All language subtitles for Slave Of The Cannibal God (1978) 720p BluRay x264-[YTS AM] en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,072 --> 00:00:18,571 THE MOUNTAIN OF THE CANIBALS 2 00:01:57,016 --> 00:02:01,848 New Guinea, perhaps the last region of land that remains unexplored. 3 00:02:01,849 --> 00:02:05,973 Surrounded by mystery, life still remains in its primitive state. 4 00:02:05,974 --> 00:02:10,306 Today at the dawn of the space age, it seems unimaginable that only 5 00:02:10,307 --> 00:02:14,556 20 hours of London still exist such a wild and uncontaminated world. 6 00:02:14,557 --> 00:02:17,896 This story testifies that so ... 7 00:02:36,540 --> 00:02:38,547 Mrs. Stevenson, what do you feel about your husband? 8 00:02:38,558 --> 00:02:41,474 - He's lost in the jungle ... - Leave her alone! 9 00:02:41,475 --> 00:02:43,152 Leave her alone! 10 00:02:46,165 --> 00:02:47,932 Is it true that the expedition was clandestine? 11 00:02:47,933 --> 00:02:49,987 Will you send a rescue team? 12 00:02:50,018 --> 00:02:53,876 - You expect to find him alive? - Malaysian State Radio, a statement? 13 00:02:53,877 --> 00:02:55,364 No, there are no declarations ... 14 00:02:55,487 --> 00:02:57,194 BRITISH CONSULATE 15 00:03:20,113 --> 00:03:21,746 All the efforts of rescue teams, 16 00:03:21,847 --> 00:03:24,525 in the jungle of Marabata, were in teis. 17 00:03:24,696 --> 00:03:26,903 That's why we decided to suspend them. I'm sorry. 18 00:03:27,004 --> 00:03:29,628 The expedition of her husband, 19 00:03:29,879 --> 00:03:32,545 as the director explained to him of security. 20 00:03:32,546 --> 00:03:35,628 It was not authorized by independent Guinean authorities. 21 00:03:35,879 --> 00:03:39,420 So he never settled down with her no contact, not by radio. 22 00:03:39,963 --> 00:03:43,462 Her husband was ethnological research ... 23 00:03:43,463 --> 00:03:45,795 ... without our knowledge nor permission. 24 00:03:46,421 --> 00:03:50,212 When your brother warned us disappearance of Mr Stevenson. 25 00:03:50,253 --> 00:03:51,652 We speak 26 00:03:52,074 --> 00:03:56,378 If our search started late, It's not our fault. 27 00:03:56,963 --> 00:04:00,212 I waited here in Port Moresby, one more or more, 28 00:04:00,213 --> 00:04:02,712 until the expected date of your return. 29 00:04:03,171 --> 00:04:07,671 Besides, as my brother-in-law knows He is an expert in this area. 30 00:04:07,762 --> 00:04:11,546 So I had nothing to to fear for your good fortune. 31 00:04:11,837 --> 00:04:14,338 You never know if the jungle is safe. 32 00:04:14,339 --> 00:04:17,671 This clandestine expedition it was reckless ... 33 00:04:17,672 --> 00:04:19,963 ... and an insult to our government. 34 00:04:19,974 --> 00:04:23,171 My brother-in-law is one. internationally renowned scientist. 35 00:04:23,172 --> 00:04:26,766 Your Government should be interested in for locating your shipment. 36 00:04:26,847 --> 00:04:31,853 The area search was done for several days, looking for signs of life. 37 00:04:32,222 --> 00:04:35,888 If there were anyone alive, made some sign. 38 00:04:35,889 --> 00:04:37,535 Maybe they could not do it. 39 00:04:37,576 --> 00:04:40,311 The jungle is so dense that it you can not see anything. 40 00:04:41,139 --> 00:04:43,888 We have to arrange an expedition that enters the jungle. 41 00:04:44,139 --> 00:04:45,721 I beg you to calm down. 42 00:04:45,722 --> 00:04:48,763 We are willing to help you. to meet Mr. Stevenson ... 43 00:04:49,389 --> 00:04:53,346 But it's up to the local authorities to organize and make the decisions. 44 00:04:53,597 --> 00:04:55,679 We have done all that was possible. 45 00:04:58,640 --> 00:05:02,222 Please help me. I do not know if he's still alive, 46 00:05:02,223 --> 00:05:04,376 but until certain of his death. 47 00:05:04,386 --> 00:05:05,930 I'll keep looking for it. 48 00:05:05,931 --> 00:05:07,680 Not that I have to do it alone. 49 00:05:07,681 --> 00:05:09,889 I understand how you feel. 50 00:05:10,181 --> 00:05:12,097 But my obligation? be honest. 51 00:05:13,098 --> 00:05:15,764 If we give up, because we are sure, 52 00:05:16,015 --> 00:05:20,597 that after 3 months in the jungle, It is impossible for survivors to exist. 53 00:05:21,473 --> 00:05:22,930 I'm sorry, Coco Barnes, 54 00:05:23,515 --> 00:05:24,805 but I have to go. 55 00:05:24,806 --> 00:05:27,139 Certainly, and thank you. 56 00:05:27,765 --> 00:05:29,472 Mr. and Mrs. Stevenson! 57 00:05:32,806 --> 00:05:34,930 I think that's the only person that can help her, 58 00:05:35,181 --> 00:05:37,312 Professor Edward Foster, an American. 59 00:05:37,765 --> 00:05:41,097 A strange man who knows perfectly the region. 60 00:05:41,515 --> 00:05:43,014 I advise you to talk to him. 61 00:05:43,015 --> 00:05:46,562 Arthur has already contacted him, We'll talk to him tomorrow. 62 00:06:16,891 --> 00:06:17,933 Ol . 63 00:06:19,432 --> 00:06:20,598 - Mrs. Stevenson? - Yes. 64 00:06:20,599 --> 00:06:22,806 - I 'm Edward Foster. - Alive. 65 00:06:23,807 --> 00:06:25,431 Arthur. "Live, Edward. 66 00:06:25,432 --> 00:06:27,890 - You look good. - I say the same. 67 00:06:28,974 --> 00:06:30,390 Please! 