All language subtitles for The Seventh Company Outdoors (1977) Robert Lamoureux, Jean Lefebvre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,200 --> 00:00:49,900 The Seventh Company Outdoors. 2 00:02:33,500 --> 00:02:35,800 We'll enter the small-wares twice. 3 00:02:45,800 --> 00:02:48,900 Good morning, gentlemen. How can I help you? 4 00:03:15,000 --> 00:03:18,600 - Nice-looking. Must be a good man. - No, not good at all! 5 00:03:18,600 --> 00:03:23,800 He's a dangerous terrorist working for Jews and Masons! Major Jules. Do you know him? 6 00:03:24,200 --> 00:03:27,900 I have never seen him. My store is visited mostly by women. 7 00:03:27,900 --> 00:03:31,900 - It is rare for dangerous terrorists to buy cotton... - Enough! 8 00:03:41,000 --> 00:03:42,800 Goodbye, gentlemen. 9 00:03:56,700 --> 00:04:02,500 Hiding you in my house is not the best idea. I'll take you to my brother's-in-law place. Secretly... 10 00:04:03,300 --> 00:04:09,400 He's not a bad man but he's dangerous. Me and my sister have to deal with it. 11 00:04:11,500 --> 00:04:14,200 You'll be saved from telling him wartime stories. 12 00:04:14,500 --> 00:04:17,700 Ten people like him would send Germans running all the way to Moscow. 13 00:04:27,100 --> 00:04:31,300 The first street to the left. Stop near number '6' and wait for me. 14 00:04:31,300 --> 00:04:34,400 - I'll go and check where he is. - Fine. 15 00:04:57,500 --> 00:04:58,600 Good morning, Chaudard! 16 00:05:11,000 --> 00:05:14,500 - It's all because of the bell. - What bell? 17 00:05:17,000 --> 00:05:19,500 It wasn't the bell that yelled at me 18 00:05:20,600 --> 00:05:24,500 -What's going on? Good morning, Gaston. - Your brother has just tried to kill me. 19 00:05:25,200 --> 00:05:29,200 If the bell worked you would've known I came in. Good morning, Suzanne. 20 00:05:29,200 --> 00:05:33,100 Yesterday he fell from the stairs into the basement. I'll massage him. 21 00:05:33,800 --> 00:05:36,300 I'll go outside. I need a cardboard. 22 00:05:40,300 --> 00:05:43,800 The bell doesn't feel back pains. Wait! 23 00:05:52,200 --> 00:05:53,500 Watch your head. 24 00:06:05,900 --> 00:06:08,200 My sister will tidy it up. 25 00:06:10,000 --> 00:06:14,700 - Ah, a broken window. - Oh, it doesn't matter. Let some fresh air in. 26 00:06:15,400 --> 00:06:17,700 And fresh air is... 27 00:06:21,400 --> 00:06:23,200 Take it. 28 00:06:27,700 --> 00:06:29,400 - Better? - Yes. 29 00:06:29,800 --> 00:06:33,000 Not a problem for a war hero like you... 30 00:06:33,000 --> 00:06:35,490 When are your friends from the 7th Company coming to visit you? 31 00:06:35,591 --> 00:06:36,600 The day after tomorrow. 32 00:06:36,600 --> 00:06:41,100 - For long? - A short visit. 3 or 4 days. What do you say, Suzanne? 33 00:06:41,400 --> 00:06:43,200 - Three! - Three. 34 00:06:44,600 --> 00:06:48,901 - I'll repair the bell. - Good idea. Just be careful. 35 00:06:48,902 --> 00:06:50,702 when somebody enters. 36 00:06:53,500 --> 00:06:55,400 - I have a visitor in the basement. - What? 37 00:06:55,500 --> 00:06:58,100 And three English pilots in the old chapel. I need food for them. 38 00:06:58,100 --> 00:07:00,200 - But where will I find it? - Exactly... 39 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Just as I thought. A spring has loosened itself. 40 00:07:07,900 --> 00:07:10,200 - Watch out not to fall down. - Will you be at the dinner? 41 00:07:10,200 --> 00:07:13,000 - I was yesterday. - And the day before yesterday, too. 42 00:07:13,001 --> 00:07:14,801 Wouldn't be that much of a problem. 43 00:07:28,300 --> 00:07:31,800 How will he react when he sees us? And his wife? 44 00:07:31,800 --> 00:07:37,239 - We were supposed to arrive two days later... - But we managed to arrive earlier. 45 00:07:37,301 --> 00:07:39,001 Let's make a good use of it. 46 00:07:39,002 --> 00:07:44,146 When his wife sees what we brought with us she will be far angry. 47 00:07:44,147 --> 00:07:47,047 We'll walk in cheerfully as if nothing had happened. 48 00:07:47,700 --> 00:07:49,000 There it is. Look! 49 00:07:58,900 --> 00:08:00,300 Again? 50 00:08:01,700 --> 00:08:03,800 I'm so glad to see you. 51 00:08:21,200 --> 00:08:24,900 It is certain that Major Jules is hiding in the town. 52 00:08:26,500 --> 00:08:31,373 - He came to prepare the landing zone. - Dear Lambert, your participation in 53 00:08:31,374 --> 00:08:34,674 the fight against the Judeo-Masonic forces... 54 00:08:34,800 --> 00:08:39,700 - Come in! - Herr Lambert, for you. 55 00:08:40,300 --> 00:08:44,300 - Major Jules? - Yes, Colonel. That was fast, huh? 56 00:08:58,000 --> 00:09:02,800 - So, where is Major Jules? - He's gone but... 57 00:09:04,100 --> 00:09:07,500 Next time it'll be a bullet to the head. 58 00:09:13,000 --> 00:09:19,800 We can't always win. The thing is, we shouldn't be losing too oftern. 59 00:09:20,000 --> 00:09:23,100 According to the information we have, he can't escape us. 60 00:09:23,100 --> 00:09:28,500 An Attila network has been established in this area, too. I'll take care of them as well. 61 00:09:28,500 --> 00:09:33,000 I'd rather you arrested Jules first. The Attila can wait. 62 00:09:38,400 --> 00:09:41,200 - Mackerel fillets... - Ooh! 63 00:09:41,100 --> 00:09:43,800 - Ham... - Ooooh ! 64 00:09:44,100 --> 00:09:48,800 - Sparkling wine! - No, champagne! - Oooooh ! 65 00:10:00,900 --> 00:10:04,600 If Susan sees it... Better not or it'll be a tragedy... 