All language subtitles for The Flash (2014) - 06x14 - Death of the Speed Force.SVA.English.C.orig.Addi(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,492 --> 00:00:04,048 _ 2 00:00:04,050 --> 00:00:07,333 _ 3 00:00:09,502 --> 00:00:10,907 _ 4 00:00:10,909 --> 00:00:13,534 _ 5 00:00:23,950 --> 00:00:25,392 Lufttrafikstyrets rapportering 6 00:00:25,394 --> 00:00:26,516 en helikopter i nød. 7 00:00:26,518 --> 00:00:27,874 Hvorfor er det hver gang jeg kommer på besøg, 8 00:00:27,876 --> 00:00:29,263 alt helvede bryder løs? 9 00:00:33,135 --> 00:00:34,935 Åh nej, det kommer til at ramme den nye Seaver Building. 10 00:00:34,937 --> 00:00:37,404 Det er okay. Barry er på det. 11 00:00:37,406 --> 00:00:38,772 Hvad er jeg på? 12 00:01:22,187 --> 00:01:23,594 Skal altid gøre en indgang, 13 00:01:23,596 --> 00:01:24,628 gør du ikke, Kid Flash? 14 00:01:24,630 --> 00:01:26,296 Hvad kan jeg sige? 15 00:01:26,298 --> 00:01:27,998 Det er dejligt at være tilbage. 16 00:01:37,429 --> 00:01:40,429 - Synkroniseret og korrigeret af Firefly - - www.addic7ed.com - 17 00:01:57,362 --> 00:01:58,995 En lotusblomst. 18 00:01:58,997 --> 00:02:00,997 Okay, det er alvorligt smukt. 19 00:02:00,999 --> 00:02:02,628 Ja, jeg har bestemt brug for dig 20 00:02:02,630 --> 00:02:03,766 at lære mig, hvordan man gør det. 21 00:02:03,768 --> 00:02:06,241 Lotus er en af otte lykkebringende symboler 22 00:02:06,243 --> 00:02:09,044 som betyder renhed og afståelse, 23 00:02:09,046 --> 00:02:10,913 praksis, som jeg er i øjeblikket bliver ledet igennem 24 00:02:10,915 --> 00:02:13,081 af Bhikkhuni Amala, den buddhistiske nonne 25 00:02:13,083 --> 00:02:14,482 tildelt min fredskorps lejr. 26 00:02:14,484 --> 00:02:18,187 Wow, renhed og afståelse. 27 00:02:18,189 --> 00:02:20,289 Gæt det betyder mere vin for mig. 28 00:02:21,758 --> 00:02:25,460 Bare at være her for at fejre med familie, nye venner 29 00:02:25,462 --> 00:02:27,111 er al den glæde, jeg har brug for. 30 00:02:27,113 --> 00:02:28,812 Se på, hvordan du får din Zen til. 31 00:02:31,851 --> 00:02:34,018 Det virker. 32 00:02:35,788 --> 00:02:37,021 Hvem er det? 33 00:02:37,023 --> 00:02:39,356 Det er min bror, Wally. 34 00:02:39,358 --> 00:02:41,224 Han ser så glad ud. 35 00:02:43,462 --> 00:02:45,929 Jeg ville ønske jeg var der. 36 00:02:50,502 --> 00:02:51,635 Undskyld. 37 00:02:51,637 --> 00:02:53,370 Jeg kunne ikke holde vinduet længere. 38 00:02:54,439 --> 00:02:56,739 Det er okay. 39 00:02:56,741 --> 00:02:58,277 Det var så godt at se dem, 40 00:02:58,279 --> 00:03:01,247 selvom det bare var et øjeblik. 41 00:03:02,648 --> 00:03:04,847 Du savner din familie. 42 00:03:04,849 --> 00:03:08,051 Ja, jeg er fanget herinde i uger og ... 43 00:03:10,422 --> 00:03:13,823 Mister min følelse af tid som Jeg er i en slags drøm. 44 00:03:13,825 --> 00:03:16,282 Hele tiden er min familie derude 45 00:03:16,284 --> 00:03:18,985 med den ... den ting 46 00:03:18,987 --> 00:03:21,421 det er ikke mig. 47 00:03:21,423 --> 00:03:23,122 Jeg håber, de ikke glemmer dig 48 00:03:23,124 --> 00:03:25,792 så hurtigt som min Joseph glemte mig. 49 00:03:32,634 --> 00:03:35,502 Han plejede at komme til min spejle hver dag og prøv 50 00:03:35,504 --> 00:03:37,471 at finde ud af en måde at få mig ud på. 51 00:03:41,543 --> 00:03:43,543 Ved han, at du stadig er her? 52 00:03:46,060 --> 00:03:47,594 Jeg ved ikke. 53 00:03:51,346 --> 00:03:53,112 Barry kalder mig sin lyn. 54 00:03:54,635 --> 00:03:56,568 Han plejede at sige, at han kunne finde mig 55 00:03:56,570 --> 00:03:58,136 hvor som helst i universet. 56 00:03:59,172 --> 00:04:01,206 Det ser ud til, at der ikke er noget han ville ikke gøre for dig. 57 00:04:05,233 --> 00:04:07,900 Jeg har ikke set min mand i årevis. 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,984 Jeg har ikke rørt ved ham på 72 måneder ... 59 00:04:15,222 --> 00:04:18,590 312 uger ... 60 00:04:18,592 --> 00:04:20,926 2.190 dage. 61 00:04:20,928 --> 00:04:23,828 2190. 2190. 62 00:04:23,830 --> 00:04:25,696 2190. 63 00:04:25,698 --> 00:04:29,534 2190. 2190. 64 00:04:29,536 --> 00:04:31,869 2190. 2190. 65 00:04:31,871 --> 00:04:34,039 Eva, lyt til mig. Træk vejret. 66 00:04:34,041 --> 00:04:35,073 2190. 67 00:04:36,977 --> 00:04:40,278 2190. 2190. 68 00:04:40,280 --> 00:04:41,913 Hej Iris, alt okay? 69 00:04:41,915 --> 00:04:43,248 Åh, ja. 70 00:04:43,250 --> 00:04:46,351 Hilsen, jordpræmier! 71 00:04:46,353 --> 00:04:48,686 Skat, du er tidligt hjemme! 72 00:04:51,458 --> 00:04:54,292 - Wow, du ser ... - Jeg ved det, ikke? 73 00:04:54,294 --> 00:04:57,261 - Wow, hey, bud. - Hej. 74 00:04:57,263 --> 00:05:00,531 - Du er endelig tilbage. - Jeg er. 75 00:05:00,533 --> 00:05:02,500 Efter et stykke tid, 76 00:05:02,502 --> 00:05:04,168 al jagt efter afviklingen efter krisen 77 00:05:04,170 --> 00:05:05,560 begynder at indhente dig ... 78 00:05:05,562 --> 00:05:09,474 det, og jeg ville vaske al den Atlantiske fisk lugter 79 00:05:09,476 --> 00:05:11,476 - ud af disse tøj. - Mm-mm. 80 00:05:11,478 --> 00:05:12,977 Kremmer herfra. 81 00:05:14,313 --> 00:05:18,182 "Velkommen hjem"? I skulle ikke have det. 82 00:05:19,636 --> 00:05:20,825 Skam. 83 00:05:20,827 --> 00:05:22,453 Det er godt at se dig, ven. 84 00:05:22,455 --> 00:05:24,054 Wally West? 85 00:05:24,056 --> 00:05:27,023 Hvad? Hvor har du været? 86 00:05:27,025 --> 00:05:28,157 Velkommen hjem... 87 00:05:29,628 --> 00:05:32,529 "Velkommen hjem" ... ser jeg. 88 00:05:32,531 --> 00:05:35,098 Jeg går ned i dit parti. 89 00:05:35,100 --> 00:05:36,466 Du ved, at vi altid er glade 90 00:05:36,468 --> 00:05:37,667 at have dig tilbage, Crocodile Dundee. 91 00:05:37,669 --> 00:05:38,869 Kom nu, lad mig drikke dig. 92 00:05:38,871 --> 00:05:40,871 Ah, du kender mig for godt. 93 00:05:43,642 --> 00:05:46,877 Okay skat, jeg tror vi burde sandsynligvis få dig hjem. 94 00:05:46,879 --> 00:05:49,880 Mmm, ja. Ja, du har ret. 95 00:05:49,882 --> 00:05:52,616 Det er ligesom kl. 04:00 morgenen i Atlantis, 96 00:05:52,618 --> 00:05:55,051 så ja, burde sandsynligvis gå i seng. 97 00:05:55,053 --> 00:05:57,487 Ja, vi skulle komme hjem og aflaste babysitteren. 