68 00:06:40,182 --> 00:06:43,307 I must apologize for informality from my home. 69 00:06:43,308 --> 00:06:45,655 But nature has modes of dealing with things here, 70 00:06:45,666 --> 00:06:47,266 and I do not intend to fight it. 71 00:06:47,267 --> 00:06:50,141 Henry talked a lot about himself. in your letters. 72 00:06:50,142 --> 00:06:54,432 He had a lot of respect for himself. I am very pleased to meet you. 73 00:06:54,433 --> 00:06:55,092 Me too. 74 00:06:55,103 --> 00:06:57,682 Me and your husband were very close friends. 75 00:06:57,683 --> 00:07:01,016 We were united by the interest primitive peoples of this country. 76 00:07:01,017 --> 00:07:03,599 Of course this world is to disappear quickly. 77 00:07:03,600 --> 00:07:06,599 One day progress and technology will destroy everything. 78 00:07:07,142 --> 00:07:08,432 Tell me. 79 00:07:09,058 --> 00:07:11,224 Do you have any idea where Could Henry be? 80 00:07:12,642 --> 00:07:14,057 I'm not sure ... 81 00:07:15,058 --> 00:07:18,141 ... was very reserved with this expedition. 82 00:07:18,683 --> 00:07:19,766 The weird... 83 00:07:20,392 --> 00:07:23,724 ... you told me you were going. I offered her my help but ... 84 00:07:23,725 --> 00:07:25,557 Before he knew it, he had left. 85 00:07:26,017 --> 00:07:27,557 As far as I know I was alone, 86 00:07:28,142 --> 00:07:29,641 he and some natives. 87 00:07:29,642 --> 00:07:34,641 I can not understand why kept the shipment a secret. 88 00:07:34,642 --> 00:07:36,725 And especially with you. 89 00:07:36,976 --> 00:07:39,600 Yes, I'm the one myself. 90 00:07:40,726 --> 00:07:44,767 But you know, because it's so secretive. about this trip ... 91 00:07:45,226 --> 00:07:47,933 give me an indication where it can be. 92 00:07:50,184 --> 00:07:50,952 Come. 93 00:07:52,518 --> 00:07:56,642 This is the jungle of Marabatha. Where they say Henry is gone. 94 00:07:56,643 --> 00:08:00,225 Approximately five miles of the coast is the island of Rocha. 95 00:08:00,559 --> 00:08:03,017 This island is covered with a very dense vegetation. 96 00:08:03,018 --> 00:08:06,642 Surrounding and protecting the sacred mountain of Rarami. 97 00:08:07,143 --> 00:08:11,267 Sacred why locals and natives believe they are malicious. 98 00:08:11,268 --> 00:08:12,558 So it was to him that he went. 99 00:08:12,893 --> 00:08:14,975 And he kept silent about it, All this time? 100 00:08:15,136 --> 00:08:17,017 - What are you talking about? Arthur. 101 00:08:17,018 --> 00:08:18,808 Please continue. 102 00:08:20,351 --> 00:08:21,892 Ms. Stevenson ... 103 00:08:22,934 --> 00:08:25,017 ... there is something I think you should know. 104 00:08:25,809 --> 00:08:29,434 There have been some of me myself on this island. 105 00:08:30,519 --> 00:08:34,101 After what I told Arthur and Henry, about my experiences there. 106 00:08:34,102 --> 00:08:36,768 Henry looked fascinated with them. 107 00:08:38,144 --> 00:08:38,851 Yes... 108 00:08:39,102 --> 00:08:41,101 I think I remember now ... 109 00:08:41,102 --> 00:08:45,226 ... Henry told me in a letter, on a mountain that people 110 00:08:45,477 --> 00:08:46,809 ... believed to be cursed. 111 00:08:47,060 --> 00:08:50,059 I thought I was just a silly superstition. 112 00:08:51,477 --> 00:08:55,309 It would be surprising how important this belief for these people. 113 00:08:57,394 --> 00:09:00,518 The police pro be expeditions Marabatha jungle ... 114 00:09:00,519 --> 00:09:02,851 ... they do not want anyone. near that island. 115 00:09:02,852 --> 00:09:06,393 They say for conservation reasons. 116 00:09:06,394 --> 00:09:10,601 But the truth ; that they they also fear the curse. 117 00:09:11,019 --> 00:09:12,643 Like all the others. 118 00:09:12,644 --> 00:09:15,351 How did you get there? 119 00:09:16,269 --> 00:09:18,268 It's a long story Ms. Stevenson ... 120 00:09:19,727 --> 00:09:21,560 It was by chance ... 121 00:09:22,228 --> 00:09:25,352 I was surfing near the coast of the island ... 122 00:09:25,353 --> 00:09:29,019 a storm surprised me, without knowing it, I went to the beach. 123 00:09:29,728 --> 00:09:31,894 As I already knew from the legend of the curse. 124 00:09:31,895 --> 00:09:34,477 Of course I was curious. 125 00:09:35,936 --> 00:09:38,810 And he wanted to go up to the top of the mountain. 126 00:09:40,520 --> 00:09:41,769 But I never did. 127 00:09:42,020 --> 00:09:43,227 What stopped him? 128 00:09:46,728 --> 00:09:48,019 An... 129 00:09:49,186 --> 00:09:52,102 ... for a mysterious, All I can say. 130 00:09:52,353 --> 00:09:54,977 Now! You still believe in this foolishness. 131 00:09:55,228 --> 00:09:56,352 Yes. 132 00:10:02,853 --> 00:10:05,769 Are you even convinced that Did Henry go to this mountain? 133 00:10:06,020 --> 00:10:07,685 I think there's a good chance. 134 00:10:07,978 --> 00:10:09,477 One thing is certain, 135 00:10:09,478 --> 00:10:13,103 was not lost in Marabatha, I knew this jungle too well. 136 00:10:13,437 --> 00:10:17,061 I ask you to organize an expedition to the island of Roka. 137 00:10:17,562 --> 00:10:19,061 Arthur and I are going with you. 138 00:10:19,312 --> 00:10:21,276 - Are you talking to Serious? - Yes. 139 00:10:21,437 --> 00:10:24,061 J difficult for a man, for a woman almost impossible. 