66 00:10:06,200 --> 00:10:10,900 - Should I take a pot? - We must clean it up... 67 00:10:11,200 --> 00:10:17,000 - Tassin, help Susan bring wine from the basement. - Yes, boss. 68 00:10:27,200 --> 00:10:30,168 Watch out on the stairs. There is no light. 69 00:10:31,222 --> 00:10:32,883 Don't rush! 70 00:10:35,900 --> 00:10:41,600 - You'll sleep upstairs. - That's great. Tassin can't sleep close to a window. 71 00:10:43,100 --> 00:10:47,100 Your wife has given us three roses in a vase. 72 00:10:49,800 --> 00:10:54,300 - I'll bring you the food in the evening.. - Do you have a radio? - Yes. 73 00:10:54,000 --> 00:10:57,600 Fine. It's 5 minutes before a broadcast from London. Will you listen to it? 74 00:10:57,600 --> 00:11:00,200 - Of course - If you hear this phrase: 75 00:11:00,200 --> 00:11:05,100 'I love only you, little flower', it'll mean that the tomorrow action is called off. 76 00:11:05,100 --> 00:11:08,400 Then I'll immediately leave. Ham is not that important... 77 00:11:08,400 --> 00:11:13,800 Otherwise I'll leave around 10.00 and I'll return around 1.00. Tomorrow, of course. 78 00:11:13,800 --> 00:11:14,900 - Do you understand? - Yes. 79 00:11:17,900 --> 00:11:21,200 - I'll come tomorrow morning. - And what about your husband? 80 00:11:20,700 --> 00:11:24,800 No, no. He'll think I'm making chamolile tea. Is the sofa fine? 81 00:11:24,800 --> 00:11:28,500 - It's excellent. - How did that go? 82 00:11:28,500 --> 00:11:33,200 - 'I love only you, little flower'. - Tonight? - Tonight. 83 00:11:43,800 --> 00:11:47,300 -What are you doing here? - Your husband sent me... 84 00:11:47,900 --> 00:11:51,400 - Well, hurry up, then! - Yes, boss... madam. 85 00:12:06,400 --> 00:12:08,800 Seven... 86 00:12:10,100 --> 00:12:12,300 Didn't you get lost? 87 00:12:18,000 --> 00:12:19,600 Eight... 88 00:12:33,100 --> 00:12:35,400 Nine... 89 00:12:42,300 --> 00:12:43,900 Ten! 90 00:12:45,200 --> 00:12:49,900 Two slices for each of us. Gherkins would be nice, too... Oh, well... 91 00:12:54,700 --> 00:12:58,600 - Boss' wife has a lover in the basement! - No way! 92 00:13:01,600 --> 00:13:04,400 Let's set the table. 93 00:13:08,300 --> 00:13:11,200 - A lover in the basement? - Yes, I've heard it all. 94 00:13:11,200 --> 00:13:14,100 - Sofa, chamomile, everything... - Chamomile? 95 00:13:14,100 --> 00:13:17,300 And also: 'I love only you, little flower'. 96 00:13:18,300 --> 00:13:21,700 Well ... what a lovely way to begin your visit, right? 97 00:13:33,400 --> 00:13:38,600 - What's wrong with it? - A loosened spring. 98 00:13:55,600 --> 00:13:59,039 Ah, my brother Gaston. Boss' men. Mr Tassin, Mr Pitivier. 99 00:13:59,040 --> 00:14:00,440 - Hello. - Hello. 100 00:14:03,800 --> 00:14:07,400 - Long live the 7th Company. - Long live the boss, Chaudard! 101 00:14:07,500 --> 00:14:09,900 And his wife, too. 102 00:14:13,300 --> 00:14:15,600 Long live the boss! 103 00:14:18,600 --> 00:14:19,600 Sit down! 104 00:14:20,600 --> 00:14:24,000 If the boss serves us, we'd better be sitting close to him! 105 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Don't forget about the wine! It's on menu, too! 106 00:14:42,000 --> 00:14:45,400 Right, two per each person. Two for Susan... 107 00:14:46,400 --> 00:14:52,400 - Two for you... - Two for Pitivier who's right near you... 108 00:14:52,400 --> 00:14:54,800 Two for the acrobat... 109 00:14:58,700 --> 00:15:01,700 When I counted them last time it was ten. 110 00:15:03,300 --> 00:15:07,000 - I clearly heard the numbers: 9, 10 ... - What about '1, 2'? Did you hear them? 111 00:15:07,000 --> 00:15:11,700 - '1, 2'? No, I didn't... - If not then you must've begun with: '3, 4'. 112 00:15:11,700 --> 00:15:16,600 Could be, boss. I had the same thing with the peas. 113 00:15:16,800 --> 00:15:19,600 I clearly heard '3' but there were only 2 cans. 114 00:15:19,600 --> 00:15:24,500 - Must've cost you a fortune on the black market. - In fact, both yes and no... 115 00:15:24,600 --> 00:15:28,300 He got them through his wife. Right, Pitivier? 116 00:15:28,300 --> 00:15:32,300 - Yes... - She works at the German headquarters. 117 00:15:32,300 --> 00:15:36,800 She's got access to German officers. Right, Pitivier ? 118 00:15:37,800 --> 00:15:41,700 Yes, to the officers, because... 119 00:15:43,300 --> 00:15:49,300 - Fine, I'll slice two more. - And don't forget, boss: 1, 2... 120 00:15:51,400 --> 00:15:54,500 -Make them thin, boss! - 1... 121 00:15:57,700 --> 00:16:01,900 - Don't slice too much... - 2... 122 00:16:06,200 --> 00:16:08,000 It was a great battle! 123 00:16:10,300 --> 00:16:14,200 - How many did we capture, 10? - 30. 124 00:16:14,300 --> 00:16:16,200 - 30... - Oh yes, 30. 125 00:16:16,300 --> 00:16:20,900 - Last year you said it was 10, now it's 30. - Yes, but... 126 00:16:21,400 --> 00:16:25,600 - But when did I say: 30 ? - The first time you said how much it was... 127 00:16:28,000 --> 00:16:32,679 - Who can it be at this time? It's almost 10.00. -It's Mr Lambert. I invited him so that 128 00:16:32,680 --> 00:16:35,300 Tassin could thank him for granting him a pass. 129 00:16:35,300 --> 00:16:40,400 - Lambert from the Gestapo? - No, from the headquarters. Makes a difference. 130 00:16:42,100 --> 00:16:47,100 - The Gestapo is much worse than the headquarters. - One bottle for six people may not be enough. 131 00:16:50,100 --> 00:16:56,900 - Good evening, madam. - ...Gaston Georgeton, my brotjer-in-law, 132 00:16:57,800 --> 00:17:01,000 Tassin, Pitivier, from the 7th Company. 