All language subtitles for The Third Lover (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,034 --> 00:01:45,286 I called myself Albin Mercier, but my name is Andr Mercier. 2 00:01:46,022 --> 00:01:49,090 I signed my books and articles under the name of Albin. 3 00:01:49,210 --> 00:01:53,875 I was a modest writer, so much so that i was almost alone to be aware of that fact. 4 00:01:54,550 --> 00:01:58,292 Not so long ago, I was in Germany, near Munich, 5 00:01:58,626 --> 00:02:00,716 sent by a small daily newspaper. 6 00:02:02,144 --> 00:02:05,079 I had to write about everyday life in Germany, 7 00:02:05,989 --> 00:02:08,156 our past enemy and future ally. 8 00:02:09,833 --> 00:02:11,586 It didn't pay well, but i didn't care. 9 00:02:20,368 --> 00:02:21,864 I couldn t afford to be picky. 10 00:02:22,186 --> 00:02:24,711 The rent was taken care of, but I had to pay the maid. 11 00:02:25,523 --> 00:02:26,697 I'd been warned. 12 00:02:52,056 --> 00:02:54,166 Not luxurious but decent. 13 00:02:54,578 --> 00:02:56,045 Sad as death. 14 00:03:24,473 --> 00:03:25,840 I was bitter yet glad. 15 00:03:26,604 --> 00:03:27,629 Maybe... 16 00:03:28,292 --> 00:03:29,599 more bitter than glad. 17 00:03:31,609 --> 00:03:34,263 I spend the 2 first days strolling about the village. 18 00:03:34,585 --> 00:03:38,123 It was a pleasant microcosm. Some workers, some farmers... 19 00:03:38,675 --> 00:03:39,660 many land owners. 20 00:03:40,806 --> 00:03:42,615 Tourists from Munich. 21 00:03:43,298 --> 00:03:45,128 Nice houses kept open... 22 00:03:45,550 --> 00:03:47,219 to be admired at any time. 23 00:03:54,054 --> 00:03:55,200 I felt lonely. 24 00:03:55,662 --> 00:03:57,452 Nobody would speak or look at me. 25 00:03:57,954 --> 00:03:59,944 It was like being trapped in a desert. 26 00:04:05,232 --> 00:04:06,519 I despised these houses. 27 00:04:06,820 --> 00:04:07,986 I was a prisoner. 28 00:04:08,791 --> 00:04:10,720 I had to pretend to speak german to get the job 29 00:04:10,840 --> 00:04:11,866 but this was a lie. 30 00:04:14,742 --> 00:04:16,210 I didn't speak a word of it. 31 00:04:16,531 --> 00:04:17,758 What a looser. 32 00:04:23,588 --> 00:04:25,317 Only one thing caught my attention. 33 00:04:26,322 --> 00:04:29,337 A nice stone wall that protected the intimacy of a couple. 34 00:04:31,914 --> 00:04:35,392 I tried asking the maid to learn more about it. 35 00:04:35,714 --> 00:04:38,287 Behind the wall lived the famous Doctor Hartman. 36 00:04:39,051 --> 00:04:39,976 Hartman. 37 00:04:40,458 --> 00:04:42,388 The greatest writer of his time. 38 00:04:42,508 --> 00:04:44,550 The hope for a new Germany. 39 00:04:50,642 --> 00:04:52,934 I tried to get a glimpse at this rare bird. 40 00:05:13,281 --> 00:05:14,910 He seemed like a nice fellow. 41 00:05:20,894 --> 00:05:23,386 I wondered how I could arrange to meet him. 42 00:05:35,483 --> 00:05:37,855 In the meantime, i had to earn my measly salary. 43 00:05:37,975 --> 00:05:40,167 Everything was a bore, I wrote nonsense. 44 00:05:42,680 --> 00:05:45,052 The maid jabbered on some complaints she had. 45 00:05:46,727 --> 00:05:50,929 Always nagging, always in need of some kitchen tool I couln't make out. 46 00:05:53,080 --> 00:05:55,312 I had to make a fool of myself in the shops. 47 00:05:57,684 --> 00:05:59,855 Like a mute talking to a deaf. 48 00:06:03,636 --> 00:06:05,868 Until one day, a stroke of luck... 49 00:06:09,265 --> 00:06:11,899 She spoke french. She was french. 50 00:06:12,019 --> 00:06:14,814 I should have guessed she was Mrs Hartman. 51 00:06:15,980 --> 00:06:18,694 I worked my way into getting invited. 52 00:06:19,880 --> 00:06:21,066 Her name was Helen. 53 00:06:22,011 --> 00:06:22,755 Nice name. 54 00:06:27,734 --> 00:06:30,009 I've been told about your presence here, Mr..? 55 00:06:30,129 --> 00:06:32,325 Albin Mercier. But how..? 56 00:06:32,445 --> 00:06:36,243 The arrival of a foreigner in a small village like this... 57 00:06:36,363 --> 00:06:38,269 On the contrary I felt like i was being ignored... 58 00:06:38,389 --> 00:06:41,094 You were being watched. You are the talk of the town. 59 00:06:41,214 --> 00:06:43,380 What an honor. Excuse me. 60 00:06:48,654 --> 00:06:49,805 Wait. 61 00:06:52,840 --> 00:06:54,868 - Here. - Splendid. 62 00:06:57,299 --> 00:06:59,610 I greatly admire your husband. 63 00:07:00,700 --> 00:07:02,205 How nice of you. 64 00:07:02,325 --> 00:07:04,494 I'm sure he'll want to meet you. 65 00:07:04,614 --> 00:07:05,628 Why? 66 00:07:05,748 --> 00:07:08,615 - Aren't you a writer too? - How do you know? 67 00:07:08,735 --> 00:07:11,274 Don't tell me you've read my books? 68 00:07:11,394 --> 00:07:13,433 No but I'm sure they are great. 69 00:07:13,946 --> 00:07:15,865 Join us for a coffee this afternoon. 70 00:07:15,985 --> 00:07:17,086 I'm speechless. 71 00:07:17,206 --> 00:07:20,465 Don't be, if I invite you, that's because it's our pleasure. 72 00:07:20,770 --> 00:07:22,711 If it annoys you, turn it down. 73 00:07:22,831 --> 00:07:24,237 you make me shy. 74 00:07:24,862 --> 00:07:27,173 Of course it'll be a pleasure... 75 00:07:27,293 --> 00:07:29,397 - An honor? - An honor. 76 00:07:30,201 --> 00:07:32,615 - I don't know how to thank you. - Let's say 2 o'clock. 77 00:07:33,068 --> 00:07:34,840 - Can I drop you somewhere? - No thanks. 78 00:07:35,859 --> 00:07:38,454 I like to walk. See you later. 79 00:07:44,326 --> 00:07:48,707 Here I was, able to enter their home without difficulties. 80 00:07:49,313 --> 00:07:52,714 Look at them, watch them. 81 00:07:56,254 --> 00:07:59,620 I went there quite naturally, like an old acquaintance, 82 00:07:59,899 --> 00:08:01,068 an old friend. 83 00:08:05,010 --> 00:08:07,574 I felt giddy as a child for i had to improvise. 84 00:08:08,028 --> 00:08:10,644 I had never read one of Hartman's books. 85 00:08:14,797 --> 00:08:16,524 I instantly liked the house. 86 00:08:17,309 --> 00:08:21,164 I felt comfortable, everything was calm and in harmony. 87 00:08:21,284 --> 00:08:23,117 Everything was in perfect taste. 88 00:08:24,709 --> 00:08:27,673 Andrea Hartman. I've read of of your books. 89 00:08:27,793 --> 00:08:29,122 Very interesting. 90 00:08:29,575 --> 00:08:32,906 We shared the same first name, but my lie forbade me to tell him. 91 00:08:35,659 --> 00:08:38,049 Andre suggests we have our coffee outside. 92 00:08:38,310 --> 00:08:39,183 Bravo. 93 00:08:46,974 --> 00:08:50,079 The more I stayed with them, the better I felt. 94 00:08:51,299 --> 00:08:52,922 They treated me as an old friend. 95 00:08:53,829 --> 00:08:55,346 It was almost embarrassing. 96 00:09:07,666 --> 00:09:11,206 Andre is glad I found someone to speak french with. He's not very fluent. 97 00:09:11,326 --> 00:09:15,155 - Really? - Awful! 98 00:09:25,980 --> 00:09:26,713 Thanks. 99 00:09:33,531 --> 00:09:34,508 Cognac, thanks. 100 00:09:49,887 --> 00:09:52,014 French! 101 00:09:52,538 --> 00:09:55,402 I was struck by the masterful way this man and this woman 102 00:09:55,522 --> 00:09:58,053 shared the load of the conversation. 103 00:09:59,197 --> 00:10:01,262 Miracle of intelligence. 104 00:10:01,863 --> 00:10:04,779 They turned langage barrier into a game. 105 00:10:06,231 --> 00:10:08,477 They completed each other and smiled all the time, 106 00:10:08,597 --> 00:10:11,575 happy to live together in this house, 107 00:10:11,879 --> 00:10:15,172 to be here with me, chatting about things they cared for. 108 00:10:17,153 --> 00:10:19,804 They showed me the fine politeness 109 00:10:20,279 --> 00:10:22,888 of letting me make their acquaintance. 110 00:10:25,018 --> 00:10:29,232 This was a real image of happiness so rare and precious 111 00:10:29,874 --> 00:10:33,119 that beneath my pleasure growed an uneasiness 112 00:10:33,510 --> 00:10:35,366 a state of tension that gained my entire body. 113 00:10:47,242 --> 00:10:48,685 It has come to a point where 114 00:10:48,805 --> 00:10:50,466 I have no idea what word will follow the next. 115 00:10:51,010 --> 00:10:53,549 But what matters is that it is all in the favor of Europe. 116 00:10:57,344 --> 00:10:59,075 They liked me, it was a fact. 117 00:11:02,814 --> 00:11:06,079 Andre thinks it's the best way to go about it. 118 00:11:32,620 --> 00:11:35,536 We parted later that afternoon, a smile on our faces, 119 00:11:35,815 --> 00:11:37,769 planning future visits. 120 00:11:50,452 --> 00:11:53,075 But the day was ruined by a catastrophe. 121 00:11:53,195 --> 00:11:58,448 The stupid maid didn't think of shutting down the main pipe. 122 00:11:59,076 --> 00:12:00,751 I had to do it myself. 123 00:12:04,983 --> 00:12:06,880 All was left for her was to mop. 124 00:12:10,718 --> 00:12:13,160 Hello Mr Mercier. How are you? 125 00:12:24,229 --> 00:12:26,113 Hello Mr Mercier. 126 00:12:27,633 --> 00:12:30,982 I saw them from afar each day, sometimes her, sometimes him. 127 00:12:32,029 --> 00:12:33,745 I exchanged a few nice words. 128 00:12:34,432 --> 00:12:36,218 They were fond of me. 129 00:12:36,338 --> 00:12:39,581 So the invited me to dinner this time. 130 00:12:42,770 --> 00:12:45,770 I brought an impressive flower bouquet 131 00:12:45,890 --> 00:12:48,128 almost too impressive, but not quite. 132 00:12:57,548 --> 00:13:01,455 Magnificent! Excellent choice. 133 00:13:02,779 --> 00:13:05,388 I must confess i didn't choose them myself. 134 00:13:06,253 --> 00:13:09,644 No, but you chose the man who chose for you. 135 00:13:09,764 --> 00:13:11,625 Andre will tell you it boils down to the same. 136 00:13:11,863 --> 00:13:13,839 What a terrible theory. 137 00:13:13,959 --> 00:13:16,992 - He knows it. - What do I know? 138 00:13:17,957 --> 00:13:20,426 Hartman insisted upon preparing the diner himself. 139 00:13:20,546 --> 00:13:24,264 No doubt to prove he was a great writer but a simple man. 140 00:13:25,094 --> 00:13:27,215 I found him rather ridicule. 141 00:13:27,676 --> 00:13:28,653 Same thing. 142 00:13:30,578 --> 00:13:32,532 The diner was simple and delicious. 143 00:13:33,404 --> 00:13:34,771 And later on 144 00:13:35,622 --> 00:13:37,883 as we sat in wonderful armchairs 145 00:13:38,162 --> 00:13:40,185 enjoying his wonderful Cognac, 146 00:13:41,708 --> 00:13:44,494 that i first experience that monstrous feeling 147 00:13:44,614 --> 00:13:47,345 that were to guide me from now on. 148 00:13:49,584 --> 00:13:52,249 I may be a looser but 149 00:13:52,626 --> 00:13:55,277 one can't hold it against me not to be aware of it, 150 00:13:55,939 --> 00:13:58,786 to nourish impossible dreams, to deceive myself. 151 00:14:00,265 --> 00:14:03,334 As i experienced it, I was able to analyse that feeling 152 00:14:03,454 --> 00:14:05,483 with a total lucidity. 153 00:14:06,765 --> 00:14:09,193 It wasn't jealousy, for I didn't feel 154 00:14:09,584 --> 00:14:12,235 no injustice or bitterness. 155 00:14:14,150 --> 00:14:17,388 It was more a kind of envy 156 00:14:18,072 --> 00:14:23,625 but so full, total, absolute and absorbing 157 00:14:24,252 --> 00:14:26,861 that i knew it would lead me to violence. 