Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,200 --> 00:00:49,900
The Seventh Company Outdoors.
2
00:02:33,500 --> 00:02:35,800
We'll enter the small-wares twice.
3
00:02:45,800 --> 00:02:48,900
Good morning, gentlemen.
How can I help you?
4
00:03:15,000 --> 00:03:18,600
- Nice-looking. Must be a good man.
- No, not good at all!
5
00:03:18,600 --> 00:03:23,800
He's a dangerous terrorist
working for Jews and Masons!
Major Jules. Do you know him?
6
00:03:24,200 --> 00:03:27,900
I have never seen him.
My store is visited mostly by women.
7
00:03:27,900 --> 00:03:31,900
- It is rare for dangerous terrorists
to buy cotton... - Enough!
8
00:03:41,000 --> 00:03:42,800
Goodbye, gentlemen.
9
00:03:56,700 --> 00:04:02,500
Hiding you in my house is not the best idea.
I'll take you to my brother's-in-law place. Secretly...
10
00:04:03,300 --> 00:04:09,400
He's not a bad man but he's dangerous.
Me and my sister have to deal with it.
11
00:04:11,500 --> 00:04:14,200
You'll be saved from
telling him wartime stories.
12
00:04:14,500 --> 00:04:17,700
Ten people like him would send
Germans running all the way to Moscow.
13
00:04:27,100 --> 00:04:31,300
The first street to the left.
Stop near number '6' and wait for me.
14
00:04:31,300 --> 00:04:34,400
- I'll go and check where he is.
- Fine.
15
00:04:57,500 --> 00:04:58,600
Good morning, Chaudard!
16
00:05:11,000 --> 00:05:14,500
- It's all because of the bell.
- What bell?
17
00:05:17,000 --> 00:05:19,500
It wasn't the bell
that yelled at me
18
00:05:20,600 --> 00:05:24,500
-What's going on? Good morning, Gaston.
- Your brother has just tried to kill me.
19
00:05:25,200 --> 00:05:29,200
If the bell worked you would've known I came in.
Good morning, Suzanne.
20
00:05:29,200 --> 00:05:33,100
Yesterday he fell from the stairs
into the basement. I'll massage him.
21
00:05:33,800 --> 00:05:36,300
I'll go outside.
I need a cardboard.
22
00:05:40,300 --> 00:05:43,800
The bell doesn't feel back pains.
Wait!
23
00:05:52,200 --> 00:05:53,500
Watch your head.
24
00:06:05,900 --> 00:06:08,200
My sister will tidy it up.
25
00:06:10,000 --> 00:06:14,700
- Ah, a broken window.
- Oh, it doesn't matter. Let some fresh air in.
26
00:06:15,400 --> 00:06:17,700
And fresh air is...
27
00:06:21,400 --> 00:06:23,200
Take it.
28
00:06:27,700 --> 00:06:29,400
- Better?
- Yes.
29
00:06:29,800 --> 00:06:33,000
Not a problem for
a war hero like you...
30
00:06:33,000 --> 00:06:35,490
When are your friends from the
7th Company coming to visit you?
31
00:06:35,591 --> 00:06:36,600
The day after tomorrow.
32
00:06:36,600 --> 00:06:41,100
- For long?
- A short visit. 3 or 4 days.
What do you say, Suzanne?
33
00:06:41,400 --> 00:06:43,200
- Three!
- Three.
34
00:06:44,600 --> 00:06:48,901
- I'll repair the bell.
- Good idea. Just be careful.
35
00:06:48,902 --> 00:06:50,702
when somebody enters.
36
00:06:53,500 --> 00:06:55,400
- I have a visitor in the basement.
- What?
37
00:06:55,500 --> 00:06:58,100
And three English pilots in
the old chapel. I need food for them.
38
00:06:58,100 --> 00:07:00,200
- But where will I find it?
- Exactly...
39
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Just as I thought.
A spring has loosened itself.
40
00:07:07,900 --> 00:07:10,200
- Watch out not to fall down.
- Will you be at the dinner?
41
00:07:10,200 --> 00:07:13,000
- I was yesterday.
- And the day before yesterday, too.
42
00:07:13,001 --> 00:07:14,801
Wouldn't be that much of a problem.
43
00:07:28,300 --> 00:07:31,800
How will he react when
he sees us? And his wife?
44
00:07:31,800 --> 00:07:37,239
- We were supposed to arrive two days later...
- But we managed to arrive earlier.
45
00:07:37,301 --> 00:07:39,001
Let's make a good use of it.
46
00:07:39,002 --> 00:07:44,146
When his wife sees what we
brought with us she will be far angry.
47
00:07:44,147 --> 00:07:47,047
We'll walk in cheerfully
as if nothing had happened.
48
00:07:47,700 --> 00:07:49,000
There it is. Look!
49
00:07:58,900 --> 00:08:00,300
Again?
50
00:08:01,700 --> 00:08:03,800
I'm so glad to see you.
51
00:08:21,200 --> 00:08:24,900
It is certain that
Major Jules is hiding in the town.
52
00:08:26,500 --> 00:08:31,373
- He came to prepare the landing zone.
- Dear Lambert, your participation in
53
00:08:31,374 --> 00:08:34,674
the fight against the
Judeo-Masonic forces...
54
00:08:34,800 --> 00:08:39,700
- Come in!
- Herr Lambert, for you.
55
00:08:40,300 --> 00:08:44,300
- Major Jules?
- Yes, Colonel. That was fast, huh?
56
00:08:58,000 --> 00:09:02,800
- So, where is Major Jules?
- He's gone but...
57
00:09:04,100 --> 00:09:07,500
Next time it'll be
a bullet to the head.
58
00:09:13,000 --> 00:09:19,800
We can't always win. The thing is,
we shouldn't be losing too oftern.
59
00:09:20,000 --> 00:09:23,100
According to the information
we have, he can't escape us.
60
00:09:23,100 --> 00:09:28,500
An Attila network has been established
in this area, too. I'll take care of them as well.
61
00:09:28,500 --> 00:09:33,000
I'd rather you arrested Jules first.
The Attila can wait.
62
00:09:38,400 --> 00:09:41,200
- Mackerel fillets...
- Ooh!
63
00:09:41,100 --> 00:09:43,800
- Ham...
- Ooooh !
64
00:09:44,100 --> 00:09:48,800
- Sparkling wine!
- No, champagne! - Oooooh !
65
00:10:00,900 --> 00:10:04,600
If Susan sees it...
Better not or it'll be a tragedy...
66
00:10:06,200 --> 00:10:10,900
- Should I take a pot?
- We must clean it up...