133 00:17:01,000 --> 00:17:03,600 - Of what formation? - Signal corps. The phone... 134 00:17:03,600 --> 00:17:06,200 - A dangerous weapon. - Yes... 135 00:17:31,800 --> 00:17:34,300 Are you from the Vichy France? 136 00:17:34,300 --> 00:17:41,300 - Yes, from Nice. Thank you for the pass. - I hope I will be able to help you someday, too, madam. 137 00:17:46,800 --> 00:17:51,600 - Bless you! And you, too. - Who was that? - A neighbour next door... 138 00:17:52,800 --> 00:17:58,000 It's the same every year. Isn't it, Susan? The hay fever. 139 00:18:11,000 --> 00:18:15,500 I'm sorry... It just flew off and bang! 140 00:18:18,266 --> 00:18:20,426 There should be no stains. 141 00:18:22,200 --> 00:18:25,500 There isn't much left, boss... 142 00:18:26,600 --> 00:18:29,200 Here you are, madam. 143 00:18:29,200 --> 00:18:31,800 Let's drink to the failure of the Judeo-Masonic forces. 144 00:18:32,201 --> 00:18:34,001 That's what my superior would say. 145 00:18:34,400 --> 00:18:36,376 That's right. Victory to the forces of... 146 00:18:39,593 --> 00:18:42,067 That's all we have. Did you like it? 147 00:19:36,200 --> 00:19:39,000 - Did you get up? - Chamolil... 148 00:19:41,400 --> 00:19:44,000 It won't leave him... 149 00:19:44,900 --> 00:19:49,100 And what did I tell you? Maybe she goes there everyday. 150 00:20:02,300 --> 00:20:05,700 - Too bad you can't sleep near the window. 151 00:20:11,200 --> 00:20:15,900 The sight of a man being betrayed by his wife really makes you think... 152 00:20:16,700 --> 00:20:19,100 Especially when that man is our boss. 153 00:20:27,700 --> 00:20:31,100 - The Baullon's farm. - Yes, that's it. 154 00:20:40,200 --> 00:20:41,500 Here it is, Major. 155 00:20:49,200 --> 00:20:53,000 Excellent location. Tomorrow and without the lighting. 156 00:20:52,800 --> 00:20:56,500 The pilots knows the surroundings. The landmarks can be clearly seen. 157 00:20:56,500 --> 00:20:59,500 A short exchange of light signals will suffice. 158 00:21:03,600 --> 00:21:04,800 - Understood? - Understood. 159 00:21:05,200 --> 00:21:08,100 - Major, it's quite high here. - Yes, and? 160 00:21:08,100 --> 00:21:12,100 If he misses the landing zone he'll roll down right into their headquarters. 161 00:21:18,500 --> 00:21:20,700 - Are your bicycles fine? - Yes, boss. 162 00:21:20,600 --> 00:21:24,600 - A great way to start our little vacation, right? - Yes. 163 00:21:25,800 --> 00:21:31,800 I have no idea how the two slices of ham could have been stolen yesterday evening. 164 00:21:31,900 --> 00:21:35,400 - And the mackerel can, too. - You'd better not think about it, boss. 165 00:21:36,200 --> 00:21:40,900 - The door must've been opened... - A cat came in! 166 00:21:41,900 --> 00:21:48,300 - A cat? What cat? - Well... Some cat. Right, Pitivier? 167 00:21:48,300 --> 00:21:53,400 Have you ever seen a cat steal a 15-kg slice of ham and a mackerel can? 168 00:21:53,400 --> 00:21:59,900 - What if there was more of them? Huh, Tassin? - The cat can't have stolen the can... 169 00:21:59,800 --> 00:22:04,700 - Don't forget that cats like fish. - Fine, fine. It was a cat. 170 00:22:05,200 --> 00:22:08,600 He won't have so much luck finding a can opener, though. 171 00:22:09,500 --> 00:22:13,600 - We should've carried everything to the basement. - The basement? 172 00:22:24,100 --> 00:22:25,700 Yes? 173 00:22:26,700 --> 00:22:28,700 - Good morning, Major. - Good morning. 174 00:22:33,800 --> 00:22:36,200 - The operation is cancelled. - What about the airplane? 175 00:22:36,300 --> 00:22:40,200 That's not a problem. The pilot will turn back when he sees no signal. Destroy it. 176 00:22:40,200 --> 00:22:43,800 - Well, thank you very much. - So you are leaving. 177 00:22:43,900 --> 00:22:47,400 - Do you have a family in Paris? - No, my family lives in the Vichy France. 178 00:22:47,600 --> 00:22:49,900 - I hope I wasn't too much of a problem. - No, not at all. 179 00:22:49,900 --> 00:22:51,300 - Goodbye. - Goodbye. 180 00:22:56,800 --> 00:22:59,900 This is the Baullon's farm. 181 00:23:06,200 --> 00:23:11,300 Behind the hills there are the quarries. I used to go there as a child. 182 00:23:12,300 --> 00:23:16,700 And further, to make things easier for you, we go on foot. 183 00:23:42,400 --> 00:23:45,600 You wife doesn't walk here too often. 184 00:23:45,600 --> 00:23:49,200 And your brother-in-law is not fit for walking at all. 185 00:23:52,800 --> 00:23:56,200 - I used to hunt here before the war. 186 00:23:57,500 --> 00:23:59,900 Bang! Bang! Bang! 187 00:24:00,900 --> 00:24:02,600 Look! Just as I told you! 188 00:24:04,100 --> 00:24:09,100 But now it's prohibited to hunt so they multiply really fast. 189 00:24:10,100 --> 00:24:14,200 I have an idea, boss. We could make them not multiply. 190 00:24:15,800 --> 00:24:19,187 So that there's less of them... 191 00:24:20,688 --> 00:24:22,588 Yes, boss! We need snares. 192 00:24:23,000 --> 00:24:28,800 - It won't be a problem to find a wire in the iron shop. - It won't. 193 00:24:45,900 --> 00:24:49,000 - The flashlight doesn't shine. - The knife doesn't cut. 194 00:24:48,700 --> 00:24:52,200 - Hit it on the bottom. - That won't sharpen it. 195 00:24:52,200 --> 00:24:54,800 The flashlight, I mean. 196 00:24:56,500 --> 00:25:01,600 - I shouldn't let you go. - And what could happen, Susan? 