158 00:14:28,215 --> 00:14:30,908 So I knew perfectly well that my goal was to intrude 159 00:14:31,028 --> 00:14:32,582 this happy couple's universe. 160 00:14:33,411 --> 00:14:36,899 To be part of it, to cling to it like ivy to a wall. 161 00:14:38,085 --> 00:14:41,057 To fill this man's shoes, 162 00:14:41,177 --> 00:14:44,993 to replace the man who shared my first name. 163 00:14:45,900 --> 00:14:48,007 To fully take his place 164 00:14:48,533 --> 00:14:49,733 totally, 165 00:14:50,068 --> 00:14:53,082 to fill in every corners. 166 00:14:55,636 --> 00:14:57,966 I also knew this goal 167 00:14:58,566 --> 00:15:00,576 was impossible to reach, 168 00:15:01,050 --> 00:15:03,352 yet i was to waste all my strength on it. 169 00:15:05,721 --> 00:15:08,651 I decided to strengthen the bonds 170 00:15:09,544 --> 00:15:13,116 to see them all the time, make myself irreplacable. 171 00:15:15,087 --> 00:15:19,027 But how to achieve that 172 00:15:19,147 --> 00:15:22,566 in such a perfect rounded universe? 173 00:15:23,455 --> 00:15:28,144 So perfect that it was the source of my obsession. 174 00:16:28,853 --> 00:16:31,978 Andreas won the game easily that night. 175 00:16:32,507 --> 00:16:33,707 He was glad. 176 00:16:33,958 --> 00:16:37,879 From that moment on, I managed to see the regularly 177 00:16:38,465 --> 00:16:40,837 When I wasn't invited, I invited them in return. 178 00:16:41,978 --> 00:16:44,699 I didn't take them to fancy places, 179 00:16:45,187 --> 00:16:47,713 for they knew I wasn't rich. 180 00:16:48,062 --> 00:16:50,127 But I made no effort to appear to be. 181 00:16:51,390 --> 00:16:54,655 I was joyful, simple, honest. 182 00:16:54,775 --> 00:16:56,636 Quite the easy guy. 183 00:16:56,756 --> 00:17:00,794 I had never been nicer before in my life. 184 00:17:01,769 --> 00:17:04,044 But i suffered immensly 185 00:17:04,164 --> 00:17:06,318 for I didn't make any progress. 186 00:17:06,946 --> 00:17:11,174 I saw them more and more often, but had no real influence on them. 187 00:17:11,510 --> 00:17:14,091 I merely slipped on the surface of their happiness. 188 00:17:15,403 --> 00:17:20,538 Because of that, I had to fulfill smaller obsessions. 189 00:17:20,859 --> 00:17:21,989 For instance, 190 00:17:22,823 --> 00:17:24,735 I wanted to go to the first floor 191 00:17:25,000 --> 00:17:26,493 to their bedroom and bathroom. 192 00:17:27,549 --> 00:17:30,242 It would have been easy just to ask them 193 00:17:30,362 --> 00:17:31,931 They would gadly have shown it to me. 194 00:17:32,051 --> 00:17:34,401 But I wanted to go there uninvited, 195 00:17:34,791 --> 00:17:36,633 to deceive them in a way. 196 00:17:37,261 --> 00:17:39,452 So i used a scheme. 197 00:17:42,272 --> 00:17:45,049 You are daydreaming, sad. 198 00:17:45,169 --> 00:17:47,645 - I'm sorry. - it's the rain. 199 00:17:47,900 --> 00:17:51,332 We are mediterraneeans, rain makes us sad. 200 00:17:51,452 --> 00:17:54,083 - You are not sad... - No. 201 00:17:55,758 --> 00:17:59,456 Germany is a green country. 202 00:18:00,055 --> 00:18:01,576 Green all over. 203 00:18:02,176 --> 00:18:06,209 On the map, it is green. 204 00:18:06,809 --> 00:18:09,334 That's thanks to the rain. 205 00:18:09,585 --> 00:18:13,477 The greenery. 206 00:18:14,063 --> 00:18:16,366 - Good. - I'm sorry. 207 00:18:17,990 --> 00:18:19,245 In fact i like rain. 208 00:18:30,516 --> 00:18:32,135 How clumsy of me. 209 00:18:33,446 --> 00:18:34,772 you hurt yourself! 210 00:18:34,892 --> 00:18:36,921 You're mad. I'll get a bandaid. 211 00:18:59,411 --> 00:19:01,415 - Does it sting? - No. 212 00:19:03,813 --> 00:19:05,130 I'll get you a handkerchief. 213 00:19:19,599 --> 00:19:20,626 Is this your room? 214 00:19:21,537 --> 00:19:23,412 - Nice isn't it? - Lovely. 215 00:19:31,011 --> 00:19:32,958 I smiled and was happy. 216 00:19:33,078 --> 00:19:35,295 I had got what I wanted. 217 00:19:36,128 --> 00:19:37,485 Through mischief. 218 00:19:38,566 --> 00:19:41,129 But the next day, a bucket of cold water. 219 00:19:42,107 --> 00:19:43,777 I felt something was going on. 220 00:19:44,170 --> 00:19:45,162 I moved closer. 221 00:19:45,965 --> 00:19:47,323 That's what i thought. 222 00:19:47,977 --> 00:19:49,915 They had visitors and didn't ask me to come over. 223 00:19:50,746 --> 00:19:53,085 They were having fun without me. 224 00:19:53,896 --> 00:19:55,592 I was only good to entertain them. 225 00:19:57,199 --> 00:20:00,628 The measly scribbler Mercier was only a fool to the great 226 00:20:00,748 --> 00:20:02,584 the famous Andreas Hartman. 227 00:20:03,659 --> 00:20:04,552 I was furious. 228 00:20:05,848 --> 00:20:08,742 I decided to be a party pooper. 229 00:20:09,161 --> 00:20:10,671 Discretly of course. 230 00:20:11,603 --> 00:20:12,639 Tactfully. 231 00:20:40,843 --> 00:20:42,870 - Are you the frenchman? - Yes madam. 232 00:20:45,206 --> 00:20:47,224 I'll switch it off, excuse me. 233 00:20:47,615 --> 00:20:49,071 Will you help me? 234 00:20:49,901 --> 00:20:50,571 Thank you. 235 00:20:51,223 --> 00:20:52,187 Hello Albin. 236 00:20:53,586 --> 00:20:54,247 Hello. 237 00:20:54,367 --> 00:20:55,917 - You write? - Yes. 238 00:20:56,600 --> 00:20:58,118 Short stories? 239 00:20:58,238 --> 00:21:01,895 Yes, articles, tales, small stories for better understanding. 240 00:21:03,644 --> 00:21:05,251 Andre must be apalled. 241 00:21:05,371 --> 00:21:08,591 - Andre must be hostile. - Andre is not hostile. 242 00:21:08,711 --> 00:21:10,790 He is merely realistic. 243 00:21:10,910 --> 00:21:12,781 He will explain it some day. 244 00:21:16,854 --> 00:21:19,305 He decided to go to the lake this afternoon. 245 00:21:19,850 --> 00:21:21,583 As soon as Andre has finished working. 246 00:21:21,703 --> 00:21:23,056 The water is nice. 247 00:21:23,176 --> 00:21:26,056 - I don't care for it. Only if it's extremely nice. - You are suspicious. 248 00:21:26,176 --> 00:21:28,611 - Have a drink instead. - Yes, that i'll do. 249 00:21:29,093 --> 00:21:30,414 - Whisky. - Yes. 250 00:21:30,534 --> 00:21:31,852 I'll get it. 251 00:21:32,098 --> 00:21:33,804 - You know Giska? - That's me. 252 00:21:33,924 --> 00:21:37,804 She's yougoslavian. She has more trouble with the languages than you. 253 00:21:37,924 --> 00:21:40,901 She can't speak german, and forgot her yogoslavian. 254 00:21:41,021 --> 00:21:42,741 So she speaks french. 255 00:21:43,140 --> 00:21:45,498 She's very popular around our american friends. 256 00:21:46,185 --> 00:21:48,092 - Isn't that right Giska? - Yes. 257 00:21:51,076 --> 00:21:52,641 I was surprised she greeted me so well. 258 00:21:54,302 --> 00:21:56,609 She didn't find odd that I came uninvited. 259 00:21:57,645 --> 00:22:00,445 Like it was usual, like I was always welcome. 260 00:22:01,602 --> 00:22:04,331 I wondered if Andre would act the same way. 261 00:22:11,496 --> 00:22:13,376 We ll go swimming. 262 00:22:52,391 --> 00:22:53,780 Nice little Albin. 263 00:22:59,987 --> 00:23:03,411 Nice little Albin, you not make long face like this, yes? 264 00:23:11,076 --> 00:23:13,762 For a frenchman, you are not really gallant. 265 00:23:14,494 --> 00:23:16,008 You stand in your corner 266 00:23:16,334 --> 00:23:18,500 Not very polite. 267 00:23:32,421 --> 00:23:36,342 "O time, suspend your flight! and you, happy hours" 268 00:23:36,462 --> 00:23:38,767 "suspend your race" 269 00:23:38,887 --> 00:23:40,562 "suspend your race" 270 00:23:40,682 --> 00:23:44,455 "let us savor the fleet delights 271 00:23:45,558 --> 00:23:52,942 of our fairest days!" 272 00:24:01,129 --> 00:24:02,740 - Come little Albin. - No. 273 00:24:02,860 --> 00:24:04,487 The water is so nice. 274 00:24:05,766 --> 00:24:07,800 - Come on Albin. - No, thanks. 275 00:24:07,976 --> 00:24:09,005 Come in the water. 276 00:24:18,062 --> 00:24:19,823 Leave me alone. I can't swim... 277 00:24:30,219 --> 00:24:32,157 Why didn't you say it? 278 00:24:36,355 --> 00:24:37,858 I hated him. 279 00:24:37,978 --> 00:24:39,953 I held him responsible for everything. 280 00:24:40,073 --> 00:24:42,291 He humiliated me and I wanted revenge. 281 00:24:43,487 --> 00:24:45,893 I conjured up a small vengence. 282 00:24:46,713 --> 00:24:51,520 Make him pay back, without giving up my goal. 283 00:24:52,725 --> 00:24:55,279 I wanted to regain my honor for my sake. 284 00:24:59,117 --> 00:25:00,409 We went for a picnic. 285 00:25:10,212 --> 00:25:12,502 What's the matter? Andreas wants to talk to me? 286 00:25:12,622 --> 00:25:15,282 Yes. And he wants me to translate. 287 00:25:15,808 --> 00:25:19,378 I gathered. Seems a bit formal. 288 00:25:19,733 --> 00:25:22,349 Andre is always formal when he is serious. 289 00:25:27,609 --> 00:25:29,844 He did some hard thinking during his life. 290 00:25:32,759 --> 00:25:36,411 He believes he solved all of his problems. 291 00:25:37,910 --> 00:25:39,927 He's a happy man. 292 00:25:42,598 --> 00:25:45,650 And he realized the other day that it was not your case. 293 00:25:48,866 --> 00:25:50,719 All that swinning business. 294 00:25:56,333 --> 00:25:58,949 He thinks it left you with a bad memory. 295 00:26:00,993 --> 00:26:02,601 He wants to know if you realize... 296 00:26:03,582 --> 00:26:05,517 that it is your fault. 297 00:26:10,126 --> 00:26:14,405 He asks if you are aware of that. 298 00:26:14,525 --> 00:26:16,722 It doesn't matter. 299 00:26:26,915 --> 00:26:28,550 What are you saying? 300 00:26:29,137 --> 00:26:32,162 He says it matters immensly 301 00:26:32,282 --> 00:26:35,650 and i told him you certainly don't realize that. 302 00:26:46,607 --> 00:26:49,496 He says that you had told him that you couldn't swim, 303 00:26:49,616 --> 00:26:51,213 and it would not have happened. 304 00:26:53,120 --> 00:26:54,538 But you didn't dare. 305 00:26:56,282 --> 00:26:58,462 You wanted to follow the others. 306 00:27:02,578 --> 00:27:05,113 Entire populations are led this way. 307 00:27:08,928 --> 00:27:12,117 This feeling is the source of all human depravities. 308 00:27:15,606 --> 00:27:18,549 War is the consequence of that feeling. 309 00:27:20,947 --> 00:27:22,909 Some say war is absurd. 310 00:27:23,373 --> 00:27:24,272 It's not true. 311 00:27:26,316 --> 00:27:28,769 Everything has it's reason. 312 00:27:33,621 --> 00:27:37,681 The reason for war is for not accepting what we are. 313 00:27:43,187 --> 00:27:48,365 That's also why a captured tuna bangs its head against the wall. 314 00:27:51,662 --> 00:27:53,706 - Do you understand? - Yes. 315 00:28:00,492 --> 00:28:02,563 The war left me a broken man. 316 00:28:03,980 --> 00:28:07,605 It left me empty and hard. 317 00:28:09,704 --> 00:28:12,266 For 15 years I drank to forget. 318 00:28:13,900 --> 00:28:16,353 I worked and earned my living 319 00:28:16,473 --> 00:28:18,343 but i was a wreck 320 00:28:18,463 --> 00:28:22,431 and people pretended not to notice. 321 00:28:23,412 --> 00:28:26,873 They thought I was foolish and quaint. 