67
00:10:11,200 --> 00:10:17,000
- Tassin, help Susan bring wine
from the basement. - Yes, boss.
68
00:10:27,200 --> 00:10:30,168
Watch out on the stairs.
There is no light.
69
00:10:31,222 --> 00:10:32,883
Don't rush!
70
00:10:35,900 --> 00:10:41,600
- You'll sleep upstairs.
- That's great. Tassin can't sleep close to a window.
71
00:10:43,100 --> 00:10:47,100
Your wife has given us
three roses in a vase.
72
00:10:49,800 --> 00:10:54,300
- I'll bring you the food in the evening..
- Do you have a radio? - Yes.
73
00:10:54,000 --> 00:10:57,600
Fine. It's 5 minutes before a broadcast
from London. Will you listen to it?
74
00:10:57,600 --> 00:11:00,200
- Of course
- If you hear this phrase:
75
00:11:00,200 --> 00:11:05,100
'I love only you, little flower',
it'll mean that the tomorrow action is called off.
76
00:11:05,100 --> 00:11:08,400
Then I'll immediately leave.
Ham is not that important...
77
00:11:08,400 --> 00:11:13,800
Otherwise I'll leave around 10.00
and I'll return around 1.00. Tomorrow, of course.
78
00:11:13,800 --> 00:11:14,900
- Do you understand?
- Yes.
79
00:11:17,900 --> 00:11:21,200
- I'll come tomorrow morning.
- And what about your husband?
80
00:11:20,700 --> 00:11:24,800
No, no. He'll think I'm making
chamolile tea. Is the sofa fine?
81
00:11:24,800 --> 00:11:28,500
- It's excellent.
- How did that go?
82
00:11:28,500 --> 00:11:33,200
- 'I love only you, little flower'.
- Tonight? - Tonight.
83
00:11:43,800 --> 00:11:47,300
-What are you doing here?
- Your husband sent me...
84
00:11:47,900 --> 00:11:51,400
- Well, hurry up, then!
- Yes, boss... madam.
85
00:12:06,400 --> 00:12:08,800
Seven...
86
00:12:10,100 --> 00:12:12,300
Didn't you get lost?
87
00:12:18,000 --> 00:12:19,600
Eight...
88
00:12:33,100 --> 00:12:35,400
Nine...
89
00:12:42,300 --> 00:12:43,900
Ten!
90
00:12:45,200 --> 00:12:49,900
Two slices for each of us.
Gherkins would be nice, too... Oh, well...
91
00:12:54,700 --> 00:12:58,600
- Boss' wife has a lover in the basement!
- No way!
92
00:13:01,600 --> 00:13:04,400
Let's set the table.
93
00:13:08,300 --> 00:13:11,200
- A lover in the basement?
- Yes, I've heard it all.
94
00:13:11,200 --> 00:13:14,100
- Sofa, chamomile, everything...
- Chamomile?
95
00:13:14,100 --> 00:13:17,300
And also:
'I love only you, little flower'.
96
00:13:18,300 --> 00:13:21,700
Well ... what a lovely way
to begin your visit, right?
97
00:13:33,400 --> 00:13:38,600
- What's wrong with it?
- A loosened spring.
98
00:13:55,600 --> 00:13:59,039
Ah, my brother Gaston.
Boss' men. Mr Tassin, Mr Pitivier.
99
00:13:59,040 --> 00:14:00,440
- Hello.
- Hello.
100
00:14:03,800 --> 00:14:07,400
- Long live the 7th Company.
- Long live the boss, Chaudard!
101
00:14:07,500 --> 00:14:09,900
And his wife, too.
102
00:14:13,300 --> 00:14:15,600
Long live the boss!
103
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
Sit down!
104
00:14:20,600 --> 00:14:24,000
If the boss serves us,
we'd better be sitting close to him!
105
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Don't forget about the wine!
It's on menu, too!
106
00:14:42,000 --> 00:14:45,400
Right, two per each person.
Two for Susan...
107
00:14:46,400 --> 00:14:52,400
- Two for you...
- Two for Pitivier who's right near you...
108
00:14:52,400 --> 00:14:54,800
Two for the acrobat...
109
00:14:58,700 --> 00:15:01,700
When I counted them
last time it was ten.
110
00:15:03,300 --> 00:15:07,000
- I clearly heard the numbers: 9, 10 ...
- What about '1, 2'? Did you hear them?
111
00:15:07,000 --> 00:15:11,700
- '1, 2'? No, I didn't...
- If not then you must've begun with: '3, 4'.
112
00:15:11,700 --> 00:15:16,600
Could be, boss.
I had the same thing with the peas.
113
00:15:16,800 --> 00:15:19,600
I clearly heard '3'
but there were only 2 cans.
114
00:15:19,600 --> 00:15:24,500
- Must've cost you a fortune on the
black market. - In fact, both yes and no...
115
00:15:24,600 --> 00:15:28,300
He got them through his wife.
Right, Pitivier?
116
00:15:28,300 --> 00:15:32,300
- Yes...
- She works at the German headquarters.
117
00:15:32,300 --> 00:15:36,800
She's got access to German officers.
Right, Pitivier ?
118
00:15:37,800 --> 00:15:41,700
Yes, to the officers, because...
119
00:15:43,300 --> 00:15:49,300
- Fine, I'll slice two more.
- And don't forget, boss: 1, 2...
120
00:15:51,400 --> 00:15:54,500
-Make them thin, boss!
- 1...
121
00:15:57,700 --> 00:16:01,900
- Don't slice too much...
- 2...
122
00:16:06,200 --> 00:16:08,000
It was a great battle!
123
00:16:10,300 --> 00:16:14,200
- How many did we capture, 10?
- 30.
124
00:16:14,300 --> 00:16:16,200
- 30...
- Oh yes, 30.
125
00:16:16,300 --> 00:16:20,900
- Last year you said it was 10, now it's 30.
- Yes, but...
126
00:16:21,400 --> 00:16:25,600
- But when did I say: 30 ?
- The first time you said how much it was...
127
00:16:28,000 --> 00:16:32,679
- Who can it be at this time? It's almost 10.00.
-It's Mr Lambert. I invited him so that
128
00:16:32,680 --> 00:16:35,300
Tassin could thank him
for granting him a pass.
129
00:16:35,300 --> 00:16:40,400
- Lambert from the Gestapo?
- No, from the headquarters. Makes a difference.
130
00:16:42,100 --> 00:16:47,100
- The Gestapo is much worse than the headquarters.
- One bottle for six people may not be enough.
131
00:16:50,100 --> 00:16:56,900
- Good evening, madam.
