All language subtitles for Töchter (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,720 --> 00:00:50,397 - Дочери - 2 00:02:51,480 --> 00:02:53,870 Всё, что мы нашли, этот студенческий билет. 3 00:02:54,120 --> 00:02:56,191 Я уже говорил это вам по телефону. 4 00:02:56,840 --> 00:02:58,470 Может быть, мы узнаем больше, 5 00:02:58,540 --> 00:03:00,470 как только мы идентифицируем труп. 6 00:03:02,480 --> 00:03:04,756 Вы должны мне помочь. Пожалуйста! 7 00:03:05,200 --> 00:03:06,432 Я бы с радостью, 8 00:03:06,500 --> 00:03:08,432 но мы не отдел по расследованию дел о без вести пропавших. 9 00:03:09,080 --> 00:03:12,039 Нет никаких улик указывающих о местонахождении вашей дочери. 10 00:03:12,720 --> 00:03:15,599 Возможно она уехала из города или её никогда здесь и не было. 11 00:03:15,800 --> 00:03:16,729 Но её документы. 12 00:03:16,800 --> 00:03:18,599 Почему их нашли у этой мёртвой девушки? 13 00:03:19,000 --> 00:03:21,117 Украли, продали, потеряли. Может быть всё что угодно. 14 00:03:21,640 --> 00:03:23,438 Я хочу дать вам несколько советов. 15 00:03:23,720 --> 00:03:25,040 Возвращайтесь домой. 16 00:03:25,440 --> 00:03:29,070 Если ваша дочь передумает, то по крайней мере вы будете дома. 17 00:03:29,560 --> 00:03:31,199 Да, пожалуйста? - Ришка ждёт. 18 00:03:33,440 --> 00:03:34,840 5 минут. 19 00:04:23,280 --> 00:04:24,236 Доброе утро. 20 00:04:24,440 --> 00:04:27,797 Я не могла уснуть всю ночь. Я не могу оставаться в этой комнате. 21 00:04:28,360 --> 00:04:29,680 Что случилось? 22 00:04:29,840 --> 00:04:33,197 Там этот странный жужжащий звук. 23 00:04:33,400 --> 00:04:35,437 Иногда громкий, иногда тихий. 24 00:04:35,840 --> 00:04:37,160 Я просто не смогла уснуть. 25 00:04:38,640 --> 00:04:40,393 Может быть, это вентиляционный канал. 26 00:04:44,400 --> 00:04:45,834 Ваш номер, пожалуйста. 27 00:04:46,520 --> 00:04:47,715 312. 28 00:04:50,120 --> 00:04:51,520 Один момент, пожалуйста. 29 00:04:52,080 --> 00:04:54,470 Я посмотрю, что я могу сделать для вас. 30 00:04:57,080 --> 00:04:59,072 Но я думаю, что все номера забронированы. 31 00:05:00,640 --> 00:05:03,280 То же самое сказал сегодня утром ваш коллега. 32 00:05:03,480 --> 00:05:05,073 Неужели нельзя решить этот вопрос? 33 00:05:37,000 --> 00:05:38,673 Очень мило с вашей стороны. Спасибо. 34 00:06:03,800 --> 00:06:05,439 Похоже, что всё в порядке. 35 00:06:05,640 --> 00:06:06,994 Можно попросить тебя об одолжении? 36 00:06:07,560 --> 00:06:11,474 Ты не мог бы остаться, пока я не усну? 37 00:06:17,080 --> 00:06:19,595 Мне нужно вернуться к стойке регистрации. 38 00:06:27,920 --> 00:06:29,070 Спокойной ночи. 39 00:08:10,840 --> 00:08:12,160 Уборка номеров. 40 00:09:06,280 --> 00:09:07,680 Два ареста... 41 00:09:40,640 --> 00:09:42,438 Кто-нибудь знает эту девушку? 42 00:09:47,120 --> 00:09:49,271 Кто-нибудь, случайно, не знает эту девушку? 43 00:09:59,080 --> 00:10:00,992 Нет, но этого и следовало ожидать. 44 00:10:02,440 --> 00:10:05,274 Вы можете оставить сообщение или письмо. 45 00:10:05,480 --> 00:10:07,233 Если вам повезёт, то она ответит. 46 00:10:08,120 --> 00:10:09,440 Спасибо. 47 00:10:18,280 --> 00:10:19,680 Как дела? 48 00:10:19,920 --> 00:10:22,037 Где вы хотите вернуть автомобиль? 49 00:10:22,280 --> 00:10:23,555 Я думаю, здесь. 50 00:10:26,800 --> 00:10:29,679 И какую франшизу вы хотели бы? 51 00:10:31,320 --> 00:10:33,596 Я не хочу никаких вычетов. 52 00:10:33,920 --> 00:10:36,799 Это поднимет арендную ставку до 17 евро в день. Это нормально? 53 00:10:37,920 --> 00:10:39,274 Что нормально? 54 00:10:40,040 --> 00:10:41,872 850 евро - это стандарт. 55 00:10:42,560 --> 00:10:44,392 Хорошо... Тогда я возьму его. 56 00:10:49,080 --> 00:10:50,753 Это нормально, если мы вас обновим? 57 00:10:52,000 --> 00:10:52,956 Извините? 58 00:10:53,600 --> 00:10:54,798 Модернизируем. 59 00:10:54,820 --> 00:10:56,798 Вы получите большой автомобиль по той же цене. 60 00:10:57,040 --> 00:10:58,315 С автоматической коробкой передач. 61 00:10:59,600 --> 00:11:00,750 С автоматической коробкой передач? 62 00:11:01,840 --> 00:11:04,878 Я покажу вам машину, хорошо? Пройдите за мной. 63 00:12:51,040 --> 00:12:53,953 Они нашли документы Лидии у мёртвой девушке. 64 00:12:54,240 --> 00:12:57,312 Я должна была её опознать, но это была не Лидия. 