322 00:28:29,844 --> 00:28:33,877 In fact i was nothing but a wreck. 323 00:29:00,641 --> 00:29:02,249 I asked for nothing. 324 00:29:03,148 --> 00:29:05,247 Telling me all this was obscene. 325 00:29:05,367 --> 00:29:08,190 It was obvious, no need to tell me. 326 00:29:09,689 --> 00:29:11,679 I'm fond of you. 327 00:29:13,232 --> 00:29:16,884 Albin, your a bad swimmer but a good driver. 328 00:29:19,119 --> 00:29:22,172 All their glee and happiness were irritating. 329 00:29:22,292 --> 00:29:25,251 And he bored me with his succesful writer philosophy. 330 00:29:27,214 --> 00:29:30,103 This day had been a real nightmare. 331 00:29:32,664 --> 00:29:35,035 But something cheered me up. 332 00:29:35,526 --> 00:29:38,769 Andreas was to leave the next day to give some lectures. 333 00:29:38,889 --> 00:29:43,347 Lectures! About the true way to happiness, no doubt. 334 00:30:04,469 --> 00:30:06,077 It was all for the best. 335 00:30:06,921 --> 00:30:10,682 I suggested to spent the evening in a cabaret. 336 00:30:14,499 --> 00:30:16,243 Hartman was cheerful. 337 00:30:16,363 --> 00:30:18,941 After the ethics came the history lessons. 338 00:30:19,061 --> 00:30:23,983 Munich, birthplace of nazism, destroyed by the war and rebuilt. 339 00:30:25,536 --> 00:30:29,924 This man was obsessed with the war, with Hitler, with militarism. 340 00:30:30,605 --> 00:30:34,175 He was so convincing that the city began to scare me. 341 00:30:35,374 --> 00:30:37,963 Yet I couldn't care less about all this. 342 00:30:41,179 --> 00:30:44,940 "Parisian nights", the Munich way. 343 00:30:45,060 --> 00:30:48,127 This is a show that gave you food for thought. 344 00:30:56,003 --> 00:30:59,818 I had to get ahead and I sensed this trip was the perfect opportunity. 345 00:31:00,173 --> 00:31:03,579 From the good friend of good company that I was, 346 00:31:03,699 --> 00:31:07,776 I had to become intimate. 347 00:31:07,896 --> 00:31:12,328 I was so agreeable, so nice, so helpful. 348 00:31:13,358 --> 00:31:16,148 But I could be more. 349 00:31:16,268 --> 00:31:18,263 Infinitely more. 350 00:31:18,983 --> 00:31:21,468 Given my friendship with Helene 351 00:31:21,588 --> 00:31:25,545 and my deep sincere admiration for the famous Andreas Hartman. 352 00:31:27,443 --> 00:31:31,040 In the meantime, the show didn't make them feel at ease. 353 00:31:31,160 --> 00:31:34,594 It didn't bother them nor left them cold. 354 00:31:35,456 --> 00:31:40,317 They were there, together, and everything slid off them. 355 00:31:42,497 --> 00:31:47,163 And this night,the notion came to me to commit a crime. 356 00:31:47,283 --> 00:31:49,823 Oh, a very small crime. 357 00:31:51,814 --> 00:31:53,471 On their car. 358 00:31:55,259 --> 00:31:57,090 I'm a patient man. 359 00:31:58,267 --> 00:32:02,148 I waited for them to fall asleep and I went for it. 360 00:35:16,995 --> 00:35:19,677 I left as I came and went to bed. 361 00:35:26,785 --> 00:35:28,507 They were to leave by 9 am. 362 00:35:28,627 --> 00:35:31,669 I was up by 7 am, to calm me down. 363 00:35:31,789 --> 00:35:34,612 My plan was to work without a glitch. 364 00:35:34,918 --> 00:35:36,161 It did. 365 00:35:46,190 --> 00:35:48,981 They tried to start the car. 366 00:35:49,101 --> 00:35:51,357 To no avail of course. 367 00:35:51,663 --> 00:35:54,889 Andreas looked under the hood, but found nothing. 368 00:35:55,500 --> 00:35:58,051 The great Hartman was a poor mechanic. 369 00:35:58,879 --> 00:36:00,667 I began to get upset. 370 00:36:03,694 --> 00:36:06,071 I prentended to walk by as by accident. 371 00:36:09,624 --> 00:36:11,129 What's wrong? 372 00:36:11,456 --> 00:36:13,876 We can't get the car started. 373 00:36:13,996 --> 00:36:15,446 I'll give you a hand. 374 00:36:38,070 --> 00:36:39,836 I don't know what it is. 375 00:36:40,577 --> 00:36:42,474 But it's going to take some time. 376 00:36:46,704 --> 00:36:49,495 I had better drive him myself. 377 00:36:49,615 --> 00:36:52,460 That's very nice but... 378 00:36:52,580 --> 00:36:55,735 It'd be happy to, in exchange for all your goodness. 379 00:36:55,855 --> 00:36:58,840 Stop making me feel awkward. 380 00:37:02,520 --> 00:37:04,770 Thank you Albin, thank you! 381 00:37:04,890 --> 00:37:08,032 He was having fun, he felt I owed him that much. 382 00:37:08,152 --> 00:37:09,654 I'll walk you to the car. 383 00:37:29,675 --> 00:37:31,092 Thank you Albin. 384 00:37:34,554 --> 00:37:35,453 What did he say? 385 00:37:35,573 --> 00:37:37,252 He says he leaves you to take care of me. 386 00:37:37,372 --> 00:37:39,650 Is it wise? 387 00:37:41,728 --> 00:37:43,063 He thinks so. 388 00:37:51,267 --> 00:37:54,510 The swimming incident ended up as a victory after all. 389 00:37:55,082 --> 00:37:57,344 But i felt embarrassed. 390 00:37:57,464 --> 00:37:59,960 I didn't know how to handle it. 391 00:38:00,080 --> 00:38:05,547 The stake was huge and yet my mind was a muddle. 392 00:38:07,374 --> 00:38:10,589 That return trip was very pleasant. 393 00:38:11,095 --> 00:38:15,612 I discovered a very different Helene from the one I imagined. 394 00:38:16,293 --> 00:38:20,810 She put me at ease in the most charming and subtle way. 395 00:38:21,984 --> 00:38:24,478 Albin you are fascinating. 396 00:38:24,598 --> 00:38:26,013 - Fascinating? - Yes. 397 00:38:26,641 --> 00:38:28,193 I find you mysterious. 398 00:38:30,129 --> 00:38:32,257 We discussed it the other night with Andre. 399 00:38:32,377 --> 00:38:35,536 For instance, we tried to guess your age. 400 00:38:35,821 --> 00:38:37,565 - My age? - Yes. 401 00:38:38,245 --> 00:38:42,431 Sometimes you seem very young, and sometimes an elderly. 402 00:38:42,551 --> 00:38:44,385 - Really? - Yes. 403 00:38:44,874 --> 00:38:46,932 So how old are you, 20 or 40? 404 00:38:47,052 --> 00:38:49,042 30 of course. 405 00:38:49,162 --> 00:38:52,454 Well you never look 30. Either 20 or 40. 406 00:38:52,755 --> 00:38:56,578 Well I was hiding it, but I'm in fact 75. 407 00:38:56,914 --> 00:38:59,928 Today is my birthday and i'm taking you to lunch. 408 00:39:00,048 --> 00:39:01,518 With great pleasure. 409 00:39:01,638 --> 00:39:05,207 With her, everything was easy. We were like old friends. 410 00:39:05,587 --> 00:39:08,143 I offered to fix the car 411 00:39:08,399 --> 00:39:11,201 and took a nap in the shade of its engine. 412 00:39:11,523 --> 00:39:12,628 Are those your feet? 413 00:39:12,748 --> 00:39:14,369 And how! 414 00:39:14,849 --> 00:39:15,899 I'm coming. 415 00:39:18,640 --> 00:39:19,856 Will you have some tea? 416 00:39:19,976 --> 00:39:22,725 I certainly deserve it. 417 00:39:25,036 --> 00:39:26,130 I think it works. 418 00:39:32,144 --> 00:39:34,645 Splendid, I almost lost hope. 419 00:39:34,765 --> 00:39:37,558 - You really are mysterious. - Nothing mysterious about it. 420 00:39:37,678 --> 00:39:39,736 I have always been keen on mechanics. 421 00:39:39,948 --> 00:39:41,376 Let's sit down. 422 00:39:43,127 --> 00:39:44,601 I'm filthy. 423 00:39:44,721 --> 00:39:46,688 Work never gets you dirty. 424 00:39:47,179 --> 00:39:50,562 I offer you a bath but teatime first. 425 00:39:50,852 --> 00:39:52,102 I'll dirty the china. 426 00:39:52,222 --> 00:39:53,944 China can't be dirtied. 427 00:39:54,284 --> 00:39:56,315 Besides this is not a china cup. 428 00:39:56,717 --> 00:39:57,934 Some cake. 429 00:40:09,722 --> 00:40:14,170 I bathed and took Andreas's wardrobe that Helene nicely offered earlier. 430 00:41:14,236 --> 00:41:19,621 At last, I had become their intimate friend. 431 00:41:19,741 --> 00:41:23,043 We dined at home, at Helene's I mean. 432 00:41:23,697 --> 00:41:26,074 A light meal for none of us was hungry. 433 00:41:34,528 --> 00:41:36,447 I left around 11 pm. 434 00:41:37,101 --> 00:41:39,041 She thanked me again and I said: 435 00:41:39,783 --> 00:41:40,742 See you tomorrow. 436 00:41:44,361 --> 00:41:46,585 I did not hurry back to my place. 437 00:41:46,705 --> 00:41:48,373 Nice day. 438 00:41:49,899 --> 00:41:54,238 So nice that my excitment kept me awake for some time. 439 00:41:58,701 --> 00:42:02,124 I woke up late and forced myself to work till midday. 440 00:42:04,827 --> 00:42:10,714 But this morning, my usually mediocre prose was downright sordid. 441 00:42:19,489 --> 00:42:21,735 I couldn't hold it anymore and i went there. 442 00:42:21,855 --> 00:42:25,005 The car and Helene were gone! - Is she gone to Munich? 443 00:42:31,655 --> 00:42:32,418 What? 444 00:42:34,227 --> 00:42:35,100 Gift. 445 00:42:36,495 --> 00:42:37,498 What "gift" ? 446 00:42:40,288 --> 00:42:41,706 The hell with you. 447 00:42:41,826 --> 00:42:43,602 I couldn't make it out. I was furious. 448 00:42:43,722 --> 00:42:46,022 She didn't mention anything. 449 00:43:00,390 --> 00:43:01,698 Shut up old hag! 450 00:43:11,313 --> 00:43:14,932 Even Elsa was gone. That bitch made the most of it. 451 00:43:19,489 --> 00:43:21,952 She went home at 11 pm. 452 00:43:22,541 --> 00:43:26,836 Her gifts weren't very heavy, her hands were empty. 453 00:43:27,621 --> 00:43:29,155 I was upset. 454 00:43:29,613 --> 00:43:32,491 She was hiding something, a secret. 455 00:43:33,646 --> 00:43:36,677 She wasn't who she appeared, she was lying. 456 00:43:39,097 --> 00:43:43,501 I decided to hit hard on the next morning, just to be sure. 457 00:43:44,831 --> 00:43:48,625 I wanted to ask her to explain herself, but it would have been stupid. 458 00:43:49,846 --> 00:43:54,076 I decided to act a little sad, 459 00:43:54,468 --> 00:43:56,562 to intrigue her. 460 00:44:00,573 --> 00:44:01,750 Hello Helene. 461 00:44:03,015 --> 00:44:04,214 Hello Albin. 462 00:44:05,697 --> 00:44:09,512 I woke up late yesterday. When i came by you were gone. 463 00:44:09,632 --> 00:44:12,521 I had some business in Munich. 464 00:44:12,957 --> 00:44:14,549 I could go, thanks to you. 465 00:44:14,669 --> 00:44:17,034 - Thanks to me? - Yes, you fixed the car. 466 00:44:17,885 --> 00:44:19,062 Sit down. 467 00:44:19,651 --> 00:44:21,090 No, i'm fine. 468 00:44:22,812 --> 00:44:24,905 You seem lost in your thoughts. 469 00:44:25,973 --> 00:44:27,412 I'm a bit sad. 470 00:44:27,848 --> 00:44:30,987 A few days moutain air can get you down. 471 00:44:31,107 --> 00:44:32,688 It does that to me sometimes. 472 00:44:33,320 --> 00:44:36,634 - May I sit on the floor? - Of course. 473 00:44:44,985 --> 00:44:47,318 I couldn't intrigue her less. 474 00:44:48,735 --> 00:44:50,392 She just followed my tune. 475 00:44:51,373 --> 00:44:53,270 When i was gay, she was gay. 476 00:44:53,706 --> 00:44:56,649 When melancholic, she became melancholic. 477 00:44:57,107 --> 00:44:59,854 A real chameleon, a mask. 478 00:45:00,290 --> 00:45:03,386 Or rather a series of masks, all of them convincing. 479 00:45:03,757 --> 00:45:06,177 All af them easy on the interlocutor. 480 00:45:07,441 --> 00:45:08,967 - Helene? - Yes? 481 00:45:13,502 --> 00:45:15,856 I'm sorry if i'm sad today. 