Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,971 --> 00:00:29,971
GRUB PREVOD
2
00:00:29,972 --> 00:00:31,531
- Sauronci napadaju borce
3
00:00:31,532 --> 00:00:31,530
probili su se na linijama fronta
4
00:00:31,532 --> 00:00:36,802
- mi smo na putu do cilja
5
00:00:36,804 --> 00:00:40,205
- Manevri za izbegavanje!
6
00:00:40,207 --> 00:00:41,774
- Initiate napada
vektor na koordinatama
7
00:00:41,776 --> 00:00:43,675
sik j Alpha 12.
8
00:00:43,677 --> 00:00:45,778
- Potvrđeno.
9
00:00:45,780 --> 00:00:45,778
Oni dolaze u prebrzo!
10
00:00:45,780 --> 00:00:49,048
Ne mogu...
11
00:00:49,050 --> 00:00:50,349
- Saurian meta stečena.
12
00:00:50,351 --> 00:00:52,151
Eskadrila h, useliti!
13
00:00:54,054 --> 00:00:57,556
- Direktno ispred,
vektor 1-1-3-8.
14
00:01:03,396 --> 00:01:05,364
- Direktan pogodak!
15
00:01:05,366 --> 00:01:07,332
Odbrambeni auru Holding
16
00:01:09,335 --> 00:01:10,536
- da je u sukob!
17
00:01:10,538 --> 00:01:12,704
- formiranje Pauza!
18
00:01:30,457 --> 00:01:32,624
- Target primilo.
19
00:01:43,436 --> 00:01:45,571
- Senjo formiranje pet.
20
00:01:45,573 --> 00:01:46,573
- Senjo pet.
21
00:01:52,545 --> 00:01:53,545
Položaj zaključan.
22
00:01:53,547 --> 00:01:55,681
Nova, angažuje jonska most.
23
00:02:03,656 --> 00:02:04,656
- Verena.
24
00:02:05,458 --> 00:02:07,526
- U redu momci i devojke,
25
00:02:07,528 --> 00:02:07,526
hajde da podsetim ovaj saur viper
26
00:02:07,528 --> 00:02:11,597
kako Zemaljske imperija
bavi okupatora.
27
00:02:11,599 --> 00:02:12,764
Pali!
28
00:02:15,468 --> 00:02:17,436
- Meta zaključana!
29
00:02:28,648 --> 00:02:30,482
- Raskinuli smo se
kroz odbrambenu aure.
30
00:02:30,484 --> 00:02:32,551
Sekundarni motori
teško oštećena.
31
00:02:32,553 --> 00:02:33,652
- To je nasumice.
32
00:02:33,654 --> 00:02:35,387
Stabilizatori dole.
33
00:02:44,597 --> 00:02:46,598
- Hajde da završimo ovo.
34
00:02:46,600 --> 00:02:48,901
Ciljna Osnovne atomsku motor.
35
00:02:50,604 --> 00:02:51,604
Šta?
36
00:02:57,945 --> 00:03:01,280
- Human komandant
eskadrile, odstupi.
37
00:03:01,282 --> 00:03:03,248
Taj brod je zaštićen.
38
00:03:03,250 --> 00:03:04,917
- Neidentifikovani brod,
39
00:03:04,919 --> 00:03:07,352
ne mešaju, mi smo po naređenju.
40
00:03:07,354 --> 00:03:09,655
- Ja sam samo dao nove naredbe.
41
00:03:09,657 --> 00:03:13,392
- A ko si ti da izdaje
naređenja eskadrile k?
42
00:03:13,394 --> 00:03:14,760
- Kapetan sabre Raine,
43
00:03:14,762 --> 00:03:16,662
Terran specijalne operacije.
44
00:03:16,664 --> 00:03:18,463
- Kapetan Raine
45
00:03:18,465 --> 00:03:18,463
Moram da vas obavestim,
46
00:03:18,465 --> 00:03:21,400
Vi se mešaju sa
istrebljenje naloga
47
00:03:21,402 --> 00:03:23,368
sa zadnje strane admirala.
48
00:03:23,370 --> 00:03:26,672
- I ja ti, komandanta,
da bi je pogrešno.
49
00:03:26,674 --> 00:03:28,941
Ja ću doneti taj
brod i kapetana u.
50
00:03:28,943 --> 00:03:30,742
Vi će te ostati dole!
51
00:03:43,990 --> 00:03:46,692
- Njegovi motori se
vraćaju na liniju!
52
00:03:46,694 --> 00:03:47,859
- ha!
53
00:03:51,631 --> 00:03:53,565
- To je otcepljenju, gospodine.
54
00:03:53,567 --> 00:03:55,300
- Izvinite gospodine, ne može da uradi.
55
00:03:55,302 --> 00:03:57,869
Skuadron k, Senjo formacija dva.
56
00:03:57,871 --> 00:03:59,838
- Senjo formiranje dva.
57
00:04:04,877 --> 00:04:05,911
- Loš potez.
58
00:04:14,754 --> 00:04:15,754
- Ja sam pod vatrom!
59
00:04:15,756 --> 00:04:16,989
Manevri za izbegavanje!
60
00:04:20,627 --> 00:04:23,295
- Komandant, su
poremećeni štitove.
61
00:04:23,297 --> 00:04:24,329
Povući se!
62
00:04:34,674 --> 00:04:37,309
- Upravo si pucao
na svoje snage.
63
00:04:37,311 --> 00:04:39,611
To je čin izdaje!
64
00:04:40,780 --> 00:04:42,781
- Kirka, otvori kanal.
65
00:04:43,750 --> 00:04:46,051
- Kanal je otvoren, gospodine.
66
00:04:51,057 --> 00:04:53,725
- Kapetane, ovo je
direktno naređenje.
67
00:04:53,727 --> 00:04:53,725
Otkačiti!
68
00:04:53,727 --> 00:04:57,496
- Ne mogu da poslušam
to naređenje, gospodine.
69
00:04:57,498 --> 00:04:59,765
- Ovo je poslednja šansa, sablja.
70
00:04:59,767 --> 00:05:02,067
- To je negativno, gospodine!
71
00:05:02,069 --> 00:05:03,802
- Onda mi ostaviti izbora.
72
00:05:03,804 --> 00:05:05,871
Komandant eskadrile h...
73
00:05:06,873 --> 00:05:08,740
Prekine sa ekstremnim
predrasuda!
74
00:05:08,742 --> 00:05:08,740
- Potvrdan.
75
00:05:08,742 --> 00:05:11,877
Eskadrila h, da ga napolje!
76
00:05:12,679 --> 00:05:14,646
- Uvek mora biti na teži način.
77
00:05:23,090 --> 00:05:27,559
- Jezgro sistema je dostigao
maksimalan kapacitet.
78
00:05:27,561 --> 00:05:27,559
- Ne mogu da kroz svoje štitove.
79
00:05:27,561 --> 00:05:30,595
- Motor core nivoa
na punoj snazi.
80
00:05:30,597 --> 00:05:31,963
- Plazma torpeda.
81
00:05:32,748 --> 00:05:34,067
- Plazma torpedo daleko.
82
00:05:34,068 --> 00:05:37,636
- Koordinate Alfa
šest četiri sedam.
83
00:05:37,638 --> 00:05:39,705
Inicira napad vektor.
84
00:05:44,811 --> 00:05:46,345
- On se ide pravo na nas!
85
00:05:46,347 --> 00:05:48,480
- Vidim da, hvala Orion.
86
00:05:54,821 --> 00:05:55,854
Otvorena vatra!
87
00:05:55,856 --> 00:05:55,854
Sve baterije!
88
00:05:55,856 --> 00:06:00,525
- Fokus vatrena
moć prema motoru.
89
00:06:00,527 --> 00:06:02,828
Sve ruke pripremaju za udar.
90
00:06:13,806 --> 00:06:16,742
Mi smo ventilaciju tri-plazmu,
depeša popravku posade.
91
00:06:16,744 --> 00:06:18,810
- On je pokrenuo rudnik fusion!
92
00:06:18,812 --> 00:06:20,879
- Evakuacija brod!
93
00:06:20,881 --> 00:06:22,781
- Sve ruke napusti brod!
94
00:06:22,783 --> 00:06:25,650
Ponavljam, sve ruke
napustiti brod!
95
00:06:27,587 --> 00:06:29,020
- Prokleto, sablju.
96
00:09:06,979 --> 00:09:08,146
- Senzori.
97
00:09:10,884 --> 00:09:13,985
- Ne toplota potpis na sve.
98
00:09:13,987 --> 00:09:15,887
Moraju biti hladne krvi
99
00:09:17,089 --> 00:09:19,925
- Kontrola, šta je ovo?
100
00:09:22,895 --> 00:09:25,196
- Skeniranje, gospodine.
101
00:09:28,067 --> 00:09:32,270
Unknovn gospodine, nema
utakmica u bazi podataka.
102
00:09:32,272 --> 00:09:34,606
- Prebaci se na senzorima pokreta.
103
00:10:19,185 --> 00:10:20,986
- Kapetan Raine.
104
00:10:20,988 --> 00:10:23,688
- Sabre, i nemoj me pozdrave.
105
00:10:23,690 --> 00:10:25,991
- Ja sam komandant Voss,
ja vodim ovu operaciju.
106
00:10:25,993 --> 00:10:27,959
Ovo je Rill mog gospodara oružja,
107
00:10:27,961 --> 00:10:31,229
i specijalista izviđanje bledi.
108
00:10:33,766 --> 00:10:36,101
- Trebalo bi da odemo odavde.
109
00:10:40,909 --> 00:10:42,408
- Koje su to stvari?
110
00:10:42,409 --> 00:10:42,407
- A zašto nisu emituju
znake života?
111
00:10:42,409 --> 00:10:47,078
- mutira, a oni nisu
emituju znake života
112
00:10:47,080 --> 00:10:49,147
jer oni nisu živi.
113
00:10:49,149 --> 00:10:52,417
Oni su leševi animirani
nekom vrstom larvi
114
00:10:52,419 --> 00:10:55,654
da se hrani tela mrtvih.
115
00:10:55,656 --> 00:10:58,289
Jedan od razloga niko ne
dolazi na ovoj planeti.
116
00:10:58,291 --> 00:11:03,128
To je posledica onoga što se
ovde dogodilo pre mnogo vekova.
117
00:11:03,130 --> 00:11:07,098
- O tome, nema raspoloživih
podataka, bez records.
118
00:11:07,100 --> 00:11:08,700
Samo karantin
naručivanje sve brodove
119
00:11:08,702 --> 00:11:11,002
da ostane podalje od ovog sektora.
120
00:11:11,004 --> 00:11:14,305
I ova planeta nije na bilo
koju poznatu grafikonu.
121
00:11:14,307 --> 00:11:19,277
- To je dobra stvar imaš
koordinate sam ti poslao.
122
00:11:19,279 --> 00:11:21,780
Ja ću vam reći šta ja znam.
123
00:11:22,848 --> 00:11:26,184
Ovaj svet, nekada
zvali Goros glavni.
124
00:11:26,788 --> 00:11:27,987
- Nikad čuo za njega.
125
00:11:27,988 --> 00:11:33,458
- Imam, planetu legende, vladao
od strane nemilosrdnog Overlord.
