All language subtitles for The.Hidden.Blade.2004.BluRay.720p.x264.DTS.DD20.DualAudio-MySiLU.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,488 --> 00:00:29,418 THE HIDDEN BLADE 2 00:00:30,730 --> 00:00:34,826 Masatoshi Nagase 3 00:00:36,236 --> 00:00:40,332 Takako Matsu 4 00:00:41,741 --> 00:00:45,837 Hidetaka Yoshioka Yukiyoshi Ozawa 5 00:00:47,247 --> 00:00:51,343 Ken Ogata 6 00:00:52,752 --> 00:00:54,686 Executive Producer Junichi Sakomoto Produced by Takeo Hisamatsu 7 00:00:54,921 --> 00:00:56,855 Producers Hiroshi Fukasawa Ichiro Yamamoto 8 00:00:58,258 --> 00:01:00,192 Based on the stories by Shuhei Fujisawa 9 00:01:00,427 --> 00:01:02,361 Screenplay Yoji Yamada Yoshitaka Asama 10 00:01:03,763 --> 00:01:05,731 Cinematography Mutsuo Naganuma 11 00:01:05,965 --> 00:01:07,899 Art Director Mitsuo Degawa 12 00:01:09,269 --> 00:01:11,203 Artistic Supervisor Yoshinobu Nishioka 13 00:01:11,438 --> 00:01:13,372 Lighting Gen Nakaoka 14 00:01:14,774 --> 00:01:16,742 Sound Recordist Kazumi Kishida 15 00:01:16,976 --> 00:01:18,910 Costume Design Kazuko Kurosawa 16 00:01:20,280 --> 00:01:22,214 Editor Iwao Ishii 17 00:01:22,449 --> 00:01:24,383 Music Isao Tomita 18 00:01:25,785 --> 00:01:32,554 Directed by Yoji Yamada 19 00:01:56,583 --> 00:02:00,314 Edo... that's a long ways to go. 20 00:02:01,321 --> 00:02:07,055 It'll be hard living alone there, leaving a pretty wife here. 21 00:02:08,761 --> 00:02:12,322 Money can buy you lots of girls in Edo. 22 00:02:12,665 --> 00:02:14,462 She'll hear you! 23 00:02:16,369 --> 00:02:17,563 No matter. 24 00:02:30,583 --> 00:02:32,141 I'll take my leave. 25 00:02:36,523 --> 00:02:37,990 Take care. 26 00:02:38,858 --> 00:02:41,554 Get yourselves posted to Edo, too. 27 00:02:47,200 --> 00:02:48,758 Thank you for coming. 28 00:02:54,107 --> 00:02:57,270 He's a man who'll rise in the world. 29 00:02:57,977 --> 00:02:59,569 Let's hope so. 30 00:03:00,246 --> 00:03:01,508 Why do you say that? 31 00:03:02,382 --> 00:03:06,443 I just have a bad feeling about all this. 32 00:03:36,816 --> 00:03:38,408 May I come visit? 33 00:03:38,818 --> 00:03:40,217 You're expected. 34 00:03:40,553 --> 00:03:45,718 My sister's got the house in an uproar making the cod stew her hubby likes. 35 00:03:45,992 --> 00:03:48,927 I'm not her 'hubby' yet. 36 00:03:49,128 --> 00:03:53,758 Whoops? I'm sorry! No, you're not married yet? Are you. 37 00:03:54,100 --> 00:03:54,896 No. 38 00:03:57,136 --> 00:03:59,229 That was good! 39 00:03:59,372 --> 00:04:00,304 It was? 40 00:04:00,440 --> 00:04:04,206 Did you make this stew, Miss Shino? 41 00:04:04,744 --> 00:04:08,612 Yes. With a little help from Kie. 42 00:04:08,781 --> 00:04:11,477 'A little'! Listen to her! 43 00:04:11,818 --> 00:04:12,876 Mother! 44 00:04:14,087 --> 00:04:15,384 Kie! 45 00:04:16,489 --> 00:04:19,287 Who made this cod stew? 46 00:04:19,492 --> 00:04:21,255 Miss Shino, of course. 47 00:04:25,632 --> 00:04:28,192 The secret's out. 48 00:04:28,868 --> 00:04:30,665 Kie made it? Didn't she. 49 00:04:30,837 --> 00:04:33,271 I sliced the radish! 50 00:04:33,840 --> 00:04:38,868 Any child could do that. What'll we do with you! 51 00:04:39,612 --> 00:04:40,476 This? 52 00:04:40,647 --> 00:04:42,410 You sliced this? 53 00:04:43,049 --> 00:04:44,516 Very well done! 54 00:04:47,420 --> 00:04:51,857 You didn't have to say that! You're horrible! 55 00:04:52,292 --> 00:04:53,953 Sir, you shouldn't... 56 00:04:54,460 --> 00:04:57,395 ...make fun of her before Squire Shimada! 57 00:04:57,530 --> 00:04:58,121 Kie! 58 00:04:58,264 --> 00:04:59,822 You poor thing! 59 00:05:00,133 --> 00:05:02,727 Yes? You're right. 60 00:05:03,202 --> 00:05:04,692 I'm sorry, Shino. 61 00:05:04,904 --> 00:05:08,499 Come on, pour Samon a drink! 62 00:05:10,243 --> 00:05:11,835 Squire Samon... 63 00:05:12,111 --> 00:05:14,409 ...this is a good time to ask. 64 00:05:15,181 --> 00:05:19,345 Do you really mean to take this girl to wife? 65 00:05:20,053 --> 00:05:21,543 Why do you ask? 66 00:05:24,691 --> 00:05:29,856 When her father was alive, our stipend was 100 koku of rice. 67 00:05:30,430 --> 00:05:33,866 That is not so much less than yours. 68 00:05:34,734 --> 00:05:41,469 But after he had to commit suicide, we were reduced to 30 koku per year. 69 00:05:43,042 --> 00:05:47,479 Our prospects for advancement are not good? Either. 70 00:05:49,415 --> 00:05:54,250 Are you not worried about what your family will think... 71 00:05:54,387 --> 00:05:56,719 ...if you marry one of us? 72 00:05:57,857 --> 00:06:03,625 Don't be concerned. I will choose who I marry. 73 00:06:04,464 --> 00:06:06,398 That is good to hear. 74 00:06:07,333 --> 00:06:10,996 There's just one thing that displeases me. 75 00:06:11,704 --> 00:06:12,466 What? 76 00:06:13,406 --> 00:06:18,343 You'll be my 'elder brother'. I don't look forward to that. 77 00:06:18,611 --> 00:06:19,578 Fool! 78 00:06:20,213 --> 00:06:21,840 It'll go to your head. 79 00:06:22,382 --> 00:06:24,043 Kie? Did you hear that? 80 00:06:24,183 --> 00:06:25,241 Agh! 81 00:06:25,485 --> 00:06:26,417 Yes? Sir. 82 00:06:26,552 --> 00:06:28,918 He's not making sense! 83 00:06:29,188 --> 00:06:34,353 I understand perfectly how Squire Shimada feels. 84 00:06:35,228 --> 00:06:36,422 What?! 85 00:06:36,562 --> 00:06:37,756 See? 86 00:06:40,199 --> 00:06:41,826 Drink up, 'kid brother'! 87 00:06:43,069 --> 00:06:48,632 Kie watched over my sister s she was married to Smon. 88 00:06:50,576 --> 00:06:54,410 Next it ws her turn to leve us forever... 89 00:06:55,081 --> 00:06:58,346 ...when she married into merchant family. 90 00:06:59,552 --> 00:07:03,716 It was as if the light had gone out in our house. 91 00:07:37,490 --> 00:07:38,855 Kie! 92 00:07:43,463 --> 00:07:46,489 Hello? Sir! 93 00:07:47,400 --> 00:07:49,459 I thought it was you! 94 00:07:49,836 --> 00:07:50,928 Are you well? 95 00:07:51,838 --> 00:07:57,708 I'm sorry I couldn't come to your mother's one-year memorial. 96 00:07:57,977 --> 00:07:59,604 It was rude of me. 97 00:08:00,613 --> 00:08:01,739 Shopping? 98 00:08:02,048 --> 00:08:04,778 Yes. For cloth and thread. 99 00:08:05,418 --> 00:08:08,751 Let me buy you a kimono collar? Then. 100 00:08:09,288 --> 00:08:11,779 What have you got that would suit her? 101 00:08:18,164 --> 00:08:19,825 You've lost weight. 102 00:08:20,466 --> 00:08:24,493 I was in bed with a cold last month. 103 00:08:24,637 --> 00:08:28,437 That's not good. Are you better now? 104 00:08:28,608 --> 00:08:29,597 Yes. 105 00:08:33,746 --> 00:08:34,804 How's this one? 106 00:08:35,081 --> 00:08:36,912 We'll take that? Then. 107 00:08:37,116 --> 00:08:39,846 Why, thank you! 108 00:08:43,756 --> 00:08:45,189 I'm so pleased... 109 00:08:47,560 --> 00:08:50,188 Are you happy? 110 00:08:51,898 --> 00:08:52,865 Yes. 111 00:09:01,774 --> 00:09:03,537 Why are you crying? 112 00:09:04,510 --> 00:09:08,674 I'm so happy to see you again... 113 00:09:08,915 --> 00:09:10,849 ...the tears just came. 114 00:09:11,150 --> 00:09:14,642 Is your husband taking good care of you? 115 00:09:17,156 --> 00:09:18,453 Are you sure? 116 00:09:21,127 --> 00:09:24,619 I'll treasure this collar. 117 00:09:25,698 --> 00:09:26,824 Excuse me. 118 00:09:30,002 --> 00:09:31,026 Um... 119 00:09:31,704 --> 00:09:36,801 ...you're married by now? Aren't you, sir? 120 00:09:37,743 --> 00:09:40,075 Uh, no... 121 00:09:40,446 --> 00:09:42,573 ...I'm afraid not. 122 00:09:43,983 --> 00:09:47,316 Since Mother died the house is a mess. 123 00:09:47,920 --> 00:09:51,447 Perhaps you could come and do some cleaning. 124 00:09:54,493 --> 00:09:57,018 I promise I will. 125 00:10:28,628 --> 00:10:29,925 You know, Kume... 126 00:10:32,264 --> 00:10:34,562 ...I saw Kie today. 127 00:10:34,767 --> 00:10:35,927 Oh. 128 00:10:37,603 --> 00:10:43,542 I thought she was happily married into the Iseya family... 129 00:10:45,244 --> 00:10:46,973 ...but today... 130 00:10:49,048 --> 00:10:53,985 ...she'd grown so pale and thin in the shoulders... 131 00:10:54,987 --> 00:10:58,718 She was always so cheerful and healthy... 132 00:10:59,692 --> 00:11:01,284 Now she looks ill. 133 00:11:01,427 --> 00:11:02,587 Oh? Dear! 134 00:11:03,996 --> 00:11:07,727 I asked if she was happy... 135 00:11:09,001 --> 00:11:11,231 ...and she started crying. 136 00:11:14,774 --> 00:11:16,264 The poor girl! 137 00:11:23,783 --> 00:11:29,050 I wanted to help her, but I didn't know what to do. 138 00:11:30,189 --> 00:11:36,253 Perhaps I should have just brought her back here with me. 139 00:11:47,306 --> 00:11:52,073 I've cared for her ever since she was 16... 140 00:11:53,446 --> 00:11:55,914 ...like a younger sister. 141 00:11:58,451 --> 00:12:00,214 And now she's... 142 00:12:29,014 --> 00:12:30,879 I'm going home? Sir. 143 00:12:31,350 --> 00:12:34,717 You are? Good night. 144 00:12:38,557 --> 00:12:43,688 I couldn't help but worry about Kie. 145 00:12:50,603 --> 00:12:54,266 I was Iso feeling guilty bout my inability to understnd... 146 00:12:55,841 --> 00:13:02,076 ...the principles of the new western artillery. 147 00:13:02,882 --> 00:13:05,214 Now? This is vital. 148 00:13:06,051 --> 00:13:13,014 Wearing the fingerstall? You insert the right forefinger into the vent. 149 00:13:13,292 --> 00:13:17,388 This prevents air from being expelled when the shot is loaded... 150 00:13:17,696 --> 00:13:20,631 ...which could be disastrous. 151 00:13:20,833 --> 00:13:21,925 Bang! 152 00:13:22,468 --> 00:13:26,199 A premature discharge, causing burns and even death. 153 00:13:27,006 --> 00:13:29,270 I had a colleague die that way. 154 00:13:30,209 --> 00:13:35,044 Next occurs the 'ranging' of the gun. This involves four techniques: 155 00:13:35,481 --> 00:13:39,383 1: Quadrant. 2: Tangent scale. 3: Breech sight... 156 00:13:39,518 --> 00:13:44,148 ...and 4: Pendulum hausse. You learned these yesterday. 157 00:13:44,290 --> 00:13:45,814 Questions? 158 00:13:46,125 --> 00:13:47,285 Yes? 159 00:13:47,426 --> 00:13:51,487 This book says the English 'Armstrong' cannon... 160 00:13:51,630 --> 00:13:56,499 ...has a vent piece, so you don't have to stick your finger in it. 161 00:13:56,735 --> 00:13:58,430 It costs more. 162 00:13:59,071 --> 00:14:05,032 One Armstrong costs as much as 500 of your old matchlocks. 