Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,720 --> 00:00:50,397
- Дочери -
2
00:02:51,480 --> 00:02:53,870
Всё, что мы нашли,
этот студенческий билет.
3
00:02:54,120 --> 00:02:56,191
Я уже говорил это вам по телефону.
4
00:02:56,840 --> 00:02:58,470
Может быть, мы узнаем больше,
5
00:02:58,540 --> 00:03:00,470
как только мы идентифицируем труп.
6
00:03:02,480 --> 00:03:04,756
Вы должны мне помочь.
Пожалуйста!
7
00:03:05,200 --> 00:03:06,432
Я бы с радостью,
8
00:03:06,500 --> 00:03:08,432
но мы не отдел по расследованию
дел о без вести пропавших.
9
00:03:09,080 --> 00:03:12,039
Нет никаких улик указывающих
о местонахождении вашей дочери.
10
00:03:12,720 --> 00:03:15,599
Возможно она уехала из города
или её никогда здесь и не было.
11
00:03:15,800 --> 00:03:16,729
Но её документы.
12
00:03:16,800 --> 00:03:18,599
Почему их нашли у этой мёртвой девушки?
13
00:03:19,000 --> 00:03:21,117
Украли, продали, потеряли.
Может быть всё что угодно.
14
00:03:21,640 --> 00:03:23,438
Я хочу дать вам несколько советов.
15
00:03:23,720 --> 00:03:25,040
Возвращайтесь домой.
16
00:03:25,440 --> 00:03:29,070
Если ваша дочь передумает,
то по крайней мере вы будете дома.
17
00:03:29,560 --> 00:03:31,199
Да, пожалуйста?
- Ришка ждёт.
18
00:03:33,440 --> 00:03:34,840
5 минут.
19
00:04:23,280 --> 00:04:24,236
Доброе утро.
20
00:04:24,440 --> 00:04:27,797
Я не могла уснуть всю ночь.
Я не могу оставаться в этой комнате.
21
00:04:28,360 --> 00:04:29,680
Что случилось?
22
00:04:29,840 --> 00:04:33,197
Там этот странный жужжащий звук.
23
00:04:33,400 --> 00:04:35,437
Иногда громкий, иногда тихий.
24
00:04:35,840 --> 00:04:37,160
Я просто не смогла уснуть.
25
00:04:38,640 --> 00:04:40,393
Может быть,
это вентиляционный канал.
26
00:04:44,400 --> 00:04:45,834
Ваш номер, пожалуйста.
27
00:04:46,520 --> 00:04:47,715
312.
28
00:04:50,120 --> 00:04:51,520
Один момент, пожалуйста.
29
00:04:52,080 --> 00:04:54,470
Я посмотрю, что я могу
сделать для вас.
30
00:04:57,080 --> 00:04:59,072
Но я думаю,
что все номера забронированы.
31
00:05:00,640 --> 00:05:03,280
То же самое сказал
сегодня утром ваш коллега.
32
00:05:03,480 --> 00:05:05,073
Неужели нельзя решить этот вопрос?
33
00:05:37,000 --> 00:05:38,673
Очень мило с вашей стороны.
Спасибо.
34
00:06:03,800 --> 00:06:05,439
Похоже, что всё в порядке.
35
00:06:05,640 --> 00:06:06,994
Можно попросить тебя об одолжении?
36
00:06:07,560 --> 00:06:11,474
Ты не мог бы остаться,
пока я не усну?
37
00:06:17,080 --> 00:06:19,595
Мне нужно вернуться
к стойке регистрации.
38
00:06:27,920 --> 00:06:29,070
Спокойной ночи.
39
00:08:10,840 --> 00:08:12,160
Уборка номеров.
40
00:09:06,280 --> 00:09:07,680
Два ареста...
41
00:09:40,640 --> 00:09:42,438
Кто-нибудь знает эту девушку?
42
00:09:47,120 --> 00:09:49,271
Кто-нибудь, случайно,
не знает эту девушку?
43
00:09:59,080 --> 00:10:00,992
Нет, но этого и следовало ожидать.
44
00:10:02,440 --> 00:10:05,274
Вы можете оставить
сообщение или письмо.
45
00:10:05,480 --> 00:10:07,233
Если вам повезёт,
то она ответит.
46
00:10:08,120 --> 00:10:09,440
Спасибо.
47
00:10:18,280 --> 00:10:19,680
Как дела?
48
00:10:19,920 --> 00:10:22,037
Где вы хотите вернуть автомобиль?
49
00:10:22,280 --> 00:10:23,555
Я думаю, здесь.
50
00:10:26,800 --> 00:10:29,679
И какую франшизу вы хотели бы?
51
00:10:31,320 --> 00:10:33,596
Я не хочу никаких вычетов.
52
00:10:33,920 --> 00:10:36,799
Это поднимет арендную ставку
до 17 евро в день. Это нормально?
53
00:10:37,920 --> 00:10:39,274
Что нормально?
54
00:10:40,040 --> 00:10:41,872
850 евро - это стандарт.
55
00:10:42,560 --> 00:10:44,392
Хорошо...
Тогда я возьму его.
56
00:10:49,080 --> 00:10:50,753
Это нормально,
если мы вас обновим?
57
00:10:52,000 --> 00:10:52,956
Извините?
58
00:10:53,600 --> 00:10:54,798
Модернизируем.
59
00:10:54,820 --> 00:10:56,798
Вы получите большой автомобиль
по той же цене.
60
00:10:57,040 --> 00:10:58,315
С автоматической коробкой передач.
61
00:10:59,600 --> 00:11:00,750
С автоматической коробкой передач?
62
00:11:01,840 --> 00:11:04,878
Я покажу вам машину, хорошо?
Пройдите за мной.
63
00:12:51,040 --> 00:12:53,953
Они нашли документы Лидии
у мёртвой девушке.
64
00:12:54,240 --> 00:12:57,312
Я должна была её опознать,
но это была не Лидия.