98 00:05:57,489 --> 00:05:59,755 Jeg skal tilbage til kontoret. 99 00:05:59,757 --> 00:06:00,879 Hvad? 100 00:06:00,881 --> 00:06:02,825 Jeg kan ikke få noget arbejde siden Nash 101 00:06:02,827 --> 00:06:04,292 flyttede ind over gangen. 102 00:06:04,294 --> 00:06:05,451 Jeg kan give dig en tur. 103 00:06:05,453 --> 00:06:06,996 Jeg arbejder sent skift ved "Citizen". 104 00:06:06,998 --> 00:06:08,230 Perfekt. 105 00:06:08,232 --> 00:06:09,865 - Godnat folkens. - Godnat. 106 00:06:09,867 --> 00:06:10,900 Hej hej. 107 00:06:10,902 --> 00:06:13,368 Uh-uh-uh-uh, vi har dette. 108 00:06:13,370 --> 00:06:15,270 Okay, vil ikke argumentere med det. 109 00:06:17,575 --> 00:06:20,709 Dreng, de ... er du klar? Lad os gøre det. 110 00:06:28,786 --> 00:06:30,519 Whoa, hvad var det? 111 00:06:30,521 --> 00:06:34,544 Uh, intet. 112 00:06:34,546 --> 00:06:39,428 Det var bare en hik. 113 00:06:39,430 --> 00:06:41,229 Bare en lille hik. 114 00:06:41,231 --> 00:06:44,699 En hik? Er det den første? 115 00:06:44,701 --> 00:06:46,224 Uh ... 116 00:06:46,226 --> 00:06:47,392 Hej, Barry. 117 00:06:48,838 --> 00:06:50,238 Har du det godt, mand? 118 00:06:50,240 --> 00:06:53,908 Nej, jeg mener, jeg har haft et par små ting. 119 00:06:55,112 --> 00:06:56,478 Det er stadig ømt. 120 00:06:56,480 --> 00:06:58,513 Min hastighed helbredelse var underligt for lidt, 121 00:06:58,515 --> 00:07:00,382 men jeg mener, det er fint nu. 122 00:07:00,384 --> 00:07:05,184 Det var bare min krop stadig er på vej mod krisen. 123 00:07:06,756 --> 00:07:07,877 Barry. 124 00:07:07,879 --> 00:07:09,357 Ja. 125 00:07:09,358 --> 00:07:11,793 Jeg kom ikke bare tilbage for at se familie. 126 00:07:13,362 --> 00:07:16,230 På det seneste har jeg haft fornemmelse at der er noget galt 127 00:07:16,232 --> 00:07:18,365 med Speed ​​Force. 128 00:07:19,869 --> 00:07:22,169 Hmm, en forstyrrelse 129 00:07:22,171 --> 00:07:23,871 i Speed ​​Force, du føler. 130 00:07:23,873 --> 00:07:25,640 Det er forfærdeligt Yoda. 131 00:07:25,642 --> 00:07:28,042 Bhikkhuni Amala hjalp mig med at finde en måde 132 00:07:28,044 --> 00:07:30,778 at kommunikere med Speed ​​Force ... 133 00:07:30,780 --> 00:07:34,616 at søge vejledning ved at projicere min bevidsthed om det 134 00:07:34,618 --> 00:07:36,383 mens jeg efterlader min krop. 135 00:07:36,385 --> 00:07:39,219 Fanden, jeg har aldrig været i stand til det. 136 00:07:39,221 --> 00:07:41,755 Det kommer som regel til mig. 137 00:07:41,757 --> 00:07:43,090 Som din mor, ikke? 138 00:07:43,092 --> 00:07:45,692 Ja, jeg kan huske fra lyn stormen. 139 00:07:45,694 --> 00:07:47,694 For mig er det anderledes. 140 00:07:47,696 --> 00:07:50,396 Det er mere en stemme inde i mit hoved leder mig, 141 00:07:50,398 --> 00:07:54,768 men for et par måneder siden, den stemme gik bare stille. 142 00:07:54,770 --> 00:07:58,005 Nu hver gang jeg prøver at nå ud ... stilhed. 143 00:07:58,007 --> 00:08:01,407 Hvornår var sidste gang Speed ​​Force kom til dig? 144 00:08:02,778 --> 00:08:06,412 Jeg mener, det har været et stykke tid, 145 00:08:06,414 --> 00:08:08,949 men lyt, jeg tror ikke 146 00:08:08,951 --> 00:08:11,908 der er noget galt med Speed ​​Force. 147 00:08:11,910 --> 00:08:15,121 Du ved, jeg mener, hvis der var, det ville lade mig vide, ved du? 148 00:08:15,123 --> 00:08:16,922 Eller det gør jeg ikke ... udover 149 00:08:16,924 --> 00:08:18,247 Jeg er sikker på, at der er en enkel forklaring 150 00:08:18,249 --> 00:08:19,605 for alt dette. 151 00:08:19,607 --> 00:08:20,793 Stol på mig. 152 00:08:27,301 --> 00:08:29,902 En havremælk vibe-accino, ekstra varmt med to sukkerarter 153 00:08:29,904 --> 00:08:32,672 og tre korte dryss af kanel at gå. 154 00:08:33,875 --> 00:08:37,875 Jeg sagde tre sukkerarter og to dryss kanel. 155 00:08:40,882 --> 00:08:43,582 _ 156 00:08:46,519 --> 00:08:47,819 _ 157 00:08:54,261 --> 00:08:55,760 Alexi? 158 00:08:58,566 --> 00:09:00,599 Jeg troede, du ville gå let ned 159 00:09:00,601 --> 00:09:04,269 i din smarte helikopter. 160 00:09:04,271 --> 00:09:06,938 Jeg gætter nu ... 161 00:09:06,940 --> 00:09:09,874 _ 162 00:09:09,876 --> 00:09:11,443 Frida. 163 00:09:11,445 --> 00:09:13,445 Hej Maria. 164 00:09:14,233 --> 00:09:16,233 _ 165 00:09:34,903 --> 00:09:36,200 Maria! 166 00:09:48,141 --> 00:09:51,176 Maria Volkova, russisk socialite. 167 00:09:51,178 --> 00:09:53,873 Et minut, hun er her og nipper til Java, 168 00:09:53,875 --> 00:09:56,809 og næste minut, er hun en mumie? 169 00:09:56,811 --> 00:09:59,779 Dette er den samme kvinde som jeg reddet fra helikopteren, 170 00:09:59,781 --> 00:10:02,315 men hun var ung. Hun var fuld af liv. 171 00:10:02,317 --> 00:10:05,552 Tja, baseret på hendes signal fælles T-celle receptorer, 172 00:10:05,554 --> 00:10:08,488 hun var 110 år gammel, da hun døde. 173 00:10:08,490 --> 00:10:09,989 For pokker. 174 00:10:09,991 --> 00:10:12,625 Så helikopterulykken ... det var ikke tilfældigt. 175 00:10:12,627 --> 00:10:14,394 Nogen målrettede hende. 176 00:10:14,396 --> 00:10:16,028 Ikke bare nogen. 177 00:10:16,030 --> 00:10:18,330 Du ser kinetikken energiniveau på kroppen? 178 00:10:18,332 --> 00:10:19,965 Ja, de er næsten nul, 179 00:10:19,967 --> 00:10:21,467 som om nogen fjernede det hele. 180 00:10:21,469 --> 00:10:23,268 Derfor bremser offeret, 181 00:10:23,270 --> 00:10:25,737 sådan er Maria blev alderen så mange år. 182 00:10:25,739 --> 00:10:28,006 Jeg mener, i realtid, ville det har været som et sekund passeret, 183 00:10:28,008 --> 00:10:30,476 men for hende var det næsten et århundrede. 184 00:10:30,478 --> 00:10:31,910 Hvorfor føles dette så kendt? 185 00:10:31,912 --> 00:10:33,512 Var der ikke nogen der kunne lide, langsomt ... 186 00:10:33,514 --> 00:10:35,114 Hvis du tænker, at det er skildpadde ... 