163 00:14:05,878 --> 00:14:09,314 Wars now are won by the most expensive weaponry. 164 00:14:09,782 --> 00:14:13,047 By money. Such is the age that is upon us. 165 00:14:13,185 --> 00:14:14,174 Sensei... 166 00:14:14,453 --> 00:14:15,385 Yes? 167 00:14:15,554 --> 00:14:17,522 I'm sorry, but... 168 00:14:17,656 --> 00:14:22,923 ...I haven't the foggiest idea what you're talking about. 169 00:14:23,529 --> 00:14:27,693 It'd help if you'd speak the way we're used to... 170 00:14:27,833 --> 00:14:28,925 He can't! 171 00:14:29,068 --> 00:14:31,935 Then why get an instructor from Edo? 172 00:14:32,738 --> 00:14:37,732 Could you at least translate all those English and Dutch words? 173 00:14:37,877 --> 00:14:41,904 They put my head in a whirl. 174 00:14:42,147 --> 00:14:44,479 The longer I sit the stupider I feel! 175 00:14:48,187 --> 00:14:49,814 You find this amusing? 176 00:14:51,223 --> 00:14:52,884 Is this a time for levity? 177 00:14:53,425 --> 00:14:58,453 To prepare you to face an emergency with modern artillery... 178 00:14:58,898 --> 00:15:04,427 ...your clan has summoned me from Edo to this backwater! 179 00:15:04,970 --> 00:15:06,665 This is no laughing matter! 180 00:15:06,939 --> 00:15:12,070 With all due respect? Sir... a 'backwater'? 181 00:15:13,045 --> 00:15:17,004 We are hereditary vassals to the Tokugawa shogun. 182 00:15:17,349 --> 00:15:21,547 At the Battle of Sekigahara our first chieftain... 183 00:15:22,121 --> 00:15:24,555 I am well aware of that. 184 00:15:27,126 --> 00:15:30,061 I apologize. We will pause for a moment. 185 00:15:31,397 --> 00:15:34,195 Stupid back-country samurai! 186 00:15:36,468 --> 00:15:37,901 Not that far! 187 00:15:38,070 --> 00:15:39,094 Left... 188 00:15:39,939 --> 00:15:40,963 Left! 189 00:15:42,708 --> 00:15:43,572 All right! 190 00:15:46,211 --> 00:15:48,304 Plaatsen! 191 00:15:48,681 --> 00:15:50,012 'Post'! 192 00:15:58,424 --> 00:15:59,391 Ladde! 193 00:15:59,625 --> 00:16:00,614 'Load'! 194 00:16:02,027 --> 00:16:06,123 Watch? You men. When he shouts, you all move. 195 00:16:06,298 --> 00:16:08,596 That's the western way. 196 00:16:09,902 --> 00:16:12,132 Don't stop to bow! 197 00:16:19,044 --> 00:16:22,172 See what he's doing? That's 'aiming'. 198 00:16:26,618 --> 00:16:27,585 Vaardig! 199 00:16:28,754 --> 00:16:30,585 'Ready to fire'! 200 00:16:34,026 --> 00:16:34,958 Ready! 201 00:16:43,702 --> 00:16:44,964 Vuur! 202 00:16:45,337 --> 00:16:46,497 'Fire'! 203 00:16:48,340 --> 00:16:51,275 Bang!!! 204 00:16:51,477 --> 00:16:56,312 Sailing far over the castle wall? The shot lands amid the enemy ranks... 205 00:16:56,448 --> 00:16:59,110 ...killing dozens of samurai! 206 00:16:59,585 --> 00:17:01,109 Hurrah! 207 00:17:11,897 --> 00:17:12,761 'Post'! 208 00:17:18,804 --> 00:17:19,862 'Load'! 209 00:17:25,811 --> 00:17:27,335 I will explain, Milord. 210 00:17:28,347 --> 00:17:34,513 When the gunpowder explodes? The gun is thrust violently back. 211 00:17:34,820 --> 00:17:39,587 This mound of earth will bring it to a stop. 212 00:17:40,092 --> 00:17:43,391 It is then returned to position and reloaded. 213 00:17:43,595 --> 00:17:46,564 Stand back? Please. You're in danger there. 214 00:17:50,502 --> 00:17:52,527 'Post'! 215 00:17:52,938 --> 00:17:55,304 We will now fire the cannon. 216 00:18:04,950 --> 00:18:08,750 Target: The enemy castle tower! 217 00:18:14,993 --> 00:18:15,982 'Fire'! 218 00:18:20,566 --> 00:18:22,966 Be careful! Watch out! 219 00:18:38,283 --> 00:18:41,377 The north-country spring, when leaves burst forth... 220 00:18:41,720 --> 00:18:44,951 ...as if waiting for the snow to melt... 221 00:18:45,791 --> 00:18:50,091 ...was a time I passed in n empty, barren state of mind. 222 00:18:50,362 --> 00:18:51,624 Fire! 223 00:19:00,939 --> 00:19:03,499 Watch out! 224 00:19:03,809 --> 00:19:06,141 Get back! Get back! 225 00:19:36,542 --> 00:19:38,669 Thank you. 226 00:19:43,682 --> 00:19:45,479 Uncle! 227 00:20:01,567 --> 00:20:07,528 You've come far? Uncle, to attend this memorial of my mother's passing. 228 00:20:07,806 --> 00:20:09,899 I am truly grateful. 229 00:20:14,479 --> 00:20:18,643 Thank you very much, Sir Bunemon. 230 00:20:19,785 --> 00:20:21,810 Has your health been good? 231 00:20:21,954 --> 00:20:23,888 Damn your civilities! 232 00:20:25,390 --> 00:20:30,555 What was that disgraceful performance before His Lordship the other day?! 233 00:20:30,696 --> 00:20:31,560 Aye! 234 00:20:32,431 --> 00:20:34,524 What is a samurai doing... 235 00:20:35,434 --> 00:20:39,268 ...welcoming these confounded firearms! 236 00:20:40,639 --> 00:20:44,405 Firearms are not for samurai! 237 00:20:44,643 --> 00:20:45,803 Disgraceful! 238 00:20:47,846 --> 00:20:52,408 In battle you stand ready with sword or spear. 239 00:20:52,684 --> 00:20:56,017 'I, Kanbei Katagiri? Do challenge you! ' 240 00:20:57,322 --> 00:21:02,555 Thus you announce your name? And let the skills you have mastered... 241 00:21:02,995 --> 00:21:04,792 ...decide the victor. 242 00:21:06,231 --> 00:21:07,892 That's how it must be! 243 00:21:08,100 --> 00:21:11,365 The westerners are barbarians. They feed on beasts! 244 00:21:13,672 --> 00:21:17,438 With all due respect? Uncle... 245 00:21:17,876 --> 00:21:23,746 ...we have fought since the Genpei War with sword and spear... 246 00:21:24,283 --> 00:21:27,150 ...and bow and arrow as well. 247 00:21:28,153 --> 00:21:34,524 But in those 700 years the west has devoted its ingenuity... 248 00:21:34,726 --> 00:21:37,559 ...to creating new weapons of war. 249 00:21:37,696 --> 00:21:38,526 Aye! 250 00:21:38,897 --> 00:21:42,856 Inventing new things? Discarding the old. 251 00:21:43,101 --> 00:21:48,004 That's the way of the west? And perhaps one of these days... 252 00:21:48,206 --> 00:21:52,609 ...we'll have to change how we think about war, and everything else. 253 00:21:52,811 --> 00:21:55,143 Discarding the old?! 254 00:21:57,549 --> 00:22:01,041 It's those western airs you put on... 255 00:22:01,553 --> 00:22:05,922 ...that keep you from finding a wife, you young oaf! 256 00:22:07,492 --> 00:22:11,019 'Oaf'? I have a wife. 257 00:22:11,229 --> 00:22:14,756 It's Munezo here who doesn't. 258 00:22:16,034 --> 00:22:17,501 It's you? 259 00:22:18,236 --> 00:22:22,570 What's the connection between firearms and a wife for me? 260 00:22:22,708 --> 00:22:25,677 Everything's connected, you fool! 261 00:22:25,811 --> 00:22:26,436 Featherbrain! 262 00:22:26,578 --> 00:22:27,567 No-account! 263 00:22:27,746 --> 00:22:28,872 Disgrace! 264 00:22:29,081 --> 00:22:30,139 Uncle... 265 00:22:31,383 --> 00:22:34,181 The refreshments are ready. 266 00:22:38,724 --> 00:22:40,248 Who are you again? 267 00:22:40,492 --> 00:22:42,517 Munezo's sister. 268 00:23:01,947 --> 00:23:04,507 The tea's ready? 'Father'. 269 00:23:06,151 --> 00:23:08,676 They really lit into you? 'EIder Brother'. 270 00:23:09,187 --> 00:23:12,020 And you? 'Father'. 271 00:23:14,059 --> 00:23:18,826 I've always hated that man. He's so full of himself! 272 00:23:21,299 --> 00:23:25,963 He had no call to talk like that, spraying spit all over the place... 273 00:23:28,106 --> 00:23:32,338 It's my own fault for not finding myself a wife. 274 00:23:32,477 --> 00:23:33,466 Aye. 275 00:23:36,548 --> 00:23:39,142 You can't beat me yet, 'Father'. 276 00:23:39,484 --> 00:23:42,681 Kane? Bring my sewing box. 277 00:23:44,589 --> 00:23:45,749 Brother... 278 00:23:45,891 --> 00:23:47,017 What? 279 00:23:47,292 --> 00:23:52,821 Your cloak's ripped. I couldn't take my eyes off it at the ceremony. 280 00:23:56,535 --> 00:23:59,231 Well? They do say single men breed maggots... 281 00:23:59,838 --> 00:24:03,740 ...but still? He's getting really scruffy. 282 00:24:07,712 --> 00:24:10,738 He wasn't like that when Kie was around. 283 00:24:10,882 --> 00:24:14,181 Oh? Kie... how is she? 284 00:24:14,719 --> 00:24:17,187 I'm worried. I think I'II... 285 00:24:17,322 --> 00:24:19,813 Is something wrong with Kie? 286 00:24:22,260 --> 00:24:24,660 She's in bed sick. 287 00:24:25,130 --> 00:24:28,395 She's sick? Is it bad? 288 00:24:31,002 --> 00:24:33,232 It looks that way. 289 00:24:33,472 --> 00:24:37,340 The clerk from the next store was here, and he told me... 290 00:24:37,509 --> 00:24:41,468 ...that from the day after her wedding Kie was up before everyone... 291 00:24:41,646 --> 00:24:45,241 ...cleaning and cooking for all the apprentices... 292 00:24:45,383 --> 00:24:49,012 ...and bathing last at night in everyone's grime. 293 00:24:49,321 --> 00:24:54,384 The clerk said anyone would get sick that way. 294 00:24:56,561 --> 00:24:59,621 That's a real shame. 295 00:24:59,764 --> 00:25:04,394 He said she miscarried last fall and they gave her no time to rest. 296 00:25:04,569 --> 00:25:09,700 And now she's ill they won't spend the money for a doctor. 297 00:25:09,941 --> 00:25:11,841 That's terrible! 298 00:25:14,212 --> 00:25:17,238 Her father came to see her. 299 00:25:17,516 --> 00:25:22,510 They said Kie was of their family now, and he wasn't to interfere. 300 00:25:22,721 --> 00:25:24,712 They turned him away. 301 00:25:25,190 --> 00:25:26,987 They re terrible. 302 00:25:31,496 --> 00:25:33,623 How long has she been in bed? 303 00:25:35,967 --> 00:25:39,698 She hasn't been seen in the shop in two months. 304 00:25:41,940 --> 00:25:45,774 If you knew that, why haven't you been to see her?! 305 00:25:45,977 --> 00:25:49,413 I couldn't go to a merchant's house! 306 00:25:51,283 --> 00:25:52,580 Where are you going? 307 00:25:53,652 --> 00:25:58,817 I've been worried about her all through the winter. 308 00:25:59,190 --> 00:26:00,088 I'll go see her. 309 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 Hey! 310 00:26:05,096 --> 00:26:06,358 I'll go? Too. 311 00:26:18,043 --> 00:26:22,002 Well! What can I do for you? 312 00:26:22,414 --> 00:26:26,680 Your daughter-in-law once served in my house. My name is Katagiri. 