126
00:11:34,960 --> 00:11:38,229
- Priče Rečeno mi je da
je nemilosrdan i zlokobna
127
00:11:38,231 --> 00:11:40,265
ali nemilosrdni će raditi.
128
00:11:41,834 --> 00:11:45,236
Kada su ponovo otkrili ovu
planetu su ga u karantinu.
129
00:11:45,238 --> 00:11:48,139
Međutim, neki su
ignorisali karantin.
130
00:11:48,141 --> 00:11:51,342
Oni dolaze ovde da
sprovede svoj posao
131
00:11:51,344 --> 00:11:53,378
izvan radoznalih očiju.
132
00:11:53,380 --> 00:11:55,180
- Ljudi poput vas.
133
00:11:55,182 --> 00:11:56,414
- Ljudi način gore od mene.
134
00:11:56,416 --> 00:11:58,483
- Renegades, krijumčari.
135
00:11:59,852 --> 00:12:02,487
- Tvoja ogromna nagrada me ovde.
136
00:12:02,489 --> 00:12:05,490
Ali vaš prenos
propustio da mi daš
137
00:12:05,492 --> 00:12:09,260
specifičnosti šta
smo posle tačno.
138
00:12:09,262 --> 00:12:11,162
- Nismo mogli da
prenesu tu informaciju
139
00:12:11,164 --> 00:12:14,032
zbog straha da će
biti presretnut.
140
00:12:15,501 --> 00:12:17,736
- Ja ne mislim da nikome sluša.
141
00:12:17,738 --> 00:12:20,805
- Članovi aresian kraljevske
porodice odvedeni.
142
00:12:20,807 --> 00:12:22,941
- Princ i princeza.
143
00:12:22,943 --> 00:12:25,110
Kraljevi samo naslednici.
144
00:12:25,112 --> 00:12:26,478
- Oni su takođe
uzeo ijedan blaga
145
00:12:26,480 --> 00:12:28,046
iz kraljevskog sefa.
146
00:12:28,048 --> 00:12:28,046
- Ko ih je oteo,
147
00:12:28,048 --> 00:12:31,783
uspeli da napuste
planetu neprimećeno.
148
00:12:31,785 --> 00:12:31,783
- Pričaj mi o blagu.
149
00:12:31,785 --> 00:12:36,221
- Jedan Dragulj, relikvija
stekli pre mnogo vekova
150
00:12:36,223 --> 00:12:40,091
na kenoarcheological
iskopinama na planeti Fobos.
151
00:12:40,093 --> 00:12:41,226
- Vredna?
152
00:12:41,228 --> 00:12:46,131
- Neznatan, uređaj
informacionih podataka.
153
00:12:46,133 --> 00:12:46,131
On je više zabrinut sa blagom
154
00:12:46,133 --> 00:12:49,768
nego sa životima naših ljudi.
155
00:12:49,770 --> 00:12:49,768
- Ja sam iznenađen svoju planetu
156
00:12:49,770 --> 00:12:53,138
samo poslao vas troje.
157
00:12:53,140 --> 00:12:56,207
- Mi smo sami bili odgovorni
za njihovu zaštitu.
158
00:12:56,209 --> 00:12:58,143
Naš kodeks časti diktira
159
00:12:58,145 --> 00:12:59,944
da moramo naći oni
koji su odgovorni.
160
00:12:59,946 --> 00:13:02,013
- I ubiti ih.
161
00:13:02,015 --> 00:13:03,248
- diskretno.
162
00:13:05,351 --> 00:13:09,154
Ako kralj umre pre nego što
se vrati sa svojom decom,
163
00:13:09,156 --> 00:13:12,290
mi ćemo biti čast obavezni da mu
se pridruži u zagrobnom životu.
164
00:13:16,162 --> 00:13:17,395
- Imam...
165
00:13:18,130 --> 00:13:19,297
Prijatelj.
166
00:13:20,866 --> 00:13:22,267
Ako se dešava na Goros,
167
00:13:22,269 --> 00:13:24,269
On će znati o tome.
168
00:13:40,920 --> 00:13:42,987
- Verujem da je udobno.
169
00:13:42,989 --> 00:13:44,856
- Moja udobnost je irelevantno.
170
00:13:44,858 --> 00:13:46,991
Gde je moj brat?
171
00:13:51,965 --> 00:13:55,500
- On je uživam gostoprimstvo.
172
00:13:55,502 --> 00:13:57,902
Vi ćete mi reći šta
želim da znam,
173
00:13:57,904 --> 00:14:02,207
i sa tim znanjem ću
osvojiti svemir.
174
00:14:04,310 --> 00:14:06,511
- Reći ću vam jednu tajnu.
175
00:14:07,580 --> 00:14:11,416
Možemo biti plemstvo, ali
mi smo još uvek ratnici.
176
00:14:22,962 --> 00:14:25,129
Naš otac neće zaustaviti
u potrazi za nas.
177
00:14:25,131 --> 00:14:28,299
- Ali on neće naći, niko neće.
178
00:14:28,301 --> 00:14:30,168
- Ko si ti?
179
00:14:30,170 --> 00:14:31,469
- Ja sam Sinjin!
180
00:14:31,471 --> 00:14:35,907
Ali vi, zajedno sa
svim živim bićima,
181
00:14:35,909 --> 00:14:38,109
samo treba da me pozove gospodara!
182
00:14:39,211 --> 00:14:41,079
Varriors!?
183
00:14:43,383 --> 00:14:44,383
Patetično!
184
00:14:58,230 --> 00:14:59,530
- Imaš problem?
185
00:14:59,532 --> 00:15:01,299
- Ne verujem ti.
186
00:15:01,301 --> 00:15:02,467
- Ti me ne zna.
187
00:15:02,469 --> 00:15:03,434
- Stvarno?
188
00:15:03,436 --> 00:15:09,274
Kontrola, informacije o pojedincu
koji je poznat kao saber Rainea.
189
00:15:09,276 --> 00:15:13,211
- Sabre Raine,
poreklo zemlja 2762.
190
00:15:14,947 --> 00:15:17,582
Ukrašen službenika
u sajber-korpusa.
191
00:15:17,584 --> 00:15:21,452
S obzirom na komandu nad
svojom jedinicom u 2784.
192
00:15:21,454 --> 00:15:23,254
- To ne zvuči tako loše.
193
00:15:23,256 --> 00:15:25,089
- 2790.
194
00:15:25,091 --> 00:15:27,425
Podaci pokazuju njegov ceo
tim je izgubio za vreme
195
00:15:27,427 --> 00:15:29,394
the Saurian invazija na Marsu.
196
00:15:29,396 --> 00:15:31,396
Sabre Raine je jedini preživeli.
197
00:15:31,398 --> 00:15:34,032
Predmet je poslat u dubokoj
tajnosti da dobije inteligenciju
198
00:15:34,034 --> 00:15:34,032
na saurijanaca.
199
00:15:34,034 --> 00:15:38,403
Nedelja nakon njegovog predmeta
misije nestala, veruje mrtav.
200
00:15:38,405 --> 00:15:41,372
- Ali nisi propadne, zar ne?
201
00:15:41,374 --> 00:15:44,042
- pojavio u 2792
202
00:15:44,044 --> 00:15:45,610
kao masivne terran sile
203
00:15:45,612 --> 00:15:47,578
je napad na saur planete.
204
00:15:47,580 --> 00:15:49,647
Predmet stala sa neprijateljem.
205
00:15:49,649 --> 00:15:51,082
Označen kao izdajnik.
206
00:15:51,084 --> 00:15:53,051
- Hvala, kontrolu.
207
00:15:53,986 --> 00:15:57,355
Rill, ovo je ostvarenje ništa.
208
00:15:57,357 --> 00:15:59,357
- On je plaćenik.
209
00:16:01,226 --> 00:16:02,193
Nedostojan.
210
00:16:02,195 --> 00:16:06,297
- Ne trebaš mi da mi
pričaš o mojoj prošlosti.
211
00:16:06,299 --> 00:16:07,565
Ja ga živeo.
212
00:16:08,135 --> 00:16:09,034
Mi smo sada ovde.
213
00:16:09,035 --> 00:16:14,672
Ti treba moja pomoć, i moram
da znam da imaš leđa.
214
00:16:14,674 --> 00:16:14,672
Ili su Vaši lični
osećanja važnije
215
00:16:14,674 --> 00:16:18,609
od onih života si
se zakleo da štiti?
216
00:16:18,611 --> 00:16:21,346
- Vaše oružje, pucaju projektila
217
00:16:21,348 --> 00:16:23,481
pokreće eksplodira gasa.
218
00:16:23,483 --> 00:16:25,083
- Meci, T-2 eksploziv.
219
00:16:25,085 --> 00:16:26,250
Spasao dupe!
220
00:16:26,252 --> 00:16:28,987
- Primitivni i inferiorna!
221
00:16:28,989 --> 00:16:32,423
- Možemo li prestati da uporedi
veličinu naših pušaka?
222
00:16:32,425 --> 00:16:34,559
I da nađem svoje ljude.
223
00:16:40,132 --> 00:16:42,433
To je samo preko tog grebena.
224
00:16:45,471 --> 00:16:49,574
Držite crvene oči otvorene, mi
smo u Člankoviti teritoriji.
225
00:16:49,576 --> 00:16:49,574
- Šta je člankovita glista?
226
00:16:49,576 --> 00:16:52,210
- Ne želim da znam!
227
00:17:18,771 --> 00:17:19,804
Posle tebe.
228
00:17:35,087 --> 00:17:37,488
- Stanite.
229
00:17:37,490 --> 00:17:38,623
- Loš potez.
230
00:17:43,529 --> 00:17:46,798
Na ovoj planeti, uvek
imaju rezervnu kopiju.
231
00:17:53,272 --> 00:17:54,639
- Sabre Raine.
232
00:17:55,674 --> 00:17:57,308
- Od krvi i mesa.
233
00:18:02,681 --> 00:18:05,383
- Iznenađen sam da te vidim.
234
00:18:05,385 --> 00:18:06,385
Živ.
235
00:18:07,419 --> 00:18:08,586
Zdravo.
236
00:18:12,624 --> 00:18:14,559
Šta imamo ovde?
237
00:18:16,328 --> 00:18:17,328
Aresians.
238
00:18:18,664 --> 00:18:21,432
Putovanje u nekim elitnim
krugovima, vidim.
239
00:18:21,434 --> 00:18:23,835
- Da, mi smo Uh stari drugari.
240
00:18:25,270 --> 00:18:29,107
- To je dobro, jer nemate
mnogo 'rundu ovde.
241
00:18:31,443 --> 00:18:33,177
- Mi smo u potrazi za
nekim prijateljima.
242
00:18:33,179 --> 00:18:34,745
Mislio sam da možda mogu pomoći.
243
00:18:34,747 --> 00:18:36,447
- Ovo na ucene?
244
00:18:36,449 --> 00:18:38,683
Cecause ako moram izdam
jedan od mojih prijatelja,
245
00:18:38,685 --> 00:18:40,485
to će koštati više.
246
00:18:40,487 --> 00:18:41,352
- Posetioci.
247
00:18:41,354 --> 00:18:42,453
Oni su...