187 00:10:35,116 --> 00:10:37,282 - Ja. - Det er ikke. 188 00:10:37,284 --> 00:10:39,551 - Denne meta bremser ikke bare tiden. - _ 189 00:10:39,553 --> 00:10:42,887 Hun kan skabe potentiale energikraftfelter 190 00:10:42,889 --> 00:10:44,590 omkring individuelle ofre, 191 00:10:44,592 --> 00:10:47,770 ældes dem århundreder i løbet af et øjeblik. 192 00:10:47,772 --> 00:10:51,795 Dette var ikke skildpadde. Dette var skildpadde 2. 193 00:10:54,767 --> 00:10:56,542 Beklager, jeg ventede bare 194 00:10:56,544 --> 00:10:57,787 for dig at komme med et bedre navn. 195 00:10:57,789 --> 00:10:59,737 Nej, det er skildpadde 2. Mindre er mere. 196 00:10:59,739 --> 00:11:01,339 Hvad der betyder noget er hendes rigtige navn, 197 00:11:01,341 --> 00:11:03,107 Fru Frida Novikov. 198 00:11:03,109 --> 00:11:05,506 Vi buste hende for at løbe en international narkotikarring 199 00:11:05,508 --> 00:11:07,645 ud af hendes lejlighed. Vi deporterede hende tilbage til Rusland. 200 00:11:07,647 --> 00:11:09,480 Nå, tilsyneladende forblev hun ikke sat. 201 00:11:09,482 --> 00:11:12,816 Overalt hvor jeg gik på min rejse, Jeg hørte historier om Novikov. 202 00:11:12,818 --> 00:11:14,904 Jeg kom tidligt hjem til tjek hendes gamle hjemsøgende, 203 00:11:14,906 --> 00:11:17,388 og måske finde en ledetråd om, hvad hun gør. 204 00:11:18,758 --> 00:11:20,924 Jeg forventede bare ikke hun var også kommet hjem igen. 205 00:11:20,926 --> 00:11:22,893 Nå, vi er bedre hvorfor hun er tilbage 206 00:11:22,895 --> 00:11:24,529 før hun ældes nogen anden. 207 00:11:24,531 --> 00:11:26,263 Ja, jeg tager hendes fil. 208 00:11:26,265 --> 00:11:27,765 - Okay. - Tak. 209 00:11:27,767 --> 00:11:29,423 Jeg ser, om jeg kan arbejde op på en måde at tage 210 00:11:29,425 --> 00:11:32,069 vinden ud af hendes sejle for godt. 211 00:11:38,644 --> 00:11:41,211 Den fortabte hacker vender tilbage. 212 00:11:41,213 --> 00:11:43,147 Forkæl mig med eventyrene 213 00:11:43,149 --> 00:11:46,784 af de store, verden-trav Cisco-lorian. 214 00:11:48,054 --> 00:11:49,853 Jeg vil fortælle alt om det senere. 215 00:11:49,855 --> 00:11:52,890 Lige nu prøver jeg at stoppe en meta, der kan bremse tiden 216 00:11:52,892 --> 00:11:55,258 ved at omarbejde Velocity-X-formlen 217 00:11:55,260 --> 00:11:57,194 at fremskynde hende og neutralisere 218 00:11:57,196 --> 00:12:00,863 hendes kinetiske energimetakræfter, så jeg vil fokusere på det. 219 00:12:00,865 --> 00:12:03,533 Knock-knock, Doc, jeg har bare brug for din ... 220 00:12:03,535 --> 00:12:06,403 Jeg har brug for at vide om, 221 00:12:06,405 --> 00:12:08,905 på din rejse ... 222 00:12:08,907 --> 00:12:11,874 du så nogen anden fra andre jordarter. 223 00:12:11,876 --> 00:12:14,143 - Andre mennesker? - Det er rigtigt. 224 00:12:14,145 --> 00:12:16,279 - Fra andre jordarter? - Det er rigtigt. 225 00:12:16,281 --> 00:12:20,217 Øh, okay, ikke rigtig, fordi alle doppelgangere 226 00:12:20,219 --> 00:12:21,384 der formåede at gøre det her ... 227 00:12:21,386 --> 00:12:22,785 de ville alle være døde nu 228 00:12:22,787 --> 00:12:26,323 på grund af neurologisk degeneration. 229 00:12:26,325 --> 00:12:28,091 Hvad hvis de allerede var døde? 230 00:12:36,767 --> 00:12:38,534 Du laver sjov med mig. 231 00:12:38,536 --> 00:12:40,035 Hvad? 232 00:12:40,037 --> 00:12:44,005 Den store myte buster pludselig tror på spøgelser. 233 00:12:44,007 --> 00:12:46,074 Ingen. 234 00:12:46,076 --> 00:12:49,712 Nej, jeg taler ikke spøgelser. Jeg taler overlevende. 235 00:12:49,714 --> 00:12:51,614 Åh, overlevende. 236 00:12:51,616 --> 00:12:53,215 - Ja. - Sikkert ... uhyggelig. 237 00:12:53,217 --> 00:12:57,353 Se, overlevende, spøgelser, hvad du end vil kalde dem, 238 00:12:57,355 --> 00:13:00,760 det er ikke muligt. Kris sørget for det. 239 00:13:00,762 --> 00:13:01,880 - Husk? - Jeg ... 240 00:13:01,882 --> 00:13:04,326 Du ville ikke have været i stand til det at se noget lignende. 241 00:13:04,328 --> 00:13:05,628 Okay, fint, 242 00:13:05,630 --> 00:13:07,027 Nå, så gik du glip af noget derude. 243 00:13:07,029 --> 00:13:08,162 Har jeg gået glip af noget? 244 00:13:08,164 --> 00:13:09,330 Du gik glip af noget, fordi ... 245 00:13:09,332 --> 00:13:10,598 Ved du hvor mange timer ... 246 00:13:10,600 --> 00:13:12,099 hvor meget tid og energi 247 00:13:12,101 --> 00:13:14,335 Jeg brugte katalogisering alt hvad jeg så derude? 248 00:13:14,337 --> 00:13:16,837 Jeg har brug for din hjælp med at finde et svar der giver mening! 249 00:13:16,838 --> 00:13:18,205 Okay. 250 00:13:18,207 --> 00:13:20,259 - Så slip din lille Velocity-F. - X! 251 00:13:20,261 --> 00:13:22,877 X ... og hjælp mig med at spore noget der virkelig betyder noget. 252 00:13:22,879 --> 00:13:25,680 Jeg prøver at finde en kriminel Jeg har været i uger. 253 00:13:25,682 --> 00:13:27,548 - Det betyder noget! - Til dig. 254 00:13:27,550 --> 00:13:29,250 Jeg gætter på alle dine rejser 255 00:13:29,252 --> 00:13:32,587 endelig lærte du at fokusere på en anden udover dig selv ... 256 00:13:32,589 --> 00:13:33,721 ikke. 257 00:13:37,960 --> 00:13:39,960 Nash, har du brug for noget? 258 00:13:39,962 --> 00:13:41,561 Nix. 259 00:13:45,967 --> 00:13:48,101 Barry handler som intet er forkert. 260 00:13:48,970 --> 00:13:51,338 Jeg skulle ikke blive frustreret. 261 00:13:51,340 --> 00:13:54,074 Amala siger, ”stolthed er fredens fjende ". 262 00:13:54,076 --> 00:13:55,120 Huh. 263 00:13:55,122 --> 00:13:56,299 Det ved jeg ikke 264 00:13:56,301 --> 00:13:58,011 Barry vil nogensinde have det det samme forhold 265 00:13:58,013 --> 00:13:59,579 med den hastighedskraft, som du gør. 266 00:14:01,183 --> 00:14:03,183 Ikke efter hvad der skete. 267 00:14:03,185 --> 00:14:04,351 Hvad mener du? 268 00:14:04,353 --> 00:14:06,019 Jeg kender ikke hele historien, 269 00:14:06,021 --> 00:14:09,055 men sidste efterår, Barry og Speed ​​Force 270 00:14:09,057 --> 00:14:12,091 havde en hændelse. 271 00:14:13,261 --> 00:14:15,394 Det fortalte han mig ikke. 272 00:14:16,531 --> 00:14:18,464 Måske prøver han at arbejde på nerven? 