All language subtitles for Skaz pro to, kak car Petr arapa zhenil (1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,226 --> 00:00:11,626 Mosfilm 2 00:00:13,326 --> 00:00:14,826 Second Artistic Division 3 00:00:28,226 --> 00:00:33,826 The Tale of 4 00:00:35,200 --> 00:00:38,526 How Tsar Peter 5 00:00:38,527 --> 00:00:44,426 Married Off A Moor 6 00:00:52,226 --> 00:00:56,326 Screenplay: Yuliy Dunskiy, Valeriy Frid, Aleksandr Mitta 7 00:01:02,026 --> 00:01:06,426 Director-producer Aleksandr Mitta 8 00:01:13,726 --> 00:01:17,826 Cinematographer Valeriy Shuvalov 9 00:01:20,726 --> 00:01:24,326 Art directors: Igor Lemeshev, Georgiy Koshelev 10 00:01:25,026 --> 00:01:28,226 Composer Alfred Schnittke 11 00:01:29,126 --> 00:01:32,326 Director: M. Koldobskaya Camera: B. Nesterchuk 12 00:01:33,326 --> 00:01:37,626 Sound operator: L. Trakhtenberg Conductor: M. Ermler, Lyrics: R. Sef 13 00:01:38,826 --> 00:01:41,826 Costumes: N. Buzina Makeup: P. Kuzmina, M. Podsukhskaya 14 00:01:41,827 --> 00:01:43,726 Editors: N. Veselovskaya, Z. Karpuhina 15 00:01:44,426 --> 00:01:46,226 Director's assistants: N. Esadze, Ye. Yershov, A. Pragina, N. Sysoyeva 16 00:01:46,227 --> 00:01:47,726 Camera assistants: N. Fudim, S. Studenikin, V. Stalnoy 17 00:01:47,727 --> 00:01:49,327 Costume assistant: T. Proshina Sound assistant: A. Tsygankov 18 00:01:49,328 --> 00:01:51,728 Pyrotechnician: D. Kostikov Lighting: V. Dmitriyev 19 00:01:52,729 --> 00:01:56,029 Visual effects: I. Felitsin (camera), A. Klimenko (artist) 20 00:01:56,830 --> 00:01:59,230 Animation artist V. Morozov 21 00:02:00,231 --> 00:02:02,031 Script editor: Ye. Skidanenko Musical editor: M. Blank 22 00:02:02,032 --> 00:02:03,232 Ballet master: Yu. Sherling 23 00:02:04,333 --> 00:02:06,133 Production director Semyon Kutikov 24 00:02:07,134 --> 00:02:13,834 Actors Ibragim Gannibal: Vladimir Vysotskiy Tsar Peter: Aleksey Petrenko 25 00:02:14,406 --> 00:02:18,006 Rtishchev family Gavrilo Afanasyevich: Ivan Ryzhov Natasha: Irina Mazurkevich 26 00:02:18,007 --> 00:02:23,007 Sergunka: Mihail Kokshenov Vanechka: Zhenya Mitta 27 00:02:23,908 --> 00:02:27,908 Govorov: Semyon Morozov Filka: Valeriy Zolotuhin 28 00:02:28,909 --> 00:02:33,009 Balakirev: Mihail Gluzskiy Yaguzhinskiy: Oleg Tabakov 29 00:02:33,710 --> 00:02:35,710 Episodic actors: A. Barushnoy, V. Kashnur, V. Kornukov, Yu. Komarov, 30 00:02:35,711 --> 00:02:38,351 V. Klyagina, V. Mahov, V. Menshov, Yu. Martynov, T. Nepomnyashchaya 31 00:02:38,512 --> 00:02:40,012 A. Obuhov, I. Pechernikova, A. Pyatkov, K. Rumyanova, Ye. Rubtsova 32 00:02:40,013 --> 00:02:42,513 N. Sergeyev, A. Fayt, S. Chekan, L. Chursina, L. Chubarov 33 00:03:06,726 --> 00:03:09,800 The trees and fields are set ablaze, The air is filled with cries, 34 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 The black-skinned Tsar's son by his foes Is captured as a prize. 35 00:03:19,016 --> 00:03:22,600 And like some monkey, or some gift From wondrous lands afar, 36 00:03:24,432 --> 00:03:28,000 Ambassadors present the boy Unto the Russian Tsar. 37 00:03:28,612 --> 00:03:32,045 And so grew up the little Moor, 38 00:03:32,080 --> 00:03:35,631 The little black-souled one, 39 00:03:35,666 --> 00:03:39,165 To Tsar: a confidant, not slave, 40 00:03:39,298 --> 00:03:43,007 To Rus: a native son. 41 00:03:43,012 --> 00:03:46,603 He fought for faithfulness and love, 42 00:03:46,608 --> 00:03:50,253 In battles risked his skull, 43 00:03:50,288 --> 00:03:57,519 And his full name was Ibragim Petrovich Gannibal! 44 00:03:57,991 --> 00:03:59,901 Look here, we find the Moor in France! 45 00:03:59,936 --> 00:04:01,387 His teachers in the ring... 46 00:04:01,411 --> 00:04:05,111 are but his steady hand and blade in battle for the king! 47 00:04:16,393 --> 00:04:21,862 A hero's rich reward awaits, 48 00:04:21,897 --> 00:04:25,395 But what is this, my thrall? 49 00:04:25,430 --> 00:04:29,122 Is a sly lady's glance for you 50 00:04:29,123 --> 00:04:33,294 The dearest gift of all? 51 00:04:42,091 --> 00:04:45,844 Letter of the Countess de Cauvignac to the Duchesse de Montpensier: 52 00:04:46,887 --> 00:04:49,159 Dear Elize, congratulate me! 53 00:04:50,035 --> 00:04:52,925 I have the most exotic lover in Paris. 54 00:04:53,788 --> 00:04:55,712 He's an officer (you can laugh!), 55 00:04:55,713 --> 00:04:57,675 a scholar (you can frown!), 56 00:04:57,890 --> 00:04:59,799 from wild Russia (you can wonder!), 57 00:05:00,200 --> 00:05:04,637 and a full-blooded African (you can envy me). 58 00:05:35,985 --> 00:05:38,372 Letter from the regent of France to the Russian tsar: 59 00:05:39,298 --> 00:05:42,506 My brother Peter, three days ago an event happened 60 00:05:42,524 --> 00:05:44,007 that shook all of Paris. 61 00:05:44,008 --> 00:05:46,943 The Count de Cauvignac was joyfully expecting an addition to the family, 62 00:05:46,978 --> 00:05:50,702 not knowing that a most ugly surprise was being prepared for him. 63 00:06:09,010 --> 00:06:12,061 The Countess gave birth to a black baby. 64 00:06:12,096 --> 00:06:15,624 A terrible blow of fate befell the Count! 65 00:06:21,969 --> 00:06:26,289 A diminished man, he surrendered to an abyss of despair. 66 00:06:32,947 --> 00:06:34,600 And in this unfortunate moment, 67 00:06:34,887 --> 00:06:37,901 the Count saw his offender. 68 00:06:38,110 --> 00:06:42,018 Anger transformed the Count, and a cruel duel began. 69 00:07:13,921 --> 00:07:15,664 Captain Gannibal is an exemplary officer, 70 00:07:15,699 --> 00:07:17,773 he distinguished himself in the campaign against the Spaniards, 71 00:07:17,797 --> 00:07:20,127 We would have forgiven him this mischief... 72 00:07:36,081 --> 00:07:39,922 From Countess de Cauvignac, to Captain Ibragim Gannibal: 73 00:07:40,512 --> 00:07:42,900 Dear friend... you have taken my husband from me 74 00:07:42,999 --> 00:07:44,779 and left me a black baby in return. 75 00:07:45,132 --> 00:07:47,077 Do you expect my thanks? Here it is! 76 00:07:47,456 --> 00:07:49,183 I have never loved you. 77 00:07:49,509 --> 00:07:51,816 You were for me, as for all in Paris, 78 00:07:52,020 --> 00:07:54,300 simply a fun and whimsical animal. 79 00:07:54,368 --> 00:07:57,109 God, how I have been punished for my frivolity! 80 00:08:08,386 --> 00:08:12,096 Our son will be taken away to Haiti, where he will grow up in wealth. 81 00:08:12,479 --> 00:08:14,216 I will be given another newborn, 82 00:08:14,300 --> 00:08:16,137 and he will become the Count de Cauvignac. 83 00:08:16,890 --> 00:08:19,772 I beg you, do not interfere with this plan! 84 00:08:20,304 --> 00:08:24,178 Goodbye, forever! Formerly yours, Louise. 85 00:08:51,639 --> 00:08:55,404 To Philippe, Duke of Orleans, from Tsar Peter: 86 00:08:56,366 --> 00:08:57,760 Dear brother! 87 00:08:57,933 --> 00:09:00,257 Your epistle upset me greatly. 88 00:09:00,797 --> 00:09:02,577 I sent my godson to France 89 00:09:02,600 --> 00:09:04,223 to learn the military arts. 90 00:09:04,258 --> 00:09:06,505 I see however, that he's had much more success 91 00:09:06,540 --> 00:09:08,212 in certain other arts. 92 00:09:08,247 --> 00:09:10,744 I therefore ask you, my dear Philippe, 93 00:09:11,003 --> 00:09:14,679 comfort and console the widowed countess as best you can, 94 00:09:15,651 --> 00:09:20,341 and order the roguish Moor to head back to Russia, without delay! 95 00:09:21,435 --> 00:09:23,423 Your brother, Peter. 96 00:09:45,737 --> 00:09:48,165 Good people, give me a piece of pie, 97 00:09:48,200 --> 00:09:50,362 a change of dress, and your horses. 98 00:09:50,397 --> 00:09:52,426 I don't mind parting with clothes or horses, 99 00:09:52,461 --> 00:09:54,714 but nobody has ever taken anything from me by force. 100 00:09:55,749 --> 00:09:58,069 (In Russian:) Drop your sabre, you louse! Drop your sabre! 101 00:09:58,826 --> 00:10:00,131 Holy smokes, you're Russian! 102 00:10:01,613 --> 00:10:04,493 -You're Russian? -Russian. 103 00:10:04,528 --> 00:10:05,551 Sit here. 104 00:10:18,412 --> 00:10:20,541 I'm named Filka (Filimon). 105 00:10:21,426 --> 00:10:22,937 I was born near Novgorod. 106 00:10:23,302 --> 00:10:25,361 I ended up in France because of my appetite 107 00:10:26,666 --> 00:10:28,007 for learned study. 108 00:10:28,872 --> 00:10:31,057 But I visited a pub, to my own ruin. 109 00:10:31,092 --> 00:10:33,042 There were recruiters there. 110 00:10:33,714 --> 00:10:36,300 They bought drinks for poor me, then sent me off to be a soldier. 111 00:10:37,917 --> 00:10:39,000 I bore it for three years, 112 00:10:39,035 --> 00:10:40,095 For lunch - a fist in the mouth, 113 00:10:40,119 --> 00:10:41,452 For dinner - a blow to the head, 114 00:10:41,487 --> 00:10:43,190 Sparks would fly from my eyes, 115 00:10:43,229 --> 00:10:46,466 "This won't do," I thought, "I need to turn back Fortuna's wheel!" 116 00:10:46,843 --> 00:10:48,523 "I need to flee to Russia." 117 00:10:50,052 --> 00:10:51,361 And who're you? 118 00:10:53,452 --> 00:10:55,400 A Moor by face, but a Russian by soul. 119 00:10:57,439 --> 00:11:00,978 An officer who likes the book more than the sabre. 120 00:11:02,305 --> 00:11:03,950 A lover who was not loved. 121 00:11:05,207 --> 00:11:09,238 A father destined not to see his child. 122 00:11:10,383 --> 00:11:12,607 How's one to make sense of your paradoxes? 123 00:11:14,420 --> 00:11:16,466 Make sense of them how you wish. 124 00:11:18,062 --> 00:11:20,083 There are no solutions to these riddles. 125 00:11:22,260 --> 00:11:23,786 Anyway, let's rather think of 126 00:11:23,821 --> 00:11:25,906 how to protect you from the checks and guards. 127 00:11:28,858 --> 00:11:30,722 We'll think of something. 128 00:11:31,837 --> 00:11:33,710 Necessity's the mother of invention. 129 00:12:07,874 --> 00:12:10,698 Filimon, my friend... What are you hiding for? 130 00:12:11,712 --> 00:12:12,863 We're home 131 00:12:14,100 --> 00:12:14,968 in Russia... 132 00:12:15,045 --> 00:12:17,160 It's home alright, but... 133 00:12:17,312 --> 00:12:19,228 In truth, Ibragim Petrovich, 134 00:12:20,256 --> 00:12:21,605 I'm a runaway servant... 135 00:12:21,640 --> 00:12:22,640 How? 136 00:12:23,591 --> 00:12:24,879 I escaped from execution... 137 00:12:25,122 --> 00:12:26,727 I was to be beaten to death. 138 00:12:27,135 --> 00:12:28,359 For what sin? 139 00:12:29,710 --> 00:12:31,420 The sin was quite thin. 140 00:12:31,527 --> 00:12:33,779 I was a cook, and spilled a kettle of soup. 141 00:12:34,245 --> 00:12:36,320 Executing a man for such a trifle? 142 00:12:38,316 --> 00:12:39,882 Blood-sucking beasts! 143 00:12:42,239 --> 00:12:45,269 Yeah, I've heard about the ferocity of the boyars [Russian nobles], 144 00:12:45,304 --> 00:12:46,304 but this!.. 145 00:12:46,874 --> 00:12:49,930 Well... you know how I dropped it... 146 00:12:50,290 --> 00:12:52,221 onto the knees of the boyar's son, 147 00:12:52,675 --> 00:12:54,045 and the soup was blazing hot. 148 00:12:54,057 --> 00:12:56,262 -But that's bad! -It's certainly not good... 149 00:12:56,819 --> 00:12:59,664 He was so enraged! He broke a stool against me! 150 00:13:01,173 --> 00:13:03,124 So, I cried, and I ran away. 151 00:13:03,159 --> 00:13:06,888 -To another country? Poor man... -No, to the kitchen. 