313 00:26:26,818 --> 00:26:32,620 Oh? Yes! Kie's told us all about you. 314 00:26:32,824 --> 00:26:36,692 I've heard Kie is ill. I'm here to see her. 315 00:26:36,828 --> 00:26:39,023 That's very nice of you. 316 00:26:39,164 --> 00:26:41,394 Yes? She is ill... 317 00:26:41,533 --> 00:26:47,028 ...but I'm looking after her, so you need have no fear. 318 00:26:49,674 --> 00:26:55,078 Once she's recovered? I'll have her come and thank you. 319 00:26:56,414 --> 00:26:58,974 Is she very ill? 320 00:26:59,284 --> 00:27:01,081 Not seriously. 321 00:27:01,219 --> 00:27:04,814 A circulatory problem. It's quite common. 322 00:27:04,956 --> 00:27:08,448 But I'm told she's been ill for two months now. 323 00:27:08,693 --> 00:27:10,092 Has a doctor seen her? 324 00:27:10,228 --> 00:27:14,494 Of course! Our family doctor attends to her. 325 00:27:16,635 --> 00:27:21,072 Since I've come all this way? I'd like to see her once before I go. 326 00:27:21,239 --> 00:27:24,265 Kie is my son's wife. 327 00:27:25,143 --> 00:27:29,170 I can't have a man visiting her, former employer or not. 328 00:27:29,314 --> 00:27:31,339 The very idea! 329 00:27:31,583 --> 00:27:32,572 You refuse? 330 00:27:32,751 --> 00:27:36,881 Yes! I have young people working here to consider. 331 00:27:37,322 --> 00:27:39,051 I will see her. 332 00:27:42,193 --> 00:27:46,527 Samurai or not? The answer is 'no'. Now leave, please. 333 00:27:46,765 --> 00:27:49,461 I'll see her whether you like it or not! 334 00:27:49,601 --> 00:27:52,934 Shall I call the Constable? 335 00:27:53,238 --> 00:27:55,433 Where is Kie? Take me to her! 336 00:28:02,280 --> 00:28:03,338 Hey! 337 00:28:13,892 --> 00:28:17,157 She's no use to us anyway! 338 00:28:17,962 --> 00:28:20,294 This room's freezing! 339 00:28:23,702 --> 00:28:24,794 Kie... 340 00:28:25,670 --> 00:28:28,571 ...do you recognize me? 341 00:28:32,143 --> 00:28:33,440 Your house... 342 00:28:36,247 --> 00:28:41,981 I didn't come to clean your house. Forgive me. 343 00:28:43,755 --> 00:28:44,847 I do. 344 00:28:46,224 --> 00:28:48,920 I was so busy... 345 00:28:50,261 --> 00:28:52,161 ...all through New Year's... 346 00:28:53,531 --> 00:28:55,396 Then I got sick... 347 00:28:57,736 --> 00:29:00,136 ...and I couldn't get up. 348 00:29:01,406 --> 00:29:02,532 No? 349 00:29:07,312 --> 00:29:13,376 I'm afraid if I go on like this I'm going to die. 350 00:29:17,655 --> 00:29:18,986 But... 351 00:29:19,557 --> 00:29:24,824 ...I wanted to see you first, sir... 352 00:29:26,965 --> 00:29:29,160 ...and apologize. 353 00:29:31,970 --> 00:29:35,906 That's fine. You can tell me all about it later. 354 00:29:37,509 --> 00:29:40,171 Let's go. 355 00:29:40,879 --> 00:29:42,176 Come with me. 356 00:29:44,249 --> 00:29:47,309 What did you say? 357 00:29:48,987 --> 00:29:53,287 I'm ashamed... to be seen like this. 358 00:29:55,260 --> 00:29:57,319 Don't be. 359 00:29:57,962 --> 00:30:01,659 It's that old witch's fault this happened. 360 00:30:07,772 --> 00:30:09,501 I'm taking Kie. 361 00:30:10,008 --> 00:30:13,944 Write a statement of divorce. I'll come for it later. 362 00:30:15,413 --> 00:30:17,574 You're in the way! Move! 363 00:30:19,117 --> 00:30:23,281 All right? Kie... hold on tight. 364 00:30:25,023 --> 00:30:27,821 Hold onto me. 365 00:30:31,996 --> 00:30:34,191 She's ours! Where are you taking her? 366 00:30:34,499 --> 00:30:36,330 You listen to me! 367 00:30:37,068 --> 00:30:41,232 Kie trained as a maid with us for three and a half years. 368 00:30:42,106 --> 00:30:44,267 From my late mother... 369 00:30:44,642 --> 00:30:47,440 ...she learned housework and deportment... 370 00:30:48,279 --> 00:30:51,476 ...so she could go proudly as a bride into any house. 371 00:30:53,084 --> 00:30:57,612 It enrages me to see her... 372 00:30:58,690 --> 00:31:02,456 ...in a pitiful state like this! 373 00:31:04,262 --> 00:31:06,492 File a complaint if you wish. 374 00:31:08,766 --> 00:31:12,725 I'll protect her if it takes my sword to do it! 375 00:31:20,712 --> 00:31:21,974 Milksop! 376 00:31:31,589 --> 00:31:33,113 The basket, Naota! 377 00:31:35,360 --> 00:31:36,486 What are you doing? 378 00:31:36,628 --> 00:31:38,459 The chicken got away! 379 00:31:41,566 --> 00:31:44,000 Shino! I'm glad you came. 380 00:31:44,369 --> 00:31:47,463 Naota told me everything. Where is she? 381 00:31:47,672 --> 00:31:49,435 In the back room. 382 00:31:50,141 --> 00:31:51,733 What did the doctor say? 383 00:31:52,010 --> 00:31:54,843 That she's weak, but not badly ill. 384 00:31:55,013 --> 00:31:56,173 Really? 385 00:31:56,681 --> 00:32:00,208 He says with food and rest she'll be fine. 386 00:32:09,427 --> 00:32:10,553 Kie... 387 00:32:12,897 --> 00:32:14,125 ...it's me. 388 00:32:15,500 --> 00:32:16,899 Do you recognize me? 389 00:32:20,672 --> 00:32:25,200 You poor thing! You're so thin! 390 00:32:25,743 --> 00:32:28,610 We should have come sooner! 391 00:32:29,948 --> 00:32:32,280 No, don't get up. 392 00:32:33,518 --> 00:32:35,816 Just lay back and rest. 393 00:32:40,892 --> 00:32:43,725 I'll wipe her down. Heat some water. 394 00:32:43,861 --> 00:32:45,488 I already am. 395 00:32:45,897 --> 00:32:49,424 I'll get her one of Mother's robes. Where are they? 396 00:32:49,567 --> 00:32:51,296 I'll do it. 397 00:32:51,436 --> 00:32:52,425 Shino! 398 00:32:52,570 --> 00:32:56,006 I thought we could make her some chicken broth. 399 00:32:56,140 --> 00:32:57,107 Get busy! 400 00:32:57,241 --> 00:33:00,768 You can't feed her anything as oily as that now! 401 00:33:01,446 --> 00:33:03,539 Make some rice gruel. 402 00:33:03,748 --> 00:33:06,512 How do you make that? 403 00:33:06,651 --> 00:33:08,516 Boil a little rice in water. 404 00:33:08,653 --> 00:33:10,450 Kane? You do it. 405 00:33:10,621 --> 00:33:13,522 Munezo? Heat me some water! 406 00:33:13,691 --> 00:33:14,715 Oh? Yeah... 407 00:33:18,129 --> 00:33:21,360 Kume! Go somewhere out of the way! 408 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 What can I do? 409 00:33:22,767 --> 00:33:24,632 You're in the way, too. 410 00:33:27,338 --> 00:33:29,135 What are you doing?! 411 00:33:35,046 --> 00:33:36,308 I'll do it. 412 00:33:36,881 --> 00:33:38,576 Don't let go! 413 00:33:49,160 --> 00:33:53,494 Kume? Iook in on Kie before you go to bed. 414 00:33:55,566 --> 00:33:58,558 I'll come back tomorrow. 415 00:33:59,337 --> 00:34:01,828 Sorry to keep you here this late. 416 00:34:07,578 --> 00:34:10,206 What's going to come of this? 417 00:34:11,416 --> 00:34:14,749 A samurai carrying a girl on his back... 418 00:34:15,319 --> 00:34:17,913 ...in broad daylight! 419 00:34:19,057 --> 00:34:20,752 People will talk. 420 00:34:28,699 --> 00:34:32,135 Here? Kie. This'll warm your feet. 421 00:34:38,676 --> 00:34:42,635 Tomorrow I'll go back to the Iseya... 422 00:34:43,014 --> 00:34:44,879 ...and settle everything. 423 00:34:46,317 --> 00:34:50,344 There's nothing to worry about. You just rest here. 424 00:34:51,222 --> 00:34:54,953 Think of this as your own home. 425 00:34:55,426 --> 00:34:56,825 All right? 426 00:36:26,884 --> 00:36:27,851 Hello... 427 00:36:29,487 --> 00:36:30,476 Hello! 428 00:36:32,790 --> 00:36:35,190 Is this Squire Katagiri's house? 429 00:36:38,696 --> 00:36:42,792 I'm Kie's sister. I've come to see her. 430 00:36:53,377 --> 00:36:54,708 Good day to you. 431 00:36:54,879 --> 00:36:56,107 In there. 432 00:37:05,056 --> 00:37:06,114 Sis? 433 00:37:10,161 --> 00:37:11,423 Bun! 434 00:37:14,031 --> 00:37:18,058 Pa said come see you. 435 00:37:19,403 --> 00:37:24,864 You came all that way? And by yourself! 436 00:37:25,543 --> 00:37:29,104 I'm so glad you're all right! 437 00:37:29,780 --> 00:37:33,147 I was so worried! 438 00:38:34,078 --> 00:38:37,536 Who are you? What are you doing here? 439 00:38:42,253 --> 00:38:45,188 No, that's not necessary. 440 00:38:46,257 --> 00:38:48,350 Who are you, child? 441 00:39:01,472 --> 00:39:06,136 Do I seem such an ogre, then? 442 00:39:07,044 --> 00:39:08,978 That's a surprise to me. 443 00:39:09,413 --> 00:39:13,008 It's not that you're an ogre? Sir. 444 00:39:13,217 --> 00:39:15,742 Samurai scare her. 445 00:39:15,953 --> 00:39:20,481 She's never seen one up close before. 446 00:39:21,258 --> 00:39:23,089 Why do we scare her? 447 00:39:23,227 --> 00:39:26,458 Because you carry swords. 448 00:39:26,764 --> 00:39:30,666 I grew up thinking that if I offended a samurai... 449 00:39:30,868 --> 00:39:34,099 ...he'd cut me down right there on the spot. 450 00:39:34,739 --> 00:39:36,730 That's just not so? Kie. 451 00:39:38,843 --> 00:39:42,244 A sword is something you hardly ever draw. 452 00:39:42,713 --> 00:39:46,615 I've never drawn mine except to tend to it. 453 00:39:47,184 --> 00:39:50,449 Is that the truth, sir? 454 00:39:50,755 --> 00:39:52,222 Of course! 455 00:39:52,990 --> 00:39:57,757 Killing is frightening, even for a samurai. 456 00:39:58,362 --> 00:40:01,525 That's something I've never heard before. 457 00:40:01,999 --> 00:40:06,868 So were you afraid of me when you first came here? 458 00:40:07,037 --> 00:40:12,339 My heart was pounding, sir. I thought I might die any moment. 459 00:40:13,611 --> 00:40:18,207 Is that really what you thought? 460 00:40:19,083 --> 00:40:21,881 And here my heart was pounding... 461 00:40:22,586 --> 00:40:25,180 ...over this young girl who'd come to our house. 462 00:40:27,558 --> 00:40:28,889 Is something wrong? 463 00:40:30,261 --> 00:40:32,286 I'm fooling with you, sir. 464 00:40:33,697 --> 00:40:35,790 Well? Of all the nerve! 465 00:40:36,066 --> 00:40:39,661 Making fun of me! Can you imagine that? Naota? 466 00:40:44,008 --> 00:40:46,374 Now? That's a big mouth! 467 00:40:55,419 --> 00:40:58,980 See, Bun? Your sister's laughing. 468 00:41:06,363 --> 00:41:07,796 Watch your head! 469 00:41:13,037 --> 00:41:14,197 Naota! 470 00:41:17,475 --> 00:41:19,909 No sleeping late tomorrow, now. 471 00:41:22,346 --> 00:41:27,716 You've got to grow up right and make a good wife of yourself. 472 00:41:29,153 --> 00:41:32,247 Will you go as a bride again? 473 00:41:32,990 --> 00:41:35,788 No. I've learned my lesson. 474 00:41:36,427 --> 00:41:40,227 When I'm better, I'll just look after the master. 475 00:41:40,664 --> 00:41:42,825 I owe him my life, after all. 476 00:41:43,300 --> 00:41:46,997 Will you marry the master? Then? 477 00:41:47,738 --> 00:41:52,641 No. The master and I are of different castes. 