All language subtitles for Shiranakute Ii koto EP08 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,320 --> 00:00:15,720 Go to hell!! 2 00:00:22,600 --> 00:00:25,540 Everything is answered: Why the assault happened in "Weekly East" 3 00:00:31,740 --> 00:00:34,100 It's not that I'm siding with the criminal... 4 00:00:34,100 --> 00:00:36,420 ...but "Weekly East" has to reflect on this too. 5 00:00:37,060 --> 00:00:39,390 - Kate looks so young. - It's when she's still in college. 6 00:00:39,390 --> 00:00:41,940 How can you say such carefree stuffs? 7 00:00:41,940 --> 00:00:44,460 It's not a good thing that her face is revealed. 8 00:00:44,880 --> 00:00:46,880 Both on the net and talk-shows... 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,880 ...the assault in "Weekly East" has become a hot topic. 10 00:00:49,880 --> 00:00:51,780 It will sell well again. 11 00:00:53,380 --> 00:00:56,890 There are people injured because of this. No wonder he can't smile. 12 00:00:58,280 --> 00:00:59,860 Well then. 13 00:00:59,860 --> 00:01:02,410 - Let's have meeting. - Come on, my team too. 14 00:01:02,410 --> 00:01:04,950 Quickly. Quickly. Quickly! 15 00:01:05,420 --> 00:01:06,720 - Higashiyama-san. - Hmm? 16 00:01:06,720 --> 00:01:09,460 Since Wakabayashi-sensei wants to write about the assault... 17 00:01:09,460 --> 00:01:11,540 ...he wants to change his essay for next issue. 18 00:01:11,540 --> 00:01:14,440 - It's okay. We still have time, right? - But in this... 19 00:01:14,440 --> 00:01:17,880 ...he will criticize about our editorial dept. It sounds like those talk-shows. 20 00:01:17,880 --> 00:01:21,640 We publish the criticism essay squarely too. That's the true journalism. 21 00:01:21,880 --> 00:01:24,900 Tell him he can write it as he pleases. 22 00:01:24,900 --> 00:01:27,240 You're so cool, Higashiyama-san. 23 00:01:27,640 --> 00:01:30,560 - Do you want to eat red bean bun? - I want it! 24 00:01:31,040 --> 00:01:32,370 Where did you buy this? 25 00:01:33,100 --> 00:01:36,400 Actually, in "Weekly East", a murderer's daughter... 26 00:01:36,680 --> 00:01:38,980 ...is the one who wrote all those articles. 27 00:01:39,380 --> 00:01:43,980 Someone who was born out of an affair is now denouncing affairs. 28 00:01:52,540 --> 00:01:53,800 Then? 29 00:01:54,260 --> 00:01:57,500 "Do handsome dentists eat Valentine's chocolate?" 30 00:01:58,620 --> 00:01:59,890 Next. 31 00:02:01,080 --> 00:02:04,560 "White Day Reply Special Report: Rusk is the most popular now"... 32 00:02:04,560 --> 00:02:09,180 Writing about Valentine's or White Day at this time is super late, you know! 33 00:02:11,100 --> 00:02:15,940 But this week, finally... 34 00:02:15,940 --> 00:02:18,370 ...you can submit 5 ideas. 35 00:02:19,200 --> 00:02:20,870 For now, that's good enough. 36 00:02:22,920 --> 00:02:25,520 How nice that you can get compliment just for that. 37 00:02:26,080 --> 00:02:29,500 - Okay then, we are done here. - Did you just click your tongue? 38 00:02:29,500 --> 00:02:33,440 It's sad to have such meeting without Kate here. 39 00:02:33,440 --> 00:02:35,600 Please don't say things as if she has passed away. 40 00:02:35,600 --> 00:02:37,890 It will be obviously noisy once she comes back. 41 00:02:37,890 --> 00:02:40,390 Good morning! Ah... 42 00:02:40,780 --> 00:02:45,140 Sorry to make you worried. I make my comeback today! 43 00:02:45,820 --> 00:02:47,480 Well, about my ideas... 44 00:02:47,480 --> 00:02:49,980 It's about mizutaki chicken ramen sold in the ramen shop I frequented. 45 00:02:49,980 --> 00:02:51,520 Their "Torimajin" soup. 46 00:02:51,520 --> 00:02:55,280 It's something you can easily buy in convenience stores. 47 00:02:55,280 --> 00:02:58,080 They're using this for their soup. 48 00:02:58,080 --> 00:03:01,720 I haven't got any evidence and I haven't checked on the shop yet... 49 00:03:01,720 --> 00:03:04,540 ...but it's a tip-off from a worker there, so I think it's true. 50 00:03:04,540 --> 00:03:06,390 Could you eat ramen when you're hospitalized? 51 00:03:06,390 --> 00:03:08,940 Yesterday evening, right after I was discharged, I went to eat ramen. 52 00:03:08,940 --> 00:03:11,240 That's when the worker told me. 53 00:03:11,240 --> 00:03:15,200 Ah, you know, my face is revealed on the internet because of that case. 54 00:03:15,200 --> 00:03:18,140 Ah, since today they're bringing in the soup... 55 00:03:18,140 --> 00:03:21,420 - ...I'll go to gather evidence. - Wait, wait, wait! Are you okay? 56 00:03:21,420 --> 00:03:23,920 My right arm still hurts when I move it. 57 00:03:23,920 --> 00:03:27,680 But I'm left-handed anyway. I can still speak and walk, so I'm okay. 58 00:03:27,680 --> 00:03:28,870 See you! 59 00:03:29,920 --> 00:03:31,390 Wait... Fukunishi, go with her. 60 00:03:31,390 --> 00:03:33,680 - Bring her bag. - I hate ramen. 61 00:03:33,680 --> 00:03:35,930 - JUST GO!! - Okay. 62 00:03:36,100 --> 00:03:40,000 I don't care whether you like ramen or not! 63 00:03:41,500 --> 00:03:44,420 Geez. What's on his mind, huh? 64 00:03:44,420 --> 00:03:46,740 - Whoa, it's out. - Huh? 65 00:03:46,740 --> 00:03:48,520 It says "pretty journalist". 