482 00:45:17,077 --> 00:45:18,560 It s the mountain air. 483 00:45:18,909 --> 00:45:20,718 No, i don't think so. 484 00:45:21,700 --> 00:45:22,921 I think it's you. 485 00:45:23,270 --> 00:45:25,297 Me? Why me? 486 00:45:27,630 --> 00:45:31,228 It's all my fault. It's the way I am. 487 00:45:33,561 --> 00:45:36,199 I can't hold you responsable for what I am. 488 00:45:36,635 --> 00:45:37,725 What are you? 489 00:45:38,466 --> 00:45:40,079 A looser. 490 00:45:40,646 --> 00:45:42,456 Why do you say such things? 491 00:45:42,576 --> 00:45:44,963 - You are exquisite. - Exquisite. 492 00:45:46,467 --> 00:45:49,083 I'll make you a confession. I am poor. 493 00:45:49,562 --> 00:45:51,895 - I was born poor. - So was I. 494 00:45:52,703 --> 00:45:55,363 My father died when I was young. My mother... 495 00:45:57,150 --> 00:45:58,655 Give me a cigarette. 496 00:45:58,775 --> 00:45:59,941 I'm boring you... 497 00:46:00,061 --> 00:46:02,841 Of course not, but you shouldn't torture yourself. 498 00:46:02,961 --> 00:46:04,040 I don't. 499 00:46:10,210 --> 00:46:11,278 Quite the opposite. 500 00:46:19,323 --> 00:46:23,291 My mother provided for everything by making sacrifices. 501 00:46:25,841 --> 00:46:28,981 I meant the world to her. And I was happy with her. 502 00:46:30,224 --> 00:46:31,248 I loved her. 503 00:46:33,538 --> 00:46:35,892 - She died? - Yes. 504 00:46:36,786 --> 00:46:38,094 But it's something else. 505 00:46:39,555 --> 00:46:41,801 I was a good son when she was alive. 506 00:46:41,921 --> 00:46:44,461 But ... how to put it... 507 00:46:45,158 --> 00:46:49,170 I wasn't the star pupil. I gave her no satisfaction. 508 00:46:51,634 --> 00:46:54,883 I told her about me and tried be be sincere. 509 00:46:55,003 --> 00:46:58,437 Not for the love of honesty but as a way to be persuasive. 510 00:46:59,744 --> 00:47:03,625 Maybe if I acted sincere, she would reveal herself. 511 00:47:06,002 --> 00:47:10,537 I only lied about what seemed necessary. 512 00:47:14,440 --> 00:47:18,451 I was so confused, and she was so good and soft. 513 00:47:18,571 --> 00:47:21,046 So understanding, you know? 514 00:47:21,569 --> 00:47:23,989 She was my first love experience. 515 00:47:24,421 --> 00:47:25,772 There were no other women before. 516 00:47:25,892 --> 00:47:26,821 I never loved before. 517 00:47:27,753 --> 00:47:31,436 Just my mother, this woman... and you. 518 00:47:33,255 --> 00:47:35,834 - What was her name? - Her name was... 519 00:47:37,732 --> 00:47:38,680 Marcelle. 520 00:47:40,521 --> 00:47:43,066 It's nice of you to tell me this. 521 00:47:43,379 --> 00:47:45,645 I'm madly in love with you Helene. 522 00:47:45,969 --> 00:47:46,951 I only think about you. 523 00:47:49,496 --> 00:47:52,968 Albin, you are nice, and I like you a lot. 524 00:47:56,978 --> 00:48:00,338 It's getting cold, this wind is cooler than it appears. 525 00:48:00,458 --> 00:48:02,850 - Let's go inside. - Yes. 526 00:48:04,490 --> 00:48:05,896 How did she do it? 527 00:48:06,901 --> 00:48:09,515 How can a woman push you away 528 00:48:09,635 --> 00:48:12,360 so nicely that you don't even feel sad, 529 00:48:13,001 --> 00:48:15,479 if you want to be sad or only want to appear so. 530 00:48:17,183 --> 00:48:18,612 I wasn't even sad. 531 00:48:20,186 --> 00:48:23,680 As always with her, it was harmonious. 532 00:48:24,394 --> 00:48:26,683 For a moment I was afraid I had played my last card. 533 00:48:27,129 --> 00:48:29,339 But in this armchair in the living room, 534 00:48:29,459 --> 00:48:31,483 I found myself surrounded once more by the calm of familiar objects, 535 00:48:31,725 --> 00:48:33,322 may they be borrowed or stolen. 536 00:48:33,913 --> 00:48:37,296 This incident hadn't thrown me back one inch. 537 00:48:38,251 --> 00:48:39,490 I was still a friend, 538 00:48:39,610 --> 00:48:40,707 their friend, 539 00:48:42,091 --> 00:48:43,252 This was a misfired shot. 540 00:48:50,163 --> 00:48:50,944 Castanets. 541 00:48:52,311 --> 00:48:55,338 I had feared facing Hartman. 542 00:48:55,458 --> 00:48:57,919 If Helene told him about it as I feared, 543 00:48:58,447 --> 00:49:00,367 this could be a tricky situation. 544 00:49:05,064 --> 00:49:06,413 I didn't get that. 545 00:49:06,778 --> 00:49:10,127 He was asking you how were those three days. 546 00:49:20,225 --> 00:49:22,645 Her glance could mean only two things. 547 00:49:23,573 --> 00:49:26,109 First: she didn't want me to mention my declaration, 548 00:49:26,958 --> 00:49:28,208 but why should I, 549 00:49:29,342 --> 00:49:32,950 or second: I was not to mention her absence two days earlier. 550 00:49:33,683 --> 00:49:35,344 Suddendly the mirror cracked. 551 00:49:35,464 --> 00:49:38,335 I became certain of one thing that filled me with anger. 552 00:49:38,585 --> 00:49:40,130 Helene was cheating on her husband! 553 00:49:41,264 --> 00:49:42,711 Lunch is served. 554 00:49:46,432 --> 00:49:48,557 So this harmonious happiness I envied so 555 00:49:48,677 --> 00:49:50,620 was all a web of cheats and lies. 556 00:50:10,342 --> 00:50:12,958 Following her like this was a necessity and a satisfaction. 557 00:50:13,369 --> 00:50:15,012 On one hand I wanted to make sure. 558 00:50:15,701 --> 00:50:18,497 On the other, I enjoyed the unique pleasure 559 00:50:18,617 --> 00:50:21,206 of triumphing over Hartman on at least one point: 560 00:50:21,730 --> 00:50:23,935 The lucidity about his wife. 561 00:50:24,995 --> 00:50:27,493 In that respect, Helene was closer to me than she was to him. 562 00:50:27,730 --> 00:50:29,907 More my wife than his. 563 00:50:58,177 --> 00:51:01,504 I didn't take my eyes off her. He knew her whole schedule. 564 00:51:02,021 --> 00:51:04,323 Sometimes she went out to see some friends, Gyska or others. 565 00:51:06,109 --> 00:51:08,397 I could tell what day of the week, 566 00:51:08,969 --> 00:51:10,030 for how long, 567 00:51:10,686 --> 00:51:12,165 and what she did afterwards. 568 00:51:50,969 --> 00:51:54,048 Some other times, she went for a drive all by herself, 569 00:51:54,484 --> 00:51:56,364 while Hartman was working. 570 00:52:00,475 --> 00:52:03,824 I dared not following her because I respected her solitude, 571 00:52:04,675 --> 00:52:07,577 but mostly because it would have exposed me. 572 00:52:14,052 --> 00:52:16,494 She went to Munich two times a week. 573 00:52:20,334 --> 00:52:22,037 Following her there was even riskier. 574 00:52:22,706 --> 00:52:24,855 In the big cities, you always feel someone is behind you. 575 00:52:31,888 --> 00:52:35,139 Maybe I also feared facing the truth. 576 00:52:40,179 --> 00:52:42,523 I spent almost every nights at their place. 577 00:52:43,054 --> 00:52:48,399 But I knew this harmonious atmosphere I had envied was fake. 578 00:52:48,768 --> 00:52:50,554 She had a lover in Munich. 579 00:52:51,029 --> 00:52:53,777 I would reach my goal before long. 580 00:52:54,377 --> 00:52:56,484 I didn't realize it had changed. 581 00:52:56,875 --> 00:52:59,651 It was an ugly caricature of what I had envisionned. 582 00:53:00,084 --> 00:53:02,805 As for Hartman, all he cared about was his book. 583 00:53:03,920 --> 00:53:06,195 He spoke about it with deep glorification. 584 00:53:07,618 --> 00:53:09,348 Against this or that. 585 00:53:10,004 --> 00:53:10,994 Never in favor. 586 00:53:11,114 --> 00:53:13,715 He wanted it to contain all his thoughts and experiences. 587 00:53:13,835 --> 00:53:15,515 Elderly warriors. 588 00:53:15,635 --> 00:53:16,939 Poor cuckold 589 00:53:19,967 --> 00:53:21,725 She had a lover in Munich. 590 00:53:22,102 --> 00:53:23,483 I was sure of it. 591 00:53:24,265 --> 00:53:26,400 I was going mad. 592 00:53:26,833 --> 00:53:29,149 I was at a loss. 593 00:53:29,442 --> 00:53:31,592 He had to break it into the open. 594 00:53:31,712 --> 00:53:34,773 What was a game of wits was now a game of strength 595 00:53:34,893 --> 00:53:36,783 and I was feeling weak. 596 00:53:37,140 --> 00:53:39,975 I had to jump in the water like a child who cannot swim. 597 00:53:40,824 --> 00:53:43,447 I decided to follow her in her next Munich trip 598 00:53:44,251 --> 00:53:45,769 until the end this time. 599 00:53:46,204 --> 00:53:48,526 to Hell if necessary. 600 00:54:29,755 --> 00:54:31,395 I took many risks. 601 00:54:31,515 --> 00:54:34,412 It was a miracle that she did not notice me. 602 00:54:36,279 --> 00:54:38,947 This Helene was unknown, 603 00:54:39,067 --> 00:54:42,226 totally different from the ones she showed me. 604 00:54:42,346 --> 00:54:45,313 Impatient and happy 605 00:54:45,593 --> 00:54:48,244 like I've never seen her before. 606 00:54:49,046 --> 00:54:51,680 This was her true face. 607 00:54:54,579 --> 00:54:56,367 This was neverending. 608 00:54:57,174 --> 00:54:59,441 "To Hell" as I had foreseen. 609 00:55:01,011 --> 00:55:03,366 A strange Hell. 610 00:58:33,076 --> 00:58:36,236 So it was him. That was it. 611 00:58:36,356 --> 00:58:40,123 A nice face, a looser, a punk. 612 00:58:40,243 --> 00:58:43,019 She was mixing with the lower class, 613 00:58:43,139 --> 00:58:47,584 like a common bored bourgeois's wife. 614 00:58:47,704 --> 00:58:49,731 What a waste. 615 00:58:55,318 --> 00:58:58,078 They had invited me that same night. 616 00:58:58,486 --> 00:59:03,562 But the result of this stalking was that I was feeling depressed. 617 00:59:03,682 --> 00:59:06,594 I arrived in a dreadful mood. 618 00:59:08,740 --> 00:59:10,546 I tried to smile. 619 00:59:10,955 --> 00:59:12,999 Helene was acting sweet too. 620 00:59:13,119 --> 00:59:17,496 As for Hartman, he was happy, kind, peaceful. 621 00:59:18,245 --> 00:59:20,391 He was the happier of the three. 622 00:59:20,902 --> 00:59:25,263 I thought about a vaudeville play glorifying cuckold, 623 00:59:25,383 --> 00:59:30,952 and for all my despair, I laughed nervously. 624 00:59:33,882 --> 00:59:35,756 I'm sorry. 625 00:59:36,301 --> 00:59:39,026 What's with you, Albin? 626 00:59:59,161 --> 01:00:01,205 I was suffering like Hell. 627 01:00:01,325 --> 01:00:04,577 I felt as cheated as Andreas. 628 01:00:05,361 --> 01:00:08,870 I knew then what I had to do. 629 01:00:27,538 --> 01:00:31,149 Without admitting it, I knew where this was leading. 630 01:00:31,592 --> 01:00:32,682 Good Heaven. 631 01:00:32,802 --> 01:00:36,021 It was no excuse but I couldn't hold it anymore. 632 01:00:36,141 --> 01:00:38,643 The envy, hatred and fantasms were consuming me 633 01:00:38,763 --> 01:00:40,824 and these people had provoked it. 634 01:00:40,944 --> 01:00:43,038 They would not get away with it. 635 01:01:35,454 --> 01:01:39,845 It took me a week to gather everything. 636 01:01:58,875 --> 01:02:01,004 Everything was set. 637 01:02:01,412 --> 01:02:05,462 It all took place in the few next hours. 638 01:02:06,016 --> 01:02:07,272 Alas... 639 01:02:30,535 --> 01:02:36,199 I followed her as usual, 640 01:02:37,690 --> 01:02:43,055 she was taking a lonely stroll. 641 01:02:57,108 --> 01:02:59,024 I had planned everything. 