140 00:10:24,521 --> 00:10:26,186 My husband disappeared, 141 00:10:26,562 --> 00:10:29,103 I'm prepared for everything, to find him. 142 00:10:29,722 --> 00:10:32,806 I have enough courage, to make such a trip. 143 00:10:33,312 --> 00:10:34,978 So is money. 144 00:10:58,896 --> 00:11:02,170 I'm sorry but I have to leave you on here. I can not go any further. 145 00:11:02,171 --> 00:11:05,046 In half an hour I must inform my position by radio ... 146 00:11:05,047 --> 00:11:08,046 ... otherwise, the police would perceive the deviation. 147 00:11:08,105 --> 00:11:10,587 It spared us a few more marches through the jungle. 148 00:11:10,588 --> 00:11:12,629 We'll be off the coast in a week. 149 00:11:13,255 --> 00:11:15,254 For once you can thank. 150 00:11:19,505 --> 00:11:20,667 Let's go down. 151 00:11:36,630 --> 00:11:38,337 Thank you, Phil. 152 00:11:41,922 --> 00:11:43,047 Let's go fast! 153 00:11:55,255 --> 00:11:59,422 Do not tell anyone, We do not want the police behind us. 154 00:11:59,756 --> 00:12:01,928 Do not worry. Good luck. 155 00:12:03,089 --> 00:12:04,713 I think you'll need it. 156 00:12:27,881 --> 00:12:32,338 Why do you look at me this way? strange? I do not like that. 157 00:12:34,756 --> 00:12:38,422 Do not worry, it's okay. He's very dedicated to me. 158 00:12:39,173 --> 00:12:43,422 We will have to be carrying our luggage for a few kilometers. 159 00:12:44,173 --> 00:12:47,755 We will find some native, to help us from here to the coast. 160 00:12:48,840 --> 00:12:52,339 Are you ready? Let's go! 161 00:13:43,675 --> 00:13:44,840 Are you okay? 162 00:13:45,202 --> 00:13:46,278 What a beauty! 163 00:14:39,759 --> 00:14:42,550 - Do not move. - Edward. 164 00:14:46,426 --> 00:14:47,925 - Did you bite him? - No. 165 00:14:54,176 --> 00:14:55,966 You were very lucky, you know. 166 00:14:56,676 --> 00:14:58,466 extremely poisonous. 167 00:14:58,717 --> 00:15:02,091 First there is a fever, lasts 3 days and dies. 168 00:15:02,092 --> 00:15:04,133 From now on I suggest that Be careful where you go. 169 00:15:04,164 --> 00:15:06,841 And always keep somebody behind you. 170 00:15:06,842 --> 00:15:10,008 You lead the expedition, How could I know. 171 00:15:10,039 --> 00:15:11,716 Now you know. 172 00:15:42,260 --> 00:15:46,134 The natives think that killing the spider is a bad press. 173 00:15:46,635 --> 00:15:47,967 That's why they make a sacrifice. 174 00:17:22,137 --> 00:17:23,553 Disgusting. 175 00:17:24,095 --> 00:17:25,053 I know. 176 00:17:25,762 --> 00:17:27,261 But it's a ritual. 177 00:17:27,887 --> 00:17:32,511 They offer an iguana to their God, to protect us from the forces of evil. 178 00:17:32,512 --> 00:17:34,053 It's a disgusting ceremony. 179 00:17:34,762 --> 00:17:36,928 It is part of your religion. 180 00:17:41,095 --> 00:17:42,581 It's better to hide. Asaro! 181 00:17:46,095 --> 00:17:46,761 Hide! 182 00:17:47,720 --> 00:17:49,071 Quickly! Quickly! 183 00:18:50,221 --> 00:18:53,077 Enough! Because of you the police know where we are! 184 00:18:53,118 --> 00:18:54,668 - Fools! - Let it! 185 00:19:07,222 --> 00:19:08,263 Edward! 186 00:19:11,764 --> 00:19:12,971 Oh my God... 187 00:19:19,431 --> 00:19:20,556 Are you satisfied? 188 00:19:24,389 --> 00:19:26,228 It's better to have a long talk to your brother, 189 00:19:26,239 --> 00:19:27,721 before it causes more problems. 190 00:19:27,722 --> 00:19:29,971 Do not try to stand against me. 191 00:19:31,014 --> 00:19:33,280 Do not try to this expedition. 192 00:19:34,347 --> 00:19:35,180 I will not. 193 00:19:35,472 --> 00:19:38,888 If we get to the mountain, We'll all get there, the three of us. 194 00:19:39,139 --> 00:19:42,138 In that case, if you want to come with me, I suggest you come. 195 00:19:43,431 --> 00:19:47,347 Maybe we'll get to the coast tomorrow. night, if we are lucky. 196 00:20:20,557 --> 00:20:22,306 Roka is there. 197 00:20:23,557 --> 00:20:26,139 It's better to hide, while preparing the boat. 198 00:20:26,140 --> 00:20:27,847 When are we leaving? 199 00:20:28,598 --> 00:20:29,514 Tonight. 200 00:20:29,545 --> 00:20:31,806 We will arrive there before dawn. 201 00:20:31,807 --> 00:20:33,597 The chains help us to cross. 202 00:20:34,015 --> 00:20:35,306 Quick, Asaro! 203 00:20:35,723 --> 00:20:37,222 Hide! Quickly! 204 00:20:41,599 --> 00:20:44,057 Be careful, do not trust him too much. 205 00:21:22,083 --> 00:21:23,120 Pull it! 206 00:21:35,017 --> 00:21:37,433 We left the boat here, until we bring our things. 207 00:21:39,040 --> 00:21:40,599 It looks good here 208 00:21:41,184 --> 00:21:42,659 There, look. 209 00:21:43,809 --> 00:21:44,856 Let's go! 210 00:21:44,767 --> 00:21:46,099 - There's something else. - Quickly. 211 00:21:59,309 --> 00:22:00,683 I do not think so. 212 00:22:00,684 --> 00:22:04,099 There may be other bodies, take a look. 213 00:22:23,559 --> 00:22:25,350 This was a leper. 214 00:22:25,821 --> 00:22:28,517 The natives think that the lepers they are the children of the devil. 215 00:22:28,518 --> 00:22:31,059 Maybe that was why who killed him. 216 00:22:32,518 --> 00:22:33,809 Come here. 217 00:22:40,143 --> 00:22:41,767 Henry's! 218 00:22:43,060 --> 00:22:45,065 There's your arm. 219 00:22:45,768 --> 00:22:47,475 I offered it to you a few years ago. 220 00:22:48,011 --> 00:22:50,642 I was right, he came this way. 221 00:22:51,101 --> 00:22:53,267 Had to come to the mountain. 