66 00:03:48,520 --> 00:03:51,480 - Is Kate pretty? - She's sooo pretty, you know. 67 00:03:51,480 --> 00:03:53,380 Don't you think so? 68 00:03:53,380 --> 00:03:56,440 - We are too familiar with her, so I don't know. - Yeah. 69 00:03:56,540 --> 00:03:59,440 Makabe-san is seriously a pretty woman. 70 00:04:01,900 --> 00:04:02,970 Huh? 71 00:04:05,420 --> 00:04:09,380 Iwatani-kun. A call from Vice President Ishimori on line 1. 72 00:04:10,040 --> 00:04:10,880 Okay. 73 00:04:11,740 --> 00:04:13,390 Come in. 74 00:04:13,700 --> 00:04:15,390 Excuse me. 75 00:04:48,360 --> 00:04:49,950 I got it! 76 00:04:54,640 --> 00:04:58,390 - I hate ramen. - Oh, I'm freezing. 77 00:05:00,380 --> 00:05:02,370 Sorry to make you wait. 78 00:05:03,160 --> 00:05:06,120 - Ah, are you the shop manager? - Yes. 79 00:05:06,120 --> 00:05:08,000 I'm Makabe from "Weekly East". 80 00:05:08,000 --> 00:05:09,890 - I have something to ask... - Huh? 81 00:05:10,000 --> 00:05:11,640 We're opening the shop now. 82 00:05:11,640 --> 00:05:14,380 - It's about your soup... - She's the one who got stabbed, right? 83 00:05:14,480 --> 00:05:15,860 Huh? What? 84 00:05:16,260 --> 00:05:18,780 I'm sorry, but can we talk at the back? 85 00:05:18,780 --> 00:05:20,800 - But we're opening now. - Go to the back. 86 00:05:20,800 --> 00:05:23,390 - Huh? - To the back. - Huh? - TO THE BACK! 87 00:05:23,390 --> 00:05:28,180 The one who got stabbed came here? Can she eat ramen? 88 00:05:28,180 --> 00:05:31,920 I saw her face on TV this morning. It's really her. 89 00:05:32,980 --> 00:05:35,480 - We are back. - Welcome back. 90 00:05:37,080 --> 00:05:38,870 - Ah, Kate. - Yes? 91 00:05:39,060 --> 00:05:40,370 Come with me. 92 00:05:49,540 --> 00:05:50,900 You stop there. 93 00:05:52,680 --> 00:05:54,950 Report the details to Kuro-san. 94 00:05:55,320 --> 00:05:56,470 Okay. 95 00:05:56,470 --> 00:05:58,870 There's a certain news I want you to pursue. 96 00:05:58,870 --> 00:06:01,700 Leave that ramen shop's fake soup to Fukunishi. 97 00:06:01,700 --> 00:06:05,180 - But Fukunishi is a bit... - On October last year... 98 00:06:05,180 --> 00:06:09,720 ...the treasurer of the fund-management organization owned by Umezawa Yuzaburo from ruling party... 99 00:06:09,720 --> 00:06:12,060 ...Aida Shoji, commited suicide. You know that, right? 100 00:06:12,060 --> 00:06:16,940 Yeah. The treasurer used the bribe money for Umezawa Yuzaburo for his own purpose. 101 00:06:16,940 --> 00:06:18,000 Yeah, that one. 102 00:06:18,000 --> 00:06:21,660 To get favorable treatment in the integrated resort development... 103 00:06:21,660 --> 00:06:25,380 ...a company bribed Umezawa. 104 00:06:25,720 --> 00:06:30,400 The one who took the bribe that time... 105 00:06:30,400 --> 00:06:33,390 ...was the late treasurer Aida. 106 00:06:34,020 --> 00:06:39,920 While the Tokyo District Public Prosecutor Office was investigating about dirty money flow around Umezawa... 107 00:06:39,920 --> 00:06:43,560 ...the treasurer Aida left a note saying that it was all his deeds... 108 00:06:43,560 --> 00:06:46,370 ...and committed suicide. Then... 109 00:06:47,640 --> 00:06:50,820 ...together with his suicide... 110 00:06:50,820 --> 00:06:55,640 ...the ledger which is supposed to exist suddenly disappeared. 111 00:06:55,640 --> 00:06:57,880 Huh? How do you know that? 112 00:06:57,880 --> 00:07:00,540 - I have a prosecutor friend. - Wow. 113 00:07:00,540 --> 00:07:04,440 The ledger for 3 months was missing. 114 00:07:05,970 --> 00:07:08,880 The late treasurer must have hidden it somewhere. 115 00:07:08,880 --> 00:07:11,380 If we can find that hidden ledger... 116 00:07:12,100 --> 00:07:14,380 ...everything will come to light. 117 00:07:16,160 --> 00:07:19,160 If the ledger is found, we can expose the true face of congressman Umezawa... 118 00:07:19,160 --> 00:07:22,870 ...who can remain calm after putting the blame on the treasurer. 119 00:07:23,360 --> 00:07:25,940 It's possible that the prosecution will be resumed again. 120 00:07:25,940 --> 00:07:29,540 Diet members are representatives of the citizens. They're supported by taxpayers' money. 121 00:07:29,540 --> 00:07:32,820 Someone like Umezawa is absolutely unforgivable. 122 00:07:34,260 --> 00:07:37,870 It will be our main headline, a big scoop. 123 00:07:39,480 --> 00:07:45,440 Kate, get this big scoop and leave our boss speechless. 124 00:07:45,440 --> 00:07:48,640 - Boss? What boss? - Among our higher-ups, there's someone who thinks... 125 00:07:48,640 --> 00:07:52,260 ...that Kate the troublemaker should be driven out from "Weekly East". 126 00:07:52,380 --> 00:07:55,040 There's someone who still doesn't understand though I said... 127 00:07:55,040 --> 00:07:57,280 ...that you're a talented journalist and our valuable asset. 128 00:07:57,280 --> 00:07:59,380 What? I'm hated by our higher-ups? 129 00:07:59,380 --> 00:08:02,360 The fake ramen soup is also an important material... 130 00:08:02,680 --> 00:08:06,280 ...but you better get this headline and shut our boss up. 131 00:08:06,280 --> 00:08:08,440 That's what I want. 132 00:08:09,620 --> 00:08:10,960 Okay. 133 00:08:11,180 --> 00:08:13,960 I don't want to be kicked out from "Weekly East" either. 134 00:08:16,260 --> 00:08:19,900 This is the family portrait of the late treasurer Aida Shoji. 135 00:08:20,440 --> 00:08:24,400 Find the ledger by all means. 