152 00:13:07,353 --> 00:13:10,405 I grabbed the iron poker, came back, and swung at his head! 153 00:13:10,422 --> 00:13:12,524 I saw that it didn't look good, and I ran! 154 00:13:12,559 --> 00:13:16,244 First to Lithuania, then to the Germans, then to the French... 155 00:13:17,487 --> 00:13:20,648 I thought I'd get educated, and study the stars... 156 00:13:20,683 --> 00:13:22,200 But they made me a soldier... 157 00:13:23,460 --> 00:13:25,401 C'est la vie, Ibragim Petrovich... 158 00:13:27,854 --> 00:13:30,769 You're no villain, but you're no victim either. 159 00:13:31,656 --> 00:13:34,693 You're just a toy in the hands of fate, as am I, really. 160 00:13:35,201 --> 00:13:39,604 In the meantime, get into the Earth's womb. 161 00:13:53,301 --> 00:13:54,755 Who's riding? 162 00:13:54,756 --> 00:13:57,564 The Sovereign's godson! 163 00:13:57,565 --> 00:13:58,816 And what's up ahead? 164 00:13:58,817 --> 00:14:00,941 Saint Petersburg city! 165 00:14:11,497 --> 00:14:12,641 Whose house is this? 166 00:14:12,642 --> 00:14:15,968 Count General-Prosecutor Yaguzhinskiy's. 167 00:14:17,694 --> 00:14:20,315 While I live, I won't forget you. 168 00:14:20,708 --> 00:14:22,053 Au revoir, mon cher ami. 169 00:14:22,088 --> 00:14:26,060 I'm like a blade of grass in a haystack here. No-one will find me. 170 00:14:26,061 --> 00:14:28,418 Thank you, for saving a Christian soul. 171 00:14:29,000 --> 00:14:30,957 Good-bye. 172 00:14:37,172 --> 00:14:40,282 Ibragim-dear, why're you so late? 173 00:14:40,500 --> 00:14:41,720 The Sovereign awaits you. 174 00:15:32,310 --> 00:15:33,684 Godson... 175 00:15:36,502 --> 00:15:38,139 Did you forget me in that foreign land? 176 00:15:38,140 --> 00:15:40,257 I did not, my Sovereign. 177 00:15:41,118 --> 00:15:42,813 I am still devoted to you, 178 00:15:42,814 --> 00:15:44,634 body and soul. 179 00:15:45,351 --> 00:15:46,476 Really? 180 00:15:46,912 --> 00:15:47,912 Prove it. 181 00:15:49,360 --> 00:15:52,493 There's an enemy on the scaffold. 182 00:15:53,147 --> 00:15:55,849 Hater of all my accomplishments. 183 00:15:57,305 --> 00:15:58,661 Chop off his head. 184 00:16:21,923 --> 00:16:23,325 My Sovereign, Peter Alekseyevich, 185 00:16:23,326 --> 00:16:27,408 I love you and honour you like a father, 186 00:16:29,233 --> 00:16:31,725 and in battle, I'm ready to chop off even 10 heads for you, 187 00:16:32,880 --> 00:16:34,359 but here, like this... 188 00:16:35,706 --> 00:16:37,564 I cannot kill a living soul. 189 00:16:38,341 --> 00:16:40,052 I am a soldier, not an executioner. 190 00:16:40,633 --> 00:16:43,969 These are just excuses. Take the axe. 191 00:16:48,180 --> 00:16:49,430 I won't. 192 00:16:50,992 --> 00:16:52,131 Yaguzhinskiy? 193 00:16:52,778 --> 00:16:54,301 I'm here, Sovereign! 194 00:16:56,638 --> 00:16:57,990 Do you love me? 195 00:17:06,294 --> 00:17:07,811 Execute my order! 196 00:18:14,801 --> 00:18:20,159 -Look how they jest... -That's my jester, Vanka Balakirev! 197 00:18:21,240 --> 00:18:26,403 You must love him! He's a dangerous man! 198 00:18:26,404 --> 00:18:29,324 How can one not laugh at you? 199 00:18:30,517 --> 00:18:32,145 You didn't want to kill a man. 200 00:18:32,770 --> 00:18:33,770 Quiet, Vanka! 201 00:18:35,444 --> 00:18:37,304 Let's go, godson. 202 00:18:37,305 --> 00:18:39,262 I wish to talk with you. 203 00:18:40,949 --> 00:18:44,312 Well? Did I embarrass you, godson? 204 00:18:45,625 --> 00:18:48,011 There, that's for your amours and duels. 205 00:18:49,597 --> 00:18:52,778 We no longer chop heads off here, or put people on the rack. 206 00:18:53,370 --> 00:18:54,658 I have another concern. 207 00:18:59,324 --> 00:19:02,464 Securing Russia upon the Baltic Sea, and the Black... 208 00:19:06,318 --> 00:19:10,045 I erect forts, cities, build ships. 209 00:19:13,676 --> 00:19:15,417 I want my Russia, 210 00:19:15,452 --> 00:19:20,133 like a wondrous frigate, to descend from the slipways 211 00:19:20,168 --> 00:19:23,227 and set sail, to the envy of all states. 212 00:19:24,642 --> 00:19:26,800 While my fate, Sovereign, is paltry 213 00:19:28,130 --> 00:19:29,377 and unhappy... 214 00:19:30,217 --> 00:19:31,368 Love turned out to be false, 215 00:19:31,369 --> 00:19:33,757 I lost my son forever... 216 00:19:33,792 --> 00:19:37,167 I have nothing left on earth, except for you. 217 00:19:41,679 --> 00:19:46,035 My dear Moor... How glad I am, that you've come to me. 218 00:19:47,645 --> 00:19:51,374 Though I'm not old in years, I'm tired and sick, I'll die soon. 219 00:19:51,375 --> 00:19:54,676 -No! -Oh, how I wish that my Russia would be left 220 00:19:54,921 --> 00:19:58,412 not to the greedy, or the spendthrift, 221 00:19:58,413 --> 00:20:00,428 but to people reliable and true... 222 00:20:01,422 --> 00:20:03,628 Look here, this is my house, 223 00:20:03,629 --> 00:20:07,949 it is now your house, too. 224 00:21:05,060 --> 00:21:08,107 Who're you? 225 00:21:08,833 --> 00:21:10,035 Noble children, Sovereign! 226 00:21:10,577 --> 00:21:12,896 We've returned from Amsterdam; in that city we studied 227 00:21:12,900 --> 00:21:15,921 the sea crafts, navigation and sailing. 228 00:21:18,442 --> 00:21:20,062 Vivat to you, garde-marines. 229 00:21:20,063 --> 00:21:21,293 Come on in! 230 00:21:21,681 --> 00:21:25,615 In, in, come on! 231 00:21:27,191 --> 00:21:28,391 But how do we pass, Sovereign? 232 00:21:29,147 --> 00:21:30,638 There's no ladder... 233 00:21:31,050 --> 00:21:32,719 What does a sailor need a ladder for? 234 00:21:32,720 --> 00:21:35,566 Right! Let them walk along the beam. 235 00:21:35,574 --> 00:21:36,574 Along the beam!! 236 00:21:52,340 --> 00:21:55,649 Well done! A dashing sailor! Well done! 237 00:21:55,650 --> 00:21:58,769 And you? You've never walked the rigging? 238 00:21:58,770 --> 00:22:00,243 Never ran across a yard? 239 00:22:00,284 --> 00:22:03,610 Never climbed atop a mast? 240 00:22:05,077 --> 00:22:06,406 Oh, you slackers! 241 00:22:06,407 --> 00:22:11,914 Well, show us what they taught you in Holland. Well? 242 00:22:28,146 --> 00:22:30,926 No... he hasn't been taught the sea craft... 243 00:22:30,927 --> 00:22:33,804 Yes, but he has fighting spirit. 244 00:22:36,937 --> 00:22:37,937 What's your name? 245 00:22:39,128 --> 00:22:42,010 -Govorov... Mihailo Govorov. 246 00:22:42,905 --> 00:22:44,611 "Mihailo Govorov"... 247 00:22:45,002 --> 00:22:48,618 What will I do with you, Mihailo Govorov? 248 00:22:50,107 --> 00:22:51,806 Why not forgive him, Peter Alekseyevich 249 00:22:53,973 --> 00:22:56,198 One must forgive. He will serve you, 250 00:22:56,199 --> 00:22:58,403 if not with mind, then with a sabre. 251 00:22:58,538 --> 00:22:59,700 I will serve, Sovereign!!! 252 00:23:03,113 --> 00:23:04,264 Let it be as you wish... 253 00:23:04,265 --> 00:23:06,978 Write in these three as midshipmen, 254 00:23:07,013 --> 00:23:10,124 and those three twits as simple sailors, to start. 255 00:23:10,812 --> 00:23:13,519 Sire! Have pity upon that one, with the lips, 256 00:23:13,520 --> 00:23:15,413 He's my own son! 257 00:23:15,471 --> 00:23:17,257 That can be seen... 258 00:23:17,258 --> 00:23:20,656 -And who oversaw them in Amsterdam? -Who oversaw??? 259 00:23:22,260 --> 00:23:24,243 Who's the one who in that... oversaw??? 260 00:23:24,244 --> 00:23:26,025 It was me... father Sovereign... 261 00:23:27,284 --> 00:23:28,359 Come here. 262 00:23:28,360 --> 00:23:31,275 Come, come, that's an order! 263 00:23:32,742 --> 00:23:34,428 I'm scared, Sovereign. 264 00:23:36,044 --> 00:23:38,908 Well, I'm not proud, I'll come to you myself. 265 00:23:45,058 --> 00:23:46,064 Are you a priest? 266 00:23:46,065 --> 00:23:49,052 No, Foreign Affairs Ministry Boyar Nikishka Maslakov. 267 00:23:49,194 --> 00:23:51,502 And what's the beard for? Didn't you read the decree? 268 00:23:51,503 --> 00:23:54,233 All boyars must walk in German dress, 269 00:23:54,300 --> 00:23:57,338 wear wigs, and shave their beards clean off! 270 00:23:57,373 --> 00:23:59,388 I'm guilty, Sovereign father! 271 00:23:59,389 --> 00:24:01,449 You're not just guilty of that! 272 00:24:01,484 --> 00:24:04,753 My money, my hopes you have spent! 273 00:24:04,754 --> 00:24:06,417 And instead of worker bees... 274 00:24:07,327 --> 00:24:08,487 Forgive me, Sovereign father! 275 00:24:08,606 --> 00:24:10,298 ...you bring me drones?! 276 00:24:16,210 --> 00:24:17,651 Here take your mop head! 277 00:24:17,652 --> 00:24:20,358 And go together to the bath with it more often. 278 00:25:05,739 --> 00:25:06,903 Bon soir, Ibragim Petrovich! 279 00:25:06,904 --> 00:25:09,881 It's not "soir" now... it's night out. 280 00:25:10,188 --> 00:25:12,105 -How did you get here? -Through the window! 281 00:25:12,106 --> 00:25:14,606 Save me, don't let me perish, Ibragim Petrovich! 282 00:25:14,607 --> 00:25:16,373 What? You got into trouble again? 283 00:25:16,374 --> 00:25:18,284 I went this morning to the shipyard to work as a translator. 284 00:25:18,308 --> 00:25:20,851 And who do you think I met? My boyar, Gavrila Afanasyevich. 285 00:25:20,886 --> 00:25:23,498 He yells: "Thief, villain!" I flee, and the whole company's after me, 286 00:25:23,522 --> 00:25:26,216 with axes, with spears, I barely escaped alive... 287 00:25:26,217 --> 00:25:27,452 I know your boyar, 288 00:25:27,453 --> 00:25:29,020 his son recently came to him. 289 00:25:29,055 --> 00:25:30,621 Little Sergey? Oh, it's the death of me! 290 00:25:30,645 --> 00:25:32,369 Wait, why are you inside that globe? 291 00:25:32,404 --> 00:25:35,760 Well, I saw your carriage, and fled into the house, then I became afraid, 292 00:25:35,795 --> 00:25:40,440 what if even here... and so I... found shelter in the Earth's womb, like before. 293 00:25:42,363 --> 00:25:47,555 Well, so be it, stay with me. 294 00:25:48,222 --> 00:25:50,300 There are no women in the house, nor will there be; 295 00:25:50,305 --> 00:25:52,154 I'm done with love forever. 296 00:25:52,189 --> 00:25:55,519 So there will be no-one to spill your secret. 297 00:25:55,600 --> 00:25:57,307 The problem may come when I hire servants. 298 00:25:57,308 --> 00:25:58,365 Why hire them? 299 00:25:59,302 --> 00:26:00,764 I will be your valet, and your chef, 300 00:26:00,799 --> 00:26:02,069 and wash your clothes... 301 00:26:02,070 --> 00:26:04,531 I'll hide in the cracks like a flea, no-one will even see me... 302 00:26:04,555 --> 00:26:07,015 I don't need any food, just a bit of water and I can live. 303 00:26:07,016 --> 00:26:10,049 God be with you, live. 304 00:26:20,962 --> 00:26:26,182 -Greetings, Ibragim Petrovich! -Greetings, mister Gannibal! 305 00:26:26,183 --> 00:26:28,200 Go, go, faster! 