222 00:22:53,568 --> 00:22:56,600 Let's keep looking. Arthur by a . Asaro is coming with me. 223 00:23:00,101 --> 00:23:02,434 You go there. You follow me. 224 00:23:43,936 --> 00:23:45,851 We did not find anything. 225 00:23:48,061 --> 00:23:48,941 Anything. 226 00:23:57,042 --> 00:24:00,768 - Empty the boat and hide it - I hope to meet you when we get back. 227 00:25:42,338 --> 00:25:43,545 What is this? 228 00:25:44,879 --> 00:25:46,212 I do not know. 229 00:25:47,379 --> 00:25:50,003 I thought I heard something, but I was wrong. 230 00:25:52,004 --> 00:25:53,254 Asaro! 231 00:27:33,631 --> 00:27:36,470 The porters wake up at dawn, They say it was not here. 232 00:27:36,501 --> 00:27:37,715 That bastard ran away. 233 00:27:37,756 --> 00:27:40,921 No, Asaro would not abandon us, and where he would go. 234 00:27:40,922 --> 00:27:43,671 - Maybe get the boat. "But the beach is far away. 235 00:27:43,672 --> 00:27:46,421 - You must be scared. - Yes, but not the coward. 236 00:27:46,422 --> 00:27:49,921 He knows the jungle very well. And he did not go alone, especially at night. 237 00:27:49,922 --> 00:27:51,255 Where is he? 238 00:27:51,964 --> 00:27:53,130 I do not know. 239 00:27:54,506 --> 00:27:58,421 Well now we have less a man, It will not be easy without him. 240 00:27:58,422 --> 00:28:01,671 "Maybe we should go back." - We have the compass. 241 00:28:01,672 --> 00:28:04,588 It's in our interest We reach the mountain. 242 00:28:04,589 --> 00:28:05,796 Especially yours. 243 00:28:06,506 --> 00:28:07,463 What you mean? 244 00:28:07,714 --> 00:28:10,505 That it is not just the desire to find a friend ... 245 00:28:10,506 --> 00:28:12,998 ... that propels you to the mountain! Or 246 00:28:13,057 --> 00:28:14,046 Arthur! 247 00:28:14,047 --> 00:28:15,046 Edward! 248 00:28:16,422 --> 00:28:18,380 Are you hiding something from me? 249 00:28:18,381 --> 00:28:20,796 Your brother is totally neurotic. 250 00:28:21,006 --> 00:28:23,838 Even your husband abandoned you, because I did not trust him. 251 00:28:24,059 --> 00:28:26,838 - I did not trust you too much. - Come on, stop! 252 00:28:26,869 --> 00:28:30,942 Do not you see, what do I want to find? My husband, that's all. 253 00:28:31,632 --> 00:28:34,172 That's why we have to climb this mountain. 254 00:28:34,173 --> 00:28:35,506 Susan's right. 255 00:28:36,007 --> 00:28:38,631 We all want to find Henry. 256 00:28:38,632 --> 00:28:42,172 Very well, but I will not tolerate it. their insinuations. 257 00:28:42,173 --> 00:28:43,756 You see? 258 00:28:45,465 --> 00:28:47,881 Let's get the camp up. 259 00:28:53,382 --> 00:28:55,922 Bamboos, we should be near the river. 260 00:28:59,715 --> 00:29:00,631 This way. 261 00:29:07,173 --> 00:29:08,589 Same on the muche. 262 00:29:17,298 --> 00:29:20,089 The mountain is on the other side of the river. 263 00:29:20,090 --> 00:29:22,673 We have to make a raft. 264 00:30:40,759 --> 00:30:43,424 We landed on a rock, let it go. 265 00:32:01,594 --> 00:32:03,843 Are you looking for this? 266 00:32:07,261 --> 00:32:09,885 It's wet, but it still works. 267 00:32:20,594 --> 00:32:21,676 A cookie? 268 00:33:41,053 --> 00:33:42,386 A trap for animals. 269 00:33:42,387 --> 00:33:44,428 "But destined for us." - Perhaps. 270 00:33:44,721 --> 00:33:47,512 We should get out of here. immediately. 271 00:33:47,929 --> 00:33:51,387 Take water and the indispensable. Give me the rifle. 272 00:33:52,888 --> 00:33:54,137 Take it. 273 00:33:54,554 --> 00:33:55,637 Take this. 274 00:33:55,638 --> 00:33:56,678 Let's go. 275 00:34:31,429 --> 00:34:33,012 Edward! Look, he's going to run! 276 00:34:34,179 --> 00:34:35,471 Wait, come on! 277 00:34:37,889 --> 00:34:38,693 Hold on! 278 00:34:42,435 --> 00:34:43,808 Arthur! 279 00:35:41,640 --> 00:35:42,657 Susan ... 280 00:36:08,515 --> 00:36:09,930 Edward! 281 00:36:47,307 --> 00:36:48,765 Quiet! 282 00:36:50,349 --> 00:36:51,890 No, wait. 283 00:36:52,599 --> 00:36:54,348 She was attacked by a native. 284 00:36:54,974 --> 00:36:56,265 She'll be fine. 285 00:36:57,557 --> 00:36:58,848 My name is Manolo. 286 00:37:30,017 --> 00:37:32,099 This is the mission of Father Mois s. 287 00:37:34,517 --> 00:37:36,932 I brought you some sinners. whites, Moses. 288 00:37:37,933 --> 00:37:40,766 They ask for food, water and a place. to sleep. 289 00:37:41,225 --> 00:37:42,599 Edward! 290 00:37:42,600 --> 00:37:44,099 How are you, Father? 291 00:37:45,683 --> 00:37:47,664 You have not changed anything. 292 00:37:47,665 --> 00:37:51,057 Appear so after so many years. I'm very happy. 293 00:37:51,058 --> 00:37:54,247 - What brings you here? - I could not stay away. 294 00:37:54,248 --> 00:37:55,726 Banjo! Come here. 295 00:37:56,600 --> 00:37:58,641 Look who's here. 296 00:37:59,475 --> 00:38:00,766 Hi, Banjo. 297 00:38:01,350 --> 00:38:04,266 And this is Sura the new wife of Banjo. 298 00:38:04,267 --> 00:38:07,142 Moses, there are two more guests. 299 00:38:07,173 --> 00:38:10,030 Father, introduce you to Mrs. Stevenson ... 300 00:38:10,031 --> 00:38:12,328 ... and brother Arthur Weisser. 