benefit? 516 00:37:04,800 --> 00:37:07,680 I think I need to think about that one. 517 00:37:07,780 --> 00:37:11,590 Right. Well, while you're doing that, I'll tell you what I think. 518 00:37:11,690 --> 00:37:14,010 For which we need to go back to your poems. 519 00:37:14,210 --> 00:37:17,870 It strikes me you don't understand them yourself. They're not about me. 520 00:37:17,960 --> 00:37:22,010 I wasn't the kidnap victim - it was you who were snatched and carried away 521 00:37:22,100 --> 00:37:24,250 to some region of darkness by... 522 00:37:24,340 --> 00:37:28,290 Oh, Let's call her the Queen of the Fairies. Don't interrupt. 523 00:37:28,390 --> 00:37:30,330 I'm finding the words as I go but when I've stopped, 524 00:37:30,420 --> 00:37:32,920 we'll see if the theory's up to scrutiny. 525 00:37:33,020 --> 00:37:35,180 Now, according to my logic, the Eurydice 526 00:37:35,280 --> 00:37:37,680 that you're trying to rescue with your brave little song 527 00:37:37,770 --> 00:37:39,860 must be yourself, your inner self, your soul. 528 00:37:39,870 --> 00:37:43,700 But you've not been in touch with that in your entire life. 529 00:37:43,800 --> 00:37:47,160 Which puts you in a hole, strategically speaking. 530 00:37:47,260 --> 00:37:49,520 And who was it dumped you there in the first place? 531 00:37:49,530 --> 00:37:52,040 The kidnapper I was talking about, whom I can now reveal 532 00:37:52,080 --> 00:37:54,520 to be the Lyric Muse, who should have left you alone 533 00:37:54,620 --> 00:37:57,350 to work out your problems in some healthier fashion, 534 00:37:57,440 --> 00:38:00,500 and not led you on, not made you confuse poetry with therapy. 535 00:38:00,660 --> 00:38:04,010 And who's also to blame for your present state of emotional arrest, 536 00:38:04,200 --> 00:38:07,360 infantile truculence and drunken flippancy. 537 00:38:07,450 --> 00:38:11,360 It's not just that you're stuck in the past. You're stuck in your poems. 538 00:38:11,460 --> 00:38:13,660 Which have their merits. 539 00:38:13,750 --> 00:38:15,460 They're nicely written, they're clever and so on. 540 00:38:15,760 --> 00:38:20,790 But they're misconceived, false, hollow, wrong. 541 00:38:20,890 --> 00:38:24,380 You should never have gone there. Yet you did. 542 00:38:24,470 --> 00:38:28,210 That... That's the catastrophe. That's the disaster. 543 00:38:31,880 --> 00:38:35,580 You're going to have to repeat that. I want to write it down, 544 00:38:35,780 --> 00:38:39,160 especially the bit about flippulant... 545 00:38:39,260 --> 00:38:42,220 Yes... What? I'm perfectly serious. 546 00:38:45,130 --> 00:38:48,430 The Oracle Eyes appear to have tears in them. 547 00:38:48,630 --> 00:38:51,060 But too proud to fall. 548 00:38:52,680 --> 00:38:56,270 Ever the escape artist, ever the clown. 549 00:39:03,520 --> 00:39:08,750 Nip of grappa, distillation of grape pips, 550 00:39:08,840 --> 00:39:11,040 sits on the tongue a moment, 551 00:39:11,140 --> 00:39:14,210 transmitting warmth to the outer limbs, 552 00:39:14,300 --> 00:39:18,340 then slips to its doom. 553 00:39:26,000 --> 00:39:27,670 No, I'm sure you're right. 554 00:39:29,080 --> 00:39:32,510 My little book was a great big bag of shite, 555 00:39:32,610 --> 00:39:37,110 when I thought I was writing hymns to your sublime beauty 556 00:39:37,200 --> 00:39:39,270 and our lost love. Thank you for the elucidation. 557 00:39:39,360 --> 00:39:41,390 Now, if you'll excuse me, 558 00:39:41,490 --> 00:39:46,320 I need to find my way to the little girls' - sorry, not funny - little boys' room. 559 00:39:50,270 --> 00:39:54,540 The big noisy boys are getting up to leave, so he chooses a round-about route, 560 00:39:54,840 --> 00:40:00,250 taking care from a safe, but visible, distance to throw them a killer glare. 561 00:40:00,340 --> 00:40:03,500 One of them catches it, baffled. 562 00:40:09,790 --> 00:40:12,250 The gents' - he doesn't need the arrow - 563 00:40:12,340 --> 00:40:17,090 is along the passage and down some narrow steps that tip him in... 564 00:40:17,180 --> 00:40:20,010 faster than calculated. 565 00:40:22,290 --> 00:40:24,680 But he's made it. 566 00:40:24,770 --> 00:40:29,180 Knows at once the old chemical fragrance, which only partially smothers 567 00:40:29,280 --> 00:40:34,730 the jabbing kidney reek that proclaims all men brothers. 