- ...Gaston Georgeton, my brotjer-in-law,
132
00:16:57,800 --> 00:17:01,000
Tassin, Pitivier, from the 7th Company.
133
00:17:01,000 --> 00:17:03,600
- Of what formation?
- Signal corps. The phone...
134
00:17:03,600 --> 00:17:06,200
- A dangerous weapon.
- Yes...
135
00:17:31,800 --> 00:17:34,300
Are you from the Vichy France?
136
00:17:34,300 --> 00:17:41,300
- Yes, from Nice. Thank you for the pass.
- I hope I will be able to help you someday, too, madam.
137
00:17:46,800 --> 00:17:51,600
- Bless you! And you, too.
- Who was that? - A neighbour next door...
138
00:17:52,800 --> 00:17:58,000
It's the same every year.
Isn't it, Susan? The hay fever.
139
00:18:11,000 --> 00:18:15,500
I'm sorry...
It just flew off and bang!
140
00:18:18,266 --> 00:18:20,426
There should be no stains.
141
00:18:22,200 --> 00:18:25,500
There isn't much left, boss...
142
00:18:26,600 --> 00:18:29,200
Here you are, madam.
143
00:18:29,200 --> 00:18:31,800
Let's drink to the failure
of the Judeo-Masonic forces.
144
00:18:32,201 --> 00:18:34,001
That's what my superior would say.
145
00:18:34,400 --> 00:18:36,376
That's right. Victory to the forces of...
146
00:18:39,593 --> 00:18:42,067
That's all we have. Did you like it?
147
00:19:36,200 --> 00:19:39,000
- Did you get up?
- Chamolil...
148
00:19:41,400 --> 00:19:44,000
It won't leave him...
149
00:19:44,900 --> 00:19:49,100
And what did I tell you?
Maybe she goes there everyday.
150
00:20:02,300 --> 00:20:05,700
- Too bad you can't sleep near the window.
151
00:20:11,200 --> 00:20:15,900
The sight of a man being betrayed
by his wife really makes you think...
152
00:20:16,700 --> 00:20:19,100
Especially when that man is our boss.
153
00:20:27,700 --> 00:20:31,100
- The Baullon's farm.
- Yes, that's it.
154
00:20:40,200 --> 00:20:41,500
Here it is, Major.
155
00:20:49,200 --> 00:20:53,000
Excellent location.
Tomorrow and without the lighting.
156
00:20:52,800 --> 00:20:56,500
The pilots knows the surroundings.
The landmarks can be clearly seen.
157
00:20:56,500 --> 00:20:59,500
A short exchange of
light signals will suffice.
158
00:21:03,600 --> 00:21:04,800
- Understood?
- Understood.
159
00:21:05,200 --> 00:21:08,100
- Major, it's quite high here.
- Yes, and?
160
00:21:08,100 --> 00:21:12,100
If he misses the landing zone
he'll roll down right into their headquarters.
161
00:21:18,500 --> 00:21:20,700
- Are your bicycles fine?
- Yes, boss.
162
00:21:20,600 --> 00:21:24,600
- A great way to start
our little vacation, right? - Yes.
163
00:21:25,800 --> 00:21:31,800
I have no idea how the two slices of ham
could have been stolen yesterday evening.
164
00:21:31,900 --> 00:21:35,400
- And the mackerel can, too.
- You'd better not think about it, boss.
165
00:21:36,200 --> 00:21:40,900
- The door must've been opened...
- A cat came in!
166
00:21:41,900 --> 00:21:48,300
- A cat? What cat?
- Well... Some cat. Right, Pitivier?
167
00:21:48,300 --> 00:21:53,400
Have you ever seen a cat steal
a 15-kg slice of ham and a mackerel can?
168
00:21:53,400 --> 00:21:59,900
- What if there was more of them? Huh, Tassin?
- The cat can't have stolen the can...
169
00:21:59,800 --> 00:22:04,700
- Don't forget that cats like fish.
- Fine, fine. It was a cat.
170
00:22:05,200 --> 00:22:08,600
He won't have so much luck
finding a can opener, though.
171
00:22:09,500 --> 00:22:13,600
- We should've carried everything
to the basement. - The basement?
172
00:22:24,100 --> 00:22:25,700
Yes?
173
00:22:26,700 --> 00:22:28,700
- Good morning, Major.
- Good morning.
174
00:22:33,800 --> 00:22:36,200
- The operation is cancelled.
- What about the airplane?
175
00:22:36,300 --> 00:22:40,200
That's not a problem. The pilot will
turn back when he sees no signal. Destroy it.
176
00:22:40,200 --> 00:22:43,800
- Well, thank you very much.
- So you are leaving.
177
00:22:43,900 --> 00:22:47,400
- Do you have a family in Paris?
- No, my family lives in the Vichy France.
178
00:22:47,600 --> 00:22:49,900
- I hope I wasn't too much of a problem.
- No, not at all.
179
00:22:49,900 --> 00:22:51,300
- Goodbye.
- Goodbye.
180
00:22:56,800 --> 00:22:59,900
This is the Baullon's farm.
181
00:23:06,200 --> 00:23:11,300
Behind the hills there are the quarries.
I used to go there as a child.
182
00:23:12,300 --> 00:23:16,700
And further, to make things
easier for you, we go on foot.
183
00:23:42,400 --> 00:23:45,600
You wife doesn't walk here too often.
184
00:23:45,600 --> 00:23:49,200
And your brother-in-law
is not fit for walking at all.
185
00:23:52,800 --> 00:23:56,200
- I used to hunt here before the war.
186
00:23:57,500 --> 00:23:59,900
Bang! Bang! Bang!
187
00:24:00,900 --> 00:24:02,600
Look! Just as I told you!
188
00:24:04,100 --> 00:24:09,100
But now it's prohibited to hunt
so they multiply really fast.
189
00:24:10,100 --> 00:24:14,200
I have an idea, boss.
We could make them not multiply.
190
00:24:15,800 --> 00:24:19,187
So that there's less of them...
191
00:24:20,688 --> 00:24:22,588
Yes, boss! We need snares.
192
00:24:23,000 --> 00:24:28,800
- It won't be a problem to
find a wire in the iron shop. - It won't.
193
00:24:45,900 --> 00:24:49,000
- The flashlight doesn't shine.
- The knife doesn't cut.
194
00:24:48,700 --> 00:24:52,200
- Hit it on the bottom.
- That won't sharpen it.
195
00:24:52,200 --> 00:24:54,800
The flashlight, I mean.
196
00:24:56,500 --> 00:25:01,600
- I shouldn't let you go.
- And what could happen, Susan?