197 00:25:01,800 --> 00:25:06,800 - They may catch you, for example. - I wouldn't count on that. 198 00:25:25,600 --> 00:25:30,600 - And what about the curfew ? - Here's the pass. Signed by Lambert. 199 00:25:31,600 --> 00:25:36,900 - Go to bed and fall asleep. - I'll go to bed but I won't be asleep. 200 00:25:38,500 --> 00:25:41,200 - Do you think he's already here? - Definitely... 201 00:26:20,400 --> 00:26:21,400 How long? 202 00:26:22,400 --> 00:26:25,700 - 20 minutes. - Yeah, yeah... 203 00:26:42,100 --> 00:26:45,900 You're right, boss. Lovely holidays. 204 00:27:17,600 --> 00:27:23,000 We'll join you later. I don't care about these 3. I want Jules alive! Hurry up! 205 00:27:31,100 --> 00:27:36,000 - How far is it? - 2 kilometres. On the hill. Behind the Baullon's farm. 206 00:27:36,100 --> 00:27:38,900 You have very precise information, Lambert. 207 00:27:46,900 --> 00:27:50,800 Boss, I could have such vacations every week. 208 00:27:51,200 --> 00:27:54,100 You'd be bored quickly. Life's better when full of surprises. 209 00:27:54,600 --> 00:27:57,200 Shine and I'll cut... 210 00:28:04,100 --> 00:28:09,800 - I see the farm! - Great. Will you make an observation flight? 211 00:28:09,800 --> 00:28:13,000 No, the weather's getting worse. 212 00:28:13,600 --> 00:28:16,200 If I receive the signal I'll touch down for a moment. 213 00:28:19,100 --> 00:28:23,000 - Doesn't work, boss. - Hit it on the bottom. 214 00:28:30,900 --> 00:28:34,300 The signal! Prepare for landing! 215 00:28:42,900 --> 00:28:44,400 It's nothing. 216 00:28:58,700 --> 00:29:00,900 What is this? 217 00:29:30,000 --> 00:29:30,800 Hey! 218 00:29:34,800 --> 00:29:37,200 - Quick! -He's talking to us.. 219 00:29:40,200 --> 00:29:41,900 The wire, boss. 220 00:29:55,600 --> 00:29:58,100 - We'll give you cover! - But we... 221 00:29:59,100 --> 00:30:02,500 - You came here to be shot? - We came to hunt for rabbits! 222 00:30:07,300 --> 00:30:09,400 Run! Good luck! 223 00:30:38,800 --> 00:30:40,700 See that, boss? 224 00:30:42,100 --> 00:30:43,600 Let's push the plane. 225 00:30:49,200 --> 00:30:50,700 Come on! 226 00:31:25,700 --> 00:31:29,700 There shouldn't be too much left of the Judeo-Masonic forces, Colonel. 227 00:31:29,700 --> 00:31:31,000 Quick! 228 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Quick! There they are! 229 00:31:37,800 --> 00:31:39,500 Look out, the wire! 230 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 It's enough. 231 00:32:42,200 --> 00:32:44,800 Luckily you know the area, boss. 232 00:32:45,800 --> 00:32:48,900 How will we retrieve our clothes and the bicycles? 233 00:32:50,100 --> 00:32:54,300 - Clothes... I had my documents in them. - Me too. - Me too. 234 00:32:56,200 --> 00:32:59,200 I bet the Germans are already inside my house. 235 00:33:00,400 --> 00:33:03,800 What about Susan? What will they do to her? 236 00:33:15,100 --> 00:33:21,600 - It was you who signed the passes. - Yes, Colonel. I can't have foreseen that... 237 00:33:21,600 --> 00:33:25,500 Find them! Immediately! Or you'll receive a bullet to the head. 238 00:33:36,100 --> 00:33:40,800 I'll accompany you. I can't drive at this time of the day. 239 00:33:52,700 --> 00:33:58,700 - Hello? Georgeton? - That's me. - The Germans are entering your sister's store. 240 00:34:00,600 --> 00:34:03,900 The Germans are inside your store. 241 00:34:06,000 --> 00:34:10,900 Don't worry, boss. I'm sure somebody will warn her. 242 00:34:11,600 --> 00:34:17,100 - What will we do behind the river? - We'll reach the demarcation line. - Look, a mouse! 243 00:34:17,700 --> 00:34:24,000 We simply can't go anywhere we want... And the bridge is being guarded... 244 00:34:25,100 --> 00:34:28,600 We'll have to find a local who knows the area. Atishoo! 245 00:34:28,600 --> 00:34:35,400 Now? We'll rest up and ask in the morning. We've been crawling since midnight. 246 00:34:35,600 --> 00:34:37,000 Where will we rest? 247 00:34:41,000 --> 00:34:48,400 - Oh, there, boss. In the church. - It's not a church. It's an abandoned chapel. 248 00:34:49,900 --> 00:34:57,000 - Abandoned? That's even better, boss. - Okay, fine... Let's go there. 249 00:34:59,200 --> 00:35:05,100 - In the chapel we'll have the God's protection. - That would be nice. 250 00:35:22,700 --> 00:35:27,600 - Mr Henry, what's going on? - You're flying off earlier than planned. 251 00:35:28,600 --> 00:35:33,100 Thanks to some stupid amateurs the main road has been cut off. 252 00:35:32,700 --> 00:35:34,225 London is sending a plane. 253 00:35:59,800 --> 00:36:04,900 - It really is abandoned... and wet. - It should be less wet in the sacristy. 254 00:36:17,000 --> 00:36:19,600 In the headquarters they suspect Chaudard of leading the Atilla network. 255 00:36:20,100 --> 00:36:23,000 Paul... Attila's leader? 256 00:36:23,100 --> 00:36:29,400 - Incredible, I'd never suspect Chaudard of... - The plane landed and he knew the signal. 257 00:36:29,400 --> 00:36:32,600 He must be a member of the resistance. 258 00:36:32,600 --> 00:36:35,500 - Exactly. Where else could he have learned it? - Yes, where? 259 00:36:35,500 --> 00:36:40,500 Not everyone can destroy a German truck with a plane. 260 00:36:40,500 --> 00:36:41,900 Oh God! And I didn't tell him anything! 261 00:36:42,000 --> 00:36:48,000 People say that they noticed a dead pilot, manned the plane, took off and hit the truck. 