248
00:18:42,455 --> 00:18:45,389
- podignuta protiv svoje volje
249
00:18:45,391 --> 00:18:46,824
- robovlasnici, možda.
250
00:18:46,826 --> 00:18:50,428
Došlo je do povećanja
prometa u poslednje vreme.
251
00:18:50,430 --> 00:18:52,830
Denarian Možda se sećate.
252
00:18:52,832 --> 00:18:53,832
Lorthos?
253
00:18:56,869 --> 00:18:59,704
Poznat u ovom delu galaksije
kao gospodara robova.
254
00:18:59,706 --> 00:19:01,772
- Lorthos je razbojnik!
255
00:19:02,875 --> 00:19:06,711
Lovi na nenaoružane brodove
i izolovanim kampovima.
256
00:19:08,213 --> 00:19:09,380
Mi pokušavamo da nađemo...
257
00:19:09,382 --> 00:19:11,349
- nađe druge aresians.
258
00:19:13,418 --> 00:19:17,722
- A mi ćemo ceniti svaku
informaciju koju može da pruži.
259
00:19:24,730 --> 00:19:26,297
- Prilično.
260
00:19:26,299 --> 00:19:28,533
Ali moraćete da zasladim lonac.
261
00:19:28,535 --> 00:19:29,535
Sai...
262
00:19:30,502 --> 00:19:32,236
Jedan snaga cilindar.
263
00:19:33,472 --> 00:19:37,341
Čuo sam mnoge priče u mom poslu,
264
00:19:37,343 --> 00:19:40,344
i priče o aresian snage cilindra
265
00:19:40,346 --> 00:19:42,547
mi smo uvek zaintrigirala.
266
00:19:46,919 --> 00:19:48,586
- Samo priče.
267
00:19:51,323 --> 00:19:54,458
- Onda sam se da ne
mogu da ti pomognem.
268
00:20:03,735 --> 00:20:06,504
- Bolje je da znaš nešto.
269
00:20:20,485 --> 00:20:22,453
- Mislim da su tvoji prijatelji
270
00:20:24,356 --> 00:20:25,890
su sada moji prijatelji.
271
00:20:29,461 --> 00:20:31,896
Ja ne znam ništa o
bilo zarobljenika.
272
00:20:34,834 --> 00:20:36,801
- Uvek imaju rezervne kopije.
273
00:20:38,337 --> 00:20:40,771
- Ali, bilo je dosta aktivnosti
274
00:20:40,773 --> 00:20:43,674
u velikim ruševinama poslednje vreme.
275
00:20:43,676 --> 00:20:46,611
Brodovi seen leti u tom pravcu.
276
00:20:46,613 --> 00:20:48,913
Annelids klanje u
okolnim iz zemlje
277
00:20:48,915 --> 00:20:50,848
organizovane snage.
278
00:20:50,850 --> 00:20:53,551
- Zašto je to važno?
279
00:20:53,553 --> 00:20:55,753
- Ima mnogo čudnih
stvorenja na Goros.
280
00:20:55,755 --> 00:20:57,755
Različiti zaraćene strane.
281
00:20:57,757 --> 00:20:59,991
Ali, svi oni imaju jednu
zajedničku osobinu.
282
00:20:59,993 --> 00:21:02,727
Svi oni ostanu
podalje od ruševina.
283
00:21:02,729 --> 00:21:02,727
- Zašto?
284
00:21:02,729 --> 00:21:05,563
- Cecause sve što ide tamo,
285
00:21:05,565 --> 00:21:07,732
obično ne izađe.
286
00:21:07,734 --> 00:21:09,900
Uz nekoliko izuzetaka.
287
00:21:10,702 --> 00:21:13,404
- Nisam stvarno bio u
ruševinama po sebi
288
00:21:13,406 --> 00:21:16,607
ali sam ih iz daljine.
289
00:21:16,609 --> 00:21:18,909
To je idealno mesto da
bi neko zatvorenika.
290
00:21:18,911 --> 00:21:21,746
- Onda je to naša destinacija.
291
00:21:22,781 --> 00:21:24,949
- Nije bezbedno putovati noću.
292
00:21:24,951 --> 00:21:27,518
Možete ostati ovde do jutra.
293
00:21:27,520 --> 00:21:29,387
- Mislim da ću se
držati u rasporedu.
294
00:21:29,389 --> 00:21:30,521
Hvala, Jak.
295
00:21:32,658 --> 00:21:33,791
Žao mi kažeš svoje Uh...
296
00:21:36,663 --> 00:21:38,296
Rock momak.
297
00:21:38,298 --> 00:21:38,296
- To je u redu.
298
00:21:38,298 --> 00:21:41,332
Imam još u rudnicima.
299
00:21:42,934 --> 00:21:46,070
Ako preživimo ovo, ja
očekujem informacije.
300
00:21:48,607 --> 00:21:49,874
- To će te koštati.
301
00:21:50,842 --> 00:21:51,842
Idemo.
302
00:21:57,849 --> 00:21:59,684
Polako, Jak.
303
00:22:18,770 --> 00:22:19,870
- Ona je otišla.
304
00:22:20,906 --> 00:22:23,674
Lako.
305
00:22:23,676 --> 00:22:27,044
Zove se kor'ock, ja
sam pilot transporta.
306
00:22:27,046 --> 00:22:28,779
- Gde smo mi?
307
00:22:28,781 --> 00:22:30,381
Šta planeta?
308
00:22:30,383 --> 00:22:31,682
- Šta planeta?!
309
00:22:31,684 --> 00:22:32,817
Goros glavni.
310
00:22:32,819 --> 00:22:36,354
- Šta ti znaš naše otmičara?
311
00:22:36,356 --> 00:22:36,354
- Ne mnogo.
312
00:22:36,356 --> 00:22:40,091
Letela sam blizu Tuđine MIRES,
moj brod je izgubio vlast,
313
00:22:40,093 --> 00:22:41,692
sudara sleteo.
314
00:22:41,694 --> 00:22:44,695
Imao četiri na brodu,
samo dva preživjela.
315
00:22:44,697 --> 00:22:46,797
- Gde su ostali preživeli?
316
00:22:46,799 --> 00:22:49,066
- Ne znam, bili smo razdvojeni.
317
00:22:49,068 --> 00:22:50,068
I vi?
318
00:22:51,903 --> 00:22:52,903
- Nejasno.
319
00:22:53,972 --> 00:22:56,707
Moja sestra i ja smo bili na Ares,
320
00:22:56,709 --> 00:22:57,975
naš planete.
321
00:22:58,810 --> 00:23:00,945
A onda smo se probudili ovde.
322
00:23:00,947 --> 00:23:02,380
Zatvorenici.
323
00:23:12,557 --> 00:23:14,759
Izgledaš čudno miran!
324
00:23:17,028 --> 00:23:20,798
- Univerzum ima plan
za svakoga, dete.
325
00:23:21,967 --> 00:23:26,003
Ja samo čekam da vidim šta
je planirano za mene.
326
00:23:37,716 --> 00:23:42,019
- Cilindar moć, to je
Mana kamen, zar ne?
327
00:23:46,892 --> 00:23:50,795
A vi se ne bavi
davanjem jedan na Jak?
328
00:23:50,797 --> 00:23:52,963
- Neophodna akcija.
329
00:23:53,932 --> 00:23:55,766
Naša misija je na prvom mestu.
330
00:23:55,768 --> 00:23:59,170
Osim toga, to je veoma
nestabilna supstanca.
331
00:24:02,808 --> 00:24:07,111
- Hoćeš da kažeš da moj prijatelj
mogao da se digne u vazduh?
332
00:24:13,919 --> 00:24:15,553
- Hajde da te pitam nešto.
333
00:24:15,555 --> 00:24:16,587
- U redu.
334
00:24:16,589 --> 00:24:21,025
- Reci mi zašto si
izdao svoj narod.
335
00:24:21,027 --> 00:24:22,593
- Izvinite?
336
00:24:22,595 --> 00:24:25,196
- Izgledate kao častan čovek.
337
00:24:25,198 --> 00:24:28,899
Dakle, mora postojati razlog
zašto pomagao saurians.
338
00:24:28,901 --> 00:24:30,100
- Jedan saur.
339
00:24:31,102 --> 00:24:32,102
Crotalus.
340
00:24:33,972 --> 00:24:36,507
Morao sam da se ponašaju
ili ona bi umrla.
341
00:24:36,509 --> 00:24:39,810
Nisam mogao da na
svojoj savesti.
342
00:24:40,912 --> 00:24:43,981
Crotalus mi je dao informaciju
da je pustio naše snage prodiru
343
00:24:43,983 --> 00:24:47,151
im odbrane na erobus dva.
344
00:24:47,153 --> 00:24:50,054
Ona je razlog smo dobili rat.
345
00:24:51,523 --> 00:24:54,892
Moja vlada nije htela
ostatak galaksije da zna
346
00:24:54,894 --> 00:24:57,928
da ne možemo uraditi sami
347
00:24:59,498 --> 00:25:02,032
pa su hteli nju zanemela.
348
00:25:03,635 --> 00:25:06,704
- A vi se sami da je zaštiti.
349
00:25:06,706 --> 00:25:08,839
- Pogrešno je pogrešno, blede.
350
00:25:09,641 --> 00:25:11,108
Bila je heroj.
351
00:25:16,181 --> 00:25:18,849
- Mi smo odmorni dovoljno dugo.
352
00:25:19,818 --> 00:25:22,553
- Kontrola, mi smo u pokretu.
353
00:25:24,523 --> 00:25:26,023
- Kontrola?
354
00:25:26,025 --> 00:25:27,025
Odgovorite.
355
00:25:28,560 --> 00:25:30,961
- Mora da smo ušli u blatu.
356
00:25:30,963 --> 00:25:34,064
Tvoji izvori energije
neće raditi ovde.
357
00:25:34,066 --> 00:25:36,000
Pretpostavljam da moje
gas pogon projektila
358
00:25:36,002 --> 00:25:38,903
ne izgledaju tako loše sada, zar ne?
359
00:25:44,776 --> 00:25:45,910
Samo kažem.
360
00:25:47,946 --> 00:25:50,080
- Znao si da će se dogoditi?
361
00:25:50,082 --> 00:25:52,983
- Ovo područje je čudno na tehnologije.
362
00:25:54,052 --> 00:25:54,051
Zato sam ti dao koordinate i ja.
363
00:25:54,053 --> 00:25:58,322
Brod dolazi ovamo,
to bi bilo loše.
364
00:25:59,591 --> 00:26:02,226
Ali to je jedini način
da se ruševina.
365
00:26:23,782 --> 00:26:25,849
- Naši brodovi su pripremljeni.
366
00:26:25,851 --> 00:26:27,585
Zašto moramo čekati?
367
00:26:27,587 --> 00:26:30,054
- Tako da nađem gostoprimstvo
368
00:26:32,657 --> 00:26:34,258
neadekvatna?
369
00:26:34,260 --> 00:26:38,162
- Našao sam žeđ za
osvetom neutaživoj.
370
00:26:38,997 --> 00:26:42,666
- Generator je skoro završen,
371
00:26:42,668 --> 00:26:45,970
ali je izvor napajanja
i dalje nestabilna.
372
00:26:46,972 --> 00:26:49,740
Jednačina mora biti precizan.