65 00:13:00,200 --> 00:13:02,032 Томас, это была не Лидия. 66 00:13:04,160 --> 00:13:07,870 Я еще никому не говорила. Я не знаю, что сказать. 67 00:13:10,760 --> 00:13:14,197 В прошлый понедельник я написала: "умирать" (sterben) на доске. 68 00:13:14,880 --> 00:13:18,396 Я написала цитату Гейне и хотела написать "искать"(streben), 69 00:13:18,640 --> 00:13:20,518 и вдруг он говорит: "умирать" (sterben). 70 00:13:21,160 --> 00:13:22,719 Студенты просто рассмеялись. 71 00:13:24,560 --> 00:13:27,678 Лидия моя проблема. Почему ты не можешь признать это? 72 00:14:33,800 --> 00:14:35,359 Вот, возьмите. - Спасибо. 73 00:14:35,560 --> 00:14:36,994 Вы закончили с этим? 74 00:14:37,520 --> 00:14:39,671 Всё хорошо? - Да, спасибо. 75 00:14:40,640 --> 00:14:43,280 Хотите ещё чего-нибудь или я могу принести счёт? 76 00:14:43,560 --> 00:14:45,791 Я бы хотела еще один бокал красного вина. 77 00:14:56,360 --> 00:14:57,760 Это за счёт заведения. 78 00:14:58,040 --> 00:15:00,111 Нет, я могу сама заплатить за свою выпивку. 79 00:15:01,080 --> 00:15:03,393 К сожалению, гости обычно 80 00:15:03,420 --> 00:15:05,393 не задерживаются за столиками и напиваются. 81 00:15:07,160 --> 00:15:10,471 Поверьте мне, не вас одну это раздражает. 82 00:15:10,840 --> 00:15:14,072 У меня на лбу написано: "Поговори со мной, мне одиноко?" 83 00:15:45,920 --> 00:15:47,274 Извините меня. 84 00:15:47,920 --> 00:15:50,196 Это было не очень красиво с моей стороны. Извините. 85 00:15:56,000 --> 00:15:57,878 Здесь так скользко. 86 00:15:58,280 --> 00:15:59,509 Может быть вызвать вам такси? 87 00:15:59,880 --> 00:16:02,156 Нет, в этом нет никакой необходимости. 88 00:16:02,400 --> 00:16:03,720 Я справлюсь. 89 00:16:04,800 --> 00:16:08,237 Было так приятно поговорить с тобой. 90 00:16:11,160 --> 00:16:13,391 А что ты читаешь на моём лбу сейчас? 91 00:16:14,680 --> 00:16:16,399 Внимательно присмотрись. 92 00:16:16,920 --> 00:16:19,355 К сожалению, здесь слишком темно. 93 00:16:23,680 --> 00:16:25,034 Здесь написано... 94 00:16:28,040 --> 00:16:30,236 Здесь написано: "Мне это было нужно". 95 00:17:58,880 --> 00:18:00,439 Извините. 96 00:18:01,360 --> 00:18:02,953 Позвольте мне подать вам руку. 97 00:18:05,160 --> 00:18:06,480 Тебе больно? 98 00:18:09,240 --> 00:18:12,278 Мне вызвать скорую? Тебе нужен врач? 99 00:18:59,400 --> 00:19:02,154 Наверняка ты видела меня, я ехала очень медленно. 100 00:19:02,360 --> 00:19:04,636 Я не понимаю, ты же должна была увидеть меня. 101 00:19:12,520 --> 00:19:15,354 Я должна отвезти тебя в больницу? Я совсем не знаю местность. 102 00:19:15,560 --> 00:19:17,392 Я потеряла свой ботинок, чёрт тебя побери! 103 00:19:24,440 --> 00:19:25,794 Всё в порядке. 104 00:19:26,840 --> 00:19:28,593 А теперь скажи мне, откуда ты взялась? 105 00:19:28,760 --> 00:19:30,991 Ты наехала на меня и говоришь, что всё в порядке! 106 00:19:33,040 --> 00:19:34,474 Там был пешеходный переход. 107 00:19:40,440 --> 00:19:41,954 Или ты пьяная? 108 00:19:51,880 --> 00:19:53,234 Можно мне одну? 109 00:20:15,120 --> 00:20:16,156 Эй, там был красный. 110 00:21:13,800 --> 00:21:15,359 Чё уставилась? 111 00:21:18,080 --> 00:21:19,992 Ты ешь необычайно медленно. 112 00:21:21,000 --> 00:21:22,753 Ошибаешься. Это не я ем слишком медленно, 113 00:21:24,200 --> 00:21:26,157 Это все другие едят слишком быстро. 114 00:21:27,160 --> 00:21:28,773 Потом бывает слишком много болезней 115 00:21:28,800 --> 00:21:30,073 из-за того, что люди слишком быстро едят. 116 00:21:31,160 --> 00:21:32,958 Рак желудка, камни в желчном пузыре... 117 00:21:33,640 --> 00:21:35,359 Мацерация-это всё. 118 00:21:35,720 --> 00:21:37,279 Желудочно-кишечный тракт. 119 00:21:38,320 --> 00:21:40,789 Альфа-амилазы расщепляют в слюне сложную формулу сахара 120 00:21:41,040 --> 00:21:42,716 полиомиелита и олигосахариды 121 00:21:42,740 --> 00:21:44,716 на отдельные молекулы моносахариды. 122 00:21:45,400 --> 00:21:46,834 Откуда ты знаешь всё это? 123 00:21:47,360 --> 00:21:48,714 Я училась на медицинском факультете. 124 00:21:49,240 --> 00:21:50,310 Что? 125 00:21:51,920 --> 00:21:55,197 Никогда не догадалась бы, да? - Нет. 126 00:21:55,760 --> 00:21:57,720 Ну, это было только два семестра. 127 00:21:57,760 --> 00:21:59,720 Потом я признала себя побежденной. 