136 00:08:24,820 --> 00:08:25,900 Okay. 137 00:08:29,160 --> 00:08:31,890 Yosh... The ledger. The ledger. 138 00:09:08,480 --> 00:09:09,880 Yes, this is Ishikawa. 139 00:09:10,540 --> 00:09:14,880 Yes, thank you very much. I'll be there soon... Yes. 140 00:09:20,610 --> 00:09:26,910 Shiranakute Ii Koto 141 00:09:26,980 --> 00:09:41,930 English subtitle by: aoihachi 142 00:09:57,380 --> 00:09:59,380 Um, can I help you? 143 00:10:00,340 --> 00:10:02,380 Are you Aida-san's wife? 144 00:10:02,680 --> 00:10:05,720 - Yes. - I'm Makabe from "Weekly East". 145 00:10:05,720 --> 00:10:08,680 There's something I'd like to ask you about your late husband... 146 00:10:08,680 --> 00:10:09,870 Ah! 147 00:10:23,780 --> 00:10:27,380 Huh? It won't open... 148 00:10:52,940 --> 00:10:57,890 Lots of things are happening to me now. 149 00:10:58,740 --> 00:11:01,820 I had to be hospitalized after getting stabbed... 150 00:11:03,840 --> 00:11:07,980 I'm treated like a troublemaker by my boss... 151 00:11:08,980 --> 00:11:11,600 I can't find the ledger yet... 152 00:11:13,280 --> 00:11:15,890 *PTSD: Post-Traumatic Stress Disorder 153 00:11:13,280 --> 00:11:15,890 I feel like I'm getting PTSD*. 154 00:11:20,440 --> 00:11:23,380 Odaka-san has a wife... 155 00:11:24,060 --> 00:11:25,880 And a baby too... 156 00:11:29,960 --> 00:11:32,900 Say, what should I do? 157 00:11:49,420 --> 00:11:51,910 Hello. What's wrong? 158 00:11:53,860 --> 00:11:57,220 Typing messages is bothersome. 159 00:11:58,420 --> 00:12:00,400 Your back hurts, right? 160 00:12:00,620 --> 00:12:04,300 It's not something serious. I'll get discharged the day after tomorrow. 161 00:12:04,440 --> 00:12:06,540 You can be discharged already? 162 00:12:07,440 --> 00:12:09,390 Thank God... 163 00:12:10,860 --> 00:12:13,100 What about you? 164 00:12:13,640 --> 00:12:17,380 - I'm okay. - I see. 165 00:12:18,740 --> 00:12:20,100 At home now? 166 00:12:20,680 --> 00:12:21,620 Yeah. 167 00:12:28,080 --> 00:12:29,500 Hello? 168 00:12:30,760 --> 00:12:32,840 Being alone there, aren't you afraid? 169 00:12:36,280 --> 00:12:38,410 I'm used of being alone, anyway. 170 00:12:38,860 --> 00:12:40,000 I see. 171 00:12:42,400 --> 00:12:45,320 There are times when I feel like I'm going to get stabbed... 172 00:12:45,600 --> 00:12:48,600 ...when someone approaches me from the front though. 173 00:12:49,280 --> 00:12:53,420 But when I'm at home, I feel totally okay. 174 00:12:53,840 --> 00:12:57,680 So you're afraid of being stabbed when someone comes approaching you? 175 00:12:57,680 --> 00:13:01,120 But I could go to various places for gathering materials today. 176 00:13:01,280 --> 00:13:03,400 I could ride on trains too. 177 00:13:03,580 --> 00:13:06,640 It's not so bad that you can call it PTSD... 178 00:13:07,040 --> 00:13:08,930 ...so don't worry. 179 00:13:10,080 --> 00:13:13,740 It's... obvious that I'm worried about you. 180 00:13:17,620 --> 00:13:19,430 Thanks... 181 00:13:20,640 --> 00:13:23,380 Sorry to make such unnecessary call. 182 00:13:23,820 --> 00:13:26,890 Nope. I'm happy instead. 183 00:13:27,000 --> 00:13:30,240 Mm-hmm... Bye. 184 00:13:32,600 --> 00:13:34,180 Get well soon. 185 00:13:34,180 --> 00:13:37,620 Thanks. You too, Kate. 186 00:13:38,120 --> 00:13:39,420 Yeah. 187 00:13:41,600 --> 00:13:42,700 I'm hanging up. 188 00:13:44,380 --> 00:13:45,370 Okay. 189 00:13:55,110 --> 00:14:00,450 "Going to eat ramen and seeing that East woman in person!" "I'm sick of her. Let's find her address" 190 00:14:12,800 --> 00:14:14,920 Ah, geez... 191 00:14:19,160 --> 00:14:21,760 Good morning. Sorry for being late... 192 00:14:22,300 --> 00:14:25,460 - Yes, you're quite right. - Ah, I see. 193 00:14:25,960 --> 00:14:29,100 - Ah, yes, I'm hanging up. - Yes, you're quite right. 194 00:14:29,100 --> 00:14:31,680 Yes, thank you, I'm hanging up. 195 00:14:32,400 --> 00:14:35,480 It's a violation on basic human right, but... thank you for your opinion. 196 00:14:35,480 --> 00:14:36,910 - Kurokawa-kun, line 1. - Good morning... 197 00:14:36,910 --> 00:14:40,080 - He's persistent. - Ah, let me answer it. 198 00:14:40,260 --> 00:14:41,420 Kate! 199 00:14:46,400 --> 00:14:49,000 - Didn't you know about this? - Huh? 200 00:14:49,360 --> 00:14:51,410 Is there an article about me here? 201 00:14:51,410 --> 00:14:54,410 Well, my face is revealed on the net because of that case. 202 00:15:02,910 --> 00:15:06,320 "Her father is the murderer Notoa Toru! Her mother is Makabe Anna." 203 00:15:23,390 --> 00:15:26,580 Nonaka-san, you look pale. 204 00:15:26,580 --> 00:15:28,410 No... I'm fine. 205 00:15:33,220 --> 00:15:35,640 I'm really really sorry about this. 206 00:15:35,640 --> 00:15:39,140 I don't care about this article. It's something we should just ignore. 207 00:15:39,140 --> 00:15:43,180 But in order to ignore this, I want to ask you. 208 00:15:43,660 --> 00:15:46,700 Is your father really Notoa Toru? 209 00:15:47,500 --> 00:15:49,960 Or is this just a hoax? 210 00:15:51,540 --> 00:15:52,840 It's true. 211 00:15:53,440 --> 00:15:54,790 I see. Okay. 212 00:16:01,440 --> 00:16:03,080 Attention, please. 