373
00:26:57,384 --> 00:26:58,883
- Kaže, treba pustiti
374
00:26:58,884 --> 00:27:03,087
njegov košnice
ispitivati zarobljenike.
375
00:27:03,089 --> 00:27:06,991
Oni će uspeti tamo
gde niste uspeli.
376
00:27:06,993 --> 00:27:09,360
- I ako bi propadne?
377
00:27:10,795 --> 00:27:14,231
Ne, u vreme kada je
generator operativan,
378
00:27:16,067 --> 00:27:19,003
Ja ću imati šta
mi treba od njega.
379
00:27:19,005 --> 00:27:22,172
I vaši brodovi će imati moć
380
00:27:23,875 --> 00:27:27,144
da se oslobodi moj
gnev širom svemira!
381
00:27:29,147 --> 00:27:31,048
- Mi smo savez.
382
00:27:31,850 --> 00:27:33,651
Mi vas ne služe!
383
00:27:34,653 --> 00:27:37,688
Ja sam izbacila put kroz Mires,
384
00:27:37,690 --> 00:27:40,891
pod uslovom da sa
subjektima da modifikuju.
385
00:27:42,360 --> 00:27:45,095
Vi pohvaliti nekada
velikog carstva.
386
00:27:45,097 --> 00:27:47,231
Do sada sam impresioniran!
387
00:27:49,034 --> 00:27:50,701
- On je u pravu.
388
00:27:51,436 --> 00:27:54,238
Možda ste inicirali ovaj savez,
389
00:27:54,240 --> 00:27:57,775
ali smo obezbedili sve sirovine,
390
00:27:57,777 --> 00:27:59,109
i tehnologija.
391
00:27:59,111 --> 00:28:01,278
- I tehnologija.
392
00:28:03,682 --> 00:28:06,050
Imate takve male umove.
393
00:28:07,152 --> 00:28:10,354
Svaki od vaših rasa su poraženi
394
00:28:10,356 --> 00:28:14,024
od onih koje su
pokušali da osvoje.
395
00:28:14,026 --> 00:28:17,461
Ono što nudimo su
izvan tvog shvatanja.
396
00:28:23,902 --> 00:28:25,269
Nevernik.
397
00:28:26,204 --> 00:28:28,872
Potreban je demonstracija.
398
00:28:42,487 --> 00:28:46,990
Teško je da se ubije ono
što ne istinski živi.
399
00:28:52,064 --> 00:28:55,432
Moj konstrukt ne
povered bi nauke.
400
00:28:56,901 --> 00:28:59,069
To je povered bi uma.
401
00:29:00,105 --> 00:29:04,174
Živ zato što hoću
da u postojanje!
402
00:29:06,144 --> 00:29:09,213
- Dakle, ti bi me ubiti
kao znak svoje moći?
403
00:29:09,215 --> 00:29:11,982
- Ne, ubiti bi bilo besmisleno.
404
00:29:11,984 --> 00:29:16,286
Povratak na sudove, i
nastavljaju svoje pripreme.
405
00:29:17,188 --> 00:29:18,489
Go!
406
00:29:18,491 --> 00:29:19,491
Go!
407
00:29:34,839 --> 00:29:37,207
- Komandant Voss,
molim te odgovori.
408
00:29:37,209 --> 00:29:40,344
Zakazana ček na vreme proteklo.
409
00:29:42,280 --> 00:29:45,349
Oporavak protokol
jedan koji inicira.
410
00:31:56,247 --> 00:31:57,981
- Ko si ti?
411
00:31:57,983 --> 00:31:59,583
- Mi smo konjica.
412
00:32:01,586 --> 00:32:03,420
- Noge, idu ukočen.
413
00:32:03,422 --> 00:32:07,391
Ja, ja, ja mislim da je
to neka vrsta otrova.
414
00:32:07,393 --> 00:32:10,360
- Nismo treba da se angažuju ova
stvorenja iz neposredne blizine.
415
00:32:10,362 --> 00:32:13,230
Mogli ste ih je
poslao iz daljine!
416
00:32:13,232 --> 00:32:15,198
- Buka bi doneo više.
417
00:32:15,200 --> 00:32:17,301
Mi smo sreće da je
ovo mala grupa.
418
00:32:17,303 --> 00:32:19,269
- Moramo da se iseli.
419
00:32:33,384 --> 00:32:34,584
- Komandante!
420
00:32:35,553 --> 00:32:36,720
Otac.
421
00:32:41,426 --> 00:32:43,360
- Morate završiti misiju.
422
00:32:43,362 --> 00:32:45,128
Pronađite naslednika!
423
00:32:45,130 --> 00:32:46,330
- Naći ćemo ih zajedno.
424
00:32:50,435 --> 00:32:51,435
- Ne.
425
00:32:58,376 --> 00:33:00,544
- Fade, moramo da idemo.
426
00:33:02,347 --> 00:33:03,513
- Fade.
427
00:33:05,650 --> 00:33:06,650
Sada.
428
00:33:10,722 --> 00:33:12,756
Mi pravimo naš štand ovde.
429
00:33:56,768 --> 00:33:59,503
Uvek mora da bude na teži način.
430
00:34:20,658 --> 00:34:22,592
Uvek imaju rezervne kopije.
431
00:34:30,835 --> 00:34:32,502
- Caliope!
432
00:34:35,173 --> 00:34:36,473
- Bio sam jak.
433
00:34:36,475 --> 00:34:38,308
- Znam da je bilo.
434
00:34:40,144 --> 00:34:42,345
To je u redu, on je prijatelj.
435
00:34:43,481 --> 00:34:45,782
- Nemamo prijatelje ovde.
436
00:34:47,285 --> 00:34:48,518
- U redu.
437
00:34:48,520 --> 00:34:50,720
Ja ću vam ostaviti nasamo.
438
00:34:53,157 --> 00:34:58,095
- Žao mi je, rade to na
vama da dođe do mene.
439
00:34:58,097 --> 00:34:58,095
- Bez obzira na to šta rade,
440
00:34:58,097 --> 00:35:02,232
Vi ne možete da
ih dam ono traže.
441
00:35:03,468 --> 00:35:06,837
Mi ćemo naći izlaz odavde,
i da se vrati kući.
442
00:35:06,839 --> 00:35:10,507
I mi ćemo se vratiti na
ovu planetu sa osvetom.
443
00:35:10,509 --> 00:35:14,244
Tir, ti si jedini
otac poverio tajnu da
444
00:35:14,246 --> 00:35:16,713
pre njegove bolesti,
moraš se vratiti kući!
445
00:35:16,715 --> 00:35:16,713
Morate voditi naš narod.
446
00:35:16,715 --> 00:35:20,851
- Ne mogu dozvoliti da
ponovo stave ruke na tebe.
447
00:35:20,853 --> 00:35:22,619
- Ne važno!
448
00:35:24,355 --> 00:35:25,856
- Uvek si bio tako jak.
449
00:35:25,858 --> 00:35:29,526
- Moramo se boriti da
zaštitimo ono što je naše.
450
00:35:30,495 --> 00:35:32,562
- Znam da otac nikada nije rekao.
451
00:35:32,564 --> 00:35:34,598
Ali on je ponosan na tebe.
452
00:35:36,634 --> 00:35:39,236
Vaš strast za kseno arheologije,
453
00:35:39,238 --> 00:35:42,639
vaš uređaj za razumevanje
veći univerzum,
454
00:35:42,641 --> 00:35:45,208
um kao tvoj ne
može da se izgubi.
455
00:35:45,210 --> 00:35:46,510
Ti bitno.
456
00:35:52,483 --> 00:35:54,484
Ja ću im dati ono što žele.
457
00:35:54,486 --> 00:35:57,187
U zamenu za Vaš siguran
prolaz nazad u Ares.
458
00:35:57,189 --> 00:35:58,421
Vi ćete voditi umesto mene.
459
00:35:58,423 --> 00:35:59,389
- Tir, ne.
460
00:35:59,391 --> 00:36:05,395
- Ja ću vam dati isti
čast ocu podario mene.
461
00:36:05,397 --> 00:36:07,664
Učestalost koji
izaziva mana kamen
462
00:36:07,666 --> 00:36:09,666
da se oslobodi kontrolisanu energiju.
463
00:36:09,668 --> 00:36:12,502
- Ovo je ludilo, mora
postojati neki drugi način.
464
00:36:12,504 --> 00:36:14,171
- Čak i ako ga imaju,
465
00:36:14,173 --> 00:36:16,239
oni bi morali da
steknu sirovine,
466
00:36:16,241 --> 00:36:18,708
izgraditi preciziranja objekat.
467
00:36:19,510 --> 00:36:22,679
Bilo bi potrebno mnogo vremena.
468
00:36:22,681 --> 00:36:24,681
Više nego dovoljno vremena
za vas vratiti naše snage,
469
00:36:24,683 --> 00:36:26,616
i eliminiše pretnju.
470
00:36:26,618 --> 00:36:29,653
- U svakom slučaju,
ti bi sigurno umreti.
471
00:36:31,656 --> 00:36:33,523
- Znajući da ćete živeti.
472
00:36:33,525 --> 00:36:36,193
Caliope molim, kao što ste rekli,
473
00:36:36,195 --> 00:36:38,528
moramo zaštititi ono što je naše.
474
00:36:38,530 --> 00:36:39,796
- Znaš.
475
00:36:40,531 --> 00:36:42,799
To je prilično dobar plan.
476
00:36:43,734 --> 00:36:45,502
Samo bi mogli raditi.
477
00:36:49,207 --> 00:36:52,209
- Kako znaš da će
poštovati vaš zahtev?
478
00:36:52,211 --> 00:36:54,244
- Imaćemo kod reč,
479
00:36:54,246 --> 00:36:54,244
reč da ćete dati
480
00:36:54,246 --> 00:36:54,244
onima koji vas vrati na sigurno.
481
00:36:54,246 --> 00:36:59,482
Kada je reč je preneo do mene,
482
00:36:59,484 --> 00:37:02,752
Ja ću otkriti informacije Sinjin.
483
00:37:04,689 --> 00:37:05,855
Dobro.
484
00:37:13,598 --> 00:37:15,765
Žao mi je, prijatelju moj.
485
00:37:16,768 --> 00:37:18,535
- Sada, vidi dete!
486
00:37:22,940 --> 00:37:26,743
Ono što sada kažem je
samo za uši moje sestre.
487
00:37:38,422 --> 00:37:41,558
- Recoveri bespilotne letelice online.
488
00:37:46,364 --> 00:37:47,364
- Lako.
489
00:37:47,965 --> 00:37:49,766
Vi ste otrovali.
490
00:37:49,768 --> 00:37:51,735
Prijavio sam se lek na ranu,
491
00:37:51,737 --> 00:37:54,371
moraš mu dati vremena za rad.
492
00:37:58,709 --> 00:38:00,010
Dobro jutro.
493
00:38:02,380 --> 00:38:05,348
- Vidim da si upoznao moju prijateljicu.
494
00:38:05,350 --> 00:38:06,783
Ovo je Crotalus.
495
00:38:13,424 --> 00:38:14,758
- Ne boj se.
496
00:38:14,760 --> 00:38:17,761
Ja sam poslao svoje sveštenice.