65
00:13:00,200 --> 00:13:02,032
Томас, это была не Лидия.
66
00:13:04,160 --> 00:13:07,870
Я еще никому не говорила.
Я не знаю, что сказать.
67
00:13:10,760 --> 00:13:14,197
В прошлый понедельник я написала:
"умирать" (sterben) на доске.
68
00:13:14,880 --> 00:13:18,396
Я написала цитату Гейне
и хотела написать "искать"(streben),
69
00:13:18,640 --> 00:13:20,518
и вдруг он говорит:
"умирать" (sterben).
70
00:13:21,160 --> 00:13:22,719
Студенты просто рассмеялись.
71
00:13:24,560 --> 00:13:27,678
Лидия моя проблема.
Почему ты не можешь признать это?
72
00:14:33,800 --> 00:14:35,359
Вот, возьмите.
- Спасибо.
73
00:14:35,560 --> 00:14:36,994
Вы закончили с этим?
74
00:14:37,520 --> 00:14:39,671
Всё хорошо?
- Да, спасибо.
75
00:14:40,640 --> 00:14:43,280
Хотите ещё чего-нибудь
или я могу принести счёт?
76
00:14:43,560 --> 00:14:45,791
Я бы хотела еще один
бокал красного вина.
77
00:14:56,360 --> 00:14:57,760
Это за счёт заведения.
78
00:14:58,040 --> 00:15:00,111
Нет, я могу сама заплатить
за свою выпивку.
79
00:15:01,080 --> 00:15:03,393
К сожалению, гости обычно
80
00:15:03,420 --> 00:15:05,393
не задерживаются
за столиками и напиваются.
81
00:15:07,160 --> 00:15:10,471
Поверьте мне,
не вас одну это раздражает.
82
00:15:10,840 --> 00:15:14,072
У меня на лбу написано:
"Поговори со мной, мне одиноко?"
83
00:15:45,920 --> 00:15:47,274
Извините меня.
84
00:15:47,920 --> 00:15:50,196
Это было не очень красиво
с моей стороны. Извините.
85
00:15:56,000 --> 00:15:57,878
Здесь так скользко.
86
00:15:58,280 --> 00:15:59,509
Может быть вызвать вам такси?
87
00:15:59,880 --> 00:16:02,156
Нет, в этом нет
никакой необходимости.
88
00:16:02,400 --> 00:16:03,720
Я справлюсь.
89
00:16:04,800 --> 00:16:08,237
Было так приятно поговорить с тобой.
90
00:16:11,160 --> 00:16:13,391
А что ты читаешь
на моём лбу сейчас?
91
00:16:14,680 --> 00:16:16,399
Внимательно присмотрись.
92
00:16:16,920 --> 00:16:19,355
К сожалению, здесь слишком темно.
93
00:16:23,680 --> 00:16:25,034
Здесь написано...
94
00:16:28,040 --> 00:16:30,236
Здесь написано:
"Мне это было нужно".
95
00:17:58,880 --> 00:18:00,439
Извините.
96
00:18:01,360 --> 00:18:02,953
Позвольте мне подать вам руку.
97
00:18:05,160 --> 00:18:06,480
Тебе больно?
98
00:18:09,240 --> 00:18:12,278
Мне вызвать скорую?
Тебе нужен врач?
99
00:18:59,400 --> 00:19:02,154
Наверняка ты видела меня,
я ехала очень медленно.
100
00:19:02,360 --> 00:19:04,636
Я не понимаю,
ты же должна была увидеть меня.
101
00:19:12,520 --> 00:19:15,354
Я должна отвезти тебя в больницу?
Я совсем не знаю местность.
102
00:19:15,560 --> 00:19:17,392
Я потеряла свой ботинок,
чёрт тебя побери!
103
00:19:24,440 --> 00:19:25,794
Всё в порядке.
104
00:19:26,840 --> 00:19:28,593
А теперь скажи мне,
откуда ты взялась?
105
00:19:28,760 --> 00:19:30,991
Ты наехала на меня и говоришь,
что всё в порядке!
106
00:19:33,040 --> 00:19:34,474
Там был пешеходный переход.
107
00:19:40,440 --> 00:19:41,954
Или ты пьяная?
108
00:19:51,880 --> 00:19:53,234
Можно мне одну?
109
00:20:15,120 --> 00:20:16,156
Эй, там был красный.
110
00:21:13,800 --> 00:21:15,359
Чё уставилась?
111
00:21:18,080 --> 00:21:19,992
Ты ешь необычайно медленно.
112
00:21:21,000 --> 00:21:22,753
Ошибаешься.
Это не я ем слишком медленно,
113
00:21:24,200 --> 00:21:26,157
Это все другие
едят слишком быстро.
114
00:21:27,160 --> 00:21:28,773
Потом бывает
слишком много болезней
115
00:21:28,800 --> 00:21:30,073
из-за того,
что люди слишком быстро едят.
116
00:21:31,160 --> 00:21:32,958
Рак желудка, камни в желчном пузыре...
117
00:21:33,640 --> 00:21:35,359
Мацерация-это всё.
118
00:21:35,720 --> 00:21:37,279
Желудочно-кишечный тракт.
119
00:21:38,320 --> 00:21:40,789
Альфа-амилазы расщепляют
в слюне сложную формулу сахара
120
00:21:41,040 --> 00:21:42,716
полиомиелита и олигосахариды
121
00:21:42,740 --> 00:21:44,716
на отдельные молекулы моносахариды.
122
00:21:45,400 --> 00:21:46,834
Откуда ты знаешь всё это?
123
00:21:47,360 --> 00:21:48,714
Я училась на медицинском факультете.
124
00:21:49,240 --> 00:21:50,310
Что?
125
00:21:51,920 --> 00:21:55,197
Никогда не догадалась бы, да?
- Нет.
126
00:21:55,760 --> 00:21:57,720
Ну, это было только два семестра.
127
00:21:57,760 --> 00:21:59,720
Потом я признала себя побежденной.
