All language subtitles for The Man In the Iron Mask (1977) 720p EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,018 --> 00:00:03,019 [MUSIC STARTS] 2 00:01:06,124 --> 00:01:08,292 [DOOR OPENS] 3 00:01:10,712 --> 00:01:12,213 [GRUNTS] 4 00:01:21,098 --> 00:01:22,932 [DOOR SLAMS OPEN] 5 00:01:59,845 --> 00:02:01,303 [GRUNTS] 6 00:02:22,159 --> 00:02:23,284 [HORSE WHINNIES] 7 00:05:01,526 --> 00:05:04,194 [POUNDING ON DOOR] 8 00:05:06,323 --> 00:05:07,698 [POUNDING ON DOOR] 9 00:05:34,142 --> 00:05:35,184 [DOOR SLAMS SHUT] 10 00:05:35,810 --> 00:05:37,186 You must understand, Monsieur, 11 00:05:37,270 --> 00:05:39,855 I have strict orders not to let anyone see these prisoners. 12 00:05:40,023 --> 00:05:42,524 But an order from the Ministry of Monsieur Fouquet... 13 00:05:42,609 --> 00:05:44,360 [SCREAMS FROM TORTURE] 14 00:05:46,571 --> 00:05:47,905 The rack, Mademoiselle. 15 00:05:47,989 --> 00:05:51,200 Still the best way to loosen the villains tongue. 16 00:05:52,410 --> 00:05:54,203 [FAINT CRY] 17 00:06:08,968 --> 00:06:11,637 Tell me, Monsieur, why does a beautiful young lady... 18 00:06:11,721 --> 00:06:13,347 ...of His Majesty's Court... 19 00:06:13,431 --> 00:06:16,141 ...wish to see a wretch like this de la Valliere. 20 00:06:16,226 --> 00:06:18,435 She's the man's daughter. 21 00:06:18,561 --> 00:06:20,896 A fact that Monsieur Fouquet would not want published. 22 00:06:20,980 --> 00:06:24,566 As Governor of the Bastille one learns to be discreet. 23 00:06:29,155 --> 00:06:30,322 Please. 24 00:06:42,335 --> 00:06:43,377 Monsieur? 25 00:06:44,212 --> 00:06:47,089 Monsieur, I demand to know why I'm here. 26 00:06:47,382 --> 00:06:48,549 What have I done? 27 00:06:48,633 --> 00:06:50,467 Who is my accuser? When am I to be tried? 28 00:06:50,552 --> 00:06:51,844 [DOOR SLAMS SHUT] 29 00:06:52,429 --> 00:06:55,514 To hear them complain, they are all innocent. 30 00:06:55,598 --> 00:06:58,100 [UNLOCKS, OPENS DOOR] 31 00:07:05,733 --> 00:07:07,109 Alone... 32 00:07:07,318 --> 00:07:08,777 ...as I was promised. 33 00:07:10,864 --> 00:07:13,157 Five minutes, no more. 34 00:07:14,534 --> 00:07:16,160 [DOOR CLOSES, LOCKS] 35 00:07:28,840 --> 00:07:30,424 Father. 36 00:07:31,885 --> 00:07:33,427 Who is there? 37 00:07:33,720 --> 00:07:35,471 What do you want of me? 38 00:07:36,055 --> 00:07:37,097 It's Louise. 39 00:07:38,641 --> 00:07:40,684 [WHIMPERS] 40 00:07:40,935 --> 00:07:42,269 Louise? 41 00:07:43,438 --> 00:07:44,938 [WHIMPERS] 42 00:07:45,690 --> 00:07:47,357 Just go away. 43 00:07:48,067 --> 00:07:50,110 I am... I'm dreaming. 44 00:07:50,278 --> 00:07:51,778 No. Papa. 45 00:07:52,697 --> 00:07:54,448 You are not dreaming. 46 00:07:57,994 --> 00:07:59,745 Dear child. 47 00:07:59,913 --> 00:08:01,788 [LAUGHS] 48 00:08:01,873 --> 00:08:03,415 Dear child! 49 00:08:03,500 --> 00:08:04,541 [SOBS] 50 00:08:04,626 --> 00:08:08,378 Forgive me. My eyes in this light... I can't... 51 00:08:09,547 --> 00:08:10,672 Let me see. 52 00:08:12,509 --> 00:08:15,260 How beautiful you are. 53 00:08:15,929 --> 00:08:17,930 So... so elegant. 54 00:08:19,349 --> 00:08:21,433 Life at court must suit you. 55 00:08:22,060 --> 00:08:24,186 If only you knew how little... 56 00:08:24,270 --> 00:08:26,897 -[COUGHING, NODDING.] -Dearest Papa... 57 00:08:26,981 --> 00:08:29,608 -...please, forgive me. -Why? Why? 58 00:08:29,692 --> 00:08:31,068 Why do you blame yourself? 59 00:08:31,945 --> 00:08:34,863 If I had not rejected the attentions of Monsieur Fouquet... 60 00:08:34,948 --> 00:08:35,989 Fouquet? 61 00:08:37,200 --> 00:08:39,660 -That lecher... -Shhh. 62 00:08:42,121 --> 00:08:45,666 It would be better if I were Fouquet's mistress and you were free. 63 00:08:46,292 --> 00:08:47,251 Never. 64 00:08:47,835 --> 00:08:50,170 I'd rather rot here. 65 00:08:51,005 --> 00:08:52,673 If I gave myself to him... 66 00:08:52,757 --> 00:08:54,132 Never, never. 67 00:08:54,217 --> 00:08:56,426 I must accept his bargain. 68 00:08:57,178 --> 00:08:58,887 No. No! 69 00:08:59,931 --> 00:09:02,558 [CHOKING COUGH] 70 00:09:03,601 --> 00:09:04,726 Mademoiselle. 71 00:09:09,566 --> 00:09:11,149 My father and I... 72 00:09:13,194 --> 00:09:14,486 Thank you... 73 00:09:14,779 --> 00:09:16,321 ...for your kindness. 74 00:09:17,907 --> 00:09:19,533 Why do you stare at me so? 75 00:09:22,662 --> 00:09:25,414 It... it's just that you resemble... 76 00:09:26,874 --> 00:09:27,916 who? 77 00:09:30,295 --> 00:09:31,420 An acquaintance. 78 00:09:33,965 --> 00:09:35,090 Do not be afraid. 79 00:09:36,426 --> 00:09:39,177 How could I harm anyone so beautiful? 80 00:09:40,263 --> 00:09:43,849 But you must tell me. I must know. 81 00:09:44,225 --> 00:09:46,435 [DOOR OPENS] 82 00:09:52,108 --> 00:09:53,233 It is time. 83 00:09:57,864 --> 00:09:59,615 Give me some light. 84 00:10:00,742 --> 00:10:02,326 You there, come here. 85 00:10:10,001 --> 00:10:11,043 [GRUNTS] 86 00:10:11,127 --> 00:10:12,502 What is it you see? 87 00:10:14,714 --> 00:10:15,881 Let him alone! 88 00:10:16,090 --> 00:10:18,175 [MUSICAL EMPHASIS] 89 00:10:47,705 --> 00:10:49,539 Monsieur, Monsieur, Monsieur... 90 00:10:49,624 --> 00:10:51,249 [LAUGHTER] 91 00:10:51,876 --> 00:10:53,377 [TALKING FRENCH] 92 00:11:19,862 --> 00:11:22,239 See how the hawk and the falcon... 93 00:11:22,323 --> 00:11:24,324 ...conspire together? 94 00:11:24,951 --> 00:11:27,494 I wonder what evil they're hatching. 95 00:11:27,578 --> 00:11:28,620 Fouquet... 96 00:11:29,288 --> 00:11:31,415 ...the master juggler at work. 97 00:11:31,499 --> 00:11:33,417 The national treasury plundered. 98 00:11:33,501 --> 00:11:36,086 The very wealth of France smoothly channeled... 99 00:11:36,170 --> 00:11:38,964 ...into personal glory in his chateau at Vaux. 100 00:11:39,048 --> 00:11:41,842 Maybe we'll see him pay it back one day. 101 00:11:43,344 --> 00:11:44,761 [LAUGHTER] 102 00:11:45,304 --> 00:11:47,764 But look at the real scourge of France, this... 103 00:11:47,849 --> 00:11:50,058 ...this water lily who calls himself a king. 104 00:11:50,143 --> 00:11:51,393 Patience, D'Artagnan. 105 00:11:51,477 --> 00:11:55,147 Remember, Louis still wears the crown and bears the scepter. 106 00:11:55,231 --> 00:11:58,191 Any action against him must be a last recourse. 107 00:11:58,276 --> 00:12:00,569 It cannot be soon enough for me. 108 00:12:00,695 --> 00:12:02,988 Fouquet has ears everywhere. 109 00:12:03,614 --> 00:12:07,576 He must never get wind of our plans until we are ready to act. 110 00:12:07,660 --> 00:12:10,287 I will count the minutes till the day. 111 00:12:10,371 --> 00:12:11,997 Ssshhh. 112 00:12:21,007 --> 00:12:23,508 I tell you... he lives. 113 00:12:27,180 --> 00:12:28,096 Where? 114 00:12:28,514 --> 00:12:29,639 The Bastille. 115 00:12:30,683 --> 00:12:33,310 God knows what stroke of fate put him there for me to find. 116 00:12:33,644 --> 00:12:35,187 Fate? Oh, no, no. 117 00:12:35,480 --> 00:12:37,397 This is the work of those jealous... 118 00:12:37,482 --> 00:12:39,107 ...of my power over the King. 119 00:12:39,317 --> 00:12:42,027 -Colbert? -Yes, I long suspected that. 120 00:12:42,111 --> 00:12:43,069 The venerated... 121 00:12:43,154 --> 00:12:46,615 ...Minister of the Interior to have a plot to do me damage. 122 00:12:46,699 --> 00:12:48,992 But a move so bold as this... 123 00:12:49,076 --> 00:12:50,827 ...is not only against me... 124 00:12:50,912 --> 00:12:52,662 -...it's, uh... -Could be treason. 125 00:12:52,914 --> 00:12:54,748 ...delicious. 126 00:12:54,874 --> 00:12:57,417 I'll hang the old fox yet. 127 00:12:58,795 --> 00:13:01,880 Are you absolutely sure it's the boy... 128 00:13:02,632 --> 00:13:06,885 ...the protégé of Cardinal Mazarin, not just some look-a-like, huh? 129 00:13:08,137 --> 00:13:11,389 The resemblance is too perfect, it has to be. 130 00:13:13,518 --> 00:13:15,143 We must be certain... 131 00:13:17,188 --> 00:13:18,271 ...mustn't we? 132 00:13:26,531 --> 00:13:28,448 [JAIL DOOR OPENS] 133 00:13:34,455 --> 00:13:35,497 Who are you? 134 00:13:39,627 --> 00:13:40,710 What do you want? 135 00:14:06,112 --> 00:14:08,113 Who brought this prisoner here? 136 00:14:08,197 --> 00:14:10,448 I don't know who arrested him. The order was signed... 137 00:14:10,533 --> 00:14:12,284 ...by some obscure Prefecture in Burgundy. 138 00:14:12,368 --> 00:14:15,078 No one must see that prisoner without my authorization. 139 00:14:15,162 --> 00:14:17,998 Guard him well or it will be your neck. 140 00:14:18,749 --> 00:14:20,750 Rest assured, Minister. 141 00:14:21,335 --> 00:14:22,377 Rest assured. 142 00:14:22,461 --> 00:14:24,546 [JAIL DOOR CLOSED] 143 00:14:31,554 --> 00:14:33,388 [BRUSHING] 144 00:14:46,986 --> 00:14:50,071 [APPLAUSE AND PRAISE] 145 00:14:50,740 --> 00:14:53,033 [RENAISSANCE MUSIC] 146 00:14:56,621 --> 00:14:59,289 Beat that, Montfleury, if you can. 147 00:14:59,373 --> 00:15:00,498 Oh... 148 00:15:00,583 --> 00:15:03,335 -If you dare. -What, and risk another tantrum? 149 00:15:03,419 --> 00:15:05,921 I shall miss by a league, my dear. 150 00:15:30,613 --> 00:15:34,783 How brazenly De La Valliere flirts with your husband, Madame. 151 00:15:35,785 --> 00:15:39,579 How openly your son encourages her, Madame. 152 00:15:46,212 --> 00:15:48,004 Ha! What a pity! 153 00:15:48,089 --> 00:15:49,923 [LAUGHTER] 154 00:16:10,444 --> 00:16:11,945 [CROQUET BELL TINKLES] 155 00:16:12,029 --> 00:16:13,947 [APPLAUSE] 156 00:16:33,843 --> 00:16:35,135 [KING:] Ah, Fouquet... 157 00:16:35,428 --> 00:16:37,429 ...if you've come to join the game, you are too late. 158 00:16:37,513 --> 00:16:39,139 We are bored with it, and... 159 00:16:39,223 --> 00:16:41,641 ...have found ourselves a new distraction. 160 00:16:41,726 --> 00:16:43,601 I seek a word in private... 161 00:16:44,687 --> 00:16:47,480 ...with Your Majesty on a matter of some urgency. 162 00:16:47,565 --> 00:16:49,816 What a tedious man you are, Fouquet. 163 00:16:49,900 --> 00:16:51,526 You haven't even asked the score. 