497
00:38:20,298 --> 00:38:24,000
Neće biti uskoro vraća
u bilo koje vreme.
498
00:38:24,002 --> 00:38:25,435
- Moj otac?
499
00:38:28,339 --> 00:38:29,472
- Žao mi je.
500
00:38:35,514 --> 00:38:37,580
- Umro je kako je živeo.
501
00:38:38,783 --> 00:38:39,916
Časno.
502
00:38:46,824 --> 00:38:48,758
- Njegovo telo?
503
00:38:56,400 --> 00:38:58,001
- Moramo graditi lomaču.
504
00:38:58,003 --> 00:39:01,971
- Nisam siguran da
je to mudar izbor.
505
00:39:09,380 --> 00:39:12,816
Ja ne vidim kako zapali
plamen će nam pomoći
506
00:39:12,818 --> 00:39:16,419
u preostalih neprimećeno
u opasnom području.
507
00:39:16,421 --> 00:39:19,823
- Nadam se da si
doneo još municije.
508
00:39:19,825 --> 00:39:22,992
To je uvek mora da
bude na teži način.
509
00:39:50,888 --> 00:39:52,522
- Ona ostaje ovde.
510
00:39:58,796 --> 00:40:00,864
Ja ću ponuditi svoje uslove.
511
00:40:19,550 --> 00:40:22,519
- Budi oprezan, da ne
treba da se verovati.
512
00:40:40,938 --> 00:40:42,639
- Da, istraži.
513
00:41:03,461 --> 00:41:07,764
Sloboda tvoje sestre za
informacijama koje sam traži.
514
00:41:10,034 --> 00:41:12,702
Ja ću razmatrati vašu ponudu.
515
00:41:13,838 --> 00:41:18,141
Ali pre nego što odluči, da
li imate ideju ko sam ja?
516
00:41:19,877 --> 00:41:22,846
- Jedan od mnogih će
biti osvajači iz svemira
517
00:41:22,848 --> 00:41:27,150
koji nastoji da ukrade
tajne mana kamena.
518
00:41:27,152 --> 00:41:30,753
- Način na koji vaš rasa
je koristila tehnologiju
519
00:41:31,956 --> 00:41:34,991
da se oslobodi njegova
moć je impresivna.
520
00:41:36,927 --> 00:41:39,829
- Šta znaš o mana kamena?
521
00:41:39,831 --> 00:41:41,664
- Šta ja znam?
522
00:41:43,000 --> 00:41:46,936
Znam da nije potiče na planeti.
523
00:41:49,073 --> 00:41:53,042
Znam da je ukraden u
borbi pre više vekova!
524
00:41:54,512 --> 00:41:56,846
I horded je da izgradi
svoju imperiju.
525
00:41:56,848 --> 00:41:58,248
- A kako vi to znate?!
526
00:41:58,250 --> 00:42:01,017
- Zato što sam bio tamo!
527
00:42:11,161 --> 00:42:13,830
Vaš rasa nastala ovde...
528
00:42:14,932 --> 00:42:15,932
Na Goros.
529
00:42:17,001 --> 00:42:18,001
- Nemoguće!
530
00:42:18,003 --> 00:42:19,269
Naš dom je Ares...
531
00:42:19,271 --> 00:42:21,971
- Ares nije tvoj svet.
532
00:42:21,973 --> 00:42:24,574
Tvoji preci su utočište,
533
00:42:24,576 --> 00:42:29,546
posle najvećeg galaktickom
rata svemir ikada video.
534
00:42:29,548 --> 00:42:31,948
Vi ste deca Goros.
535
00:42:33,117 --> 00:42:35,018
- Ne verujem ti.
536
00:42:35,020 --> 00:42:36,119
- Da, jesi.
537
00:42:36,121 --> 00:42:39,756
Kada su vaši preci
su se saveznici
538
00:42:39,758 --> 00:42:41,891
sa svojom drevnom neprijatelja,
539
00:42:41,893 --> 00:42:45,628
koja je usledila borba
desetkovana ovu planetu.
540
00:42:47,064 --> 00:42:49,065
Samo kroz mojoj moći,
541
00:42:49,067 --> 00:42:52,936
Bio sam u stanju da zaštiti
mali komad Goros.
542
00:42:57,041 --> 00:43:00,643
U trenutku mog najvećeg slave,
543
00:43:00,645 --> 00:43:02,979
Ja sam izdao iznutra.
544
00:43:02,981 --> 00:43:02,979
- Ti si lud
545
00:43:02,981 --> 00:43:07,917
- Želim samo ono što je
suđeno da bude moja!
546
00:43:10,087 --> 00:43:13,790
- Grand priča koja
me je osvetljen.
547
00:43:13,792 --> 00:43:16,893
Sada znam da nikada ne
mogu otkriti ono što znam.
548
00:43:16,895 --> 00:43:18,628
Bez obzira na cijenu!
549
00:43:23,801 --> 00:43:25,935
Ne moraš da.
550
00:43:25,937 --> 00:43:28,204
Tvoja tajna je već moj.
551
00:43:31,942 --> 00:43:33,076
- Caliope?!
552
00:43:33,944 --> 00:43:34,911
Ne.
553
00:43:34,913 --> 00:43:38,081
- Tako je trebalo da bude.
554
00:43:38,083 --> 00:43:40,116
- Ali naš svet.
555
00:43:40,118 --> 00:43:41,150
Naša porodica!
556
00:43:41,885 --> 00:43:43,786
- Zar ne razumeš?
557
00:43:43,788 --> 00:43:46,022
Sinjin je naša porodica.
558
00:43:46,024 --> 00:43:48,024
Naš najstariji predak.
559
00:43:48,026 --> 00:43:52,328
- Ne mogu da verujem šta
ovo stvorenje je ti!
560
00:43:54,665 --> 00:43:58,935
- Istorija dragulj otkrio
sam u trezoru na Ares.
561
00:43:58,937 --> 00:44:00,903
Dokaz naše loze.
562
00:44:03,307 --> 00:44:07,677
Od dragulja sam naučio
lokaciju ove planete.
563
00:44:07,679 --> 00:44:11,981
Otkrio sam ostatke
drevnog borbe.
564
00:44:15,686 --> 00:44:18,688
Kao da povuče neka
nepoznate sile,
565
00:44:18,690 --> 00:44:21,290
Ja sam privukao skrivenog komoru.
566
00:44:25,996 --> 00:44:29,198
Sinjin još bio živ u zamrznuta.
567
00:44:30,167 --> 00:44:34,037
Znao sam da je moja
sudbina da ga oživi.
568
00:44:34,039 --> 00:44:36,139
- To je sve laž, Tir.
569
00:44:36,141 --> 00:44:38,207
Naša istorija na
Ares je proizveden
570
00:44:38,209 --> 00:44:40,209
da prikrije svoju prošlost.
571
00:44:41,045 --> 00:44:43,946
Prošlost gde smo se sami.
572
00:44:43,948 --> 00:44:46,282
Prošlost Videću ispravljena.
573
00:44:48,152 --> 00:44:51,888
Generator je već izgrađena.
574
00:44:53,057 --> 00:44:56,325
Isporuke prefinjenog
mana kamena obezbeđen.
575
00:45:01,231 --> 00:45:05,902
Sinjin kontroliše moć mana
kamena sa telepatija.
576
00:45:05,904 --> 00:45:08,137
Mi smo ga manipulišu
sa tehnologijom.
577
00:45:08,139 --> 00:45:12,442
Zajedno, mi ćemo uspostaviti
novu vlast u univerzumu.
578
00:45:15,779 --> 00:45:18,214
Sada imate izbor.
579
00:45:19,783 --> 00:45:21,384
- Nema izbora.
580
00:45:21,386 --> 00:45:24,420
- Uvek postoji izbor, brate.
581
00:45:24,422 --> 00:45:27,223
Nadao sam se da bi razumeo.
582
00:45:27,225 --> 00:45:28,257
- Razumeš?
583
00:45:29,159 --> 00:45:31,127
Vi ste nas doveli ovde!
584
00:45:31,129 --> 00:45:33,362
Saveznik se sa sramotom
iz naše prošlosti!
585
00:45:33,364 --> 00:45:35,198
Prešao si me!
586
00:45:35,200 --> 00:45:37,100
U otkrivajući
frekvenciju rezonance
587
00:45:37,102 --> 00:45:38,835
i imate zabludu osvajanja?!
588
00:45:38,837 --> 00:45:41,404
- To nije obmana
ako ti to možeš!
589
00:45:41,406 --> 00:45:43,206
- Ovo ne liči na tebe!
590
00:45:43,208 --> 00:45:45,174
- Ovo sam ja!
591
00:45:45,176 --> 00:45:48,845
U proučavanju svemir,
postoji jedna konstanta.
592
00:45:48,847 --> 00:45:49,812
Rat.
593
00:45:49,814 --> 00:45:52,181
U svakom datom trenutku,
ima na desetine planeta
594
00:45:52,183 --> 00:45:53,816
angažovani u borbi.
595
00:45:53,818 --> 00:45:56,052
Imperije raste i pada.
596
00:45:56,054 --> 00:45:58,821
- I ti veruješ takav haos
može da se kontroliše?
597
00:45:58,823 --> 00:46:00,256
- Da.
598
00:46:00,258 --> 00:46:03,126
Univerzum mora biti očišćen.
599
00:46:03,128 --> 00:46:04,494
Re-obliku.
600
00:46:04,496 --> 00:46:07,163
- Sada razumem.
601
00:46:07,165 --> 00:46:07,163
Vi ste bili najstariji,
602
00:46:07,165 --> 00:46:11,467
ali otac izabrao da donese
svoju Mantel na mene.
603
00:46:11,469 --> 00:46:13,936
Mora da je prepoznao
ono što nisam.
604
00:46:13,938 --> 00:46:15,271
Vi ste nedostojni!
605
00:46:18,175 --> 00:46:20,409
Bez obzira na to šta
se dešava sa mnom,
606
00:46:20,411 --> 00:46:23,012
Ari će stajati protiv vas!
607
00:46:23,014 --> 00:46:25,915
- Ares neće videti ovo dolazi!
608
00:46:26,950 --> 00:46:29,452
Uskoro ću se vratiti kući
609
00:46:29,454 --> 00:46:32,889
uništen gubitka mog brata.
610
00:46:34,191 --> 00:46:38,261
Ubrzo nakon ocu će umreti,
a ja ću preuzeti tron.
611
00:46:38,263 --> 00:46:40,163
Ari i Goros će se ponovo ujediniti
612
00:46:40,165 --> 00:46:43,099
i istorija će ponovo
biti prepisan.
613
00:46:43,101 --> 00:46:45,268
- Ti si lud, sestra!
614
00:46:45,270 --> 00:46:47,069
- Ne, ne, prijatelju moj.
615
00:46:48,272 --> 00:46:52,041
Ona je žena će postati boginja.
616
00:46:54,178 --> 00:46:57,880
- I vi ćete doživeti svoj uspon.
617
00:47:06,957 --> 00:47:08,291
- Ja sam bledi.
618
00:47:08,293 --> 00:47:10,226
Nisam imao priliku
da ti se zahvalim.
619
00:47:10,228 --> 00:47:10,226
Spasio si nas sve.
620
00:47:10,228 --> 00:47:13,462
- Nije bilo teško.