262 00:36:50,900 --> 00:36:54,800 - Was Chaudard the pilot? - Yes. 263 00:36:55,600 --> 00:37:00,900 They must've jumped out before the crash and... bang! What a courage... 264 00:37:09,600 --> 00:37:12,300 Great punch. Very good, really. 265 00:37:15,400 --> 00:37:18,000 What was that supposed to be? 266 00:37:18,000 --> 00:37:21,400 Who ordered you to crash the plane against the truck? 267 00:37:21,400 --> 00:37:24,092 - It was by an accident. - We were setting up a trap. 268 00:37:24,100 --> 00:37:27,824 You shouldn't have involved yourself in the first place. SS and Gestapo are all over the place. 269 00:37:28,825 --> 00:37:31,590 It's a miracle we managed to arrange a plane evacuation. 270 00:37:31,625 --> 00:37:35,900 When Albert comes for them and finds out they're already gone 271 00:37:35,900 --> 00:37:37,700 it'll be a real mess. 272 00:37:37,700 --> 00:37:43,400 If they're flying with you then maybe we could cross the demarcation line instead. 273 00:37:43,400 --> 00:37:48,100 With Albert? He only helps the Englishmen. 274 00:37:48,100 --> 00:37:51,800 His predecessor failed to abide by this rule and now he's dead... 275 00:37:51,800 --> 00:37:55,300 I'm sorry but we can't help you. 276 00:38:01,900 --> 00:38:05,000 - This Albert. Does he speak English? - Not a single word. 277 00:38:05,000 --> 00:38:08,900 He's filling for Gregoire, who did. But he was helping God knows who. 278 00:38:09,300 --> 00:38:10,300 Let's go! 279 00:38:17,002 --> 00:38:19,086 That's nothing! 280 00:38:20,200 --> 00:38:27,200 Good luck and congratulations. And if anyone asks what you did there tell it was on purpose. 281 00:38:27,300 --> 00:38:32,100 - But why? - It's better to be seen as heroes. 282 00:39:25,100 --> 00:39:28,000 I forgot what I was supposed to whistle. 283 00:39:31,200 --> 00:39:32,700 No, not this. 284 00:39:34,900 --> 00:39:40,500 I forgot the password. It's no use trying to enter the chapel now. 285 00:39:41,700 --> 00:39:46,700 In the beginning... Good God, I don't remember. 286 00:39:50,000 --> 00:39:53,400 Whistling? What kind of a code is that? 287 00:39:53,400 --> 00:39:56,500 Couldn't they have come up with a word? It's hard to confuse a word... 288 00:39:56,600 --> 00:40:02,800 I said that the code is 'soup' and they respond "onion" or "potatoes". 289 00:40:02,900 --> 00:40:04,500 Unlike this nonsense... 290 00:40:05,100 --> 00:40:09,300 If I whistle the wrong melody they're going to shoot me. 291 00:40:10,300 --> 00:40:11,900 No, not this. 292 00:40:12,300 --> 00:40:13,900 God, I just can't... 293 00:40:31,200 --> 00:40:33,800 I'm lucky. 294 00:40:56,000 --> 00:40:57,500 Wet... 295 00:41:01,500 --> 00:41:04,300 Englishmen? 296 00:41:09,100 --> 00:41:12,700 They jump into water for fun. 297 00:41:14,300 --> 00:41:18,200 I know one sentence in English. This will really please them. 298 00:41:18,500 --> 00:41:23,700 - I am very glad to help you. - Yes. 299 00:41:25,400 --> 00:41:28,800 My accent is so bad that they didn't understand me. 300 00:41:29,800 --> 00:41:36,400 - I don't understand. Your accent is not good.. - Not good. 301 00:41:37,500 --> 00:41:40,500 - Do you understand? - Yes, I understand. 302 00:41:41,500 --> 00:41:44,100 It should suit you. My size... 303 00:42:19,900 --> 00:42:26,900 Tass ... Te - sin ! Down town trousers! /give me/ 304 00:42:28,200 --> 00:42:30,100 What? 305 00:42:32,100 --> 00:42:35,900 - How hand? - How hand? 306 00:42:36,700 --> 00:42:40,600 Down town trousers... 307 00:42:45,700 --> 00:42:52,500 - Down town trousers. It's easy, isn't it? - Ah, oh yes, down town trousers! 308 00:43:01,000 --> 00:43:03,500 /the shoe is large/ 309 00:43:06,300 --> 00:43:11,100 /it's Tesin's/, chief. 310 00:43:11,100 --> 00:43:14,600 Chief? It must mean the 'leader'. 311 00:43:15,800 --> 00:43:18,000 He is their leader. 312 00:43:20,700 --> 00:43:24,100 He's as much a leader as I am a kobza. 313 00:43:28,900 --> 00:43:32,900 They told me it'll be 3 young ones and these are not young anymore. 314 00:43:34,100 --> 00:43:41,000 - I talk to myself quite often. I'm a bachelor. - I don't understand. 315 00:43:50,800 --> 00:43:57,600 Airmen of this age? The Germans didn't have to fire at them. They fell down by themselves. 316 00:44:00,100 --> 00:44:03,700 - /How stupid/... - Yes, /a true moron/. - /Moron?/ 317 00:44:08,500 --> 00:44:12,000 Stop, now we'll turn left. 318 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 These Englishmen are good! 319 00:44:19,000 --> 00:44:23,500 - /Your shoe, chief?/ - /Good/ 320 00:44:23,900 --> 00:44:28,100 - /And yours/ - /Good, too/ 321 00:44:37,200 --> 00:44:41,000 A nightingale. He knows the password, too. 322 00:44:42,600 --> 00:44:47,100 That's what I whistled in the chapel. 323 00:44:47,100 --> 00:44:52,400 Why did they respond when I whistled it? 324 00:44:53,400 --> 00:44:57,200 They also don't know the password. 325 00:44:58,500 --> 00:45:02,700 - And now we'll turn right! - Hey! 326 00:45:17,800 --> 00:45:22,200 Why did he leave us? Someone must've said somehing wrong. 327 00:45:22,700 --> 00:45:24,400 Who did this? Me? 328 00:45:26,400 --> 00:45:30,200 He is no longer needed. It's the river! 329 00:45:40,900 --> 00:45:46,600 Boss, we aren't moving! And he's splashing water. 330 00:45:52,400 --> 00:45:54,500 The bottom is soft, boss. 331 00:45:57,400 --> 00:45:59,800 I'll handle it. 332 00:46:05,200 --> 00:46:09,900 - You're an obstacle! - I won't jump off to let you through... 