306 00:26:28,201 --> 00:26:30,580 Ibragim, my soulmate, where did you lead me? 307 00:26:30,581 --> 00:26:32,572 To the assembly, that is, to the ball, 308 00:26:32,573 --> 00:26:34,648 to pleasant entertainment. 309 00:26:34,683 --> 00:26:36,605 But why here? 310 00:26:37,450 --> 00:26:39,708 The palaces are small, the coffee house isn't built yet, 311 00:26:39,732 --> 00:26:41,327 So the Tsar ordered it to be here, 312 00:26:41,328 --> 00:26:43,405 in all this splendor. 313 00:26:51,221 --> 00:26:53,712 How good-looking your ship is... 314 00:26:55,554 --> 00:26:56,959 but how will it be on the water? 315 00:26:58,511 --> 00:27:00,661 Well, we sure tried. 316 00:27:00,662 --> 00:27:03,559 Well, well... and did you manage? 317 00:27:03,746 --> 00:27:07,073 Don't worry, Sire, it will float like a swan. 318 00:27:07,074 --> 00:27:09,602 It's beautiful... 319 00:27:35,203 --> 00:27:42,813 The frigate's overseer Gavrila Rtishchev, with his family! 320 00:27:44,642 --> 00:27:46,425 O Lord, save and protect us! 321 00:27:58,346 --> 00:28:00,934 Soon they'll run around all naked... 322 00:28:03,365 --> 00:28:04,365 Go! 323 00:28:06,417 --> 00:28:08,860 Shameless toadstool... 324 00:28:11,306 --> 00:28:13,428 Oh, someone's coming! How lovely! 325 00:28:13,429 --> 00:28:15,326 What a marvel, Natasha dear! 326 00:28:15,361 --> 00:28:17,148 How charmant! 327 00:28:17,149 --> 00:28:19,330 You like it girls, yes? 328 00:28:20,293 --> 00:28:22,239 It cost my Papa five souls to buy. 329 00:28:22,240 --> 00:28:26,766 -It's Dutch? What flowers! -Decollete, and on the back, too! 330 00:28:31,836 --> 00:28:34,730 Her mistress, the Empress! 331 00:29:18,693 --> 00:29:22,192 The ladies invite the gentlemen! 332 00:29:29,126 --> 00:29:34,019 -Good day, Ibragim Petrovich! -Greetings, mister Gannibal! 333 00:29:34,020 --> 00:29:35,656 Natasha dear, be bold! 334 00:29:35,657 --> 00:29:37,306 Invite the Moor! 335 00:29:37,307 --> 00:29:40,308 Don't be scared! Go! 336 00:29:41,527 --> 00:29:43,112 I'm scared! 337 00:29:44,504 --> 00:29:45,905 Invite him! It'll be interesting! 338 00:29:45,906 --> 00:29:47,731 Ibragim dear, how are you? 339 00:30:15,849 --> 00:30:17,499 Smile! Start a conversation! 340 00:30:18,200 --> 00:30:19,500 Smile, Natasha! 341 00:30:38,474 --> 00:30:42,569 Look, look, like a piglet in a bag, right? 342 00:30:48,083 --> 00:30:51,021 Sergey, who's dancing with the Moor over there? 343 00:30:51,022 --> 00:30:52,107 Where? 344 00:30:52,108 --> 00:30:54,351 There, with Ibragim, she's incredibly fine! 345 00:30:54,408 --> 00:30:55,408 Are you blind? 346 00:30:56,321 --> 00:30:57,361 That's my sister, Natasha. 347 00:31:00,569 --> 00:31:01,870 How time flies... 348 00:31:03,284 --> 00:31:05,204 When I left, she was running around in a shirt... 349 00:31:06,349 --> 00:31:07,469 now she's a Greek goddess... 350 00:31:08,762 --> 00:31:12,143 Aphrodite... my God! 351 00:31:20,123 --> 00:31:22,431 Why are you so silent? Don't you understand our language? 352 00:31:23,940 --> 00:31:25,919 Why's that? Russian is my native tongue, 353 00:31:25,920 --> 00:31:27,777 I'm just silent by nature, 354 00:31:28,410 --> 00:31:29,590 and now especially, I am.... 355 00:31:29,591 --> 00:31:31,391 ...speechless. 356 00:31:46,787 --> 00:31:48,993 Grossvater! 357 00:31:49,948 --> 00:31:52,460 The gentlemen engage the ladies! 358 00:31:55,407 --> 00:31:57,270 Vivat, mister Gannibal! 359 00:32:09,134 --> 00:32:10,585 I am pierced by Cupid's arrow! 360 00:32:10,586 --> 00:32:11,808 Enough with you, Misha! 361 00:32:11,882 --> 00:32:13,219 Believe me, my charming love! 362 00:32:13,220 --> 00:32:16,081 Did you forget how you used to pull my braids and sting me with nettles? 363 00:32:16,116 --> 00:32:17,687 In Holland, the girls over there, 364 00:32:17,688 --> 00:32:19,791 here and here they have nothing! Pardon! 365 00:32:19,837 --> 00:32:22,702 All my feelings are in turmoil! 366 00:32:46,558 --> 00:32:48,629 -Who planned it? -I, Sovereign! 367 00:32:49,845 --> 00:32:51,520 This project is nonsense and bull! 368 00:32:51,954 --> 00:32:53,649 You're thinking about your self-interest, 369 00:32:53,650 --> 00:32:55,901 not the good of the country. Now scram. 370 00:33:17,088 --> 00:33:18,576 Caulk faster! 371 00:33:18,577 --> 00:33:20,430 He's eyeing us! 372 00:33:36,781 --> 00:33:39,590 -How's the Sovereign? Is he getting angry? -He's fine, old boy, fine! 373 00:33:47,393 --> 00:33:48,948 Sovereign's order! 374 00:33:49,569 --> 00:33:52,647 Dance to your heart's content! 375 00:33:52,792 --> 00:33:54,390 Don't spit on the floor! 376 00:33:54,391 --> 00:33:57,188 Dance! Smoke tobacco! 377 00:34:11,788 --> 00:34:13,907 -Where's Rtishchev? -Here I am! 378 00:34:13,908 --> 00:34:15,698 What is this? 379 00:34:17,107 --> 00:34:19,099 Lazy and wicked slave! 380 00:34:20,084 --> 00:34:22,290 Is this a frigate or a basket full of holes? 381 00:34:22,906 --> 00:34:26,700 -Why is the tow not tarred? -Sovereign, forgive me! 382 00:34:26,701 --> 00:34:28,906 Who caulked it? 383 00:34:28,907 --> 00:34:31,216 Why are there holes? 384 00:34:31,217 --> 00:34:33,823 Where can a ship like this sail? 385 00:34:33,858 --> 00:34:36,034 To the bottom? To a ferry? 386 00:34:36,635 --> 00:34:38,308 Sovereign! Sire! 387 00:34:39,075 --> 00:34:42,247 I'll put YOU into those holes instead of oakum! 388 00:34:42,282 --> 00:34:44,506 Peter dear, don't get upset! Let's go dance. 389 00:34:44,655 --> 00:34:47,762 Bunch of loafers! Are you scratching your belly? 390 00:34:47,787 --> 00:34:49,565 Calm yourself, Sire! Everything be great! 391 00:34:49,566 --> 00:34:52,986 These ships are my children! 392 00:34:52,987 --> 00:34:55,000 Did you think to kill my children? 393 00:34:55,035 --> 00:34:57,311 Peter dear, light of mine, calm down! It won't end well! 394 00:34:59,198 --> 00:35:00,701 Friend of my heart! 395 00:35:00,702 --> 00:35:02,985 Do not interfere! 396 00:35:05,749 --> 00:35:07,507 Everyone dance! 397 00:35:13,724 --> 00:35:18,028 And what of you? Everyone must dance, I said! 398 00:35:22,029 --> 00:35:24,129 Everyone must dance! 399 00:35:37,492 --> 00:35:40,099 Chop down the braces! Drive out the wedges! 400 00:35:46,122 --> 00:35:49,866 What are you doing! Sire, don't wreck it! 401 00:35:55,080 --> 00:35:57,947 I'll teach you which end to eat a radish from! 402 00:36:07,728 --> 00:36:09,958 I'll cut your head off! Tear off your skin! 403 00:36:09,983 --> 00:36:11,124 Everyone must dance! 404 00:36:11,125 --> 00:36:15,513 You told me: "Faster! Faster!" So I did it faster... 405 00:37:08,925 --> 00:37:15,114 Ain't the Neva's water fine? You can cool off in it! 406 00:37:29,756 --> 00:37:33,425 No matter... he who is righteous will not drown! 407 00:37:40,717 --> 00:37:42,884 I wasn't frightened at all, it was even fun! 408 00:37:42,885 --> 00:37:44,924 What a horror! You nearly sank, my little fish! 409 00:37:44,925 --> 00:37:46,753 But fish wouldn't sink! 410 00:37:46,754 --> 00:37:49,757 I was more afraid when I went to dance with the Moor. 411 00:37:49,758 --> 00:37:50,286 The Moor?? 412 00:37:50,287 --> 00:37:52,204 With the heathen? 413 00:37:52,239 --> 00:37:53,569 But's he's baptized! 414 00:37:53,570 --> 00:37:55,245 The Tsar himself baptized him! 415 00:37:55,280 --> 00:37:58,015 You'd hold hands with such a black fellow? 416 00:37:58,016 --> 00:37:59,756 He's not black at all, he's chocolate. 417 00:38:00,449 --> 00:38:03,581 And his fingers are so thin... 418 00:38:04,006 --> 00:38:06,079 No, I assure you, she chose me herself, 419 00:38:06,080 --> 00:38:08,451 engaged willingly, and danced with pleasure! 420 00:38:12,336 --> 00:38:14,838 Afterwards, she even smiled twice. 421 00:38:14,839 --> 00:38:17,236 And how fine she is... 422 00:38:18,218 --> 00:38:20,267 Her eyes have both intelligence and fire. 423 00:38:20,584 --> 00:38:23,915 And only yesterday you swore that you were done with love forever. 424 00:38:23,916 --> 00:38:26,473 Forever didn't last long. 425 00:38:28,487 --> 00:38:31,956 Yep... would you get me dinner? I've gotten a bit hungry. 426 00:38:33,434 --> 00:38:34,645 I didn't go to the market... 427 00:38:35,433 --> 00:38:36,433 I was afraid. 428 00:38:36,520 --> 00:38:39,046 No matter, I'll go myself tomorrow. 429 00:38:39,047 --> 00:38:41,154 Oh Filimon, my friend! 430 00:38:41,155 --> 00:38:43,376 Here, get me some wine and biscuits, 431 00:38:43,377 --> 00:38:45,707 I'm not fastidious, I'm a soldier, after all. 432 00:38:47,132 --> 00:38:49,443 Ibragim Petrovich, you know what happened... 433 00:38:49,444 --> 00:38:51,857 I began reading this book, by Plutarch, 434 00:38:51,858 --> 00:38:53,364 about ancient men. 435 00:38:54,959 --> 00:38:56,900 How wise and noble they were! 436 00:38:57,594 --> 00:38:59,960 I was reading the book and munching on biscuits, 437 00:39:00,700 --> 00:39:02,195 reading and munching... 438 00:39:02,196 --> 00:39:03,579 and I munched them all up. 439 00:39:03,713 --> 00:39:05,716 What? And you drank the wine? 440 00:39:05,717 --> 00:39:07,788 That too. My throat was dry. 441 00:39:08,997 --> 00:39:10,344 Well, no matter... get me my pipe. 442 00:39:10,345 --> 00:39:13,020 There, it's on the table. 443 00:39:19,753 --> 00:39:22,056 Throw this rope over to the left bollard! 444 00:39:22,973 --> 00:39:25,821 Not this one, that one! 445 00:39:26,216 --> 00:39:29,706 That's good, yes! 446 00:39:29,707 --> 00:39:32,529 -Fooling around, you wasp? -I'm working! 447 00:39:34,186 --> 00:39:41,973 Pull, again pull! 448 00:39:41,974 --> 00:39:46,613 Now we've done it! 449 00:39:46,614 --> 00:39:49,072 Our Sire likes to break things, 450 00:39:49,073 --> 00:39:52,677 he didn't break everything yesterday, today he's finishing the job. 451 00:39:52,712 --> 00:39:55,027 I'm a worker, I can joke, 452 00:39:55,028 --> 00:39:56,919 But you, wasp, you sting well, 453 00:39:56,920 --> 00:39:58,885 but there's no honey from you. 454 00:40:27,785 --> 00:40:29,679 You sleep long, godson. 455 00:40:29,680 --> 00:40:31,021 Did you send for me, Sovereign? 456 00:40:32,823 --> 00:40:35,924 I fired the lazy and scatterbrained Gavrila Rtishchev from this job, 457 00:40:37,306 --> 00:40:39,769 But I don't know whom to put in his place. 458 00:40:41,197 --> 00:40:43,822 Tell me, godson, where do you intend to serve Russia? 459 00:40:43,823 --> 00:40:45,802 In warmth or in the raw wind? 460 00:40:45,803 --> 00:40:47,128 Wherever you order, Peter! 461 00:40:47,129 --> 00:40:48,234 I order you here! 462 00:40:49,101 --> 00:40:50,342 Finish building this frigate. 463 00:40:53,456 --> 00:40:54,576 Will you believe, Sovereign, 464 00:40:55,050 --> 00:40:56,874 last night, I couldn't sleep 465 00:40:56,909 --> 00:40:59,450 and was thinking about improvements for this frigate, 466 00:41:01,942 --> 00:41:03,590 I even made a blueprint. 467 00:41:04,741 --> 00:41:07,895 And I thought your mind was filled by dancing with beauties at balls. 