128 00:21:59,880 --> 00:22:01,280 Почему же ты бросила? 129 00:22:07,800 --> 00:22:09,757 А ты поверила, да? 130 00:22:17,040 --> 00:22:19,236 Я могу отвезти тебя домой, если хочешь. 131 00:22:19,440 --> 00:22:21,193 Просто скажи мне, где ты живешь. 132 00:22:21,480 --> 00:22:22,709 Нет. 133 00:22:23,840 --> 00:22:25,513 Что значит: "нет"? 134 00:22:28,000 --> 00:22:29,480 Разве у тебя нет дома? 135 00:22:42,240 --> 00:22:44,755 Тогда, не так уж и важно, где ты выйдешь. 136 00:22:51,680 --> 00:22:54,752 Улица Святого Себастиана 27, если вы уж так хотите знать. 137 00:22:55,040 --> 00:22:57,839 Но иногда мне приходиться сдавать свою квартиру, когда я на мели. 138 00:23:19,040 --> 00:23:20,952 У тебя не найдётся местечка для меня? 139 00:23:24,480 --> 00:23:26,039 Я не местная. 140 00:23:27,840 --> 00:23:29,274 Ох, ладно. 141 00:23:35,000 --> 00:23:36,559 Ты здесь в отпуске? 142 00:23:37,760 --> 00:23:40,320 Я сваливаю отсюда на 2 месяца. Поваляться на солнышке. 143 00:23:40,840 --> 00:23:42,797 У меня есть несколько друзей в Испании. 144 00:23:44,520 --> 00:23:46,591 Они показывают некоторые мои фотки. 145 00:23:47,440 --> 00:23:49,591 Долбанным туристам. Ничего не могу с этим поделать. 146 00:23:50,400 --> 00:23:52,198 Недалеко от Альмерии. 147 00:23:52,400 --> 00:23:55,393 Там на пляже, до сих пор есть поселения настоящих хиппи. 148 00:23:56,280 --> 00:23:58,715 Вот как? - Действительно. Я не шучу! 149 00:24:00,680 --> 00:24:02,751 У меня действительно есть друзья в Испании. 150 00:24:12,360 --> 00:24:14,272 Ты боишься меня, так получается? 151 00:24:17,440 --> 00:24:18,874 Признавайся! 152 00:24:20,840 --> 00:24:22,690 Большинство людей не могут признать, что они боятся. 153 00:24:22,740 --> 00:24:24,390 Ты не исключение. 154 00:24:25,160 --> 00:24:27,994 Но страх - самое важное чувство в современном мире. 155 00:24:28,360 --> 00:24:30,829 Ты читала Страх капитализма? 156 00:24:31,920 --> 00:24:33,673 Нет? Ты должна это прочитать. 157 00:24:37,080 --> 00:24:38,070 Да... 158 00:24:59,480 --> 00:25:01,312 Ах, что-то особенное! 159 00:25:07,440 --> 00:25:08,840 Какой повод? 160 00:25:13,800 --> 00:25:15,632 Своего рода день рождения. 161 00:25:18,000 --> 00:25:19,354 Чей день рождения? 162 00:25:36,840 --> 00:25:38,991 "Инес", это испанское имя? 163 00:25:40,400 --> 00:25:41,800 Без понятия. 164 00:25:42,480 --> 00:25:44,199 Мне не очень нравится. 165 00:25:48,160 --> 00:25:50,629 "Матильда", вот это красивое имя! 166 00:25:54,400 --> 00:25:56,379 "Инес", это испанская форма "Агнес". 167 00:25:56,400 --> 00:25:57,279 Правда? 168 00:25:58,160 --> 00:26:00,755 И как же тебя зовут? - Меня зовут Агнес. 169 00:26:13,480 --> 00:26:14,470 Извини. 170 00:26:23,880 --> 00:26:25,473 Мне очень жаль. 171 00:26:50,720 --> 00:26:52,154 ...Надеяться на Бога. 172 00:26:52,880 --> 00:26:55,475 Но если у вас есть возможность сегодня... 173 00:26:55,680 --> 00:26:59,151 и теперь, я мог бы прогуляться по скользкому льду, 174 00:26:59,360 --> 00:27:00,999 или пройти по тонкой грани. 175 00:27:04,000 --> 00:27:05,753 Дети-инвалиды... 176 00:29:08,840 --> 00:29:11,753 Честно говоря, большинство людей не слишком-то любит меня. 177 00:29:39,600 --> 00:29:41,478 Ты веришь в случайности? 178 00:29:43,800 --> 00:29:45,951 Нет такого понятия, как шанс. 179 00:29:46,800 --> 00:29:48,075 Что ты имеешь в виду? 180 00:29:49,800 --> 00:29:51,314 Почему я сижу здесь, в твоём автомобиле? 181 00:29:54,440 --> 00:29:55,840 Ты знаешь Лидию? 182 00:29:57,440 --> 00:30:00,990 Это она тебя послала? - Какого черта ты несёшь? 183 00:30:01,360 --> 00:30:02,555 Никто меня не посылал. 184 00:30:03,800 --> 00:30:07,316 Я не сверху свалилась. Я отсюда, я сама по себе. 185 00:30:07,560 --> 00:30:09,358 Это какой-то бред. 186 00:30:09,920 --> 00:30:11,877 Это должно прекратиться. 187 00:31:01,440 --> 00:31:03,352 Ну же, очнись! 188 00:31:04,920 --> 00:31:06,274 Просыпайся! 189 00:32:43,480 --> 00:32:44,755 Когда? 190 00:32:58,920 --> 00:33:00,149 Что я могу сказать? 191 00:33:02,760 --> 00:33:05,195 Почему бы сначала не обсудить это со мной? 192 00:33:07,800 --> 00:33:09,350 Даже если бы Лидия не исчезла, 193 00:33:09,400 --> 00:33:11,350 я не знаю как обосновать такую просьбу? 