197
00:25:01,800 --> 00:25:06,800
- They may catch you, for example.
- I wouldn't count on that.
198
00:25:25,600 --> 00:25:30,600
- And what about the curfew ?
- Here's the pass. Signed by Lambert.
199
00:25:31,600 --> 00:25:36,900
- Go to bed and fall asleep.
- I'll go to bed but I won't be asleep.
200
00:25:38,500 --> 00:25:41,200
- Do you think he's already here?
- Definitely...
201
00:26:20,400 --> 00:26:21,400
How long?
202
00:26:22,400 --> 00:26:25,700
- 20 minutes.
- Yeah, yeah...
203
00:26:42,100 --> 00:26:45,900
You're right, boss.
Lovely holidays.
204
00:27:17,600 --> 00:27:23,000
We'll join you later. I don't care
about these 3. I want Jules alive! Hurry up!
205
00:27:31,100 --> 00:27:36,000
- How far is it?
- 2 kilometres. On the hill. Behind the Baullon's farm.
206
00:27:36,100 --> 00:27:38,900
You have very precise information, Lambert.
207
00:27:46,900 --> 00:27:50,800
Boss, I could have such vacations every week.
208
00:27:51,200 --> 00:27:54,100
You'd be bored quickly.
Life's better when full of surprises.
209
00:27:54,600 --> 00:27:57,200
Shine and I'll cut...
210
00:28:04,100 --> 00:28:09,800
- I see the farm!
- Great. Will you make an observation flight?
211
00:28:09,800 --> 00:28:13,000
No, the weather's getting worse.
212
00:28:13,600 --> 00:28:16,200
If I receive the signal
I'll touch down for a moment.
213
00:28:19,100 --> 00:28:23,000
- Doesn't work, boss.
- Hit it on the bottom.
214
00:28:30,900 --> 00:28:34,300
The signal!
Prepare for landing!
215
00:28:42,900 --> 00:28:44,400
It's nothing.
216
00:28:58,700 --> 00:29:00,900
What is this?
217
00:29:30,000 --> 00:29:30,800
Hey!
218
00:29:34,800 --> 00:29:37,200
- Quick!
-He's talking to us..
219
00:29:40,200 --> 00:29:41,900
The wire, boss.
220
00:29:55,600 --> 00:29:58,100
- We'll give you cover!
- But we...
221
00:29:59,100 --> 00:30:02,500
- You came here to be shot?
- We came to hunt for rabbits!
222
00:30:07,300 --> 00:30:09,400
Run! Good luck!
223
00:30:38,800 --> 00:30:40,700
See that, boss?
224
00:30:42,100 --> 00:30:43,600
Let's push the plane.
225
00:30:49,200 --> 00:30:50,700
Come on!
226
00:31:25,700 --> 00:31:29,700
There shouldn't be too much left
of the Judeo-Masonic forces, Colonel.
227
00:31:29,700 --> 00:31:31,000
Quick!
228
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Quick! There they are!
229
00:31:37,800 --> 00:31:39,500
Look out, the wire!
230
00:32:15,600 --> 00:32:16,800
It's enough.
231
00:32:42,200 --> 00:32:44,800
Luckily you know the area, boss.
232
00:32:45,800 --> 00:32:48,900
How will we retrieve
our clothes and the bicycles?
233
00:32:50,100 --> 00:32:54,300
- Clothes... I had my documents in them.
- Me too. - Me too.
234
00:32:56,200 --> 00:32:59,200
I bet the Germans
are already inside my house.
235
00:33:00,400 --> 00:33:03,800
What about Susan?
What will they do to her?
236
00:33:15,100 --> 00:33:21,600
- It was you who signed the passes.
- Yes, Colonel. I can't have foreseen that...
237
00:33:21,600 --> 00:33:25,500
Find them! Immediately!
Or you'll receive a bullet to the head.
238
00:33:36,100 --> 00:33:40,800
I'll accompany you.
I can't drive at this time of the day.
239
00:33:52,700 --> 00:33:58,700
- Hello? Georgeton? - That's me.
- The Germans are entering your sister's store.
240
00:34:00,600 --> 00:34:03,900
The Germans are inside your store.
241
00:34:06,000 --> 00:34:10,900
Don't worry, boss.
I'm sure somebody will warn her.
242
00:34:11,600 --> 00:34:17,100
- What will we do behind the river?
- We'll reach the demarcation line. - Look, a mouse!
243
00:34:17,700 --> 00:34:24,000
We simply can't go anywhere we want...
And the bridge is being guarded...
244
00:34:25,100 --> 00:34:28,600
We'll have to find a local who
knows the area. Atishoo!
245
00:34:28,600 --> 00:34:35,400
Now? We'll rest up and ask in the morning.
We've been crawling since midnight.
246
00:34:35,600 --> 00:34:37,000
Where will we rest?
247
00:34:41,000 --> 00:34:48,400
- Oh, there, boss. In the church.
- It's not a church. It's an abandoned chapel.
248
00:34:49,900 --> 00:34:57,000
- Abandoned? That's even better, boss.
- Okay, fine... Let's go there.
249
00:34:59,200 --> 00:35:05,100
- In the chapel we'll have the God's protection.
- That would be nice.
250
00:35:22,700 --> 00:35:27,600
- Mr Henry, what's going on?
- You're flying off earlier than planned.
251
00:35:28,600 --> 00:35:33,100
Thanks to some stupid amateurs
the main road has been cut off.
252
00:35:32,700 --> 00:35:34,225
London is sending a plane.
253
00:35:59,800 --> 00:36:04,900
- It really is abandoned... and wet.
- It should be less wet in the sacristy.
254
00:36:17,000 --> 00:36:19,600
In the headquarters they suspect
Chaudard of leading the Atilla network.
255
00:36:20,100 --> 00:36:23,000
Paul... Attila's leader?
256
00:36:23,100 --> 00:36:29,400
- Incredible, I'd never suspect Chaudard of...
- The plane landed and he knew the signal.
257
00:36:29,400 --> 00:36:32,600
He must be a member of the resistance.
258
00:36:32,600 --> 00:36:35,500
- Exactly. Where else could
he have learned it? - Yes, where?
259
00:36:35,500 --> 00:36:40,500
Not everyone can destroy
a German truck with a plane.
260
00:36:40,500 --> 00:36:41,900
Oh God!
And I didn't tell him anything!
261
00:36:42,000 --> 00:36:48,000
People say that they noticed a dead pilot,
manned the plane, took off and hit the truck.
262
00:36:50,900 --> 00:36:54,800
- Was Chaudard the pilot?
- Yes.