128
00:21:59,880 --> 00:22:01,280
Почему же ты бросила?
129
00:22:07,800 --> 00:22:09,757
А ты поверила, да?
130
00:22:17,040 --> 00:22:19,236
Я могу отвезти тебя домой,
если хочешь.
131
00:22:19,440 --> 00:22:21,193
Просто скажи мне,
где ты живешь.
132
00:22:21,480 --> 00:22:22,709
Нет.
133
00:22:23,840 --> 00:22:25,513
Что значит: "нет"?
134
00:22:28,000 --> 00:22:29,480
Разве у тебя нет дома?
135
00:22:42,240 --> 00:22:44,755
Тогда, не так уж и важно,
где ты выйдешь.
136
00:22:51,680 --> 00:22:54,752
Улица Святого Себастиана 27,
если вы уж так хотите знать.
137
00:22:55,040 --> 00:22:57,839
Но иногда мне приходиться сдавать
свою квартиру, когда я на мели.
138
00:23:19,040 --> 00:23:20,952
У тебя не найдётся местечка для меня?
139
00:23:24,480 --> 00:23:26,039
Я не местная.
140
00:23:27,840 --> 00:23:29,274
Ох, ладно.
141
00:23:35,000 --> 00:23:36,559
Ты здесь в отпуске?
142
00:23:37,760 --> 00:23:40,320
Я сваливаю отсюда на 2 месяца.
Поваляться на солнышке.
143
00:23:40,840 --> 00:23:42,797
У меня есть несколько друзей в Испании.
144
00:23:44,520 --> 00:23:46,591
Они показывают некоторые мои фотки.
145
00:23:47,440 --> 00:23:49,591
Долбанным туристам.
Ничего не могу с этим поделать.
146
00:23:50,400 --> 00:23:52,198
Недалеко от Альмерии.
147
00:23:52,400 --> 00:23:55,393
Там на пляже, до сих пор есть
поселения настоящих хиппи.
148
00:23:56,280 --> 00:23:58,715
Вот как?
- Действительно. Я не шучу!
149
00:24:00,680 --> 00:24:02,751
У меня действительно
есть друзья в Испании.
150
00:24:12,360 --> 00:24:14,272
Ты боишься меня,
так получается?
151
00:24:17,440 --> 00:24:18,874
Признавайся!
152
00:24:20,840 --> 00:24:22,690
Большинство людей
не могут признать, что они боятся.
153
00:24:22,740 --> 00:24:24,390
Ты не исключение.
154
00:24:25,160 --> 00:24:27,994
Но страх - самое важное чувство
в современном мире.
155
00:24:28,360 --> 00:24:30,829
Ты читала Страх капитализма?
156
00:24:31,920 --> 00:24:33,673
Нет? Ты должна это прочитать.
157
00:24:37,080 --> 00:24:38,070
Да...
158
00:24:59,480 --> 00:25:01,312
Ах, что-то особенное!
159
00:25:07,440 --> 00:25:08,840
Какой повод?
160
00:25:13,800 --> 00:25:15,632
Своего рода день рождения.
161
00:25:18,000 --> 00:25:19,354
Чей день рождения?
162
00:25:36,840 --> 00:25:38,991
"Инес", это испанское имя?
163
00:25:40,400 --> 00:25:41,800
Без понятия.
164
00:25:42,480 --> 00:25:44,199
Мне не очень нравится.
165
00:25:48,160 --> 00:25:50,629
"Матильда", вот это красивое имя!
166
00:25:54,400 --> 00:25:56,379
"Инес", это испанская форма "Агнес".
167
00:25:56,400 --> 00:25:57,279
Правда?
168
00:25:58,160 --> 00:26:00,755
И как же тебя зовут?
- Меня зовут Агнес.
169
00:26:13,480 --> 00:26:14,470
Извини.
170
00:26:23,880 --> 00:26:25,473
Мне очень жаль.
171
00:26:50,720 --> 00:26:52,154
...Надеяться на Бога.
172
00:26:52,880 --> 00:26:55,475
Но если у вас
есть возможность сегодня...
173
00:26:55,680 --> 00:26:59,151
и теперь, я мог бы
прогуляться по скользкому льду,
174
00:26:59,360 --> 00:27:00,999
или пройти по тонкой грани.
175
00:27:04,000 --> 00:27:05,753
Дети-инвалиды...
176
00:29:08,840 --> 00:29:11,753
Честно говоря, большинство
людей не слишком-то любит меня.
177
00:29:39,600 --> 00:29:41,478
Ты веришь в случайности?
178
00:29:43,800 --> 00:29:45,951
Нет такого понятия, как шанс.
179
00:29:46,800 --> 00:29:48,075
Что ты имеешь в виду?
180
00:29:49,800 --> 00:29:51,314
Почему я сижу здесь,
в твоём автомобиле?
181
00:29:54,440 --> 00:29:55,840
Ты знаешь Лидию?
182
00:29:57,440 --> 00:30:00,990
Это она тебя послала?
- Какого черта ты несёшь?
183
00:30:01,360 --> 00:30:02,555
Никто меня не посылал.
184
00:30:03,800 --> 00:30:07,316
Я не сверху свалилась.
Я отсюда, я сама по себе.
185
00:30:07,560 --> 00:30:09,358
Это какой-то бред.
186
00:30:09,920 --> 00:30:11,877
Это должно прекратиться.
187
00:31:01,440 --> 00:31:03,352
Ну же, очнись!
188
00:31:04,920 --> 00:31:06,274
Просыпайся!
189
00:32:43,480 --> 00:32:44,755
Когда?
190
00:32:58,920 --> 00:33:00,149
Что я могу сказать?
191
00:33:02,760 --> 00:33:05,195
Почему бы сначала
не обсудить это со мной?
192
00:33:07,800 --> 00:33:09,350
Даже если бы Лидия не исчезла,
193
00:33:09,400 --> 00:33:11,350
я не знаю как обосновать
такую просьбу?