642 01:03:00,514 --> 01:03:05,199 It was crucial that Helen could not follow me later on. 643 01:03:56,627 --> 01:03:59,954 - Helene. - Albin. 644 01:04:00,361 --> 01:04:02,349 What are you doing here? 645 01:04:02,977 --> 01:04:04,512 I followed you. 646 01:04:05,611 --> 01:04:07,686 I feared this might happen. 647 01:04:07,806 --> 01:04:10,617 - I'm sure you are wrong. - Good. 648 01:04:12,895 --> 01:04:14,657 Don't speak yet, it's useless. 649 01:04:14,777 --> 01:04:16,436 What a strange look on you. 650 01:04:16,976 --> 01:04:20,063 What's the matter, are you trying to intrigue me? 651 01:04:20,395 --> 01:04:22,610 Don't be so conceited. 652 01:04:23,133 --> 01:04:24,092 Pardon? 653 01:04:24,212 --> 01:04:27,040 I said : "don't be so conceited". 654 01:04:27,650 --> 01:04:30,685 Are you mad? Have you been drinking? 655 01:04:31,627 --> 01:04:33,755 That would be reassuring, wouldn't it? 656 01:04:34,261 --> 01:04:38,394 Listen Albin, I don't know what's with you, but do me a favor. 657 01:04:38,514 --> 01:04:39,807 Leave me alone. 658 01:04:40,469 --> 01:04:42,492 - You want to be left alone? - Yes. 659 01:04:42,771 --> 01:04:45,352 - To resume you lonely stroll? - Yes. 660 01:04:45,876 --> 01:04:48,248 You like long lonely walks in the woods? 661 01:04:48,368 --> 01:04:51,736 Yes, i like long lonely walks in the woods. 662 01:04:55,207 --> 01:04:58,486 You also like the crowd, the city and popular fests. 663 01:04:58,606 --> 01:05:02,149 No, I like the countryside, some quiet and solitude. 664 01:05:02,673 --> 01:05:03,633 Yes, you do. 665 01:05:05,673 --> 01:05:09,790 You like the rabble, strong odors, sweat, 666 01:05:10,191 --> 01:05:11,638 brutality. 667 01:05:12,005 --> 01:05:13,191 I like softness. 668 01:05:13,592 --> 01:05:15,667 And also brutal violence. 669 01:05:16,627 --> 01:05:18,354 Don't deny it. 670 01:05:19,243 --> 01:05:20,272 I know everything. 671 01:05:24,336 --> 01:05:25,853 Look. 672 01:05:40,646 --> 01:05:41,736 Look. 673 01:05:43,655 --> 01:05:45,029 I see. 674 01:05:53,836 --> 01:05:55,446 What are you? 675 01:05:55,566 --> 01:05:57,527 A blackmailer? 676 01:05:59,687 --> 01:06:02,200 I'm not a blackmailer. 677 01:06:02,828 --> 01:06:05,106 You think I want to blackmail you? 678 01:06:05,581 --> 01:06:07,305 What then? 679 01:06:10,958 --> 01:06:13,396 The hell if I know... 680 01:06:14,753 --> 01:06:16,990 I want you to leave Andreas. 681 01:06:18,020 --> 01:06:19,754 I don't want to see you together. 682 01:06:20,231 --> 01:06:22,066 I can't bare it. 683 01:06:23,951 --> 01:06:25,634 Leave him. 684 01:06:27,268 --> 01:06:29,052 Go away with me. 685 01:06:29,831 --> 01:06:31,138 Poor Albin. 686 01:06:31,258 --> 01:06:33,224 Do not call me that. 687 01:06:33,802 --> 01:06:36,214 If I wanted, I'd force you to have sex right now. 688 01:06:37,546 --> 01:06:38,677 Do you hear? 689 01:06:39,104 --> 01:06:40,687 Leave Hartman tonight! 690 01:06:40,807 --> 01:06:42,823 No, i'll never leave him. 691 01:06:43,075 --> 01:06:44,332 This is an order. 692 01:06:44,452 --> 01:06:45,814 Calm down. 693 01:06:45,934 --> 01:06:47,875 OK, i'll show him the pictures. 694 01:06:49,156 --> 01:06:50,312 It's useless. 695 01:06:50,432 --> 01:06:51,318 We'll see. 696 01:06:51,669 --> 01:06:52,599 Stupid fool. 697 01:06:52,976 --> 01:06:55,263 - Andre knows. - It's not true. 698 01:06:55,606 --> 01:06:57,676 You judge people according to your standarts. 699 01:06:57,796 --> 01:06:59,908 But we are made of stronger wood. 700 01:07:00,028 --> 01:07:02,180 We don't wine about ourselves. 701 01:07:03,084 --> 01:07:06,060 You can't understand the bond between Andre and I. 702 01:07:07,327 --> 01:07:08,754 You are lying, I see it in your eyes. 703 01:07:08,874 --> 01:07:09,759 Am I? 704 01:07:10,242 --> 01:07:11,609 I'll do it. We'll see. 705 01:07:11,729 --> 01:07:14,102 Wait. Listen to me. 706 01:07:17,138 --> 01:07:19,912 When I met Andre, he was on the brink of suicide. 707 01:07:20,737 --> 01:07:24,155 He had lost the will for life, the belief in himself nor anyone. 708 01:07:24,597 --> 01:07:27,211 Same as me. I was as low as he was. 709 01:07:28,216 --> 01:07:30,227 We saved ourselves. 710 01:07:30,690 --> 01:07:32,439 We are united for life. 711 01:07:32,781 --> 01:07:35,173 One does not exist without the other. 712 01:07:35,515 --> 01:07:38,069 Right. And where does this guy fit in the picture? 713 01:07:38,189 --> 01:07:39,637 None of your business. 714 01:07:39,757 --> 01:07:41,708 - You sleep with him. - Yes. 715 01:07:41,828 --> 01:07:44,000 And Hartman is an indulgent husband. 716 01:07:44,120 --> 01:07:46,510 - Yes he knows.- - I don't believe it. 717 01:07:48,440 --> 01:07:50,671 - Let's go away together. - No. 718 01:07:50,791 --> 01:07:52,421 I'll tell him everything then. 719 01:07:52,541 --> 01:07:54,129 It's useless. 720 01:07:54,249 --> 01:07:56,261 I can't go back now, I went too far. 721 01:07:57,648 --> 01:08:00,382 Please don't go. 722 01:08:22,731 --> 01:08:26,406 Please don't go Albin, what's in it for you? 723 01:08:27,192 --> 01:08:30,710 My name is Andre Mercier. Albin in my nom-de-plume. 724 01:08:43,550 --> 01:08:45,081 Where is Hartman? 725 01:08:47,045 --> 01:08:50,068 What are you saying, stupid? Where is Hartman? 726 01:09:02,854 --> 01:09:05,063 What a surprise. 727 01:09:05,183 --> 01:09:09,542 Drop it, here are some nice souvenir shots. 728 01:10:13,825 --> 01:10:17,568 Happiness is a fragile thing. 729 01:10:53,006 --> 01:10:57,148 All was left to do was wait. 730 01:12:57,987 --> 01:12:59,398 Dear God! 731 01:13:02,957 --> 01:13:04,920 No, Andre, no! 732 01:13:39,377 --> 01:13:40,872 My love. 733 01:13:43,780 --> 01:13:46,011 It can't be... Helene, my love... 734 01:13:52,545 --> 01:13:54,295 Andreas, it's my fault. 735 01:13:54,415 --> 01:13:55,501 I did it all. 736 01:13:55,621 --> 01:13:57,411 It was I who killed her, not you. 737 01:13:59,562 --> 01:14:01,834 Listen to me please! 738 01:14:01,954 --> 01:14:03,784 I'm a monster, I don't deserve to die. 739 01:14:03,904 --> 01:14:06,498 Let me tell them I killed her. Let me confess. 740 01:14:06,618 --> 01:14:09,014 Have pity on me. Try to understand. 741 01:14:14,443 --> 01:14:16,433 I don't care. 742 01:14:46,954 --> 01:14:50,206 They took him away at dawn. 743 01:14:53,157 --> 01:14:55,682 I tried to understand I was responsable. 744 01:14:59,381 --> 01:15:01,649 They didn't get it, they didn't believe me. 745 01:15:06,265 --> 01:15:07,165 What did he say? 746 01:15:07,285 --> 01:15:08,500 He said: "I pity you". 747 01:15:33,766 --> 01:15:35,801 I called the newspaper to tell them I wanted to go back. 748 01:15:36,781 --> 01:15:37,887 They refused. 749 01:15:38,540 --> 01:15:40,174 So I quit. 750 01:15:41,631 --> 01:15:44,245 I moved to a provincial town, but it didn't work. 751 01:15:45,652 --> 01:15:47,386 There was nothing I could do. 752 01:15:47,763 --> 01:15:52,135 All I told this story to people who shrugged their shoulders. 753 01:15:53,744 --> 01:15:55,528 I can't help telling it. 754 01:15:55,648 --> 01:15:58,845 They don't believe it, they don't understand. 755 01:16:00,755 --> 01:16:03,971 They can't figure out when a nice boy like me 756 01:16:04,750 --> 01:16:07,590 takes pleasure in tarnishing his reputation. 1 00:01:53,100 --> 00:01:55,433 A good blow, Sir Arthur. 2 00:01:55,500 --> 00:01:58,367 Someday I'll learn never to wager against you. 3 00:02:05,667 --> 00:02:07,733 May I speak with Your Worship? 4 00:02:10,333 --> 00:02:12,733 I found him, Your Worship. I found him. 5 00:02:13,800 --> 00:02:16,133 - Where? - Near St. James's Gate. 6 00:02:16,200 --> 00:02:19,333 He lives with Amos Kidder, a gunsmith. 7 00:02:20,500 --> 00:02:23,167 - Amos Kidder, eh? - Yes, Your Worship. 8 00:02:24,400 --> 00:02:26,800 - Wait for me outside. - Yes, Your Worship. 9 00:02:43,700 --> 00:02:47,000 - Grandfather? - Aye, Ben? 10 00:02:47,067 --> 00:02:50,133 Why do they say I have no name? 11 00:02:50,200 --> 00:02:52,467 - Who says it? - The boys at the school. 12 00:02:52,533 --> 00:02:54,633 I fought one for it yesterday. 13 00:02:54,700 --> 00:02:56,800 I'll fight them all if I must. 14 00:02:56,867 --> 00:02:59,167 Aye, Ben, you'll have to fight- 15 00:02:59,233 --> 00:03:01,333 fight all your life, belike. 16 00:03:01,400 --> 00:03:05,000 - But why do they say it? - You're young yet, Ben. 17 00:03:05,100 --> 00:03:07,667 Where's my father and mother? 18 00:03:07,767 --> 00:03:12,333 Dead- both of'em. They died in India. 19 00:03:12,433 --> 00:03:14,633 Is that why they say I have no name? 20 00:03:14,700 --> 00:03:17,400 Because my mother and father are dead? 21 00:03:17,467 --> 00:03:21,500 Ben, when you're older you shall know the whole story. Now look here, Ben. 22 00:03:21,567 --> 00:03:23,900 Any fool can make a firearm... 23 00:03:23,967 --> 00:03:26,600 but only a craftsman, one that the user can trust. 24 00:03:27,967 --> 00:03:30,167 You'll learn the gunsmith's trade... 25 00:03:30,233 --> 00:03:33,567 and someday the shop will be yours, for I'll not live forever. 26 00:03:33,633 --> 00:03:36,167 Think of it, Ben. 27 00:03:36,233 --> 00:03:40,333 The gentry comin' in and orderin' pistols and no better in the land. 28 00:03:40,433 --> 00:03:44,267 I'll make pistols, none better. 29 00:03:45,500 --> 00:03:47,600 But I'll shoot them myself. 30 00:03:51,833 --> 00:03:54,200 - Good morning, Master Kidder. - Good morning, Your Worship. 31 00:03:54,267 --> 00:03:56,367 - Do you remember me? - Aye, Your Worship. 32 00:03:56,433 --> 00:03:58,900 Why haven't I been informed that my brother left a son? 33 00:03:58,967 --> 00:04:01,933 No, no, no. This is my son- my own. 34 00:04:02,000 --> 00:04:04,233 Don't take me for a fool. 35 00:04:04,300 --> 00:04:08,533 Look at him. The Blake eyes, the Blake chin- 36 00:04:08,600 --> 00:04:11,767 And the Blake temper too. 37 00:04:11,867 --> 00:04:15,867 Come, man, the truth. It'll do you no good to lie to me. 38 00:04:15,967 --> 00:04:19,667 Aye, he is Sir Godfrey's son, and my daughter Bessie's. 39 00:04:19,733 --> 00:04:22,333 That's better. Now then, what do you call him? 40 00:04:22,400 --> 00:04:26,267 - Ben, Your Worship. - Ben, eh? 41 00:04:26,333 --> 00:04:29,367 Well, Ben, how would you like to live with me at Breetholm? 42 00:04:29,433 --> 00:04:32,633 A gunsmith's forge is no place for a Blake. 43 00:04:32,700 --> 00:04:36,900 Plague take me, you have the blood, even if you were born on the wrong side of the blanket. 44 00:04:36,967 --> 00:04:38,967 You'll be brought up as a gentleman. 45 00:04:39,033 --> 00:04:41,367 No handle to your name, perhaps... 46 00:04:41,433 --> 00:04:45,033 but horses and a servant of your own and all the rest that goes with it. 47 00:04:45,133 --> 00:04:48,333 Begging Your Worship's pardon, I'd like to keep him here with me. 48 00:04:49,733 --> 00:04:52,567 Would you deprive the lad of his birthright? 49 00:04:52,633 --> 00:04:56,133 No, Your Worship. I know his father was a gentleman. 