468 00:41:10,366 --> 00:41:14,363 Wait, wait.... 469 00:41:14,364 --> 00:41:15,445 You'll come with me. 470 00:41:15,446 --> 00:41:16,538 Far? 471 00:41:17,850 --> 00:41:19,350 You'll know soon. 472 00:41:40,102 --> 00:41:42,619 To look at him, the Moor seems humble and sweet... 473 00:41:42,620 --> 00:41:46,679 but a terrible tooth hides in his mouth... 474 00:41:46,680 --> 00:41:48,222 the tooth aches, 475 00:41:48,223 --> 00:41:50,193 it thirsts for blood... 476 00:41:50,228 --> 00:41:52,628 he'll single out a girl, 477 00:41:52,629 --> 00:41:54,450 and come to her with a bouquet... 478 00:41:54,996 --> 00:41:57,590 I'm bashful, he'll say, come love me, 479 00:41:57,591 --> 00:42:02,134 and smack her! The flowers are metal... 480 00:42:02,184 --> 00:42:03,767 the girl's legs buckle, 481 00:42:03,768 --> 00:42:05,624 He swipes her! And carries her off... 482 00:42:05,656 --> 00:42:09,539 into the dark woods, into a dark cavern. 483 00:42:09,540 --> 00:42:12,894 In the Parisian lands, women are used to anything, 484 00:42:13,740 --> 00:42:16,497 and still they cried and wailed because of him. 485 00:42:16,498 --> 00:42:21,422 Already 40 young ladies sit in chains. 486 00:42:22,424 --> 00:42:25,679 They howl and beg for mercy, 487 00:42:25,714 --> 00:42:30,800 but he, the snake, laughs at their tears! 488 00:42:30,801 --> 00:42:33,117 Nah, dad, it's only bad if you've no brains, 489 00:42:33,118 --> 00:42:35,747 but with a brain, one can live even now! 490 00:42:36,709 --> 00:42:39,128 Look, the Tsar himself ordered me to be a sailor, 491 00:42:39,129 --> 00:42:40,649 But I put three rubles in the lieutenant's teeth, 492 00:42:40,650 --> 00:42:42,279 and now I'm not a sailor, but a batailleur! 493 00:42:42,280 --> 00:42:43,515 I sit in the storeroom. 494 00:42:43,550 --> 00:42:44,477 "In the storeroom"... 495 00:42:44,478 --> 00:42:47,050 Why, with your nobility, with your peerage, 496 00:42:47,126 --> 00:42:49,255 you should sit not in the storeroom, but in the Senate, 497 00:42:49,256 --> 00:42:50,635 instead of its current occupants. 498 00:42:50,659 --> 00:42:52,576 They're rabble! Rogues! 499 00:42:52,577 --> 00:42:55,085 But they call themselves "gentlemen of the Senate"! 500 00:42:55,218 --> 00:42:56,501 -Father, not so loud! -Why not? 501 00:42:56,502 --> 00:42:57,899 Everyone knows it, already. 502 00:43:00,231 --> 00:43:03,487 Pashka Yaguzhinskiy... he was a swineherd in Livonia, 503 00:43:03,488 --> 00:43:05,732 and now? The Prosecutor General! 504 00:43:07,477 --> 00:43:09,197 The Tsar dragged them in from everywhere... 505 00:43:10,024 --> 00:43:13,382 He has a Kalmyk, a Moor, a Lithuanian, a... 506 00:43:14,781 --> 00:43:17,082 And me, a hereditary nobleman 507 00:43:17,083 --> 00:43:19,351 he fired from the frigate! -Father, the Tsar! 508 00:43:25,080 --> 00:43:27,397 Women and girls to the table! 509 00:43:28,374 --> 00:43:30,171 Dress like Germans! 510 00:43:30,172 --> 00:43:34,589 Bring the fat meat lady! 511 00:43:45,458 --> 00:43:48,054 Hang the fat meat lady on the wall! 512 00:43:52,200 --> 00:43:53,200 Over here! 513 00:44:00,896 --> 00:44:02,392 Fire up the German stove! 514 00:44:02,393 --> 00:44:04,394 That damn fireplace! 515 00:44:06,917 --> 00:44:09,236 Grandpa, go hide in the closet, the Tsar has arrived! 516 00:44:09,237 --> 00:44:11,425 If he sees a beard, he'll lop it off at once! 517 00:44:11,426 --> 00:44:13,961 Oh, he's quick at that! 518 00:44:13,962 --> 00:44:18,390 You heel, you've put the dress on backwards! 519 00:44:33,207 --> 00:44:34,988 What a commotion, 520 00:44:36,560 --> 00:44:38,539 like a polecat in the hen house! 521 00:44:41,532 --> 00:44:42,575 Why're you so quiet? 522 00:44:43,406 --> 00:44:44,772 Come on out. 523 00:44:45,866 --> 00:44:46,930 What's your name? 524 00:44:46,931 --> 00:44:48,200 Rtishchev, Vanyusha. 525 00:44:48,213 --> 00:44:51,190 Right... can you read and write? 526 00:44:51,191 --> 00:44:52,191 I can. 527 00:44:52,647 --> 00:44:56,602 What's ten minus seven? 528 00:44:56,603 --> 00:44:57,626 Three. 529 00:44:57,661 --> 00:44:59,345 Right, good. 530 00:44:59,346 --> 00:45:01,885 Now tell me, a goose was flying, 531 00:45:01,886 --> 00:45:04,254 behind him a half-goose, 532 00:45:04,255 --> 00:45:05,696 then a quarter-goose, 533 00:45:06,884 --> 00:45:08,222 then two eighth-geese, 534 00:45:08,257 --> 00:45:09,866 how many geese flew? 535 00:45:09,867 --> 00:45:11,974 Half-geese don't fly, 536 00:45:11,975 --> 00:45:13,586 half-geese lie on the plate. 537 00:45:13,799 --> 00:45:16,380 Correct, but incorrect. 538 00:45:16,381 --> 00:45:18,883 Oh, Gavrila, 539 00:45:18,884 --> 00:45:22,503 I'm just dying to get back at you for the frigate, 540 00:45:24,034 --> 00:45:25,258 But all right, 541 00:45:25,259 --> 00:45:28,468 I didn't come to you with retribution, 542 00:45:29,569 --> 00:45:30,931 but with a boon. 543 00:45:30,966 --> 00:45:34,224 The frigate, thank God, has been returned to the slipway. 544 00:45:38,027 --> 00:45:40,258 Why did you blunder before our Sovereign? 545 00:45:40,259 --> 00:45:42,260 Don't think about how a goose can't fly, 546 00:45:42,261 --> 00:45:46,034 just take the parts and add them up. Okay? 547 00:45:46,069 --> 00:45:48,020 Maybe something will come of it. 548 00:45:48,021 --> 00:45:50,023 Well, think, think! 549 00:46:46,475 --> 00:46:49,666 I have a groom for your Natasha. 550 00:46:51,377 --> 00:46:52,873 The girl's looking marriageable. 551 00:46:53,734 --> 00:46:54,744 Two geese. 552 00:46:54,745 --> 00:46:55,914 What? 553 00:46:55,915 --> 00:46:57,240 Two geese were flying. 554 00:46:59,002 --> 00:47:00,677 Yes, two geese. 555 00:47:00,782 --> 00:47:03,306 The groom is smart, good-looking, 556 00:47:03,307 --> 00:47:05,705 educated abroad, 557 00:47:06,674 --> 00:47:08,294 -Mishka Govorov? -Shush! 558 00:47:09,102 --> 00:47:10,252 Is it really Govorov? 559 00:47:11,197 --> 00:47:12,644 No, think higher! 560 00:47:13,450 --> 00:47:14,450 Who is it, then? 561 00:47:17,765 --> 00:47:19,254 -Pushchin? -No. 562 00:47:22,301 --> 00:47:24,061 -Chernoguzov? -No. 563 00:47:27,609 --> 00:47:30,359 -Obolenskiy? -No. 564 00:47:33,675 --> 00:47:34,685 You can't guess? 565 00:47:36,919 --> 00:47:40,111 I love him like my own son. 566 00:47:42,579 --> 00:47:44,045 May you love him as well. 567 00:47:46,391 --> 00:47:48,840 Here he is, the groom! 568 00:47:54,103 --> 00:47:55,712 Well, godson? 569 00:47:55,713 --> 00:47:58,469 Pretty smart of me, huh? 570 00:47:59,823 --> 00:48:01,794 Well, go and kiss the bride! 571 00:48:01,795 --> 00:48:05,116 Why've you gone all quiet? Aren't you happy? 572 00:48:14,167 --> 00:48:18,553 Oh, our child is succumbed! Natasha-dear! 573 00:48:22,654 --> 00:48:28,012 Why are you howling like wolves? 574 00:48:28,896 --> 00:48:32,250 I say - the marriage shall be! 575 00:48:35,737 --> 00:48:39,076 Ah, what an evil poisonous root is the boyar stock... 576 00:48:39,077 --> 00:48:41,610 No matter, dear Ibragim, don't worry! 577 00:48:41,611 --> 00:48:43,611 This girl, Natashka, shall be yours, 578 00:48:43,865 --> 00:48:46,303 I'll drag her to the altar by her braids. 579 00:48:55,457 --> 00:48:57,217 Peter Alekseyevich, allow me to speak freely, 580 00:48:59,913 --> 00:49:01,696 I'll allow and even order it. 581 00:49:02,667 --> 00:49:04,477 I don't want this wedding, Sovereign. 582 00:49:04,478 --> 00:49:06,846 What do you mean you don't want it? 583 00:49:10,134 --> 00:49:11,584 Don't you like her? 584 00:49:11,585 --> 00:49:12,648 I do. 585 00:49:12,649 --> 00:49:14,060 Then don't fool around. 586 00:49:14,646 --> 00:49:17,029 That's why I don't want to force her down the aisle. 587 00:49:17,349 --> 00:49:19,401 I don't hear in your words either mind or reason. 588 00:49:20,520 --> 00:49:23,246 Peter Alekseyevich, she's a child, and I'm not young. 589 00:49:23,247 --> 00:49:25,365 This is not love, but coercion. 590 00:49:25,366 --> 00:49:27,899 I'm not loved by her. 591 00:49:27,900 --> 00:49:30,143 I disgust her. 592 00:49:30,312 --> 00:49:31,465 Such is my fate. 593 00:49:31,466 --> 00:49:33,551 And because of such a trifle, 594 00:49:33,552 --> 00:49:35,706 you will go against my will? 595 00:49:37,835 --> 00:49:38,835 I will, Sovereign. 596 00:49:39,496 --> 00:49:40,498 Don't be stupid, Ibragim, 597 00:49:42,171 --> 00:49:43,204 wisen up, you fool. 598 00:49:45,171 --> 00:49:47,144 Who are you? Who needs you? 599 00:49:47,212 --> 00:49:49,825 You're without birth, land or money. 600 00:49:49,826 --> 00:49:51,612 If I die today or tomorrow, 601 00:49:52,070 --> 00:49:53,222 What will happen to you? 602 00:49:54,025 --> 00:49:55,748 I want to give you roots and strength, 603 00:49:55,749 --> 00:49:58,008 to firmly tie you to ancient Russian stock 604 00:49:58,172 --> 00:50:00,918 I work like a slave for Russia's benefit, 605 00:50:00,953 --> 00:50:03,980 I want to surround myself with men of power, 606 00:50:03,981 --> 00:50:06,555 I need helpers; I'm overwhelmed with work, 607 00:50:06,556 --> 00:50:08,712 and you've lost your mind because of a girl! 608 00:50:08,747 --> 00:50:10,315 Don't anger me, Moor! 609 00:50:10,316 --> 00:50:12,841 Better embrace me, kiss me, 610 00:50:12,842 --> 00:50:14,966 and tell me that you will do it my way. 611 00:50:17,704 --> 00:50:18,858 I am sorry, Sovereign! 612 00:50:23,067 --> 00:50:25,002 But I cannot do it your way. 613 00:50:25,003 --> 00:50:27,116 Get out of my sight! 614 00:50:27,117 --> 00:50:29,393 Ungrateful serf. 615 00:51:21,915 --> 00:51:23,695 Where are we going to stay now? 616 00:51:23,696 --> 00:51:26,756 I don't know. But I'm ordered to move out immediately. 617 00:51:26,849 --> 00:51:28,944 In any case, my friend Filimon, 618 00:51:28,945 --> 00:51:30,918 I think it's better for you not to go with me. 619 00:51:31,381 --> 00:51:32,403 Pourquoi? 620 00:51:33,229 --> 00:51:36,392 Because I hoped to be your shield, and have become a threat. 621 00:51:36,427 --> 00:51:37,795 I attract all lightning to myself, 622 00:51:37,796 --> 00:51:39,297 like a lone tree in the steppe 623 00:51:39,332 --> 00:51:41,687 and woe be to the traveler who hides in its branches. 624 00:51:41,688 --> 00:51:43,398 Why don't you just marry Natasha... 625 00:51:43,399 --> 00:51:46,099 But I don't want to buy myself happiness 626 00:51:46,100 --> 00:51:47,340 at the price of someone else's! 627 00:51:48,500 --> 00:51:49,601 A person should not 628 00:51:49,602 --> 00:51:51,833 chase after happiness like a wolf after his quarry, 629 00:51:51,896 --> 00:51:53,617 gnawing on his own brethren, 630 00:51:53,618 --> 00:51:55,419 comme un monstre! 631 00:51:56,198 --> 00:51:58,260 not looking at their blood and tears. 632 00:51:58,874 --> 00:52:00,907 How sagely he speaks, exceeding Plutarch himself, 633 00:52:00,908 --> 00:52:02,964 and he still gets kicked out on his ass. 634 00:52:04,653 --> 00:52:06,170 C'est la vie, mon maitre. 635 00:52:09,642 --> 00:52:11,838 -The police! They've come for me! -Calm down! 636 00:52:11,839 --> 00:52:13,078 They've discovered where I am! 637 00:52:13,079 --> 00:52:14,460 They'll nab me! 638 00:52:15,442 --> 00:52:16,778 Hey, you rogue! 