333 00:46:12,000 --> 00:46:15,500 - Where's the stick? - I have it, boss. 334 00:46:16,000 --> 00:46:20,900 - Here, give it to me! - Ooouuch! 335 00:46:23,000 --> 00:46:24,500 Ooouuch! 336 00:46:27,733 --> 00:46:30,022 I've had enough of this. 337 00:46:39,500 --> 00:46:44,400 - We're swimming! - It's really easy. See? 338 00:46:55,700 --> 00:46:58,146 At least he's not splashing water. 339 00:47:00,270 --> 00:47:01,978 Well, he's our boss. 340 00:47:02,900 --> 00:47:06,800 Help! Help! 341 00:47:08,100 --> 00:47:10,700 We're coming, boss! 342 00:47:14,700 --> 00:47:18,300 If we pull him his head will end up under water. 343 00:47:18,300 --> 00:47:22,700 - We need to curve him so that the boat could return to the stick. - Oh, yes. 344 00:47:26,100 --> 00:47:28,100 It doesn't work... 345 00:47:28,600 --> 00:47:33,000 Boss, let go from either side. Right, Tassin? 346 00:47:40,900 --> 00:47:48,700 If you hadn't let go from both sides the current wouldn't have dragged you. 347 00:47:48,700 --> 00:47:49,400 - Right, Pitivier. - Oh, yes. 348 00:47:50,500 --> 00:47:56,100 - I've had enough. The river has topped it all. We're coming back! - Coming back? 349 00:47:56,100 --> 00:47:59,600 - But where ? - To my place. - What about the Germans? 350 00:47:59,600 --> 00:48:07,800 - We'll hide. What about Susan? I can't leave her. - So, if it wasn't for your wife... 351 00:48:08,700 --> 00:48:15,700 I would've stayed with you! But because of her I must come back. 352 00:48:16,700 --> 00:48:22,300 If it's only because of her then I must tell you this. Right, Tassin? 353 00:48:22,542 --> 00:48:25,062 Yes, just don't worry too much about it. 354 00:48:26,645 --> 00:48:30,158 What do you mean by that? 355 00:48:32,700 --> 00:48:37,500 Tell him what you saw and heard. About the 'little flower'... 356 00:48:41,400 --> 00:48:49,800 - Only about the 'little flower'? - No, not only. About everything. About the chamolil, the sofa... 357 00:48:50,500 --> 00:48:55,100 - If I told him only about the flower he may not understand. - Fine, go ahead. 358 00:48:59,500 --> 00:49:02,400 Well, boss. Your wife... 359 00:49:15,000 --> 00:49:16,500 Good for a shock. 360 00:49:18,200 --> 00:49:23,100 - You needn't have begun with the 'sofa'. - That's what I heard first. 361 00:49:23,100 --> 00:49:26,600 'Little flower' and 'chamolil' came later. 362 00:49:26,700 --> 00:49:30,700 - Chamolil? - Tomorrow, boss. 363 00:49:40,200 --> 00:49:47,000 Most impressive. First they blew off a truck with a plane and then they defeated the Germans with a wire. 364 00:49:47,000 --> 00:49:53,300 Three dangerous terrorists at the Judeo-Masonic forces' service. 365 00:49:55,900 --> 00:49:59,300 But, as a consequence. Take a look... 366 00:50:01,744 --> 00:50:05,600 You can't cross the border. Stop, please. 367 00:50:06,200 --> 00:50:09,000 - I'll take the package and I'm back. - Yes. 368 00:50:17,100 --> 00:50:19,100 We won't cross before the night. 369 00:50:22,500 --> 00:50:25,400 We should also think about something to eat, boss. 370 00:50:30,000 --> 00:50:34,900 - What exactly did she say about the chamolil? - You mean, your wife to the lover? 371 00:50:36,700 --> 00:50:42,500 - Yes. - That he needn't worry because you're used to her waking up at night. 372 00:50:45,800 --> 00:50:53,500 It doesn't mean anything. She's been waking up for 16 years, since our wedding. 2 or 3 times a week. 373 00:50:54,200 --> 00:50:56,200 16 years? 374 00:51:09,000 --> 00:51:13,500 The Attila network? There's no need to deny. 375 00:51:26,200 --> 00:51:28,200 Take a look, boss. 376 00:51:31,100 --> 00:51:36,300 If I may, please? Into a truck with a plane? 15 Germans were killed. 377 00:51:38,400 --> 00:51:40,100 - 15? - Yes. 378 00:51:45,900 --> 00:51:51,200 Weren't you in the same compartment when I was travelling to meet the boss? 379 00:51:51,200 --> 00:51:55,400 - No, I don't travel by train. Why? - I thought... 380 00:51:57,300 --> 00:52:00,700 That's it! That's it! I've just recognised you. 381 00:52:01,400 --> 00:52:03,929 You were in Sergeant's basement the day before yesterday! 382 00:52:04,408 --> 00:52:10,500 I don't know if he's a Sergeant. I know he is an ironware seller and Georgeton's brother-in-law. 383 00:52:10,500 --> 00:52:14,400 It's him, boss! It's him! What a coincidence! 384 00:52:19,200 --> 00:52:25,200 Was that you who said: 'I love only you, little flower'? 385 00:52:25,200 --> 00:52:34,000 - Oh, yes. But... - And 'is the sofa fine', 'chamolil'...? 386 00:52:34,700 --> 00:52:36,600 It was you as well? 387 00:52:45,200 --> 00:52:47,800 Good for a shock, boss. 388 00:53:03,200 --> 00:53:09,300 - First and foremost, you need to obtain false documents. - Yes, we need them. - Of course. 389 00:53:11,000 --> 00:53:19,800 So, your wife, a resistance member, did not tell you, the Attila leader, about a man she was hiding? 390 00:53:21,000 --> 00:53:26,400 - She never did. - Nobody told you anything? What about your brother-in-law? 391 00:53:26,800 --> 00:53:31,400 Neither did he. Hides people in the basement and not a word about it. 392 00:53:31,400 --> 00:53:34,500 I'll have to talk with him face-to-face... 393 00:53:34,500 --> 00:53:41,000 - Don't you take care of your wife's network? - No. She has her own network, I have my own one. 394 00:53:41,000 --> 00:53:47,500 - So does my brother-in-law and everyone else. But we just don't connect them. - Of course. 