263
00:36:55,600 --> 00:37:00,900
They must've jumped out before
the crash and... bang! What a courage...
264
00:37:09,600 --> 00:37:12,300
Great punch.
Very good, really.
265
00:37:15,400 --> 00:37:18,000
What was that supposed to be?
266
00:37:18,000 --> 00:37:21,400
Who ordered you to crash
the plane against the truck?
267
00:37:21,400 --> 00:37:24,092
- It was by an accident.
- We were setting up a trap.
268
00:37:24,100 --> 00:37:27,824
You shouldn't have involved yourself in the
first place. SS and Gestapo are all over the place.
269
00:37:28,825 --> 00:37:31,590
It's a miracle we managed
to arrange a plane evacuation.
270
00:37:31,625 --> 00:37:35,900
When Albert comes for them
and finds out they're already gone
271
00:37:35,900 --> 00:37:37,700
it'll be a real mess.
272
00:37:37,700 --> 00:37:43,400
If they're flying with you then maybe
we could cross the demarcation line instead.
273
00:37:43,400 --> 00:37:48,100
With Albert?
He only helps the Englishmen.
274
00:37:48,100 --> 00:37:51,800
His predecessor failed to abide
by this rule and now he's dead...
275
00:37:51,800 --> 00:37:55,300
I'm sorry but we can't help you.
276
00:38:01,900 --> 00:38:05,000
- This Albert. Does he speak English?
- Not a single word.
277
00:38:05,000 --> 00:38:08,900
He's filling for Gregoire, who did.
But he was helping God knows who.
278
00:38:09,300 --> 00:38:10,300
Let's go!
279
00:38:17,002 --> 00:38:19,086
That's nothing!
280
00:38:20,200 --> 00:38:27,200
Good luck and congratulations. And if anyone
asks what you did there tell it was on purpose.
281
00:38:27,300 --> 00:38:32,100
- But why?
- It's better to be seen as heroes.
282
00:39:25,100 --> 00:39:28,000
I forgot what I was
supposed to whistle.
283
00:39:31,200 --> 00:39:32,700
No, not this.
284
00:39:34,900 --> 00:39:40,500
I forgot the password. It's no use
trying to enter the chapel now.
285
00:39:41,700 --> 00:39:46,700
In the beginning...
Good God, I don't remember.
286
00:39:50,000 --> 00:39:53,400
Whistling? What kind of a code is that?
287
00:39:53,400 --> 00:39:56,500
Couldn't they have come up with a word?
It's hard to confuse a word...
288
00:39:56,600 --> 00:40:02,800
I said that the code is 'soup'
and they respond "onion" or "potatoes".
289
00:40:02,900 --> 00:40:04,500
Unlike this nonsense...
290
00:40:05,100 --> 00:40:09,300
If I whistle the wrong melody
they're going to shoot me.
291
00:40:10,300 --> 00:40:11,900
No, not this.
292
00:40:12,300 --> 00:40:13,900
God, I just can't...
293
00:40:31,200 --> 00:40:33,800
I'm lucky.
294
00:40:56,000 --> 00:40:57,500
Wet...
295
00:41:01,500 --> 00:41:04,300
Englishmen?
296
00:41:09,100 --> 00:41:12,700
They jump into water for fun.
297
00:41:14,300 --> 00:41:18,200
I know one sentence in English.
This will really please them.
298
00:41:18,500 --> 00:41:23,700
- I am very glad to help you.
- Yes.
299
00:41:25,400 --> 00:41:28,800
My accent is so bad
that they didn't understand me.
300
00:41:29,800 --> 00:41:36,400
- I don't understand. Your accent
is not good.. - Not good.
301
00:41:37,500 --> 00:41:40,500
- Do you understand?
- Yes, I understand.
302
00:41:41,500 --> 00:41:44,100
It should suit you. My size...
303
00:42:19,900 --> 00:42:26,900
Tass ... Te - sin !
Down town trousers! /give me/
304
00:42:28,200 --> 00:42:30,100
What?
305
00:42:32,100 --> 00:42:35,900
- How hand?
- How hand?
306
00:42:36,700 --> 00:42:40,600
Down town trousers...
307
00:42:45,700 --> 00:42:52,500
- Down town trousers. It's easy, isn't it?
- Ah, oh yes, down town trousers!
308
00:43:01,000 --> 00:43:03,500
/the shoe is large/
309
00:43:06,300 --> 00:43:11,100
/it's Tesin's/, chief.
310
00:43:11,100 --> 00:43:14,600
Chief?
It must mean the 'leader'.
311
00:43:15,800 --> 00:43:18,000
He is their leader.
312
00:43:20,700 --> 00:43:24,100
He's as much a leader
as I am a kobza.
313
00:43:28,900 --> 00:43:32,900
They told me it'll be 3 young ones
and these are not young anymore.
314
00:43:34,100 --> 00:43:41,000
- I talk to myself quite often. I'm a bachelor.
- I don't understand.
315
00:43:50,800 --> 00:43:57,600
Airmen of this age? The Germans didn't have
to fire at them. They fell down by themselves.
316
00:44:00,100 --> 00:44:03,700
- /How stupid/...
- Yes, /a true moron/. - /Moron?/
317
00:44:08,500 --> 00:44:12,000
Stop, now we'll turn left.
318
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
These Englishmen are good!
319
00:44:19,000 --> 00:44:23,500
- /Your shoe, chief?/
- /Good/
320
00:44:23,900 --> 00:44:28,100
- /And yours/
- /Good, too/
321
00:44:37,200 --> 00:44:41,000
A nightingale.
He knows the password, too.
322
00:44:42,600 --> 00:44:47,100
That's what I whistled in the chapel.
323
00:44:47,100 --> 00:44:52,400
Why did they respond
when I whistled it?
324
00:44:53,400 --> 00:44:57,200
They also don't know the password.
325
00:44:58,500 --> 00:45:02,700
- And now we'll turn right!
- Hey!
326
00:45:17,800 --> 00:45:22,200
Why did he leave us?
Someone must've said somehing wrong.
327
00:45:22,700 --> 00:45:24,400
Who did this? Me?
328
00:45:26,400 --> 00:45:30,200
He is no longer needed.
It's the river!
329
00:45:40,900 --> 00:45:46,600
Boss, we aren't moving!
And he's splashing water.
330
00:45:52,400 --> 00:45:54,500
The bottom is soft, boss.
331
00:45:57,400 --> 00:45:59,800
I'll handle it.
332
00:46:05,200 --> 00:46:09,900
- You're an obstacle!
- I won't jump off to let you through...
333
00:46:12,000 --> 00:46:15,500
- Where's the stick?