639 00:52:16,779 --> 00:52:18,254 Glad to see you! 640 00:52:19,380 --> 00:52:20,380 What are you here for? 641 00:52:22,610 --> 00:52:23,890 I've come to call you to a duel. 642 00:52:25,633 --> 00:52:26,733 Are you joking? 643 00:52:27,926 --> 00:52:29,266 I'm not in a joking mood, brother. 644 00:52:29,290 --> 00:52:30,576 I understand your vile nature now. 645 00:52:30,600 --> 00:52:32,479 Couldn't rely on yourself, so you sent the Tsar to arrange marriage? 646 00:52:32,480 --> 00:52:33,755 I won't give you Natasha! 647 00:52:38,134 --> 00:52:39,155 I demand satisfaction! 648 00:52:39,156 --> 00:52:41,219 With swords or with pistols. 649 00:52:41,254 --> 00:52:42,559 Hold on, hold on. 650 00:52:43,249 --> 00:52:45,643 Natalya Gavrilovna has a father and a brother. 651 00:52:47,494 --> 00:52:49,116 Why did you come to me, and not them? 652 00:52:49,117 --> 00:52:50,530 Because I am her groom! 653 00:52:50,531 --> 00:52:53,119 If not for you, we would've been married by Pokrov day! 654 00:52:56,205 --> 00:52:57,244 And she loves you? 655 00:52:57,245 --> 00:52:59,276 She loves me, more than life itself, 656 00:52:59,277 --> 00:53:00,975 she breathes only my essence. 657 00:53:01,940 --> 00:53:05,197 Enough dilly-dallying, tell me your conditions! 658 00:53:05,198 --> 00:53:07,218 Which weapons, where, 659 00:53:09,036 --> 00:53:10,276 with swords or something else. 660 00:53:17,445 --> 00:53:20,095 No... I won't fight with you. 661 00:53:21,871 --> 00:53:22,807 What d'you mean you won't? 662 00:53:22,808 --> 00:53:23,808 I won't. 663 00:53:25,941 --> 00:53:26,941 You won't? 664 00:53:28,877 --> 00:53:30,363 Afraid for your own skin? 665 00:53:30,364 --> 00:53:32,372 I'll force you to fight! 666 00:53:32,407 --> 00:53:34,402 I'll slap your chee- 667 00:53:36,205 --> 00:53:38,181 Oh, Govorov, Govorov... 668 00:53:39,396 --> 00:53:41,755 If I wanted it, Natalya would be mine 669 00:53:41,790 --> 00:53:44,430 and you would open the door to our bedroom. 670 00:53:45,371 --> 00:53:46,945 I greeted you as a friend, 671 00:53:46,946 --> 00:53:49,071 yet you're poking me with a skewer. 672 00:53:49,106 --> 00:53:51,588 Fighting? 673 00:53:51,589 --> 00:53:52,693 With you - no. 674 00:53:53,595 --> 00:53:54,655 Get out of here, Ensign. 675 00:53:54,656 --> 00:53:56,034 I'll show you...! 676 00:54:00,726 --> 00:54:05,144 Hey, Ibragim, even your dog is braver than you! 677 00:54:30,728 --> 00:54:32,008 Papa, a barrel's rolling at you! 678 00:54:32,541 --> 00:54:34,211 What devilry! 679 00:54:42,098 --> 00:54:43,162 Watch out, boyar! 680 00:54:57,114 --> 00:55:00,285 Gavrila, plead my case! I'm destitute, powerless... 681 00:55:03,126 --> 00:55:05,036 I'm going to plead my own case... 682 00:55:06,853 --> 00:55:10,633 Ah, Gavrila! All that feasting's gone to your belly, eh? 683 00:55:10,834 --> 00:55:12,434 Move along, boyar. 684 00:55:21,883 --> 00:55:24,098 -Have you seen her? -What? You've been crying again? 685 00:55:24,234 --> 00:55:26,094 With a mug like that, you should just sit at home 686 00:55:26,095 --> 00:55:27,548 We haven't come here to dance. 687 00:55:28,035 --> 00:55:29,762 -What? -We've come to fall at the king's feet, 688 00:55:29,787 --> 00:55:31,415 plead his mercy to deliver us from the Moor. 689 00:55:31,416 --> 00:55:34,202 Right! He's gotten a firm grip on her. 690 00:55:34,963 --> 00:55:37,841 I've just come from his place, from the Moor. 691 00:55:39,275 --> 00:55:41,606 I called him to a one-on-one, 692 00:55:41,607 --> 00:55:43,333 that is to say, to a duel! 693 00:55:44,112 --> 00:55:45,976 A duel? What's this all about? 694 00:55:45,977 --> 00:55:49,100 We haven't tasted that dish in Russia yet. 695 00:55:50,713 --> 00:55:53,386 Tell us, youngster, enlighten us fools! 696 00:55:53,829 --> 00:55:54,847 What's to tell? 697 00:55:54,848 --> 00:55:57,133 Like I said, I shamed him, dishonoured him, 698 00:55:57,400 --> 00:55:59,411 and he refused, chickened out. 699 00:55:59,974 --> 00:56:01,595 No way, officer! 700 00:56:01,596 --> 00:56:03,996 Ibragim is brave, it's written all over his face. 701 00:56:04,795 --> 00:56:05,992 What do you mean, written? 702 00:56:07,059 --> 00:56:10,023 I mean, the scar from a Spanish sword. 703 00:56:11,057 --> 00:56:12,793 War's one thing, a duel is another. 704 00:56:14,878 --> 00:56:16,343 Ibragim didn't run away from a duel, 705 00:56:16,344 --> 00:56:18,194 He pierced the Count de Cauvignac like... 706 00:56:19,392 --> 00:56:22,633 Misha, how did the talk between you and Ibragim Petrovich go? 707 00:56:22,634 --> 00:56:24,084 Did you mention me? 708 00:56:24,085 --> 00:56:25,710 Of course I mentioned you. 709 00:56:26,494 --> 00:56:30,455 I said, "she loves me more than life itself, 710 00:56:30,456 --> 00:56:32,290 and you, Moor, don't come between us!" 711 00:56:32,291 --> 00:56:33,602 Aren't you hasty! 712 00:56:34,345 --> 00:56:35,877 When did I say that I loved you? 713 00:56:38,496 --> 00:56:41,167 If we had a wedding, you'd start loving me, 714 00:56:41,168 --> 00:56:42,653 what choice would you have? 715 00:56:46,824 --> 00:56:54,084 The Sovereign rides! Stand! 716 00:57:26,700 --> 00:57:27,714 What's going on, daddy? 717 00:57:27,715 --> 00:57:29,134 The devil only knows... 718 00:57:34,818 --> 00:57:35,818 What's this? 719 00:57:36,401 --> 00:57:38,307 The plan for the fireworks, Sovereign! 720 00:57:44,050 --> 00:57:44,881 What are they doing? 721 00:57:44,916 --> 00:57:46,303 Sit, I say! 722 00:57:54,825 --> 00:57:57,039 Good job! Better than the French ones! 723 00:58:08,700 --> 00:58:10,214 You just watch yourself! 724 00:58:32,627 --> 00:58:34,155 Oh, children! I don't know about this! 725 00:58:34,156 --> 00:58:36,315 He walks foul-tempered, like a scorpion. 726 00:58:36,350 --> 00:58:38,758 What are you standing around for? Go and ask. 727 00:58:41,849 --> 00:58:43,544 You must, daddy! Don't you pity your child? 728 00:58:43,545 --> 00:58:45,275 I pity everyone, 729 00:58:45,276 --> 00:58:47,727 but I pity my own head, too. 730 00:58:47,894 --> 00:58:49,953 What if he assails me? 731 00:58:58,059 --> 00:58:59,883 Our Tsar, dear Father! 732 00:58:59,884 --> 00:59:03,148 Have pity on the girl! Free her from the Moor! 733 00:59:03,183 --> 00:59:05,101 She's my only pretty berry, 734 00:59:05,102 --> 00:59:07,935 don't ruin my little buttercup, have pity on her! 735 00:59:07,970 --> 00:59:10,842 Stand up! Don't wear your knees down. 736 00:59:11,475 --> 00:59:12,605 The girl will stay with you, 737 00:59:12,606 --> 00:59:14,891 Ibragim does not want her for a wife 738 00:59:16,019 --> 00:59:17,658 and gives her a full release. 739 00:59:22,750 --> 00:59:23,918 He doesn't want me? 740 00:59:23,919 --> 00:59:27,205 -It's me who doesn't want him! Me! -Enough with you! Go on! 741 00:59:27,240 --> 00:59:30,118 As for you, boyar, it's about time you stopped sitting around doing nothing, 742 00:59:30,142 --> 00:59:31,351 I'll find a service for you, 743 00:59:31,352 --> 00:59:32,972 but if you screw up again, watch out! 744 00:59:33,208 --> 00:59:34,782 Our Tsar! Our benefactor! 745 00:59:34,783 --> 00:59:38,607 My Father! I will thank God for a long time! 746 00:59:42,155 --> 00:59:45,605 -Where's Vanya? -Here I am! 747 00:59:47,347 --> 00:59:50,033 I'll lay an egg of a tale! 748 00:59:50,842 --> 00:59:53,746 Look, Alekseyich! Here's a nimble little rooster, 749 00:59:53,747 --> 00:59:56,714 a rowdy bully, apparently a midshipman, 750 00:59:56,749 --> 01:00:00,515 and here's a calm one, of Moorish stock 751 01:00:06,252 --> 01:00:07,998 And what does this allegory mean? 752 01:00:09,300 --> 01:00:12,216 It means that midshipman Govorov, in his stupidity, 753 01:00:12,217 --> 01:00:15,133 challenged Ibragim to a duel. 754 01:00:16,680 --> 01:00:17,680 Find Govorov! 755 01:00:19,316 --> 01:00:21,016 Why look for me? 756 01:00:22,083 --> 01:00:23,278 Here I am! 757 01:00:23,313 --> 01:00:25,478 Did you challenge Ibragim to a duel? 758 01:00:25,479 --> 01:00:27,918 I did, Sovereign! Only, he refused. 759 01:00:29,388 --> 01:00:30,546 Refused? 760 01:00:34,160 --> 01:00:35,654 This dishonours me. 761 01:00:36,788 --> 01:00:39,607 After all, I'm captain of first company of the Preobrazhensky Regiment 762 01:00:39,608 --> 01:00:41,703 and he's lieutenant in that company. 763 01:00:42,839 --> 01:00:46,482 Looks like I will have to accept the call in my subaltern's stead. 764 01:00:47,772 --> 01:00:49,412 Where shall we fight? With which weapons? 765 01:00:50,738 --> 01:00:52,654 God be with you, Sovereign! 766 01:00:52,655 --> 01:00:54,446 I won't. 767 01:00:54,481 --> 01:00:55,734 Did you forget the duel status? 768 01:00:55,735 --> 01:00:58,162 Should any person 769 01:00:58,163 --> 01:01:00,312 call another person to a duel, 770 01:01:00,479 --> 01:01:03,912 and then themselves evade the duel, 771 01:01:03,913 --> 01:01:05,996 such a person shall be run out of the court, 772 01:01:06,021 --> 01:01:08,172 beaten with canes like the lowliest scoundrel! 773 01:01:08,173 --> 01:01:10,157 A scoundrel is what you are! 774 01:01:10,158 --> 01:01:11,901 And I've got a cane! 775 01:01:15,152 --> 01:01:17,895 Is that what they taught you in Holland? 776 01:01:17,896 --> 01:01:20,527 Not to work, but to hop like a rooster? 777 01:01:21,499 --> 01:01:25,044 Look at him! Jumping like a flea! 778 01:01:27,847 --> 01:01:30,271 And you gentlemen, why so quiet? 779 01:01:31,895 --> 01:01:33,891 Did you see that? 780 01:01:36,108 --> 01:01:38,280 Well, now I'm also the Tsar's godson. 781 01:01:38,382 --> 01:01:39,835 He Christened me... 782 01:01:40,854 --> 01:01:44,027 Hitting me on the back with such a heavy cudgel... 783 01:01:44,028 --> 01:01:45,841 No matter! Though we're bloodied, 784 01:01:45,842 --> 01:01:47,627 our team's ahead. 785 01:01:47,780 --> 01:01:50,516 Now you can send the matchmakers to Natasha. 786 01:01:56,360 --> 01:01:58,521 You don't know what's worse, the Tsar's wrath, 787 01:01:58,522 --> 01:02:00,064 or his kindness. 788 01:02:01,290 --> 01:02:04,176 You just sit and tremble; what if something's wrong again? 789 01:02:05,864 --> 01:02:07,505 Oh, he does everything in the new ways, 790 01:02:07,506 --> 01:02:09,624 in his own ways, 791 01:02:11,371 --> 01:02:13,952 and he doesn't care one bit for the old-stock boyars. 792 01:02:13,953 --> 01:02:15,141 You just wait, Sire, 793 01:02:15,200 --> 01:02:17,331 the cat will one day drown 794 01:02:17,332 --> 01:02:19,291 in the tears of mice. 795 01:02:20,241 --> 01:02:23,086 -Seven! -Eight! 796 01:02:23,087 --> 01:02:27,485 "A boy must be courteous and polite." 797 01:02:27,520 --> 01:02:30,464 "Better if others say of him: 798 01:02:30,465 --> 01:02:32,336 'he's polite,' 799 01:02:32,337 --> 01:02:35,043 than if they say 'he's an arrogant fool'. 800 01:02:36,616 --> 01:02:39,197 Young boys must..." 801 01:02:39,198 --> 01:02:40,778 My little artisan... 