194
00:33:11,600 --> 00:33:13,193
И почему именно сейчас?
195
00:33:24,200 --> 00:33:25,520
Я поняла...
196
00:33:27,760 --> 00:33:30,116
Никаких ограничений!
Никакого риска!
197
00:33:31,280 --> 00:33:33,590
Не в любви или в одиночестве.
198
00:33:35,680 --> 00:33:38,434
Знаешь, что самое странное
когда я разговариваю?
199
00:33:38,800 --> 00:33:40,757
Я чувствую тоже самое.
200
00:33:41,440 --> 00:33:43,477
Я хочу того же самого,
что и ты.
201
00:33:48,200 --> 00:33:49,630
Я должна быть совсем сумасшедшей,
202
00:33:49,680 --> 00:33:51,830
чтобы связаться с преподавателем
своей дочери по скрипке.
203
00:34:17,440 --> 00:34:19,750
Матильда.
204
00:38:53,400 --> 00:38:55,437
Хороший район, да?
205
00:38:59,840 --> 00:39:02,639
Ты сошла с ума?
- Это подарок тебе на день рождения!
206
00:39:03,200 --> 00:39:04,554
Нравятся цвета?
207
00:39:07,160 --> 00:39:08,958
Давай, будь счастлива.
Это же подарок!
208
00:39:09,360 --> 00:39:10,999
Я взяла этот автомобиль на прокат!
209
00:39:13,440 --> 00:39:14,396
Ты знаешь,
сколько это будет стоить?
210
00:39:14,880 --> 00:39:17,440
Я хотела подарить тебе
что-нибудь на твой день рождения.
211
00:39:17,640 --> 00:39:19,154
Это не мой день рождения...
212
00:39:21,280 --> 00:39:22,555
Забудь.
213
00:39:30,000 --> 00:39:31,798
Знаешь, что меня
действительно бесит?
214
00:39:32,040 --> 00:39:34,839
Если бы, какие-нибудь супер-пупер
художники разрисовали бы его,
215
00:39:35,280 --> 00:39:37,875
Польке или Базелиц или Раух
или кто-нибудь ещё,
216
00:39:38,120 --> 00:39:39,318
ты могла бы получить 100,000 евро
217
00:39:39,320 --> 00:39:41,318
или даже больше
за эту чёртову машину!
218
00:39:42,000 --> 00:39:43,400
И ты называешь это "ущербом"?
219
00:39:43,800 --> 00:39:44,520
Мне так дерьмово.
220
00:39:44,600 --> 00:39:46,520
К сожалению,
я не очень хорошо себя чувствую.
221
00:39:48,080 --> 00:39:50,754
Я хочу побыть одна.
Поехали обратно в мой отель и поспим.
222
00:39:52,520 --> 00:39:54,716
А можно я помоюсь у тебя?
223
00:39:57,360 --> 00:39:58,476
Я воняю.
224
00:40:02,240 --> 00:40:03,196
Пожалуйста.
225
00:40:06,240 --> 00:40:08,357
Я тоже чувствую себя гораздо хуже.
226
00:40:08,560 --> 00:40:10,552
Я думаю, что это хорошо.
Это нормально.
227
00:40:10,760 --> 00:40:13,229
Мы должны чувствовать
себя прекрасно все время,
228
00:40:13,720 --> 00:40:15,313
и быть во главе игры.
229
00:40:15,520 --> 00:40:17,557
Вся наша концепция человечества-
это фигня.
230
00:40:18,440 --> 00:40:21,717
Всё, что имеет значение
превосходит всё остальное.
231
00:40:22,120 --> 00:40:23,998
Только посмотри на все эти шоу:
232
00:40:24,200 --> 00:40:26,032
"Мисс День Рождения",
233
00:40:26,240 --> 00:40:28,436
или "Мисс Угадай" или "Мисс Умелица".
234
00:40:28,920 --> 00:40:30,673
Надо выбить их всех с игрового поля
235
00:40:30,690 --> 00:40:33,073
или побеспокоиться,
чтобы не отпасть в процессе!
236
00:40:33,800 --> 00:40:35,792
И если ты шагнёшь немного в сторону...
237
00:40:36,040 --> 00:40:38,794
Пристегни свой ремень.
- Немного сместишься...
238
00:40:41,400 --> 00:40:43,471
Вот откуда это приходит:
239
00:40:44,720 --> 00:40:46,074
Безумие.
240
00:40:46,880 --> 00:40:48,360
Просто веди себя спокойнее.
241
00:40:48,760 --> 00:40:50,752
У меня жутко разболелся зуб.
242
00:41:06,800 --> 00:41:08,280
Это твои ботинки?
243
00:41:29,400 --> 00:41:30,880
Полотенца в ванной.
244
00:43:19,640 --> 00:43:22,519
Вставай.
- Оставь меня в покое.
245
00:43:25,040 --> 00:43:26,554
У меня болит горло.
246
00:43:44,240 --> 00:43:47,312
Мне пора бежать.
Я опаздываю на встречу.
247
00:43:48,720 --> 00:43:50,598
Ты не можешь остаться здесь.
248
00:43:54,200 --> 00:43:55,316
Я заболела.
249
00:44:05,040 --> 00:44:07,714
Да, ладно.
Мне просто нужно отдохнуть.
250
00:45:13,120 --> 00:45:15,351
Это так унизительно,
потерять своего собственного ребёнка.
251
00:45:16,240 --> 00:45:19,199
Ты можешь потерять пальто
или кошелек, но не своего ребенка.
252
00:45:20,360 --> 00:45:22,315
Мне очень жаль
Я знаю, что это непросто.
253
00:45:22,360 --> 00:45:24,115
Семейные отношения,
это всегда очень сложно.
254
00:45:25,400 --> 00:45:28,757
Если ваша дочь не хочет,
чтобы её нашли, то это безнадежно.
255
00:45:29,120 --> 00:45:32,796
Когда родители приезжают в город,
новости распространяются быстро,
256
00:45:33,040 --> 00:45:34,440
и дети прячутся.