- I have it, boss.
334
00:46:16,000 --> 00:46:20,900
- Here, give it to me!
- Ooouuch!
335
00:46:23,000 --> 00:46:24,500
Ooouuch!
336
00:46:27,733 --> 00:46:30,022
I've had enough of this.
337
00:46:39,500 --> 00:46:44,400
- We're swimming!
- It's really easy. See?
338
00:46:55,700 --> 00:46:58,146
At least he's not splashing water.
339
00:47:00,270 --> 00:47:01,978
Well, he's our boss.
340
00:47:02,900 --> 00:47:06,800
Help! Help!
341
00:47:08,100 --> 00:47:10,700
We're coming, boss!
342
00:47:14,700 --> 00:47:18,300
If we pull him his head
will end up under water.
343
00:47:18,300 --> 00:47:22,700
- We need to curve him so that
the boat could return to the stick. - Oh, yes.
344
00:47:26,100 --> 00:47:28,100
It doesn't work...
345
00:47:28,600 --> 00:47:33,000
Boss, let go from either side.
Right, Tassin?
346
00:47:40,900 --> 00:47:48,700
If you hadn't let go from both sides
the current wouldn't have dragged you.
347
00:47:48,700 --> 00:47:49,400
- Right, Pitivier.
- Oh, yes.
348
00:47:50,500 --> 00:47:56,100
- I've had enough. The river has topped it all.
We're coming back! - Coming back?
349
00:47:56,100 --> 00:47:59,600
- But where ?
- To my place. - What about the Germans?
350
00:47:59,600 --> 00:48:07,800
- We'll hide. What about Susan? I can't leave her.
- So, if it wasn't for your wife...
351
00:48:08,700 --> 00:48:15,700
I would've stayed with you!
But because of her I must come back.
352
00:48:16,700 --> 00:48:22,300
If it's only because of her
then I must tell you this. Right, Tassin?
353
00:48:22,542 --> 00:48:25,062
Yes, just don't worry too much about it.
354
00:48:26,645 --> 00:48:30,158
What do you mean by that?
355
00:48:32,700 --> 00:48:37,500
Tell him what you saw and heard.
About the 'little flower'...
356
00:48:41,400 --> 00:48:49,800
- Only about the 'little flower'? - No, not only.
About everything. About the chamolil, the sofa...
357
00:48:50,500 --> 00:48:55,100
- If I told him only about the flower
he may not understand. - Fine, go ahead.
358
00:48:59,500 --> 00:49:02,400
Well, boss. Your wife...
359
00:49:15,000 --> 00:49:16,500
Good for a shock.
360
00:49:18,200 --> 00:49:23,100
- You needn't have begun with the 'sofa'.
- That's what I heard first.
361
00:49:23,100 --> 00:49:26,600
'Little flower' and
'chamolil' came later.
362
00:49:26,700 --> 00:49:30,700
- Chamolil?
- Tomorrow, boss.
363
00:49:40,200 --> 00:49:47,000
Most impressive. First they blew off a truck with
a plane and then they defeated the Germans with a wire.
364
00:49:47,000 --> 00:49:53,300
Three dangerous terrorists
at the Judeo-Masonic forces' service.
365
00:49:55,900 --> 00:49:59,300
But, as a consequence.
Take a look...
366
00:50:01,744 --> 00:50:05,600
You can't cross the border.
Stop, please.
367
00:50:06,200 --> 00:50:09,000
- I'll take the package and I'm back.
- Yes.
368
00:50:17,100 --> 00:50:19,100
We won't cross before the night.
369
00:50:22,500 --> 00:50:25,400
We should also think
about something to eat, boss.
370
00:50:30,000 --> 00:50:34,900
- What exactly did she say about the chamolil?
- You mean, your wife to the lover?
371
00:50:36,700 --> 00:50:42,500
- Yes. - That he needn't worry because
you're used to her waking up at night.
372
00:50:45,800 --> 00:50:53,500
It doesn't mean anything. She's been waking up
for 16 years, since our wedding. 2 or 3 times a week.
373
00:50:54,200 --> 00:50:56,200
16 years?
374
00:51:09,000 --> 00:51:13,500
The Attila network?
There's no need to deny.
375
00:51:26,200 --> 00:51:28,200
Take a look, boss.
376
00:51:31,100 --> 00:51:36,300
If I may, please? Into a truck
with a plane? 15 Germans were killed.
377
00:51:38,400 --> 00:51:40,100
- 15?
- Yes.
378
00:51:45,900 --> 00:51:51,200
Weren't you in the same compartment
when I was travelling to meet the boss?
379
00:51:51,200 --> 00:51:55,400
- No, I don't travel by train. Why?
- I thought...
380
00:51:57,300 --> 00:52:00,700
That's it! That's it!
I've just recognised you.
381
00:52:01,400 --> 00:52:03,929
You were in Sergeant's basement
the day before yesterday!
382
00:52:04,408 --> 00:52:10,500
I don't know if he's a Sergeant. I know he is
an ironware seller and Georgeton's brother-in-law.
383
00:52:10,500 --> 00:52:14,400
It's him, boss! It's him!
What a coincidence!
384
00:52:19,200 --> 00:52:25,200
Was that you who said:
'I love only you, little flower'?
385
00:52:25,200 --> 00:52:34,000
- Oh, yes. But...
- And 'is the sofa fine', 'chamolil'...?
386
00:52:34,700 --> 00:52:36,600
It was you as well?
387
00:52:45,200 --> 00:52:47,800
Good for a shock, boss.
388
00:53:03,200 --> 00:53:09,300
- First and foremost, you need to obtain
false documents. - Yes, we need them. - Of course.
389
00:53:11,000 --> 00:53:19,800
So, your wife, a resistance member, did not
tell you, the Attila leader, about a man she was hiding?
390
00:53:21,000 --> 00:53:26,400
- She never did. - Nobody told you anything?
What about your brother-in-law?
391
00:53:26,800 --> 00:53:31,400
Neither did he. Hides people
in the basement and not a word about it.
392
00:53:31,400 --> 00:53:34,500
I'll have to talk
with him face-to-face...
393
00:53:34,500 --> 00:53:41,000
- Don't you take care of your wife's network?
- No. She has her own network, I have my own one.
394
00:53:41,000 --> 00:53:47,500
- So does my brother-in-law and everyone else.
But we just don't connect them. - Of course.
395
00:53:57,400 --> 00:54:02,600
The objective is to break into the headquarters
and steal the paper and the stamps.
396
00:54:02,600 --> 00:54:04,600
A piece of cake for you, I guess.