621
00:47:13,464 --> 00:47:16,499
Imam iskustva sa toksina.
622
00:47:20,137 --> 00:47:23,172
- Izvinjavam se zbog emotivnog
ispad izbledeti je.
623
00:47:23,174 --> 00:47:24,140
- Šta?
624
00:47:24,142 --> 00:47:28,010
Ne, uopšte, ona je izgubila oca.
625
00:47:29,980 --> 00:47:32,114
- I sam izgubio brata.
626
00:47:33,217 --> 00:47:34,483
- Nisam imao pojma.
627
00:47:34,485 --> 00:47:38,955
- Sve aresian porodice
služe zajedno.
628
00:47:38,957 --> 00:47:42,391
To osigurava najviši
stepen lojalnosti.
629
00:47:42,393 --> 00:47:44,026
- Vi ste nas pratili?
630
00:47:44,028 --> 00:47:47,363
- Nakon toga, na zahtev SABRE je.
631
00:47:47,365 --> 00:47:49,432
On ima veoma veliki
bounti na njega
632
00:47:49,434 --> 00:47:52,535
da mnogi smatraju teško odoleti.
633
00:47:52,537 --> 00:47:54,470
On je veoma oprezan.
634
00:48:00,978 --> 00:48:01,978
- Tako...
635
00:48:02,880 --> 00:48:04,180
Ti i sablja?
636
00:48:05,315 --> 00:48:06,415
- O!
637
00:48:06,417 --> 00:48:07,917
Ne, ne.
638
00:48:07,919 --> 00:48:09,385
On je atraktivna
639
00:48:09,387 --> 00:48:10,419
iznutra.
640
00:48:10,421 --> 00:48:12,455
Ali mi nisu kompatibilni.
641
00:48:18,462 --> 00:48:19,462
Tamo.
642
00:48:21,198 --> 00:48:22,999
- Ruševine.
643
00:48:29,340 --> 00:48:32,942
- moć svoje oružje
ponovo uspostavljen.
644
00:48:35,312 --> 00:48:36,345
- Kontrola?
645
00:48:39,082 --> 00:48:41,317
To je aktivan, ali nema signala.
646
00:48:41,319 --> 00:48:44,186
- Da, moramo biti
u one oku blatu.
647
00:48:44,188 --> 00:48:46,122
- Nešto mi govori da
ste sigurni da hoda u
648
00:48:46,124 --> 00:48:48,557
nešto mnogo opasnije.
649
00:48:56,333 --> 00:48:57,566
- O, ne.
650
00:49:26,029 --> 00:49:28,731
Hej momci, možemo da
razgovaramo o tome?
651
00:50:35,365 --> 00:50:39,168
- Da li ste dobili
pogledam te stvari?
652
00:50:39,170 --> 00:50:40,336
- Organizovano.
653
00:50:40,338 --> 00:50:41,338
Vojnici.
654
00:50:42,739 --> 00:50:44,707
- Oni štite nešto.
655
00:50:44,709 --> 00:50:46,308
Dobar znak.
656
00:50:46,310 --> 00:50:47,476
- Ako tako kažeš.
657
00:50:47,478 --> 00:50:49,645
Hajde da se upoznamo!
658
00:51:07,531 --> 00:51:10,199
- Generator je
potpuno operativan.
659
00:51:10,201 --> 00:51:13,602
Naši brodovi su povezani
dok mi pričamo.
660
00:51:13,604 --> 00:51:15,538
- U roku od nekoliko sati
vaši brodovi će znati
661
00:51:15,540 --> 00:51:17,606
moć aresian...
662
00:51:18,809 --> 00:51:21,077
Od gorosian tehnologije.
663
00:51:24,248 --> 00:51:25,681
Šta je to?
664
00:51:25,683 --> 00:51:27,450
- Šta nije u redu?
665
00:51:36,827 --> 00:51:39,295
- Imamo posetioce.
666
00:51:39,297 --> 00:51:40,496
- Ko?
667
00:51:40,498 --> 00:51:41,597
Gde?
668
00:51:41,599 --> 00:51:43,232
- U blizini.
669
00:51:43,234 --> 00:51:45,468
Što se tiče koga, Crimson očima.
670
00:51:47,471 --> 00:51:50,106
Mislim da su tvoja braća.
671
00:51:50,108 --> 00:51:51,240
- Koliko?
672
00:51:52,676 --> 00:51:57,580
- Vidio sam trojicu pre nego što
su mi skelion čuvari poslao.
673
00:51:57,582 --> 00:51:59,815
- Caveliers najverovatnije.
674
00:51:59,817 --> 00:52:03,119
- Samo tri?
675
00:52:03,121 --> 00:52:05,221
- Caveliers su veoma snalažljiv.
676
00:52:05,223 --> 00:52:05,221
Verovatno imati borbenu krstaricu.
677
00:52:05,223 --> 00:52:10,326
Teško oklopno i povered bi
Mana kamena tehnologijom.
678
00:52:10,328 --> 00:52:12,228
- Nemamo dovoljno snage.
679
00:52:12,230 --> 00:52:15,264
Ako nas nađu, ostali će slediti
680
00:52:16,533 --> 00:52:19,835
- potrajati nekoliko kuintari
pilote, patroliraju nebom,
681
00:52:19,837 --> 00:52:23,639
dok su ostali brodovi ostanu
povezani sa generatorom.
682
00:52:23,641 --> 00:52:25,441
- Ali šta blata?
683
00:52:25,443 --> 00:52:29,478
- blato je polje odbrana
moje kreacije.
684
00:52:29,480 --> 00:52:31,447
Može se isključiti.
685
00:52:33,150 --> 00:52:35,451
- Mi ćemo ih
presresti na terenu.
686
00:52:35,453 --> 00:52:38,254
- Ne mogu da odem odavde živ!
687
00:52:43,426 --> 00:52:46,929
- Neki tip sistema centralnog
kontrolnog direktno povezan
688
00:52:46,931 --> 00:52:49,231
u mozgu primaoca.
689
00:52:49,233 --> 00:52:50,766
- Barbarić.
690
00:52:53,436 --> 00:52:55,638
- Da li je zaista živ?
691
00:52:57,574 --> 00:52:59,308
- U jednom trenutku je bilo.
692
00:52:59,310 --> 00:53:00,643
I na osnovu njegove organske stanju,
693
00:53:00,645 --> 00:53:03,212
to nije bilo tako davno.
694
00:53:03,214 --> 00:53:05,915
Ali sada je samo
bezumna ropstvu.
695
00:53:05,917 --> 00:53:05,915
- Ako je to slučaj,
696
00:53:05,917 --> 00:53:11,487
onda je neko ili nešto je
što će ga kontrolisati.
697
00:53:11,489 --> 00:53:14,657
- Što znači da je verovatno
da su otkriveni.
698
00:53:14,659 --> 00:53:18,227
- Toliko o elementu iznenađenja.
699
00:53:20,630 --> 00:53:21,697
- Kaži.
700
00:53:23,934 --> 00:53:25,201
- Šta kažeš?
701
00:53:29,839 --> 00:53:33,375
To je uvek mora da
bude na teži način.
702
00:53:33,377 --> 00:53:35,344
- Sada možemo da nastavimo.
703
00:53:45,855 --> 00:53:46,956
- Ne diraj me!
704
00:53:49,460 --> 00:53:50,492
- Zašto ti!
705
00:54:03,773 --> 00:54:05,708
Šta su ti uradili?
706
00:54:05,710 --> 00:54:08,510
- Mislim da znam šta se
desilo sa ostatkom posade.
707
00:54:08,512 --> 00:54:11,647
To je sintetički,
ali mogu da osetim.
708
00:54:11,649 --> 00:54:13,916
- Moramo da odemo odavde.
709
00:54:13,918 --> 00:54:18,420
- Da o tome, doneo
sam ti poklon.
710
00:54:24,861 --> 00:54:26,962
- Možeš li da putujete?
711
00:54:26,964 --> 00:54:30,699
- Voleo bih da, ali
ja ne mislim tako.
712
00:54:30,701 --> 00:54:32,768
Moraš da spase svoju sestru.
713
00:54:32,770 --> 00:54:34,303
- Nisam siguran da je to moguće.
714
00:55:07,737 --> 00:55:09,605
Žao mi je, prijatelju moj.
715
00:55:37,735 --> 00:55:40,035
- Mi smo u vazduhu i
ostaju na perimetru,
716
00:55:40,037 --> 00:55:42,004
čekaju svoju komandu.
717
00:55:50,847 --> 00:55:52,648
- blato je dole.
718
00:55:56,753 --> 00:55:58,921
- Trut komunikacija
ponovo uspostavljena.
719
00:55:58,923 --> 00:56:01,757
Recoveri protokoli ponovo angažovani.
720
00:56:10,767 --> 00:56:12,968
Komandant Voss, online.
721
00:56:12,970 --> 00:56:15,838
Poručnik Rill, molim te odgovori.
722
00:56:15,840 --> 00:56:16,972
Ponavljanje.
723
00:56:16,974 --> 00:56:19,775
Poručnik Rill, izveštaj.
724
00:56:19,777 --> 00:56:20,843
- Drži se.
725
00:56:22,579 --> 00:56:23,912
Kontrola.
726
00:56:23,914 --> 00:56:25,414
- Potvrdno, gospodine.
727
00:56:25,416 --> 00:56:27,449
Kakva je vaša situacija?
728
00:56:28,017 --> 00:56:30,552
- Komandant Voss je mrtav.
729
00:56:30,554 --> 00:56:32,654
Razumeo sam, komandant.
730
00:56:32,656 --> 00:56:34,390
Recoveri trutova na putu.
731
00:56:34,392 --> 00:56:35,392
Eta 10.
732
00:56:36,025 --> 00:56:37,860
- Vrlo dobar.
733
00:56:37,862 --> 00:56:39,795
Dovedi ih u mali.
734
00:56:39,797 --> 00:56:39,795
Mi se približavamo ciljnu oblast
735
00:56:39,797 --> 00:56:43,999
i bespilotne letelice će služiti samo
da ih upozorimo da naše pozicije.
736
00:56:44,001 --> 00:56:45,033
- Primljeno k znanju.
737
00:56:45,035 --> 00:56:46,735
Leti nisko.
738
00:56:49,039 --> 00:56:52,541
- Već znate našu poziciju.
739
00:56:52,543 --> 00:56:55,411
Približavanje od direktno ispred nas.
740
00:56:57,180 --> 00:56:58,747
Gde je sablja?
741
00:57:02,886 --> 00:57:05,921
- Možda bi trebalo da
slede svoju prednost.
742
00:57:06,790 --> 00:57:08,690
- Mi idemo napred.
743
00:57:20,870 --> 00:57:21,937
- Princeza!
744
00:57:21,939 --> 00:57:23,539
- Pusti je!
745
00:57:24,707 --> 00:57:26,642
- Ja nisam zatvorenik, Rill.
746
00:57:26,644 --> 00:57:28,076
Ovo su prijatelji.
747
00:57:29,979 --> 00:57:32,114
Ovde sam na tajnom zadatku.
748
00:57:32,116 --> 00:57:34,216
Misija sada da mi pomogne.
749
00:57:34,218 --> 00:57:37,853
- Nešto nije u redu, princeza.