257
00:45:34,640 --> 00:45:35,756
Убирайся!
258
00:45:37,280 --> 00:45:38,760
Убирайтесь отсюда!
259
00:47:13,600 --> 00:47:18,277
Лухит может принимать посетителей,как только обоснуется на месте.
260
00:48:42,800 --> 00:48:43,870
Инес?
261
00:50:07,880 --> 00:50:10,714
МОЁ ПЕРВОЕ ПИСЬМО ТЕБЕ
262
00:50:11,840 --> 00:50:13,274
Только во Франкфурт.
263
00:50:15,080 --> 00:50:16,150
Завтра утром.
264
00:50:18,360 --> 00:50:19,271
Да.
265
00:50:22,320 --> 00:50:25,119
Прекрасно. Спасибо.
Это очень любезно с твоей стороны.
266
00:51:14,920 --> 00:51:16,240
Aгнес!
267
00:51:18,560 --> 00:51:19,710
Да?
268
00:51:21,880 --> 00:51:24,600
Где ты была?
- Я должна была выбраться отсюда.
269
00:51:24,880 --> 00:51:26,997
Увидеться с некоторыми людьми.
Мне было скучно.
270
00:51:28,720 --> 00:51:30,632
Я же не твой узник, да?
271
00:51:35,440 --> 00:51:37,591
Я привела с собой кое-кого.
272
00:51:37,800 --> 00:51:39,473
Ей некуда было пойти.
273
00:51:40,240 --> 00:51:42,038
Она спит в ванной.
274
00:51:53,480 --> 00:51:55,949
Эй... Выключите свет.
275
00:51:57,880 --> 00:52:00,440
Кто она?
- Без понятия.
276
00:52:00,640 --> 00:52:02,359
Ты должна знать, кто она.
277
00:52:03,560 --> 00:52:05,074
Она не может остаться.
278
00:52:05,640 --> 00:52:06,756
Только на одну ночь.
279
00:52:15,760 --> 00:52:16,671
Чёрт!
280
00:52:18,440 --> 00:52:19,672
Убирайся! Ты не можешь
оставаться здесь.
281
00:52:19,700 --> 00:52:21,672
Ты же сказала,
что я могу спать здесь.
282
00:52:24,360 --> 00:52:26,079
Извини, она не согласилась.
283
00:52:27,120 --> 00:52:28,998
Блин, и куда же
мне теперь идти?
284
00:52:34,080 --> 00:52:35,434
Теперь счастлива?
285
00:52:38,080 --> 00:52:39,753
Меня от тебя тошнит.
286
00:52:53,920 --> 00:52:55,036
Что случилось с тобой?
287
00:52:58,640 --> 00:52:59,994
Ты меня слышишь?
288
00:53:00,800 --> 00:53:02,393
Что случилось?
289
00:53:07,160 --> 00:53:08,992
Я не знаю, что мне снилось
Ночью той, что уж минула…
290
00:53:10,520 --> 00:53:12,398
Сердце грустью истомилось,
Речи мне печаль шепнула.
291
00:53:14,320 --> 00:53:15,310
Я проснулся,
292
00:53:17,400 --> 00:53:19,596
И увидел я, проснувшись,
Мокрую от слез подушку,
293
00:53:22,240 --> 00:53:23,833
И почувствовал, очнувшись,
Переполненную душу.
294
00:53:25,240 --> 00:53:27,277
Если бы ты ушла от меня...
295
00:53:28,880 --> 00:53:30,200
Я проснулся,
296
00:53:31,120 --> 00:53:33,157
Я не знаю, что мне снилось
Ночью той, что уж минула…
297
00:53:34,560 --> 00:53:36,199
И увидел я, проснувшись,
Мокрую от слез подушку,
298
00:53:37,040 --> 00:53:39,111
Знаю, любишь меня крепко.
299
00:53:39,440 --> 00:53:40,510
Я проснулся,
300
00:53:42,240 --> 00:53:44,709
Мои слёзы ещё текут...
301
00:53:52,200 --> 00:53:53,793
Я принесла немного пиццы.
302
00:53:54,040 --> 00:53:55,759
Но она уже остыла.
303
00:54:05,440 --> 00:54:08,114
Кстати, звонил какой-то парень Томас.
304
00:54:09,000 --> 00:54:09,831
Что?
305
00:54:12,480 --> 00:54:14,551
Это тот парень,
который бросил тебя?
306
00:54:15,720 --> 00:54:17,074
Что ты имеешь в виду?
307
00:54:18,120 --> 00:54:20,237
Ну ты знаешь:
Если бы ты ушла от меня...
308
00:54:20,440 --> 00:54:22,352
И почувствовал, очнувшись,
Переполненную душу.
309
00:54:25,280 --> 00:54:26,475
Бред какой-то!
310
00:54:28,040 --> 00:54:29,713
О чём вы говорили?
311
00:54:30,120 --> 00:54:31,554
Это называется поговорили?
312
00:54:33,280 --> 00:54:35,112
Он долго не разговаривал.
313
00:54:35,400 --> 00:54:37,039
Он просто повесил трубку.
314
00:54:38,280 --> 00:54:40,158
Не очень-то дружелюбный,
этот твой Томас.
315
00:54:40,720 --> 00:54:41,710
Послушай!
316
00:54:41,880 --> 00:54:44,714
Это моя комната и мой телефон,
317
00:54:45,400 --> 00:54:47,312
и ты рылась в моих вещах.
318
00:54:47,520 --> 00:54:50,592
И ты носишь мою одежду.
- А что, я голой должна ходить?
319
00:54:52,400 --> 00:54:55,393
Кроме того, я просто
полюбопытствовала тут немного.
320
00:54:56,040 --> 00:54:59,829
Я просто хотела убедиться,
что ты не одна из тех психов.
321
00:55:02,360 --> 00:55:03,874
О, ты такая остроумная!