395 00:53:57,400 --> 00:54:02,600 The objective is to break into the headquarters and steal the paper and the stamps. 396 00:54:02,600 --> 00:54:04,600 A piece of cake for you, I guess. 397 00:54:06,800 --> 00:54:10,300 Great. I have the clothes. I'll obtain a car, too. 398 00:54:13,400 --> 00:54:17,300 Fine, doctor. We'll change the numbers on the plate. 399 00:54:17,300 --> 00:54:23,000 But it's favor for a favor. I'll send you 2 people for a day or two. 400 00:54:23,800 --> 00:54:26,000 Thank you. I'll drive them to you. 401 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 Layout of the ground floor. 402 00:54:32,000 --> 00:54:36,700 I didn't draw the 1st floor, but if you'd also like to kill someone... 403 00:54:36,700 --> 00:54:41,300 - No. - Fine. To the right there are the offices, the stamps and everything else. 404 00:54:41,300 --> 00:54:45,300 Since you're disguised as Gestapo there should be no problems. 405 00:54:45,300 --> 00:54:48,300 To the left there are the military policemen. 406 00:54:49,700 --> 00:54:53,900 - Military policemen? How many? - About 30. 407 00:54:54,400 --> 00:54:59,400 Should something go wrong, there is the door to the right. 408 00:54:59,400 --> 00:55:04,300 - Ah, if there is a door... Right, Tassin? - Yes, the point is not to push each other. 409 00:55:04,300 --> 00:55:08,800 You know the strategy: the Sergeant provides cover while the rest leaves. 410 00:55:08,800 --> 00:55:15,300 - Exactly, exactly! - Yes, but... Exactly. 411 00:55:39,600 --> 00:55:42,700 - Is the doctor home? - Yes, with the Attila network. 412 00:55:42,700 --> 00:55:47,300 - With the Attila? - Yes, with the 3 men from the newspaper. - My God, where are they? 413 00:55:47,800 --> 00:55:50,600 Upstairs. They're planning an attack on the German headquarters. 414 00:55:50,700 --> 00:55:54,900 Oh Lord, how terrible I look! 415 00:56:01,600 --> 00:56:04,900 - Paul! - Suzanne! 416 00:56:06,000 --> 00:56:08,100 The Attila! 417 00:56:17,800 --> 00:56:19,300 Come on! 418 00:56:20,600 --> 00:56:25,800 Promise me to shoot only as a last resort. 419 00:56:31,300 --> 00:56:35,200 - Is Major Jules not here? - Look! 420 00:56:40,100 --> 00:56:44,100 Our commander is a real seducer. 421 00:56:55,400 --> 00:56:59,800 - Good morning, Lieutenant? How is the search? - See you yourself. 422 00:57:05,900 --> 00:57:08,400 - They'll comb the area. - Excellent! 423 00:57:11,300 --> 00:57:15,600 Alive, Lieutenant. We need these three, alive. 424 00:57:25,600 --> 00:57:30,700 It will take you 10 minutes to reach the headquarters. We'll wait for you here. 425 00:57:30,800 --> 00:57:35,300 - Don't we need anything else from here? - Hey, come on, come on! 426 00:57:40,700 --> 00:57:47,000 - Why are we doing this, boss? - Without the fake papers we won't go anywhere. 427 00:57:47,900 --> 00:57:51,600 We are doomed. And what if the door to the right is closed? 428 00:57:55,500 --> 00:58:03,100 - How long has the Major known this girl? - Since yesterday. That's what she said, right? 429 00:58:17,600 --> 00:58:21,000 Lambert! Move it, boss! 430 00:58:22,900 --> 00:58:25,100 It's them! Get them! 431 00:58:33,300 --> 00:58:35,700 - There they are! - So fast? 432 00:58:42,300 --> 00:58:45,000 Hey, hurry up! Faster! Faster! 433 00:59:05,800 --> 00:59:07,700 They're down there! 434 00:59:09,300 --> 00:59:11,800 Where did they go? 435 00:59:19,800 --> 00:59:23,500 - They aren't behind us. - Nor in front of us. 436 00:59:29,700 --> 00:59:31,300 Up there! 437 00:59:36,700 --> 00:59:39,100 Oh yes! We lost them! 438 01:00:14,800 --> 01:00:16,700 Let's run! There! 439 01:00:21,200 --> 01:00:23,700 Go there! And you, go there! 440 01:00:59,000 --> 01:01:01,400 Hey, there's a river nearby. Let's go! 441 01:01:09,700 --> 01:01:11,200 Come on! 442 01:01:15,600 --> 01:01:19,300 Hands up! Turn around! 443 01:01:22,900 --> 01:01:25,300 So you store ironware! 444 01:01:25,300 --> 01:01:30,800 Now you will be Attila and these two degenerates will be the Huns. 445 01:01:31,700 --> 01:01:36,500 Thanks to my passes you can serve the Judeo-Masonic forces. 446 01:01:36,800 --> 01:01:40,100 We have a lot to talk about. 447 01:01:40,600 --> 01:01:42,900 Come! Come! 448 01:02:19,500 --> 01:02:23,600 - What are you doing here? - I don't understand it, Colonel. 449 01:02:23,600 --> 01:02:27,300 I had them covered. Then I shot for help. 450 01:02:27,300 --> 01:02:31,200 - And it went off. - They did? 451 01:02:36,400 --> 01:02:38,300 I've got them, Colonel. 452 01:02:55,100 --> 01:02:58,400 - There will be a big storm soon. - Yes, yes, very big. 453 01:03:34,200 --> 01:03:35,900 Ssshhh! 454 01:04:01,800 --> 01:04:06,200 It's no use, boss. There are Germans everywhere. 455 01:04:06,200 --> 01:04:10,100 We'd better flee to England. Then we'll be repatriated. 456 01:04:11,000 --> 01:04:15,100 We may need a ship to get there. Not too large and not too small. 457 01:04:15,100 --> 01:04:19,100 - The colour isn't important... - Let's go! 458 01:04:27,000 --> 01:04:28,482 Boss! 459 01:04:32,200 --> 01:04:36,900 - How will we get aboard when there are Germans on the shore. - We'll swim. 460 01:04:38,100 --> 01:04:40,700 I've had enough of getting wet. Let's go! 461 01:04:58,500 --> 01:05:03,000 - At night there'll be such a big storm that I'll stay in the port! - Yes, yes! 462 01:05:38,400 --> 01:05:41,000 Damn lines! 463 01:05:42,600 --> 01:05:45,500 Boss! Boss! Wait for us. 464 01:05:45,700 --> 01:05:47,543 What are you doing? 