478 00:41:53,043 --> 00:41:54,772 Different what? 479 00:41:55,112 --> 00:41:56,340 'Castes'. 480 00:41:57,481 --> 00:41:59,608 What does that mean? 481 00:42:00,718 --> 00:42:03,812 I don't really know. 482 00:42:04,622 --> 00:42:08,353 I've never thought about it before. 483 00:42:15,799 --> 00:42:16,823 Hello! 484 00:42:18,269 --> 00:42:19,236 Hello! 485 00:42:20,638 --> 00:42:21,935 Who's there? 486 00:42:26,911 --> 00:42:27,935 Who is it? 487 00:42:28,812 --> 00:42:31,508 It's me? Samon. 488 00:42:39,790 --> 00:42:41,451 There's trouble. 489 00:42:49,533 --> 00:42:53,629 Hazama's been sent down from Edo for plotting rebellion. 490 00:42:53,771 --> 00:42:56,672 He'll be caged here in the domain. 491 00:42:59,109 --> 00:43:00,974 Hazama? Caged? 492 00:43:05,616 --> 00:43:09,916 He was involved with some reformers inside the Shogunate. 493 00:43:10,487 --> 00:43:13,081 Senior Retainer Hori found out. 494 00:43:16,961 --> 00:43:22,422 Some got off with har-kiri, but Hazama wasn't so lucky. 495 00:43:23,067 --> 00:43:25,001 He's on the Ou Highway now... 496 00:43:25,836 --> 00:43:30,205 ...being brought here in a prisoner's basket. 497 00:43:30,774 --> 00:43:32,173 When does he arrive? 498 00:43:33,243 --> 00:43:34,733 In two days. 499 00:43:35,312 --> 00:43:36,643 Who told you? 500 00:43:37,514 --> 00:43:38,742 My father. 501 00:43:40,084 --> 00:43:43,918 It's all being kept very secret. 502 00:43:44,888 --> 00:43:47,982 Anyone who talks is guilty of an offence. 503 00:43:49,293 --> 00:43:54,094 My father knows we were friends with Hazama... 504 00:43:54,665 --> 00:43:56,656 ...so he warned me. 505 00:44:00,771 --> 00:44:03,797 I was afraid he'd get into trouble down there... 506 00:44:05,142 --> 00:44:09,272 ...but I never thought he'd come home in a prisoner's basket! 507 00:45:00,464 --> 00:45:04,696 ...the clan dealt with them in secret. 508 00:45:09,540 --> 00:45:12,100 ...the privilege of suicide. 509 00:45:12,476 --> 00:45:15,445 He was held in solitary confinement... 510 00:45:15,813 --> 00:45:18,304 ...'cged'in the clan's domain. 511 00:45:23,854 --> 00:45:24,821 Watch him! 512 00:45:31,128 --> 00:45:32,152 On your feet! 513 00:45:41,305 --> 00:45:42,636 Damn rebel! 514 00:45:43,574 --> 00:45:44,871 Let him rot here! 515 00:45:49,580 --> 00:45:50,512 Let's go. 516 00:46:18,142 --> 00:46:20,269 Is Squire Katagiri here? 517 00:46:20,844 --> 00:46:22,436 Katagiri! 518 00:46:28,852 --> 00:46:32,811 You're to report to the Head Overseer for questioning. 519 00:46:37,494 --> 00:46:39,587 The Head Overseer's here? 520 00:46:40,063 --> 00:46:43,055 He arrived by swift-palanquin from Edo yesterday. 521 00:47:02,586 --> 00:47:04,986 This must be about Hazama. 522 00:47:06,089 --> 00:47:09,547 What does Squire Katagiri have to do with him? 523 00:47:09,693 --> 00:47:11,285 You don't know? 524 00:47:11,862 --> 00:47:17,300 He and Hazama studied fencing under Master Toda. 525 00:47:17,434 --> 00:47:18,924 They were an even match. 526 00:47:19,069 --> 00:47:22,004 So is Squire Katagiri mixed up in this plot? 527 00:47:22,139 --> 00:47:27,304 Shh! Don't talk about that! You'll lose your head if you do! 528 00:47:29,446 --> 00:47:31,004 The head came off! 529 00:48:01,044 --> 00:48:04,138 Munezo Katagiri, of our Training Corps. 530 00:48:07,985 --> 00:48:09,384 I will begin. 531 00:48:10,020 --> 00:48:14,457 You know Yaichiro Hazama of our Edo Horse Guard... 532 00:48:15,192 --> 00:48:20,459 Tell the Senior Retainer of your connection? Omitting nothing. 533 00:48:22,299 --> 00:48:26,633 We studied fencing together under Master Toda. 534 00:48:27,070 --> 00:48:29,061 We are brothers of the sword. 535 00:48:29,273 --> 00:48:29,967 'Toda'? 536 00:48:30,107 --> 00:48:34,305 Kansai Toda. Under our late Lord he surrendered samurai status... 537 00:48:34,444 --> 00:48:35,843 ...and became a farmer. 538 00:48:35,979 --> 00:48:38,106 Oh? That madman... 539 00:48:39,516 --> 00:48:42,883 So were you and Hazama... 540 00:48:43,153 --> 00:48:46,088 ...very close friends? 541 00:48:48,592 --> 00:48:50,082 May I enquire... 542 00:48:51,094 --> 00:48:54,086 ...of what crime Hazama stands accused? 543 00:48:54,298 --> 00:48:57,597 Silence! You will answer the questions you are asked! 544 00:48:57,935 --> 00:49:00,733 Such impertinence to the Head Overseer! 545 00:49:02,673 --> 00:49:07,042 'Katagiri'... the son of Hanbei Katagiri? 546 00:49:07,244 --> 00:49:11,510 Yes? Sir. He committed har-kiri over the Goken River improvements. 547 00:49:11,648 --> 00:49:14,173 He has his father's insolence. 548 00:49:14,985 --> 00:49:15,883 Continue. 549 00:49:19,589 --> 00:49:24,856 I am told Hazama left in anger when Toda chose you over him... 550 00:49:25,162 --> 00:49:30,759 ...to learn the esoteric arts of his school called 'The Hidden Blade'. 551 00:49:30,968 --> 00:49:32,230 Is this true? 552 00:49:33,270 --> 00:49:37,798 I am sworn to silence about 'The Hidden Blade'. 553 00:49:38,342 --> 00:49:39,434 I beg your indulgence. 554 00:49:39,576 --> 00:49:42,739 Now? Now. You won't get anywhere losing your temper. 555 00:49:44,081 --> 00:49:45,173 Katagiri... 556 00:49:46,950 --> 00:49:52,081 ...who is the better swordsman? You or Hazama? 557 00:49:54,157 --> 00:49:56,990 Hazama, I would think. 558 00:49:57,127 --> 00:49:58,822 That's strange... 559 00:49:59,029 --> 00:50:04,729 You competed before His Lordship some years ago, and of three matches... 560 00:50:04,968 --> 00:50:05,900 ...you won two. 561 00:50:06,036 --> 00:50:10,439 Had we fought with real swords, Hazama would have won. 562 00:50:14,378 --> 00:50:16,710 All right? Then. 563 00:50:17,914 --> 00:50:22,817 Have you received letters from him since he left three years ago? 564 00:50:24,054 --> 00:50:28,753 Two or three times, New Year's greetings and the like. 565 00:50:28,892 --> 00:50:30,291 Katagiri... 566 00:50:32,763 --> 00:50:34,390 Don't write this. 567 00:50:47,310 --> 00:50:52,213 Who among the retainers here is Hazama close to? 568 00:50:53,650 --> 00:50:55,277 You must know that. 569 00:50:59,589 --> 00:51:04,492 This is a list of those who have studied under Master Toda. 570 00:51:05,896 --> 00:51:09,525 Your name is among them. 571 00:51:10,400 --> 00:51:14,131 Tell us who else here is friendly with Hazama. 572 00:51:18,442 --> 00:51:20,069 I wouldn't know. 573 00:51:21,745 --> 00:51:25,977 And even if I did know... 574 00:51:26,650 --> 00:51:28,709 ...I could not say. 575 00:51:31,555 --> 00:51:32,647 And why not? 576 00:51:35,158 --> 00:51:40,721 A samurai does not inform on his fellows. 577 00:51:46,570 --> 00:51:47,867 Milord! No! 578 00:51:49,773 --> 00:51:54,437 This is important! I won't take this from a low-caste samurai! 579 00:51:55,245 --> 00:51:57,372 Remember to whom you speak! 580 00:52:01,818 --> 00:52:03,012 You insolent cur! 581 00:52:21,905 --> 00:52:24,203 Squire Hazama? Time to eat. 582 00:52:34,618 --> 00:52:35,710 Squire? 583 00:53:19,062 --> 00:53:20,757 Welcome home, sir. 584 00:53:21,331 --> 00:53:24,562 Mother didn't teach you how to chop wood? Did she. 585 00:53:24,701 --> 00:53:26,601 I'm just not strong enough. 586 00:53:27,103 --> 00:53:32,302 Spread your knees and hold the wood straight in front of you. 587 00:53:33,476 --> 00:53:36,070 Don't lift the wood into the air. 588 00:53:36,513 --> 00:53:39,676 Lift the axe, take aim... 589 00:53:39,816 --> 00:53:40,908 ...and bring it down. 590 00:53:42,319 --> 00:53:47,780 Hold the axe loosely? Then put your weight behind it. 591 00:53:48,792 --> 00:53:50,487 Can you do that? 592 00:53:50,994 --> 00:53:51,961 Yes? Sir. 593 00:53:54,831 --> 00:53:56,765 How was your work today? 594 00:53:59,502 --> 00:54:01,231 Why do you ask? 595 00:54:02,138 --> 00:54:07,474 You're so pale I thought perhaps something made you angry. 596 00:54:08,745 --> 00:54:10,679 Those things happen every day. 597 00:54:12,515 --> 00:54:16,042 One must bear them like a samurai. 598 00:54:18,888 --> 00:54:19,946 Um... 599 00:54:21,524 --> 00:54:22,388 ...here. 600 00:54:23,260 --> 00:54:24,318 Thank you! 601 00:54:29,232 --> 00:54:36,502 But becuse one is a samurai there are things one must not bear! 602 00:54:49,419 --> 00:54:52,286 Excuse me... I've brought tea. 603 00:54:57,060 --> 00:55:00,996 I hate to interrupt your studies, but could I ask you to stand up? 604 00:55:01,464 --> 00:55:02,328 Why? 605 00:55:02,866 --> 00:55:06,495 I'd like to see how this kimono of your father's fits you. 606 00:55:06,836 --> 00:55:10,363 Your mother often said how it would suit you... 607 00:55:10,607 --> 00:55:13,735 ...and that she was going to adjust it for you. 608 00:55:22,185 --> 00:55:26,519 Why, it's perfect! The sleeves and the length. 609 00:55:26,756 --> 00:55:29,020 You could wear it just like that? Sir. 610 00:55:29,693 --> 00:55:33,220 I guess I have my father's build. 611 00:55:33,496 --> 00:55:36,897 Do you resemble him in the face? Too? 612 00:55:37,133 --> 00:55:39,328 No, not at all. 613 00:55:39,969 --> 00:55:43,063 My father had a face like a crab. 614 00:55:43,673 --> 00:55:46,198 When he got mad? The spit would fly. 615 00:55:46,476 --> 00:55:48,967 Nothing ever scared me like that. 616 00:55:50,313 --> 00:55:52,907 If he were alive? He'd be 60 now. 617 00:55:55,251 --> 00:55:58,311 You've heard what happened? Haven't you? 618 00:55:59,856 --> 00:56:00,720 Yes... 619 00:56:05,295 --> 00:56:06,592 Father! 620 00:56:09,299 --> 00:56:14,464 There was a problem with the accounts for the Goken River bridge. 621 00:56:15,905 --> 00:56:20,808 My father took responsibility, and committed suicide. 622 00:56:32,856 --> 00:56:34,881 He left me a letter. 623 00:56:36,059 --> 00:56:37,788 'I have not sinned... 624 00:56:38,862 --> 00:56:41,626 '... but I live to obey my liege lord. 625 00:56:42,332 --> 00:56:46,792 'Though you be young? You are my son. 626 00:56:47,570 --> 00:56:49,435 'This you will understand.' 627 00:56:50,707 --> 00:56:52,902 It's a very sad thing. 