802 01:02:41,759 --> 01:02:43,618 In Holland, painters are as common as dams, 803 01:02:43,619 --> 01:02:46,307 but none can come close to you, dear Natasha! 804 01:02:46,342 --> 01:02:47,342 Hands off! 805 01:02:48,208 --> 01:02:49,537 But I'm the fiance! I'm allowed. 806 01:02:49,538 --> 01:02:51,244 You haven't even courted me! 807 01:02:51,279 --> 01:02:52,278 So I'll start courting! 808 01:02:52,279 --> 01:02:54,216 Marry Mishka, you muttonhead! 809 01:02:54,230 --> 01:02:55,028 I won't. 810 01:02:55,029 --> 01:02:57,735 "I won't"... Then you'll be led by the horns! 811 01:03:00,479 --> 01:03:02,899 Natasha-dear, wait a bit, 812 01:03:02,900 --> 01:03:05,194 I composed some verses for you 813 01:03:05,195 --> 01:03:06,257 Here, listen! 814 01:03:07,544 --> 01:03:09,569 I had a wondrous dream just now: 815 01:03:10,754 --> 01:03:12,507 In a grove, I died by Amor's bow, 816 01:03:12,982 --> 01:03:14,216 And from that arrow of Amor, 817 01:03:14,217 --> 01:03:17,572 Love burns in me forevermore, 818 01:03:17,607 --> 01:03:19,902 My little foxy beauty! 819 01:03:20,905 --> 01:03:22,201 I'll come visit you at night! 820 01:03:22,202 --> 01:03:23,100 Are you mad? 821 01:03:23,105 --> 01:03:25,772 I'll come as sure as God is holy, Natasha! 822 01:03:27,246 --> 01:03:28,371 Enough, you charmer! 823 01:03:28,372 --> 01:03:30,010 Come on, go to sleep! 824 01:03:30,943 --> 01:03:32,190 Dear God! And you, Mihail, 825 01:03:32,191 --> 01:03:34,590 go with Sergey. 826 01:03:42,492 --> 01:03:47,644 What's this hole they've driven us into, Ibragim Petrovich? 827 01:03:50,192 --> 01:03:51,841 Mon Dieu! Holy Mother of God! 828 01:03:55,994 --> 01:03:57,905 I'm not afraid of Mishka Govorov... 829 01:03:57,906 --> 01:04:00,093 he's an insolent birdbrain. 830 01:04:00,500 --> 01:04:02,482 I would have been done with him quicker 831 01:04:02,483 --> 01:04:04,424 than you against a baby chick, 832 01:04:05,902 --> 01:04:08,958 But she loves him more than life itself. 833 01:04:09,839 --> 01:04:12,597 How could I make her unhappy? 834 01:04:13,166 --> 01:04:14,542 Lord, save us and have mercy! 835 01:04:14,543 --> 01:04:17,056 Don't be afraid of the thunderous rolls, 836 01:04:18,536 --> 01:04:20,114 they're just empty sound. 837 01:04:21,085 --> 01:04:23,920 Only lightning is dangerous, which is 838 01:04:23,921 --> 01:04:26,376 a manifestation of electrical power. 839 01:04:28,645 --> 01:04:30,356 -I must talk with her -With whom? 840 01:04:30,357 --> 01:04:32,011 With Natalya Gavrilovna. 841 01:04:32,067 --> 01:04:34,189 -Pourquoi is this? -I will explain to her. 842 01:04:36,245 --> 01:04:38,527 Natalya Gavrilovna, I'll tell her... 843 01:04:41,971 --> 01:04:42,881 I love you, 844 01:04:42,882 --> 01:04:44,813 with my whole wounded soul, 845 01:04:44,814 --> 01:04:46,911 but there's opposition to our marriage, 846 01:04:46,912 --> 01:04:48,032 and you don't have to do it! 847 01:05:54,166 --> 01:05:55,983 Have you been sent to tempt me? 848 01:05:55,984 --> 01:05:58,918 Leave, Satan! 849 01:06:23,209 --> 01:06:25,192 Who is it? Go away! 850 01:06:25,193 --> 01:06:27,482 I'm crazy! I have a knife under my pillow! 851 01:06:30,323 --> 01:06:32,976 And why, Natalya Gavrilovna, do you need a knife under your pillow? 852 01:06:33,000 --> 01:06:34,592 Oh no, who is it? 853 01:06:35,556 --> 01:06:39,624 Forgive me. Forgive me for coming to you like a robber, 854 01:06:39,625 --> 01:06:42,405 but I wanted to explain... 855 01:06:42,440 --> 01:06:44,836 Ibragim Petrovich? Ibragim Petrovich, go away, you can't be here! 856 01:06:44,837 --> 01:06:46,076 I know it... 857 01:06:46,111 --> 01:06:48,456 but I can't leave until I explain to you 858 01:06:48,457 --> 01:06:50,053 the reasons for my refusal. 859 01:06:50,113 --> 01:06:51,675 What's to explain? I'm very grateful to you, 860 01:06:51,676 --> 01:06:53,780 only I don't understand, why was I not good enough? 861 01:06:53,815 --> 01:06:56,775 My angel, I did not find any flaws in you. 862 01:06:57,780 --> 01:07:00,223 But you showed to me that I was not dear to you. 863 01:07:01,100 --> 01:07:03,889 How could I take you for a wife after that? 864 01:07:04,000 --> 01:07:06,716 Living with me would be a torment for you. 865 01:07:06,717 --> 01:07:08,766 We're not asked about that. 866 01:07:08,767 --> 01:07:12,369 What are we, savages? We live in the 18th century. 867 01:07:12,370 --> 01:07:14,861 No, Natalya Gavrilovna, you must tell h- 868 01:07:14,900 --> 01:07:17,123 Please, leave quickly! What if he comes? 869 01:07:17,158 --> 01:07:20,910 Natalya Gavrilovna, you don't understand me. 870 01:07:20,911 --> 01:07:22,630 But all right, 871 01:07:22,631 --> 01:07:24,673 I will explain to you 872 01:07:25,141 --> 01:07:28,244 with an allegory I've thought of: 873 01:07:29,351 --> 01:07:31,262 Happiness... 874 01:07:33,514 --> 01:07:36,587 is a little moth, you see? 875 01:07:36,834 --> 01:07:38,791 It flutters, sits on your shoulder, 876 01:07:38,792 --> 01:07:41,166 and you're scared to frighten it. 877 01:07:41,223 --> 01:07:42,595 Protect it, 878 01:07:43,628 --> 01:07:45,705 for if you grab it with your rough hands... 879 01:07:48,338 --> 01:07:49,351 the little moth vanishes, 880 01:07:49,352 --> 01:07:51,477 and only ash is left. 881 01:07:51,549 --> 01:07:52,883 Who's there? Where'd he go? 882 01:07:52,884 --> 01:07:54,703 There's an evil spirit in the house! 883 01:07:54,738 --> 01:07:58,303 Go away, Ibragim Petrovich! Mishka will come and kill you! 884 01:08:01,147 --> 01:08:02,473 Mishka Govorov? 885 01:08:03,551 --> 01:08:05,452 He comes to you at this hour? 886 01:08:10,326 --> 01:08:12,686 I'm not afraid of anyone in this world, Natalya Gavrilovna, 887 01:08:13,313 --> 01:08:16,512 I simply don't want to compromise you. 888 01:08:19,766 --> 01:08:21,583 Natasha!? 889 01:08:22,921 --> 01:08:26,129 You're alive! Thank God! 890 01:08:26,164 --> 01:08:31,488 -Natasha, I'm afraid! -Calm down, there was no one, don't cry! 891 01:08:31,523 --> 01:08:35,616 Then who broke the window? 892 01:08:35,617 --> 01:08:38,517 There was no one. 893 01:08:38,518 --> 01:08:39,518 Calm down, brother. 894 01:08:39,819 --> 01:08:42,819 But who broke the window? 895 01:08:42,920 --> 01:08:44,520 There was no-one. 896 01:08:44,977 --> 01:08:48,741 Let me in! Where is he? I demand of you! Show him to me! 897 01:08:48,742 --> 01:08:51,745 -Mihailo! -Where did you hide, cowardly dog?! 898 01:08:51,746 --> 01:08:58,858 -There was no one here! -Where is he, I ask? 899 01:08:58,859 --> 01:09:00,638 I'll kill you, scoundrel! 900 01:09:00,639 --> 01:09:04,089 What is this? There's no peace in your own home! 901 01:09:04,170 --> 01:09:08,097 It's all because there's no discipline! 902 01:09:08,098 --> 01:09:10,785 It was the Moor who came! He wanted to carry us into a cave! 903 01:09:10,786 --> 01:09:13,162 It was Satan who came! 904 01:09:14,585 --> 01:09:20,374 It is said in the Scripture: "black in face and beautiful." 905 01:09:21,788 --> 01:09:23,830 We must set up a fortress, Sovereign, 906 01:09:23,831 --> 01:09:24,895 and without delay, 907 01:09:24,930 --> 01:09:28,563 we've already found an excellent spot, you won't find better. 908 01:09:28,564 --> 01:09:31,146 Well done. It's a solid plan. 909 01:09:31,147 --> 01:09:33,864 And once we finish it, they won't dare try and poke their nose in. 910 01:09:33,865 --> 01:09:36,581 Right! It will be like a wall across the bay. 911 01:09:36,582 --> 01:09:39,960 Yes, and this fortress will be for them 912 01:09:39,961 --> 01:09:43,186 like a bone in their throat. 913 01:09:55,712 --> 01:09:56,714 It's dark. 914 01:10:00,226 --> 01:10:02,024 I can't see a thing. 915 01:10:06,454 --> 01:10:07,454 There's too little light. 916 01:10:08,296 --> 01:10:10,330 Bring a flame here. 917 01:10:31,824 --> 01:10:33,380 Oh no, my children... 918 01:10:34,473 --> 01:10:37,051 It went dark behind my eyes, and you... 919 01:10:40,791 --> 01:10:42,207 candles in the daytime... 920 01:10:55,084 --> 01:10:58,190 Well? To work! 921 01:11:01,086 --> 01:11:05,275 What's going on? Where was I? 922 01:11:08,450 --> 01:11:09,933 Who will build it? 923 01:11:15,304 --> 01:11:17,774 I could. Only you have, Sovereign, 924 01:11:17,775 --> 01:11:19,681 a builder more skilled than me. 925 01:11:26,145 --> 01:11:27,145 Who's that? 926 01:11:29,252 --> 01:11:31,831 Engineer-Lieutenant Ibragim Gannibal. 927 01:11:36,687 --> 01:11:37,687 No! 928 01:11:44,687 --> 01:11:46,421 I read about the Macedonian, 929 01:11:46,422 --> 01:11:48,153 the great Alexander. 930 01:11:49,749 --> 01:11:51,291 What a lofty fate, 931 01:11:51,292 --> 01:11:53,896 what great feats he accomplished, 932 01:11:55,309 --> 01:11:58,565 and me, I sit behind the stove like a cockroach, cooking soup. 933 01:11:59,895 --> 01:12:02,304 Cockroaches, mon cher, don't cook soup, 934 01:12:03,919 --> 01:12:05,901 and you last cooked it a week ago. 935 01:12:09,983 --> 01:12:12,084 Hello, Ibragim Petrovich! 936 01:12:12,907 --> 01:12:14,092 Hello. 937 01:12:16,541 --> 01:12:17,627 What brings you here? 938 01:12:17,628 --> 01:12:19,712 Not much, just to see how you're living here. 939 01:12:19,713 --> 01:12:21,796 So, this is where you eat, 940 01:12:21,797 --> 01:12:25,306 and drink, and sleep... 941 01:12:25,373 --> 01:12:26,162 Who's this? 942 01:12:26,163 --> 01:12:28,214 My orderly, Filka. 943 01:12:28,249 --> 01:12:29,321 Bonjour, monsieur 944 01:12:30,480 --> 01:12:33,539 An orderly, yet the floor's unswept. 945 01:12:33,702 --> 01:12:35,251 He reads books... 946 01:12:36,581 --> 01:12:37,954 Plutarch. 947 01:12:37,955 --> 01:12:40,664 Such reading will come to no good. 948 01:12:40,901 --> 01:12:41,901 Scram! 949 01:12:43,352 --> 01:12:45,337 Avec plaisir 950 01:12:51,371 --> 01:12:55,711 Well, Ibragim Petrovich, 951 01:12:57,421 --> 01:13:00,365 good news have I for you... 952 01:13:02,532 --> 01:13:06,246 the Tsar has forgiven you. 953 01:13:07,940 --> 01:13:08,849 Dare I believe it? 954 01:13:08,850 --> 01:13:10,383 And the frigate is mine again? 955 01:13:10,684 --> 01:13:12,084 No... 956 01:13:12,967 --> 01:13:15,891 He doesn't want to see you near him, 957 01:13:18,500 --> 01:13:20,917 you will go to an embassy, 958 01:13:23,811 --> 01:13:25,234 to Italy 959 01:13:27,192 --> 01:13:28,192 to Naples, 960 01:13:29,050 --> 01:13:30,237 to those... 961 01:13:35,568 --> 01:13:36,825 Hurry, 962 01:13:37,385 --> 01:13:39,270 while he hasn't changed his mind. 963 01:13:41,145 --> 01:13:43,052 Aren't you happy? 964 01:13:44,581 --> 01:13:46,419 I've lived long enough in foreign lands! 965 01:13:46,489 --> 01:13:48,640 Here is my Fatherland, and here I want to stay. 966 01:13:49,625 --> 01:13:51,978 Don't you dare! You'll rip it! 967 01:13:51,979 --> 01:13:54,112 You ripped it! Idiot! 968 01:13:57,027 --> 01:14:00,620 Rotten devil, wicked fiend! 969 01:14:00,621 --> 01:14:03,856 Thank God, the Tsar's signature is whole 970 01:14:05,107 --> 01:14:06,807 What will you get for disobedience? 