50 00:04:56,200 --> 00:05:00,000 And his mother was a lady- by her gifts if not by birth. 51 00:05:00,067 --> 00:05:03,367 But he's mine. I brought him up since he was a tiny baby. 52 00:05:03,433 --> 00:05:06,500 Can you read? 53 00:05:06,567 --> 00:05:08,667 No, Your Worship. 54 00:05:08,733 --> 00:05:11,800 'Tis a writ naming me the boy's guardian... 55 00:05:11,867 --> 00:05:14,567 and charging me with the responsibility of his welfare. 56 00:05:18,033 --> 00:05:20,233 Get the boy's clothes. 57 00:05:45,400 --> 00:05:48,433 Well, my dear, here he is. Your new mistress, Ben. 58 00:05:48,500 --> 00:05:50,500 Mistress, Arthur? 59 00:05:50,567 --> 00:05:53,600 Naturally. I expect to give the boy something to occupy his time. 60 00:05:53,700 --> 00:05:57,033 - The stables I think. - Arthur! 61 00:05:57,100 --> 00:06:00,333 The lad has pride, just like his father. 62 00:06:00,400 --> 00:06:04,467 Oh, the pattern fits. You'll be surprised how well it fits. 63 00:06:04,533 --> 00:06:06,900 Godfrey would take nothing that didn't belong to him. 64 00:06:06,967 --> 00:06:11,000 If the lad is the same, he'll be only too eager to work for his keep. 65 00:06:11,067 --> 00:06:13,300 Well, speak up, boy. 66 00:06:13,367 --> 00:06:16,267 I will take nothing that is not mine. 67 00:06:17,900 --> 00:06:19,900 Well spoken. 68 00:06:19,967 --> 00:06:23,433 A true Blake, you see, in speech, manners and pride. 69 00:06:23,500 --> 00:06:25,733 That'll be all, Purdy. 70 00:06:27,967 --> 00:06:30,333 - Oh, Paddy. - Yes, Your Worship? 71 00:06:30,400 --> 00:06:33,033 This lad is young and green. I put him in your charge. 72 00:06:33,100 --> 00:06:35,567 See if you can make a stable boy out of him. 73 00:06:35,667 --> 00:06:37,767 Yes, Your Worship. 74 00:06:40,600 --> 00:06:44,267 There's no question about it. The boy is Godfrey's son. 75 00:06:44,333 --> 00:06:46,667 I think I know why you want him here. 76 00:06:46,733 --> 00:06:51,567 - Do you, my dear? - Because he is the rightful heir to Breetholm. 77 00:06:51,633 --> 00:06:55,033 - Nonsense. - And you're afraid that someday, somehow, he'll prove his right. 78 00:06:55,100 --> 00:06:58,400 You know as well as I do, there's no record of Godfrey's marriage. 79 00:06:58,500 --> 00:07:02,000 None except Godfrey's own record while he lived. 80 00:07:02,100 --> 00:07:04,533 He could do nothing dishonorable. 81 00:07:05,767 --> 00:07:07,867 My noble brother- 82 00:07:09,033 --> 00:07:11,533 he always made fools of his women. 83 00:07:11,600 --> 00:07:13,700 And now, my dear... 84 00:07:13,767 --> 00:07:17,233 shall I tell you why I want that brat of his here? 85 00:07:17,300 --> 00:07:19,400 As a gift to you. 86 00:07:19,467 --> 00:07:22,367 His presence here will remind you of his mother- 87 00:07:22,433 --> 00:07:24,833 the woman Godfrey preferred to you. 88 00:07:35,633 --> 00:07:38,800 We cleans the harness. Then we eat. 89 00:07:42,533 --> 00:07:44,633 Here. 90 00:07:49,667 --> 00:07:53,000 Take it to bench yonder and mind you don't drag it in dirt. 91 00:08:09,433 --> 00:08:13,867 I told you not to dirty it! Now we've twice the work! 92 00:08:38,900 --> 00:08:41,933 Fight me, will you? There! 93 00:08:42,033 --> 00:08:44,500 - Paddy! Give over! - How 'bout that? 94 00:08:44,567 --> 00:08:47,467 Give over! You wanna kill him? 95 00:08:47,533 --> 00:08:50,467 - Master put him in my care. - I'm master in this stable... 96 00:08:50,533 --> 00:08:52,700 and there'll be no beatings, hear? 97 00:08:52,767 --> 00:08:55,300 He's calling for his chestnut mare and Miss Isabel's pony. 98 00:08:55,367 --> 00:08:57,467 Go and saddle 'em. 99 00:08:57,533 --> 00:08:59,533 Ben? 100 00:08:59,600 --> 00:09:02,733 Ben, lad, are you bad hurt? 101 00:09:02,800 --> 00:09:05,300 - I'll kill him. - Oh, no, no, no. 102 00:09:05,367 --> 00:09:07,433 No talk of killing, Ben. 103 00:09:09,100 --> 00:09:11,233 I worked for your father, and I loved him. 104 00:09:11,333 --> 00:09:14,433 We all did. He let a man be a man... 105 00:09:14,533 --> 00:09:16,900 whatever his position. 106 00:09:16,967 --> 00:09:20,900 From now on you're bound to Sir Arthur- his servant for life. 107 00:09:20,967 --> 00:09:23,433 He can do with you what he will... 108 00:09:23,500 --> 00:09:26,000 and he'll always have the law on his side. 109 00:09:26,067 --> 00:09:28,367 You'll have to make the best of it, lad. 110 00:09:28,433 --> 00:09:32,700 - And if you're wise, you'll submit like the rest of us. - No. 111 00:09:32,767 --> 00:09:37,300 Aye. You'll learn as you grow. 112 00:09:39,767 --> 00:09:43,833 Come to my cottage when you've finished your work... 113 00:09:43,900 --> 00:09:47,400 and my wife will give you a good supper. 114 00:10:28,900 --> 00:10:31,000 I ran away. 115 00:10:34,333 --> 00:10:36,667 You're limping, lad. 116 00:10:36,733 --> 00:10:39,900 - Are you hurt? - A stone in my shoe. 117 00:10:39,967 --> 00:10:42,067 Why did you run away? 118 00:10:42,133 --> 00:10:45,567 He- He made me a stable boy, and I've been beaten. 119 00:10:45,633 --> 00:10:49,467 - God forgive us. - Why does he hate me so, Grandfather? 120 00:10:49,533 --> 00:10:53,133 Because you're bred true. Because you have the blood of the family. 121 00:10:53,233 --> 00:10:57,267 Because he knows that it's only the lack of a parson's blessing... 122 00:10:57,367 --> 00:10:59,433 that makes him cock of Breetholm walk. 123 00:10:59,533 --> 00:11:03,967 He shakes in his ugly boots every time he looks at you. 124 00:11:04,033 --> 00:11:06,100 I'm not going back. 125 00:11:06,167 --> 00:11:08,867 No. No, you can't go back. 126 00:11:08,933 --> 00:11:11,500 We must leave before he finds you're gone. 127 00:11:11,567 --> 00:11:13,667 We'll sleep on the road tonight. 128 00:11:13,733 --> 00:11:17,300 And tomorrow it'll be new names, a new life. 129 00:11:17,367 --> 00:11:19,933 And the money I saved will be good for a start. 130 00:11:20,000 --> 00:11:22,100 Get some bread and cheese from the kitchen. 131 00:11:22,167 --> 00:11:24,133 How will we live when our money's gone? 132 00:11:24,200 --> 00:11:27,200 I'll find work. There'll be other gunsmiths. 133 00:11:27,267 --> 00:11:29,467 Work for a wage in another man's shop? 134 00:11:29,567 --> 00:11:31,867 I've done it before. I can do it again. 135 00:11:31,933 --> 00:11:36,600 - What could he do if he caught us? - You'd go back to Breetholm. 136 00:11:36,667 --> 00:11:38,733 And you, Grandfather? 137 00:11:40,067 --> 00:11:43,267 Men have been branded and jailed for less. 138 00:11:44,300 --> 00:11:46,667 You'd risk that for me? 139 00:11:46,733 --> 00:11:48,833 You're the beat of my heart, Ben. 140 00:11:48,900 --> 00:11:51,400 Come. It's late, and we have a long road ahead of us. 141 00:11:51,467 --> 00:11:53,567 No. We're not leaving. 142 00:11:53,633 --> 00:11:57,333 - I'm going back to Breetholm. - Ben, what are you sayin'? 143 00:11:57,400 --> 00:12:00,400 He said I was a Blake in all but name. 144 00:12:00,500 --> 00:12:02,567 I'll show him. 145 00:12:02,667 --> 00:12:06,867 I'll take whatever he has to give me, and I'll mark it down. 146 00:12:06,933 --> 00:12:10,700 And someday when I am master of Breetholm, I'll give it back. 147 00:12:10,767 --> 00:12:13,700 He can do with me as he pleases... 148 00:12:13,767 --> 00:12:15,833 but I'll never submit. 149 00:12:22,767 --> 00:12:27,100 Say good-bye to me, Ben. My tongue's stuck. 150 00:13:37,933 --> 00:13:40,100 Well, we're almost ready, milord. 151 00:13:40,200 --> 00:13:42,900 - The vixens have whelped a splendid lot of cubs this year. - Indeed? 152 00:13:43,000 --> 00:13:46,367 'Pon my soul, I don't believe I've yet presented my daughter. Here she is. 153 00:13:46,433 --> 00:13:49,000 Or shouldn't we be interrupting? 154 00:13:49,067 --> 00:13:51,800 This is my daughter, Isabel. 155 00:13:51,867 --> 00:13:54,867 Lord Tarrant. Lord Tarrant rides with us today. 156 00:13:54,933 --> 00:13:57,667 - Your servant, Mistress Isabel. - Your servant, milord. 157 00:13:57,733 --> 00:14:00,600 - Mr. Hobart of Foxcroft Hall. - How do you do, milord? 158 00:14:00,667 --> 00:14:02,967 - How do you do? - I'll give you my black mare. 159 00:14:03,033 --> 00:14:05,133 She's light, but well up to your weight. 160 00:14:05,200 --> 00:14:07,600 Where's that rascal Ben? The mare should be here by now. 161 00:14:07,667 --> 00:14:09,733 I'll go, Father. 162 00:14:09,800 --> 00:14:12,233 Excuse me, gentlemen. 163 00:14:25,433 --> 00:14:27,533 Why isn't the mare at the house? 164 00:14:27,600 --> 00:14:30,933 She's an arbitrary female. She lost a shoe and kept it a secret. 165 00:14:36,700 --> 00:14:38,800 You'll never learn, will you, Ben? 166 00:14:38,867 --> 00:14:41,900 - What? - How to be civil to your superiors. 167 00:14:43,267 --> 00:14:45,800 I'm always civil... to my superiors. 168 00:14:45,900 --> 00:14:49,233 Now you grow rude and impertinent. 169 00:14:49,300 --> 00:14:52,400 You women are all alike- accusing someone else of your own failings. 170 00:14:52,500 --> 00:14:55,167 Mistress Isabel, your father is waiting for the mare. 171 00:14:55,233 --> 00:14:57,867 She's ready. I'll bring her out. 172 00:14:57,933 --> 00:15:02,100 Master Hobart, tell my father I'm not well enough to ride today. 173 00:15:02,167 --> 00:15:04,667 - Oh, I say. I mean, what- - Just say it's a headache. 174 00:15:04,733 --> 00:15:06,733 I shall be quite recovered at tea. 175 00:15:08,933 --> 00:15:12,667 Huh. Well, it's good to know when you're going to get over them, isn't it? 176 00:15:19,667 --> 00:15:22,233 You didn't say you were sorry I was ill. 177 00:15:22,333 --> 00:15:24,667 If you are, then I am. 178 00:15:24,733 --> 00:15:28,733 You presume to think I feigned a headache to stay here and talk to you? 179 00:15:28,833 --> 00:15:31,400 I didn't say that either. 180 00:15:31,467 --> 00:15:35,133 What think you of Master Hobart? 181 00:15:35,200 --> 00:15:37,367 I like his clothes. 182 00:15:37,433 --> 00:15:39,533 Would you like to know a secret? 183 00:15:39,600 --> 00:15:41,700 He's asked for my hand. 184 00:15:41,767 --> 00:15:43,867 Well, it's only to be expected. 185 00:15:43,933 --> 00:15:46,067 I've noticed him handling it at every opportunity. 186 00:15:46,133 --> 00:15:48,233 It should make your father very pleased. 187 00:15:48,300 --> 00:15:50,967 Whatever put that in your head? 188 00:15:51,067 --> 00:15:54,133 That which puts things in most people's heads- observation. 189 00:15:55,533 --> 00:15:57,933 Then you've been observing me with him. 190 00:15:58,000 --> 00:16:01,067 - Yes. - Were you not jealous? 191 00:16:01,133 --> 00:16:05,033 Jealous? One has to be in love to be jealous. 192 00:16:06,300 --> 00:16:08,300 You haven't answered my question. 193 00:16:08,367 --> 00:16:10,467 Nor do I intend to. 194 00:16:11,733 --> 00:16:13,767 Please, Mistress Isabel. 195 00:16:13,833 --> 00:16:16,233 Answer me! Are you jealous? 