465 01:05:49,658 --> 01:05:51,685 My leg is stuck! 466 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 Where is he going? 467 01:06:19,000 --> 01:06:20,300 He fell down! 468 01:06:23,700 --> 01:06:26,400 Tassin, come back! 469 01:06:44,800 --> 01:06:47,400 - Boss! - Ssshhh! 470 01:06:48,100 --> 01:06:51,100 Boss, throw us a line! 471 01:07:04,000 --> 01:07:05,500 Hop! 472 01:07:18,100 --> 01:07:22,000 - And you didn't want to get wet, boss. - Come on! 473 01:07:49,123 --> 01:07:51,331 So much water. 474 01:07:57,900 --> 01:07:59,700 Come on! 475 01:08:01,300 --> 01:08:04,300 - Tassin! - I was looking for a cap, boss. 476 01:08:06,900 --> 01:08:10,200 Strong current, boss. I'll turn on the engine. 477 01:08:21,500 --> 01:08:23,900 - How brave! - The Bretons. 478 01:08:40,600 --> 01:08:44,900 - Boss, is there black oil? It's everywhere. 479 01:08:47,700 --> 01:08:52,200 - Black oil makes you feel unwell, right? - Yes... 480 01:08:52,200 --> 01:08:59,100 - It's used as fuel oil... - And the boat smells of fish. 481 01:09:00,100 --> 01:09:01,800 Yes, it does. 482 01:09:03,100 --> 01:09:09,653 - The smell also makes you fell unwell. - And both of them... for someone who hates them both... 483 01:09:12,300 --> 01:09:15,900 - I'm going upstairs. - Fine, boss. 484 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 - We could eat something, boss. - Not now... 485 01:09:47,100 --> 01:09:55,300 Tassin, tell the boss there's enough fuel to make it to England. Unless we zig-zag. 486 01:09:57,100 --> 01:09:59,700 What does he say? 487 01:10:03,200 --> 01:10:08,800 He's busy. He'll answer in a moment. 488 01:10:24,500 --> 01:10:32,200 Boss, Pitivier told me to save the fuel. 489 01:10:32,600 --> 01:10:34,200 Fuel oil... 490 01:10:36,400 --> 01:10:41,500 Yes, yes. I saw them yesterday evening. There were in a fishing boat. 491 01:10:41,500 --> 01:10:45,800 - There were making for the open sea. Are they the wanted men? - My God, poor Paul. 492 01:10:46,000 --> 01:10:47,000 Thank you, Mr. 493 01:10:59,300 --> 01:11:02,800 - What about England? - Still ahead of us, boss. 494 01:11:03,300 --> 01:11:07,600 - Are you sure? - Of course, boss. They can't have moved it. 495 01:11:08,000 --> 01:11:10,500 The compass doesn't work. 496 01:11:10,500 --> 01:11:13,900 Tassin kept swimming straight so there should be no problems. 497 01:11:15,300 --> 01:11:21,100 - The oil needs checking, boss. - You check it. I'll hold the wheel. 498 01:11:21,800 --> 01:11:24,100 - You, boss? - Yes, me. 499 01:11:51,000 --> 01:11:56,400 - Is the oil allright? - Yes, but it's not right there's nothing to eat. 500 01:11:58,100 --> 01:12:03,100 We'll eat in England. Did you hear? 501 01:12:06,300 --> 01:12:13,300 - We can catch fish, boss. - There's a line and a bait. - Full speed ahead! 502 01:12:13,300 --> 01:12:17,000 - What? - Ahead! 503 01:12:21,500 --> 01:12:25,000 I'm checking the black oil level. 504 01:12:25,000 --> 01:12:30,100 If we maintain this speed, we won't have enough to reach England. 505 01:12:31,400 --> 01:12:36,200 Should I slow down? Fine. 506 01:12:42,700 --> 01:12:45,500 - It's pretty nice here, boss. - We won't moan for long. 507 01:12:45,500 --> 01:12:46,300 No, boss. 508 01:13:02,800 --> 01:13:08,700 When I think about Susan... She must be really worried... 509 01:13:08,700 --> 01:13:13,800 - She thinks we're in danger. - That's what she may think. 510 01:13:13,800 --> 01:13:19,600 But she shouldn't worry, boss. We'll send her a telegram from London. 511 01:13:20,700 --> 01:13:25,200 At least she's not alone. Gaston and the doctor are taking care of her. 512 01:13:25,300 --> 01:13:27,900 - Aren't they, Tassin? - Of course. 513 01:13:28,000 --> 01:13:32,000 - So does Major Jules, doesn't he, Pitivier? - Yes. 514 01:13:36,500 --> 01:13:42,900 - The fifth one, boss. How about you? - Not a single one. They touch the bait but won't grab it. 515 01:13:48,600 --> 01:13:54,900 - Fine. I'll go downstairs and turn it on. - Fine, just don't make it explode! 516 01:14:08,100 --> 01:14:11,900 It's better to catch fish with a web. 517 01:14:28,600 --> 01:14:35,500 - Boss, boss! I can see the houses! - We are in England! 518 01:14:38,000 --> 01:14:42,600 - Completely unlike France. Isn't it, boss? - Of course. These are English houses. - Speed up. 519 01:14:48,300 --> 01:14:52,300 - Come quick! Your boat is coming back! - What? 520 01:14:57,000 --> 01:14:58,000 Oh, Lambert! 521 01:15:05,400 --> 01:15:12,900 - Look! The English flag! - Wait... Are you it's English, boss? 522 01:15:17,600 --> 01:15:20,300 Turn back! Quick! 523 01:15:31,700 --> 01:15:33,400 Hey, quick! 524 01:15:39,600 --> 01:15:41,300 Come on! 525 01:15:44,000 --> 01:15:46,100 Come on, speed up! 526 01:16:01,500 --> 01:16:02,700 They are setting up mines. 527 01:16:06,200 --> 01:16:07,600 Come on, faster! 528 01:16:17,600 --> 01:16:20,700 - Faster - Allright, boss! 529 01:16:21,400 --> 01:16:23,900 It's not faster at all! They're 10 times faster than us! 530 01:16:32,100 --> 01:16:35,300 - Come on, faster! - They're catching up! 531 01:16:38,400 --> 01:16:39,900 Faster! 532 01:16:51,900 --> 01:16:53,945 - Hey, take a look! 533 01:16:57,800 --> 01:17:03,400 Madam, now the Englishmen will stand to great lengths to reunite you with your husband. 534 01:17:04,900 --> 01:17:06,600 They are heroes. 535 01:17:08,000 --> 01:17:09,600 What? 46022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.