273 00:14:18,466 --> 00:14:21,634 Måske, men hvis det forstyrrelse du føler 274 00:14:21,636 --> 00:14:25,738 er virkelig, gør du virkelig har du tid til at spilde her? 275 00:14:29,510 --> 00:14:31,344 Okay, I to er alvorligt 276 00:14:31,346 --> 00:14:33,947 verdens bedste søskende. 277 00:14:33,949 --> 00:14:37,616 Abhidhamma lærer os at undgå selvforelskelse, 278 00:14:37,618 --> 00:14:40,086 men jeg har muligvis brug for, at du gør det send mig en kopi af den. 279 00:14:40,088 --> 00:14:42,355 Vi ses senere. 280 00:14:42,357 --> 00:14:44,190 - Mm-hmm. - Farvel. 281 00:14:44,192 --> 00:14:45,859 Temmelig cool kamera, ikke? 282 00:14:45,861 --> 00:14:48,046 Jeg bad Cisco hente det fra Quimby Labs i Tyskland, 283 00:14:48,048 --> 00:14:49,937 men han lavede bestemt nogle ændringer. 284 00:14:49,939 --> 00:14:51,630 Du skal slette dette foto lige nu. 285 00:14:51,632 --> 00:14:53,065 Hvorfor? 286 00:14:53,067 --> 00:14:55,468 Vi skulle ikke tage fotos af "Citizen" -ansatte. 287 00:14:55,470 --> 00:14:57,436 Jeg mener, hvis det kom online, 288 00:14:57,438 --> 00:14:59,451 en anden af ​​Black Hole's snigmorder som Hoshi 289 00:14:59,453 --> 00:15:02,241 - kunne spore vores bevægelser. - Okay, ked af det. 290 00:15:11,952 --> 00:15:14,208 Hej, talte du med Joe? 291 00:15:14,210 --> 00:15:15,921 Han ville trække Novikovs fil. 292 00:15:15,923 --> 00:15:18,357 Hvad skete der mellem dig og Speed ​​Force, Barry? 293 00:15:19,727 --> 00:15:23,428 Wally, jeg arbejder med en sag, okay? 294 00:15:23,430 --> 00:15:25,595 Hvis noget dårligt skete, kan det være 295 00:15:25,597 --> 00:15:27,699 hvad der forårsager alle disse problemer med vores kræfter. 296 00:15:27,701 --> 00:15:30,135 Du ... lyt, du ved det ikke hvad du taler om. 297 00:15:30,137 --> 00:15:33,038 Jeg tror, ​​at du kan løse dette, Barry, 298 00:15:33,040 --> 00:15:35,707 hvis du står over for Speed ​​Force. 299 00:15:35,709 --> 00:15:37,376 - Jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 300 00:15:37,378 --> 00:15:40,712 - Den vil ikke tale med mig. - Hvordan kan du vide, at? 301 00:15:40,714 --> 00:15:43,949 Fordi en fjende inficerede mit sind 302 00:15:43,951 --> 00:15:45,416 med mareridt og visioner. 303 00:15:48,522 --> 00:15:51,356 Da den prøvede at hjælpe mig, angreb jeg den, 304 00:15:51,358 --> 00:15:54,026 så hvis du tænker på hastigheden Force vil høre fra mig ... 305 00:15:54,028 --> 00:15:55,127 Barry. 306 00:15:55,129 --> 00:15:56,494 Så du ... du forstår ikke 307 00:15:56,496 --> 00:15:57,739 hvad Speed ​​Force vil have. 308 00:15:57,741 --> 00:16:00,731 Barry, vi er allerede her. 309 00:16:07,407 --> 00:16:09,807 Vi er i Speed ​​Force. 310 00:16:09,809 --> 00:16:11,309 Du tog mig ind her? 311 00:16:17,417 --> 00:16:18,782 Noget er galt. 312 00:16:20,119 --> 00:16:22,519 Vi er nødt til at finde hende. 313 00:16:22,521 --> 00:16:24,521 Hvad fanden er det? 314 00:16:26,993 --> 00:16:28,259 Wally. 315 00:16:30,195 --> 00:16:32,028 Dette er mit gamle værelse. 316 00:16:34,632 --> 00:16:36,199 Hvad? 317 00:16:39,938 --> 00:16:43,073 Hvad ... hvad sker der? 318 00:16:43,075 --> 00:16:44,941 Hvad sker der med Speed ​​Force? 319 00:16:44,943 --> 00:16:47,477 Vi er ved at dø, Barry Allen. 320 00:16:49,014 --> 00:16:50,613 Det er ikke ... 321 00:16:50,615 --> 00:16:52,648 Hvordan er det muligt? 322 00:16:52,650 --> 00:16:55,385 På grund af hvad du gjorde. 323 00:17:02,660 --> 00:17:04,759 Nej, nej, nej, Wally, vi er nødt til at gå tilbage. 324 00:17:04,761 --> 00:17:06,795 Jeg må tale med hende. Jeg må tale med hende! 325 00:17:06,797 --> 00:17:10,432 Barry, hvad gjorde du? 326 00:17:14,753 --> 00:17:16,352 Speed ​​Force ... det er ved at dø. 327 00:17:17,120 --> 00:17:18,709 Derfor er vores kræfter brudt. 328 00:17:18,711 --> 00:17:20,999 Dette er, hvad vi har været sanser hele tiden. 329 00:17:21,001 --> 00:17:24,769 Se, det er ikke ... det er ikke muligt, okay? 330 00:17:24,771 --> 00:17:27,538 Jeg mener, Speed ​​Force er en uendelig energikilde. 331 00:17:27,540 --> 00:17:30,574 Det er som tyngdekraft eller lys. Det dør ikke bare. 332 00:17:30,576 --> 00:17:32,143 Nej, det døde ikke bare, Barry. 333 00:17:32,145 --> 00:17:34,912 Hun sagde, at det er ved at dø på grund af hvad du gjorde. 334 00:17:36,249 --> 00:17:39,984 Barry, dette er din skyld! 335 00:17:41,137 --> 00:17:43,738 Ramsey inficerede mig. Jeg mener, jeg havde ikke et valg. 336 00:17:43,740 --> 00:17:46,073 Jeg taler ikke engang om hvad du gjorde med hende. 337 00:17:46,075 --> 00:17:48,508 Jeg taler om, hvad du gjorde efter. 338 00:17:48,510 --> 00:17:50,678 Du forrådte Speed ​​Force for måneder siden, 339 00:17:50,680 --> 00:17:52,512 og du sagde intet da. 340 00:17:52,514 --> 00:17:54,414 Du sagde intet, når du kom heller ikke tilbage fra krisen, 341 00:17:54,416 --> 00:17:55,472 og du begyndte at bemærke 342 00:17:55,474 --> 00:17:56,951 noget var galt med dine kræfter. 343 00:17:56,953 --> 00:17:58,752 Du kunne have fortalt mig det, Barry. 344 00:17:58,754 --> 00:18:00,353 Vi er måske gået ind i Speed ​​Force. 345 00:18:00,355 --> 00:18:02,289 Vi har måske reddet det før det var for sent. 346 00:18:02,291 --> 00:18:03,624 Jeg gjorde ikke ... Jeg gjorde ikke ... 347 00:18:03,626 --> 00:18:05,125 Men i stedet sprang du mig af ... 348 00:18:05,127 --> 00:18:06,627 - Jeg ... - Igen og igen! 349 00:18:06,629 --> 00:18:09,930 Jeg ... Wally, jeg vidste ikke nogen anden blev berørt. 350 00:18:09,932 --> 00:18:12,800 - Åh! - Okay? Undskyld. Undskyld. 351 00:18:12,802 --> 00:18:17,204 Barry, du får det ikke. Vi er alle forbundet. 352 00:18:17,206 --> 00:18:19,005 Da jeg plejede at tale med Speed ​​Force, 353 00:18:19,007 --> 00:18:21,774 nogle gange ville det vise mig visioner om forskellige futures, 354 00:18:21,776 --> 00:18:25,512 forskellige muligheder af, hvordan tingene kunne gå. 355 00:18:27,249 --> 00:18:29,583 Der var altid en fælles tråd. 356 00:18:29,585 --> 00:18:31,718 Der var altid en speedster 357 00:18:31,720 --> 00:18:33,853 det ville afhente vores kappe, 358 00:18:33,855 --> 00:18:37,306 som en lyn af lyn strækker sig gennem århundreder. 