196 00:16:18,467 --> 00:16:23,233 You lout. You impertinent, unruly clod. 197 00:16:39,933 --> 00:16:41,967 Of course I'm jealous, you little fool. 198 00:16:42,033 --> 00:16:44,567 I'm jealous of anyone who touches you or even looks at you. 199 00:16:44,633 --> 00:16:47,000 I'm jealous of that idiot Hobart, of your Father, of even- 200 00:16:47,067 --> 00:16:49,067 even the house servants. 201 00:16:49,167 --> 00:16:51,233 I'm jealous of anyone who can be near you. 202 00:16:56,733 --> 00:16:58,800 Now have I answered you? 203 00:17:02,567 --> 00:17:05,100 - Where have you been? - The mare had a shoe loose, Your Worship. 204 00:17:05,167 --> 00:17:07,367 - She would have thrown it at the first fence. - Huh. 205 00:17:07,433 --> 00:17:09,933 - Well, assist His Lordship to mount. - Yes, Your Worship. 206 00:17:25,300 --> 00:17:27,700 You clumsy fool! 207 00:17:29,967 --> 00:17:32,667 My apologies, milord. 208 00:18:51,733 --> 00:18:54,133 A beautiful evening, Mistress Isabel. 209 00:18:54,200 --> 00:18:57,733 - Ben. - Sir Benjamin. 210 00:18:59,900 --> 00:19:02,000 What are you doing here? 211 00:19:02,100 --> 00:19:04,167 Dancing. 212 00:19:07,333 --> 00:19:09,267 But my father- 213 00:19:14,233 --> 00:19:16,633 You must be mad. 214 00:19:16,700 --> 00:19:19,533 It's quite possible. 215 00:19:19,600 --> 00:19:21,667 Follow me. 216 00:19:42,400 --> 00:19:45,067 - You shouldn't have done this, Ben. - I had to. 217 00:19:45,133 --> 00:19:47,500 You looked so lovely, I couldn't keep away. 218 00:19:51,600 --> 00:19:54,167 - You're a fool, darling. - Darling? 219 00:19:55,233 --> 00:19:57,300 Only a slip of the tongue. 220 00:19:58,967 --> 00:20:01,967 What makes you so confident I won't call my father? 221 00:20:05,933 --> 00:20:08,500 - Because you love me. - Do I? 222 00:20:08,567 --> 00:20:11,400 For all you know, I may be just amusing myself. Just- 223 00:20:16,533 --> 00:20:21,367 - Ben. - Even in jest, you mustn't say things like that, Isabel. 224 00:20:21,433 --> 00:20:24,100 Tell me that you love me. 225 00:20:24,167 --> 00:20:26,267 Say it. 226 00:20:26,333 --> 00:20:29,400 - Say it. - I love you, Ben. 227 00:20:29,467 --> 00:20:31,567 I do love you. 228 00:20:31,633 --> 00:20:33,900 That's what I had to hear before I go. 229 00:20:33,967 --> 00:20:36,100 That's what I had to take with me. 230 00:20:36,167 --> 00:20:39,867 - Before you go? - Yes, I'm leaving tonight. 231 00:20:39,933 --> 00:20:42,033 But you can't. 232 00:20:42,133 --> 00:20:44,267 I don't want you to go now. 233 00:20:44,367 --> 00:20:47,267 - Isn't this enough? Isn't it? - No. 234 00:20:47,333 --> 00:20:51,500 I want my birthright. I want Breetholm. 235 00:20:51,567 --> 00:20:55,233 Don't you see, darling? It's- It's being here and yet not having what is mine... 236 00:20:55,300 --> 00:20:58,600 being near you and not being able to be with you always. 237 00:20:58,667 --> 00:21:01,100 I want all the world to know that I love you. 238 00:21:01,167 --> 00:21:03,400 Just wait for me, Isabel. 239 00:21:03,467 --> 00:21:06,067 Wait? L- I don't understand. 240 00:21:06,133 --> 00:21:09,633 You will one day, when you are my wife. 241 00:21:09,700 --> 00:21:12,333 Promise me that too. 242 00:21:12,400 --> 00:21:15,400 - Ben. - Yes? 243 00:21:15,500 --> 00:21:19,333 When you find the way to become master of Breetholm- 244 00:21:19,400 --> 00:21:21,467 I'll find it. 245 00:21:24,200 --> 00:21:26,667 You'll find the way to make me your wife. 246 00:21:35,067 --> 00:21:37,167 Go into the house. 247 00:21:44,067 --> 00:21:46,233 Come with me. 248 00:21:57,367 --> 00:21:59,600 Light the lantern. 249 00:22:15,300 --> 00:22:17,600 I intend to teach you a lesson, Ben. 250 00:22:17,667 --> 00:22:22,233 You're hot-blooded, and you will find trouble as long as you live. 251 00:22:22,333 --> 00:22:24,667 I mean to teach you how to handle yourself- 252 00:22:24,767 --> 00:22:27,233 the manly art of self-defense- 253 00:22:27,333 --> 00:22:30,833 so in the future you will always be able to give as well as take. 254 00:22:30,933 --> 00:22:33,133 Have you ever fought with your fists, Ben? 255 00:22:33,200 --> 00:22:36,533 - Yes. - I don't mean vulgar scuffling in the stables. 256 00:22:36,600 --> 00:22:39,733 - I mean according to the rules of the prize ring. - No, sir. 257 00:22:39,800 --> 00:22:42,833 Take off your coat, and your education will begin. 258 00:22:51,433 --> 00:22:54,633 Your first lesson- Never be taken unawares. 259 00:23:18,433 --> 00:23:21,167 Call yourself a Blake, will you? 260 00:23:21,233 --> 00:23:24,267 Pose as a gentleman, will you? 261 00:23:25,900 --> 00:23:28,833 Open the door! Open the door! 262 00:23:30,467 --> 00:23:36,800 Open the door! Open the door! 263 00:23:38,233 --> 00:23:40,367 Stop! For mercy's sake, stop! 264 00:24:22,333 --> 00:24:24,400 Why are you doing this for me? 265 00:24:27,033 --> 00:24:29,967 Ben, I have no right to tell you this. 266 00:24:30,033 --> 00:24:32,133 After all, he is my husband. 267 00:24:32,200 --> 00:24:36,267 But I am sure, as sure as we hope for salvation, that he's robbed you... 268 00:24:36,367 --> 00:24:38,833 that Breetholm is rightfully yours. 269 00:24:38,933 --> 00:24:42,933 I have no proof, Ben, except what is in my heart... 270 00:24:43,033 --> 00:24:45,133 and what I remember of your father. 271 00:24:45,200 --> 00:24:49,000 But proof there must be, and someday you'll find it. 272 00:24:49,067 --> 00:24:54,033 And when you do, I want you to know that I will help you. 273 00:24:56,433 --> 00:24:58,533 Why? 274 00:25:00,367 --> 00:25:03,367 Because, had my prayers been answered... 275 00:25:03,433 --> 00:25:05,533 you would have been my son. 276 00:25:27,867 --> 00:25:31,533 Here's the clothes you wrote for. And a fine bargain I made. 277 00:25:31,600 --> 00:25:34,433 - Have you news of a ship? - There's one out of Bristol tomorrow... 278 00:25:34,500 --> 00:25:37,367 - for Portagee Brazil and Spice Islands. - A merchantman? 279 00:25:37,433 --> 00:25:41,967 Aye. A brig of nigh 200 ton. Her name the Tropic Star. 280 00:25:43,167 --> 00:25:45,633 But you'll be weak to try it, Ben. 281 00:25:45,700 --> 00:25:48,067 How weak do you think I am? 282 00:25:48,133 --> 00:25:51,133 He walks feeble, but he don't stand feeble. 283 00:25:51,233 --> 00:25:53,300 Look. 284 00:25:57,867 --> 00:26:00,467 I let him think I wasn't as well as I am. 285 00:26:00,533 --> 00:26:02,667 Remember what your grandpa said. 286 00:26:02,733 --> 00:26:06,967 You was only to run for last ship when flesh and blood can stand no more. 287 00:26:08,533 --> 00:26:10,967 - You speak for my grandfather, Pale Tom? - Aye. 288 00:26:11,033 --> 00:26:13,300 - Will you listen for him too? - Aye. 289 00:26:13,367 --> 00:26:15,467 Flesh and blood can stand no more. 290 00:26:52,367 --> 00:26:54,700 - What is it, Ben? - My business is with him. 291 00:26:54,767 --> 00:26:58,200 What business, Ben? I must know. Is it killing? 292 00:26:58,267 --> 00:27:01,067 - Not unless he tries it first. - Oh, Ben, I beg of you. 293 00:27:01,133 --> 00:27:04,100 If you so much as touch him, he can have you hanged. 294 00:27:04,167 --> 00:27:08,467 - I know that. - Is it worth throwing your whole life away? 295 00:27:08,533 --> 00:27:12,533 Till this matter is settled, my life means very little. 296 00:27:15,600 --> 00:27:18,067 He keeps a pistol in the table drawer by his bed. 297 00:27:54,233 --> 00:27:57,267 Is this what you're looking for? 298 00:27:59,467 --> 00:28:01,833 If you put that away, I'll fight you fair. 299 00:28:01,900 --> 00:28:04,700 You really think I'd soil my hands on a stable boy? 300 00:28:04,767 --> 00:28:08,033 You were ready enough to soil them when I couldn't hit back. 301 00:28:08,100 --> 00:28:11,033 I've been very patient with you, Ben... 302 00:28:11,100 --> 00:28:13,267 but I'm afraid it's hopeless. 303 00:28:13,333 --> 00:28:16,867 I've done everything in my power to help you find yourself. Apparently I've failed. 304 00:28:16,933 --> 00:28:21,567 You've broken in here and threatened me, your master, with assault. 305 00:28:21,633 --> 00:28:23,733 It's jail for you, my lad. 306 00:28:23,800 --> 00:28:28,233 A few years in Bristol Newgate should teach you your place. 307 00:28:30,500 --> 00:28:32,833 Come in. 308 00:28:32,900 --> 00:28:36,333 Well, come in, you fool! 309 00:28:42,867 --> 00:28:45,367 The window, you fool! 310 00:28:45,433 --> 00:28:47,500 Light the candles! 311 00:29:09,233 --> 00:29:11,500 Open! Open! 312 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Has thy grandson been here? 313 00:29:17,067 --> 00:29:19,100 Put out the candle. 314 00:29:19,167 --> 00:29:21,167 Sit over there. 315 00:29:33,633 --> 00:29:36,533 He's coming. 316 00:30:34,033 --> 00:30:36,100 Are they after you? 317 00:30:38,200 --> 00:30:41,633 Follow me. Listen. Mind the tap, will you? 318 00:30:53,967 --> 00:30:56,067 You'll be safe here, sir. 319 00:30:56,133 --> 00:30:58,967 But you'll go to jail if they find me with you. 320 00:31:00,233 --> 00:31:02,800 I was born in jail. 321 00:31:11,233 --> 00:31:14,367 Open, in the king's name! 322 00:31:17,967 --> 00:31:20,000 Oh, go away, will you? 323 00:31:20,100 --> 00:31:24,400 - Open the door! - Be quiet, for the love of mercy. I've got a gentleman here. 324 00:31:24,467 --> 00:31:27,267 Does he want the whole street to hear? 325 00:31:27,333 --> 00:31:30,200 Gentleman? We're looking for a rogue. 326 00:31:30,267 --> 00:31:33,067 Well, look somewhere else. 327 00:31:33,133 --> 00:31:35,800 You're frightening my gentleman. 328 00:31:35,867 --> 00:31:38,767 All right, doxie. 329 00:31:55,567 --> 00:31:57,667 This is all I have. 330 00:31:57,733 --> 00:32:00,400 - I don't want it. - Take it. I have work for you. 331 00:32:00,467 --> 00:32:02,567 What can I do, sir? 332 00:32:02,633 --> 00:32:05,067 Can you learn the exact whereabouts of the brig Tropic Star... 333 00:32:05,133 --> 00:32:07,233 and the true hour she'll sail? 334 00:32:07,300 --> 00:32:10,233 There are sailors who will tell me more than that. 335 00:32:10,300 --> 00:32:13,333 - Do you know the gunsmithery near St. James's Gate? - Aye. 336 00:32:13,400 --> 00:32:15,867 There's an old man works there, by name Amos Kidder. 337 00:32:15,933 --> 00:32:18,667 He wears silver-rimmed spectacles... 338 00:32:18,733 --> 00:32:21,667 and he's likely to have stubble on his chin and kind eyes. 339 00:32:21,733 --> 00:32:24,100 You best watch out for the king's men who'll be about. 340 00:32:24,167 --> 00:32:28,200 Tell the old man that I love him, that I'll see him when I come back from the Indies. 341 00:32:28,300 --> 00:32:30,400 Aye. 342 00:32:40,100 --> 00:32:42,267 I'll go now. 343 00:32:42,333 --> 00:32:44,433 I'll lock the door. 344 00:32:44,500 --> 00:32:46,600 Stay quiet till I come back. 345 00:33:37,200 --> 00:33:39,200 Shh. 346 00:33:40,800 --> 00:33:43,867 It's nearly time, and you've a clear road to the dock. 347 00:33:48,400 --> 00:33:50,567 Did you see my grandfather? 