628 00:56:56,212 --> 00:56:59,807 We were driven out of the big house we'd lived in... 629 00:57:00,049 --> 00:57:02,574 ...the very next day... 630 00:57:03,620 --> 00:57:05,212 ...and came here. 631 00:57:07,357 --> 00:57:10,383 Our relatives would have nothing to do with us. 632 00:57:11,428 --> 00:57:17,128 Those were wretched days for my mother, Shino and me. 633 00:57:19,102 --> 00:57:22,265 Then you came along? A ruddy-faced girl... 634 00:57:22,906 --> 00:57:24,874 ...fresh off the farm. 635 00:57:25,642 --> 00:57:30,978 I didn't know how to behave, or how to speak properly... 636 00:57:31,281 --> 00:57:37,584 Mother certainly took a shine to you. She said you were brighter than Shino. 637 00:57:38,521 --> 00:57:43,015 She taught me everything I know. 638 00:57:43,893 --> 00:57:48,296 How to clean, lay up preserves, make miso... 639 00:57:48,631 --> 00:57:50,895 ...how to cook? Sew... 640 00:57:51,034 --> 00:57:54,128 ...weave, grow flowers... 641 00:57:54,471 --> 00:57:56,939 ...calligraphy, poetry... 642 00:57:58,007 --> 00:57:59,998 She taught you poems? 643 00:58:01,244 --> 00:58:04,975 She spelled them out so I could practice them. 644 00:58:05,215 --> 00:58:06,705 What poems? 645 00:58:06,850 --> 00:58:08,044 Different ones. 646 00:58:09,419 --> 00:58:11,182 Chant one for me. 647 00:58:11,788 --> 00:58:13,016 Oh? I couldn't! 648 00:58:13,523 --> 00:58:16,287 Your master commands it. 649 00:58:19,562 --> 00:58:22,030 Well? All right. 650 00:58:24,801 --> 00:58:29,534 'Methinks you hunt by morn... 651 00:58:30,507 --> 00:58:35,604 'Methinks you ride now to the hunt... 652 00:58:36,613 --> 00:58:41,880 'The sound of your catalpawood bow... 653 00:58:42,385 --> 00:58:44,717 '... comes to me... ' 654 00:58:48,825 --> 00:58:51,123 You have a beautiful voice. 655 00:58:52,562 --> 00:58:53,790 Keep singing! 656 00:58:53,930 --> 00:58:55,261 No! 657 00:58:55,498 --> 00:58:57,693 Even if your master asks? 658 00:58:59,869 --> 00:59:00,733 All right. 659 00:59:03,106 --> 00:59:08,567 'You who rules this land... 660 00:59:09,345 --> 00:59:11,438 'By morn... 661 00:59:13,016 --> 00:59:15,450 '... you caress me... ' 662 00:59:15,852 --> 00:59:16,511 Hey! 663 00:59:16,686 --> 00:59:21,521 'At eve you stand by me... ' 664 00:59:24,694 --> 00:59:28,255 Kume! Kume! Go take your bath. 665 00:59:29,966 --> 00:59:33,060 'I hear the sound... 666 00:59:34,103 --> 00:59:36,435 '... of the golden string... 667 00:59:37,307 --> 00:59:39,775 '... of your catalpawood bow... ' 668 00:59:41,311 --> 00:59:42,573 Once again! 669 00:59:44,247 --> 00:59:46,477 Eyes... 670 00:59:47,150 --> 00:59:48,208 ...left! 671 00:59:52,589 --> 00:59:53,783 As you were! 672 00:59:57,794 --> 01:00:01,662 Why can you not move 'click-click! ' on my order? 673 01:00:02,966 --> 01:00:05,992 If you retainers cannot... 674 01:00:06,235 --> 01:00:09,432 ...however will you instruct the foot soldiers? 675 01:00:09,872 --> 01:00:14,935 Sensei, why do we have to move 'click-click! ' like that? 676 01:00:17,313 --> 01:00:18,746 As I have explained... 677 01:00:19,015 --> 01:00:22,678 ...before a gun crew is instructed in artillery... 678 01:00:22,819 --> 01:00:26,016 ...it must learn to respond 'click-click! ' to orders. 679 01:00:26,155 --> 01:00:28,589 That is the reason for this drill. 680 01:00:29,325 --> 01:00:31,555 We will move on to marching. 681 01:00:35,298 --> 01:00:38,665 Front rank? Forward, march! 682 01:00:42,038 --> 01:00:43,164 No, no, no, no! 683 01:00:44,907 --> 01:00:48,673 Left foot forward? Then swing the opposite arm! 684 01:00:48,811 --> 01:00:49,743 Like so! 685 01:00:53,116 --> 01:00:55,880 What's so funny? What?! 686 01:00:56,219 --> 01:00:59,347 This is the new English style of walking! 687 01:00:59,856 --> 01:01:00,982 Now you try it. 688 01:01:02,592 --> 01:01:05,561 Front rank? Forward, march! 689 01:01:09,532 --> 01:01:13,593 Squire Katagiri! Swing your right arm as you raise your left foot. 690 01:01:13,736 --> 01:01:16,500 Why can't you people do this?! 691 01:01:16,673 --> 01:01:17,105 Right! 692 01:01:17,273 --> 01:01:17,864 Left! 693 01:01:18,041 --> 01:01:18,473 Right! 694 01:01:18,641 --> 01:01:19,369 Left! 695 01:01:25,748 --> 01:01:27,716 Don't make me say this again! 696 01:01:28,084 --> 01:01:33,784 Swing your arms, and you will naturally run much faster. 697 01:01:34,123 --> 01:01:37,320 You first five? On my order, please run. 698 01:01:37,794 --> 01:01:38,886 Ready... 699 01:01:39,862 --> 01:01:40,886 Run! 700 01:01:48,171 --> 01:01:50,799 What's wrong with that? Sensei? 701 01:01:52,175 --> 01:01:55,872 You'll get shot if you don't run faster than that! 702 01:01:56,112 --> 01:02:00,208 I thought we were running pretty fast... 703 01:02:01,484 --> 01:02:06,148 All right? We'll compare. We'll have a race. 704 01:02:06,556 --> 01:02:07,614 You're on! 705 01:02:08,391 --> 01:02:13,488 You run in your old samurai style? And I will run in the new English way. 706 01:02:13,963 --> 01:02:15,055 Go get 'im! 707 01:02:16,766 --> 01:02:17,733 Ready? 708 01:02:19,102 --> 01:02:20,000 Run! 709 01:02:23,039 --> 01:02:24,006 Faster! 710 01:02:24,240 --> 01:02:25,172 Go! 711 01:02:25,842 --> 01:02:26,672 Quick! 712 01:02:35,151 --> 01:02:36,140 Go on! Go! 713 01:02:37,587 --> 01:02:40,750 Squire Hirota? Are you all right?! 714 01:02:46,162 --> 01:02:47,459 Where's the Sensei? 715 01:02:47,597 --> 01:02:50,589 He's tired. He's laying down in his room. 716 01:02:51,934 --> 01:02:56,667 I feel sorry for him, you know. An instructor from Edo... 717 01:02:57,106 --> 01:03:01,099 ...up here shouting at us bumpkins all day... 718 01:03:02,278 --> 01:03:06,647 We should take him into Mugiyamachi for a drink. 719 01:03:06,849 --> 01:03:09,977 Good idea! We'll set him up with a girl. 720 01:03:12,388 --> 01:03:13,878 Through for the day? 721 01:03:14,423 --> 01:03:15,253 Aye. 722 01:03:23,833 --> 01:03:26,131 Well? I'll be on my way. 723 01:03:26,869 --> 01:03:28,427 Leaving already? 724 01:03:30,706 --> 01:03:36,667 Katagiri's not very sociable lately. Always rushing off home. 725 01:03:36,913 --> 01:03:39,973 He's got a sweet little maid waiting there for him. 726 01:03:40,116 --> 01:03:41,242 That's right. 727 01:03:41,450 --> 01:03:44,078 The lucky dog! 728 01:03:45,021 --> 01:03:49,754 Left foot, right arm! Een, twee! Halt! 729 01:03:51,661 --> 01:03:52,787 About turn! 730 01:03:57,366 --> 01:03:58,663 Forward, march! 731 01:04:01,571 --> 01:04:03,004 Not like that! 732 01:04:05,241 --> 01:04:06,708 So what's on your mind? 733 01:04:09,045 --> 01:04:13,175 Captain Takamine called me to his house the other day. 734 01:04:13,916 --> 01:04:17,010 He's looking for a husband for his youngest girl... 735 01:04:17,253 --> 01:04:20,279 ...and asked if I might know of anyone. 736 01:04:20,857 --> 01:04:22,882 I suggested you. 737 01:04:23,926 --> 01:04:28,625 I've met her twice. She's a nice girl. 738 01:04:29,532 --> 01:04:32,501 No, thanks. I don't need the trouble. 739 01:04:33,336 --> 01:04:35,031 I'm fine as I am. 740 01:04:35,171 --> 01:04:36,195 Fool! 741 01:04:38,841 --> 01:04:42,140 You don't have to say no. He already did. 742 01:04:42,612 --> 01:04:44,079 And that's not all. 743 01:04:44,881 --> 01:04:50,046 He gave me hell for my effrontery in suggesting you... 744 01:04:50,686 --> 01:04:53,450 ...as a husband for his precious daughter. 745 01:04:53,856 --> 01:04:55,756 Why did he do that? 746 01:04:57,059 --> 01:04:59,755 Don't you understand? 747 01:05:05,902 --> 01:05:08,598 Your father had to commit suicide. 748 01:05:08,905 --> 01:05:14,901 His son took the young Iseya wife? And keeps her like a mistress. 749 01:05:15,444 --> 01:05:18,004 My father did nothing wrong! 750 01:05:18,147 --> 01:05:21,708 And there are many who sympathized with him. 751 01:05:23,219 --> 01:05:24,777 But what about Kie? 752 01:05:25,855 --> 01:05:31,316 It's caused talk among the retainers. My parents take it out on Shino. 753 01:05:33,062 --> 01:05:35,622 She was in tears last night. 754 01:05:38,668 --> 01:05:40,135 The poor thing... 755 01:05:43,039 --> 01:05:47,806 I speak as your friend... do something about Kie. 756 01:05:49,378 --> 01:05:50,868 Do what? 757 01:05:52,014 --> 01:05:53,481 That's up to you. 758 01:05:55,785 --> 01:05:58,948 But things can't go on as they are. 759 01:05:59,722 --> 01:06:01,849 I have to hear this from you, too? 760 01:06:03,693 --> 01:06:09,359 There is nothing to provoke scandal between Kie and me. 761 01:06:10,132 --> 01:06:14,535 She is a kind and good-natured girl. 762 01:06:14,770 --> 01:06:17,466 I know that very well! 763 01:06:18,507 --> 01:06:20,873 That's why I'm telling you this! 764 01:06:23,512 --> 01:06:25,810 You won't listen to sense! 765 01:06:40,730 --> 01:06:42,664 Have you ever seen the sea? 766 01:06:43,065 --> 01:06:44,054 No. 767 01:06:44,467 --> 01:06:49,803 I've dreamed about seeing it all my life. 768 01:06:51,640 --> 01:06:53,471 I'm off-duty tomorrow. 769 01:06:54,510 --> 01:06:56,876 Shall we take a lunch and go? 770 01:06:57,980 --> 01:06:59,140 Really? 771 01:06:59,415 --> 01:07:01,906 You'll really take me to the sea? 772 01:07:02,051 --> 01:07:02,949 Yes. 773 01:07:07,523 --> 01:07:08,820 I'm so glad! 774 01:08:35,167 --> 01:08:39,365 It's getting to be a while now since you came back. 775 01:08:42,507 --> 01:08:45,237 You're healthy again. 776 01:08:46,778 --> 01:08:49,008 It's about time you went home... 777 01:08:50,916 --> 01:08:52,713 ...to your parents. 778 01:08:56,755 --> 01:09:02,853 I've been happy to take advantage of having you with me... 779 01:09:04,029 --> 01:09:08,466 ...what with you knowing our house so well... 780 01:09:10,569 --> 01:09:13,402 ...but that can't go on forever. 781 01:09:14,906 --> 01:09:19,070 Being with you, and taking care of you... 782 01:09:19,311 --> 01:09:21,279 ...suits me very well? Sir. 783 01:09:22,013 --> 01:09:24,208 Can we not go on as we are? 784 01:09:24,649 --> 01:09:27,675 No. We can't do that. 785 01:09:28,486 --> 01:09:30,113 Why not? 786 01:09:32,290 --> 01:09:37,318 You are young? Bright? Good-natured and beautiful. 787 01:09:38,563 --> 01:09:42,260 You need to find a hard-working man who will cherish you... 788 01:09:43,301 --> 01:09:45,394 ...have children, and be happy. 789 01:09:47,305 --> 01:09:51,571 I've no intention of marrying again. 790 01:09:52,811 --> 01:09:54,335 I've learned my lesson. 791 01:09:55,180 --> 01:09:58,911 Rather than suffer that again... 