164 00:16:51,819 --> 00:16:56,990 I'll wager Your Majesty played as successfully as usual. 165 00:16:57,074 --> 00:16:59,576 -We have won every set. -Congratulations, Sire. 166 00:16:59,660 --> 00:17:02,370 Come to our chambers later. 167 00:17:02,830 --> 00:17:03,872 Much later. 168 00:17:09,962 --> 00:17:13,256 How can you endure such humiliation with a smile? 169 00:17:14,383 --> 00:17:17,844 Easily, Madame, if it keeps him from my bed. 170 00:17:17,928 --> 00:17:20,722 With a common country girl? Slut! 171 00:17:21,307 --> 00:17:24,017 You are not the only one to be upset. 172 00:17:24,477 --> 00:17:25,602 Look at Fouquet. 173 00:17:27,354 --> 00:17:29,105 I admire your strength, Monsieur. 174 00:17:29,190 --> 00:17:31,858 No sacrifice is too great, Duval, 175 00:17:31,942 --> 00:17:35,320 if one pleases one's sovereign. 176 00:17:37,907 --> 00:17:39,157 Why is that? 177 00:17:39,784 --> 00:17:42,243 Because, Madame, our little Louis... 178 00:17:43,079 --> 00:17:46,122 ...has taken his prize. 179 00:18:10,689 --> 00:18:11,731 Exquisite. 180 00:18:14,693 --> 00:18:17,779 But we will have to arrange for a new wardrobe. 181 00:18:18,739 --> 00:18:20,448 His Majesty is too kind. 182 00:18:20,950 --> 00:18:21,991 not at all. 183 00:18:22,910 --> 00:18:25,286 It is a pity to hide such assets. 184 00:18:25,371 --> 00:18:27,831 You deserve gowns that will show them off... 185 00:18:27,915 --> 00:18:31,167 ...and allow one a glimpse of paradise. 186 00:18:32,711 --> 00:18:34,337 Come, come. Why so shy? 187 00:18:34,713 --> 00:18:37,382 Surely you have guessed by now that I would give the world for you. 188 00:18:38,384 --> 00:18:41,302 Simply ask, and it will be yours. 189 00:18:42,388 --> 00:18:44,264 Your Majesty, I would not presume... 190 00:18:44,557 --> 00:18:46,558 Dear girl, I expect you to presume, 191 00:18:46,642 --> 00:18:49,853 presume too much. Demand more I can fulfill. 192 00:18:50,104 --> 00:18:52,480 That will be my agony and my joy. 193 00:18:53,399 --> 00:18:55,066 Such is the game of love. 194 00:18:55,734 --> 00:18:58,319 At which, I perceive, you are new. 195 00:18:59,572 --> 00:19:01,906 Alas, I fear I will never know the rules. 196 00:19:01,991 --> 00:19:03,575 Nonsense. 197 00:19:03,701 --> 00:19:05,368 I will instruct you. 198 00:19:06,871 --> 00:19:08,288 For example, 199 00:19:08,622 --> 00:19:12,292 when I shower you with gifts, do not be too quick... 200 00:19:12,376 --> 00:19:13,835 ...to show your pleasure. 201 00:19:13,919 --> 00:19:16,379 Pout awhile and look dissatisfied. 202 00:19:17,590 --> 00:19:20,466 But surely that would hurt your feelings, Sire. 203 00:19:20,551 --> 00:19:21,301 Yes. 204 00:19:22,428 --> 00:19:24,846 Yes. Now you begin to understand. 205 00:19:37,109 --> 00:19:40,403 Then I will grovel at your feet, like this. 206 00:19:42,281 --> 00:19:45,283 And kiss the hem of your gown, like this. 207 00:19:45,743 --> 00:19:47,702 And beg you to forgive me. 208 00:19:48,621 --> 00:19:49,662 Your Majesty. 209 00:19:49,747 --> 00:19:50,997 [LAUGHS] 210 00:19:57,796 --> 00:19:59,881 Ah, Monsieur, we have been waiting.... 211 00:19:59,965 --> 00:20:03,259 Monsieurs, if you please, His Majesty will see you all... 212 00:20:03,344 --> 00:20:04,761 ...in due course. 213 00:20:04,845 --> 00:20:06,971 [ALL TALK AT ONCE] 214 00:20:07,389 --> 00:20:10,433 -Will His Majesty see me now? -His Majesty craves... 215 00:20:10,517 --> 00:20:14,270 ...the Minister of the Interior's indulgence a little while longer. 216 00:20:15,147 --> 00:20:16,189 Later. 217 00:20:17,983 --> 00:20:19,442 [FOUQUET:] Much later. 218 00:20:27,284 --> 00:20:29,827 Monsieur Colbert, D'Artagnan... 219 00:20:30,704 --> 00:20:31,746 Monsieur. 220 00:20:32,122 --> 00:20:34,123 You are looking more fit than ever. 221 00:20:34,416 --> 00:20:35,375 Thank you. 222 00:20:35,459 --> 00:20:38,670 And you're looking more prosperous than ever, Monsieur. 223 00:20:38,754 --> 00:20:40,088 Monsieurs... 224 00:20:45,344 --> 00:20:46,469 Monsieur. 225 00:20:46,553 --> 00:20:49,222 [COURTIER:] I have been kept waiting five days! 226 00:20:52,351 --> 00:20:54,352 How can the country survive another one. 227 00:20:54,436 --> 00:20:55,770 Do you hear them? 228 00:20:56,188 --> 00:20:58,022 How much longer must we suffer this? 229 00:20:58,315 --> 00:21:00,441 We must not act impetuously. 230 00:21:00,526 --> 00:21:01,734 Impetuously? 231 00:21:02,111 --> 00:21:04,404 our shores are threatened from abroad. 232 00:21:04,488 --> 00:21:06,447 Our people cry out for bread. 233 00:21:06,615 --> 00:21:09,200 And Louis writes odes to peace... 234 00:21:09,285 --> 00:21:10,660 ...and dances the minuet! 235 00:21:10,744 --> 00:21:13,871 What is to become of France with such a king? 236 00:21:23,507 --> 00:21:24,799 [KNOCKING] 237 00:21:25,509 --> 00:21:26,592 The door. 238 00:21:27,219 --> 00:21:29,470 Ignore it, they will go away. 239 00:21:31,807 --> 00:21:33,182 [SCOFFS] 240 00:21:37,604 --> 00:21:39,105 [LOUDER KNOCKING] 241 00:21:41,483 --> 00:21:42,525 Enter. 242 00:21:50,534 --> 00:21:51,659 Your Majesty. 243 00:21:51,869 --> 00:21:53,453 Ah, Fouquet. 244 00:21:53,996 --> 00:21:55,246 How quick you are. 245 00:21:55,581 --> 00:21:58,207 Pray, forgive the intrusion, 246 00:21:58,292 --> 00:22:01,044 but the business that I spoke of... 247 00:22:01,420 --> 00:22:02,962 ...I fear it cannot wait. 248 00:22:04,840 --> 00:22:08,009 Alas, my dear, such are the burdens of monarchy. 249 00:22:08,093 --> 00:22:09,969 Please leave us. 250 00:22:11,138 --> 00:22:13,181 Uh, no. Through here... 251 00:22:16,143 --> 00:22:18,102 It leads to your new apartment. 252 00:22:18,896 --> 00:22:20,188 Through this passage... 253 00:22:20,439 --> 00:22:23,941 ...we can come and go unobserved by the Queen... 254 00:22:24,318 --> 00:22:25,526 ...and my mother. 255 00:22:28,197 --> 00:22:31,032 Till soon, my one and only love. 256 00:22:41,293 --> 00:22:44,295 Ah, Fouquet, what a delight she is. 257 00:22:44,713 --> 00:22:45,963 Such... 258 00:22:46,715 --> 00:22:49,550 ...transparent innocence, such incandescent beauty. 259 00:22:49,635 --> 00:22:50,802 She seems demure. 260 00:22:51,261 --> 00:22:52,720 Yes. Hmm... 261 00:22:52,971 --> 00:22:56,224 Too demure, we must admit. We are at our wit's end. 262 00:22:56,642 --> 00:22:57,850 Perhaps... 263 00:22:58,268 --> 00:23:01,979 ...er, I can help persuade the girl. 264 00:23:03,482 --> 00:23:04,857 You have her confidence? 265 00:23:04,942 --> 00:23:06,734 To some small degree. 266 00:23:07,069 --> 00:23:09,278 if you could but convince her to... 267 00:23:09,655 --> 00:23:11,906 ...trust herself to us, 268 00:23:12,074 --> 00:23:13,616 we would be most grateful... 269 00:23:13,700 --> 00:23:15,284 -...in return, Monsieur Fouquet. -Um, Your Majesty to serve... 270 00:23:16,370 --> 00:23:17,870 Yes, yes... 271 00:23:19,331 --> 00:23:21,791 And now your pressing business. 272 00:23:25,170 --> 00:23:27,255 How could you be so cold hearted? 273 00:23:27,339 --> 00:23:28,214 Henrietta, 274 00:23:29,883 --> 00:23:32,844 The face I see before me I could easily love. 275 00:23:33,345 --> 00:23:36,722 -But the man I find behind the face... -Oh, Louise... 276 00:23:36,974 --> 00:23:38,057 My fan! 277 00:23:38,475 --> 00:23:39,725 I left my fan. 278 00:23:40,060 --> 00:23:42,520 The Queen shouldn't find it there. 279 00:23:46,191 --> 00:23:48,109 [KING:] You must be mad, Fouquet. 280 00:23:48,193 --> 00:23:49,986 Our twin brother died at birth. 281 00:23:50,154 --> 00:23:52,572 He lives, Sire, I assure you. 282 00:23:53,240 --> 00:23:58,035 That death was the invention of your father's First Minister. 283 00:23:58,537 --> 00:23:59,662 Mazarin! 284 00:23:59,746 --> 00:24:01,622 A lie that he told to the King... 285 00:24:01,707 --> 00:24:03,541 ...which he accepted in good faith, 286 00:24:03,625 --> 00:24:06,127 the infant was still-born. 287 00:24:06,211 --> 00:24:07,712 In fact... 288 00:24:08,130 --> 00:24:09,380 ...he lived... 289 00:24:09,506 --> 00:24:13,259 ...and was taken away, and brought up in a secret place... 290 00:24:13,343 --> 00:24:16,095 ...on the pretext of sparing your mother further grief, 291 00:24:16,180 --> 00:24:19,765 a secret, quick funeral was prepared... 292 00:24:19,850 --> 00:24:22,143 ...and a coffin was buried. 293 00:24:22,811 --> 00:24:24,645 Lord knows who was really in that coffin. 294 00:24:24,730 --> 00:24:27,565 The one thing that is now certain, Sire, 295 00:24:27,649 --> 00:24:30,151 it was not your brother, Philippe. 296 00:24:30,569 --> 00:24:33,946 But what could have been Mazarin's motive in all this? 297 00:24:35,699 --> 00:24:37,241 Sire... 298 00:24:37,993 --> 00:24:41,621 ...the first born is rightful heir to the throne. 299 00:24:41,705 --> 00:24:43,414 You are the second son. 300 00:24:43,499 --> 00:24:47,835 Now, he having in his control the legitimate heir... 301 00:24:48,086 --> 00:24:50,671 ...had the power to manipulate you. 302 00:24:54,593 --> 00:24:59,138 Our own mother to have let her lover, Mazarin, use us so. 303 00:25:00,557 --> 00:25:03,559 -Louis, a puppet King! -Precisely. 304 00:25:04,353 --> 00:25:06,687 The very ground we stand upon turns to quicksand. 305 00:25:06,772 --> 00:25:10,525 Fortunately Mazarin died... 306 00:25:10,609 --> 00:25:13,069 ...before he was able to replace... 307 00:25:13,153 --> 00:25:15,613 ...you on the throne with your brother Philippe... 308 00:25:15,697 --> 00:25:18,908 ...and the secret died with him. That is, we thought so until now. 309 00:25:18,992 --> 00:25:21,827 Are you certain beyond a doubt that this is our brother, Philippe? 310 00:25:24,748 --> 00:25:27,917 I have myself seen the birthmark. 311 00:25:31,505 --> 00:25:32,797 Forgive me. 312 00:25:33,048 --> 00:25:34,715 Identical... 313 00:25:38,136 --> 00:25:40,638 ...with the one Your Majesty bears. 314 00:25:52,651 --> 00:25:54,819 What a fool Louis has been... 315 00:25:56,029 --> 00:25:58,072 ...to think his crown secure. 