301 00:38:12,329 --> 00:38:14,850 Hi, Father, it's a pleasure to be here. 302 00:38:18,018 --> 00:38:20,015 A pleasure to meet you. 303 00:38:20,026 --> 00:38:22,067 Can I ask them? what are you doing here? 304 00:38:22,068 --> 00:38:24,483 We are going to Rarami Mountain. 305 00:38:24,484 --> 00:38:26,692 To the mountain! Are they crazy? 306 00:38:27,484 --> 00:38:29,900 You will never go through the jungle that surrounds you, my dear. 307 00:38:30,234 --> 00:38:32,650 It is necessary. I'm looking for my husband. 308 00:38:32,771 --> 00:38:34,543 He is lost with your expedition. 309 00:38:37,766 --> 00:38:38,947 Come in. 310 00:38:46,909 --> 00:38:48,783 I do not believe you, Manolo. 311 00:38:49,284 --> 00:38:51,700 The aborigines are not aggressive. 312 00:38:51,701 --> 00:38:52,992 It's impossible 313 00:38:52,993 --> 00:38:57,178 I only saw him for a moment but it was different from all others. 314 00:38:57,619 --> 00:39:00,534 He wore a strange mask and his body painted white. 315 00:39:00,535 --> 00:39:03,118 I've never seen anything like it before. Never! 316 00:39:05,202 --> 00:39:08,451 Did not see if he was carrying a bone bound to the arm On here? 317 00:39:08,452 --> 00:39:10,326 Edward, you're crazy. 318 00:39:10,994 --> 00:39:13,368 Yes, I think I remember now. 319 00:39:13,619 --> 00:39:16,284 That something was tied to his arm. 320 00:39:16,285 --> 00:39:18,243 But I'm not sure ... 321 00:39:18,702 --> 00:39:21,034 He was a member of the Pukas tribe. 322 00:39:21,744 --> 00:39:24,493 The Pukas have been extinct for years. 323 00:39:24,494 --> 00:39:26,159 It can not be one of them. 324 00:39:26,785 --> 00:39:27,826 Priest... 325 00:39:29,035 --> 00:39:32,368 It's been 6 years since I met him. and I came to this island. 326 00:39:32,549 --> 00:39:34,827 I never knew what to happened after leaving him, 327 00:39:34,838 --> 00:39:36,226 I was captured by the Pukas. 328 00:39:36,452 --> 00:39:39,909 I know him well, always had a fancy imagination. 329 00:39:39,910 --> 00:39:42,159 I wish it was the my imagination, Father. 330 00:39:43,202 --> 00:39:46,118 When they captured me, they wanted to kill me. 331 00:39:46,994 --> 00:39:49,410 But the chief's son had a fever. 332 00:39:49,411 --> 00:39:52,702 I had quinine and I got better it. 333 00:39:54,328 --> 00:39:55,494 After that... 334 00:39:56,370 --> 00:39:58,077 ... they treated me as one of them. 335 00:39:58,620 --> 00:40:00,577 But I still tried to run away. 336 00:40:01,245 --> 00:40:03,827 And I tried three or four times. 337 00:40:03,858 --> 00:40:05,494 But they were not successful. 338 00:40:05,745 --> 00:40:07,285 So how did you get away? 339 00:40:09,328 --> 00:40:11,785 One day an enemy tribe attacked the village. 340 00:40:11,786 --> 00:40:14,482 Fights on all sides, chaos, fires... 341 00:40:14,513 --> 00:40:16,952 I took the opportunity to escape. 342 00:40:17,203 --> 00:40:18,494 I walked for weeks ... 343 00:40:19,286 --> 00:40:21,035 Until I got to the beach 344 00:40:21,036 --> 00:40:24,369 a fishing boat took me for civilization. 345 00:40:24,911 --> 00:40:26,744 You do not believe me yet, do you? 346 00:40:27,703 --> 00:40:30,660 No, carago! All this is absurd. 347 00:40:31,328 --> 00:40:32,494 They no longer exist. 348 00:40:33,828 --> 00:40:35,452 You may be right Father ... 349 00:40:36,078 --> 00:40:38,952 ..I hope they have disappeared. Same. 350 00:40:39,286 --> 00:40:41,786 But what is the reason so much fear of the Pukas. 351 00:40:42,204 --> 00:40:44,411 Because they were the ancients inhabitants of Rarami. 352 00:40:45,579 --> 00:40:46,411 Susan ... 353 00:40:47,829 --> 00:40:51,036 in their language Rarami means ... 354 00:40:51,037 --> 00:40:53,203 ... the Mountain of the Cannibal God. 355 00:40:53,621 --> 00:40:54,703 You mean ... 356 00:40:54,704 --> 00:40:57,161 ... that the Pukas are cannibals? 357 00:40:57,829 --> 00:40:59,495 Exactly. 358 00:41:10,685 --> 00:41:11,752 No! 359 00:41:19,477 --> 00:41:20,589 No ... 360 00:41:21,769 --> 00:41:23,011 No ... 361 00:41:24,768 --> 00:41:25,762 Run away 362 00:41:26,018 --> 00:41:27,676 No, he runs away. 363 00:41:29,435 --> 00:41:30,429 No! 364 00:42:42,164 --> 00:42:44,038 - Saw? - Saw. 365 00:42:44,748 --> 00:42:46,372 And I know who they are. 366 00:42:46,789 --> 00:42:47,997 Are you sure? 367 00:42:49,164 --> 00:42:50,247 Yes, I am sure. 368 00:42:51,289 --> 00:42:53,997 You are still obsessed with reminiscences of these cannibals? 369 00:42:54,248 --> 00:42:58,163 Truth, never forget. of the taste of human flesh. 370 00:42:58,456 --> 00:42:59,473 Edward! 371 00:43:00,498 --> 00:43:01,705 I'm a doctor. 372 00:43:01,736 --> 00:43:03,163 Maybe I can help you. 373 00:43:04,706 --> 00:43:07,635 Really participated in their rituals? 374 00:43:08,039 --> 00:43:09,087 Yes. 375 00:43:09,623 --> 00:43:11,163 And it was horrible ... 376 00:43:11,164 --> 00:43:14,163 I was forced, I had no choice. 377 00:43:15,539 --> 00:43:19,886 And since then I completely changed I was never the same man again. 378 00:43:20,540 --> 00:43:24,831 I live with these constant nightmares And I think I'm crazy .. 379 00:43:31,040 --> 00:43:33,164 I wish I could help. 380 00:43:33,165 --> 00:43:34,373 But I. 381 00:43:38,249 --> 00:43:39,331 I know. 382 00:43:42,165 --> 00:43:45,081 I had never spoken to none of this experience. 