213 00:16:05,360 --> 00:16:09,220 What's written here is true. 214 00:16:10,690 --> 00:16:12,740 But nothing is changed about our job. 215 00:16:12,740 --> 00:16:15,740 - Let's just work as usual. - Okay! 216 00:16:15,740 --> 00:16:19,740 I leave it to you on how to deal with harassment or follow-up request from the outside. 217 00:16:19,740 --> 00:16:21,740 What's important is... 218 00:16:23,920 --> 00:16:27,320 ...to keep our attitude that nothing is changed. 219 00:16:27,320 --> 00:16:28,760 Yes, Sir. 220 00:16:33,980 --> 00:16:35,200 Kate! 221 00:16:35,200 --> 00:16:38,210 Blow away this stuff with your work. 222 00:16:39,200 --> 00:16:40,540 I will! 223 00:16:42,260 --> 00:16:44,820 Kate, how was it with the widow yesterday? 224 00:16:44,820 --> 00:16:48,410 - It's difficult. She wouldn't talk at all. - I knew it. 225 00:16:48,640 --> 00:16:51,100 Just keep investigating the treasurer's widow. 226 00:16:51,100 --> 00:16:53,390 - I'll try to ask the police. - Thanks. 227 00:16:54,740 --> 00:16:57,400 This is even worse than before. 228 00:16:57,400 --> 00:17:00,800 It has nothing to do with her blood-lines. 229 00:17:01,060 --> 00:17:05,520 It might be so for other ordinary business, but we are publishing house. 230 00:17:05,520 --> 00:17:08,900 We are in the position of spreading information. It's very bad for our image. 231 00:17:08,900 --> 00:17:12,080 Protecting Makabe Kate's human right unreservedly... 232 00:17:12,080 --> 00:17:15,870 ...is the attitude we must keep the most as a publishing house, isn't it? 233 00:17:16,580 --> 00:17:18,960 She's staying at home because of her injury, right? 234 00:17:18,960 --> 00:17:20,940 No, she has got back to work. 235 00:17:21,560 --> 00:17:23,900 You don't give her suspension? 236 00:17:23,900 --> 00:17:27,100 I don't think we should give in to such article... 237 00:17:27,100 --> 00:17:29,540 ...which has violated basic human rights. 238 00:17:30,380 --> 00:17:32,660 I can understand your reason. 239 00:17:32,660 --> 00:17:36,320 But you need to consider that it might decrease our sales. 240 00:17:36,320 --> 00:17:38,040 Our sales won't be decreased. 241 00:17:38,280 --> 00:17:40,800 Please look forward to our next big scoop too. 242 00:17:40,800 --> 00:17:44,520 Makabe Kate will get that big-selling scoop. 243 00:17:45,880 --> 00:17:48,960 You're too confident, huh? 244 00:17:49,820 --> 00:17:51,980 Be careful or you'll stumble someday. 245 00:17:52,800 --> 00:17:56,020 Until I stumble, I'll keep on running. 246 00:17:58,760 --> 00:18:02,160 "She never learned from experience #MakabeKate" 247 00:18:04,560 --> 00:18:06,230 "Address-identifier team, do your job #MakabeKate" 248 00:18:06,230 --> 00:18:13,640 "This is her house. Spread it, everyone #MakabeKate" 249 00:18:32,120 --> 00:18:33,160 Yes? 250 00:18:33,160 --> 00:18:35,880 I'm Makabe from "Weekly East". 251 00:18:36,200 --> 00:18:37,900 I don't have anything to tell you. 252 00:18:46,340 --> 00:18:49,950 Excuse me~ I'm from "Scoop In Depth". 253 00:18:50,340 --> 00:18:53,450 Can I ask you about Notoa Toru? 254 00:19:21,160 --> 00:19:22,720 I don't have anything to answer you. 255 00:19:22,720 --> 00:19:26,640 I guess everyone would like to hear frank opinions from a murderer's daughter. 256 00:19:26,640 --> 00:19:29,500 We are in the same industry, right, Makabe-san? 257 00:19:29,500 --> 00:19:31,060 Well, well, well... What about a follow-up... 258 00:19:31,060 --> 00:19:34,400 - Makabe-san! Please come in. - Huh...? 259 00:19:36,500 --> 00:19:37,390 What? 260 00:19:44,760 --> 00:19:48,020 Why did you help me? 261 00:19:49,660 --> 00:19:51,910 Because just like what happened to you... 262 00:19:52,100 --> 00:19:55,910 ...I know how it feels to be pursued as a criminal's family. 263 00:20:00,300 --> 00:20:04,420 Do you understand it now? The feeling of being pursued. 264 00:20:07,060 --> 00:20:12,960 That's why, please stop pursuing me. 265 00:20:15,820 --> 00:20:19,890 Everyone knows that your husband was only used as a scapegoat. 266 00:20:20,520 --> 00:20:23,160 Don't you feel frustrated about that? 267 00:20:23,160 --> 00:20:26,390 Don't you want to get back your husband's honor? 268 00:20:26,390 --> 00:20:28,460 Whatever I say... 269 00:20:29,340 --> 00:20:33,400 ...it won't bring my husband back to life. 270 00:20:36,500 --> 00:20:40,460 Um... about the relationship between your husband and congressman Umezawa... 271 00:20:40,460 --> 00:20:42,160 I don't know. 272 00:20:44,060 --> 00:20:46,410 It's about time for my son to come home. 273 00:20:46,780 --> 00:20:49,200 So please leave from the back door. 274 00:20:55,480 --> 00:20:58,580 Or do you want to leave from the front door instead? 275 00:20:59,360 --> 00:21:02,160 Those people are still there. 276 00:21:03,660 --> 00:21:04,900 Ma'am. 277 00:21:05,180 --> 00:21:08,890 Before your husband passed away, didn't he entrust anything to you? 278 00:21:09,320 --> 00:21:13,410 Don't you get a hold of the 3-months ledger which is missing now? 279 00:21:13,520 --> 00:21:14,890 I don't know. 280 00:21:15,400 --> 00:21:17,480 Please let me take a look into your husband's study. 281 00:21:17,480 --> 00:21:18,890 Please. 282 00:21:21,060 --> 00:21:24,080 Diet members are representatives of the citizens. 283 00:21:24,080 --> 00:21:26,640 I think it's totally not right for Umezawa... 