194 00:33:11,600 --> 00:33:13,193 И почему именно сейчас? 195 00:33:24,200 --> 00:33:25,520 Я поняла... 196 00:33:27,760 --> 00:33:30,116 Никаких ограничений! Никакого риска! 197 00:33:31,280 --> 00:33:33,590 Не в любви или в одиночестве. 198 00:33:35,680 --> 00:33:38,434 Знаешь, что самое странное когда я разговариваю? 199 00:33:38,800 --> 00:33:40,757 Я чувствую тоже самое. 200 00:33:41,440 --> 00:33:43,477 Я хочу того же самого, что и ты. 201 00:33:48,200 --> 00:33:49,630 Я должна быть совсем сумасшедшей, 202 00:33:49,680 --> 00:33:51,830 чтобы связаться с преподавателем своей дочери по скрипке. 203 00:34:17,440 --> 00:34:19,750 Матильда. 204 00:38:53,400 --> 00:38:55,437 Хороший район, да? 205 00:38:59,840 --> 00:39:02,639 Ты сошла с ума? - Это подарок тебе на день рождения! 206 00:39:03,200 --> 00:39:04,554 Нравятся цвета? 207 00:39:07,160 --> 00:39:08,958 Давай, будь счастлива. Это же подарок! 208 00:39:09,360 --> 00:39:10,999 Я взяла этот автомобиль на прокат! 209 00:39:13,440 --> 00:39:14,396 Ты знаешь, сколько это будет стоить? 210 00:39:14,880 --> 00:39:17,440 Я хотела подарить тебе что-нибудь на твой день рождения. 211 00:39:17,640 --> 00:39:19,154 Это не мой день рождения... 212 00:39:21,280 --> 00:39:22,555 Забудь. 213 00:39:30,000 --> 00:39:31,798 Знаешь, что меня действительно бесит? 214 00:39:32,040 --> 00:39:34,839 Если бы, какие-нибудь супер-пупер художники разрисовали бы его, 215 00:39:35,280 --> 00:39:37,875 Польке или Базелиц или Раух или кто-нибудь ещё, 216 00:39:38,120 --> 00:39:39,318 ты могла бы получить 100,000 евро 217 00:39:39,320 --> 00:39:41,318 или даже больше за эту чёртову машину! 218 00:39:42,000 --> 00:39:43,400 И ты называешь это "ущербом"? 219 00:39:43,800 --> 00:39:44,520 Мне так дерьмово. 220 00:39:44,600 --> 00:39:46,520 К сожалению, я не очень хорошо себя чувствую. 221 00:39:48,080 --> 00:39:50,754 Я хочу побыть одна. Поехали обратно в мой отель и поспим. 222 00:39:52,520 --> 00:39:54,716 А можно я помоюсь у тебя? 223 00:39:57,360 --> 00:39:58,476 Я воняю. 224 00:40:02,240 --> 00:40:03,196 Пожалуйста. 225 00:40:06,240 --> 00:40:08,357 Я тоже чувствую себя гораздо хуже. 226 00:40:08,560 --> 00:40:10,552 Я думаю, что это хорошо. Это нормально. 227 00:40:10,760 --> 00:40:13,229 Мы должны чувствовать себя прекрасно все время, 228 00:40:13,720 --> 00:40:15,313 и быть во главе игры. 229 00:40:15,520 --> 00:40:17,557 Вся наша концепция человечества- это фигня. 230 00:40:18,440 --> 00:40:21,717 Всё, что имеет значение превосходит всё остальное. 231 00:40:22,120 --> 00:40:23,998 Только посмотри на все эти шоу: 232 00:40:24,200 --> 00:40:26,032 "Мисс День Рождения", 233 00:40:26,240 --> 00:40:28,436 или "Мисс Угадай" или "Мисс Умелица". 234 00:40:28,920 --> 00:40:30,673 Надо выбить их всех с игрового поля 235 00:40:30,690 --> 00:40:33,073 или побеспокоиться, чтобы не отпасть в процессе! 236 00:40:33,800 --> 00:40:35,792 И если ты шагнёшь немного в сторону... 237 00:40:36,040 --> 00:40:38,794 Пристегни свой ремень. - Немного сместишься... 238 00:40:41,400 --> 00:40:43,471 Вот откуда это приходит: 239 00:40:44,720 --> 00:40:46,074 Безумие. 240 00:40:46,880 --> 00:40:48,360 Просто веди себя спокойнее. 241 00:40:48,760 --> 00:40:50,752 У меня жутко разболелся зуб. 242 00:41:06,800 --> 00:41:08,280 Это твои ботинки? 243 00:41:29,400 --> 00:41:30,880 Полотенца в ванной. 244 00:43:19,640 --> 00:43:22,519 Вставай. - Оставь меня в покое. 245 00:43:25,040 --> 00:43:26,554 У меня болит горло. 246 00:43:44,240 --> 00:43:47,312 Мне пора бежать. Я опаздываю на встречу. 247 00:43:48,720 --> 00:43:50,598 Ты не можешь остаться здесь. 248 00:43:54,200 --> 00:43:55,316 Я заболела. 249 00:44:05,040 --> 00:44:07,714 Да, ладно. Мне просто нужно отдохнуть. 250 00:45:13,120 --> 00:45:15,351 Это так унизительно, потерять своего собственного ребёнка. 251 00:45:16,240 --> 00:45:19,199 Ты можешь потерять пальто или кошелек, но не своего ребенка. 252 00:45:20,360 --> 00:45:22,315 Мне очень жаль Я знаю, что это непросто. 253 00:45:22,360 --> 00:45:24,115 Семейные отношения, это всегда очень сложно. 254 00:45:25,400 --> 00:45:28,757 Если ваша дочь не хочет, чтобы её нашли, то это безнадежно. 