971 01:14:08,110 --> 01:14:12,453 You just watch yourself, Ibragim! 972 01:14:13,391 --> 01:14:15,466 Turn! Turn! 973 01:14:17,867 --> 01:14:19,467 You clumsy oaf... 974 01:14:20,068 --> 01:14:22,068 Grab her! 975 01:14:26,584 --> 01:14:28,371 Look at me, sister! 976 01:14:28,772 --> 01:14:29,772 Surround her! 977 01:14:30,013 --> 01:14:33,207 Vanya, I see you have nothing to do, why don't you go read a book? 978 01:14:34,369 --> 01:14:36,902 You wish! Have pity on the lad. Keep skating, Vanya! 979 01:14:36,903 --> 01:14:40,530 Sure, keep skating. And grow up ignorant like them. 980 01:14:40,531 --> 01:14:41,725 What, you need a scholar? 981 01:14:41,726 --> 01:14:43,040 Marry the Moor then, 982 01:14:43,041 --> 01:14:44,576 he's got a whole train-load of books. 983 01:14:46,163 --> 01:14:48,119 But he's not taking you, he spurned you! 984 01:14:48,120 --> 01:14:50,397 Shows what you know! "Spurned me"! 985 01:14:50,398 --> 01:14:52,976 He took pity on me, because he has a noble soul! 986 01:14:53,022 --> 01:14:55,576 He's kind! He teaches children! 987 01:14:55,577 --> 01:14:57,772 And you're oafs, thick as bricks! 988 01:14:59,370 --> 01:15:01,816 We'll also teach him a lesson soon! 989 01:15:04,867 --> 01:15:08,253 The southwest blows. Who's southwest? 990 01:15:08,254 --> 01:15:09,180 I'm southwest! 991 01:15:09,181 --> 01:15:11,693 And now north-northeast blows. 992 01:15:11,814 --> 01:15:15,141 -I'm northeast! -No, I'm northeast! 993 01:15:17,924 --> 01:15:20,091 There we go! 994 01:15:21,122 --> 01:15:22,322 See, I myself move them all... 995 01:15:23,399 --> 01:15:24,399 Stronger, stronger! 996 01:15:24,910 --> 01:15:27,976 A ferocious wind, the northeast. The bane of sailors. 997 01:15:31,268 --> 01:15:32,388 I'll punish mischief-makers! 998 01:15:33,397 --> 01:15:36,377 And now: "Whene'er the ocean rages forth," 999 01:15:37,056 --> 01:15:40,001 Whene'er the ocean rages forth, 1000 01:15:40,002 --> 01:15:43,572 Enveloped in a seething wroth, 1001 01:15:43,573 --> 01:15:46,831 And looking all around your nest, 1002 01:15:46,832 --> 01:15:50,301 You cannot tell where's north, where's west, 1003 01:15:50,350 --> 01:15:53,339 Trust in the map that cannot miss: 1004 01:15:53,340 --> 01:15:56,277 The stars above the black abyss. 1005 01:15:57,891 --> 01:15:59,474 Please go to the execution, sir, 1006 01:15:59,475 --> 01:16:01,383 I warned you. 1007 01:16:13,972 --> 01:16:15,930 He who is deaf to learning is worse than a thief, 1008 01:16:15,931 --> 01:16:17,928 for he steals from himself. 1009 01:16:19,955 --> 01:16:23,580 One...two...three 1010 01:16:24,436 --> 01:16:26,600 four...five... 1011 01:16:26,601 --> 01:16:28,775 Well, enough! Enough. 1012 01:16:35,200 --> 01:16:36,200 Shush! 1013 01:16:41,013 --> 01:16:42,875 It's pleasing to see a soul tamed by learning, 1014 01:16:42,876 --> 01:16:45,667 yet a wild soul unbowed by blows 1015 01:16:45,668 --> 01:16:47,260 also deserves respect. 1016 01:16:47,390 --> 01:16:49,393 Sit, if you are able. 1017 01:16:49,394 --> 01:16:50,596 But my sister said, 1018 01:16:50,597 --> 01:16:52,846 that kids shouldn't be caned. 1019 01:16:53,813 --> 01:16:57,925 They should! 1020 01:16:57,926 --> 01:17:00,639 When you grow up, you will become skippers and officers, 1021 01:17:00,640 --> 01:17:02,597 and you will take up the cane yourselves 1022 01:17:02,632 --> 01:17:05,359 so remember how it feels on your own back, 1023 01:17:05,360 --> 01:17:07,607 and never punish anyone 1024 01:17:07,608 --> 01:17:09,535 without reason or due to malice. 1025 01:17:27,737 --> 01:17:30,499 Lads, Christmastide is here! 1026 01:17:31,265 --> 01:17:33,409 Listen, make a turn, the Moor lives here. 1027 01:17:33,444 --> 01:17:35,990 Let's not! We'll visit others! 1028 01:17:35,991 --> 01:17:37,267 Why others? Let's go here! 1029 01:17:37,302 --> 01:17:38,275 I won't go! 1030 01:17:38,276 --> 01:17:40,866 Why? You wanted to come, and now you "won't go"! 1031 01:17:40,867 --> 01:17:41,867 I won't go to him! 1032 01:17:41,868 --> 01:17:43,996 Shut your trap, no-one will recognize you, go on! 1033 01:17:43,997 --> 01:17:47,090 -That's right! -Onward! -No, don't! 1034 01:17:59,852 --> 01:18:01,997 Hear that, Petrovich? Mummers are asking to be let in. 1035 01:18:01,998 --> 01:18:02,622 Who? 1036 01:18:02,657 --> 01:18:05,508 Oh, carnavale russe, they dress up who knows how 1037 01:18:05,509 --> 01:18:08,401 and visit people to eat and drink. I'll refuse them. 1038 01:18:08,436 --> 01:18:10,477 Why? I have visitors, and you'd refuse them? 1039 01:18:10,478 --> 01:18:11,963 Call them in! 1040 01:18:13,412 --> 01:18:15,620 And light the candles, bring everything we have. 1041 01:18:15,621 --> 01:18:17,968 I don't know, Ibragim Petrovich... 1042 01:18:17,969 --> 01:18:21,747 Come in, dear guests, sit down. 1043 01:18:24,820 --> 01:18:25,882 Oh, look at you! 1044 01:18:25,883 --> 01:18:28,133 Thank you, kind people, 1045 01:18:28,134 --> 01:18:30,755 in this happy hour, for remembering me, 1046 01:18:31,041 --> 01:18:33,002 forgotten and alone. 1047 01:18:36,461 --> 01:18:38,545 In the south of France I saw many carnivals, 1048 01:18:38,546 --> 01:18:41,805 But yours seems to me more fun and merry than all of them. 1049 01:18:43,667 --> 01:18:45,895 Hey, the wine is sour! Sour wine! 1050 01:18:45,896 --> 01:18:47,656 Sour wine? 1051 01:18:47,741 --> 01:18:49,064 And the cucumbers are rotten! 1052 01:18:49,065 --> 01:18:50,065 Of course... 1053 01:18:53,566 --> 01:18:55,066 And the cucumbers are rotten! 1054 01:18:55,067 --> 01:18:56,267 Rotten, rotten! 1055 01:18:56,998 --> 01:18:58,085 Rotten cucumbers? 1056 01:18:59,343 --> 01:19:02,473 The cabbage is rotten! All the food is rotten! 1057 01:19:02,474 --> 01:19:04,247 Listen, gentlemen! 1058 01:19:05,580 --> 01:19:08,475 Dear guests...gentlemen... 1059 01:19:08,476 --> 01:19:11,529 your outlandishness has gone too far. 1060 01:19:16,205 --> 01:19:19,153 Am I to understand, it's not friends who came into my house? 1061 01:19:19,154 --> 01:19:21,291 Guess who we are! 1062 01:19:22,496 --> 01:19:24,135 You're people, 1063 01:19:24,136 --> 01:19:26,579 you think, that you've put on disguises? 1064 01:19:26,580 --> 01:19:28,937 No, you've taken them off. 1065 01:19:28,972 --> 01:19:32,341 You came to me in your true forms. 1066 01:19:35,975 --> 01:19:37,106 And now, do what you want; 1067 01:19:37,107 --> 01:19:39,389 you won't hear another word from me. 1068 01:19:43,090 --> 01:19:45,490 You're in for it now! The Tsar won't help you! 1069 01:19:46,803 --> 01:19:50,620 God, what is happening... Oh my God... 1070 01:19:51,700 --> 01:19:53,384 He's sitting like a sultan! 1071 01:19:53,385 --> 01:19:55,755 That's because he is a sultan's son 1072 01:19:57,173 --> 01:19:58,495 Let's anoint him to the Tsardom? 1073 01:19:58,496 --> 01:20:00,916 Let's! 1074 01:20:04,617 --> 01:20:05,917 Scram! 1075 01:20:17,928 --> 01:20:19,827 Gentlemen, I beseech you, 1076 01:20:20,851 --> 01:20:22,759 leave my house. 1077 01:20:23,992 --> 01:20:26,274 Let good sense conquer dumb malice. 1078 01:20:26,275 --> 01:20:27,675 Piss off! 1079 01:20:29,313 --> 01:20:31,704 I knew... I knew that not violence, 1080 01:20:31,705 --> 01:20:34,040 but quiet, reasonable words... 1081 01:20:34,041 --> 01:20:36,514 Adieu, dear guests! 1082 01:20:39,095 --> 01:20:42,284 How we frightened that Ibragim! 1083 01:20:43,673 --> 01:20:45,565 Let me go! 1084 01:20:45,600 --> 01:20:48,895 I will go to him, admit everything, and repent! 1085 01:20:48,953 --> 01:20:49,891 -Where? -Let me go! 1086 01:20:49,892 --> 01:20:51,552 I will go to Ibragim Petrovich 1087 01:20:51,560 --> 01:20:52,449 We were just joking! 1088 01:20:52,450 --> 01:20:57,064 People are celebrating! They bring each other joy and entertainment, but you... 1089 01:20:57,065 --> 01:20:58,310 We're also joking! 1090 01:20:58,385 --> 01:20:59,994 Your jokes are beastly! 1091 01:20:59,995 --> 01:21:02,122 I will ask for forgiveness! 1092 01:21:02,157 --> 01:21:04,407 -Sit here! -Let me go! 1093 01:21:08,250 --> 01:21:10,068 We were just joking! Spur the horses! 1094 01:21:10,215 --> 01:21:14,004 You kicked him when he was down! 1095 01:21:14,005 --> 01:21:15,005 What, we can't do a joke? 1096 01:21:46,802 --> 01:21:48,355 They've delivered the cannons! 1097 01:21:49,089 --> 01:21:50,889 Sovereign, they've delivered the cannons! 1098 01:21:59,977 --> 01:22:01,659 Sovereign Father, 1099 01:22:01,660 --> 01:22:05,060 we produced it all in the best possible manner. 1100 01:22:06,077 --> 01:22:08,442 No need to dirty your lily-white hands. 1101 01:22:08,584 --> 01:22:09,785 It's my own casting, 1102 01:22:10,284 --> 01:22:12,943 there is not a more reliable one in the whole world. 1103 01:22:13,000 --> 01:22:14,163 And is this cannon a dud?! 1104 01:22:14,942 --> 01:22:17,019 God be with you, Sire! 1105 01:22:18,108 --> 01:22:20,345 How can one even say such words?! 1106 01:22:20,346 --> 01:22:21,532 There are cavities in it! 1107 01:22:21,922 --> 01:22:25,379 It's not cast iron, but priceless diamond! 1108 01:22:25,380 --> 01:22:29,525 It's good! Gut, sehr gut! 1109 01:22:29,526 --> 01:22:31,749 In the contract, it's written in black and white, 1110 01:22:31,750 --> 01:22:34,616 that each cannon must withstand, if necessary, 1111 01:22:34,617 --> 01:22:36,960 a four-fold load of powder. 1112 01:22:36,995 --> 01:22:38,289 Tell me honestly, 1113 01:22:38,290 --> 01:22:40,826 will this cannon withstand 1114 01:22:40,827 --> 01:22:42,600 a four-fold load? 1115 01:22:42,750 --> 01:22:44,892 It will, Pyotr Alekseyevich! 1116 01:22:44,893 --> 01:22:47,066 By this holy cross, it will! 1117 01:22:47,101 --> 01:22:48,527 Sehr gut! 1118 01:22:48,528 --> 01:22:50,901 Put in a four-fold load! 1119 01:22:53,680 --> 01:22:56,115 Well, get it ready! Faster, faster! 1120 01:23:03,405 --> 01:23:05,597 Have mercy, protect me, don't make me... 1121 01:23:05,598 --> 01:23:07,643 Sire, save me and have mercy! 1122 01:23:07,644 --> 01:23:09,636 Here, hold it and don't let go! 1123 01:23:09,671 --> 01:23:11,287 Save yourselves! Get down! 1124 01:23:24,600 --> 01:23:25,623 Ah, you're alive!? 1125 01:23:25,624 --> 01:23:28,886 Alive, God save us! 1126 01:23:28,937 --> 01:23:32,755 Pour water on him, or he'll burn me down all of Petersburg! 1127 01:23:36,539 --> 01:23:40,802 And where's the one who accepted cannons from this swindler? 1128 01:23:41,651 --> 01:23:43,083 -Where's Rtishchev? -Here I am. 1129 01:23:43,084 --> 01:23:46,367 Ah, boyar, you son of a dog! 1130 01:23:47,423 --> 01:23:48,616 My patience is at an end! 1131 01:23:55,351 --> 01:23:56,415 Dad, look, 1132 01:23:56,416 --> 01:23:58,653 It's our runaway servant, Filka. 1133 01:23:58,939 --> 01:24:02,453 I saw him at the Moor's house. 1134 01:24:04,073 --> 01:24:05,073 He's running away! 1135 01:24:06,247 --> 01:24:08,365 I'll catch him, and he'll be sent to a penal colony. 