792 01:09:59,050 --> 01:10:02,508 ...I'd much rather sit watching you... 793 01:10:02,988 --> 01:10:07,015 ...eating the food I've made you with a hearty appetite... 794 01:10:07,225 --> 01:10:09,193 ...and studying late into the night. 795 01:10:10,362 --> 01:10:14,128 If that doesn't please you... 796 01:10:15,000 --> 01:10:16,558 I don't say that. 797 01:10:16,901 --> 01:10:21,031 Then would you allow me to stay with you... 798 01:10:21,172 --> 01:10:23,072 ...until you find a wife? 799 01:10:23,308 --> 01:10:25,503 I don't know when that will be. 800 01:10:25,644 --> 01:10:27,407 That's fine by me. 801 01:10:28,747 --> 01:10:31,272 You have your own life to live! 802 01:10:32,384 --> 01:10:34,648 You can't waste it as my maid! 803 01:10:39,524 --> 01:10:40,923 So Kie... 804 01:10:43,161 --> 01:10:44,651 ...go home. 805 01:10:53,371 --> 01:10:54,838 Is that... 806 01:10:57,075 --> 01:11:00,511 ...what you wish, sir? 807 01:11:04,215 --> 01:11:07,673 Yes. That is my command. 808 01:11:15,994 --> 01:11:17,621 All right. 809 01:11:20,165 --> 01:11:25,034 Then I have no choice but to obey. 810 01:11:40,952 --> 01:11:46,049 Thank you very much for all you have done for me. 811 01:11:55,200 --> 01:11:56,428 Got one! 812 01:12:00,872 --> 01:12:02,066 You did? 813 01:12:11,082 --> 01:12:14,745 A Mnual of Infantry Training 814 01:12:15,854 --> 01:12:17,788 Kume? Could you come here? 815 01:12:19,391 --> 01:12:24,522 Now? The unlined summer kimonos are in the top drawer of the chest... 816 01:12:24,896 --> 01:12:28,855 ...and the winter ones are in the bottom drawer. 817 01:12:29,334 --> 01:12:31,268 Socks are down here. 818 01:12:34,906 --> 01:12:37,898 Every so often make sure... 819 01:12:38,109 --> 01:12:40,168 ...to look at his socks. 820 01:12:40,678 --> 01:12:43,476 There might be holes in them? And he won't care. 821 01:12:45,483 --> 01:12:49,249 Don't forget to turn the preserves so the rice-bran doesn't go off. 822 01:12:49,521 --> 01:12:51,580 It'll be rainy season soon. 823 01:12:52,457 --> 01:12:54,550 Turn the tatmi mats. 824 01:12:57,929 --> 01:13:01,365 And always watch the fire. 825 01:13:03,134 --> 01:13:05,364 Don't burn the place down. 826 01:13:09,340 --> 01:13:14,107 I'd meant to take Kie bck to her parents'home... 827 01:13:15,313 --> 01:13:18,077 ...but when I got up the next morning... 828 01:13:18,950 --> 01:13:22,716 ...she hd gone wy on her own. 829 01:13:29,961 --> 01:13:33,988 Squire Hazama? Time to eat. 830 01:13:49,347 --> 01:13:50,541 Squire? 831 01:13:57,255 --> 01:13:58,722 Is he dead? 832 01:14:06,297 --> 01:14:07,491 Squire? 833 01:14:12,670 --> 01:14:15,503 Give me the key or I'll break your arm! 834 01:14:16,274 --> 01:14:17,901 All right! 835 01:14:29,187 --> 01:14:30,620 Killer on the loose! 836 01:14:59,584 --> 01:15:00,881 Halt! 837 01:15:12,730 --> 01:15:13,662 Assistance! 838 01:15:16,634 --> 01:15:18,261 Assistance! 839 01:15:21,906 --> 01:15:22,838 What? 840 01:15:26,978 --> 01:15:28,172 He's dead! 841 01:15:28,379 --> 01:15:30,279 Take his feet! 842 01:15:49,667 --> 01:15:51,692 Squire Katagiri is here. 843 01:15:59,344 --> 01:16:05,180 Something serious has happened. Yaichiro Hazama has escaped. 844 01:16:06,517 --> 01:16:11,181 As you know, he is very skilled, and crafty as any snake. 845 01:16:11,489 --> 01:16:15,823 He has barricaded himself in a peasant family's hut... 846 01:16:16,094 --> 01:16:18,062 ...and is holding them hostage. 847 01:16:19,664 --> 01:16:23,862 Behind him is a range of very high mountains. 848 01:16:24,535 --> 01:16:27,766 It's impossible for him to flee across them... 849 01:16:28,539 --> 01:16:30,439 ...and he doesn't mean to try. 850 01:16:30,575 --> 01:16:33,544 We know this because he had the guard... 851 01:16:35,113 --> 01:16:38,844 ...bring a letter to Senior Retainer Hori. 852 01:16:43,254 --> 01:16:47,190 'I will neither run nor hide. Send a force against me. 853 01:16:47,558 --> 01:16:49,617 'One by one I will cut them down... 854 01:16:49,761 --> 01:16:52,423 '... until I have built a mountain of corpses.' 855 01:16:52,930 --> 01:16:54,955 What pure gall! 856 01:16:55,667 --> 01:16:58,465 The Senior Retainer is furious. 857 01:16:58,970 --> 01:17:02,565 Even weakened by long imprisonment, Hazama is still... 858 01:17:02,740 --> 01:17:04,901 ...the best swordsman in the clan. 859 01:17:05,176 --> 01:17:08,976 He would injure or even kill foot soldiers. 860 01:17:09,113 --> 01:17:12,640 That is why your name came up. 861 01:17:16,788 --> 01:17:21,521 You are the only one who can cut Hazama down. 862 01:17:22,126 --> 01:17:24,686 By doing that... 863 01:17:24,896 --> 01:17:29,560 ...you will erase any suspicion that you have plotted with him. 864 01:17:30,268 --> 01:17:32,532 Go out and face him. 865 01:17:32,937 --> 01:17:35,929 Those are the words of the Senior Retainer. 866 01:17:36,908 --> 01:17:40,207 Well? Will you do it? 867 01:17:41,879 --> 01:17:47,181 I am being ordered to kill an old friend? 868 01:17:49,954 --> 01:17:53,890 If you do not, you will be considered in league with him. 869 01:17:54,959 --> 01:17:58,122 Well? Will you do it or not? 870 01:18:00,698 --> 01:18:02,290 Is this an order? 871 01:18:02,467 --> 01:18:05,197 Yes. It is the order of your clan. 872 01:18:27,225 --> 01:18:31,161 I understand. I will go. 873 01:18:32,196 --> 01:18:35,962 Very good. I'll report this to the Senior Retainer. 874 01:18:36,267 --> 01:18:39,361 We'll dispatch a squad of riflemen today? As well. 875 01:18:39,570 --> 01:18:42,437 Make your preparations tonight. 876 01:18:42,874 --> 01:18:45,104 An official will call in the morning. 877 01:18:45,243 --> 01:18:46,540 Good luck. 878 01:18:57,855 --> 01:18:59,117 Toda-sensei... 879 01:19:00,825 --> 01:19:04,818 Forgive my neglect of you. Are you well? 880 01:19:11,602 --> 01:19:13,331 Munezo Katagiri... 881 01:19:14,472 --> 01:19:15,439 Yes. 882 01:19:16,574 --> 01:19:18,235 It's been a long time. 883 01:19:21,646 --> 01:19:23,739 Something worries you. 884 01:19:24,982 --> 01:19:26,449 What is it? 885 01:19:27,819 --> 01:19:31,949 Would you remember a man named Hazama? 886 01:19:32,156 --> 01:19:34,386 We studied together. 887 01:19:35,459 --> 01:19:37,188 Yaichiro Hazama... 888 01:19:38,262 --> 01:19:43,427 It has come about that I must face him in combat. 889 01:20:02,220 --> 01:20:06,486 You and Hazama, in a fight to the death... 890 01:20:07,725 --> 01:20:12,094 I always thought that would happen someday. 891 01:21:22,366 --> 01:21:25,096 Everyone tenses when swords are drawn. 892 01:21:28,005 --> 01:21:31,907 You can tell a man to stay calm? But he won't. 893 01:21:32,343 --> 01:21:36,404 He is tense in body and mind. There's no help for it. 894 01:21:37,481 --> 01:21:38,448 Now... 895 01:21:39,317 --> 01:21:41,911 ...try to make your body relax. 896 01:21:42,687 --> 01:21:44,450 Go loose. 897 01:21:47,491 --> 01:21:51,894 Concentrate on parrying. If he attacks, step back. 898 01:21:56,367 --> 01:21:58,528 He will grow angry. 899 01:21:59,904 --> 01:22:01,371 That is your aim. 900 01:22:05,443 --> 01:22:10,346 But while the body retreats? The spirit does not. 901 01:22:11,015 --> 01:22:13,415 The spirit is always attacking. 902 01:22:21,225 --> 01:22:22,283 I yield. 903 01:22:22,426 --> 01:22:26,055 Now let me show you something. 904 01:22:33,738 --> 01:22:34,966 Come at me. 905 01:22:35,940 --> 01:22:36,907 I will. 906 01:23:15,880 --> 01:23:17,142 I yield. 907 01:23:18,783 --> 01:23:20,307 Once more. 908 01:23:21,552 --> 01:23:25,989 Unlike 'The Devil's Claw', which I taught you long ago... 909 01:23:26,390 --> 01:23:29,291 ...this is meant for use in a real swordfight. 910 01:24:10,034 --> 01:24:12,195 It's a dangerous trick. 911 01:24:15,272 --> 01:24:17,069 Be ready to die. 912 01:24:20,010 --> 01:24:21,341 I thank you. 913 01:24:52,643 --> 01:24:58,582 Take your eyes off your opponent... 914 01:24:59,283 --> 01:25:00,841 ...and turn your back. 915 01:25:04,488 --> 01:25:09,187 Will I really be able to do a crazy thing like that? 916 01:25:21,639 --> 01:25:23,163 Hello? 917 01:25:26,777 --> 01:25:28,335 A woman... 918 01:25:29,547 --> 01:25:31,606 I'll go. 919 01:25:44,195 --> 01:25:45,526 Who is it? 920 01:25:51,235 --> 01:25:54,204 I'm sorry to bother you this late at night. 921 01:25:55,172 --> 01:25:59,233 Is this the home of Squire Munezo Katagiri? 922 01:26:00,010 --> 01:26:02,001 Yes. I am he. 923 01:26:04,982 --> 01:26:07,007 Do you remember me? 924 01:26:07,918 --> 01:26:12,048 I am Yaichiro Hazama's wife. 925 01:26:16,994 --> 01:26:20,486 I have a favor to ask concerning my husband. 926 01:26:22,600 --> 01:26:24,397 Please, come in. 927 01:26:24,535 --> 01:26:25,593 No. 928 01:26:26,770 --> 01:26:31,366 It's not seemly for me to be calling on you at all. 929 01:26:32,643 --> 01:26:35,168 I'll just sit here, if I may. 930 01:26:59,103 --> 01:27:03,062 How may I help you? 931 01:27:03,274 --> 01:27:09,110 I'm told he has fled from his cell. The man is truly hopeless. 932 01:27:09,246 --> 01:27:13,615 I was always afraid something like this would happen. 933 01:27:14,685 --> 01:27:16,209 You have my sympathy. 934 01:27:16,920 --> 01:27:21,584 I'm also told you have been chosen to stand against him. 935 01:27:24,194 --> 01:27:27,994 It is an order from the clan. I have no choice. 936 01:27:29,333 --> 01:27:31,392 When will you go? 937 01:27:32,603 --> 01:27:33,900 Tomorrow morning. 938 01:27:38,575 --> 01:27:41,305 Could you possibly let him escape? 939 01:27:42,479 --> 01:27:43,571 Escape? 940 01:27:44,048 --> 01:27:47,017 Over the mountains lies Ugo. 941 01:27:47,384 --> 01:27:52,117 My husband was born there, in Satake. 942 01:27:52,389 --> 01:27:55,085 He can survive there somehow. 943 01:27:56,060 --> 01:27:57,994 You ask the impossible. 944 01:27:59,697 --> 01:28:06,569 He intends to kill whoever is sent after him? And then to die himself. 945 01:28:08,305 --> 01:28:12,105 If an old friend like you were to reason with him... 946 01:28:12,242 --> 01:28:13,937 ...that wouldn't happen. 947 01:28:16,180 --> 01:28:19,081 You know him well. 948 01:28:20,451 --> 01:28:25,047 If he lives he will become a powerful man. 949 01:28:25,723 --> 01:28:31,719 It will not hurt your prospects then if he is in your debt. 950 01:28:33,263 --> 01:28:36,096 Madam? Please! 