348 00:33:50,633 --> 00:33:52,733 They've taken him to jail. 349 00:33:58,700 --> 00:34:02,033 - Then I stay in England. - No. No, you mustn't. He said so. 350 00:34:02,133 --> 00:34:06,267 - You saw him in the jail? - They know me there. 351 00:34:06,367 --> 00:34:09,833 He said- I- I have it by memory- 352 00:34:09,933 --> 00:34:13,933 "Tell Ben he can serve me best by going to the Indies... 353 00:34:14,000 --> 00:34:16,300 "and coming back with his fortune. 354 00:34:16,367 --> 00:34:19,200 "Gold will unlock every door. 355 00:34:19,267 --> 00:34:21,600 "He can't get me out if he stays... 356 00:34:21,667 --> 00:34:24,467 and they'll hang him sure for what he did. " 357 00:34:24,533 --> 00:34:26,600 That's what he said. 358 00:34:34,100 --> 00:34:36,767 - Where's the Tropic Star? - Off the old sugar docks... 359 00:34:36,867 --> 00:34:39,333 barely a stone's throw from here. 360 00:34:39,433 --> 00:34:41,800 And the tide's within the hour. 361 00:34:49,967 --> 00:34:52,400 What's your real name, Your Honor? 362 00:34:52,467 --> 00:34:55,367 Don't call me that. 363 00:34:55,433 --> 00:34:58,600 My name is Ben. Nothing more. 364 00:34:59,733 --> 00:35:02,333 What's yours? 365 00:35:02,400 --> 00:35:04,833 Isabel. 366 00:35:04,900 --> 00:35:06,967 - Why do you look so? - Nothing. 367 00:35:07,067 --> 00:35:10,900 I know it's too fine a name for a girl like me... 368 00:35:10,967 --> 00:35:13,533 but my mother gave it to me meaning no harm. 369 00:35:13,633 --> 00:35:15,967 No name could be too fine for you. 370 00:35:16,033 --> 00:35:19,700 Oh, do you mean that, sir? 371 00:35:19,767 --> 00:35:23,733 You think it means nothing to me that you likely saved my life? 372 00:35:23,800 --> 00:35:26,100 - And no reason? - Oh, yes. I had a reason. 373 00:35:26,167 --> 00:35:29,667 - What? - You won't laugh at me? 374 00:35:29,733 --> 00:35:32,333 I could never laugh at you, Isabel. 375 00:35:32,400 --> 00:35:36,433 Because you're a gentleman- 376 00:35:36,500 --> 00:35:39,233 the first that ever came to my door. 377 00:35:39,300 --> 00:35:41,400 Maggie Martin, now, at the corner- 378 00:35:41,500 --> 00:35:43,567 she knew a clerk of the king's court once... 379 00:35:43,667 --> 00:35:45,733 and she's talked of it ever since. 380 00:35:45,833 --> 00:35:49,867 She's got a silver ring and a carpet... 381 00:35:49,933 --> 00:35:53,433 and a drinking mug with roses painted on it... 382 00:35:53,500 --> 00:35:55,867 fit for a queen. 383 00:35:55,933 --> 00:35:58,767 But she never knew a gentleman. 384 00:35:58,833 --> 00:36:01,767 Oh, it's time you were going now, sir. 385 00:36:06,800 --> 00:36:12,467 Please, sir, could I walk with you to the corner maybe? 386 00:36:12,533 --> 00:36:16,000 I'd like Maggie Martin to see us together. 387 00:36:16,067 --> 00:36:18,133 Then she'd know you'd been here. 388 00:37:02,567 --> 00:37:04,667 Who were he? 389 00:37:04,733 --> 00:37:07,100 The Duke of Roehampton. 390 00:37:40,633 --> 00:37:42,800 Stowaway, sir. Just found him in the hold. 391 00:37:42,867 --> 00:37:46,300 - Can you use an extra hand, Mr. Grimes? - Aye. That I can, sir. 392 00:37:46,367 --> 00:37:49,167 - Have you ever been to sea? - No. 393 00:37:49,233 --> 00:37:51,467 You'll learn. 394 00:37:51,533 --> 00:37:54,767 Your first lesson is that you'll always call me sir. 395 00:38:06,333 --> 00:38:08,833 Set your gallants and royals, Mr. Grimes. 396 00:38:08,900 --> 00:38:12,767 Aye, aye, sir. Gallants and royals! Look alive! 397 00:39:15,867 --> 00:39:20,400 You, Caleb Green, lay aft and sit up on the weather vane. 398 00:39:20,467 --> 00:39:22,533 Aye, aye, sir. 399 00:39:42,267 --> 00:39:44,733 - What's your course? - Nor-norwest. 400 00:39:48,233 --> 00:39:50,333 Mm-hmm. 401 00:40:05,833 --> 00:40:08,400 You're a full point off your course. 402 00:40:10,000 --> 00:40:12,033 Keep awake! 403 00:41:01,100 --> 00:41:03,533 Why did you deflect the compass last night? 404 00:41:03,600 --> 00:41:05,700 What are you talking about? 405 00:41:05,767 --> 00:41:09,900 You know what I mean. You changed it, and I took one from the mate for it. 406 00:41:09,967 --> 00:41:14,067 - I wanna know why you did it. - Aye. You've a right to know. 407 00:41:14,167 --> 00:41:16,167 You see this? 408 00:41:16,267 --> 00:41:18,333 I noticed it before. 409 00:41:18,433 --> 00:41:21,200 "D." "D" for debtor. 410 00:41:21,267 --> 00:41:23,467 Fifteen years in the swamps of Guyana. 411 00:41:23,533 --> 00:41:26,533 Fifteen years in the hot irons because I owed �10. 412 00:41:26,600 --> 00:41:28,667 My crime was having no money. 413 00:41:29,767 --> 00:41:32,067 Mine was having no name. 414 00:41:32,133 --> 00:41:34,200 I wanna know why you changed the course. 415 00:41:37,867 --> 00:41:41,400 If you look at the charts, you'll see there are islands to the southwest of here. 416 00:41:41,467 --> 00:41:44,900 - Yes? - There's a fortune to be made in those islands. 417 00:41:44,967 --> 00:41:47,833 I heard the tale from Spanish sailors that touched there long ago. 418 00:41:47,933 --> 00:41:52,333 Oyster pearls bright as the moon and big as your fist. 419 00:41:52,400 --> 00:41:54,833 A fortune for the man that dares try for it. 420 00:41:54,900 --> 00:41:59,067 Why do you think I shipped in this stinking tub? I've been waiting three years. 421 00:41:59,133 --> 00:42:02,133 Begged and starved in the gutters of Bristol for a berth like this one- 422 00:42:02,200 --> 00:42:04,333 a ship that would sail these waters. 423 00:42:04,400 --> 00:42:06,733 If there's a fortune to be picked up so readily... 424 00:42:06,800 --> 00:42:08,800 why haven't the Spanishers come back? 425 00:42:08,867 --> 00:42:11,133 They made a bloody record when they were there. 426 00:42:11,200 --> 00:42:14,933 The islanders were peaceful enough at first, but they finally arose to drive them out. 427 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 There was a massacre, and only a few of the Spanishers escaped. 428 00:42:17,667 --> 00:42:21,800 - Have the islanders forgotten? - Aye. I doubt it. 429 00:42:22,867 --> 00:42:25,133 You mean to chance it alone? 430 00:42:25,200 --> 00:42:28,633 Aye, I'll chance it... to wipe this clean forever. 431 00:42:28,733 --> 00:42:31,600 - You're going to desert when we get to the island, huh? - Aye. 432 00:42:31,667 --> 00:42:35,533 And if you breathe a word of this to a soul, I'll kill you. 433 00:42:35,600 --> 00:42:39,833 You aloft! Stow your gab and get on with your work! 434 00:42:41,733 --> 00:42:44,533 You heard me? 435 00:42:44,600 --> 00:42:46,700 Aye, I heard. 436 00:42:46,767 --> 00:42:48,900 And don't concern yourself. 437 00:42:48,967 --> 00:42:51,267 I'll say nothing for a very good reason. 438 00:42:51,333 --> 00:42:53,400 I'm going with you. 439 00:43:04,633 --> 00:43:07,700 Land ho! 440 00:43:07,767 --> 00:43:12,833 - Where away? - Two points off the starboard bow! 441 00:43:12,900 --> 00:43:15,100 Land? Here? 442 00:43:18,333 --> 00:43:20,933 There ain't any on the chart... 443 00:43:21,000 --> 00:43:23,300 unless we're 50 knots west of our course. 444 00:43:23,367 --> 00:43:25,533 There's strong currents hereabouts. 445 00:43:25,600 --> 00:43:28,067 Or perhaps it's a magnetic variation. 446 00:43:31,567 --> 00:43:35,767 Stove in me ribs. I've got more dirt than that under me toenails. 447 00:43:35,833 --> 00:43:37,933 Nay, there's a big island beyond. 448 00:43:38,000 --> 00:43:41,967 - 'Tis a cloud. - No, look! 449 00:43:49,233 --> 00:43:52,933 'Tis inhabited. I can see the marks of cooking fires. 450 00:43:53,000 --> 00:43:56,833 - We'll not take water there, Mr. Grimes. - Belike they're peaceful, sir? 451 00:43:56,900 --> 00:43:59,433 Nay, I've been warned of the islanders hereabouts. 452 00:43:59,500 --> 00:44:01,833 Bloodthirsty cannibals, every one. 453 00:44:01,933 --> 00:44:04,533 But we'll seek an anchorage and lie to for the night. 454 00:44:04,633 --> 00:44:08,767 - Up a point, Mr. Grimes, and put a man in the chains. - Aye, aye, sir. Up a point! 455 00:45:13,033 --> 00:45:16,200 Look! She's leaving. 456 00:45:16,267 --> 00:45:19,733 Aye. We've burned our bridges. 457 00:47:39,067 --> 00:47:41,167 Europa! 458 00:47:48,100 --> 00:47:51,967 - The Spanishers. - Aye. We're in for it. 459 00:47:53,067 --> 00:47:57,467 Wait! 460 00:47:59,333 --> 00:48:01,367 Give me your pistol. 461 00:49:28,867 --> 00:49:30,933 Ah! 462 00:49:32,600 --> 00:49:36,067 Not as big as your fist or as bright as the moon... 463 00:49:36,167 --> 00:49:38,233 but she'll do for a start. 464 00:50:08,067 --> 00:50:11,833 Well, hello. 465 00:50:11,900 --> 00:50:15,467 Where did you come from? 466 00:50:15,533 --> 00:50:17,833 What's your name? 467 00:50:22,900 --> 00:50:25,433 I'm diving for oysters. 468 00:50:31,267 --> 00:50:34,400 Maybe you can tell me which ones have pearls in them. 469 00:50:37,433 --> 00:50:39,500 I think I'll call you Eve. 470 00:50:39,600 --> 00:50:42,133 I don't believe she's ever heard of Eve. 471 00:51:06,500 --> 00:51:08,600 Well, perhaps you'll present me. 472 00:51:11,367 --> 00:51:13,500 On my island those are valuable. 473 00:51:13,600 --> 00:51:16,300 People who have them can buy much breadfruit... 474 00:51:16,367 --> 00:51:19,533 pawpaw, poi. 475 00:51:20,933 --> 00:51:23,033 She thinks I mean we eat them. 476 00:51:23,100 --> 00:51:25,200 I'd best teach you English so you'll understand. 477 00:51:25,267 --> 00:51:28,567 - It's growing late, lad. - The pearls will still be there tomorrow. 478 00:51:28,633 --> 00:51:30,733 So will the girl. 479 00:51:30,800 --> 00:51:32,967 I'll try the deeper bed. 480 00:52:10,933 --> 00:52:13,700 Hey! 481 00:52:27,600 --> 00:52:29,733 Human mermaid. 482 00:54:30,733 --> 00:54:33,267 This time you won't get away so easily. 483 00:54:57,400 --> 00:55:00,900 - Where are you going? - You expect me to stay? 484 00:55:06,900 --> 00:55:09,133 - You should have told me, lad. - I didn't ask her. 485 00:55:09,200 --> 00:55:13,133 You looked at her. In these islands 'tis the same thing as asking. 486 00:55:13,200 --> 00:55:15,867 I'll tell her she must go. 487 00:55:15,933 --> 00:55:18,767 - That would be foolish, Ben. - Why? 488 00:55:18,833 --> 00:55:23,167 The old chief told me ours was the first ship to touch here since the Spanishers left. 489 00:55:23,233 --> 00:55:27,600 That was seven years ago. Might be 20 before another passed. 490 00:55:27,667 --> 00:55:30,033 You mean we- we might be here for life? 491 00:55:30,100 --> 00:55:32,200 Aye. We might. 492 00:55:49,367 --> 00:55:51,433 Eve- 493 00:55:53,300 --> 00:55:55,400 How can I explain to you? 494 00:56:37,733 --> 00:56:40,633 No bride was ever more beautiful. 495 00:56:45,500 --> 00:56:51,700 L- O-V-E. 496 00:56:53,300 --> 00:56:55,867 Love. 497 00:56:55,933 --> 00:56:59,300 - Love. - Yes. 498 00:57:02,667 --> 00:57:06,467 M- E. 499 00:57:08,000 --> 00:57:10,733 Me. 500 00:57:10,800 --> 00:57:14,033 - Me? - No, no. No. Me. 94601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.