359 00:18:39,060 --> 00:18:42,295 Jeg så mine børn ... 360 00:18:42,297 --> 00:18:43,696 løber med deres børn. 361 00:18:45,100 --> 00:18:46,600 Jeg så Nora. 362 00:18:48,903 --> 00:18:52,506 Men nu er lynet af lynet ... 363 00:18:52,508 --> 00:18:54,040 det slutter med os. 364 00:18:54,042 --> 00:18:56,976 Okay, Wally, det er ikke også sent dog, okay? 365 00:18:56,978 --> 00:18:58,911 Jeg mener, vi har stadig vores hastighed. 366 00:18:58,913 --> 00:19:00,880 Vi kan vende tilbage derinde. Jeg kan redde hende. 367 00:19:00,882 --> 00:19:02,004 Nej, du så det, Barry. 368 00:19:02,006 --> 00:19:04,550 Speed ​​Force er ude af stand. 369 00:19:04,552 --> 00:19:07,219 Og hvis du tror det Jeg bringer dig 370 00:19:07,221 --> 00:19:10,156 tilbage ind efter alt at du har gjort ... 371 00:19:10,158 --> 00:19:11,824 Wally ... 372 00:19:11,826 --> 00:19:13,893 Du skal finde en anden lærer. 373 00:19:13,895 --> 00:19:16,395 Wally ... vi ... vi ... 374 00:19:54,718 --> 00:19:56,552 Tachyon-enhanceren er klar. 375 00:19:56,554 --> 00:19:58,248 Jeg kan ikke projicere min bevidsthed 376 00:19:58,250 --> 00:19:59,588 ind i Speed ​​Force, så jeg har brug for dig 377 00:19:59,590 --> 00:20:01,623 for at overvåge min position mens jeg går ind i det fysisk. 378 00:20:01,625 --> 00:20:04,325 Bestemt, Barry Allen. 379 00:20:04,327 --> 00:20:05,760 Okay, start protokollen. 380 00:20:15,205 --> 00:20:19,240 Åh, min smukke dreng, du kom tilbage. 381 00:20:19,242 --> 00:20:21,209 Selvfølgelig gjorde jeg det. 382 00:20:22,278 --> 00:20:24,412 Du sagde, at Speed ​​Force er ved at dø. 383 00:20:25,983 --> 00:20:28,016 Jeg ser dette lyn overalt. 384 00:20:28,018 --> 00:20:29,383 Jeg kan dog ordne det. 385 00:20:29,385 --> 00:20:31,153 Jeg kan ... du bare ... du fortæller mig, hvad jeg skal gøre 386 00:20:31,155 --> 00:20:33,254 - og jeg gør det. - Det er for sent. 387 00:20:33,256 --> 00:20:36,757 Det accepterer jeg ikke. Jeg forårsagede dette. 388 00:20:36,759 --> 00:20:39,059 Jeg er nødt til at redde dig. 389 00:20:39,061 --> 00:20:40,595 Du gjorde mig ikke ondt. 390 00:20:40,597 --> 00:20:43,598 Jeg angreb dig. 391 00:20:43,600 --> 00:20:45,233 Du husker? 392 00:20:45,235 --> 00:20:49,203 Barry, Barry, det er ikke derfor jeg dør. 393 00:20:49,205 --> 00:20:53,374 For et par måneder siden et stof indtastet hastighedsstyrken ... 394 00:20:53,376 --> 00:20:55,976 noget, vi havde aldrig fundet før. 395 00:20:55,978 --> 00:20:59,247 Vi forsøgte at indeholde det, men det forurenede os. 396 00:20:59,249 --> 00:21:01,349 Det forstyrrer balancen mellem vores energier. 397 00:21:02,918 --> 00:21:04,918 Den grønne og hvide lyn. 398 00:21:04,920 --> 00:21:08,920 Det er infernalskraft ud over lovene i vores natur. 399 00:21:12,327 --> 00:21:13,627 Ingen. 400 00:21:13,629 --> 00:21:15,562 Du sagde, at du er i harmoni med multiverset. 401 00:21:15,564 --> 00:21:17,097 Indeholder det Speed ​​Force? 402 00:21:18,067 --> 00:21:20,367 Du kan give mig energi boost jeg har brug for. 403 00:21:20,369 --> 00:21:23,680 Under krisen lavede jeg Specteret giver mig 404 00:21:23,682 --> 00:21:26,549 hans energi, så jeg kunne komme ind Speed ​​Force igen. 405 00:21:30,412 --> 00:21:32,179 Jeg er ansvarlig. 406 00:21:34,189 --> 00:21:35,989 Jeg gjorde det. 407 00:21:37,787 --> 00:21:39,820 Jeg dræbte Speed ​​Force. 408 00:21:41,523 --> 00:21:43,022 Jeg vidste ikke. Jeg vidste ikke. 409 00:21:43,024 --> 00:21:44,356 Jeg ville ikke have ... Jeg ville aldrig have ... 410 00:21:44,358 --> 00:21:46,559 Undskyld. Jeg vidste ikke. 411 00:21:46,561 --> 00:21:48,995 Barry Allen, vi tilgiver dig. 412 00:21:48,997 --> 00:21:53,700 Du gjorde det rigtige. Du reddede vores univers. 413 00:21:53,702 --> 00:21:56,335 Det kunne du aldrig have forudset, hvad det koster. 414 00:22:01,810 --> 00:22:03,375 Du har kun et par trin tilbage 415 00:22:03,377 --> 00:22:05,111 før vi er væk fra dig helt, 416 00:22:05,113 --> 00:22:08,781 men jeg ved, at du vil bruge dem godt. 417 00:22:08,783 --> 00:22:11,517 Lynet valgte dig, 418 00:22:11,519 --> 00:22:14,253 og det var den bedste beslutning, at vi ... 419 00:22:14,255 --> 00:22:16,088 Jeg har nogensinde lavet. 420 00:22:16,090 --> 00:22:19,825 Du viste os den største kraft af alle. 421 00:22:25,700 --> 00:22:29,700 Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. 422 00:22:31,972 --> 00:22:34,440 Jeg elsker dig, 423 00:22:34,442 --> 00:22:38,442 min smukke, smukke dreng. 424 00:22:54,212 --> 00:22:55,745 Speed ​​Force er død? 425 00:22:55,747 --> 00:22:57,781 Jeg ved ikke engang, hvad jeg skal sige. 426 00:22:57,783 --> 00:22:59,516 Har du stadig dine kræfter? 427 00:22:59,518 --> 00:23:02,889 Fra hvad jeg kan finde ud af ud, har vi stadig 428 00:23:02,891 --> 00:23:06,492 en restmængde på Speed ​​Force inde i os. 429 00:23:06,494 --> 00:23:09,930 Men jo mere vi bruger op, jo mindre har vi tilbage 430 00:23:09,932 --> 00:23:13,333 - indtil... - Indtil det er væk for evigt? 431 00:23:15,737 --> 00:23:17,203 Åh, min Gud, søn, jeg gjorde ikke ... 432 00:23:17,205 --> 00:23:19,694 Jeg kan ikke engang forestille mig det hvad du går igennem. 433 00:23:19,696 --> 00:23:21,161 Og Barry. 434 00:23:21,163 --> 00:23:23,697 Far, dette er hans skyld. 435 00:23:23,699 --> 00:23:25,098 Han kunne være kommet til mig for måneder siden. 436 00:23:25,100 --> 00:23:26,566 Vi har måske løst ting. 437 00:23:26,568 --> 00:23:28,668 Men i stedet måtte han gør hvad han altid gør 438 00:23:28,670 --> 00:23:30,874 og antager, at han er den eneste en der kan håndtere det. 439 00:23:30,876 --> 00:23:33,173 Nå, Wally, gjorde du endda har du brug for at fortælle ham sådan? 440 00:23:33,175 --> 00:23:34,607 Jeg ved, vi ved begge to, at Barry 441 00:23:34,609 --> 00:23:37,377 vil slå sig selv helt op. 442 00:23:37,379 --> 00:23:38,946 Han vil. 443 00:23:43,385 --> 00:23:47,685 Det var ikke meget Zen af ​​mig overhovedet, var det? 444 00:23:48,436 --> 00:23:52,459 Wally, sæt dig venligst. 445 00:23:56,998 --> 00:23:59,765 Kan du huske, hvad du var som da vi første gang mødtes? 