316 00:26:00,450 --> 00:26:01,617 Sire... 317 00:26:02,869 --> 00:26:04,370 ...fear not. 318 00:26:05,122 --> 00:26:06,664 I have the Pretender... 319 00:26:07,624 --> 00:26:09,542 ...in safe custody. 320 00:26:11,962 --> 00:26:13,879 What have you done with Philippe? 321 00:26:14,047 --> 00:26:15,548 Is he safe and sound? 322 00:26:15,799 --> 00:26:19,302 What could be safer and more sound than the Bastille? 323 00:26:19,386 --> 00:26:20,720 The Bastille? 324 00:26:21,805 --> 00:26:24,640 Where better to hide him from Fouquet's spies. 325 00:26:24,766 --> 00:26:27,310 -Does he suspect anything? -No, nothing. 326 00:26:27,394 --> 00:26:29,395 He's haunted by the mystery. 327 00:26:29,479 --> 00:26:31,606 It would be an act of mercy to let him know. 328 00:26:31,690 --> 00:26:33,149 We must say nothing yet. 329 00:26:33,233 --> 00:26:35,651 We should tell him his true identity. 330 00:26:35,736 --> 00:26:38,738 You and I are flirting with high treason, my friend. 331 00:26:38,822 --> 00:26:41,282 Let Philippe remain ignorant, for his own sake... 332 00:26:41,366 --> 00:26:43,242 ...as well as our own. The rack... 333 00:26:43,327 --> 00:26:45,995 ...can loosen any man's tongue. 334 00:26:46,204 --> 00:26:47,997 Even that of a prince. 335 00:26:51,752 --> 00:26:55,046 Who has revived this conspiracy against us? 336 00:26:56,423 --> 00:26:57,590 names? 337 00:26:57,883 --> 00:27:01,052 I cannot point the finger until I have more proof. 338 00:27:06,391 --> 00:27:07,516 Get it. 339 00:27:08,060 --> 00:27:11,896 And when you have it, we will extract our retribution. 340 00:27:13,815 --> 00:27:16,108 -Has our brother any property? -Er... 341 00:27:16,193 --> 00:27:19,403 ...just a small estate in Burgundy, I am told. 342 00:27:19,863 --> 00:27:21,614 -Confiscate it. -Right. 343 00:27:22,366 --> 00:27:24,158 And, er... 344 00:27:24,743 --> 00:27:27,328 ...the fate of the Pretender? 345 00:27:28,872 --> 00:27:32,792 Not a single drop of royal blood is to be shed in this, Fouquet. 346 00:27:33,251 --> 00:27:34,710 We would not want to tempt... 347 00:27:34,795 --> 00:27:38,172 -...providence by condoning regicide. -Wise. 348 00:27:38,840 --> 00:27:40,675 Very wise, Sire. 349 00:27:44,846 --> 00:27:46,138 [SCOFFS] 350 00:27:47,683 --> 00:27:50,101 Also we cannot forget this... 351 00:27:50,227 --> 00:27:53,062 ...Pretender is more than our brother. He is our twin. 352 00:27:53,146 --> 00:27:56,107 -Mmm. -...our mirror image, our... 353 00:27:56,316 --> 00:27:57,900 ...our other self. 354 00:27:59,861 --> 00:28:03,322 Wound Philippe... and might not Louis bleed? 355 00:28:03,573 --> 00:28:05,741 -Mmm. -Kill Philippe and might... 356 00:28:05,826 --> 00:28:07,743 ...not Louis die? 357 00:28:09,371 --> 00:28:12,748 No, we must... find some other way. 358 00:28:13,125 --> 00:28:14,375 Sire, I... 359 00:28:14,751 --> 00:28:16,752 ...I know of a fortress... 360 00:28:17,254 --> 00:28:19,004 ...remote and inaccessible. 361 00:28:19,089 --> 00:28:21,674 We leave the place to your discretion. 362 00:28:22,801 --> 00:28:24,218 But know this, Fouquet. 363 00:28:25,053 --> 00:28:27,722 We wish never to hear his name again. 364 00:28:28,306 --> 00:28:32,518 And no one, no one, is ever to look upon his face. 365 00:28:34,229 --> 00:28:37,314 That is why mere confinement will not suffice. 366 00:28:37,441 --> 00:28:40,568 -We must devise... -[FOREBODING MUSIC.] 367 00:28:41,069 --> 00:28:42,570 ...something... 368 00:28:46,241 --> 00:28:47,783 ...special? 369 00:28:57,753 --> 00:28:59,211 [UNLOCKS JAIL DOOR] 370 00:29:00,005 --> 00:29:01,547 We want you. 371 00:29:01,840 --> 00:29:02,882 Come. 372 00:29:06,303 --> 00:29:09,555 -Where are you taking me? -Ile Ste Marguerite. 373 00:29:17,522 --> 00:29:19,273 [HORSE WHINNIES] 374 00:29:32,496 --> 00:29:33,913 Ile Ste Marguerite. 375 00:29:36,249 --> 00:29:39,293 Ile Ste Marguerite. What... what is it? 376 00:29:40,921 --> 00:29:42,671 A place of repose. 377 00:29:44,049 --> 00:29:46,425 As restful as the one I have just left? 378 00:29:46,510 --> 00:29:48,803 Oh, more so. You will have total seclusion... 379 00:29:48,887 --> 00:29:50,888 ...and constant personal care. 380 00:29:53,475 --> 00:29:56,185 I see the beginnings of it. Thank you... 381 00:29:56,269 --> 00:29:57,061 ...Monsieur. 382 00:29:57,145 --> 00:29:58,562 The shackles are merely a temporary measure... 383 00:29:58,647 --> 00:30:00,356 ...for your protection, 384 00:30:00,440 --> 00:30:02,942 in case you might attempt something foolish. 385 00:30:03,026 --> 00:30:06,111 I promise they'll be removed as soon as we arrive. 386 00:30:06,404 --> 00:30:07,655 You promise? 387 00:30:08,240 --> 00:30:09,281 Faithfully. 388 00:30:09,366 --> 00:30:10,658 [SCOFFS] 389 00:30:21,294 --> 00:30:23,087 -What are you? -Hmm? 390 00:30:23,171 --> 00:30:25,756 What are you? 391 00:30:26,800 --> 00:30:27,842 A minister. 392 00:30:28,802 --> 00:30:30,511 Not of the Church, I'll be bound. 393 00:30:30,595 --> 00:30:32,972 Perhaps I missed my vocation. 394 00:30:34,057 --> 00:30:36,976 -The Church should thank God. -Very good. 395 00:30:38,061 --> 00:30:39,812 Perhaps you missed your vocation. 396 00:30:48,530 --> 00:30:51,365 I admire your spirit, young man. 397 00:30:51,616 --> 00:30:53,325 You come from good stock. 398 00:30:54,870 --> 00:30:56,495 What do you want of me? 399 00:30:56,580 --> 00:30:58,831 It would be unfair to burden you mind... 400 00:30:58,915 --> 00:31:01,876 ...with thoughts that might torment you in your secluded night. 401 00:31:02,210 --> 00:31:04,211 -What do you want of me?! -Very well... 402 00:31:05,714 --> 00:31:08,132 You should feel complimented. 403 00:31:08,717 --> 00:31:11,260 You are a principal player in a game. 404 00:31:13,763 --> 00:31:15,431 The game of history. 405 00:31:17,267 --> 00:31:19,685 Does that give you food for thought? 406 00:31:26,318 --> 00:31:28,569 I can smell the sea air. 407 00:31:29,696 --> 00:31:34,408 Soon we shall enjoy a brief voyage together. 408 00:31:43,460 --> 00:31:44,793 [COACHMAN:] Ho, there! 409 00:31:48,548 --> 00:31:50,049 [FOUQUET:] After him! 410 00:31:56,514 --> 00:31:57,556 [PANTING] 411 00:32:01,561 --> 00:32:03,604 [FOUQUET:] Get him, you fool! 412 00:32:30,548 --> 00:32:31,924 Stop! 413 00:32:33,635 --> 00:32:35,260 Not the face. 414 00:32:36,179 --> 00:32:37,596 Not the face. 415 00:32:47,482 --> 00:32:48,816 Get in. 416 00:32:57,283 --> 00:33:00,035 [SEAGULLS SQUAWK] 417 00:33:34,320 --> 00:33:36,488 [HAMMERING] 418 00:34:01,890 --> 00:34:03,682 [GRUNTS] 419 00:34:12,567 --> 00:34:13,776 [PHILIPPE:] No... 420 00:34:14,486 --> 00:34:16,028 No, I beg you, no! 421 00:34:16,654 --> 00:34:18,030 I have done nothing. 422 00:34:18,114 --> 00:34:20,032 [BREATHES HEAVILY] 423 00:34:21,284 --> 00:34:23,327 Please, I beg you, no! 424 00:34:24,245 --> 00:34:25,079 No! 425 00:34:25,246 --> 00:34:27,664 No... no! No! 426 00:34:38,343 --> 00:34:39,593 [SOBS] 427 00:34:40,386 --> 00:34:42,054 [FOUQUET TO JAILER:] Listen to me. 428 00:34:42,138 --> 00:34:44,807 No one must be allowed to see that prisoner... 429 00:34:44,891 --> 00:34:47,810 ...without my express permission, 430 00:34:48,311 --> 00:34:50,312 or on the orders of the King. 431 00:34:50,814 --> 00:34:53,357 As for him... 432 00:34:54,859 --> 00:34:57,611 ...he must never leave this island. 433 00:34:59,072 --> 00:35:01,615 -Understood? -Yes, sir. 434 00:35:02,700 --> 00:35:05,369 [WHIMPERING] 435 00:35:47,537 --> 00:35:49,705 [CLATTER] 436 00:35:57,714 --> 00:35:59,548 [POUNDING AND GRUNTING] 437 00:36:28,119 --> 00:36:30,787 [BREATHING HEAVILY] 438 00:37:03,947 --> 00:37:06,031 Why?! 439 00:37:10,328 --> 00:37:12,246 Why?! 440 00:37:14,958 --> 00:37:16,291 Why?! 441 00:37:41,401 --> 00:37:42,985 [GRUNTS] 442 00:37:59,627 --> 00:38:01,586 In the name of God... 443 00:38:02,964 --> 00:38:05,882 ...will no one tell me who I am? 444 00:38:13,057 --> 00:38:15,017 [STREET CHATTER] 445 00:38:22,317 --> 00:38:24,067 [COLBERT:] I leave you here. 446 00:38:24,152 --> 00:38:26,153 Some business with the King's tailor... 447 00:38:26,529 --> 00:38:29,614 ...for the royal name day celebrations at Vaux. 448 00:38:29,907 --> 00:38:32,743 It promises to be the event of the season. 449 00:38:32,827 --> 00:38:35,954 And you will attend this extravaganza? 450 00:38:36,039 --> 00:38:38,457 I wouldn't miss it for the world. 451 00:38:38,541 --> 00:38:40,417 And neither must you. 452 00:38:43,046 --> 00:38:44,963 What are you up to? 453 00:38:47,216 --> 00:38:50,093 We make our move at Vaux. 454 00:38:50,678 --> 00:38:53,722 The King and all his court will be assembled under one roof. 455 00:38:53,890 --> 00:38:55,682 Prepare Philippe. 456 00:38:56,017 --> 00:38:59,102 This order will release him from the Bastille. 457 00:38:59,187 --> 00:39:03,231 Then bring him to my estate at Bercy, as planned. 458 00:39:05,943 --> 00:39:06,902 Drive on. 459 00:39:12,033 --> 00:39:15,369 Let you see the King's costume? You must think me mad, Monsieur. 460 00:39:15,453 --> 00:39:18,163 No one sees the King's costumes before he wears them. 461 00:39:18,247 --> 00:39:19,706 That would ruin the surprise. 462 00:39:19,791 --> 00:39:21,375 Ah, but that is the point. 463 00:39:21,459 --> 00:39:25,379 You see, Monsieur Fouquet wishes to surprise the King... 464 00:39:25,463 --> 00:39:28,131 -...upon his entry into Vaux. -How so? 465 00:39:28,216 --> 00:39:31,176 With the portrait of His Majesty wearing the costume... 466 00:39:31,260 --> 00:39:33,970 ...you have designed for the masked ball. 467 00:39:34,138 --> 00:39:37,057 You see, Monsieur Fouquet has already engaged... 468 00:39:37,141 --> 00:39:39,768 ...one of France's finest young painters. 469 00:39:39,852 --> 00:39:41,978 Perhaps you've heard of him - Lebrun. 470 00:39:42,397 --> 00:39:45,232 Ah, Lebrun. A master of detail. 471 00:39:45,316 --> 00:39:46,775 Especially with costumes. 472 00:39:46,859 --> 00:39:49,861 The idea is to have a model pose in the costume... 