322
00:55:04,880 --> 00:55:06,678
А теперь, сними пожалуйста мою одежду.
323
00:55:08,280 --> 00:55:12,194
И к сожалению,
в Германии тоже. С 2009 года,
324
00:55:12,520 --> 00:55:15,515
Германия была
упомянута, в частности,
325
00:55:15,520 --> 00:55:17,515
в качестве потенциальной цели.
326
00:55:17,800 --> 00:55:20,634
Как полиция и силы безопасности
готовятся к...
327
00:55:23,920 --> 00:55:25,991
Это "Потоки слез".
328
00:55:26,480 --> 00:55:29,359
Откуда ты это взяла?
- Из Генриха Гейне.
329
00:55:29,760 --> 00:55:31,080
Теперь я понимаю.
330
00:55:31,840 --> 00:55:35,390
В "Ночных мыслях" Генриха Гейне
и немецких романтиков.
331
00:55:37,360 --> 00:55:38,555
Извини.
332
00:55:39,760 --> 00:55:43,197
Я наткнулась на это эссе
пока искала что-нибудь из одежды.
333
00:55:47,320 --> 00:55:49,258
Размышления о Германии по ночам,
334
00:55:49,320 --> 00:55:51,758
переводят все мысли
о сне в бегство...
335
00:55:52,800 --> 00:55:54,837
Это больше мой стиль.
336
00:55:55,840 --> 00:55:56,990
Правда?
337
00:56:05,400 --> 00:56:06,438
Значит ты не поняла.
338
00:56:06,450 --> 00:56:08,438
Это больше похоже
на воспоминание о своей матери,
339
00:56:08,640 --> 00:56:10,074
которая лишает его сна,
340
00:56:10,280 --> 00:56:13,432
а не положение в Германии,
как многие могут подумать.
341
00:56:17,160 --> 00:56:19,516
Для Германии
я просуществовал бы не долго,
342
00:56:20,120 --> 00:56:22,157
но не для моей матери там...
343
00:56:23,680 --> 00:56:24,636
A-га.
344
00:56:29,920 --> 00:56:33,755
Я б ненавидел Германию не так сильно, если бы там жила мама.
345
00:56:36,000 --> 00:56:37,753
Знаешь, что действительно очень странно?
346
00:56:39,680 --> 00:56:41,956
Моя мать тоже учитель,
так же, как и ты.
347
00:56:42,320 --> 00:56:44,118
Но не учитель немецкого,
а учитель по искусству.
348
00:56:47,280 --> 00:56:49,158
Как ты думаешь,
это провидение?
349
00:57:15,520 --> 00:57:18,035
Ты должна прекратить
принимать эти таблетки.
350
00:57:19,440 --> 00:57:20,874
Они не помогают.
351
00:57:21,600 --> 00:57:24,069
Я никогда не принимаю такие вещи
и я никогда не болела.
352
00:57:24,520 --> 00:57:25,636
Ну...
353
00:57:26,440 --> 00:57:29,592
Только тогда, когда я сплю
в тёплых помещениях, как это.
354
00:57:52,480 --> 00:57:54,073
У него такие же руки, как у тебя.
355
00:57:54,760 --> 00:57:57,753
Такие же тонкие и хрупкие,
но сильные.
356
00:58:00,240 --> 00:58:01,879
Мой отец всегда гордился своими руками.
357
00:58:03,400 --> 00:58:06,518
"Дети, мои руки - мой капитал".
358
00:58:07,800 --> 00:58:09,837
А теперь угадай,
чем он занимается по жизни?
359
00:58:13,640 --> 00:58:14,960
Давай же, угадай!
360
00:58:17,000 --> 00:58:18,400
Пианист?
361
00:58:19,800 --> 00:58:20,870
Неправильно.
362
00:58:23,320 --> 00:58:25,391
У тебя есть ещё один шанс.
363
00:58:26,840 --> 00:58:28,638
Мне не нравятся такие вещи.
364
00:58:28,880 --> 00:58:30,109
Давай-же.
Пожалуйста-препожалуйста!
365
00:58:30,480 --> 00:58:32,756
Я не сильна в таких играх.
366
00:58:33,160 --> 00:58:34,560
Зануда!
367
00:59:28,640 --> 00:59:29,551
Aгнес?
368
00:59:30,080 --> 00:59:31,594
Подожди-ка минуточку.
369
00:59:32,800 --> 00:59:34,359
Чёрт!
370
00:59:36,320 --> 00:59:39,119
И сейчас она тоже болеет.
Как ты не понимаешь?
371
00:59:40,680 --> 00:59:43,115
Как? Разве ты меня не слушаешь?
372
00:59:45,160 --> 00:59:47,720
Я сказала тебе, что она болеет
и не хочет уходить.
373
00:59:50,920 --> 00:59:54,038
Ты только представь себе!
Находиться в такой ужасной ситуации.
374
01:01:19,840 --> 01:01:20,796
Привет?
375
01:01:44,320 --> 01:01:45,595
Я ищу Инес.
376
01:01:46,240 --> 01:01:50,154
Я не видел её почти 6 месяцев.
377
01:01:51,440 --> 01:01:53,079
А разве это не её студия?
378
01:01:53,280 --> 01:01:56,114
Она сказала, что ей просто пришлось
сдать её на некоторое время.
379
01:01:59,040 --> 01:02:00,360
Ох, люди!
380
01:02:03,120 --> 01:02:04,474
Послушайте...
381
01:02:05,080 --> 01:02:07,197
Инес приходит и уходит,
когда ей вздумается,
382
01:02:07,440 --> 01:02:09,272
и забирает всё,
что она может забрать.
383
01:02:09,480 --> 01:02:10,709
Она мне нравится.
384
01:02:11,880 --> 01:02:13,872
Она милая.
- Конечно.
385
01:02:14,440 --> 01:02:16,433
Почему вы думаете,
я предложил ей работу?
386
01:02:16,440 --> 01:02:17,433
Поработать вместе со мной?