397
00:54:06,800 --> 00:54:10,300
Great. I have the clothes.
I'll obtain a car, too.
398
00:54:13,400 --> 00:54:17,300
Fine, doctor. We'll change
the numbers on the plate.
399
00:54:17,300 --> 00:54:23,000
But it's favor for a favor.
I'll send you 2 people for a day or two.
400
00:54:23,800 --> 00:54:26,000
Thank you.
I'll drive them to you.
401
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Layout of the ground floor.
402
00:54:32,000 --> 00:54:36,700
I didn't draw the 1st floor,
but if you'd also like to kill someone...
403
00:54:36,700 --> 00:54:41,300
- No. - Fine. To the right there are
the offices, the stamps and everything else.
404
00:54:41,300 --> 00:54:45,300
Since you're disguised as Gestapo
there should be no problems.
405
00:54:45,300 --> 00:54:48,300
To the left there are the
military policemen.
406
00:54:49,700 --> 00:54:53,900
- Military policemen? How many?
- About 30.
407
00:54:54,400 --> 00:54:59,400
Should something go wrong,
there is the door to the right.
408
00:54:59,400 --> 00:55:04,300
- Ah, if there is a door... Right, Tassin?
- Yes, the point is not to push each other.
409
00:55:04,300 --> 00:55:08,800
You know the strategy: the Sergeant
provides cover while the rest leaves.
410
00:55:08,800 --> 00:55:15,300
- Exactly, exactly!
- Yes, but... Exactly.
411
00:55:39,600 --> 00:55:42,700
- Is the doctor home?
- Yes, with the Attila network.
412
00:55:42,700 --> 00:55:47,300
- With the Attila? - Yes, with the 3 men
from the newspaper. - My God, where are they?
413
00:55:47,800 --> 00:55:50,600
Upstairs. They're planning an attack
on the German headquarters.
414
00:55:50,700 --> 00:55:54,900
Oh Lord, how terrible I look!
415
00:56:01,600 --> 00:56:04,900
- Paul!
- Suzanne!
416
00:56:06,000 --> 00:56:08,100
The Attila!
417
00:56:17,800 --> 00:56:19,300
Come on!
418
00:56:20,600 --> 00:56:25,800
Promise me to
shoot only as a last resort.
419
00:56:31,300 --> 00:56:35,200
- Is Major Jules not here?
- Look!
420
00:56:40,100 --> 00:56:44,100
Our commander is a real seducer.
421
00:56:55,400 --> 00:56:59,800
- Good morning, Lieutenant?
How is the search? - See you yourself.
422
00:57:05,900 --> 00:57:08,400
- They'll comb the area.
- Excellent!
423
00:57:11,300 --> 00:57:15,600
Alive, Lieutenant.
We need these three, alive.
424
00:57:25,600 --> 00:57:30,700
It will take you 10 minutes to reach
the headquarters. We'll wait for you here.
425
00:57:30,800 --> 00:57:35,300
- Don't we need anything else from here?
- Hey, come on, come on!
426
00:57:40,700 --> 00:57:47,000
- Why are we doing this, boss?
- Without the fake papers we won't go anywhere.
427
00:57:47,900 --> 00:57:51,600
We are doomed. And what if
the door to the right is closed?
428
00:57:55,500 --> 00:58:03,100
- How long has the Major known this girl?
- Since yesterday. That's what she said, right?
429
00:58:17,600 --> 00:58:21,000
Lambert!
Move it, boss!
430
00:58:22,900 --> 00:58:25,100
It's them! Get them!
431
00:58:33,300 --> 00:58:35,700
- There they are!
- So fast?
432
00:58:42,300 --> 00:58:45,000
Hey, hurry up!
Faster! Faster!
433
00:59:05,800 --> 00:59:07,700
They're down there!
434
00:59:09,300 --> 00:59:11,800
Where did they go?
435
00:59:19,800 --> 00:59:23,500
- They aren't behind us.
- Nor in front of us.
436
00:59:29,700 --> 00:59:31,300
Up there!
437
00:59:36,700 --> 00:59:39,100
Oh yes!
We lost them!
438
01:00:14,800 --> 01:00:16,700
Let's run! There!
439
01:00:21,200 --> 01:00:23,700
Go there!
And you, go there!
440
01:00:59,000 --> 01:01:01,400
Hey, there's a river nearby. Let's go!
441
01:01:09,700 --> 01:01:11,200
Come on!
442
01:01:15,600 --> 01:01:19,300
Hands up!
Turn around!
443
01:01:22,900 --> 01:01:25,300
So you store ironware!
444
01:01:25,300 --> 01:01:30,800
Now you will be Attila and these
two degenerates will be the Huns.
445
01:01:31,700 --> 01:01:36,500
Thanks to my passes you can
serve the Judeo-Masonic forces.
446
01:01:36,800 --> 01:01:40,100
We have a lot to talk about.
447
01:01:40,600 --> 01:01:42,900
Come!
Come!
448
01:02:19,500 --> 01:02:23,600
- What are you doing here?
- I don't understand it, Colonel.
449
01:02:23,600 --> 01:02:27,300
I had them covered.
Then I shot for help.
450
01:02:27,300 --> 01:02:31,200
- And it went off.
- They did?
451
01:02:36,400 --> 01:02:38,300
I've got them, Colonel.
452
01:02:55,100 --> 01:02:58,400
- There will be a big storm soon.
- Yes, yes, very big.
453
01:03:34,200 --> 01:03:35,900
Ssshhh!
454
01:04:01,800 --> 01:04:06,200
It's no use, boss.
There are Germans everywhere.
455
01:04:06,200 --> 01:04:10,100
We'd better flee to England.
Then we'll be repatriated.
456
01:04:11,000 --> 01:04:15,100
We may need a ship to get there.
Not too large and not too small.
457
01:04:15,100 --> 01:04:19,100
- The colour isn't important...
- Let's go!
458
01:04:27,000 --> 01:04:28,482
Boss!
459
01:04:32,200 --> 01:04:36,900
- How will we get aboard when there
are Germans on the shore. - We'll swim.
460
01:04:38,100 --> 01:04:40,700
I've had enough of getting wet.
Let's go!
461
01:04:58,500 --> 01:05:03,000
- At night there'll be such a big
storm that I'll stay in the port! - Yes, yes!
462
01:05:38,400 --> 01:05:41,000
Damn lines!
463
01:05:42,600 --> 01:05:45,500
Boss! Boss!
Wait for us.
464
01:05:45,700 --> 01:05:47,543
What are you doing?
465
01:05:49,658 --> 01:05:51,685
My leg is stuck!
466
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
Where is he going?