473 00:39:49,946 --> 00:39:52,406 ...and then paint in the features of the King. 474 00:39:52,532 --> 00:39:55,367 Admirable. A delicious surprise. 475 00:39:55,493 --> 00:39:59,579 The treasure His Majesty will doubtless prize forever. 476 00:39:59,789 --> 00:40:04,042 One of my finest creations preserved for posterity... 477 00:40:04,127 --> 00:40:06,670 Of course, if you're still opposed... 478 00:40:06,963 --> 00:40:10,674 Opposed? I, Percerin, opposed to the King's pleasure! 479 00:40:10,758 --> 00:40:13,009 Claude, some wine for Monsieur. 480 00:40:14,804 --> 00:40:16,221 One moment. 481 00:40:18,349 --> 00:40:20,183 I beg of you, Monsieur. 482 00:40:20,685 --> 00:40:22,227 He will surely suspect. 483 00:40:22,520 --> 00:40:25,522 Then, it will be both our necks. 484 00:40:25,606 --> 00:40:27,441 [SNAPPING FINGERS] 485 00:40:29,110 --> 00:40:30,777 [CLAUDE RATTLES GLASS AND BOTTLE] 486 00:40:33,739 --> 00:40:36,533 And stop shaking. 487 00:40:36,617 --> 00:40:37,659 Monsieur... 488 00:40:41,664 --> 00:40:43,457 The door... 489 00:41:00,391 --> 00:41:03,810 Of course, it is nothing without the King himself. 490 00:41:07,356 --> 00:41:09,357 [D'ARTAGNAN:] Where did they take him? 491 00:41:09,442 --> 00:41:13,153 -Monsieur Fouquet did not say. -All right, all right. Leave me. 492 00:41:20,119 --> 00:41:21,786 Captain D'Artagnan... 493 00:41:22,455 --> 00:41:23,997 Captain. 494 00:41:28,586 --> 00:41:29,503 Who are you? 495 00:41:30,588 --> 00:41:33,006 My name is not important. 496 00:41:33,674 --> 00:41:35,592 But I... 497 00:41:36,677 --> 00:41:37,385 What? 498 00:41:38,721 --> 00:41:40,972 I know where they've taken him. 499 00:41:41,641 --> 00:41:42,474 Where? 500 00:41:44,143 --> 00:41:45,393 I can trust you. 501 00:41:46,812 --> 00:41:49,022 I know I can trust you. 502 00:41:49,315 --> 00:41:51,525 You tell me where he is, 503 00:41:52,109 --> 00:41:55,237 and you may save his life. Where? 504 00:41:58,491 --> 00:42:00,075 The Ile Ste Marguerite! 505 00:42:00,243 --> 00:42:02,369 My God, we must get him out of there. 506 00:42:02,453 --> 00:42:05,038 It would take an army to penetrate those walls. 507 00:42:05,122 --> 00:42:06,957 I only have a handful of men. 508 00:42:07,083 --> 00:42:08,917 Brave Musketeers, true, but, er... 509 00:42:09,001 --> 00:42:11,127 ...not enough of them to take a fortress. 510 00:42:14,006 --> 00:42:17,551 Not by force, my friend. By cunning! 511 00:42:41,951 --> 00:42:44,244 Not now, Colbert. Can you not see we are busy? 512 00:42:44,328 --> 00:42:47,247 I sincerely regret this intrusion, Sire, 513 00:42:47,331 --> 00:42:49,749 but these matters will not wait. 514 00:43:01,387 --> 00:43:03,722 For the courier to Madrid, Sire. 515 00:43:07,893 --> 00:43:10,854 For the Ambassadors tonight, Sire. 516 00:43:11,105 --> 00:43:12,939 Really, Colbert, you cannot have chosen more... 517 00:43:13,024 --> 00:43:14,983 ...inopportune moment. 518 00:43:15,067 --> 00:43:17,319 And the usual, Sire. 519 00:43:20,948 --> 00:43:22,866 The usual, again, Sire. 520 00:43:24,827 --> 00:43:25,869 What have we here? 521 00:43:26,579 --> 00:43:29,623 Merely a release order for a minor offender. 522 00:43:32,251 --> 00:43:35,837 -You consider this essential? -For your name day, Sire. 523 00:43:35,921 --> 00:43:39,132 This annual demonstration of royal clemency... 524 00:43:39,216 --> 00:43:42,886 ...helps to reaffirm your subject's devotion to you. 525 00:43:42,970 --> 00:43:46,640 They love you the more, for your great compassion. 526 00:43:47,642 --> 00:43:49,976 How shrewd you are, Colbert. 527 00:43:50,102 --> 00:43:52,062 Perhaps... too shrewd? 528 00:43:55,191 --> 00:43:56,524 There. 529 00:43:57,318 --> 00:43:59,611 Now may we resume our fittings? 530 00:43:59,987 --> 00:44:01,529 Sire. 531 00:44:02,531 --> 00:44:05,700 Let us see the silk brocade again, Percerin. 532 00:44:10,706 --> 00:44:12,123 Your Majesty? 533 00:44:13,751 --> 00:44:15,210 Nothing, it... 534 00:44:15,961 --> 00:44:17,545 It is nothing, only... 535 00:44:18,798 --> 00:44:20,757 Only what, Your Majesty? 536 00:44:23,177 --> 00:44:25,595 Looking in the mirror just then... 537 00:44:26,389 --> 00:44:28,473 ...a coldness came over us. 538 00:44:30,101 --> 00:44:32,143 As though someone had... 539 00:44:32,687 --> 00:44:34,813 ...walked upon our grave. 540 00:44:51,122 --> 00:44:52,664 [CLATTER] 541 00:45:02,049 --> 00:45:04,968 God help me. I shall go mad! 542 00:45:08,639 --> 00:45:10,140 Madness... 543 00:45:12,601 --> 00:45:15,895 Madness. Madness! Nightmares... 544 00:45:15,980 --> 00:45:17,480 Nightmares! 545 00:45:17,732 --> 00:45:18,982 God! 546 00:45:21,110 --> 00:45:23,987 Bring me some sweet dreams. 547 00:45:24,238 --> 00:45:27,866 Sweet dreams. Sweet dreams. Sweet dreams. 548 00:45:33,372 --> 00:45:35,749 Bring me some sweet dreams. 549 00:45:37,585 --> 00:45:39,294 Louise. Ah... 550 00:45:40,796 --> 00:45:42,881 I shall dream of Louise. 551 00:45:44,133 --> 00:45:46,342 I shall dream of Louise. 552 00:45:48,262 --> 00:45:49,929 Louise. 553 00:45:51,766 --> 00:45:53,725 Louise... 554 00:45:54,018 --> 00:45:56,895 [GENERAL CHATTER] 555 00:46:08,824 --> 00:46:11,117 [CLINKING WEAPONS] 556 00:46:22,129 --> 00:46:24,547 [COURTIER:] That's it, kill him! 557 00:46:25,633 --> 00:46:27,425 Take care, Monsieur. 558 00:46:27,593 --> 00:46:29,928 Lest the King observe your advances. 559 00:46:32,681 --> 00:46:34,140 [GENERAL LAUGHTER] 560 00:46:34,225 --> 00:46:35,642 Excuse me. 561 00:46:40,481 --> 00:46:42,565 [GENERAL CHATTER] 562 00:46:52,952 --> 00:46:54,494 And, er... 563 00:46:56,038 --> 00:46:58,623 ...thus, you keep us both at bay. 564 00:46:58,707 --> 00:47:01,876 What a cunning vixen you have become, for one... 565 00:47:02,253 --> 00:47:03,753 ... so innocent. 566 00:47:04,088 --> 00:47:06,965 Necessity is my tutor, to my shame. 567 00:47:07,091 --> 00:47:09,634 Come - listen to the fox. 568 00:47:10,344 --> 00:47:13,721 By not yielding to my ardors, 569 00:47:14,557 --> 00:47:17,767 you saw your father thrown into prison and ruined. 570 00:47:17,852 --> 00:47:20,144 By rejecting the King's, 571 00:47:20,229 --> 00:47:23,857 you risk a fate far worse. A word to the wise, my pet, 572 00:47:24,066 --> 00:47:25,650 The next time... 573 00:47:26,569 --> 00:47:29,237 ...the King offers you his favor... 574 00:47:35,744 --> 00:47:37,412 [WHISPERS] 575 00:47:48,883 --> 00:47:51,968 D'Artagnan has been to the Bastille for Philippe. 576 00:47:52,261 --> 00:47:53,428 D'Artagnan? 577 00:47:53,888 --> 00:47:57,432 Then he must know that his pigeon has flown the coop. 578 00:47:57,516 --> 00:47:59,642 A pity he doesn't know where. 579 00:48:01,061 --> 00:48:03,646 He rides at this moment for the coast. 580 00:48:06,442 --> 00:48:09,152 Philippe must not be allowed to reach Paris. 581 00:48:09,403 --> 00:48:11,821 [HAMMERING, GROANING] 582 00:48:11,906 --> 00:48:13,907 [D'ARTAGNAN:] Gentle, gentle. 583 00:48:27,129 --> 00:48:29,255 I know not who you are, 584 00:48:29,465 --> 00:48:31,049 or why you have come to help me. 585 00:48:31,133 --> 00:48:33,092 That... that can wait, I think. 586 00:48:36,597 --> 00:48:38,097 Are you strong enough to ride? 587 00:48:38,599 --> 00:48:41,059 Huh. Er... 588 00:48:41,810 --> 00:48:44,187 ...just a little light headed. 589 00:48:45,356 --> 00:48:47,065 Get him ready, there's no time to waste. 590 00:48:47,149 --> 00:48:48,816 I want to talk to you. 591 00:48:49,818 --> 00:48:51,444 Forgive me, Monsieur. 592 00:48:51,695 --> 00:48:53,988 Never have I been forced to do so cruel a deed. 593 00:48:55,324 --> 00:48:56,824 They gave you no choice. 594 00:48:58,118 --> 00:48:59,118 Take this, Monsieur, 595 00:48:59,203 --> 00:49:02,163 so that you may never forget what they did to you. 596 00:49:04,083 --> 00:49:05,083 God be with you. 597 00:49:06,710 --> 00:49:08,628 This man goes free as well. 598 00:49:08,921 --> 00:49:11,089 -But Monsieur Fouquet... -Do you question my authority? 599 00:49:11,173 --> 00:49:12,632 -Well, no, Captain. -Well then. 600 00:49:12,716 --> 00:49:14,676 Come, the boat is waiting. 601 00:50:02,641 --> 00:50:03,599 Fouquet... 602 00:50:05,144 --> 00:50:06,227 [D'ARTAGNAN:] Faster! 603 00:50:20,409 --> 00:50:22,493 Can you get me in this, without locking it? 604 00:50:22,578 --> 00:50:23,870 -Yes, sir. -Good. 605 00:50:24,204 --> 00:50:26,080 -Give me your cloak. -My cloak, why? 606 00:50:26,165 --> 00:50:27,498 And you get in this. 607 00:50:52,357 --> 00:50:55,151 Now I shall play 'The Man in the Iron Mask'... 608 00:50:57,196 --> 00:50:59,155 and Fouquet the fool. 609 00:51:19,176 --> 00:51:21,344 To the horses. To the horses. 610 00:51:26,600 --> 00:51:27,892 Will you be all right on foot? 611 00:51:27,976 --> 00:51:29,685 Aye, Monsieur. I have a wife and family waiting. 612 00:51:29,770 --> 00:51:30,978 My feet will fly me home. 613 00:51:31,063 --> 00:51:32,605 -God speed. -God speed to you... 614 00:51:32,689 --> 00:51:33,981 [GUNSHOT] 615 00:51:34,066 --> 00:51:35,566 [HORSE WHINNIES] 616 00:51:36,860 --> 00:51:38,778 My Lord, come! Go! 617 00:52:36,378 --> 00:52:39,088 You three ride with him. The rest follow me. 618 00:52:53,687 --> 00:52:55,563 After them. I'll deal with this. 619 00:53:23,675 --> 00:53:24,800 [GROANS] 620 00:53:31,934 --> 00:53:33,059 Are you hurt, sir? 621 00:53:37,773 --> 00:53:39,607 [GUNSHOT, YELL] 622 00:53:43,362 --> 00:53:45,738 Ride on, sir. We'll hold them here. 623 00:53:55,457 --> 00:53:56,499 [HORSE WHINNIES] 624 00:53:57,376 --> 00:53:58,459 [GUNSHOT] 625 00:54:03,423 --> 00:54:04,340 [GUNSHOT] 626 00:54:05,133 --> 00:54:06,926 [HORSE WHINNIES] 627 00:54:17,062 --> 00:54:18,187 [GROANS] 628 00:54:19,564 --> 00:54:21,899 Your sword. Give me your sword. 629 00:54:22,359 --> 00:54:23,484 Now, go. 630 00:54:25,737 --> 00:54:26,696 [GROANS] 631 00:54:28,573 --> 00:54:29,907 [HORSE WHINNIES] 632 00:54:36,665 --> 00:54:38,624 [CLINKING OF SWORDS] 633 00:54:51,596 --> 00:54:53,764 [BOTH STRAINING] 634 00:55:25,839 --> 00:55:26,881 [SPLASH] 635 00:55:55,702 --> 00:55:58,454 The King commanded that his life should be spared. 