387
01:02:17,760 --> 01:02:19,399
Но она не смогла выдержать этого.
388
01:02:19,600 --> 01:02:22,399
Она сказала, что хочет
заниматься своими делами.
389
01:02:22,640 --> 01:02:24,950
Отлично, ладно, я подумал.
Поэтому и сказал ей:
390
01:02:25,160 --> 01:02:27,834
Ты можешь работать здесь
в любое время, когда захочешь.
391
01:02:29,040 --> 01:02:31,430
Что она и делала
время от времени.
392
01:02:31,760 --> 01:02:34,753
Но в основном,
она просто спала здесь.
393
01:02:36,000 --> 01:02:37,559
Спасибо, Карл.
394
01:02:40,320 --> 01:02:44,394
Она всегда говорила, что хочет
чтобы судили по её настоящему,
395
01:02:44,600 --> 01:02:46,432
а не за её прошлое.
396
01:02:47,760 --> 01:02:50,753
Это - типичная линия поведения Инес,
397
01:02:51,440 --> 01:02:53,511
для поэтического альбома.
398
01:02:58,200 --> 01:03:01,034
Вы думаете, она опасна?
- Опасна?
399
01:03:02,440 --> 01:03:03,669
Нет.
400
01:03:05,080 --> 01:03:07,640
Или только сама для себя.
401
01:03:10,000 --> 01:03:11,878
Вы знаете, как я её встретил?
402
01:03:13,760 --> 01:03:17,037
Той ночью, я просто
подвозил друга на вокзал.
403
01:03:17,240 --> 01:03:19,880
На обратном пути
к своей машине я заметил ее.
404
01:03:20,160 --> 01:03:22,117
Я услышал, как в машине
ударили по тормозам
405
01:03:22,480 --> 01:03:24,756
когда она, по-видимому,
решила перейти улицу.
406
01:03:25,280 --> 01:03:28,637
Но водитель вовремя
увидел её и отъехал.
407
01:03:29,080 --> 01:03:31,675
Она шагнула обратно на тротуар,
408
01:03:32,400 --> 01:03:33,754
и ждала...
409
01:03:34,920 --> 01:03:37,674
До следующего автомобиля,
который выехал из-за угла.
410
01:03:39,560 --> 01:03:41,392
Она побежала к нему.
411
01:03:41,800 --> 01:03:44,634
Раздался грохот,
и она оказалась на земле.
412
01:03:45,840 --> 01:03:49,629
Автомобиль притормозил,
потом прибавил скорость и уехал.
413
01:03:50,520 --> 01:03:51,749
Я подбежал к ней,
414
01:03:52,400 --> 01:03:54,153
и помог ей встать.
415
01:03:55,800 --> 01:03:58,634
Было очевидно,
что она сделала это нарочно.
416
01:03:59,400 --> 01:04:01,960
Я был очарован ею.
417
01:04:04,800 --> 01:04:06,757
Я пригласил её на ужин.
418
01:04:07,000 --> 01:04:08,798
Позже, она сказала мне
419
01:04:09,160 --> 01:04:10,753
что этот метод
достаточно хорошо работает.
420
01:04:20,360 --> 01:04:21,510
А вы?
421
01:04:23,360 --> 01:04:25,591
Вы с ней родственники?
422
01:04:27,280 --> 01:04:28,634
Я не думаю...
423
01:04:28,840 --> 01:04:30,957
Вы упомянули своё имя...
424
01:04:31,600 --> 01:04:32,954
Ой, прошу прощения.
425
01:04:33,520 --> 01:04:34,840
Меня зовут Вагнер.
426
01:04:35,800 --> 01:04:36,836
Нет.
427
01:04:39,640 --> 01:04:41,518
Как бы мне объяснить это?
428
01:04:42,120 --> 01:04:44,316
Мы встретились случайно.
429
01:07:12,880 --> 01:07:14,155
Извините меня.
430
01:07:19,760 --> 01:07:20,955
Спасибо.
431
01:08:58,600 --> 01:09:00,990
Вам точно не нужна помощь.
432
01:09:01,600 --> 01:09:03,273
Я прекрасно могу справиться сама.
433
01:09:18,120 --> 01:09:20,318
Тебе нравится, когда какой-нибудь
парень остаётся,
434
01:09:20,320 --> 01:09:21,318
когда ты убираешь?
435
01:09:23,200 --> 01:09:24,759
Должно быть, странно.
436
01:09:25,120 --> 01:09:26,873
Ты занималась этим
с кем-нибудь из них?
437
01:09:27,120 --> 01:09:28,952
Пока ты работаешь?
438
01:09:29,480 --> 01:09:31,358
Должно быть жарко,
если парень хороший.
439
01:09:32,560 --> 01:09:34,074
Так что, у тебя было?
440
01:09:35,000 --> 01:09:38,789
Извините,
но я предпочла бы сделать это сам.
441
01:10:05,400 --> 01:10:06,629
Это тебе.
442
01:10:42,920 --> 01:10:45,230
Рядом со мной, ты ведёшь
себя как благодетель.
443
01:10:48,000 --> 01:10:49,559
Твоя Лидия милая девушка.
444
01:10:50,280 --> 01:10:53,193
Трудно поверить, что у тебя
такая юная дочка.
445
01:10:53,400 --> 01:10:55,596
Но для учёных это нормально,
не так ли?
446
01:10:58,320 --> 01:11:00,312
Она точная твоя копия.
447
01:11:01,000 --> 01:11:03,231
Особенно её нос.
448
01:11:04,080 --> 01:11:06,356
Она точно водит тебя за нос.
449
01:11:08,400 --> 01:11:10,392
Может быть твоя доченька
450
01:11:10,400 --> 01:11:12,792
тоже отправилась
в круиз с незнакомцами, а?
451
01:11:14,440 --> 01:11:15,954
Отдай мне фотографию.
452
01:11:27,080 --> 01:11:28,878
Ты так же поступала с Лидией?