446 00:23:59,767 --> 00:24:01,234 Årsag gør jeg det. 447 00:24:01,236 --> 00:24:03,870 Du var petulant, stædig. 448 00:24:03,872 --> 00:24:05,471 Hver lille ting irriterede dig. 449 00:24:05,473 --> 00:24:07,929 Du ville ikke have en far eller en søster eller en bror, 450 00:24:07,931 --> 00:24:11,577 men se på den mand, du nu er ... 451 00:24:11,579 --> 00:24:15,181 den følsomme, intelligente, medfølende mand 452 00:24:15,183 --> 00:24:16,746 at du er blevet, og det er ikke fordi 453 00:24:16,748 --> 00:24:20,353 af nogle mystiske energikilde derude. 454 00:24:20,355 --> 00:24:23,969 Det er fordi du gjorde arbejdet. 455 00:24:23,971 --> 00:24:27,994 Nu er dit ansvar at fortsætte med at gøre arbejdet 456 00:24:27,996 --> 00:24:30,396 at være den mand. Do forstår du mig, søn? 457 00:24:34,735 --> 00:24:36,101 Ja? 458 00:24:36,103 --> 00:24:38,023 Kaptajn, vi har den anden informant 459 00:24:38,025 --> 00:24:39,851 - venter på varetægt. - Tak skal du have. 460 00:24:39,853 --> 00:24:43,876 Åh, dette er sagen Frida Novikov. 461 00:24:43,878 --> 00:24:46,225 Hun blev deporteret, fordi to 462 00:24:46,227 --> 00:24:48,269 af vores informanter var del af hendes smuglerring, 463 00:24:48,271 --> 00:24:51,884 en af ​​dem er din ven fra helikopterulykken, 464 00:24:51,886 --> 00:24:53,405 Maria Volkova. 465 00:24:53,407 --> 00:24:55,196 Derfor målrettede Novikov Maria. 466 00:24:55,198 --> 00:24:56,354 Hun er ude af hævn. 467 00:24:56,356 --> 00:24:58,957 Den anden informant Jeg lægger WITSEC snart. 468 00:25:00,060 --> 00:25:03,929 Jeg finder dig senere, okay? 469 00:25:04,898 --> 00:25:08,499 Hey, hvad du går igennem 470 00:25:08,501 --> 00:25:11,669 med Speed ​​Force og dine kræfter, 471 00:25:11,671 --> 00:25:14,739 Barry gennemgår den samme ting. 472 00:25:14,741 --> 00:25:17,775 Huske på, at. Jeg elsker dig. 473 00:25:17,777 --> 00:25:19,109 Jeg elsker dig. 474 00:25:26,553 --> 00:25:27,952 Ikke lige nu, Cait. 475 00:25:27,954 --> 00:25:29,520 Jeg har travlt med den mobile BARI-enhed. 476 00:25:29,522 --> 00:25:31,255 Lad mig få det lige. 477 00:25:31,257 --> 00:25:34,659 Du prøvede at bioingeniør en formel til at stoppe et meta-menneske, 478 00:25:34,661 --> 00:25:36,694 og snarere end at ringe til din ven 479 00:25:36,696 --> 00:25:40,397 hvem er en bioingeniør, gik du med Bluetooth? 480 00:25:40,399 --> 00:25:43,100 Ja, jeg prøver at stoppe Turtle 2 her. 481 00:25:43,102 --> 00:25:45,592 Ja det ved jeg godt. Det er alt hvad du har gjort. 482 00:25:45,594 --> 00:25:46,616 Du har ikke tid til mig. 483 00:25:46,618 --> 00:25:48,744 Du blæste helt af Nash da han bad om din hjælp. 484 00:25:48,746 --> 00:25:50,774 Jeg mener, du kan lige så godt være stadig på din rejse. 485 00:25:50,776 --> 00:25:51,976 Ja, måske, min tur 486 00:25:51,978 --> 00:25:53,377 viste sig ikke nøjagtigt som planlagt. 487 00:25:53,379 --> 00:25:54,979 Hvad snakker du om? 488 00:25:54,981 --> 00:25:59,916 Du er nødt til at raidre egyptiske grave og udforsk Atlantis. 489 00:25:59,918 --> 00:26:01,765 Jeg troede, efter alt dette eventyr, 490 00:26:01,767 --> 00:26:03,753 Jeg ville vende tilbage anderledes, ligesom Wally 491 00:26:03,755 --> 00:26:07,391 eller som dig og Frost, men Jeg gik rundt i verden, 492 00:26:07,393 --> 00:26:08,459 og jeg... 493 00:26:11,730 --> 00:26:14,931 Og jeg har det som jeg er tilbage, hvor jeg startede. 494 00:26:14,933 --> 00:26:16,700 Cisco, jeg ved, at du føler dig ansvarlig, 495 00:26:16,702 --> 00:26:19,824 men vi stopper Skildpadde 2. Jeg lover det. 496 00:26:19,826 --> 00:26:21,982 Vi er Team Flash. Det er hvad vi gør. 497 00:26:21,984 --> 00:26:26,776 Men i mellemtiden undrer jeg mig hvis du måske ikke har det 498 00:26:26,778 --> 00:26:29,980 nogle andre ansvarsområder som du gerne vil adressere ... 499 00:26:29,982 --> 00:26:32,415 dem der er lidt tættere på hjemmet. 500 00:26:35,253 --> 00:26:38,187 Ja. Du har ret. 501 00:26:38,189 --> 00:26:39,355 Du har ret. 502 00:26:42,360 --> 00:26:46,029 Mens jeg gør det måske min ven bioingeniøren 503 00:26:46,031 --> 00:26:49,031 - vil gerne overtage. - Absolut. 504 00:26:54,972 --> 00:26:56,471 Jeg har ledt efter dig, mand. 505 00:26:57,975 --> 00:26:59,775 Jeg troede måske, at du ville være hjemme. 506 00:27:01,312 --> 00:27:02,344 Ingen. 507 00:27:05,249 --> 00:27:08,116 Jeg er ikke klar til at fortælle Iris. 508 00:27:12,723 --> 00:27:14,523 Jeg er ikke klar til at fortælle det til nogen. 509 00:27:17,394 --> 00:27:20,529 Jeg fandt ud af, hvad der virkelig var skete med Speed ​​Force. 510 00:27:24,801 --> 00:27:27,501 Det døde på grund af hvad jeg gjorde i krisen. 511 00:27:27,503 --> 00:27:29,904 Jeg tog Spectres energi 512 00:27:29,906 --> 00:27:32,206 så jeg kunne komme ind i Speed ​​Force. 513 00:27:33,677 --> 00:27:37,045 Hans energi startede en nedsmeltning, 514 00:27:37,047 --> 00:27:40,414 og nu er det væk, Wally ... 515 00:27:42,351 --> 00:27:46,721 For godt på grund af hvad jeg gjorde. 516 00:27:46,723 --> 00:27:49,057 Du prøvede at redde universet. 517 00:27:51,127 --> 00:27:53,227 Enhver helt ville have ringet op. 518 00:27:56,132 --> 00:27:57,732 Jeg ville have lavet det opkald. 519 00:28:04,673 --> 00:28:07,074 Amala fortalte mig en historie en gang 520 00:28:07,076 --> 00:28:10,677 om en mor, der mistede sin eneste søn. 521 00:28:12,915 --> 00:28:14,415 Hun var så hjertebrodt, 522 00:28:14,417 --> 00:28:16,584 spurgte hun Buddha om bringe ham tilbage til livet. 523 00:28:18,754 --> 00:28:21,388 Han sagde, at han ville ... 524 00:28:21,390 --> 00:28:24,725 men han havde en anmodning ... 525 00:28:24,727 --> 00:28:27,595 et sennepsfrø fra en familie 526 00:28:27,597 --> 00:28:29,263 der havde aldrig mistet en elsket. 527 00:28:29,265 --> 00:28:33,334 Så hun gik fra nabo til naboen, der beder om frø, 528 00:28:33,336 --> 00:28:35,135 og når hun ville spørge, 529 00:28:35,137 --> 00:28:37,604 "Har nogen i din familie mistede nogen? " 530 00:28:39,307 --> 00:28:42,009 Svaret var altid ja. 531 00:28:42,011 --> 00:28:44,484 Buddha prøvede at få hende til at forstå 532 00:28:44,486 --> 00:28:48,486 så meget som hun led, hun var ikke alene. 