284 00:21:26,640 --> 00:21:29,410 ...to put the blame on your husband and act as if nothing happened. 285 00:22:03,840 --> 00:22:05,940 - I will copy this, then. - Okay. 286 00:22:07,240 --> 00:22:08,280 I'm back. 287 00:22:12,620 --> 00:22:13,880 I'm back. 288 00:22:14,140 --> 00:22:16,940 Hey, Kate, Kate... Come here. Come on. 289 00:22:17,100 --> 00:22:19,370 Here, here... How was it? 290 00:22:19,370 --> 00:22:22,640 I was able to enter their house but I didn't find anything. 291 00:22:22,640 --> 00:22:25,280 I've investigated about the legal-ordered autopsy of the body... 292 00:22:25,280 --> 00:22:27,860 ...and it's certain that Aida committed suicide. 293 00:22:28,060 --> 00:22:31,870 According to Aida Yoriko's old friend, the couple got along well. 294 00:22:31,870 --> 00:22:35,910 Even though it was an arranged marriage. But they had one problem. 295 00:22:36,060 --> 00:22:38,980 - Their son is stupid. - Stupid? 296 00:22:38,980 --> 00:22:41,160 - I will investigate more on it tomorrow. - Tomorrow... 297 00:22:41,160 --> 00:22:43,390 - ...I'll go to his wife's parents' house. - Okay. 298 00:22:48,680 --> 00:22:51,180 It's not here... Yeah. 299 00:22:51,180 --> 00:22:53,920 - Did you drop something? - No, it's okay... just leave me alone. 300 00:22:53,920 --> 00:22:56,780 - I can search it myself. - What are you looking for? - It's okay. Really. Just leave. 301 00:22:56,780 --> 00:22:59,880 Just leave, I beg you! Come on, leave... 302 00:22:59,980 --> 00:23:02,220 Fukunishi-kun, how is the ramen article? 303 00:23:02,220 --> 00:23:05,220 - I'm giving him a strict guidance now. - Sorry to trouble you. 304 00:23:05,220 --> 00:23:08,100 - Can I take a look on it too? - You don't need to worry about that. 305 00:23:08,100 --> 00:23:10,240 Kate, just go home earlier today. 306 00:23:10,240 --> 00:23:12,680 Even though I go home earlier, I have nothing to do alone. 307 00:23:12,680 --> 00:23:16,880 Just go to sleep, then! Sleep! You're injured, right? 308 00:23:16,880 --> 00:23:18,840 You'll finish it tonight, so you can show it to her tomorrow, right? 309 00:23:18,840 --> 00:23:21,800 - Yeah, it's perfect. - What's perfect, huh? 310 00:23:21,800 --> 00:23:23,880 - We are Kate-children anyway. - What the heck is that? 311 00:23:26,320 --> 00:23:29,920 - That's why, this "Torimajin"... - Huh? But... 312 00:23:32,580 --> 00:23:35,220 - What's wrong? - Ah, no. 313 00:23:36,440 --> 00:23:40,470 It's just... Everyone treats me just like usual... 314 00:23:40,960 --> 00:23:42,890 ...and is very kind to me... 315 00:23:43,100 --> 00:23:45,390 I'm hap... 316 00:23:46,560 --> 00:23:49,680 - Thank you very much. - Why are you being sentimental like that? 317 00:23:49,680 --> 00:23:52,600 You are important to our team and also the editorial dept. 318 00:23:52,600 --> 00:23:54,640 - Get well soon so we don't get troubled. - Okay. 319 00:23:54,640 --> 00:23:56,800 - Go home now. - Good work. 320 00:23:56,800 --> 00:23:58,910 - Thank you very much. - Take care. 321 00:23:58,910 --> 00:24:01,180 Huh? It's not here... 322 00:24:02,260 --> 00:24:05,080 - Nonaka, what are you doing? - I'm looking for something. 323 00:24:05,200 --> 00:24:07,400 - What are you looking for? - I've searched for it all the time... 324 00:24:07,400 --> 00:24:09,420 - ...but I can't find it. - All the time? 325 00:24:10,820 --> 00:24:13,080 Do you know about this? 326 00:24:14,480 --> 00:24:18,390 3 years ago, I heard about this from Kate's mother. 327 00:24:19,960 --> 00:24:22,460 I don't think she told anyone other than me. 328 00:24:25,240 --> 00:24:27,080 But isn't it... 329 00:24:28,460 --> 00:24:31,180 ...because Nonaka knew about her father... 330 00:24:31,180 --> 00:24:34,900 ...that the two of them suddenly broke up? 331 00:24:37,740 --> 00:24:39,390 I don't know. 332 00:24:42,260 --> 00:24:47,430 If it was really Nonaka, it would be hard for him from now on. 333 00:24:49,760 --> 00:24:53,390 But what advantage would he get by doing such thing? 334 00:24:53,680 --> 00:24:54,840 Hmm... 335 00:24:56,780 --> 00:24:59,900 But to see right in front of his eyes... 336 00:25:00,360 --> 00:25:05,220 ...how you risked your life to protect Kate... 337 00:25:06,540 --> 00:25:10,440 ...perhaps he felt bewildered and unhappy about that? 338 00:25:14,900 --> 00:25:16,560 So that's why... 339 00:25:19,880 --> 00:25:22,580 ...he told such thing to this magazine. 340 00:25:23,960 --> 00:25:25,890 I can relate to that. 341 00:25:25,890 --> 00:25:29,890 Well, how it feels to fall into the darkness. 342 00:25:30,920 --> 00:25:33,400 Do you know who her father is, Odaka-san? 343 00:25:33,920 --> 00:25:36,020 Odaka-san, in what occasion did you find out... 344 00:25:36,020 --> 00:25:38,390 ...that Notoa Toru is possibly her father? 345 00:26:00,200 --> 00:26:02,370 "To all the mansion resident: do you know that she lives here too?" 346 00:26:14,740 --> 00:26:16,360 Hey, do you know about this? 347 00:26:16,360 --> 00:26:19,000 No, I heard it just now and I'm terribly surprised. 348 00:26:19,000 --> 00:26:23,740 - It feels seriously unpleasant, right? - Yeah, she's a murderer's daughter. 349 00:26:23,740 --> 00:26:26,680 Let's talk to the proprietary company about this. 350 00:26:26,680 --> 00:26:29,360 You're right. I want her to leave this mansion. 