453
01:11:29,160 --> 01:11:31,231
Неудивительно, что она сбежала.
454
01:12:28,120 --> 01:12:29,600
Давно она ушла?
455
01:12:32,840 --> 01:12:34,718
Я не хочу говорить об этом.
456
01:12:38,640 --> 01:12:39,960
Она умерла?
457
01:12:42,480 --> 01:12:44,073
Твой нос ещё болит?
458
01:12:47,280 --> 01:12:49,256
Прости. Я не это имела в виду.
459
01:12:49,280 --> 01:12:50,796
Я не хотела тебя обидеть.
460
01:12:55,560 --> 01:12:57,756
Нельзя так себя вести.
461
01:12:58,120 --> 01:13:01,238
Нельзя так относиться к другим.
Это так неуважительно.
462
01:13:02,800 --> 01:13:04,598
Я не смогла справиться с ней.
463
01:13:05,000 --> 01:13:06,559
Прекрати всё это:
464
01:13:07,360 --> 01:13:09,670
"Нельзя так себя вести.
Ты не смогла справиться с этим."
465
01:13:12,880 --> 01:13:14,280
Что с тобой?
466
01:13:15,840 --> 01:13:18,119
"Извини, что я ударила тебя.
Ты сама виновата."
467
01:13:18,140 --> 01:13:20,119
"Инес, ты, маленький дьявол."
468
01:13:21,520 --> 01:13:24,354
Я и раньше это слышала.
469
01:13:29,320 --> 01:13:31,551
И я уверена, что ты знаешь,
кто так говорит.
470
01:13:33,000 --> 01:13:34,320
Не так ли?
471
01:13:38,200 --> 01:13:40,351
Но дьявол Инес,
превратилась в ангела,
472
01:13:41,400 --> 01:13:42,880
В злого ангела.
473
01:13:45,520 --> 01:13:48,319
Злые ангелы не ходят по струнке.
474
01:13:50,280 --> 01:13:53,830
и не управляются божественными
идеями других людей.
475
01:13:59,280 --> 01:14:01,749
Моя мама думала,
что я была таким злым ангелом.
476
01:14:02,880 --> 01:14:06,032
Она никогда не понимала
почему я разорвала наши отношения.
477
01:14:07,640 --> 01:14:09,040
Она постоянно спрашивала:
478
01:14:09,320 --> 01:14:10,640
"В чём дело?"
479
01:14:11,040 --> 01:14:12,838
И я отвечала:
"Я схожу с ума".
480
01:14:13,360 --> 01:14:15,511
"Но почему, ради Бога?"
Спрашивала она.
481
01:14:17,840 --> 01:14:19,240
Я страдаю.
482
01:14:23,400 --> 01:14:25,551
Мы больше никогда
не говорили об этом.
483
01:14:28,520 --> 01:14:30,716
Я думаю, что она подумала,
что я заболела.
484
01:14:31,640 --> 01:14:33,199
Заболела на голову.
485
01:14:38,240 --> 01:14:39,754
Мне понравилась эта роль.
486
01:14:41,160 --> 01:14:42,992
Я замедлилась,
так сказать.
487
01:14:44,440 --> 01:14:46,750
И она подумала,
что я действительно сошла с ума.
488
01:15:01,400 --> 01:15:04,313
Я была в студии,
встретилась с Мэдсеном.
489
01:15:26,240 --> 01:15:28,072
Когда я уходила,
то подумала:
490
01:15:28,920 --> 01:15:31,151
Мне надо это сделать.
У меня не было другого выхода.
491
01:15:32,160 --> 01:15:33,640
Это так больно.
492
01:15:42,280 --> 01:15:44,795
Я собрала свой рюкзак и отчалила.
493
01:15:46,560 --> 01:15:48,756
Но я не знала куда мне пойти.
494
01:15:51,880 --> 01:15:53,758
Поэтому я пошла в лес,
495
01:15:55,040 --> 01:15:57,430
и попыталась жить в пещере,
496
01:16:01,520 --> 01:16:02,954
Но дело было зимой...
497
01:16:04,520 --> 01:16:05,670
И было слишком холодно.
498
01:16:10,080 --> 01:16:11,878
Я взбиралась на скалы.
499
01:16:16,440 --> 01:16:19,433
И потом была эта расщелина.
500
01:16:21,000 --> 01:16:22,400
Я спускалась вниз.
501
01:16:23,080 --> 01:16:25,197
Потом, я просто позволила себе упасть.
502
01:16:30,160 --> 01:16:33,073
Я висела там,
наверху этой пропасти,
503
01:16:34,280 --> 01:16:37,034
и думала: "Если я сейчас
отпущу руки, всё кончено."
504
01:18:58,400 --> 01:18:59,754
Агнес!
505
01:19:01,480 --> 01:19:02,675
Агнес!
506
01:19:42,440 --> 01:19:44,432
Мама, поиграй со мной!
507
01:19:46,120 --> 01:19:48,077
Я ждал всю поездку.
508
01:19:48,880 --> 01:19:50,872
Только дай мне закончить, ладно?
509
01:19:51,120 --> 01:19:54,192
Ты всегда так говоришь.
- Тогда забудь об этом.
510
01:19:54,400 --> 01:19:57,154
Ты уже говорила это.
- Забудь об этом тогда.
511
01:20:17,320 --> 01:20:18,757
Мы могли бы поиграть, я буду
шпионом с маленькими глазками.
512
01:20:18,820 --> 01:20:20,757
Нет, пятиминутный перерыв!
513
01:20:21,160 --> 01:20:23,038
Но я хочу поиграть во что-нибудь!
514
01:20:52,680 --> 01:20:55,320
Мы скоро прибудем
на Центральный вокзал Франкфурта.
515
01:20:56,000 --> 01:20:58,469
Мы успеваем по расписанию
на все скоростные поезда.
516
01:22:46,560 --> 01:22:50,836
Перевод субтитров: creo140
03.10.2015 года
49484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.