383 00:43:46,040 --> 00:43:47,664 I was too scared. 384 00:43:48,832 --> 00:43:50,248 Too much embarrassment. 385 00:43:53,290 --> 00:43:54,414 But you know, 386 00:43:55,499 --> 00:43:57,123 I am completely convinced... 387 00:43:57,124 --> 00:44:00,206 .... that if I could go back to this mountain ... 388 00:44:02,165 --> 00:44:03,748 ... and find a way ... 389 00:44:06,249 --> 00:44:07,873 ... because there is a ... 390 00:44:08,624 --> 00:44:12,457 ... to destroy until the last these cannibals ... 391 00:44:14,208 --> 00:44:16,874 so maybe 392 00:44:16,875 --> 00:44:18,415 So, maybe ... 393 00:44:21,791 --> 00:44:24,249 ... if you could free yourself from your nightmare. 394 00:44:24,936 --> 00:44:26,013 That. 395 00:44:27,103 --> 00:44:28,346 Yes. 396 00:44:50,541 --> 00:44:53,290 It is not wise to walk alone. 397 00:44:54,583 --> 00:44:57,255 Why not? Here we are safe. 398 00:44:57,500 --> 00:44:59,124 Follow my advice. 399 00:45:02,959 --> 00:45:03,726 Manolo? 400 00:45:05,459 --> 00:45:06,291 Hang on. 401 00:45:07,834 --> 00:45:08,750 What ? 402 00:45:11,167 --> 00:45:13,791 It's been a very tiring trip. 403 00:45:13,792 --> 00:45:17,166 And now without chargers, we will not be able to 404 00:45:18,084 --> 00:45:20,416 It could help us to the mountain? 405 00:45:20,709 --> 00:45:22,208 Please, help us. 406 00:45:23,376 --> 00:45:26,041 To get to the mountain I need pass fast and waterfalls. 407 00:45:26,334 --> 00:45:28,083 Almost impossible 408 00:45:28,084 --> 00:45:29,916 ... and the jungle is too dense. 409 00:45:30,459 --> 00:45:32,625 Are you afraid the Pukas still exist? 410 00:45:33,084 --> 00:45:34,125 Who knows... 411 00:45:34,709 --> 00:45:37,166 The answer is at the top of the mountain. 412 00:45:37,167 --> 00:45:38,333 Come with me? 413 00:46:09,710 --> 00:46:11,334 What are you doing? 414 00:46:17,293 --> 00:46:20,292 They're preparing juice. herbal. 415 00:46:20,293 --> 00:46:23,209 In contact with saliva, generates a chemical reaction ... 416 00:46:23,210 --> 00:46:26,042 which turns into a potent liquor. 417 00:46:27,252 --> 00:46:29,167 And what does Father Moses think of it? 418 00:46:29,168 --> 00:46:32,001 He pretends not to see him. 419 00:46:32,752 --> 00:46:35,876 Mois s lives in the mission 30 years ago, 420 00:46:36,335 --> 00:46:40,167 in the beginning he was very intransigent, but not today. 421 00:47:06,586 --> 00:47:08,668 This is to bring you luck. 422 00:47:35,443 --> 00:47:38,793 You still did not answer the question. What made you come with me? 423 00:47:38,794 --> 00:47:40,461 Are you coming? 424 00:47:41,545 --> 00:47:44,086 Two years ago I got here alone. 425 00:47:45,337 --> 00:47:48,003 I think I always had a taste for adventure. 426 00:47:48,629 --> 00:47:50,003 So I thought, 427 00:47:50,004 --> 00:47:52,169 Why not the jungle. 428 00:47:52,712 --> 00:47:54,843 Why not test your mysteries. 429 00:47:55,420 --> 00:47:58,628 I thought I had reached the end of the world. But it's not true. 430 00:47:58,629 --> 00:48:01,169 There are even more distant people. 431 00:48:01,920 --> 00:48:03,794 Mysterious, terrifying. 432 00:48:06,420 --> 00:48:08,128 The challenge is not over yet. 433 00:48:08,379 --> 00:48:10,794 Let's go alone together. 434 00:48:11,379 --> 00:48:12,919 No one needs to know. 435 00:48:13,587 --> 00:48:14,836 And the others? 436 00:48:15,212 --> 00:48:18,378 I do not know ... I do not trust them. 437 00:48:18,379 --> 00:48:21,794 Something happens that I do not understand. 438 00:48:23,587 --> 00:48:25,128 But if you help me ... 439 00:50:19,532 --> 00:50:21,947 Help! Help! Help! 440 00:51:59,958 --> 00:52:01,124 Asaro ... 441 00:52:08,167 --> 00:52:10,791 They're all on the river for the funeral. 442 00:52:14,834 --> 00:52:16,999 Bajo and Sura will be buried together. 443 00:52:17,000 --> 00:52:20,708 It was not my fault, she came to me, her, last night. 444 00:52:20,709 --> 00:52:24,208 The lanna struck her instead of me, but it was not my fault. 445 00:52:24,459 --> 00:52:27,333 I have to tell you something. 446 00:52:29,042 --> 00:52:31,416 When I escaped the village of the Pukas, 447 00:52:31,417 --> 00:52:33,499 He was not alone. 448 00:52:34,584 --> 00:52:37,499 That boy I healed came with me. 449 00:52:39,042 --> 00:52:40,791 - It was the ... - Asaro! 450 00:52:41,750 --> 00:52:43,791 Why did she disappear? 451 00:52:44,667 --> 00:52:47,291 And why he wanted to kill us. 452 00:52:47,667 --> 00:52:51,089 Your tribe, I believe you found it. and joined them. 453 00:52:51,334 --> 00:52:52,834 Nonsense 454 00:52:52,835 --> 00:52:55,259 You even saw the village. be destroyed 455 00:52:55,260 --> 00:52:56,417 Not completely. 456 00:52:56,418 --> 00:52:58,334 I think some may have survived. 457 00:52:58,335 --> 00:53:01,000 I tell you what happened, Asaro tried to stop us ... 458 00:53:01,251 --> 00:53:03,334 ... to go to your mountain, He's a Puka .... 459 00:53:04,251 --> 00:53:05,500 ... the last one. 460 00:53:06,335 --> 00:53:07,532 And now he's dead. 461 00:53:08,251 --> 00:53:10,542 I'm ready to continue up to the mountain. 