351 00:26:29,360 --> 00:26:31,580 Her murderer father would probably come here someday... 352 00:26:31,580 --> 00:26:33,740 She's a murderer's daughter, right? 353 00:26:33,740 --> 00:26:34,460 That DNA... 354 00:26:34,460 --> 00:26:36,880 I don't want her to be in this mansion. 355 00:27:32,900 --> 00:27:35,100 "New message from Odaka" 356 00:27:36,580 --> 00:27:39,340 "Your address has been revealed on the internet." 357 00:27:39,340 --> 00:27:41,860 "For the time being, you can stay at my studio." 358 00:27:41,860 --> 00:27:44,820 "As long as no one followed you there, you'll be fine." 359 00:27:44,820 --> 00:27:47,380 "You know where I keep the key." 360 00:27:49,580 --> 00:27:51,370 I'm okay... 361 00:27:54,460 --> 00:27:55,890 Thank you. 362 00:29:03,820 --> 00:29:05,160 Ouch... 363 00:29:18,500 --> 00:29:19,700 AH!! 364 00:29:23,740 --> 00:29:25,140 Wait... 365 00:29:26,480 --> 00:29:29,500 Since when have you been there? 366 00:29:30,620 --> 00:29:34,920 I had nothing to do yesterday so I went home earlier, went to bed earlier. 367 00:29:34,920 --> 00:29:37,140 I woke up earlier and I had nothing to do. 368 00:29:37,140 --> 00:29:40,380 So I came here earlier but I became sleepy and fell asleep. 369 00:29:41,580 --> 00:29:44,440 Say, how is your ramen article going? 370 00:29:44,440 --> 00:29:47,120 Onodera-san is taking over the article. 371 00:30:03,220 --> 00:30:06,110 - You're from "Weekly East", right? - Hello. - Ah, nice to meet you. 372 00:30:06,110 --> 00:30:11,300 Well, we have a bridge construction project at the city too. 373 00:30:11,300 --> 00:30:13,420 - So we're kinda busy now. - That's amazing. 374 00:30:13,420 --> 00:30:16,100 Ah, the room is up there. Please mind your steps. 375 00:30:16,100 --> 00:30:19,060 - Excuse me. - Ah, have you had lunch? 376 00:30:19,060 --> 00:30:23,190 Well, even though for the public he was like a villain who misused the bribe money... 377 00:30:23,340 --> 00:30:26,400 ...my daughter's husband was an earnest person. 378 00:30:26,400 --> 00:30:29,740 A splendid man who disliked unfair things. 379 00:30:31,480 --> 00:30:34,180 Since you're working for a famous weekly magazine... 380 00:30:34,440 --> 00:30:37,040 ...please return the honor of my son-in-law. 381 00:30:37,040 --> 00:30:40,070 Well, hopefully I can do that... 382 00:30:40,070 --> 00:30:43,130 I really feel sorry for my son-in-law, but... 383 00:30:43,640 --> 00:30:46,680 ...since then, our business has been really good. 384 00:30:47,240 --> 00:30:49,740 Perhaps Shoji-san turned into a god... 385 00:30:49,740 --> 00:30:51,840 ...and protected all of us here. 386 00:30:51,840 --> 00:30:54,320 He says that all the time. 387 00:30:58,580 --> 00:31:00,440 It must be about the result. 388 00:31:01,700 --> 00:31:03,760 I'm sure he will fail. 389 00:31:04,130 --> 00:31:06,300 Hello? Huh? 390 00:31:06,920 --> 00:31:09,100 What? Glad to hear that! 391 00:31:09,420 --> 00:31:10,940 He passed? 392 00:31:13,520 --> 00:31:16,680 He must have had an adrenaline rush or so! 393 00:31:16,680 --> 00:31:18,520 Everyone, my grandson passed the exam! 394 00:31:18,520 --> 00:31:20,840 - Good for you! - That's amazing! 395 00:31:26,920 --> 00:31:29,000 Oh, welcome back! 396 00:31:29,000 --> 00:31:32,590 It's Odaka! Hey, look, you're alive! 397 00:31:34,820 --> 00:31:37,700 Um... I'm sorry to make you all worried. 398 00:31:37,700 --> 00:31:39,960 Your action that day was really cool! 399 00:31:39,960 --> 00:31:44,280 - I'm in love with you again~ - Amazing! Odaka-san~! 400 00:31:44,280 --> 00:31:49,130 Ah, well... I just got discharged. 401 00:31:49,500 --> 00:31:51,800 I'm really sorry to make you all worried. 402 00:31:51,800 --> 00:31:54,720 With a verrry light camera which won't give your back a burden... 403 00:31:54,720 --> 00:31:57,960 ...you should just get back to work little by little as our animal photographer. 404 00:31:57,960 --> 00:31:59,420 Okay, Sir... 405 00:32:02,160 --> 00:32:03,320 Good for you. 406 00:32:45,640 --> 00:32:47,120 Nonaka... 407 00:33:16,940 --> 00:33:19,580 Ouch... 408 00:33:27,660 --> 00:33:30,800 You're lucky that my back is hurt now. 409 00:33:31,440 --> 00:33:34,100 You both better stop meeting each other! 410 00:33:34,480 --> 00:33:36,700 If your affair with Kei-san is exposed... 411 00:33:36,700 --> 00:33:39,600 ...everything will be very much worse than this! 412 00:33:56,960 --> 00:33:59,720 - I'm back. - Good work. 413 00:33:59,920 --> 00:34:01,500 I'm back. 414 00:34:02,260 --> 00:34:04,020 - Good work. - Good work. 415 00:34:04,140 --> 00:34:06,160 From your face, seems like you got something. 416 00:34:06,160 --> 00:34:09,620 I found out about lots of things but I still don't know where the ledger is... 417 00:34:10,240 --> 00:34:12,000 Yesterday... 418 00:34:12,000 --> 00:34:14,160 ...I told our boss to look forward to next week's scoop. 419 00:34:14,160 --> 00:34:16,600 - I'm counting on you, okay? - What? 420 00:34:16,600 --> 00:34:19,800 - You told that to our higher-up who doesn't like me. - Yeah. 421 00:34:20,660 --> 00:34:23,120 I went to the wife's parents' house. 422 00:34:23,380 --> 00:34:27,580 It was about to bankrupt but right after Aida-san's death... 