636 00:55:58,622 --> 00:56:00,081 Who is to tell the King? 637 00:56:00,165 --> 00:56:02,375 D'Artagnan, and lose his neck? 638 00:56:03,126 --> 00:56:06,670 You and I are the only two witnesses. 639 00:56:09,758 --> 00:56:11,550 There is still Colbert. 640 00:56:13,387 --> 00:56:14,595 Colbert... 641 00:56:52,759 --> 00:56:54,093 Captain D'Artagnan! 642 00:56:57,722 --> 00:56:58,931 Captain! 643 00:57:04,896 --> 00:57:07,106 [PANTING] 644 00:57:52,694 --> 00:57:54,236 Thank God. 645 00:57:54,654 --> 00:57:55,946 You are alive. 646 00:57:58,617 --> 00:58:00,409 Back there you... 647 00:58:00,577 --> 00:58:02,161 ...you called me 'my Lord'... 648 00:58:02,996 --> 00:58:06,999 ...and then risked... risked your own life to save mine. 649 00:58:08,168 --> 00:58:10,127 I must understand. 650 00:58:10,337 --> 00:58:13,005 What is it... you want of me? 651 00:58:13,089 --> 00:58:15,132 Wh... [GASPS] 652 00:58:16,468 --> 00:58:18,093 Who am I? 653 00:58:25,310 --> 00:58:27,645 You, my Prince... 654 00:58:28,396 --> 00:58:31,690 ...are the true King of France. 655 00:58:42,536 --> 00:58:45,955 [BELLS TOLLING] 656 00:58:55,090 --> 00:58:57,049 [PHILIPPE:] Is the resemblance really so striking? 657 00:58:59,636 --> 00:59:01,095 You could be his twin. 658 00:59:01,346 --> 00:59:03,180 Difficult to believe. 659 00:59:04,140 --> 00:59:07,393 I've heard the tale of this twin, but they say the child died at birth. 660 00:59:07,477 --> 00:59:09,853 Still such myths are enough... 661 00:59:10,105 --> 00:59:13,107 ...to make you a threat, especially to ambitious men like Fouquet. 662 00:59:13,191 --> 00:59:15,150 A threat, or an asset. 663 00:59:22,701 --> 00:59:24,159 D'Artagnan... 664 00:59:24,911 --> 00:59:27,413 ...is my chance resemblance to the King all that lies behind... 665 00:59:27,497 --> 00:59:29,540 ...these strange events? 666 00:59:34,462 --> 00:59:36,714 A simple yes from you is all the assurance I need. 667 00:59:36,923 --> 00:59:38,257 Trust me. 668 00:59:38,341 --> 00:59:39,508 Please. 669 00:59:39,884 --> 00:59:42,886 What we do here is not for personal gain, 670 00:59:43,263 --> 00:59:44,597 but for France. 671 00:59:44,931 --> 00:59:46,098 [KNOCK ON DOOR] 672 00:59:52,689 --> 00:59:54,189 Oh, thank you, Andre. 673 00:59:55,817 --> 00:59:57,151 Come now. 674 00:59:57,235 --> 00:59:59,403 It's time for you to dress. 675 00:59:59,821 --> 01:00:01,822 There's much for you to learn. 676 01:00:02,574 --> 01:00:03,949 At last. 677 01:00:04,451 --> 01:00:06,702 -I'm tired of being the invalid. -Good. 678 01:00:06,911 --> 01:00:09,913 For now I shall teach you to play the King. 679 01:00:11,416 --> 01:00:12,708 [CLINKING OF SWORDS] 680 01:00:12,792 --> 01:00:13,542 Again. 681 01:00:13,627 --> 01:00:14,710 And slowly. 682 01:00:14,794 --> 01:00:17,963 When you practice slowly, you learn fast, hmm? 683 01:00:18,423 --> 01:00:21,800 And rhythmically. Staccato. Ugh! Ugh! Ugh! 684 01:00:24,512 --> 01:00:25,596 Come. 685 01:00:26,890 --> 01:00:27,765 Yes! Again. 686 01:00:29,351 --> 01:00:32,936 [FLUTE PLAYING DANCE TUNE] 687 01:00:53,917 --> 01:00:55,793 St. Louis Francis I? 688 01:00:56,544 --> 01:00:58,671 -Left side. -Yes. 689 01:00:58,797 --> 01:00:59,797 Henry III? 690 01:00:59,881 --> 01:01:01,298 -Henry III was my grandfather. -Wrong. 691 01:01:01,383 --> 01:01:02,383 Oh, I'm sorry. 692 01:01:02,467 --> 01:01:04,551 -Your great grandfather. -Yes, my great grandfather. 693 01:01:04,636 --> 01:01:05,886 Henry IV? 694 01:01:05,970 --> 01:01:08,055 -Henry IV, my grandfather. -Exactly. 695 01:01:08,348 --> 01:01:09,640 [CLINKING OF SWORDS] 696 01:01:09,724 --> 01:01:11,809 -What is your mother's name? -Anne of Austria. 697 01:01:12,060 --> 01:01:13,894 -Grandmother? -Marie de Medici. 698 01:01:17,816 --> 01:01:19,274 Maternal grandfather? 699 01:01:20,193 --> 01:01:22,152 Philippe III of Spain! 700 01:01:22,237 --> 01:01:23,278 Good. 701 01:01:29,202 --> 01:01:30,327 [GROANS] 702 01:01:32,247 --> 01:01:34,873 -Paternal grandfather? -Henry IV of France. 703 01:01:34,958 --> 01:01:35,916 Good. 704 01:01:36,000 --> 01:01:36,917 More. 705 01:01:47,929 --> 01:01:50,848 Parry high and lunge. Go! 706 01:01:51,975 --> 01:01:52,975 Ah! 707 01:01:53,643 --> 01:01:55,102 Ooohhh! 708 01:01:55,186 --> 01:01:56,895 [SPLASH] 709 01:02:01,109 --> 01:02:04,361 It's coming very nicely. Very nicely! 710 01:02:04,446 --> 01:02:05,904 [LAUGHS] 711 01:02:07,115 --> 01:02:08,824 One... two... 712 01:02:08,908 --> 01:02:09,950 Chin up. 713 01:02:19,335 --> 01:02:21,503 -Louis XIII is my father. -Yes. 714 01:02:21,671 --> 01:02:23,839 One... two... 715 01:02:24,549 --> 01:02:25,966 ...three... 716 01:02:26,050 --> 01:02:28,385 ...four. And one... 717 01:02:36,144 --> 01:02:37,519 What is your date of birth? 718 01:02:38,271 --> 01:02:40,230 September 5, 1638. 719 01:02:40,315 --> 01:02:40,981 good. 720 01:02:42,317 --> 01:02:44,568 Two... three... 721 01:02:44,819 --> 01:02:47,362 ...four. 722 01:02:47,489 --> 01:02:49,656 Very good. Very good. Now we do it all over again. 723 01:02:49,741 --> 01:02:51,241 Please, Jacques. 724 01:02:53,828 --> 01:02:56,371 -Favorite pastime? -Dancing and gambling. 725 01:03:02,212 --> 01:03:03,462 To whom do you liken yourself? 726 01:03:03,755 --> 01:03:05,339 The young god Apollo. 727 01:03:08,218 --> 01:03:09,259 Ahhh! 728 01:03:14,015 --> 01:03:15,641 Which name flatters you most? 729 01:03:15,725 --> 01:03:17,267 The Sun King. 730 01:03:18,144 --> 01:03:19,102 [GROANS] 731 01:03:23,942 --> 01:03:25,484 Yes! Yes! Yes! 732 01:03:25,652 --> 01:03:26,652 Good. 733 01:03:27,654 --> 01:03:28,445 Good. 734 01:03:30,281 --> 01:03:31,323 Again! Again! 735 01:03:31,407 --> 01:03:33,116 Good, good, good, good! 736 01:03:35,995 --> 01:03:37,746 Who was Cardinal Mazarin? 737 01:03:37,831 --> 01:03:40,165 My father's First Minister, my mother's first lover. 738 01:03:41,459 --> 01:03:42,960 Monsieur Colbert? 739 01:03:43,044 --> 01:03:45,420 Minister of the Interior, friend and ally. 740 01:03:45,505 --> 01:03:46,964 Nicholas Fouquet? 741 01:03:47,924 --> 01:03:49,091 Minister of Finance. 742 01:03:54,806 --> 01:03:56,265 Marked man! 743 01:03:58,226 --> 01:04:00,435 Jacques, bring me that, will you? 744 01:04:01,771 --> 01:04:04,147 If you are to rule this great nation, 745 01:04:04,232 --> 01:04:05,983 you must learn restraint. 746 01:04:08,903 --> 01:04:09,945 [SPLASH] 747 01:04:11,281 --> 01:04:13,907 Keep cool, in battle or in sports. 748 01:04:13,992 --> 01:04:16,743 Be angry, but in cold blood. 749 01:04:38,057 --> 01:04:41,852 Er, wait here, my dear. I promise I shall be brief. 750 01:04:46,858 --> 01:04:49,234 Monsieur Fouquet, what an unexpected surprise. 751 01:04:49,319 --> 01:04:50,402 Please forgive the interruption... 752 01:04:50,486 --> 01:04:52,779 ...but the King did request that I check his escort... 753 01:04:53,031 --> 01:04:54,615 ...for the journey to my chateau. 754 01:04:54,699 --> 01:04:56,867 But please, don't let me interrupt your.... 755 01:04:56,951 --> 01:04:58,827 -...exercise. -Nonsense. It's a welcome intrusion... 756 01:04:58,912 --> 01:05:01,663 ...for an aging swordsman. Thank you, Francois. 757 01:05:01,748 --> 01:05:03,332 It'll be all for today. Come... 758 01:05:03,416 --> 01:05:06,835 ...we'll adjourn to the salon for a glass of wine. 759 01:05:37,659 --> 01:05:39,242 [BIRDS CHIRPING] 760 01:05:51,881 --> 01:05:52,923 You! 761 01:05:54,634 --> 01:05:55,759 The Bastille. 762 01:05:57,679 --> 01:05:58,720 Aye. 763 01:06:00,431 --> 01:06:01,723 How is it you're here? 764 01:06:02,058 --> 01:06:05,143 By such means that neither you nor I could ever comprehend. 765 01:06:05,228 --> 01:06:06,561 My father? 766 01:06:06,854 --> 01:06:09,815 -Well when I last saw him. -Thank God! 767 01:06:10,149 --> 01:06:12,234 [VOICES FROM DISTANCE] 768 01:06:12,443 --> 01:06:13,568 You are in danger here. 769 01:06:15,530 --> 01:06:16,571 Come. 770 01:06:26,624 --> 01:06:27,666 Louise. 771 01:06:32,255 --> 01:06:34,131 You remembered my name. 772 01:06:35,550 --> 01:06:37,175 Everything about you. 773 01:06:38,386 --> 01:06:40,679 We met a moment, hardly longer. 774 01:06:40,847 --> 01:06:42,556 Yet you remember me. 775 01:06:42,807 --> 01:06:44,391 How could I forget? 776 01:06:45,935 --> 01:06:48,186 I made your father tell me all about you. 777 01:06:48,354 --> 01:06:50,230 We spoke of nothing else. 778 01:06:50,898 --> 01:06:52,274 I even know where you cut your knee... 779 01:06:52,358 --> 01:06:54,901 ...when you fell off a pony as a girl. 780 01:06:54,986 --> 01:06:57,446 It's as if I'd known you all my life. 781 01:06:59,115 --> 01:07:02,117 I am no longer the child my father spoke of. 782 01:07:03,119 --> 01:07:05,495 What could you see in me now? 783 01:07:18,968 --> 01:07:20,385 How can I explain? 784 01:07:25,058 --> 01:07:26,099 Your finger! 785 01:07:33,066 --> 01:07:35,358 I've dreamt of a moment such as this. 786 01:07:35,943 --> 01:07:37,027 I too. 787 01:07:39,989 --> 01:07:41,948 But I dared not hope. 788 01:07:42,408 --> 01:07:45,577 What need had you to dream with my double so near at hand? 789 01:07:46,454 --> 01:07:48,580 The two of you are worlds apart. 790 01:07:49,040 --> 01:07:50,999 I am revolted by your brother. 791 01:07:55,797 --> 01:07:57,089 What is it? 792 01:07:58,925 --> 01:07:59,966 Brother? 793 01:08:01,677 --> 01:08:02,719 The King. 794 01:08:05,848 --> 01:08:07,307 My brother... 795 01:08:11,062 --> 01:08:12,562 Surely you knew. 796 01:08:13,064 --> 01:08:15,565 They say that the resemblance is purely chance. 797 01:08:16,442 --> 01:08:17,692 They deceive you then. 798 01:08:21,489 --> 01:08:22,739 I his twin? 799 01:08:26,577 --> 01:08:29,204 You have a birthmark do you not? 800 01:08:30,123 --> 01:08:32,249 Oh, God, it's true then. 801 01:08:34,627 --> 01:08:37,337 Is there no one I can trust? 