750
00:57:37,855 --> 00:57:41,824
Oni koji stoje pored tebe
su prijatelji nikome.
751
00:57:41,826 --> 00:57:44,059
- Gde je princ Tir?
752
00:57:48,865 --> 00:57:50,933
- Princ je dead.-
753
00:57:51,935 --> 00:57:54,570
a vi ste se zakleli
na lojalnost kruni.
754
00:57:54,572 --> 00:57:55,537
Meni.
755
00:57:55,539 --> 00:57:55,537
Ja vas naredio da stavi oružje
756
00:57:55,539 --> 00:58:00,108
na terenu i odstupi.
757
00:58:04,948 --> 00:58:06,482
- Šta radiš?!
758
00:58:06,484 --> 00:58:09,251
- Oni rade svoj posao.
759
00:58:09,253 --> 00:58:10,986
Šta imamo ovde?
760
00:58:13,923 --> 00:58:14,957
Saur.
761
00:58:14,959 --> 00:58:17,860
Izgleda da nisam jedini putujući
762
00:58:17,862 --> 00:58:19,094
sa neverovatnih saveznicima.
763
00:58:20,931 --> 00:58:23,131
Molim vas, nemojte mešati.
764
00:58:23,133 --> 00:58:27,636
- Tvoj glas je malo, ali
ti namere ostaju nejasni.
765
00:58:31,641 --> 00:58:34,076
- Pusti me da slovo po slovo.
766
00:58:51,961 --> 00:58:52,961
- Vidim.
767
00:58:57,600 --> 00:59:00,202
- Mi smo u potrazi za vas.
768
00:59:00,204 --> 00:59:02,104
Kralj je veoma bolestan.
769
00:59:03,106 --> 00:59:06,208
Morate da se vratite
Ares sa nama odmah.
770
00:59:06,210 --> 00:59:08,911
- Tvoja posvećenost svoj
post je za divljenje,
771
00:59:08,913 --> 00:59:11,113
ali više nije potrebno.
772
00:59:11,115 --> 00:59:14,049
Ja ću se vratiti u Ares uskoro.
773
00:59:14,051 --> 00:59:18,554
Ali prvo moramo poštovati mog
brata sa sahrane lomače.
774
00:59:23,826 --> 00:59:25,694
- Ja sam daleko od mrtvih!
775
00:59:33,836 --> 00:59:35,571
- Pa, to je bilo neočekivano.
776
00:59:35,573 --> 00:59:37,072
- Rekao si da je mrtav!
777
00:59:37,074 --> 00:59:37,072
On je!
778
00:59:37,074 --> 00:59:40,108
On jednostavno ne zna još!
779
00:59:40,110 --> 00:59:41,110
Posle njega!
780
00:59:54,691 --> 00:59:56,058
- Mrzim bube!
781
00:59:56,826 --> 00:59:57,826
- Rejn!
782
00:59:58,361 --> 00:59:58,360
- Lorthos!
783
00:59:58,362 --> 01:00:01,997
Vi još uvek na pogrešnoj
strani, vidim!
784
01:00:01,999 --> 01:00:03,999
- To je lorthos?
785
01:00:04,001 --> 01:00:07,035
Od svoje priče sam
očekivao više.
786
01:00:07,937 --> 01:00:09,972
- Vi ćete napraviti
lep par čizama!
787
01:00:09,974 --> 01:00:11,740
- Ovo je besmisleno.
788
01:00:11,742 --> 01:00:13,041
Pobiti ih sve!
789
01:00:20,016 --> 01:00:21,083
- Neka boli!
790
01:00:21,085 --> 01:00:23,051
- Sa zadovoljstvom.
791
01:00:23,053 --> 01:00:24,119
- Podeliti!
792
01:00:24,121 --> 01:00:25,387
Crpe svoju vatru!
793
01:00:58,087 --> 01:00:59,888
Kontrola, da li se ovo?
794
01:00:59,890 --> 01:01:00,956
- Potvrdan.
795
01:01:00,958 --> 01:01:02,024
Uključivanje
796
01:01:43,900 --> 01:01:44,966
- Crotalus.
797
01:01:47,904 --> 01:01:49,171
- Pokrivaj me.
798
01:01:49,173 --> 01:01:50,238
- Šta?
799
01:01:50,240 --> 01:01:51,306
- Pokrivaj me!
800
01:02:25,174 --> 01:02:28,376
- Čast mi je da
se borim uz tebe.
801
01:02:29,979 --> 01:02:31,146
- Šta je to?
802
01:02:36,419 --> 01:02:37,486
- Dolazi!
803
01:02:47,331 --> 01:02:50,365
- Kontrola, mogli bismo
da koristimo te robote!
804
01:02:50,367 --> 01:02:54,336
- Neprijatelj na meti,
angažovanje bustera.
805
01:03:03,045 --> 01:03:06,248
- Kontrola, uništiti sve
neprijateljske ciljeve.
806
01:03:06,250 --> 01:03:09,351
Mi smo u potrazi za naslednika.
807
01:03:09,353 --> 01:03:11,486
- Potvrdan.
808
01:03:16,058 --> 01:03:17,092
- Pusti to.
809
01:03:21,264 --> 01:03:23,331
- Ko je tačno si ti?
810
01:03:25,201 --> 01:03:26,368
- Sabre Raine.
811
01:03:27,303 --> 01:03:29,171
- plaćenik.
812
01:03:29,173 --> 01:03:31,907
- Radije avanturista.
813
01:03:31,909 --> 01:03:34,509
- Pa, da ste se zaglavili u
prilično avanturu ovaj put.
814
01:03:34,511 --> 01:03:37,579
- Izgleda Uvek se
dogodi taj način.
815
01:03:38,948 --> 01:03:40,182
Okreni se.
816
01:03:47,557 --> 01:03:50,158
- Stvarno ne znam
šta se ovde dešava.
817
01:03:50,160 --> 01:03:52,093
- O, mislim da znam.
818
01:03:53,229 --> 01:03:55,397
Udružio si se sa
nekim lošim momcima,
819
01:03:55,399 --> 01:03:57,532
pokušao da ubije svog brata.
820
01:03:57,534 --> 01:04:01,837
Neka vrsta plan za svetsku
dominaciju bla bla bla.
821
01:04:01,839 --> 01:04:03,505
Moj posao je bio da te nađem.
822
01:04:03,507 --> 01:04:06,541
Ja ću pustiti da sortiraju
ostatak sa svojim ljudima.
823
01:04:06,543 --> 01:04:08,210
- Dakle, vi ste za iznajmljivanje?
824
01:04:08,212 --> 01:04:09,212
- Aha.
825
01:04:10,880 --> 01:04:14,916
Prokletstvo, pretpostavljam da
ne mi napravi plaćenika, a?
826
01:04:14,918 --> 01:04:18,186
Ali, ako ste mislili izrade
neku vrstu kontra ponudu,
827
01:04:18,188 --> 01:04:19,921
ne trudi.
828
01:04:19,923 --> 01:04:21,990
- Čovek od principa.
829
01:04:22,525 --> 01:04:23,525
- Tako je.
830
01:04:30,466 --> 01:04:32,434
Ovo menja sve.
831
01:04:32,436 --> 01:04:35,437
Ja sam otvoren za pregovore.
832
01:04:37,907 --> 01:04:41,042
Moje cene su izuzetno razumni.
833
01:04:44,347 --> 01:04:45,347
- Na kolena.
834
01:04:47,516 --> 01:04:52,020
- Treba ti me da ispoljavaju svoju
večnu odanost, ja mogu to da uradim.
835
01:04:52,022 --> 01:04:53,321
Ja mogu da uradim.
836
01:05:01,664 --> 01:05:05,300
Sada, ja nikada želeo
da udari ženu,
837
01:05:05,302 --> 01:05:07,669
a kamoli princeza, ali...
838
01:05:10,406 --> 01:05:12,440
Samo što pokušati
da smanji glavu,
839
01:05:12,442 --> 01:05:14,943
i na prvom sastanku.
840
01:05:14,945 --> 01:05:17,479
- Tvoj pokušaj humora je
jednostavno pokušaj da se prikrije
841
01:05:17,481 --> 01:05:20,081
vaši nedostaci kao čoveka.
842
01:05:23,319 --> 01:05:24,686
- Znaš šta?
843
01:05:24,688 --> 01:05:29,190
Ja ću imati nikakvog
problema da to ovo.
844
01:05:49,211 --> 01:05:50,946
- Možda je vaša
arogancija nije trik.
845
01:05:50,948 --> 01:05:52,180
Vi ste prilično vešt.
846
01:05:52,182 --> 01:05:53,982
- Nemaš pojma.
847
01:06:12,034 --> 01:06:13,034
- Uradi to!
848
01:06:14,036 --> 01:06:15,337
Rekao sam do it!
849
01:06:24,480 --> 01:06:26,481
- Bolje ikad nego nikad.
850
01:06:36,393 --> 01:06:38,059
- Unknovn flajeri.
851
01:06:38,061 --> 01:06:40,095
Uključe u vazduhu u vazduhu protokola.
852
01:08:04,647 --> 01:08:06,414
- Zbogom, heroj!
853
01:08:17,828 --> 01:08:19,561
- Da li vaše oružje da taj brod?
854
01:08:19,563 --> 01:08:20,695
- Verovatno.
855
01:08:25,134 --> 01:08:26,434
- Maksimalna snaga.
856
01:08:26,436 --> 01:08:27,469
- Idemo.
857
01:08:32,608 --> 01:08:34,309
- A sada da umreš!
858
01:08:35,511 --> 01:08:36,711
- Idemo.
859
01:08:43,886 --> 01:08:46,588
- Ja sam da mi se jedan od onih!
860
01:08:46,590 --> 01:08:48,456
- Nismo fire.
861
01:08:51,194 --> 01:08:54,529
- Neprijatelj brod uništen.
862
01:08:54,531 --> 01:08:56,498
- Uvek imaju rezervne kopije.
863
01:08:59,535 --> 01:09:02,470
- Kontrola, pripremi se za ukrcavanje.
864
01:09:02,472 --> 01:09:04,472
- Belai to naređenje!
865
01:09:06,275 --> 01:09:07,509
Postoji opasnost daleko važnije
866
01:09:07,511 --> 01:09:09,777
od izdaje Caliope je.
867
01:09:09,779 --> 01:09:13,248
Da li imamo bilo koji drugi brod
da nas odvede sa ove planete?
868
01:09:13,250 --> 01:09:14,516
- Imam svoj brod.
869
01:09:14,518 --> 01:09:14,516
Gladijator.
870
01:09:14,518 --> 01:09:17,752
- Onda trozubac
ima važnu misiju.
871
01:09:17,754 --> 01:09:20,488
- Očekujem naređenja.
872
01:09:26,695 --> 01:09:30,532
- On ne ide nigde
bez svojih pušaka.
873
01:09:48,720 --> 01:09:49,919
- Šta se dešava?
874
01:09:49,920 --> 01:09:53,521
- Moji instinkti su mi rekli
da mora da napusti ovo mesto
875
01:09:53,523 --> 01:09:54,789
- oni su ništa!
876
01:09:54,791 --> 01:09:56,824
Mi imamo moć.