533 00:28:50,352 --> 00:28:53,820 Da jeg fandt ud af det Speed ​​Force var ved at dø ... 534 00:28:53,822 --> 00:28:56,189 Jeg glemte, hvor meget du led også. 535 00:28:58,894 --> 00:29:00,927 Og jeg er ked af det. 536 00:29:00,929 --> 00:29:02,629 Jeg er. 537 00:29:02,631 --> 00:29:07,067 Jeg gjorde det. Jeg fortjener din vrede. 538 00:29:07,069 --> 00:29:09,602 Så gør noget med det. 539 00:29:09,604 --> 00:29:12,004 Vi kan ikke straffe os selv for de fejl, vi har begået. 540 00:29:12,006 --> 00:29:13,640 Det er en lukket dør. 541 00:29:15,177 --> 00:29:19,245 Men vi kan tage ansvar for vores handlinger ... 542 00:29:19,247 --> 00:29:23,383 uanset hvor stor den er hindring at overvinde. 543 00:29:23,385 --> 00:29:25,351 Amala lærer dig det også? 544 00:29:25,353 --> 00:29:26,486 Ingen. 545 00:29:28,490 --> 00:29:29,656 Du gjorde. 546 00:29:31,626 --> 00:29:33,226 Vi har et problem. 547 00:29:33,228 --> 00:29:36,128 Ansigts rec lige plukket op Frida Novikov uden for CCPD. 548 00:29:41,536 --> 00:29:43,603 Du tror virkelig, at en kriminel er 549 00:29:43,605 --> 00:29:45,004 værd at al denne sikkerhedskopi? 550 00:29:45,006 --> 00:29:46,338 Hvis denne fil er rigtig, 551 00:29:46,340 --> 00:29:47,973 Jeg tror ikke, Novikov vil give op, 552 00:29:47,975 --> 00:29:50,009 og jeg lægger ikke en anden informant til WITSEC 553 00:29:50,011 --> 00:29:51,711 medmindre vi er forberedt. 554 00:29:57,484 --> 00:30:01,484 Pomedlenneye, kaptajn. Sænk farten. 555 00:30:08,553 --> 00:30:10,788 Hvor er Olga Zhuravlev? 556 00:30:10,790 --> 00:30:14,091 Jeg ved, hun er her. Bring hende til mig. 557 00:30:14,093 --> 00:30:16,359 Så du kan vende hende ind i en bunke med knogler? 558 00:30:16,361 --> 00:30:20,831 Jeg tager bare fra hende hvad hun stjal fra mig: tid! 559 00:30:20,833 --> 00:30:24,301 Nu har du fem minutter for at bringe hende til mig 560 00:30:24,303 --> 00:30:26,904 - ellers dør I alle sammen. - Hun har Joe. 561 00:30:26,906 --> 00:30:28,972 Cisco arbejdede på en måde at stoppe Novikov. 562 00:30:28,974 --> 00:30:30,240 Så hvor er han? 563 00:30:33,412 --> 00:30:35,179 Kom ind. 564 00:30:38,984 --> 00:30:42,352 Jeg ville undskylde for at være en nar. 565 00:30:44,101 --> 00:30:48,124 Men jeg vil gerne klare det rigtigt, så hvad siger du? 566 00:30:48,126 --> 00:30:51,428 vi laver nogle multiversale spøgelsesboringer? 567 00:30:55,066 --> 00:30:59,636 Ah, krise, gaven der holder ved med at give, ikke? 568 00:31:07,312 --> 00:31:08,878 Du er ikke Nash. 569 00:31:10,749 --> 00:31:13,316 Hej Cisco. 570 00:31:18,322 --> 00:31:19,888 - Thawne. - Det er rigtigt. 571 00:31:19,890 --> 00:31:23,525 Hvor var vi nu? 572 00:31:26,697 --> 00:31:28,230 Farvel. 573 00:31:36,139 --> 00:31:39,975 Du er i Nashs krop. Ingen kræfter. 574 00:32:07,070 --> 00:32:09,404 Jeg har ikke brug for mine kræfter for at dræbe dig. 575 00:32:23,752 --> 00:32:25,085 Nash? 576 00:32:26,322 --> 00:32:28,255 Men han er så fuld af had. 577 00:32:30,192 --> 00:32:31,525 Det er ikke Nash. 578 00:32:34,330 --> 00:32:36,811 Den nye Velocity-X er klar til brug på Novikov. 579 00:32:36,813 --> 00:32:38,365 Jeg må bare sige det ind i en injektor pistol. 580 00:32:38,367 --> 00:32:40,334 Okay. 581 00:32:40,336 --> 00:32:41,802 Men vi kan ikke køre det der. 582 00:32:41,804 --> 00:32:43,237 Hvis vi gør det, bruger vi hastigheden, 583 00:32:43,239 --> 00:32:44,738 og vi har ingen idé hvor meget vi har tilbage. 584 00:32:44,740 --> 00:32:47,942 Ja vi kan. Vi har lige nødt til at bruge det ansvarligt. 585 00:32:50,579 --> 00:32:53,568 Okay, den hurtigste rute til CCPD er i en lige linje. 586 00:32:53,570 --> 00:32:56,082 Vi kan køre det. Vi har lige er nødt til at fase, mens vi går. 587 00:32:57,452 --> 00:32:58,617 Den er klar. 588 00:32:59,620 --> 00:33:02,155 - Er du med mig? - Altid. 589 00:33:16,071 --> 00:33:18,504 Tiden er inde, kaptajn. 590 00:33:19,941 --> 00:33:23,109 Novikov, stop. Du behøver ikke at gøre dette. 591 00:33:23,111 --> 00:33:26,346 - Jeg ved, at jeg ikke behøver det. - Jeg vil gerne. 592 00:34:09,239 --> 00:34:12,062 Zip off igen, så skal jeg alder ham 1000 år. 593 00:34:12,064 --> 00:34:13,527 Lyt til mig. Hør efter. 594 00:34:13,529 --> 00:34:16,027 Vi kan ikke gøre noget for at gøre op til den tid, du har mistet, 595 00:34:16,029 --> 00:34:17,629 men hvis du tager ansvar 596 00:34:17,631 --> 00:34:19,998 for den tid, du har tilbage, 597 00:34:20,000 --> 00:34:23,801 du mister ikke længere. Jeg lover. 598 00:34:23,803 --> 00:34:27,104 Lad os hjælpe dig. 599 00:34:27,106 --> 00:34:30,074 Jeg vil ikke have din hjælp. 600 00:34:30,076 --> 00:34:31,843 Vi ved. 601 00:34:31,845 --> 00:34:33,244 Tak for tip, Flash. 602 00:34:41,854 --> 00:34:46,354 Lad os se, hvordan du håndterer det vores version af tiden. 603 00:34:53,156 --> 00:34:55,523 Jeg holdt hende i mine arme. 604 00:34:58,461 --> 00:35:00,561 Jeg så hende dø igen. 605 00:35:04,801 --> 00:35:07,969 Speed ​​Force er død på grund af mig, 606 00:35:07,971 --> 00:35:10,371 på grund af mine valg. 607 00:35:10,373 --> 00:35:12,440 Jeg ville bare redde alle. 608 00:35:14,110 --> 00:35:16,609 - At redde dig. - Og det gjorde du. 609 00:35:20,015 --> 00:35:22,715 Barry, intet af dette er din skyld. 610 00:35:22,717 --> 00:35:24,784 Nu kan jeg ikke redde nogen. 611 00:35:29,959 --> 00:35:32,792 Hvad skal jeg gøre undvære min hastighed? 612 00:35:36,018 --> 00:35:37,918 Måske er dette til det bedste. 613 00:35:39,201 --> 00:35:40,400 Hvad? 614 00:35:40,402 --> 00:35:42,502 Alt sker af en grund, ikke? 615 00:35:44,571 --> 00:35:47,071 Måske skulle du ikke have det at være Flash for evigt. 616 00:35:48,177 --> 00:35:50,309 Jeg mener, tror du ikke det efter alt 617 00:35:50,311 --> 00:35:51,935 Speed ​​Force har bragt dig igennem ... 618 00:35:51,937 --> 00:35:53,625 al den smerte, alle hjertesmerter, 619 00:35:53,627 --> 00:35:54,793 hele døden ... 