255 00:45:29,120 --> 00:45:32,796 Когда родители приезжают в город, новости распространяются быстро, 256 00:45:33,040 --> 00:45:34,440 и дети прячутся. 257 00:45:34,640 --> 00:45:35,756 Убирайся! 258 00:45:37,280 --> 00:45:38,760 Убирайтесь отсюда! 259 00:47:13,600 --> 00:47:18,277 Лухит может принимать посетителей, как только обоснуется на месте. 260 00:48:42,800 --> 00:48:43,870 Инес? 261 00:50:07,880 --> 00:50:10,714 МОЁ ПЕРВОЕ ПИСЬМО ТЕБЕ 262 00:50:11,840 --> 00:50:13,274 Только во Франкфурт. 263 00:50:15,080 --> 00:50:16,150 Завтра утром. 264 00:50:18,360 --> 00:50:19,271 Да. 265 00:50:22,320 --> 00:50:25,119 Прекрасно. Спасибо. Это очень любезно с твоей стороны. 266 00:51:14,920 --> 00:51:16,240 Aгнес! 267 00:51:18,560 --> 00:51:19,710 Да? 268 00:51:21,880 --> 00:51:24,600 Где ты была? - Я должна была выбраться отсюда. 269 00:51:24,880 --> 00:51:26,997 Увидеться с некоторыми людьми. Мне было скучно. 270 00:51:28,720 --> 00:51:30,632 Я же не твой узник, да? 271 00:51:35,440 --> 00:51:37,591 Я привела с собой кое-кого. 272 00:51:37,800 --> 00:51:39,473 Ей некуда было пойти. 273 00:51:40,240 --> 00:51:42,038 Она спит в ванной. 274 00:51:53,480 --> 00:51:55,949 Эй... Выключите свет. 275 00:51:57,880 --> 00:52:00,440 Кто она? - Без понятия. 276 00:52:00,640 --> 00:52:02,359 Ты должна знать, кто она. 277 00:52:03,560 --> 00:52:05,074 Она не может остаться. 278 00:52:05,640 --> 00:52:06,756 Только на одну ночь. 279 00:52:15,760 --> 00:52:16,671 Чёрт! 280 00:52:18,440 --> 00:52:19,672 Убирайся! Ты не можешь оставаться здесь. 281 00:52:19,700 --> 00:52:21,672 Ты же сказала, что я могу спать здесь. 282 00:52:24,360 --> 00:52:26,079 Извини, она не согласилась. 283 00:52:27,120 --> 00:52:28,998 Блин, и куда же мне теперь идти? 284 00:52:34,080 --> 00:52:35,434 Теперь счастлива? 285 00:52:38,080 --> 00:52:39,753 Меня от тебя тошнит. 286 00:52:53,920 --> 00:52:55,036 Что случилось с тобой? 287 00:52:58,640 --> 00:52:59,994 Ты меня слышишь? 288 00:53:00,800 --> 00:53:02,393 Что случилось? 289 00:53:07,160 --> 00:53:08,992 Я не знаю, что мне снилось Ночью той, что уж минула… 290 00:53:10,520 --> 00:53:12,398 Сердце грустью истомилось, Речи мне печаль шепнула. 291 00:53:14,320 --> 00:53:15,310 Я проснулся, 292 00:53:17,400 --> 00:53:19,596 И увидел я, проснувшись, Мокрую от слез подушку, 293 00:53:22,240 --> 00:53:23,833 И почувствовал, очнувшись, Переполненную душу. 294 00:53:25,240 --> 00:53:27,277 Если бы ты ушла от меня... 295 00:53:28,880 --> 00:53:30,200 Я проснулся, 296 00:53:31,120 --> 00:53:33,157 Я не знаю, что мне снилось Ночью той, что уж минула… 297 00:53:34,560 --> 00:53:36,199 И увидел я, проснувшись, Мокрую от слез подушку, 298 00:53:37,040 --> 00:53:39,111 Знаю, любишь меня крепко. 299 00:53:39,440 --> 00:53:40,510 Я проснулся, 300 00:53:42,240 --> 00:53:44,709 Мои слёзы ещё текут... 301 00:53:52,200 --> 00:53:53,793 Я принесла немного пиццы. 302 00:53:54,040 --> 00:53:55,759 Но она уже остыла. 303 00:54:05,440 --> 00:54:08,114 Кстати, звонил какой-то парень Томас. 304 00:54:09,000 --> 00:54:09,831 Что? 305 00:54:12,480 --> 00:54:14,551 Это тот парень, который бросил тебя? 306 00:54:15,720 --> 00:54:17,074 Что ты имеешь в виду? 307 00:54:18,120 --> 00:54:20,237 Ну ты знаешь: Если бы ты ушла от меня... 308 00:54:20,440 --> 00:54:22,352 И почувствовал, очнувшись, Переполненную душу. 309 00:54:25,280 --> 00:54:26,475 Бред какой-то! 310 00:54:28,040 --> 00:54:29,713 О чём вы говорили? 311 00:54:30,120 --> 00:54:31,554 Это называется поговорили? 312 00:54:33,280 --> 00:54:35,112 Он долго не разговаривал. 313 00:54:35,400 --> 00:54:37,039 Он просто повесил трубку. 314 00:54:38,280 --> 00:54:40,158 Не очень-то дружелюбный, этот твой Томас. 315 00:54:40,720 --> 00:54:41,710 Послушай! 316 00:54:41,880 --> 00:54:44,714 Это моя комната и мой телефон, 317 00:54:45,400 --> 00:54:47,312 и ты рылась в моих вещах. 318 00:54:47,520 --> 00:54:50,592 И ты носишь мою одежду. - А что, я голой должна ходить? 319 00:54:52,400 --> 00:54:55,393 Кроме того, я просто полюбопытствовала тут немного. 320 00:54:56,040 --> 00:54:59,829 Я просто хотела убедиться, что ты не одна из тех психов. 321 00:55:02,360 --> 00:55:03,874 О, ты такая остроумная! 322 00:55:04,880 --> 00:55:06,678 А теперь, сними пожалуйста мою одежду. 