568 00:40:35,850 --> 00:40:38,820 And there's the familiar porcelain goblet 569 00:40:38,910 --> 00:40:43,120 with its ancient stains and crazed glaze. 570 00:40:46,480 --> 00:40:50,790 It is while he is standing watching his yellow stream 571 00:40:50,880 --> 00:40:56,880 slither sluggishly away along the gully that he conceives his scheme. 572 00:41:00,200 --> 00:41:08,090 To find the dark-browed waitress. To find her and ask her to marry him. 573 00:41:12,750 --> 00:41:15,930 Once out the door and up the short flight past the ladies', 574 00:41:16,020 --> 00:41:19,040 then left again down the doorless corridor with, at the end, 575 00:41:19,240 --> 00:41:22,520 a longer flight to a windowed half-landing, view of brickwork and drainpipes. 576 00:41:22,620 --> 00:41:25,590 Turn about and aided by a shaky handrail up to the first floor. 577 00:41:25,790 --> 00:41:28,860 Two doors, both rattled, both locked. 578 00:41:28,960 --> 00:41:32,450 Then up, up, up by steeper steps and odder odours... 579 00:41:34,270 --> 00:41:36,410 ...to the very top. 580 00:41:48,490 --> 00:41:50,080 He sits. 581 00:41:54,120 --> 00:42:01,090 An erupting pigeon briefly interrupts. Otherwise, silence. 582 00:42:03,710 --> 00:42:04,800 Non-event. 583 00:42:17,190 --> 00:42:22,290 Now he can't decide whether to weep... or sleep. 584 00:43:59,310 --> 00:44:06,410 He is woken up by somebody waking up inside him, abruptly and roughly. 585 00:44:06,500 --> 00:44:12,280 After some seconds' ugly tussle, he identifies his assailant... 586 00:44:14,230 --> 00:44:16,780 as himself. 587 00:44:19,360 --> 00:44:24,790 They reach an agreement - encourage each other to consciousness and become one. 588 00:44:26,910 --> 00:44:31,340 What is he doing crouched on this high shelf? 589 00:44:34,290 --> 00:44:38,560 The brick view illuminates nothing, 590 00:44:38,650 --> 00:44:42,500 but a wheedling smell - mixture of kitchen wafts and structural mildew - 591 00:44:42,610 --> 00:44:45,020 helps him to recall. 592 00:44:49,770 --> 00:44:52,070 Lunch! 593 00:44:52,170 --> 00:44:53,700 Oh! 594 00:44:56,560 --> 00:45:01,070 Nicely judged lurches propel him down to the ground floor. 595 00:45:03,060 --> 00:45:10,000 And a more stately progress, just once cannoning off the wall, 596 00:45:10,170 --> 00:45:16,500 brings him back to the restaurant, now almost deserted. 597 00:45:16,600 --> 00:45:20,590 That's his table over there. Unoccupied. 598 00:45:20,680 --> 00:45:24,470 Less than an hour has passed, 599 00:45:24,560 --> 00:45:27,850 but he might have died and be returning as a ghost. 600 00:45:27,900 --> 00:45:29,680 The lady, she go. You no come back. 601 00:45:35,350 --> 00:45:37,310 No, no, no, no. She pay. 602 00:45:37,410 --> 00:45:41,560 Airy hesitation. He tucks his wallet away. 603 00:45:41,650 --> 00:45:42,770 Was... 604 00:45:44,470 --> 00:45:46,230 Was she angry? 605 00:45:46,330 --> 00:45:50,480 Big shrug. Big shake of head. Comical, big-mouthed grimace. 606 00:45:50,580 --> 00:45:52,860 Wouldn't care to say, same as enough said. 607 00:45:55,690 --> 00:45:59,490 Look! They've looked after his shoulder bag. 608 00:46:05,080 --> 00:46:09,300 Now he is saddled and ready to depart. 609 00:46:09,400 --> 00:46:13,560 But first, a last goodbye to the old place. 610 00:46:13,650 --> 00:46:16,440 Nothing more empty than a room full of tables, 611 00:46:16,530 --> 00:46:20,980 laid... but without occupants. 612 00:46:23,150 --> 00:46:24,900 No, wait. 613 00:46:26,480 --> 00:46:31,740 There's someone seated by the window. A very old man. 614 00:46:31,840 --> 00:46:37,670 Parchment face, sparse white hairs combed in strict parallels, 615 00:46:37,770 --> 00:46:40,390 blind, staring eyes, black tie, black suit, 616 00:46:40,400 --> 00:46:44,840 rigid as a cadaver from some Sicilian catacomb. 617 00:46:44,930 --> 00:46:50,800 Husk of life. Without sap, without savour. 618 00:46:50,900 --> 00:46:54,350 Nudge him, he'll crumble. 619 00:46:57,390 --> 00:47:03,660 As he turns to go, the recognition... pierces him. 620 00:47:07,130 --> 00:47:08,720 Massimo! 53326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.