802 01:08:38,756 --> 01:08:41,716 No, you are a king. 803 01:08:47,390 --> 01:08:48,431 Louise! 804 01:08:50,351 --> 01:08:51,685 Fouquet. 805 01:08:53,479 --> 01:08:55,147 My heart... 806 01:08:55,481 --> 01:08:58,024 ...my life are in these hands. 807 01:08:58,317 --> 01:09:00,986 Then both are safe and sound. 808 01:09:01,195 --> 01:09:02,779 Louise! 809 01:09:03,614 --> 01:09:05,365 He must not find you. 810 01:09:13,958 --> 01:09:17,127 [RENAISSANCE MUSIC] 811 01:10:50,763 --> 01:10:52,764 [MUSIC ENDS, APPLAUSE] 812 01:11:04,318 --> 01:11:06,444 Our ballet has bored you, my dear? 813 01:11:07,280 --> 01:11:09,197 Your Majesty misconstrues. 814 01:11:10,533 --> 01:11:12,409 Give us your opinion, then. 815 01:11:15,037 --> 01:11:16,246 Very nice. 816 01:11:17,373 --> 01:11:18,415 Nice. 817 01:11:18,791 --> 01:11:21,293 We are overwhelmed by your praise. 818 01:11:21,794 --> 01:11:24,796 Yet still we feel you prefer your silly rose... 819 01:11:24,880 --> 01:11:26,506 ...to our lavish ballet. 820 01:11:28,926 --> 01:11:33,513 Not at all, Sire. I merely enjoy its fragrance. 821 01:11:39,770 --> 01:11:42,981 You find a simple flower more beautiful than our creation? 822 01:11:43,858 --> 01:11:46,151 Only in that its beauty is natural, 823 01:11:46,902 --> 01:11:49,321 not painted on or contrived. 824 01:11:49,989 --> 01:11:51,698 [MURMUR] 825 01:11:55,619 --> 01:11:57,203 There. 826 01:11:57,747 --> 01:12:00,332 You see how transitory your natural beauty is. 827 01:12:02,543 --> 01:12:05,670 Such beauty as your majesty has just destroyed, 828 01:12:06,005 --> 01:12:08,381 will endure in my heart forever. 829 01:12:08,466 --> 01:12:09,549 [CROWD MURMURS] 830 01:12:23,439 --> 01:12:25,231 How is it, Fouquet? 831 01:12:25,483 --> 01:12:27,817 She spurns us, she scorns us? 832 01:12:28,861 --> 01:12:32,155 Yet even now we are more a prisoner of her charms than ever. 833 01:12:32,573 --> 01:12:34,699 You cannot allow this to continue, Madame. 834 01:12:35,451 --> 01:12:38,203 Each day this girl humiliates you more. 835 01:12:38,412 --> 01:12:40,330 Not the girl, Madame. 836 01:12:40,539 --> 01:12:42,290 But her suitor, your son, 837 01:12:42,375 --> 01:12:44,709 who brings disgrace upon our house. 838 01:12:46,087 --> 01:12:50,507 The only disgrace in this household, Madame, is our marriage. 839 01:12:50,841 --> 01:12:53,510 In God's name, Louis, I am your wife. 840 01:12:53,594 --> 01:12:54,844 Wife? 841 01:12:55,012 --> 01:12:57,097 Nay, say rather 'burden'. 842 01:12:58,182 --> 01:13:00,725 For the sake of France, and our beloved Mother, 843 01:13:00,810 --> 01:13:03,186 we agreed to appease Spain and got this... 844 01:13:03,354 --> 01:13:04,938 ...baggage in the bargain. 845 01:13:05,022 --> 01:13:07,607 Louis, you are speaking to the mother of your children. 846 01:13:07,817 --> 01:13:10,360 Aye and there's a miracle, Madame. 847 01:13:10,528 --> 01:13:12,320 Far easier to span Rhodes Harbour... 848 01:13:12,405 --> 01:13:14,823 ...than to husband this mountain of sallow flesh. 849 01:13:16,158 --> 01:13:18,743 Oh, come, my sweet. Before you leave... 850 01:13:18,828 --> 01:13:21,121 ...let the world behold the special vision of ecstasy... 851 01:13:21,205 --> 01:13:24,249 ....that greets these royal eyes each night... 852 01:13:24,333 --> 01:13:26,126 ...when we retire. 853 01:13:26,794 --> 01:13:27,877 Ahhh! 854 01:13:27,962 --> 01:13:29,629 [ALL GASP IN HORROR] 855 01:13:33,717 --> 01:13:35,093 [SOBS] 856 01:13:35,177 --> 01:13:37,595 May God forgive me. 857 01:13:38,013 --> 01:13:40,473 If I could bear to see my children fatherless, 858 01:13:40,558 --> 01:13:42,225 I would wish him dead! 859 01:13:43,144 --> 01:13:45,228 [SOBS, CRIES] 860 01:13:59,160 --> 01:14:01,453 You knew. All this time you knew... 861 01:14:01,537 --> 01:14:03,079 ...and yet you did not tell me. 862 01:14:03,164 --> 01:14:06,916 Is your faith so shaken that you cannot trust us any further? 863 01:14:07,001 --> 01:14:09,002 If so, all is lost. 864 01:14:12,840 --> 01:14:17,427 You saved my life and rescued me from hell, whom else am I to trust? 865 01:14:18,721 --> 01:14:21,139 -Well, let me hear the plan. -Simply this... 866 01:14:21,223 --> 01:14:25,977 ...the over-throw of the King during Fouquet's celebration at Vaux. 867 01:14:26,645 --> 01:14:29,647 There is, however, for you one condition. 868 01:14:30,941 --> 01:14:32,358 What price a crown? 869 01:14:32,443 --> 01:14:36,279 The transition of power must be swift and smooth. 870 01:14:36,489 --> 01:14:40,742 The world must never be aware than any change has taken place. 871 01:14:41,243 --> 01:14:45,079 You must, therefore, agree to rule as Louis XIV. 872 01:14:51,003 --> 01:14:54,422 -As Louis? -For the rest of your natural life. 873 01:14:57,384 --> 01:14:59,636 As first-born, am I not the rightful heir? 874 01:14:59,720 --> 01:15:02,597 Right or wrong has little to do with this. 875 01:15:02,681 --> 01:15:04,933 It's a matter of political necessity. 876 01:15:05,017 --> 01:15:08,186 France is too unstable now to risk a coup. 877 01:15:11,106 --> 01:15:12,774 [SIGHS] But what of me? 878 01:15:14,360 --> 01:15:16,861 I am not Louis, I am... Philippe. 879 01:15:17,321 --> 01:15:20,031 Am I never to be myself? What of me? 880 01:15:22,618 --> 01:15:23,576 No. 881 01:15:24,745 --> 01:15:28,164 I refuse to take any part in such a... a travesty. 882 01:15:28,249 --> 01:15:31,626 ''What of me''? Poor Philippe! 883 01:15:31,794 --> 01:15:34,504 It sickens me to listen to such stuff. 884 01:15:34,797 --> 01:15:37,924 These old eyes have seen too much suffering. 885 01:15:38,759 --> 01:15:40,635 While you, you lay abed... 886 01:15:40,719 --> 01:15:44,556 ...in Burgundy, snug and safe, far from Louis' reach. 887 01:15:44,640 --> 01:15:49,394 Well, my pampered young Prince, there were others less fortunate. 888 01:15:50,062 --> 01:15:53,773 Consider, for example, my trusted servant, Andre. 889 01:15:53,983 --> 01:15:56,859 Have you never wondered at his constant silence? 890 01:15:57,111 --> 01:15:59,946 He has no tongue. They cut it out. 891 01:16:00,322 --> 01:16:01,406 His crime? 892 01:16:01,824 --> 01:16:05,285 This man, the only living witness of your birth... 893 01:16:05,661 --> 01:16:09,372 ...refused to divulge the secret of your whereabouts. 894 01:16:09,873 --> 01:16:14,252 But, before you sever a tongue always try persuasion. 895 01:16:31,270 --> 01:16:33,646 There is a place in the distant Alps. 896 01:16:33,731 --> 01:16:36,691 An estate, where the sun is soft, 897 01:16:36,775 --> 01:16:40,153 soil rich, and the game plentiful. 898 01:16:40,446 --> 01:16:43,489 You're free to retire there and live out the rest of your life... 899 01:16:43,574 --> 01:16:47,493 ...in peace and tranquility. Your royal identity forever a secret, 900 01:16:47,578 --> 01:16:50,830 your needs amply provided for. 901 01:16:51,040 --> 01:16:54,667 No one will blame you if you choose the safer road. 902 01:16:57,838 --> 01:16:59,672 Myself... 903 01:17:00,799 --> 01:17:02,300 ...or my inheritance. 904 01:17:02,468 --> 01:17:05,678 Your birthright is the crown of France. 905 01:17:25,699 --> 01:17:28,743 Did you know my father well, D'Artagnan? 906 01:17:29,036 --> 01:17:30,578 Enough to love him ever. 907 01:17:32,998 --> 01:17:34,207 He was a brave man? 908 01:17:34,625 --> 01:17:38,169 There was no braver, gentler man in all Christendom. 909 01:17:38,253 --> 01:17:39,671 It is a pity you never knew him. 910 01:17:42,424 --> 01:17:46,010 I... am his first born. 911 01:17:48,055 --> 01:17:50,598 I am the rightful heir to his throne. 912 01:17:50,683 --> 01:17:52,183 Claim it then. 913 01:17:52,267 --> 01:17:55,269 For a while you will have to practice patience, true. 914 01:17:55,354 --> 01:17:58,314 But in time your own personality may emerge, 915 01:17:58,399 --> 01:18:01,859 eventually blot out all trace of Louis. 916 01:18:02,653 --> 01:18:04,070 But not at first. 917 01:18:05,280 --> 01:18:07,990 France could be the envy of the world. 918 01:18:18,752 --> 01:18:19,919 My friends... 919 01:18:22,297 --> 01:18:23,339 ...I accept. 920 01:18:27,094 --> 01:18:28,553 God save the King. 921 01:18:30,514 --> 01:18:32,974 God save the king. 922 01:18:42,985 --> 01:18:46,487 [D'ARTAGNAN:] Perhaps you entered the chateau a servant. 923 01:18:46,655 --> 01:18:48,406 But you will leave it a King. 924 01:18:48,490 --> 01:18:49,449 [YELLS IN PAIN] 925 01:18:49,533 --> 01:18:51,659 If I live to leave. Watch what you're doing. 926 01:18:51,744 --> 01:18:54,537 A thousand pardons. One more stroke, I beg of you. 927 01:18:55,122 --> 01:18:56,372 Thank you. 928 01:18:59,126 --> 01:19:00,168 There! 929 01:19:00,502 --> 01:19:02,879 Now, what do you think of that? 930 01:19:06,383 --> 01:19:07,842 I still see Philippe. 931 01:19:08,010 --> 01:19:09,594 One moment, please. 932 01:19:09,678 --> 01:19:11,554 one moment. 933 01:19:11,972 --> 01:19:13,723 The main feature. 934 01:19:17,311 --> 01:19:19,103 Now what do you see? 935 01:19:19,438 --> 01:19:19,479 [SCOFFS] An Ass! 936 01:19:19,563 --> 01:19:20,646 an ass. 937 01:19:21,356 --> 01:19:22,857 [FOUQUET:] Magnificent. 938 01:19:24,109 --> 01:19:27,236 His Majesty will be eternally in your debt. 939 01:19:27,321 --> 01:19:30,031 Monsieur Colbert, I must congratulate you... 940 01:19:30,407 --> 01:19:33,034 ...and also the artist. 941 01:19:33,118 --> 01:19:36,370 Ah, but it was never my intention to outshine my host. 942 01:19:36,538 --> 01:19:39,081 The portrait is yours to present to the King. 943 01:19:39,166 --> 01:19:40,958 You are most generous, Monsieur. 944 01:19:41,043 --> 01:19:44,962 A token in appreciation of your kind hospitality. 945 01:19:46,006 --> 01:19:48,132 I will present it to the King... 946 01:19:48,967 --> 01:19:51,260 ...this evening at the ball. 947 01:19:51,678 --> 01:19:52,720 Monsieur Fouquet? 