620 00:35:56,284 --> 00:35:59,251 Tror du ikke, at du fortjener et rigtigt liv? 621 00:35:59,253 --> 00:36:02,305 Barry, hele verdens problemer på dine skuldre ... 622 00:36:02,307 --> 00:36:04,323 det skulle ikke have været din byrde at bære. 623 00:36:04,325 --> 00:36:05,892 Du er seriøs. 624 00:36:07,295 --> 00:36:08,661 Jeg er. 625 00:36:08,663 --> 00:36:12,565 Dette kan være vores chance at have et normalt liv, 626 00:36:12,567 --> 00:36:14,934 at starte en familie. 627 00:36:14,936 --> 00:36:17,904 Du fortjener at være glad ligesom alle andre. 628 00:36:20,942 --> 00:36:22,876 Vil du ikke have det? 629 00:36:22,878 --> 00:36:25,111 Barry, vi har brug for dig ind rørledningen lige nu. 630 00:36:25,113 --> 00:36:26,845 Der er noget, du har brug for at se. 631 00:36:38,313 --> 00:36:40,870 På en eller anden måde overtog han Nash's krop. 632 00:36:44,765 --> 00:36:46,832 - Hej, Flash. - Thawne. 633 00:36:48,903 --> 00:36:50,469 Hvad vil du have? 634 00:36:50,471 --> 00:36:52,238 Hvad vil jeg altid have? 635 00:36:55,510 --> 00:36:57,809 At dræbe dig. 636 00:36:57,811 --> 00:36:59,544 Og jeg er færdig med at være tålmodig. 637 00:37:03,250 --> 00:37:06,017 Jeg kan ikke vente med at skære din hals. 638 00:37:07,654 --> 00:37:11,756 Når jeg gør det, når jeg kommer ud ... 639 00:37:11,758 --> 00:37:13,525 tro mig. 640 00:37:15,862 --> 00:37:17,295 Jeg kommer ud. 641 00:37:19,399 --> 00:37:20,898 Jeg slår dig ihjel... 642 00:37:23,537 --> 00:37:26,237 Og så dræber jeg din familie, 643 00:37:26,239 --> 00:37:29,907 og så dræber jeg dine venner. 644 00:37:33,745 --> 00:37:36,399 Jeg dræber alle dine venner, 645 00:37:36,401 --> 00:37:39,802 starter med din nye ven Nash. 646 00:37:41,053 --> 00:37:42,719 - Nej. - Nej? 647 00:37:42,721 --> 00:37:45,556 Hvad du end har gjort ham, vi stopper dig. 648 00:37:48,327 --> 00:37:50,961 Men er det ikke sandt ... 649 00:37:50,963 --> 00:37:54,122 det om et par korte uger, 650 00:37:54,124 --> 00:37:57,924 det bliver du magt til at stoppe mig, ikke? 651 00:37:58,804 --> 00:38:01,671 Fordi din Speed ​​Force er død. 652 00:38:01,673 --> 00:38:04,174 Jeg kan føle det. 653 00:38:04,176 --> 00:38:05,742 Og det er hvad du får, Barry, 654 00:38:05,744 --> 00:38:08,811 for at have tillid til en sådan tålmodig, patetisk kraft. 655 00:38:08,813 --> 00:38:12,482 Derfor byggede jeg min egen. Og jeg kommer. 656 00:38:15,453 --> 00:38:17,186 Jeg kommer efter dig. 657 00:38:19,624 --> 00:38:21,056 Vi er færdige her. 658 00:38:21,058 --> 00:38:23,493 Tik-tak. 659 00:38:28,065 --> 00:38:29,198 Hej. 660 00:38:31,969 --> 00:38:34,670 Hvad mente han, Speed ​​Force er død? 661 00:38:44,515 --> 00:38:45,681 Hej. 662 00:38:49,453 --> 00:38:51,520 Er du sikker på, at du allerede vil gå? 663 00:38:52,892 --> 00:38:54,848 Hvis jeg kommer til næste Peace Corps-projekt 664 00:38:54,850 --> 00:38:56,158 med tiden skal jeg komme i gang. 665 00:38:56,160 --> 00:38:57,937 Du ved, det ville være meget hurtigere 666 00:38:57,939 --> 00:38:59,728 hvis du lige har fået en flyvning. 667 00:38:59,730 --> 00:39:02,397 Jeg ved det, men jeg har brug for at gå. 668 00:39:03,534 --> 00:39:05,000 Jeg har brug for et åbent sind, 669 00:39:05,002 --> 00:39:06,929 være klar til at omfavne nye måder 670 00:39:06,931 --> 00:39:08,697 at hjælpe andre uden mine kræfter. 671 00:39:09,874 --> 00:39:11,525 Jeg er ked af det, søn. 672 00:39:11,527 --> 00:39:13,130 Jeg ville tydeligvis ikke have det 673 00:39:13,132 --> 00:39:17,912 din tur hjem for at afslutte sådan. 674 00:39:17,914 --> 00:39:20,148 Det er okay, far. 675 00:39:20,150 --> 00:39:24,052 Selvom ting ikke gør det udfolde den måde, du forventede, 676 00:39:24,054 --> 00:39:26,888 Vær ikke modløs eller give op. 677 00:39:26,890 --> 00:39:30,258 Den der fortsætter med det forskud vinder i sidste ende. 678 00:39:39,403 --> 00:39:41,587 Du lyder mere som en forælder end jeg gør nu. 679 00:39:41,589 --> 00:39:43,111 Åh, du ved, det er en Zen-ting. 680 00:39:44,841 --> 00:39:46,040 Jeg elsker dig far. 681 00:39:46,042 --> 00:39:49,244 Jeg elsker dig også ... for forbandet meget. 682 00:39:49,246 --> 00:39:52,112 - Du skal være forsigtig, okay? - Mm-hmm, ja. 683 00:39:54,717 --> 00:39:58,586 Far, hold øje med Iris for mig, vil du? 684 00:40:00,243 --> 00:40:03,611 Der er noget andet ved hende. 685 00:40:05,561 --> 00:40:07,528 Bare sørg for, at hun er okay. 686 00:40:08,870 --> 00:40:11,904 Ja. Ja, ja, ja, selvfølgelig. 687 00:40:14,136 --> 00:40:15,769 - Hej hej. - Farvel. 688 00:40:24,780 --> 00:40:26,513 Specter energi. 689 00:40:27,816 --> 00:40:31,118 Okay, ja, det er bare energi, vi ikke forstår endnu. 690 00:40:31,120 --> 00:40:33,286 Det er noget vi kan regne ud, ikke? 691 00:40:33,288 --> 00:40:35,824 Absolut. Vi kan køre nogle test, 692 00:40:35,826 --> 00:40:37,137 finde ud af, hvordan man sporer det ... 693 00:40:37,139 --> 00:40:41,128 Tak fyre, men jeg vil have dit hjælp med noget andet. 694 00:40:41,130 --> 00:40:43,514 Jeg har tænkt om hvad Thawne sagde ... 695 00:40:43,516 --> 00:40:44,971 Mener du, hvordan han dræber os alle? 696 00:40:44,973 --> 00:40:46,239 Ja også mig. 697 00:40:46,241 --> 00:40:49,623 Hvordan han byggede sin egen strømkilde ... 698 00:40:49,625 --> 00:40:51,915 den negative hastighedsstyrke. 699 00:40:51,917 --> 00:40:54,174 Hvis han kan lave en, så ... 700 00:40:57,001 --> 00:40:58,334 Det kan vi også. 701 00:40:59,621 --> 00:41:02,521 Jeg har brug for din hjælp til at bygge en kunstig hastighedsstyrke. 702 00:41:04,225 --> 00:41:05,892 Sådan kan jeg få min hastighed tilbage. 703 00:41:16,451 --> 00:41:18,384 Jeg troede, at jeg har slettet dette. 704 00:41:27,415 --> 00:41:28,848 Iris? 705 00:41:28,850 --> 00:41:31,424 Ja, jeg er ikke Iris. 706 00:41:32,750 --> 00:41:34,285 Beklager, at du skulle finde ud af det på denne måde. 707 00:41:34,287 --> 00:41:35,353 Vent ... vent, nej ... 708 00:41:40,995 --> 00:41:46,595 _ 51997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.