877
01:09:56,826 --> 01:09:59,594
- Ako postoji jedna stvar
mi dugog sna me je naučio.
878
01:09:59,596 --> 01:10:02,363
Pobeda je oko opstanka.
879
01:10:02,365 --> 01:10:04,332
Bio sam zarobljen na
ovoj planeti nekada.
880
01:10:04,334 --> 01:10:05,700
Nikad više!
881
01:10:05,702 --> 01:10:07,335
- Da li treba da upozori svoje saveznike?
882
01:10:07,337 --> 01:10:08,903
Reci im da se evakuišu.
883
01:10:08,905 --> 01:10:12,540
- Ja sam usmeravaju svu
energiju na drugi zadatak.
884
01:10:12,542 --> 01:10:14,676
Njihova sudbina je njihova.
885
01:10:23,285 --> 01:10:25,620
- Energija ogrtač angažovani.
886
01:10:25,622 --> 01:10:27,422
Bliži ciljnu oblast.
887
01:10:31,760 --> 01:10:34,562
- Kontrola je frekvencija
Dao sam ti postaviti?
888
01:10:34,564 --> 01:10:34,562
- Potvrdan.
889
01:10:34,564 --> 01:10:38,967
Devijantno frekvencija na mreži
i Sonic projektor napunjena.
890
01:10:38,969 --> 01:10:41,402
Da li ste na sigurnoj udaljenosti?
891
01:10:42,838 --> 01:10:46,507
Molimo Vas da potvrdite da
ste na sigurnom rasponu.
892
01:10:48,644 --> 01:10:51,713
- Nije bitno, završi
svoju misiju.
893
01:10:51,715 --> 01:10:53,748
- Potvrdan.
894
01:11:50,739 --> 01:11:53,007
- To ne može biti ona.
895
01:11:53,009 --> 01:11:54,009
- To je.
896
01:11:55,811 --> 01:11:56,878
Osećam to.
897
01:12:24,573 --> 01:12:26,674
- To je uznemirujuće vesti.
898
01:12:26,676 --> 01:12:29,377
- Ako je pretnja je kao
loša kao što sugerišu,
899
01:12:29,379 --> 01:12:32,647
imaćete punu podršku
zvezda Sentinels.
900
01:12:32,649 --> 01:12:34,115
- Hvala, Kandra sin.
901
01:12:34,117 --> 01:12:37,719
Verujem da će ostati izvan
naseljenih područja.
902
01:12:37,721 --> 01:12:39,787
Možda koliko rumeno prostor.
903
01:12:39,789 --> 01:12:42,857
- Naši scout brodovi će
patroliraju spoljnu domet.
904
01:12:42,859 --> 01:12:46,127
- Ako se utvrdi, mora baviti.
905
01:12:47,529 --> 01:12:47,528
- Da malo ne preterujemo?
906
01:12:47,530 --> 01:12:51,032
- Od kada je zemlja imala
problem sa prvi puca
907
01:12:51,034 --> 01:12:52,834
i postavljali pitanja kasnije?
908
01:12:52,836 --> 01:12:54,802
- Molim te ambasador Steele
909
01:12:54,804 --> 01:12:57,372
svi moramo biti ujedinjeni
u ovim naporima.
910
01:12:57,374 --> 01:13:00,775
Moramo da budemo
proaktivni, ne reaktivni.
911
01:13:00,777 --> 01:13:03,411
- Da me moje uši varaju?
912
01:13:03,413 --> 01:13:07,882
Aresian carstvo, lunarni
savet duhova magline,
913
01:13:07,884 --> 01:13:10,752
čak i Sentinel sestre.
914
01:13:10,754 --> 01:13:12,820
Vi ste svi stvari boje.
915
01:13:12,822 --> 01:13:16,124
- To nije strah da
vodi našu ruku.
916
01:13:16,126 --> 01:13:17,458
To je mudrost.
917
01:13:18,861 --> 01:13:20,595
Uvek će biti destruktivne snage
918
01:13:20,597 --> 01:13:23,631
u svemiru koji treba
da se protivi.
919
01:13:23,633 --> 01:13:24,999
- To je ekstremna
920
01:13:26,869 --> 01:13:29,670
da se pozove na poziv na
ruku za samo jednog čoveka.
921
01:13:29,672 --> 01:13:29,670
- Ambasador.
922
01:13:29,672 --> 01:13:33,674
Sinjin je daleko više
od običnog čoveka.
923
01:13:33,676 --> 01:13:37,612
Naša rasa je bio deo
tog rata, tako davno.
924
01:13:37,614 --> 01:13:40,448
Znamo iz prve ruke svoje zlobe.
925
01:13:40,450 --> 01:13:42,583
Ukoliko postoji čak
biti prilika živi,
926
01:13:42,585 --> 01:13:44,819
moramo biti spremni.
927
01:13:44,821 --> 01:13:47,822
- Zato mislim da razvijaju
vojnu radnu grupu
928
01:13:47,824 --> 01:13:50,992
to nije samo u stanju da
zaštiti naše svetove,
929
01:13:50,994 --> 01:13:54,796
ali i onih koji ne mogu da
se zaštite je neophodna.
930
01:13:54,798 --> 01:13:56,798
Imam li vašu podršku?
931
01:13:56,800 --> 01:14:01,202
- Ja ću se javim mojim
sestrama u svim sektorima.
932
01:14:01,204 --> 01:14:03,771
- Mi smo vam na raspolaganju.
933
01:14:05,073 --> 01:14:08,676
- Voleo bih da nasamo.
934
01:14:08,678 --> 01:14:09,877
- Veoma dobro.
935
01:14:19,757 --> 01:14:20,656
- Princ Tir.
936
01:14:20,657 --> 01:14:23,191
- Sada je kralj Tir.
937
01:14:23,193 --> 01:14:27,695
Kao što je dobro poznato, moj otac
je umro dana nakon mog povratka.
938
01:14:29,698 --> 01:14:31,098
- Sabre Raine.
939
01:14:32,501 --> 01:14:34,635
Mi bismo želeli da
on bude vraćen.
940
01:14:34,637 --> 01:14:34,635
Ne, ambasador.
941
01:14:34,637 --> 01:14:38,739
Kapetan Raine je lider
mog novog avangarde.
942
01:14:38,741 --> 01:14:43,511
I kao takav, on smatra
da je državljanin Ares.
943
01:14:43,513 --> 01:14:47,782
- To neće ići preko
dobro sa mojim ljudima.
944
01:14:47,784 --> 01:14:50,251
I da misli da je on još
uvek putuje sa saur...
945
01:14:50,253 --> 01:14:52,186
- nije tvoja briga!
946
01:14:52,188 --> 01:14:54,722
Imamo realna opasnost
koja se nadvila nad nama.
947
01:14:54,724 --> 01:14:56,958
I oni su dokazali da su vredni.
948
01:14:56,960 --> 01:15:00,728
Svi mi imamo prošlost, ambasadora,
neka tamnija od ostalih.
949
01:15:00,730 --> 01:15:05,132
Predlažem vam da ostanete
fokusirani na tami napred.
950
01:15:05,134 --> 01:15:07,168
- Vrlo dobro, kralj Tir.
951
01:15:07,170 --> 01:15:10,071
Ja ću posavetujem sa
zemljom konfederacije.
952
01:15:10,073 --> 01:15:13,574
I moje saucesce povodom
smrti vašeg oca
953
01:15:13,576 --> 01:15:15,009
u narednu fazu.
954
01:15:22,118 --> 01:15:24,986
- rukuje si tako dobro, mali.
955
01:15:24,988 --> 01:15:24,986
- Treba im pomoć,
956
01:15:24,988 --> 01:15:29,190
ali ja ne mogu da im kažem šta sam
naučio o našem tamnom porekla.
957
01:15:29,192 --> 01:15:29,190
- Znam.
958
01:15:29,192 --> 01:15:32,593
Vaši ljudi su porasle iz
pepela iz prošlosti.
959
01:15:32,595 --> 01:15:33,694
Je rodjen.
960
01:15:33,696 --> 01:15:35,663
Vi će ih dovesti do slave.
961
01:15:35,665 --> 01:15:38,733
- Sa ljudima kao što si ti
i sabljom po mojoj strani,
962
01:15:38,735 --> 01:15:40,067
možemo izgraditi svetliju budućnost.
963
01:15:40,069 --> 01:15:41,636
- Mi Možemo.
964
01:15:41,638 --> 01:15:42,837
Verujem sve je spremno?
965
01:15:42,839 --> 01:15:43,671
- Da.
966
01:15:43,673 --> 01:15:44,739
- Nađi je.
967
01:16:08,897 --> 01:16:10,965
- Ti očisti lepo.
968
01:16:11,900 --> 01:16:13,701
- Izgledaš neverovatno.
969
01:16:16,805 --> 01:16:18,105
- Šta je to?
970
01:16:20,976 --> 01:16:25,079
- je bio je mnogo vremena od
kada sam videla pravi grad.
971
01:16:28,016 --> 01:16:32,086
Hodao među ljudima bez
osećaja kao meta.
972
01:16:32,088 --> 01:16:33,088
- Dobro.
973
01:16:35,123 --> 01:16:37,858
Siguran si sa mnom.
974
01:16:37,860 --> 01:16:38,993
Samo kažem.
975
01:16:49,738 --> 01:16:50,738
- ha.
976
01:16:52,040 --> 01:16:55,076
Kao nismo videli da dolazi.
977
01:16:57,679 --> 01:16:59,146
- Status broda?
978
01:16:59,148 --> 01:17:01,716
- Aresian jezgra snaga instaliran.
979
01:17:01,718 --> 01:17:05,319
Ion kapacitet motora
poboljšana za 300%.
980
01:17:05,321 --> 01:17:07,088
Oružje upgraded.
981
01:17:09,024 --> 01:17:10,257
- Odlično.
982
01:17:11,093 --> 01:17:13,861
- Imam nešto za tebe.
983
01:17:13,863 --> 01:17:17,732
Poklon od kralja,
na moju preporuku.
984
01:17:18,834 --> 01:17:21,669
- Ovo je nešto što
mogu koristiti.
985
01:17:21,671 --> 01:17:24,038
- Pa, šta je sledeće kapetan?
986
01:17:26,074 --> 01:17:27,875
- Jednostavno.
987
01:17:27,877 --> 01:17:29,777
Mi smo spasiti univerzum.
988
01:18:09,985 --> 01:18:11,352
- Šta su oni?
989
01:18:13,088 --> 01:18:15,289
- Dugo zaboravljena vojska.
990
01:18:17,092 --> 01:18:18,092
Moja vojska.
991
01:18:18,936 --> 01:18:19,895
Da ih kontroliše,
992
01:18:19,896 --> 01:18:25,733
naučićete da manipuliše
mana kamen, kao i ja.
993
01:18:28,303 --> 01:18:29,136
- Vill I...
994
01:18:29,138 --> 01:18:30,304
- da.
995
01:18:30,306 --> 01:18:34,175
Vi ćete proći kroz
transformaciju.
996
01:18:34,177 --> 01:18:36,444
Ali, ono što gubiš u lepoti,
997
01:18:37,279 --> 01:18:40,181
ćete dobiti u neobuzdanu moć.
998
01:18:50,926 --> 01:18:51,926
- Nauči me.
68149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.