323 00:55:08,280 --> 00:55:12,194 И к сожалению, в Германии тоже. С 2009 года, 324 00:55:12,520 --> 00:55:15,515 Германия была упомянута, в частности, 325 00:55:15,520 --> 00:55:17,515 в качестве потенциальной цели. 326 00:55:17,800 --> 00:55:20,634 Как полиция и силы безопасности готовятся к... 327 00:55:23,920 --> 00:55:25,991 Это "Потоки слез". 328 00:55:26,480 --> 00:55:29,359 Откуда ты это взяла? - Из Генриха Гейне. 329 00:55:29,760 --> 00:55:31,080 Теперь я понимаю. 330 00:55:31,840 --> 00:55:35,390 В "Ночных мыслях" Генриха Гейне и немецких романтиков. 331 00:55:37,360 --> 00:55:38,555 Извини. 332 00:55:39,760 --> 00:55:43,197 Я наткнулась на это эссе пока искала что-нибудь из одежды. 333 00:55:47,320 --> 00:55:49,258 Размышления о Германии по ночам, 334 00:55:49,320 --> 00:55:51,758 переводят все мысли о сне в бегство... 335 00:55:52,800 --> 00:55:54,837 Это больше мой стиль. 336 00:55:55,840 --> 00:55:56,990 Правда? 337 00:56:05,400 --> 00:56:06,438 Значит ты не поняла. 338 00:56:06,450 --> 00:56:08,438 Это больше похоже на воспоминание о своей матери, 339 00:56:08,640 --> 00:56:10,074 которая лишает его сна, 340 00:56:10,280 --> 00:56:13,432 а не положение в Германии, как многие могут подумать. 341 00:56:17,160 --> 00:56:19,516 Для Германии я просуществовал бы не долго, 342 00:56:20,120 --> 00:56:22,157 но не для моей матери там... 343 00:56:23,680 --> 00:56:24,636 A-га. 344 00:56:29,920 --> 00:56:33,755 Я б ненавидел Германию не так сильно, если бы там жила мама. 345 00:56:36,000 --> 00:56:37,753 Знаешь, что действительно очень странно? 346 00:56:39,680 --> 00:56:41,956 Моя мать тоже учитель, так же, как и ты. 347 00:56:42,320 --> 00:56:44,118 Но не учитель немецкого, а учитель по искусству. 348 00:56:47,280 --> 00:56:49,158 Как ты думаешь, это провидение? 349 00:57:15,520 --> 00:57:18,035 Ты должна прекратить принимать эти таблетки. 350 00:57:19,440 --> 00:57:20,874 Они не помогают. 351 00:57:21,600 --> 00:57:24,069 Я никогда не принимаю такие вещи и я никогда не болела. 352 00:57:24,520 --> 00:57:25,636 Ну... 353 00:57:26,440 --> 00:57:29,592 Только тогда, когда я сплю в тёплых помещениях, как это. 354 00:57:52,480 --> 00:57:54,073 У него такие же руки, как у тебя. 355 00:57:54,760 --> 00:57:57,753 Такие же тонкие и хрупкие, но сильные. 356 00:58:00,240 --> 00:58:01,879 Мой отец всегда гордился своими руками. 357 00:58:03,400 --> 00:58:06,518 "Дети, мои руки - мой капитал". 358 00:58:07,800 --> 00:58:09,837 А теперь угадай, чем он занимается по жизни? 359 00:58:13,640 --> 00:58:14,960 Давай же, угадай! 360 00:58:17,000 --> 00:58:18,400 Пианист? 361 00:58:19,800 --> 00:58:20,870 Неправильно. 362 00:58:23,320 --> 00:58:25,391 У тебя есть ещё один шанс. 363 00:58:26,840 --> 00:58:28,638 Мне не нравятся такие вещи. 364 00:58:28,880 --> 00:58:30,109 Давай-же. Пожалуйста-препожалуйста! 365 00:58:30,480 --> 00:58:32,756 Я не сильна в таких играх. 366 00:58:33,160 --> 00:58:34,560 Зануда! 367 00:59:28,640 --> 00:59:29,551 Aгнес? 368 00:59:30,080 --> 00:59:31,594 Подожди-ка минуточку. 369 00:59:32,800 --> 00:59:34,359 Чёрт! 370 00:59:36,320 --> 00:59:39,119 И сейчас она тоже болеет. Как ты не понимаешь? 371 00:59:40,680 --> 00:59:43,115 Как? Разве ты меня не слушаешь? 372 00:59:45,160 --> 00:59:47,720 Я сказала тебе, что она болеет и не хочет уходить. 373 00:59:50,920 --> 00:59:54,038 Ты только представь себе! Находиться в такой ужасной ситуации. 374 01:01:19,840 --> 01:01:20,796 Привет? 375 01:01:44,320 --> 01:01:45,595 Я ищу Инес. 376 01:01:46,240 --> 01:01:50,154 Я не видел её почти 6 месяцев. 377 01:01:51,440 --> 01:01:53,079 А разве это не её студия? 378 01:01:53,280 --> 01:01:56,114 Она сказала, что ей просто пришлось сдать её на некоторое время. 379 01:01:59,040 --> 01:02:00,360 Ох, люди! 380 01:02:03,120 --> 01:02:04,474 Послушайте... 381 01:02:05,080 --> 01:02:07,197 Инес приходит и уходит, когда ей вздумается, 382 01:02:07,440 --> 01:02:09,272 и забирает всё, что она может забрать. 383 01:02:09,480 --> 01:02:10,709 Она мне нравится. 384 01:02:11,880 --> 01:02:13,872 Она милая. - Конечно. 385 01:02:14,440 --> 01:02:16,433 Почему вы думаете, я предложил ей работу? 386 01:02:16,440 --> 01:02:17,433 Поработать вместе со мной? 387 01:02:17,760 --> 01:02:19,399 Но она не смогла выдержать этого. 