423 00:34:27,580 --> 00:34:30,900 ...they won a tender to build a retirement home at the city. 424 00:34:30,900 --> 00:34:33,920 Today, they just got a bridge construction project. They really came back to life. 425 00:34:33,920 --> 00:34:36,720 - Umezawa must have pulled a few strings for them. - Moreover... 426 00:34:36,720 --> 00:34:39,540 ...their son seems to be not so good in his study. 427 00:34:39,540 --> 00:34:42,390 But just now, he's accepted at the Meikokan Private Univ. 428 00:34:42,390 --> 00:34:46,410 Umezawa must have pressed Aida to commit suicide by saying that he would take care... 429 00:34:46,410 --> 00:34:49,320 ...of his wife's daily life, his wife's family company... 430 00:34:49,320 --> 00:34:51,340 ...and also his son's university admission. 431 00:34:51,340 --> 00:34:54,200 We can't use it as a proof that he pressed Aida to death to silence him. 432 00:34:54,200 --> 00:34:56,300 We need to get that ledger no matter what. 433 00:34:56,300 --> 00:34:59,380 I've asked his wife if he entrusted the ledger to her... 434 00:34:59,380 --> 00:35:01,980 ...but seems like she really knows nothing about that. 435 00:35:02,200 --> 00:35:03,410 But.. 436 00:35:04,240 --> 00:35:05,410 But? 437 00:35:05,640 --> 00:35:09,900 By believing in Aida-san's sense of justice... 438 00:35:10,320 --> 00:35:13,960 ...I'm sure that Aida-san left that ledger as a proof. 439 00:35:16,100 --> 00:35:18,040 - Excuse me. - Hmm? 440 00:35:18,040 --> 00:35:22,060 Um, my face is swollen. Can I go home now? 441 00:35:22,060 --> 00:35:23,680 Your face is swollen? 442 00:35:23,960 --> 00:35:25,220 My teeth hurt. 443 00:35:25,220 --> 00:35:27,430 Huh? Can I take a look? 444 00:35:29,980 --> 00:35:31,900 Whoa! It's true. 445 00:35:32,200 --> 00:35:34,920 I've sent Wakabayashi-sensei's manuscript for printing... 446 00:35:34,920 --> 00:35:37,910 It's okay about that. Just go visit a dentist. 447 00:35:38,240 --> 00:35:39,910 Thank you. 448 00:35:45,980 --> 00:35:47,520 Get well soon. 449 00:35:47,700 --> 00:35:48,900 Goodbye. 450 00:36:10,340 --> 00:36:12,480 - You stay here again today? - Ah! 451 00:36:12,480 --> 00:36:14,760 Iwatani-san, what's the matter? 452 00:36:14,760 --> 00:36:18,400 - You too, what's the matter? - Well... I feel a bit insecure at home. 453 00:36:18,820 --> 00:36:21,540 I see... Let me book you a hotel room. 454 00:36:21,540 --> 00:36:23,780 No, thank you. Please don't make unnecessary expenses. 455 00:36:23,780 --> 00:36:25,080 No, no, it's from my own pocket money. 456 00:36:25,080 --> 00:36:28,160 Please don't do that. This might be prolonged. 457 00:36:28,160 --> 00:36:31,910 Moreover, for me, "Weekly East" editorial dept. is already like my own home. 458 00:36:32,040 --> 00:36:34,900 Ah! Please take a look here. 459 00:36:40,360 --> 00:36:42,420 For now, it's my home. 460 00:36:47,900 --> 00:36:49,820 Let's have a drink, then. 461 00:36:50,240 --> 00:36:53,930 Ah... but I can't drink alcohol for now. 462 00:36:54,420 --> 00:36:56,930 - I'll accompany you here then. - Huh...? 463 00:36:59,740 --> 00:37:01,410 By the way... 464 00:37:03,200 --> 00:37:06,330 How is it between you and Odaka? 465 00:37:11,820 --> 00:37:14,480 You don't need to answer it if you don't want to... 466 00:37:16,860 --> 00:37:21,420 No, I want to ask you about that, Iwatani-san. 467 00:37:24,800 --> 00:37:26,400 Odaka protected you... 468 00:37:27,300 --> 00:37:31,420 ...from that woman's knife with his own back. Seeing that... 469 00:37:32,700 --> 00:37:34,560 ....everyone in the editorial dept... 470 00:37:35,840 --> 00:37:38,120 ...all of us have this in mind. 471 00:37:39,180 --> 00:37:42,160 Odaka is in love with you, Kate. 472 00:37:48,080 --> 00:37:49,920 Thinking about Odaka's feeling... 473 00:37:50,520 --> 00:37:52,920 ...makes me want to cry, you know. 474 00:37:57,700 --> 00:37:59,860 I'm also happy that... 475 00:38:01,700 --> 00:38:03,920 ...he saved my life. 476 00:38:04,880 --> 00:38:06,910 You only live once. 477 00:38:07,340 --> 00:38:11,240 You should cherish your own feeling more, right? 478 00:38:13,660 --> 00:38:15,910 I want to do that. 479 00:38:18,080 --> 00:38:21,700 But on the day I was stabbed... 480 00:38:22,020 --> 00:38:24,980 ...I thought of going to Odaka-san's hospital room. 481 00:38:26,460 --> 00:38:31,440 When I did that, I saw her wife come out from his room... 482 00:38:31,740 --> 00:38:33,520 ...while holding their baby. 483 00:38:34,000 --> 00:38:35,180 Then... 484 00:38:35,600 --> 00:38:39,260 ...I felt like I shouldn't enter Odaka-san's hospital room at all... 485 00:38:40,720 --> 00:38:42,490 What does Odaka think about this? 486 00:38:57,260 --> 00:38:58,990 I love you. 487 00:39:01,460 --> 00:39:03,900 I can't be with you both nonchalantly. 488 00:39:05,100 --> 00:39:08,760 But after that, I got stabbed. 489 00:39:09,720 --> 00:39:12,820 We were hospitalized and separated from each other... 490 00:39:13,600 --> 00:39:16,760 ...and we didn't get a chance to have a proper talk about that. 491 00:39:18,300 --> 00:39:21,410 If so, it means that his feeling is certain. 492 00:39:24,180 --> 00:39:26,400 I feel sorry for his wife and his son but... 493 00:39:26,840 --> 00:39:29,400 ...Odaka intends to choose you, Kate. 494 00:39:31,740 --> 00:39:35,540 You must be thinking that Odaka who's so kind wouldn't be able to do that, right? 