951 01:28:36,967 --> 01:28:40,960 My gain or loss is of no consequence. 952 01:28:43,741 --> 01:28:45,766 If you wish... 953 01:28:47,745 --> 01:28:50,908 ...I will offer myself to you. 954 01:28:54,318 --> 01:28:57,879 Whenever you say the word. 955 01:28:58,789 --> 01:29:02,384 You mustn't say things like that! 956 01:29:03,394 --> 01:29:09,060 Hazama has made this a fight to the death. 957 01:29:10,033 --> 01:29:16,632 He will die? Or I will. Our lives are both at stake. 958 01:29:19,510 --> 01:29:23,742 I will forget what you've said. 959 01:29:25,115 --> 01:29:26,548 Please do the same. 960 01:29:27,084 --> 01:29:32,488 You're an honest man, just as my husband said. 961 01:29:35,092 --> 01:29:40,724 I'm sorry to have disturbed you so late. Good night. 962 01:29:41,465 --> 01:29:44,764 Let me give you a light for your lantern. 963 01:29:53,811 --> 01:29:57,542 The road is dark. Take care. 964 01:30:09,626 --> 01:30:14,325 I'll go to Lord Hori? The Senior Retainer. 965 01:30:15,365 --> 01:30:18,061 The Senior Retainer? Why? 966 01:30:18,669 --> 01:30:24,039 I'll ask him to order you not to kill Hazama. 967 01:30:24,541 --> 01:30:25,508 No! 968 01:30:26,076 --> 01:30:30,069 You can't trust him! You'll be wasting your time. 969 01:30:31,648 --> 01:30:33,639 I know that. 970 01:30:35,118 --> 01:30:37,313 Madam! Don't! 971 01:31:05,415 --> 01:31:09,249 Naota, I'm going to write a letter. 972 01:31:11,755 --> 01:31:14,519 If I die tomorrow... 973 01:31:16,360 --> 01:31:19,761 ...take it to Kie for me. 974 01:31:22,866 --> 01:31:24,060 Understand? 975 01:31:25,636 --> 01:31:29,163 Take the letter to Kie. 976 01:31:30,307 --> 01:31:31,274 Aye. 977 01:32:04,975 --> 01:32:07,307 Thank you for coming, sir. 978 01:32:23,760 --> 01:32:24,658 That house? 979 01:32:24,795 --> 01:32:25,762 Aye. 980 01:32:26,296 --> 01:32:29,663 There's a lot of smoke coming from it. 981 01:32:31,001 --> 01:32:34,835 It looks like he's eating all the rice they've got. 982 01:32:35,906 --> 01:32:37,430 The old man's come out. 983 01:32:37,641 --> 01:32:40,804 Poor old Kamezo! 984 01:32:50,087 --> 01:32:55,957 Hazama's holding the old man and his grand-daughter hostage. 985 01:32:57,060 --> 01:33:01,497 He's got a sword he's holding on the girl... 986 01:33:01,698 --> 01:33:04,599 ...so our hands are tied. 987 01:33:06,737 --> 01:33:10,036 Would you like to watch for a while? 988 01:33:11,241 --> 01:33:13,607 I'll get ready and go. 989 01:33:13,777 --> 01:33:16,405 How long should we wait? 990 01:33:16,647 --> 01:33:21,084 We have orders to shoot? Even if it means killing the hostages. 991 01:33:21,218 --> 01:33:22,116 No. 992 01:33:23,020 --> 01:33:26,148 I'll have it settled by dark. 993 01:33:27,624 --> 01:33:32,994 If I'm not back by sunset, the rest is in your hands. 994 01:33:33,196 --> 01:33:34,493 Yes? Sir. 995 01:34:17,741 --> 01:34:22,178 Well? If it isn't Katagiri! They sent you after me? 996 01:34:24,748 --> 01:34:26,648 Let me talk to you. 997 01:34:31,922 --> 01:34:32,946 Go in. 998 01:34:50,273 --> 01:34:51,604 Are you well? 999 01:34:57,581 --> 01:35:00,072 How do you think I'd be... 1000 01:35:00,250 --> 01:35:03,310 ...Iocked in a dark cell on two bowls of gruel of day? 1001 01:35:03,453 --> 01:35:04,943 Let's not waste words. 1002 01:35:08,391 --> 01:35:10,086 I guess you're right. 1003 01:35:13,130 --> 01:35:17,726 So what are you here to do? Kill me? 1004 01:35:20,871 --> 01:35:24,671 Commit suicide? As a samurai should. 1005 01:35:25,308 --> 01:35:26,798 I'll be your second. 1006 01:35:28,478 --> 01:35:30,105 And if I say no? 1007 01:35:32,082 --> 01:35:33,310 Then I must... 1008 01:35:34,851 --> 01:35:36,045 ...kill you. 1009 01:35:37,721 --> 01:35:39,279 The clan orders it. 1010 01:35:43,727 --> 01:35:45,058 The clan! 1011 01:35:47,631 --> 01:35:52,591 Hori sent you? Didn't he. 'Go kill that rebel? ' he said. 1012 01:35:53,236 --> 01:35:54,168 Aye. 1013 01:36:01,011 --> 01:36:05,675 That meddlesome old fool! 1014 01:36:08,151 --> 01:36:13,919 This isn't the time to argue about opening up to the foreigners or not. 1015 01:36:15,358 --> 01:36:19,522 What we're doing is for the clan? And for the country! 1016 01:36:19,663 --> 01:36:21,654 There's nothing disloyal about it! 1017 01:36:23,633 --> 01:36:27,364 The one who should be struck down is Hori... 1018 01:36:27,504 --> 01:36:31,770 ...who cares only for filling his own pockets. He's the traitor! 1019 01:36:34,511 --> 01:36:35,375 Hazama... 1020 01:36:35,512 --> 01:36:36,638 What? 1021 01:36:38,782 --> 01:36:42,878 There are riflemen all around this house. 1022 01:36:44,754 --> 01:36:48,656 You'll never get out of here alive. 1023 01:36:51,595 --> 01:36:55,292 So they're going to kill me with guns, are they? 1024 01:36:57,934 --> 01:36:58,866 Hey... 1025 01:36:59,936 --> 01:37:03,929 ...I'm sure you haven't forgotten, four years ago before His Lordship. 1026 01:37:05,675 --> 01:37:07,768 I lost to you. 1027 01:37:08,912 --> 01:37:13,076 'Hazama lost to Katagiri? ' they said. 'Serves him right! ' 1028 01:37:13,884 --> 01:37:16,216 The whole clan laughed at me. 1029 01:37:16,353 --> 01:37:17,342 But... 1030 01:37:19,189 --> 01:37:21,180 ...I was holding back. 1031 01:37:22,592 --> 01:37:27,256 If I'd meant to, I could have smashed your skull wide open. 1032 01:37:28,365 --> 01:37:31,630 I didn't because it was before His Lordship. 1033 01:37:32,903 --> 01:37:34,564 I knew that. 1034 01:37:35,739 --> 01:37:37,229 You did? 1035 01:37:39,676 --> 01:37:43,635 Fine, then! We'll settle accounts with real swords now. 1036 01:37:45,081 --> 01:37:49,017 Those bastards will think again when I kill you. 1037 01:37:50,720 --> 01:37:55,623 I am the best swordsman in the Unasaka Clan! 1038 01:37:56,726 --> 01:37:58,717 Draw! 1039 01:37:59,996 --> 01:38:03,090 Some farmer'd had this hidden for years. 1040 01:38:03,700 --> 01:38:06,726 It's rusty? But it still cuts. 1041 01:38:08,004 --> 01:38:09,904 Use your head, will you? 1042 01:38:10,874 --> 01:38:16,244 If you kill yourself according to the law, you keep your honor. 1043 01:38:17,480 --> 01:38:21,280 Killing you in a fight will keep me my honor. 1044 01:38:21,418 --> 01:38:22,476 Wait! 1045 01:38:23,653 --> 01:38:26,315 Think of your wife! 1046 01:38:27,757 --> 01:38:33,195 If you don't kill yourself, she'll be the wife of a criminal! 1047 01:38:34,030 --> 01:38:38,296 I've told her to cut her throat and follow me. 1048 01:38:38,435 --> 01:38:40,494 You don't have to fret over that. 1049 01:38:40,737 --> 01:38:42,261 Cut her throat? 1050 01:38:43,440 --> 01:38:46,307 Why make her do a thing like that? 1051 01:38:50,714 --> 01:38:55,083 Since when is my wife of concern to you? 1052 01:38:55,785 --> 01:38:56,877 Draw! 1053 01:39:00,623 --> 01:39:01,954 Draw, will you! 1054 01:39:05,362 --> 01:39:08,889 You always were good at getting out of the way. 1055 01:39:16,740 --> 01:39:19,334 Do you insist, Hazama? 1056 01:39:59,215 --> 01:40:01,206 Have you ever killed a man? 1057 01:40:02,452 --> 01:40:03,316 No. 1058 01:40:04,087 --> 01:40:07,887 I've killed several? In Edo. Just to try my hand. 1059 01:40:28,011 --> 01:40:29,444 Hurry! 1060 01:40:36,820 --> 01:40:37,787 What? 1061 01:40:39,055 --> 01:40:40,818 Why don't you attack? 1062 01:40:45,595 --> 01:40:47,187 Are you afraid? 1063 01:41:15,558 --> 01:41:19,119 Are you going to use 'The Hidden Blade'? 1064 01:41:20,263 --> 01:41:23,858 That 'Devil's Claw' trick that Toda-sensei taught you? 1065 01:41:24,667 --> 01:41:28,068 He should have passed that down to me! 1066 01:41:30,273 --> 01:41:34,107 Come on, then. Show me 'The Devil's Claw'. 1067 01:41:35,044 --> 01:41:37,012 If that's how you mean to kill me... 1068 01:41:37,814 --> 01:41:38,940 ...then try. 1069 01:41:41,217 --> 01:41:46,052 'The Devil's Claw' isn't something you use in a swordfight. 1070 01:41:47,457 --> 01:41:51,791 And I didn't learn it to use on you! 1071 01:41:52,328 --> 01:41:53,192 Damn you! 1072 01:42:13,149 --> 01:42:16,016 Enough of this! Kill yourself! 1073 01:42:17,687 --> 01:42:19,552 After I kill you! 1074 01:42:32,068 --> 01:42:33,330 What, you're running? 1075 01:43:30,226 --> 01:43:31,591 What was that? 1076 01:43:33,062 --> 01:43:34,586 'The Devil's Claw'? 1077 01:43:36,833 --> 01:43:37,925 No. 1078 01:43:39,235 --> 01:43:41,396 That wasn't 'The Devil's Claw'. 1079 01:43:42,138 --> 01:43:44,299 That was a coward's trick. 1080 01:43:45,408 --> 01:43:46,602 I'll kill you! 1081 01:43:51,180 --> 01:43:52,147 Wait! 1082 01:43:52,448 --> 01:43:54,109 Hold your fire! 1083 01:44:13,469 --> 01:44:14,493 Hazama! 1084 01:44:31,754 --> 01:44:33,016 Hazama... 1085 01:44:37,627 --> 01:44:38,924 ...I'm sorry! 1086 01:44:42,265 --> 01:44:44,233 You wouldn't have wanted... 1087 01:44:46,669 --> 01:44:48,432 ...to die by the gun! 1088 01:46:10,787 --> 01:46:12,482 I'm very sorry. 1089 01:46:15,358 --> 01:46:19,294 I pray you will not hate me. 1090 01:46:24,634 --> 01:46:30,163 I have some things to tell you of how your husband met his end... 1091 01:46:31,607 --> 01:46:34,804 ...but first I must report to the Senior Retainer. 1092 01:46:36,612 --> 01:46:38,273 I'll take my leave. 1093 01:46:39,315 --> 01:46:40,646 Squire Katagiri... 1094 01:46:43,152 --> 01:46:48,954 ...did the Senior Retainer not tell you to spare my husband? 1095 01:46:51,394 --> 01:46:52,361 What?! 1096 01:46:53,162 --> 01:46:57,394 He promised me he would. 1097 01:46:58,034 --> 01:47:02,971 You really went to the Senior Retainer's home last night? 1098 01:47:03,739 --> 01:47:07,937 And he told you he would spare Hazama? 1099 01:47:11,347 --> 01:47:13,508 You've been a fool! 1100 01:47:15,218 --> 01:47:17,118 I told you not to go! 1101 01:47:17,453 --> 01:47:19,353 I knew that would happen! 1102 01:47:19,655 --> 01:47:22,453 He said nothing to me. 1103 01:47:24,760 --> 01:47:26,819 You've been deceived. 