948 01:19:52,805 --> 01:19:53,763 Hmm? 949 01:19:59,144 --> 01:20:00,686 Conceal it till later. 950 01:20:02,648 --> 01:20:06,400 Lest the King should happen upon it and the surprise be spoilt. 951 01:20:06,735 --> 01:20:08,653 Hang it in the apartments of... 952 01:20:08,737 --> 01:20:10,947 ...Mademoiselle de la Valliere. 953 01:20:11,031 --> 01:20:16,828 She defends her privacy as jealously as she does her virtue. 954 01:20:17,079 --> 01:20:19,580 Meanwhile I will take my leave. 955 01:20:20,123 --> 01:20:24,544 Oh, once again, Monsieur, thousand thanks for your generosity. 956 01:20:27,089 --> 01:20:31,008 What poet of antiquity first warned us to beware of Greeks... 957 01:20:31,093 --> 01:20:32,844 ...bearing gifts? 958 01:20:36,390 --> 01:20:37,682 watch him. 959 01:20:40,519 --> 01:20:42,854 A little almond paste to whiten the skin. 960 01:20:42,938 --> 01:20:45,106 A touch of rouge to cheeks and lips. 961 01:20:45,190 --> 01:20:47,650 A bottle or two of sweet perfumes. 962 01:20:48,277 --> 01:20:51,863 And the transformation will be complete. 963 01:20:52,155 --> 01:20:53,406 [KNOCK ON DOOR] 964 01:21:04,501 --> 01:21:05,668 Philippe. 965 01:21:16,847 --> 01:21:18,222 So this is the famous costume? 966 01:21:18,307 --> 01:21:21,017 An exact replica of the one his majesty will be wearing. 967 01:21:21,101 --> 01:21:22,268 How will you tell us apart? 968 01:21:22,352 --> 01:21:25,313 I've taken the liberty of having a subtle distinction... 969 01:21:25,397 --> 01:21:27,899 ...incorporated into the design. 970 01:21:27,983 --> 01:21:31,110 Only we four will be aware of the difference. 971 01:21:31,194 --> 01:21:33,112 And Monsieur Fouquet, of course. 972 01:21:33,196 --> 01:21:34,947 -Fouquet? -Don't be alarmed. 973 01:21:35,032 --> 01:21:37,700 Everything has its purpose. 974 01:21:37,784 --> 01:21:39,660 Now come along, my boy. 975 01:21:39,745 --> 01:21:42,496 Monsieur Fouquet is waiting for you to dress him. 976 01:21:42,581 --> 01:21:44,790 Remember, just as we rehearsed. 977 01:21:44,875 --> 01:21:47,960 One false step and... [CLICKS WITH TONGUE]. 978 01:21:48,045 --> 01:21:49,211 Yes, Monsieur. 979 01:21:51,006 --> 01:21:52,298 Now... 980 01:21:52,674 --> 01:21:55,718 ...let us duplicate a King. 981 01:21:56,595 --> 01:21:59,388 Lebrun's painting is excellent. 982 01:21:59,723 --> 01:22:01,891 Why do you quibble? 983 01:22:02,309 --> 01:22:04,602 I gather no one has noticed the flaw. 984 01:22:04,686 --> 01:22:07,396 -Flaw? -Nothing serious, of course. 985 01:22:07,481 --> 01:22:08,898 A simple oversight. 986 01:22:09,232 --> 01:22:11,609 Really? What manner of oversight? 987 01:22:12,527 --> 01:22:15,738 Monsieur must promise not to say a word to my master. 988 01:22:16,031 --> 01:22:18,407 Monsieur Percerin would never forgive me. 989 01:22:18,575 --> 01:22:22,536 I intended to present His Majesty with the painting tonight. 990 01:22:22,621 --> 01:22:24,664 Is there something you feel that I should know? 991 01:22:24,957 --> 01:22:28,376 Simply that in making up the duplicate costume, there... 992 01:22:28,460 --> 01:22:30,127 ...was an omission. 993 01:22:30,212 --> 01:22:33,756 Duplicate costume? What... what duplicate costume? 994 01:22:33,924 --> 01:22:37,301 Why, the one Lebrun used as a model for his painting. 995 01:22:37,386 --> 01:22:40,012 You see, it has a purple sash. 996 01:22:40,597 --> 01:22:42,348 Oh? Well... 997 01:22:42,599 --> 01:22:47,269 Well, that's what the King is wearing in the portrait. 998 01:22:48,105 --> 01:22:49,563 -A purple sash. -Careful. 999 01:22:50,524 --> 01:22:52,358 Careful, I say. 1000 01:22:54,611 --> 01:22:58,489 I fail to see the significance. 1001 01:22:58,991 --> 01:23:00,116 But, er... 1002 01:23:00,200 --> 01:23:02,910 But the King will be wearing a white sash tonight. 1003 01:23:02,995 --> 01:23:04,328 Don't you see? 1004 01:23:07,541 --> 01:23:08,833 White? 1005 01:23:09,167 --> 01:23:11,002 Exactly. 1006 01:23:11,211 --> 01:23:14,839 Um, Monsieur Percerin changed his design the last minute. 1007 01:23:14,965 --> 01:23:17,258 Naturally, it was too late to change the portrait. 1008 01:23:17,342 --> 01:23:20,636 I can only pray His Majesty will not detect the oversight. 1009 01:23:21,013 --> 01:23:23,556 What has become of this duplicate costume? 1010 01:23:24,641 --> 01:23:27,893 I believe Monsieur Colbert still has it. 1011 01:23:35,152 --> 01:23:36,986 [SIGH OF RELIEF] 1012 01:24:14,983 --> 01:24:16,192 Exquisite. 1013 01:24:16,276 --> 01:24:17,568 [ALL SIGH WITH RELIEF] 1014 01:24:17,652 --> 01:24:20,821 We're sure the Queen will find Your Majesty quite irresistible. 1015 01:24:20,906 --> 01:24:23,616 The Queen? What an appalling prospect. 1016 01:24:25,869 --> 01:24:28,037 It is Louise de la Valliere whose praise we crave. 1017 01:24:28,121 --> 01:24:29,413 [LAUGHTER] 1018 01:24:29,498 --> 01:24:34,126 Hurry. We will surprise her with a private showing before the ball. 1019 01:24:38,507 --> 01:24:40,674 [THUNDER] 1020 01:24:49,768 --> 01:24:51,018 We go. 1021 01:25:05,117 --> 01:25:06,742 [WHISPERING] D'Artagnan. 1022 01:25:09,371 --> 01:25:10,663 She is here. 1023 01:25:11,123 --> 01:25:12,164 But not alone. 1024 01:25:12,582 --> 01:25:15,334 If I can't fool her maid, I'll never fool the whole court. 1025 01:25:15,460 --> 01:25:17,169 Your point is well taken. 1026 01:25:17,254 --> 01:25:19,755 -I must see her. -All right, all right. But hurry. 1027 01:25:19,840 --> 01:25:22,716 Fouquet will be in the King's apartment at any moment now. 1028 01:25:22,801 --> 01:25:25,136 He must find you there, not Louis. 1029 01:25:31,226 --> 01:25:33,894 It is indeed a tribute to Monsieur Lebrun's art... 1030 01:25:33,979 --> 01:25:36,105 ...that he is able to improve upon perfection. 1031 01:25:36,189 --> 01:25:39,692 But then it does not speak. The ultimate improvement. 1032 01:25:39,776 --> 01:25:40,901 [BOTH LAUGH] 1033 01:25:41,611 --> 01:25:43,863 [HENRIETTA:] Improvement... 1034 01:25:46,616 --> 01:25:47,992 Your Majesty. 1035 01:25:50,871 --> 01:25:52,872 A thousand pardons, my dear. 1036 01:25:52,998 --> 01:25:54,582 I merely came to return... 1037 01:25:55,792 --> 01:25:56,834 ...this. 1038 01:26:01,506 --> 01:26:04,091 Henrietta, please leave us. 1039 01:26:18,732 --> 01:26:20,900 What miracle is this? I thought you were the King. 1040 01:26:22,986 --> 01:26:24,361 Soon, God willing. 1041 01:26:26,198 --> 01:26:27,740 It was foolish to come here. 1042 01:26:30,118 --> 01:26:33,037 This may be my last chance to see you. Hear me out. 1043 01:26:34,789 --> 01:26:37,166 If tonight's adventure goes awry, 1044 01:26:37,667 --> 01:26:39,877 promise me that you will disavow our love. 1045 01:26:41,630 --> 01:26:43,589 I would rather cut the heart from my breast. 1046 01:26:44,174 --> 01:26:47,301 For your own safety, it is vital that you never knew me. 1047 01:26:47,969 --> 01:26:49,595 I could not do it. 1048 01:26:53,975 --> 01:26:56,310 [SIGHS] How I love you. 1049 01:27:15,163 --> 01:27:18,958 If I am King, before this night is through, 1050 01:27:20,919 --> 01:27:23,462 I must rule with Louis' name... 1051 01:27:23,964 --> 01:27:25,089 ...and not my own. 1052 01:27:26,299 --> 01:27:29,551 And with the Queen as wife and not Louise. 1053 01:27:31,763 --> 01:27:34,306 I could never openly proclaim our love. 1054 01:27:35,892 --> 01:27:37,434 Oh, Philippe... 1055 01:27:37,936 --> 01:27:39,853 ...hold me, I'm so afraid. 1056 01:27:45,485 --> 01:27:47,027 Your Majesty. 1057 01:27:50,031 --> 01:27:51,490 [DRAFT] 1058 01:27:51,574 --> 01:27:53,200 [DOOR SLAMS] 1059 01:28:02,711 --> 01:28:04,712 What sort of prank is this? 1060 01:28:07,299 --> 01:28:10,259 Who dares impersonate the King? 1061 01:28:17,517 --> 01:28:18,976 [SCOFFS] 1062 01:28:19,227 --> 01:28:20,769 But of course. A hoax. 1063 01:28:20,979 --> 01:28:23,772 A jest prepared by our clever host. 1064 01:28:24,065 --> 01:28:27,735 Our apologies, dear Louise. For a moment we were... 1065 01:28:28,278 --> 01:28:29,862 ...sincerely duped. 1066 01:28:33,033 --> 01:28:35,743 Yet much more than mere charade. 1067 01:28:37,203 --> 01:28:39,288 This impersonator... 1068 01:28:44,461 --> 01:28:46,003 ...so... 1069 01:28:47,589 --> 01:28:48,422 ...perfect. 1070 01:28:54,095 --> 01:28:55,220 Too convincing. 1071 01:29:02,270 --> 01:29:03,479 [SHUDDERS] 1072 01:29:03,563 --> 01:29:04,897 You... 1073 01:29:04,981 --> 01:29:05,898 You! 1074 01:29:12,655 --> 01:29:14,823 Will you not embrace me, brother? 1075 01:29:27,087 --> 01:29:29,213 [THUNDER] 1076 01:29:30,632 --> 01:29:32,091 Guards, help me! 1077 01:29:33,176 --> 01:29:34,134 But... 1078 01:29:34,803 --> 01:29:35,719 Help me! 1079 01:29:42,769 --> 01:29:45,229 Not me, you fool. There is the imposter. 1080 01:29:45,563 --> 01:29:46,563 [FOUQUET:] A what? 1081 01:29:47,065 --> 01:29:50,609 Treason and conspiracy. He dares to impersonate the king. 1082 01:29:50,985 --> 01:29:53,028 Do not listen to this treachery, Fouquet. 1083 01:29:53,113 --> 01:29:54,780 There is the usurper. Take him! 1084 01:29:54,864 --> 01:29:55,864 Here is your man. 1085 01:29:55,990 --> 01:29:58,158 Fool. Are you blind? 1086 01:29:58,576 --> 01:30:00,661 D'Artagnan speaks the truth. 1087 01:30:08,545 --> 01:30:09,586 Duval? 1088 01:30:14,008 --> 01:30:15,509 Arrest him. 1089 01:30:17,804 --> 01:30:19,805 [THUNDER] 1090 01:30:20,056 --> 01:30:21,473 What are you saying? 1091 01:30:25,186 --> 01:30:26,603 This is madness! 1092 01:30:28,273 --> 01:30:29,148 Arrest him. 1093 01:30:29,232 --> 01:30:32,443 But surely you must be mistaken. Here is your man! 1094 01:30:33,194 --> 01:30:34,862 I am Louis! 1095 01:30:35,238 --> 01:30:37,739 I am Louis. I am your sovereign. 1096 01:30:37,824 --> 01:30:38,740 Silence him! 1097 01:30:38,825 --> 01:30:42,119 -Why, you fools! -[FOUQUET:] Silence him. 1098 01:30:43,705 --> 01:30:48,125 Forgive me, Sire, for having been so blind. 1099 01:30:49,919 --> 01:30:51,336 [FOUQUET:] Your majesty... 1100 01:30:56,843 --> 01:30:58,510 ...what is your desire? 