388 01:02:19,600 --> 01:02:22,399 Она сказала, что хочет заниматься своими делами. 389 01:02:22,640 --> 01:02:24,950 Отлично, ладно, я подумал. Поэтому и сказал ей: 390 01:02:25,160 --> 01:02:27,834 Ты можешь работать здесь в любое время, когда захочешь. 391 01:02:29,040 --> 01:02:31,430 Что она и делала время от времени. 392 01:02:31,760 --> 01:02:34,753 Но в основном, она просто спала здесь. 393 01:02:36,000 --> 01:02:37,559 Спасибо, Карл. 394 01:02:40,320 --> 01:02:44,394 Она всегда говорила, что хочет чтобы судили по её настоящему, 395 01:02:44,600 --> 01:02:46,432 а не за её прошлое. 396 01:02:47,760 --> 01:02:50,753 Это - типичная линия поведения Инес, 397 01:02:51,440 --> 01:02:53,511 для поэтического альбома. 398 01:02:58,200 --> 01:03:01,034 Вы думаете, она опасна? - Опасна? 399 01:03:02,440 --> 01:03:03,669 Нет. 400 01:03:05,080 --> 01:03:07,640 Или только сама для себя. 401 01:03:10,000 --> 01:03:11,878 Вы знаете, как я её встретил? 402 01:03:13,760 --> 01:03:17,037 Той ночью, я просто подвозил друга на вокзал. 403 01:03:17,240 --> 01:03:19,880 На обратном пути к своей машине я заметил ее. 404 01:03:20,160 --> 01:03:22,117 Я услышал, как в машине ударили по тормозам 405 01:03:22,480 --> 01:03:24,756 когда она, по-видимому, решила перейти улицу. 406 01:03:25,280 --> 01:03:28,637 Но водитель вовремя увидел её и отъехал. 407 01:03:29,080 --> 01:03:31,675 Она шагнула обратно на тротуар, 408 01:03:32,400 --> 01:03:33,754 и ждала... 409 01:03:34,920 --> 01:03:37,674 До следующего автомобиля, который выехал из-за угла. 410 01:03:39,560 --> 01:03:41,392 Она побежала к нему. 411 01:03:41,800 --> 01:03:44,634 Раздался грохот, и она оказалась на земле. 412 01:03:45,840 --> 01:03:49,629 Автомобиль притормозил, потом прибавил скорость и уехал. 413 01:03:50,520 --> 01:03:51,749 Я подбежал к ней, 414 01:03:52,400 --> 01:03:54,153 и помог ей встать. 415 01:03:55,800 --> 01:03:58,634 Было очевидно, что она сделала это нарочно. 416 01:03:59,400 --> 01:04:01,960 Я был очарован ею. 417 01:04:04,800 --> 01:04:06,757 Я пригласил её на ужин. 418 01:04:07,000 --> 01:04:08,798 Позже, она сказала мне 419 01:04:09,160 --> 01:04:10,753 что этот метод достаточно хорошо работает. 420 01:04:20,360 --> 01:04:21,510 А вы? 421 01:04:23,360 --> 01:04:25,591 Вы с ней родственники? 422 01:04:27,280 --> 01:04:28,634 Я не думаю... 423 01:04:28,840 --> 01:04:30,957 Вы упомянули своё имя... 424 01:04:31,600 --> 01:04:32,954 Ой, прошу прощения. 425 01:04:33,520 --> 01:04:34,840 Меня зовут Вагнер. 426 01:04:35,800 --> 01:04:36,836 Нет. 427 01:04:39,640 --> 01:04:41,518 Как бы мне объяснить это? 428 01:04:42,120 --> 01:04:44,316 Мы встретились случайно. 429 01:07:12,880 --> 01:07:14,155 Извините меня. 430 01:07:19,760 --> 01:07:20,955 Спасибо. 431 01:08:58,600 --> 01:09:00,990 Вам точно не нужна помощь. 432 01:09:01,600 --> 01:09:03,273 Я прекрасно могу справиться сама. 433 01:09:18,120 --> 01:09:20,318 Тебе нравится, когда какой-нибудь парень остаётся, 434 01:09:20,320 --> 01:09:21,318 когда ты убираешь? 435 01:09:23,200 --> 01:09:24,759 Должно быть, странно. 436 01:09:25,120 --> 01:09:26,873 Ты занималась этим с кем-нибудь из них? 437 01:09:27,120 --> 01:09:28,952 Пока ты работаешь? 438 01:09:29,480 --> 01:09:31,358 Должно быть жарко, если парень хороший. 439 01:09:32,560 --> 01:09:34,074 Так что, у тебя было? 440 01:09:35,000 --> 01:09:38,789 Извините, но я предпочла бы сделать это сам. 441 01:10:05,400 --> 01:10:06,629 Это тебе. 442 01:10:42,920 --> 01:10:45,230 Рядом со мной, ты ведёшь себя как благодетель. 443 01:10:48,000 --> 01:10:49,559 Твоя Лидия милая девушка. 444 01:10:50,280 --> 01:10:53,193 Трудно поверить, что у тебя такая юная дочка. 445 01:10:53,400 --> 01:10:55,596 Но для учёных это нормально, не так ли? 446 01:10:58,320 --> 01:11:00,312 Она точная твоя копия. 447 01:11:01,000 --> 01:11:03,231 Особенно её нос. 448 01:11:04,080 --> 01:11:06,356 Она точно водит тебя за нос. 449 01:11:08,400 --> 01:11:10,392 Может быть твоя доченька 450 01:11:10,400 --> 01:11:12,792 тоже отправилась в круиз с незнакомцами, а? 451 01:11:14,440 --> 01:11:15,954 Отдай мне фотографию. 452 01:11:27,080 --> 01:11:28,878 Ты так же поступала с Лидией? 453 01:11:29,160 --> 01:11:31,231 Неудивительно, что она сбежала. 