1104 01:48:16,178 --> 01:48:17,509 Here they are. 1105 01:48:21,117 --> 01:48:26,419 He was standing at the front door. I had to drag him in here. 1106 01:48:26,622 --> 01:48:28,613 Well? Here you are! 1107 01:48:29,258 --> 01:48:33,957 Well done! I was sure you'd beat him. 1108 01:48:35,965 --> 01:48:41,267 No, it was the new guns that got me out of a tight spot. 1109 01:48:41,437 --> 01:48:44,304 Oh? You used the guns? 1110 01:48:44,473 --> 01:48:50,469 We'd never used them on a man before. They're very effective. 1111 01:48:50,613 --> 01:48:53,480 Far better than matchlocks. 1112 01:48:53,649 --> 01:48:57,608 They were expensive, but I guess they're worth it. 1113 01:48:58,087 --> 01:49:01,056 Katagiri, come here. We'll drink a pledge. 1114 01:49:12,668 --> 01:49:17,367 This man has just killed a samurai in a duel. 1115 01:49:17,607 --> 01:49:22,169 His opponent was the greatest swordsman in the Unasaka clan! 1116 01:49:22,411 --> 01:49:23,469 That's awful! 1117 01:49:25,581 --> 01:49:31,781 We'd certainly like to hear about it? But this is not the time. 1118 01:49:32,555 --> 01:49:35,581 You may greet the Senior Retainer and withdraw. 1119 01:49:35,958 --> 01:49:38,290 There'll be a reward for you. 1120 01:49:42,331 --> 01:49:43,127 Hey! 1121 01:49:44,634 --> 01:49:46,499 I said you may leave. 1122 01:49:51,273 --> 01:49:54,674 I have something to ask the Senior Retainer. 1123 01:49:54,810 --> 01:49:55,742 What? 1124 01:49:56,679 --> 01:50:01,207 Did you receive a visit last night from Hazama's wife? 1125 01:50:02,618 --> 01:50:04,643 How did you know that? 1126 01:50:06,322 --> 01:50:10,383 Hazama's wife came to my house last night. 1127 01:50:10,626 --> 01:50:14,118 She said she was going to see you. 1128 01:50:17,967 --> 01:50:18,934 Yes. 1129 01:50:21,170 --> 01:50:22,569 She did. 1130 01:50:23,873 --> 01:50:25,500 She's beautiful... 1131 01:50:25,675 --> 01:50:26,835 ...so they say. 1132 01:50:26,976 --> 01:50:30,707 She is. I wondered what she wanted so late at night... 1133 01:50:31,213 --> 01:50:36,549 ...but as she was so attractive, I brought her here and heard her out. 1134 01:50:36,686 --> 01:50:37,983 What did she want? 1135 01:50:38,120 --> 01:50:39,314 His life. 1136 01:50:39,922 --> 01:50:44,325 She asked me to order Katagiri to let Hazama escape. 1137 01:50:44,860 --> 01:50:49,524 Imagine a criminal's wife asking such a thing! Out of the question! 1138 01:50:49,665 --> 01:50:50,723 So you refused? 1139 01:50:50,866 --> 01:50:51,992 Of course. 1140 01:50:52,368 --> 01:50:55,769 But? Koda, she was very beautiful. 1141 01:50:56,038 --> 01:50:59,064 She turned her charm on me, and I couldn't say no. 1142 01:50:59,208 --> 01:51:03,907 What man could resist a woman like that? 1143 01:51:04,814 --> 01:51:08,011 So you and the lady... 1144 01:51:08,150 --> 01:51:12,416 Yes. I enjoyed her to the full? There in the next room. 1145 01:51:15,491 --> 01:51:21,088 But sir, I received no order from you... 1146 01:51:21,797 --> 01:51:23,856 ...to let Hazama escape. 1147 01:51:24,100 --> 01:51:30,005 Of course not! She knew very well she was asking the impossible. 1148 01:51:30,740 --> 01:51:35,200 As proof of that, she enjoyed herself immensely. 1149 01:51:35,411 --> 01:51:39,040 A fine body she has? Too. 1150 01:51:44,453 --> 01:51:48,048 And? What is it you wish to say? 1151 01:51:50,559 --> 01:51:52,550 Senior Retainer or not... 1152 01:51:54,430 --> 01:51:58,059 ...to take advantage of a wife pleading for her husband's life... 1153 01:51:59,735 --> 01:52:01,669 ...was a foul thing to do. 1154 01:52:03,038 --> 01:52:04,903 ...to Hazama's wife! 1155 01:52:07,042 --> 01:52:10,068 You presume upon my kind words to you. 1156 01:52:10,913 --> 01:52:12,972 I did what she wanted! 1157 01:52:13,449 --> 01:52:15,508 Your impertinence knows no end! 1158 01:52:18,020 --> 01:52:19,419 I'll deal with you later! 1159 01:52:21,290 --> 01:52:21,949 Fool! 1160 01:52:22,158 --> 01:52:23,022 Sir! 1161 01:52:44,013 --> 01:52:50,316 I wanted to see Hazama's wife nd tell her not to be rash... 1162 01:52:51,120 --> 01:52:55,853 ...and that life ws a treasure not to be lightly discarded... 1163 01:52:56,959 --> 01:52:58,426 ...but I was too late. 1164 01:54:43,432 --> 01:54:45,366 Square formation! 1165 01:54:54,743 --> 01:54:57,769 Prepare to resist cavalry! 1166 01:54:59,581 --> 01:55:01,276 Fall in! 1167 01:55:01,617 --> 01:55:02,845 Right turn! 1168 01:55:03,052 --> 01:55:04,178 Forward, march! 1169 01:55:35,484 --> 01:55:37,042 Not a damned drop! 1170 01:55:38,020 --> 01:55:39,783 Go on! You bother me! 1171 01:55:40,889 --> 01:55:44,723 After all the money I've paid that quack! 1172 01:55:50,833 --> 01:55:52,061 Damn it! 1173 01:56:13,856 --> 01:56:16,791 Katagiri? What do you want? 1174 01:56:53,996 --> 01:56:55,020 Sir? 1175 01:56:56,065 --> 01:56:57,191 Sir! 1176 01:56:57,933 --> 01:56:59,093 What's wrong?! 1177 01:56:59,368 --> 01:57:00,892 Are you ill? 1178 01:57:01,603 --> 01:57:02,501 Sir? 1179 01:57:03,138 --> 01:57:03,695 Sir! 1180 01:57:03,872 --> 01:57:04,770 What's wrong? 1181 01:57:06,675 --> 01:57:08,802 Don't move him! Bring the doctor! 1182 01:57:15,484 --> 01:57:17,349 Doctor! Hurry? Please! 1183 01:57:27,229 --> 01:57:28,161 Doctor! 1184 01:57:29,631 --> 01:57:30,893 Help him! 1185 01:57:42,211 --> 01:57:43,701 Well? Doctor? 1186 01:57:44,546 --> 01:57:50,712 It's as if something's been sent straight through his heart. 1187 01:57:51,253 --> 01:57:54,245 Certainly this wound is the cause of death. 1188 01:57:54,790 --> 01:57:59,887 How could that happen without any bleeding? 1189 01:58:00,863 --> 01:58:02,854 Yes... what caused the wound? 1190 01:58:05,567 --> 01:58:07,432 Could it have been... 1191 01:58:08,737 --> 01:58:12,730 ...something other than human, perhaps? 1192 01:58:14,843 --> 01:58:17,073 I wouldn't move him. 1193 01:58:18,046 --> 01:58:21,345 Inside he's probably a sea of blood. 1194 01:58:59,154 --> 01:59:05,093 I have taken vengeance for you and for Hazama. 1195 01:59:11,800 --> 01:59:16,499 May you rise to Buddha. 1196 02:00:04,419 --> 02:00:09,049 But why... 1197 02:00:10,158 --> 02:00:11,887 ...do I feel so empty? 1198 02:00:20,202 --> 02:00:25,401 What will I do now? 1199 02:00:33,715 --> 02:00:39,347 I resigned my position nd abandoned my samurai status. 1200 02:00:40,622 --> 02:00:42,886 I never want to kill again. 1201 02:01:12,454 --> 02:01:14,945 I'll leave you here. 1202 02:01:16,058 --> 02:01:18,925 Ezo... that's a long ways to go. 1203 02:01:20,729 --> 02:01:23,630 You poor man... all alone in that wilderness! 1204 02:01:24,599 --> 02:01:27,693 If only you had a wife to go with you! 1205 02:01:34,409 --> 02:01:38,937 Shimada... take good care of this crybaby, will you? 1206 02:01:39,781 --> 02:01:44,081 We'll be fine. Don't you worry about us. 1207 02:01:50,892 --> 02:01:53,861 Is this the last we'll ever see of you? 1208 02:02:04,506 --> 02:02:06,736 Shino, I'm going. 1209 02:02:15,584 --> 02:02:16,516 Goodbye. 1210 02:03:09,204 --> 02:03:10,296 Sis! 1211 02:03:11,807 --> 02:03:12,967 A visitor! 1212 02:03:14,276 --> 02:03:15,402 The Master! 1213 02:03:16,378 --> 02:03:17,675 Oh? My! 1214 02:03:25,020 --> 02:03:27,420 How have you been? Kie? 1215 02:03:28,323 --> 02:03:29,813 What brings you here? 1216 02:03:31,493 --> 02:03:33,654 And why are you dressed like that? 1217 02:03:33,795 --> 02:03:36,423 Are you going on a journey? 1218 02:03:36,598 --> 02:03:40,364 Are you going to Edo? Or maybe Kyoto? 1219 02:03:40,502 --> 02:03:44,836 Now? Now? Calm down. That's why I've come to see you. 1220 02:03:46,174 --> 02:03:48,142 Let's sit over there. 1221 02:04:12,467 --> 02:04:14,196 Is farm work hard? 1222 02:04:16,872 --> 02:04:22,742 We're about to start planting, so it's the busiest time of the year. 1223 02:04:23,512 --> 02:04:29,576 But compared to the Iseya? With that old witch yelling at me... 1224 02:04:29,784 --> 02:04:33,220 ...and working so hard I had no time to eat... 1225 02:04:33,522 --> 02:04:37,185 ...this is nothing. It's child's play. 1226 02:04:38,760 --> 02:04:40,022 I see... 1227 02:04:43,331 --> 02:04:49,793 I'm sorry about coming to talk to you at such a busy time... 1228 02:04:50,872 --> 02:04:52,430 What is it? 1229 02:04:56,344 --> 02:05:00,781 Have you made any arrangements for a marriage? 1230 02:05:02,284 --> 02:05:06,516 My father's brought any number of offers... 1231 02:05:06,988 --> 02:05:11,118 But you haven't accepted any? 1232 02:05:14,930 --> 02:05:16,363 It so happens... 1233 02:05:18,333 --> 02:05:20,528 ...I'm going to the island of Ezo. 1234 02:05:21,703 --> 02:05:25,161 Ezo? Way up north? 1235 02:05:26,374 --> 02:05:28,467 I'm sick of being a samurai. 1236 02:05:29,578 --> 02:05:34,277 I've renounced my status. I'm a townsman now. 1237 02:05:36,384 --> 02:05:40,377 I'm thinking of going into trade in Ezo. 1238 02:05:41,489 --> 02:05:45,220 How long will it take you to get there? 1239 02:05:46,995 --> 02:05:51,625 A month, two if the seas are rough. 1240 02:05:52,467 --> 02:05:56,563 But then I'll never be able to see you again! 1241 02:06:06,715 --> 02:06:07,841 Kie... 1242 02:06:09,684 --> 02:06:11,675 ...will you come with me? 1243 02:06:13,788 --> 02:06:17,087 There's no hardship I can't bear if I'm with you. 1244 02:06:18,193 --> 02:06:21,720 That's what I've come here to say. 1245 02:06:24,933 --> 02:06:29,768 Will you be my wife? 1246 02:06:30,939 --> 02:06:34,397 Well... this is all so sudden... 1247 02:06:34,542 --> 02:06:36,373 There's nothing stopping us. 1248 02:06:36,945 --> 02:06:40,472 If I love you? And you love me, that's all we need. 1249 02:06:42,951 --> 02:06:44,612 And I love you. 1250 02:06:46,955 --> 02:06:50,891 I have ever since I first saw you. 1251 02:06:54,829 --> 02:06:55,796 Kie... 1252 02:06:59,167 --> 02:07:00,600 ...what do you think? 1253 02:07:03,238 --> 02:07:08,835 I've never ever given it a thought! 1254 02:07:12,313 --> 02:07:16,477 Would you give it a thought now? 1255 02:07:31,666 --> 02:07:32,928 Well? 1256 02:07:37,338 --> 02:07:38,999 Have you thought about it? 1257 02:07:48,483 --> 02:07:49,677 Is that... 1258 02:07:53,254 --> 02:07:56,121 ...what you wish, sir? 1259 02:08:02,731 --> 02:08:03,698 Yes. 1260 02:08:05,934 --> 02:08:07,492 That is my command. 1261 02:08:10,171 --> 02:08:15,609 Then I have no choice but to obey. 87992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.