467
01:06:19,000 --> 01:06:20,300
He fell down!
468
01:06:23,700 --> 01:06:26,400
Tassin, come back!
469
01:06:44,800 --> 01:06:47,400
- Boss!
- Ssshhh!
470
01:06:48,100 --> 01:06:51,100
Boss, throw us a line!
471
01:07:04,000 --> 01:07:05,500
Hop!
472
01:07:18,100 --> 01:07:22,000
- And you didn't want to get wet, boss.
- Come on!
473
01:07:49,123 --> 01:07:51,331
So much water.
474
01:07:57,900 --> 01:07:59,700
Come on!
475
01:08:01,300 --> 01:08:04,300
- Tassin!
- I was looking for a cap, boss.
476
01:08:06,900 --> 01:08:10,200
Strong current, boss.
I'll turn on the engine.
477
01:08:21,500 --> 01:08:23,900
- How brave!
- The Bretons.
478
01:08:40,600 --> 01:08:44,900
- Boss, is there black oil?
It's everywhere.
479
01:08:47,700 --> 01:08:52,200
- Black oil makes you feel unwell, right?
- Yes...
480
01:08:52,200 --> 01:08:59,100
- It's used as fuel oil...
- And the boat smells of fish.
481
01:09:00,100 --> 01:09:01,800
Yes, it does.
482
01:09:03,100 --> 01:09:09,653
- The smell also makes you fell unwell.
- And both of them... for someone who hates them both...
483
01:09:12,300 --> 01:09:15,900
- I'm going upstairs.
- Fine, boss.
484
01:09:26,000 --> 01:09:30,000
- We could eat something, boss.
- Not now...
485
01:09:47,100 --> 01:09:55,300
Tassin, tell the boss there's enough
fuel to make it to England. Unless we zig-zag.
486
01:09:57,100 --> 01:09:59,700
What does he say?
487
01:10:03,200 --> 01:10:08,800
He's busy. He'll answer in a moment.
488
01:10:24,500 --> 01:10:32,200
Boss, Pitivier told me
to save the fuel.
489
01:10:32,600 --> 01:10:34,200
Fuel oil...
490
01:10:36,400 --> 01:10:41,500
Yes, yes. I saw them yesterday evening.
There were in a fishing boat.
491
01:10:41,500 --> 01:10:45,800
- There were making for the open sea.
Are they the wanted men? - My God, poor Paul.
492
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
Thank you, Mr.
493
01:10:59,300 --> 01:11:02,800
- What about England?
- Still ahead of us, boss.
494
01:11:03,300 --> 01:11:07,600
- Are you sure?
- Of course, boss. They can't have moved it.
495
01:11:08,000 --> 01:11:10,500
The compass doesn't work.
496
01:11:10,500 --> 01:11:13,900
Tassin kept swimming straight
so there should be no problems.
497
01:11:15,300 --> 01:11:21,100
- The oil needs checking, boss.
- You check it. I'll hold the wheel.
498
01:11:21,800 --> 01:11:24,100
- You, boss?
- Yes, me.
499
01:11:51,000 --> 01:11:56,400
- Is the oil allright?
- Yes, but it's not right there's nothing to eat.
500
01:11:58,100 --> 01:12:03,100
We'll eat in England.
Did you hear?
501
01:12:06,300 --> 01:12:13,300
- We can catch fish, boss.
- There's a line and a bait. - Full speed ahead!
502
01:12:13,300 --> 01:12:17,000
- What?
- Ahead!
503
01:12:21,500 --> 01:12:25,000
I'm checking the black oil level.
504
01:12:25,000 --> 01:12:30,100
If we maintain this speed,
we won't have enough to reach England.
505
01:12:31,400 --> 01:12:36,200
Should I slow down?
Fine.
506
01:12:42,700 --> 01:12:45,500
- It's pretty nice here, boss.
- We won't moan for long.
507
01:12:45,500 --> 01:12:46,300
No, boss.
508
01:13:02,800 --> 01:13:08,700
When I think about Susan...
She must be really worried...
509
01:13:08,700 --> 01:13:13,800
- She thinks we're in danger.
- That's what she may think.
510
01:13:13,800 --> 01:13:19,600
But she shouldn't worry, boss.
We'll send her a telegram from London.
511
01:13:20,700 --> 01:13:25,200
At least she's not alone.
Gaston and the doctor are taking care of her.
512
01:13:25,300 --> 01:13:27,900
- Aren't they, Tassin?
- Of course.
513
01:13:28,000 --> 01:13:32,000
- So does Major Jules, doesn't he, Pitivier?
- Yes.
514
01:13:36,500 --> 01:13:42,900
- The fifth one, boss. How about you?
- Not a single one. They touch the bait but won't grab it.
515
01:13:48,600 --> 01:13:54,900
- Fine. I'll go downstairs and turn it on.
- Fine, just don't make it explode!
516
01:14:08,100 --> 01:14:11,900
It's better to
catch fish with a web.
517
01:14:28,600 --> 01:14:35,500
- Boss, boss! I can see the houses!
- We are in England!
518
01:14:38,000 --> 01:14:42,600
- Completely unlike France. Isn't it, boss?
- Of course. These are English houses. - Speed up.
519
01:14:48,300 --> 01:14:52,300
- Come quick! Your boat is coming back!
- What?
520
01:14:57,000 --> 01:14:58,000
Oh, Lambert!
521
01:15:05,400 --> 01:15:12,900
- Look! The English flag!
- Wait... Are you it's English, boss?
522
01:15:17,600 --> 01:15:20,300
Turn back! Quick!
523
01:15:31,700 --> 01:15:33,400
Hey, quick!
524
01:15:39,600 --> 01:15:41,300
Come on!
525
01:15:44,000 --> 01:15:46,100
Come on, speed up!
526
01:16:01,500 --> 01:16:02,700
They are setting up mines.
527
01:16:06,200 --> 01:16:07,600
Come on, faster!
528
01:16:17,600 --> 01:16:20,700
- Faster
- Allright, boss!
529
01:16:21,400 --> 01:16:23,900
It's not faster at all!
They're 10 times faster than us!
530
01:16:32,100 --> 01:16:35,300
- Come on, faster!
- They're catching up!
531
01:16:38,400 --> 01:16:39,900
Faster!
532
01:16:51,900 --> 01:16:53,945
- Hey, take a look!
533
01:16:57,800 --> 01:17:03,400
Madam, now the Englishmen will stand to
great lengths to reunite you with your husband.
534
01:17:04,900 --> 01:17:06,600
They are heroes.
535
01:17:08,000 --> 01:17:09,600
What?
46022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.