1136 01:24:08,389 --> 01:24:11,424 We'll be sent there ourselves soon... 1137 01:24:22,200 --> 01:24:27,532 Ibragim Petrovich, sorry for bothering you, 1138 01:24:28,586 --> 01:24:31,268 We won't keep you long. 1139 01:24:33,290 --> 01:24:34,661 Take Natashka for your wife. 1140 01:24:36,562 --> 01:24:37,562 Did I hear that right? 1141 01:24:38,182 --> 01:24:39,718 What is your errand here? 1142 01:24:40,675 --> 01:24:42,029 We plead with you, 1143 01:24:42,936 --> 01:24:44,590 take Natalya, 1144 01:24:44,591 --> 01:24:46,699 and live in peace and love. 1145 01:24:49,338 --> 01:24:52,665 Sit down, my lords, sit down, 1146 01:24:53,442 --> 01:24:55,397 That stool is no good, its leg is broken. 1147 01:25:03,595 --> 01:25:05,867 And Natalya Gavrilovna also agrees to have me? 1148 01:25:07,728 --> 01:25:09,928 Whether she does or doesn't... if ordered, she'll do it! 1149 01:25:11,561 --> 01:25:13,358 She does, she does. 1150 01:25:14,861 --> 01:25:16,436 Don't listen to my lad, 1151 01:25:16,437 --> 01:25:17,958 he's keenly stupid. 1152 01:25:17,994 --> 01:25:19,835 On the contrary, he's very smart. 1153 01:25:19,836 --> 01:25:23,156 He even knows which stool has a broken leg, 1154 01:25:23,191 --> 01:25:25,220 even though he's never been in my house. 1155 01:25:25,221 --> 01:25:27,169 Right? 1156 01:25:28,685 --> 01:25:29,913 Don't wear us out, master, 1157 01:25:29,914 --> 01:25:31,712 we await your word. 1158 01:25:31,747 --> 01:25:34,924 As I remember, you wanted to marry your daughter to Govorov. 1159 01:25:35,643 --> 01:25:37,731 And now I don't. 1160 01:25:39,115 --> 01:25:41,136 Well, Ibragim Petrovich? 1161 01:25:41,137 --> 01:25:42,826 Will you take the girl? 1162 01:25:46,825 --> 01:25:49,599 No, I can't, 1163 01:25:49,600 --> 01:25:51,077 I'm not loved by her. 1164 01:25:51,078 --> 01:25:53,320 "Loved, not loved"... we'll get exiled 'cause of him. 1165 01:25:53,347 --> 01:25:54,347 Quiet, you! 1166 01:25:56,686 --> 01:25:57,937 Don't be stubborn, master, 1167 01:25:57,938 --> 01:26:00,148 it'll be better for you and for us. 1168 01:26:00,229 --> 01:26:03,002 Since he let it slip, I'll give it to you straight, 1169 01:26:03,003 --> 01:26:05,183 The Tsar is fiercely angry with me, 1170 01:26:05,184 --> 01:26:07,484 he's exiling me and all my family. 1171 01:26:07,562 --> 01:26:10,331 What? And Natalya Gavrilovna too? 1172 01:26:10,332 --> 01:26:13,626 Yes, her as well, my dearest, 1173 01:26:14,861 --> 01:26:17,148 Please marry, by Christ I beseech you, 1174 01:26:18,789 --> 01:26:20,617 it'll be better for you and for us 1175 01:26:20,652 --> 01:26:22,464 You'll become kin to us. 1176 01:26:24,343 --> 01:26:26,379 If you don't marry, you won't escape exile either, 1177 01:26:27,475 --> 01:26:29,139 for a second disobedience. 1178 01:26:32,760 --> 01:26:34,113 All right, I agree. 1179 01:26:37,009 --> 01:26:39,477 -Ibragim Petrovich! -Only one condition: 1180 01:26:39,478 --> 01:26:40,779 Make it ten, my good man! 1181 01:26:40,839 --> 01:26:42,505 Our wedding shall be private. 1182 01:26:42,536 --> 01:26:44,810 The lector, Natalya Gavrilovna and myself, 1183 01:26:44,845 --> 01:26:47,201 We don't need any of you. 1184 01:26:57,846 --> 01:27:00,486 Natasha, dear soul! Once you start to love him, it won't be so bad! 1185 01:27:19,711 --> 01:27:23,361 Natasha! My dearest! What's happening... 1186 01:27:23,362 --> 01:27:26,930 You've given our little white sheep to the grey wolf! 1187 01:27:26,988 --> 01:27:29,431 Quiet you, foolish women! 1188 01:27:29,432 --> 01:27:31,080 This is above your heads. 1189 01:27:31,115 --> 01:27:35,480 This Moor, does he have royal or servant blood? 1190 01:27:35,481 --> 01:27:38,326 Royal, dad, royal... or maybe servant... 1191 01:27:39,957 --> 01:27:42,473 Don't be afraid of him, he only looks scary. 1192 01:27:42,474 --> 01:27:44,574 Sister, don't be afraid of him. 1193 01:27:45,182 --> 01:27:46,900 I'm not afraid, dear Vanya. 1194 01:27:46,901 --> 01:27:49,078 The groom shall wait in the church, 1195 01:27:49,079 --> 01:27:52,619 and wishes to meet Natalya Gavrilovna there, and no-one else. 1196 01:28:07,890 --> 01:28:10,224 Go to St. Mary's Church, find my brother-in-law, the Moor, 1197 01:28:10,225 --> 01:28:11,910 and beat his spine with cudgels. 1198 01:28:12,246 --> 01:28:13,075 I'm scared... 1199 01:28:13,076 --> 01:28:14,984 "Scared"...I'll give you a half-ruble! 1200 01:28:14,985 --> 01:28:16,936 We'll do it, he won't forget us! 1201 01:28:16,971 --> 01:28:17,980 There you go! 1202 01:28:27,897 --> 01:28:29,070 Mademoiselle? 1203 01:28:30,119 --> 01:28:32,656 Ibragim Petrovich asked me to deliver this. 1204 01:28:34,905 --> 01:28:37,100 My dearest Natalya Gavrilovna, 1205 01:28:38,012 --> 01:28:39,812 you shall not be forced to marry me. 1206 01:28:39,847 --> 01:28:43,379 But the one whom you love shall wait for you in the church: 1207 01:28:44,014 --> 01:28:46,335 Mihailo Govorov 1208 01:28:46,872 --> 01:28:50,592 exchange vows with him, and be happy. 1209 01:28:59,158 --> 01:29:01,360 "Don't waste a minute, ride to St. Mary's Church," 1210 01:29:01,361 --> 01:29:03,587 "Dress so that no-one will recognize you." 1211 01:29:03,588 --> 01:29:07,874 "In the church, you will be met by the object of your desire." 1212 01:29:31,147 --> 01:29:33,118 Fireworks! What for? 1213 01:29:33,119 --> 01:29:36,939 Look at that... the Tsar's celebrating Christmastide. 1214 01:29:37,570 --> 01:29:39,839 There, the groom rides! 1215 01:29:39,840 --> 01:29:42,557 Black as soot. 1216 01:29:42,558 --> 01:29:46,991 You wait on the right, I'll wait on the left. 1217 01:29:55,258 --> 01:29:56,656 Well? 1218 01:29:58,643 --> 01:30:00,417 Did you do it? 1219 01:30:05,650 --> 01:30:07,573 No person has an enemy more evil, 1220 01:30:07,574 --> 01:30:09,384 than himself. 1221 01:30:12,700 --> 01:30:15,775 Yes, you can hide from a foe, 1222 01:30:16,842 --> 01:30:19,578 but where can you hide from your own stupidity? 1223 01:30:20,314 --> 01:30:21,656 Dreamer... 1224 01:30:23,195 --> 01:30:24,302 Don Quixote... 1225 01:30:24,576 --> 01:30:26,559 Oh, enough, Ibragim Petrovich! 1226 01:30:26,600 --> 01:30:28,640 Let's go for a ride, instead. 1227 01:30:30,420 --> 01:30:32,603 I haven't unharnessed the horses. 1228 01:30:34,645 --> 01:30:35,803 All right... 1229 01:30:36,832 --> 01:30:38,369 Go wherever your eyes wander... 1230 01:30:40,216 --> 01:30:42,580 It's stuffy in here... 1231 01:31:12,497 --> 01:31:14,122 How could you? 1232 01:31:14,123 --> 01:31:16,060 Who gave you that idea? 1233 01:31:16,095 --> 01:31:19,459 Why are you deciding my fate without asking me? 1234 01:31:19,460 --> 01:31:21,752 I don't need Govorov! 1235 01:31:21,753 --> 01:31:24,400 I don't need anyone, if you're going to be like this! 1236 01:31:25,046 --> 01:31:27,830 Tell them to take me home, immediately, 1237 01:31:27,831 --> 01:31:29,651 I don't want to see you... 1238 01:31:46,778 --> 01:31:48,651 My light, 1239 01:31:48,652 --> 01:31:50,205 my joy, Natasha! 1240 01:31:51,511 --> 01:31:52,751 I won't give you away to anyone 1241 01:31:53,390 --> 01:31:55,713 until death takes me. 1242 01:32:01,668 --> 01:32:04,567 Filimon! What happened? 1243 01:32:04,568 --> 01:32:06,114 Did the fireworks set it on fire? 1244 01:32:06,115 --> 01:32:08,505 No... I set it on fire myself. 1245 01:32:09,407 --> 01:32:11,318 I've decided to go into the woods, 1246 01:32:11,553 --> 01:32:13,035 to join the freemen and robbers. 1247 01:32:13,036 --> 01:32:16,766 Ibragim Petrovich, while you were a renegade, and I was a renegade... 1248 01:32:17,324 --> 01:32:19,535 we were in the same boat, but now you don't need me. 1249 01:32:20,203 --> 01:32:22,355 As I came to you, so shall I leave, 1250 01:32:22,356 --> 01:32:24,010 forgive you me. 1251 01:32:25,196 --> 01:32:26,867 You have a new life now, 1252 01:32:26,868 --> 01:32:28,367 and I have a new life. 1253 01:32:28,680 --> 01:32:30,835 But why set my place on fire? 1254 01:32:31,085 --> 01:32:33,387 What else could I do? 1255 01:32:33,388 --> 01:32:35,635 There was nothing for it. It had to be done. 1256 01:32:35,636 --> 01:32:36,924 But the books are undamaged, 1257 01:32:37,701 --> 01:32:39,564 and the globe - the Earth's womb. 1258 01:32:40,260 --> 01:32:43,060 Well... if it gets difficult, come back. 1259 01:32:43,061 --> 01:32:44,813 Farewell. 1260 01:32:47,272 --> 01:32:48,394 Farewell, Ibragim Petrovich. 1261 01:32:50,191 --> 01:32:51,692 Mademoiselle, farewell to you too. 1262 01:32:53,258 --> 01:32:54,258 Farewell to you as well. 1263 01:32:58,021 --> 01:33:00,450 Sergey, tell me quick, where's the Moor! 1264 01:33:00,542 --> 01:33:01,730 What happened to you? 1265 01:33:01,731 --> 01:33:03,069 I'll kill that devil! 1266 01:33:03,070 --> 01:33:06,338 Though I'll be sent to a penal colony, I won't leave him alive! 1267 01:33:06,400 --> 01:33:08,167 -Where's the Moor? -What's he to you? 1268 01:33:08,303 --> 01:33:10,827 He lured me into St. Mary's Church, 1269 01:33:10,828 --> 01:33:11,817 Well? 1270 01:33:11,842 --> 01:33:14,807 where two brutes with cudgels were waiting. 1271 01:33:15,084 --> 01:33:16,577 Well, I'll be! 1272 01:33:16,981 --> 01:33:18,028 It was I who sent them... 1273 01:33:18,029 --> 01:33:21,002 -How'd they get mixed up? -You??? 1274 01:33:21,103 --> 01:33:22,886 Me.... 1275 01:33:23,387 --> 01:33:24,520 Not bad... 1276 01:33:47,990 --> 01:33:49,661 They walk like two doves 1277 01:33:49,662 --> 01:33:51,301 Kinfolk... 1278 01:34:09,787 --> 01:34:12,932 Who let you in? It was ordered to not let you appear before my sight! 1279 01:34:12,933 --> 01:34:15,933 Donnerwetter! Godson... 1280 01:34:18,624 --> 01:34:19,651 Forgive me, Sovereign. 1281 01:34:19,652 --> 01:34:21,528 What's this? You're with bride? 1282 01:34:22,674 --> 01:34:24,167 And forgive me, too... 1283 01:34:24,985 --> 01:34:27,772 Forgive me for not recognizing my happiness at first. 1284 01:34:28,217 --> 01:34:30,543 Decided to respect your father, eh? 1285 01:34:30,544 --> 01:34:32,638 But don't think, Sovereign, that I betrayed myself. 1286 01:34:33,918 --> 01:34:35,769 I will never betray either myself or you, 1287 01:34:36,461 --> 01:34:39,296 but I remained true to my thoughts about life, 1288 01:34:39,420 --> 01:34:40,707 and I wanted to let you know 1289 01:34:40,708 --> 01:34:44,446 that just like before... -Quiet, quiet, or we'll quarrel again! 1290 01:34:44,447 --> 01:34:47,063 I bless you, only be silent! 1291 01:34:49,819 --> 01:34:51,322 With this, we'll leave our Moor... 1292 01:34:52,443 --> 01:34:54,165 He faces times of joy and sorrow, 1293 01:34:54,166 --> 01:34:56,208 and glorious labours for the good of Russia, 1294 01:34:57,336 --> 01:34:59,928 But he does not yet know his fate. 1295 01:35:00,604 --> 01:35:04,003 He is happy... and Natasha is smiling. 1296 01:35:11,804 --> 01:35:15,904 The End (subtitles by Niffiwan) 94310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.