462 00:53:10,835 --> 00:53:11,750 Me too. 463 00:53:11,751 --> 00:53:15,792 Edward, with this wound, It would be better to stay here. 464 00:53:18,043 --> 00:53:19,929 Manolo will come with us. 465 00:53:19,930 --> 00:53:22,917 I think Edward will not like it. of losing all action. 466 00:53:22,918 --> 00:53:24,625 Why not Edward? 467 00:53:25,668 --> 00:53:27,959 Let's get going. 468 00:53:32,376 --> 00:53:35,792 You brought the death and death My mission! 469 00:53:36,710 --> 00:53:40,382 No one has ever attacked us during all these years. 470 00:53:42,751 --> 00:53:43,852 And now they have. 471 00:53:44,543 --> 00:53:46,751 But it was you they wanted to kill. 472 00:53:47,586 --> 00:53:49,585 Not my peaceful people. 473 00:53:49,676 --> 00:53:53,251 You brought them adultery and fornication! 474 00:53:53,252 --> 00:53:55,043 And this is the result. 475 00:53:55,711 --> 00:53:57,793 Sura and Low are dead. 476 00:53:59,002 --> 00:54:01,418 They will never return to be with us. 477 00:54:02,086 --> 00:54:03,918 So, I'll ... 478 00:54:04,294 --> 00:54:06,626 I do not want to see any more of you again. 479 00:54:07,294 --> 00:54:08,460 All of you! 480 00:54:09,877 --> 00:54:11,043 Forever! 481 00:54:12,961 --> 00:54:14,168 Forever! 482 00:54:59,962 --> 00:55:00,646 Look there. 483 00:55:14,762 --> 00:55:18,177 Animals are guided by their instincts, like all beings. 484 00:55:18,328 --> 00:55:20,492 Killing and eating ... 485 00:55:20,643 --> 00:55:22,952 Man also has the same instinct. 486 00:55:22,953 --> 00:55:25,952 But to do so you to more subtle means. 487 00:55:25,953 --> 00:55:27,161 Lie... 488 00:55:27,703 --> 00:55:29,012 ...it's a mistake. 489 00:55:40,579 --> 00:55:41,579 The wound is infected, 490 00:55:41,620 --> 00:55:44,412 I can only put these leeches to suck up infected blood. 491 00:55:44,413 --> 00:55:47,495 It's burning, it was crazy. let him come. 492 00:55:47,496 --> 00:55:49,203 He insisted on coming. 493 00:55:49,454 --> 00:55:51,995 Because he had his motives. 494 00:55:52,621 --> 00:55:53,287 Exact! 495 00:55:53,913 --> 00:55:57,255 I have mine, you have yours. 496 00:55:57,406 --> 00:55:59,130 Just like Harry had his. 497 00:55:59,161 --> 00:56:00,378 What are yours? 498 00:56:00,408 --> 00:56:01,741 Want the truth? 499 00:56:04,888 --> 00:56:08,382 Her husband knew that Rarami has, resources, 500 00:56:08,383 --> 00:56:10,779 that would make him rich, beyond the imaginable. 501 00:56:11,430 --> 00:56:13,679 But he wanted everything for himself. 502 00:56:14,347 --> 00:56:17,054 That's what made you come without telling me and to come here alone. 503 00:56:17,055 --> 00:56:20,137 It's not true, Henry. I would never do such a thing. 504 00:56:20,138 --> 00:56:22,130 Truth. 505 00:56:22,191 --> 00:56:24,667 Luckily money never interested me. 506 00:56:24,848 --> 00:56:27,097 Susan. I swear to you ... 507 00:56:27,128 --> 00:56:31,263 ... that the reasons for your husband coming here was not the scientific interest. 508 00:56:31,324 --> 00:56:32,722 Edward is right. 509 00:56:33,348 --> 00:56:35,638 Henry was thinking about him. 510 00:56:36,973 --> 00:56:38,722 I think he would betray us all. 511 00:56:42,348 --> 00:56:43,817 It arrives 512 00:56:43,848 --> 00:56:45,888 I just can not take it from you. 513 00:56:48,431 --> 00:56:49,972 Do not move! 514 00:57:35,557 --> 00:57:37,639 I do not kill animals. 515 00:57:37,640 --> 00:57:39,889 I think I should thank you. 516 00:58:00,724 --> 00:58:02,824 - It's impossible! - I said it would be like that! 517 00:58:03,890 --> 00:58:05,306 It's getting worse! 518 00:58:05,307 --> 00:58:08,474 - Can not we go to the bank? - Yes let's go! 519 00:58:35,592 --> 00:58:36,676 Manolo! 520 00:58:39,122 --> 00:58:40,400 Climb! 521 00:58:41,080 --> 00:58:42,109 Grab me. 522 00:58:54,600 --> 00:58:55,682 We have to get him out of here. 523 00:58:55,933 --> 00:58:58,349 We did not make it to the mountain without him. 524 00:58:58,410 --> 00:59:01,183 We gotta get him in the canoe. and continue to climb the river. 525 00:59:01,274 --> 00:59:02,395 It would take a long time. 526 00:59:02,436 --> 00:59:05,183 Besides that said that Henry paddled upstream, 527 00:59:05,939 --> 00:59:07,048 to get there 528 00:59:07,149 --> 00:59:09,725 The canoe is the only way to continue 529 00:59:09,906 --> 00:59:12,225 Otherwise, Edward never get it. 530 00:59:16,434 --> 00:59:17,363 Help me out. 531 00:59:45,312 --> 00:59:46,449 Watch out! 532 01:00:28,622 --> 01:00:29,782 Arthur! 533 01:00:33,520 --> 01:00:34,664 Help! 534 01:00:34,872 --> 01:00:36,150 Arthur! 535 01:00:36,685 --> 01:00:37,644 Grab it! 536 01:01:30,436 --> 01:01:31,727 Do you think you can do it? 537 01:01:32,811 --> 01:01:34,893 Yes, I think so. 538 01:01:38,770 --> 01:01:39,776 Let's go. 539 01:02:08,562 --> 01:02:10,686 I need to climb up to the top. 540 01:05:06,358 --> 01:05:07,393 Arthur! 541 01:05:12,748 --> 01:05:14,027 Arthur! 542 01:05:15,953 --> 01:05:17,107 Arthur, help me! 543 01:05:18,358 --> 01:05:19,458 Help me! 544 01:05:20,383 --> 01:05:22,787 Help him! Help! 545 01:05:29,498 --> 01:05:30,824 No! 546 01:05:40,191 --> 01:05:43,190 You killed him! You did not even try to save him, you bastard! 547 01:05:43,399 --> 01:05:44,910 - You bastard bastard. - Manolo! 548 01:05:44,911 --> 01:05:46,440 Stop! Leave him alone! 