1101 01:31:01,097 --> 01:31:03,599 Has not the King already once... 1102 01:31:04,017 --> 01:31:06,351 ...decreed his brother's fate? 1103 01:31:06,436 --> 01:31:07,811 [THUNDER] 1104 01:31:07,896 --> 01:31:10,314 [BREATHING HEAVILY] 1105 01:31:14,652 --> 01:31:15,903 So... 1106 01:31:17,197 --> 01:31:18,947 ...let it stand. 1107 01:31:19,032 --> 01:31:20,949 [GASPS] 1108 01:31:22,869 --> 01:31:24,077 So... 1109 01:31:24,829 --> 01:31:27,414 I know of a plot that was perpetrated against you, 1110 01:31:27,499 --> 01:31:30,876 and I promise that there shall be retribution. 1111 01:31:31,920 --> 01:31:33,337 Indeed. 1112 01:31:37,717 --> 01:31:39,384 [THUNDER] 1113 01:31:39,511 --> 01:31:40,552 Majesty. 1114 01:31:42,722 --> 01:31:44,264 [BALLROOM MUSIC] 1115 01:31:44,516 --> 01:31:45,849 Ah, the ball. 1116 01:31:48,978 --> 01:31:52,189 We shall proceed as if none of this had happened. 1117 01:31:52,398 --> 01:31:53,899 As for you, Captain... 1118 01:31:54,817 --> 01:31:55,859 Your Majesty. 1119 01:31:55,944 --> 01:31:58,237 We would feel more secure with you at hand. 1120 01:31:58,321 --> 01:31:59,988 Do not leave our side tonight. 1121 01:32:00,073 --> 01:32:02,407 I am your servant, Sire. 1122 01:32:02,575 --> 01:32:04,034 My dear... 1123 01:32:05,662 --> 01:32:07,079 Till later. 1124 01:32:12,585 --> 01:32:14,503 [MUFFLED] For God's sake! 1125 01:32:15,255 --> 01:32:19,258 Return him to the Ile Ste. Marguerite as ordered by the King. 1126 01:32:19,884 --> 01:32:22,511 [MUFFLED YELLS] 1127 01:32:24,097 --> 01:32:26,515 [POUNDING] 1128 01:32:28,393 --> 01:32:31,979 His sublime Majesty, Grand Monarch of France, 1129 01:32:32,063 --> 01:32:34,189 Louis XIV. 1130 01:32:34,857 --> 01:32:37,901 [ANNOUNCEMENT MUSIC] 1131 01:33:14,063 --> 01:33:15,355 [MUSIC STOPS] 1132 01:33:15,565 --> 01:33:17,816 Your Majesty. 1133 01:33:17,900 --> 01:33:18,942 Monsieur Fouquet. 1134 01:33:19,027 --> 01:33:21,862 Please accept this occasion... 1135 01:33:21,946 --> 01:33:24,656 ...as a token of my deep devotion. 1136 01:33:25,074 --> 01:33:29,703 To continue in your service need be my only reward. 1137 01:33:46,095 --> 01:33:47,179 Majesty. 1138 01:33:51,142 --> 01:33:53,560 [MURMURS IN AUDIENCE] 1139 01:34:01,819 --> 01:34:02,903 Mother. 1140 01:34:04,155 --> 01:34:05,447 Your Majesty. 1141 01:34:08,076 --> 01:34:09,534 [KISS] 1142 01:34:13,081 --> 01:34:14,247 My son? 1143 01:34:17,919 --> 01:34:19,753 I have never seen... 1144 01:34:21,714 --> 01:34:24,091 I have never seen you look more beautiful. 1145 01:34:27,345 --> 01:34:28,387 Why, Louis? 1146 01:34:48,408 --> 01:34:50,117 Madame. 1147 01:35:02,714 --> 01:35:05,549 [MUSIC BEGINS] 1148 01:35:22,275 --> 01:35:25,736 You're not yourself this evening, my husband. 1149 01:35:26,529 --> 01:35:28,947 I'm as constant as the sun. 1150 01:35:33,161 --> 01:35:35,412 Your dancing is most erratic. 1151 01:35:36,706 --> 01:35:38,832 You dance as always, my dear. 1152 01:35:44,297 --> 01:35:46,715 If my eyes did not tell me otherwise, 1153 01:35:47,091 --> 01:35:50,051 I would think the man with whom I am dancing... 1154 01:35:50,762 --> 01:35:52,471 ...is not my husband. Ah! 1155 01:35:52,555 --> 01:35:54,681 A thousand pardons, my dear. 1156 01:35:55,767 --> 01:35:59,102 If not your husband, who might he be? 1157 01:36:00,480 --> 01:36:01,521 An imposter. 1158 01:36:06,486 --> 01:36:08,236 Were that the case, 1159 01:36:08,321 --> 01:36:11,990 surely you would be alarmed, Madame. 1160 01:36:16,037 --> 01:36:18,246 I am rarely taken by surprise... 1161 01:36:18,790 --> 01:36:22,417 ...and unlike your mother, I can afford... 1162 01:36:23,753 --> 01:36:26,421 ...the best informants. 1163 01:36:35,681 --> 01:36:39,893 It follows then that you would be... ready for this usurper? 1164 01:36:40,436 --> 01:36:42,437 Most likely. 1165 01:36:43,815 --> 01:36:45,232 Ready to expose him? 1166 01:36:45,483 --> 01:36:47,150 I would have little to gain, 1167 01:36:47,235 --> 01:36:52,781 except, perhaps, your return to my bedchamber. 1168 01:36:54,116 --> 01:36:55,909 Little gain. 1169 01:36:56,327 --> 01:37:00,288 Better your own husband, Madame, than some total stranger. 1170 01:37:04,252 --> 01:37:05,752 Quite the contrary. 1171 01:37:10,883 --> 01:37:12,884 Am I to understand that you would not... 1172 01:37:13,010 --> 01:37:15,554 ...betray this phantom imposter? 1173 01:37:21,394 --> 01:37:22,936 Let us say this usurper... 1174 01:37:23,020 --> 01:37:25,939 ...could guarantee that you would be no less the Queen... 1175 01:37:26,023 --> 01:37:27,190 ...than you are now. 1176 01:37:31,320 --> 01:37:34,155 Then I would have to be sure that my children were secure. 1177 01:37:37,702 --> 01:37:40,328 And that they might maintain their right... 1178 01:37:40,663 --> 01:37:43,665 ...to the succession of the throne. 1179 01:37:45,334 --> 01:37:47,711 Would you take the word of such a man? 1180 01:37:48,129 --> 01:37:50,463 If he did not keep his word, 1181 01:37:50,840 --> 01:37:52,966 he would lose his head. 1182 01:37:56,762 --> 01:38:00,765 As you would have to hold your tongue, or lose yours. 1183 01:38:00,850 --> 01:38:02,517 Just so. 1184 01:38:04,103 --> 01:38:06,980 But this is... but this is absurdity. 1185 01:38:07,648 --> 01:38:11,401 I intend to enjoy a long and fruitful reign. 1186 01:38:12,695 --> 01:38:15,280 And so you will, Sire. 1187 01:38:15,573 --> 01:38:18,241 With my blessings. 1188 01:38:24,081 --> 01:38:27,709 If you would excuse me, I should wish to retire. 1189 01:38:27,793 --> 01:38:31,838 I do not desire to spoil Your Majesty's pleasure. 1190 01:38:34,300 --> 01:38:36,509 Goodnight, then, Madame. 1191 01:38:36,928 --> 01:38:38,094 God be with you. 1192 01:38:39,305 --> 01:38:41,014 God be with you, 1193 01:38:41,474 --> 01:38:42,807 Louis. 1194 01:39:11,879 --> 01:39:13,880 [MUSIC STARTS] 1195 01:39:58,801 --> 01:40:02,929 Congratulations, Monsieur. Your ball seems a great success. 1196 01:40:03,014 --> 01:40:06,057 More than you imagine, I wager. 1197 01:40:06,142 --> 01:40:08,393 Less than you image, I wager. 1198 01:40:08,477 --> 01:40:11,521 Er, Colbert, one of your problems has always been... 1199 01:40:11,605 --> 01:40:16,735 ...that you tend to take your bows before the final curtain falls. 1200 01:40:16,819 --> 01:40:20,947 Your trouble, Fouquet, is you never realize when the play is over. 1201 01:40:21,198 --> 01:40:24,409 You see, tomorrow when His Majesty has departed from Paris, 1202 01:40:24,493 --> 01:40:26,661 you will be arrested on the charge... 1203 01:40:26,746 --> 01:40:29,289 ...of misappropriation of state funds. 1204 01:40:29,540 --> 01:40:32,917 Chevalier Duval will be taken into custody... 1205 01:40:33,210 --> 01:40:34,461 ...as an accessory. 1206 01:40:35,296 --> 01:40:38,006 My dear Colbert... 1207 01:40:38,090 --> 01:40:40,383 ...I hate to inform you... 1208 01:40:40,468 --> 01:40:43,762 ...that your plot to depose the King and replace him... 1209 01:40:43,846 --> 01:40:48,141 ...with his brother, Philippe, upon the throne, has been foiled. 1210 01:40:48,893 --> 01:40:52,228 That... is Louis XIV. 1211 01:41:00,237 --> 01:41:02,989 On that point at least we can agree. 1212 01:41:03,407 --> 01:41:04,991 In which case... 1213 01:41:05,451 --> 01:41:09,704 ...you will be the one to be arrested tomorrow morning... 1214 01:41:09,789 --> 01:41:13,792 on charges of conspiracy and treason. 1215 01:41:14,043 --> 01:41:16,753 Poor Fouquet. look at them again. 1216 01:41:17,713 --> 01:41:19,964 What has become of de la Valliere's... 1217 01:41:20,049 --> 01:41:22,175 ...revulsion for the King? 1218 01:41:22,259 --> 01:41:25,553 Or could he suddenly have changed overnight? 1219 01:41:38,234 --> 01:41:39,776 Oh, come now. 1220 01:41:39,860 --> 01:41:44,739 She won't be the first reluctant maid that he has... 1221 01:41:45,616 --> 01:41:46,783 ...won over. 1222 01:41:46,867 --> 01:41:50,245 My, we do need convincing, don't we? 1223 01:41:51,205 --> 01:41:54,707 Well, perhaps a reminder of a certain young apprentice tailor... 1224 01:41:54,792 --> 01:41:56,751 ...in my employ. 1225 01:42:11,642 --> 01:42:12,684 The sashes. 1226 01:42:12,768 --> 01:42:16,020 All that trouble and you never noticed! 1227 01:42:20,067 --> 01:42:21,109 Duval. 1228 01:42:21,193 --> 01:42:24,696 Too late. He's already left for Ste. Marguerite... 1229 01:42:24,780 --> 01:42:27,532 -Mmm... -...on your orders. 1230 01:42:32,246 --> 01:42:33,663 The King! 1231 01:42:34,081 --> 01:42:37,417 The King, Fouquet, is dead. 1232 01:42:37,877 --> 01:42:40,128 Long live the king! 1233 01:42:40,588 --> 01:42:42,881 [ALL:] Long live the king! 1234 01:42:52,474 --> 01:42:55,185 [SURF BREAKING] 1235 01:43:02,484 --> 01:43:04,527 [DUVAL:] Listen well, Jailer. 1236 01:43:04,737 --> 01:43:06,321 These are His Majesty's orders, 1237 01:43:06,405 --> 01:43:09,574 therefore they must be obeyed without question. 1238 01:43:10,868 --> 01:43:12,452 The prisoner is quite mad. 1239 01:43:12,578 --> 01:43:13,703 I am Louis! 1240 01:43:13,787 --> 01:43:15,371 He believes himself to be the King. 1241 01:43:15,456 --> 01:43:16,456 I am King! 1242 01:43:16,540 --> 01:43:20,710 He is therefore most dangerous and must never leave this cell. 1243 01:43:22,296 --> 01:43:24,172 Louis. Louis. 1244 01:43:24,256 --> 01:43:26,132 No one is to visit him, save you. 1245 01:43:26,258 --> 01:43:29,636 No one is to speak to him, including you. 1246 01:43:30,846 --> 01:43:34,307 And when one day his food remains uneaten, 1247 01:43:34,391 --> 01:43:39,729 you will provide mortar and bricks and seal in the entry to this cell, 1248 01:43:39,980 --> 01:43:41,814 then send word to Paris... 1249 01:43:41,899 --> 01:43:46,236 ...that the Man in the Iron Mask lives no more. 1250 01:43:47,321 --> 01:43:51,783 Louis! Louis! Louis! 1251 01:43:53,410 --> 01:43:56,037 [END CREDITS MUSIC] 1252 01:45:17,536 --> 01:45:20,079 [MUSIC STOPS] 86322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.