454 01:12:28,120 --> 01:12:29,600 Давно она ушла? 455 01:12:32,840 --> 01:12:34,718 Я не хочу говорить об этом. 456 01:12:38,640 --> 01:12:39,960 Она умерла? 457 01:12:42,480 --> 01:12:44,073 Твой нос ещё болит? 458 01:12:47,280 --> 01:12:49,256 Прости. Я не это имела в виду. 459 01:12:49,280 --> 01:12:50,796 Я не хотела тебя обидеть. 460 01:12:55,560 --> 01:12:57,756 Нельзя так себя вести. 461 01:12:58,120 --> 01:13:01,238 Нельзя так относиться к другим. Это так неуважительно. 462 01:13:02,800 --> 01:13:04,598 Я не смогла справиться с ней. 463 01:13:05,000 --> 01:13:06,559 Прекрати всё это: 464 01:13:07,360 --> 01:13:09,670 "Нельзя так себя вести. Ты не смогла справиться с этим." 465 01:13:12,880 --> 01:13:14,280 Что с тобой? 466 01:13:15,840 --> 01:13:18,119 "Извини, что я ударила тебя. Ты сама виновата." 467 01:13:18,140 --> 01:13:20,119 "Инес, ты, маленький дьявол." 468 01:13:21,520 --> 01:13:24,354 Я и раньше это слышала. 469 01:13:29,320 --> 01:13:31,551 И я уверена, что ты знаешь, кто так говорит. 470 01:13:33,000 --> 01:13:34,320 Не так ли? 471 01:13:38,200 --> 01:13:40,351 Но дьявол Инес, превратилась в ангела, 472 01:13:41,400 --> 01:13:42,880 В злого ангела. 473 01:13:45,520 --> 01:13:48,319 Злые ангелы не ходят по струнке. 474 01:13:50,280 --> 01:13:53,830 и не управляются божественными идеями других людей. 475 01:13:59,280 --> 01:14:01,749 Моя мама думала, что я была таким злым ангелом. 476 01:14:02,880 --> 01:14:06,032 Она никогда не понимала почему я разорвала наши отношения. 477 01:14:07,640 --> 01:14:09,040 Она постоянно спрашивала: 478 01:14:09,320 --> 01:14:10,640 "В чём дело?" 479 01:14:11,040 --> 01:14:12,838 И я отвечала: "Я схожу с ума". 480 01:14:13,360 --> 01:14:15,511 "Но почему, ради Бога?" Спрашивала она. 481 01:14:17,840 --> 01:14:19,240 Я страдаю. 482 01:14:23,400 --> 01:14:25,551 Мы больше никогда не говорили об этом. 483 01:14:28,520 --> 01:14:30,716 Я думаю, что она подумала, что я заболела. 484 01:14:31,640 --> 01:14:33,199 Заболела на голову. 485 01:14:38,240 --> 01:14:39,754 Мне понравилась эта роль. 486 01:14:41,160 --> 01:14:42,992 Я замедлилась, так сказать. 487 01:14:44,440 --> 01:14:46,750 И она подумала, что я действительно сошла с ума. 488 01:15:01,400 --> 01:15:04,313 Я была в студии, встретилась с Мэдсеном. 489 01:15:26,240 --> 01:15:28,072 Когда я уходила, то подумала: 490 01:15:28,920 --> 01:15:31,151 Мне надо это сделать. У меня не было другого выхода. 491 01:15:32,160 --> 01:15:33,640 Это так больно. 492 01:15:42,280 --> 01:15:44,795 Я собрала свой рюкзак и отчалила. 493 01:15:46,560 --> 01:15:48,756 Но я не знала куда мне пойти. 494 01:15:51,880 --> 01:15:53,758 Поэтому я пошла в лес, 495 01:15:55,040 --> 01:15:57,430 и попыталась жить в пещере, 496 01:16:01,520 --> 01:16:02,954 Но дело было зимой... 497 01:16:04,520 --> 01:16:05,670 И было слишком холодно. 498 01:16:10,080 --> 01:16:11,878 Я взбиралась на скалы. 499 01:16:16,440 --> 01:16:19,433 И потом была эта расщелина. 500 01:16:21,000 --> 01:16:22,400 Я спускалась вниз. 501 01:16:23,080 --> 01:16:25,197 Потом, я просто позволила себе упасть. 502 01:16:30,160 --> 01:16:33,073 Я висела там, наверху этой пропасти, 503 01:16:34,280 --> 01:16:37,034 и думала: "Если я сейчас отпущу руки, всё кончено." 504 01:18:58,400 --> 01:18:59,754 Агнес! 505 01:19:01,480 --> 01:19:02,675 Агнес! 506 01:19:42,440 --> 01:19:44,432 Мама, поиграй со мной! 507 01:19:46,120 --> 01:19:48,077 Я ждал всю поездку. 508 01:19:48,880 --> 01:19:50,872 Только дай мне закончить, ладно? 509 01:19:51,120 --> 01:19:54,192 Ты всегда так говоришь. - Тогда забудь об этом. 510 01:19:54,400 --> 01:19:57,154 Ты уже говорила это. - Забудь об этом тогда. 511 01:20:17,320 --> 01:20:18,757 Мы могли бы поиграть, я буду шпионом с маленькими глазками. 512 01:20:18,820 --> 01:20:20,757 Нет, пятиминутный перерыв! 513 01:20:21,160 --> 01:20:23,038 Но я хочу поиграть во что-нибудь! 514 01:20:52,680 --> 01:20:55,320 Мы скоро прибудем на Центральный вокзал Франкфурта. 515 01:20:56,000 --> 01:20:58,469 Мы успеваем по расписанию на все скоростные поезда. 516 01:22:46,560 --> 01:22:50,836 Перевод субтитров: creo140 03.10.2015 года 49484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.