549 01:05:47,774 --> 01:05:50,362 Thank you for staying alive. 550 01:05:50,363 --> 01:05:52,557 People like you, they deserve no pity. 551 01:05:52,858 --> 01:05:54,387 I've had enough, I will come back. 552 01:05:54,388 --> 01:05:55,747 Manolo ... 553 01:05:56,984 --> 01:05:59,524 Manolo, I still have to find Henry. 554 01:05:59,615 --> 01:06:03,066 Do not leave me now, please, let's go. 555 01:07:13,768 --> 01:07:15,100 Susan! 556 01:08:44,020 --> 01:08:45,186 blood. 557 01:09:00,603 --> 01:09:04,769 It's just ritualistic drawings. At least that's what it sounds like. 558 01:09:06,145 --> 01:09:07,541 Let's go there to take a look. 559 01:09:07,575 --> 01:09:10,061 No, I think I will. I'll wait for you here. 560 01:10:09,206 --> 01:10:10,538 The Pukas! 561 01:10:11,604 --> 01:10:14,062 And these remains are fresh. 562 01:10:14,979 --> 01:10:17,187 So they still exist. 563 01:10:19,272 --> 01:10:21,146 Let's go back to Arthur, You should not be alone. 564 01:10:31,589 --> 01:10:33,998 Arthur, where are you going? Come back! 565 01:10:35,605 --> 01:10:37,688 Arthur, stop. 566 01:10:40,189 --> 01:10:43,069 Arthur, you're crazy! Come back! 567 01:10:44,440 --> 01:10:46,263 Susan, Susan! 568 01:10:56,749 --> 01:10:57,862 Arthur! 569 01:11:42,481 --> 01:11:45,142 My God, the Geiger counter seems to have gone mad. 570 01:11:46,690 --> 01:11:48,897 Highly radioactive caution. 571 01:11:49,565 --> 01:11:52,564 ur nio. High percentage urn! 572 01:11:53,601 --> 01:11:54,814 It's incredible. 573 01:11:54,815 --> 01:11:57,939 We found, Henry was totally right. 574 01:12:03,232 --> 01:12:05,773 We'll be rich, Arthur, rich. 575 01:12:10,982 --> 01:12:12,606 As I said, 576 01:12:13,732 --> 01:12:15,815 it would bring me happiness. 577 01:12:15,816 --> 01:12:18,876 You as Foster believed in history of the dedicated wife ... 578 01:12:18,877 --> 01:12:21,315 Looking for the lost husband. Was not it Manolo? 579 01:12:22,274 --> 01:12:24,356 Henry tried to keep us out. 580 01:12:24,357 --> 01:12:27,398 But we knew he was coming. here by the urnio. 581 01:12:27,691 --> 01:12:32,731 We decided to convince Foster that we were looking for my husband. 582 01:12:32,732 --> 01:12:35,108 Otherwise, we are never would have helped. 583 01:12:35,607 --> 01:12:37,815 So the demand was only an excuse. 584 01:12:38,232 --> 01:12:39,976 Henry deceived me. 585 01:12:40,316 --> 01:12:42,773 He wanted to part with me. 586 01:12:42,774 --> 01:12:44,773 It was not my fault that I disappeared. 587 01:12:45,066 --> 01:12:48,065 My gods have already crossed the line. Both. 588 01:12:48,524 --> 01:12:50,190 Now I understand why let Foster die. 589 01:12:50,441 --> 01:12:52,231 He was a stupid idealist. 590 01:12:52,232 --> 01:12:55,919 I wanted to explore this wealth for scientific and humanitarian purposes. 591 01:12:56,050 --> 01:12:58,376 At least his values ​​were higher than yours. 592 01:12:59,108 --> 01:13:01,607 He was not interested in money. 593 01:13:01,608 --> 01:13:03,107 Unlike you who just what interests you 594 01:13:03,817 --> 01:13:05,774 Right now, yes. 595 01:13:07,400 --> 01:13:10,649 We will sell this information Great powers. 596 01:13:10,650 --> 01:13:14,742 We will be rich, and you also, if you help us. 597 01:13:14,770 --> 01:13:16,941 Help her explore this island and her people? 598 01:13:17,483 --> 01:13:21,649 Help her destroy the forest and bring progress to a site like this. 599 01:13:23,340 --> 01:13:24,441 N o! 600 01:13:25,317 --> 01:13:27,399 Stay where you are. 601 01:13:28,108 --> 01:13:29,649 drop the gun 602 01:13:30,233 --> 01:13:33,691 It'll help us get some samples. and then takes us back. 603 01:13:33,692 --> 01:13:35,191 Understood? 604 01:16:00,885 --> 01:16:02,152 My God! 605 01:16:03,361 --> 01:16:05,694 Henry always had it with him. 606 01:16:58,821 --> 01:17:01,778 My husband. 607 01:17:16,338 --> 01:17:18,087 They turned him into a God. 608 01:17:18,755 --> 01:17:23,379 Maybe they thought the accountant Geiger was his heart. 609 01:17:24,362 --> 01:17:27,151 As proof of his immortality. 610 01:17:31,540 --> 01:17:33,462 You are the woman of God. 611 01:17:34,297 --> 01:17:38,677 It seems that photography for they're a supernatural thing. 612 01:18:10,034 --> 01:18:10,946 Susan! 613 01:18:11,868 --> 01:18:12,779 Susan! 614 01:18:14,409 --> 01:18:15,356 Susan! 615 01:18:16,944 --> 01:18:18,420 Susan! 616 01:22:22,201 --> 01:22:23,230 N o, Susan! 617 01:22:23,909 --> 01:22:25,235 N o! 618 01:22:25,493 --> 01:22:26,688 Do not do that! 619 01:22:30,743 --> 01:22:32,863 Do not do this, Susan! No! 620 01:35:02,453 --> 01:35:03,447 Susan! 621 01:35:12,245 --> 01:35:13,820 I think I've found a way to get away. 622 01:36:59,528 --> 01:37:00,482 I waited! 623 01:37:04,612 --> 01:37:06,767 There is a tree trunk there. Let's use a corrente. 624 01:38:01,862 --> 01:38:03,022 Watch out! 625 01:38:47,195 --> 01:38:48,604 Manolo. 626 01:38:56,580 --> 01:38:58,575 This trunk takes us home. 627 01:39:23,857 --> 01:39:28,416 Also involved in the production of this film: 628 01:39:28,457 --> 01:39:33,366 :: Re-adaptation and re-synchronization of ferna :: :: 45386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.