495 00:39:36,220 --> 00:39:37,460 But... 496 00:39:38,880 --> 00:39:43,020 ...when he must do it, he will. 497 00:39:46,060 --> 00:39:48,390 If he said he couldn't be with you both... 498 00:39:49,280 --> 00:39:52,680 ...he must be thinking that being indecisive is more dishonest. 499 00:39:55,780 --> 00:39:58,000 But if I were in his wife's shoes... 500 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Those high-sounding stuffs are what makes Odaka suffers more. 501 00:40:03,520 --> 00:40:07,390 You should just pursue him frankly... 502 00:40:07,700 --> 00:40:10,390 ...in your very own way. 503 00:40:13,460 --> 00:40:16,920 It's impudent to sympathize on his wife and his son. 504 00:40:16,920 --> 00:40:23,920 First, you should just obtain the kind of life you wish for. 505 00:40:28,620 --> 00:40:31,900 At least... that's what I'm thinking. 506 00:40:36,620 --> 00:40:39,060 What's that, huh? 507 00:40:47,390 --> 00:40:49,630 "Photographer - Odaka Yuichiro" 508 00:41:25,800 --> 00:41:28,930 "Makabe Kate" 509 00:41:41,720 --> 00:41:44,280 The kind of life I wish to have... 510 00:41:46,940 --> 00:41:50,380 Before that, let's focus on the ledger. 511 00:41:54,940 --> 00:41:57,400 Where's the ledger? 512 00:42:04,760 --> 00:42:06,280 Good morning. 513 00:42:07,040 --> 00:42:08,920 Oh, morning. 514 00:42:12,720 --> 00:42:16,800 - You are early today, Kijima-san. - Yeah... but you too. 515 00:42:17,060 --> 00:42:19,300 I stayed the night here. 516 00:42:19,420 --> 00:42:22,060 Ah... I see, I see. 517 00:42:22,700 --> 00:42:26,340 - But... what's that? - Huh? 518 00:42:26,920 --> 00:42:28,760 You're like wearing a dog collar. 519 00:42:28,760 --> 00:42:31,660 Ah, I just forgot to take my hairband off... 520 00:42:33,700 --> 00:42:35,220 Dog collar... 521 00:42:44,020 --> 00:42:45,020 The dog collar! 522 00:42:45,020 --> 00:42:48,480 Kijima-san, please tell Kuro-san that I might find it! 523 00:42:49,840 --> 00:42:51,380 Wait, where are you going with such clothes? 524 00:42:51,380 --> 00:42:52,390 Huh? 525 00:42:52,980 --> 00:42:55,960 Ah... thanks... 526 00:42:55,960 --> 00:42:57,420 You're right. 527 00:42:58,960 --> 00:43:01,140 - Excuse me. - Wait... 528 00:43:01,140 --> 00:43:03,900 Um... sorry, but what do you want? 529 00:43:07,580 --> 00:43:10,460 Come here, come here... 530 00:43:10,460 --> 00:43:14,700 Wait a sec, wait a sec... Wait, wait! 531 00:43:14,700 --> 00:43:16,880 Please, please! Please... 532 00:43:16,880 --> 00:43:20,340 Yeah... good boy, good boy. 533 00:43:20,340 --> 00:43:22,370 Yes... like that... 534 00:43:22,370 --> 00:43:25,740 Yes... wait, wait... 535 00:43:25,740 --> 00:43:28,800 Ah! Wait a sec, come on... 536 00:43:28,800 --> 00:43:31,500 Yes, I got it! This! 537 00:43:32,540 --> 00:43:35,460 - What... are you talking about? - This. 538 00:43:39,700 --> 00:43:40,600 Ah... 539 00:43:44,260 --> 00:43:45,080 Ah. 540 00:43:49,980 --> 00:43:52,420 Please let me borrow the computer in the study. 541 00:43:57,820 --> 00:44:00,920 Ah... it's the ledger. 542 00:44:08,390 --> 00:44:11,160 "To the person who finds this" 543 00:44:16,540 --> 00:44:19,840 "This is the entire ledger of Umezawa's company." 544 00:44:20,420 --> 00:44:25,820 "In here, there's a record of 30 million bribe..." 545 00:44:25,820 --> 00:44:28,260 "...for the integrated resort development project." 546 00:44:28,260 --> 00:44:33,360 "When you read this, I will no longer be alive." 547 00:44:34,340 --> 00:44:38,740 "But as my very last wish before I die..." 548 00:44:38,740 --> 00:44:41,040 "...I decided to leave this." 549 00:44:42,820 --> 00:44:45,940 "On the day before the investigation from the prosecutor's office started..." 550 00:44:45,940 --> 00:44:50,960 "...Umezawa-sensei called me and pressed me to choose between 2 options." 551 00:44:52,560 --> 00:44:57,400 "The 1st option is for me to tell the truth during the investigation." 552 00:44:57,400 --> 00:45:03,160 "Therefore Umezawa-sensei would lose his position, the company would go bankrupt, and I would lose everything." 553 00:45:03,160 --> 00:45:06,040 "Everything would be destroyed." 554 00:45:06,980 --> 00:45:08,860 "The 2nd option is..." 555 00:45:09,100 --> 00:45:12,040 "...for me to commit suicide and leave a note saying that..." 556 00:45:12,040 --> 00:45:15,260 "...I secretly took the bribe addressed for Umezawa-sensei..." 557 00:45:15,260 --> 00:45:17,870 "...and used it for my own purposes." 558 00:45:18,800 --> 00:45:23,160 "If I do so, I can protect Umezawa-sensei's honor as a Diet member." 559 00:45:23,160 --> 00:45:27,520 "And he would take care of my wife's livelihood, my wife's family's construction company..." 560 00:45:27,520 --> 00:45:33,370 "...and also my son's university admission so I could die in peace." 561 00:45:34,360 --> 00:45:38,820 "Therefore, I reluctantly left the suicide note and ended my own life." 562 00:45:38,820 --> 00:45:42,140 "I chose to protect my family's peaceful life." 563 00:45:47,300 --> 00:45:50,380 "The ledger I left here and also this letter..." 564 00:45:50,680 --> 00:45:56,180 "...is my sense of justice I left indistinctly." 565 00:46:00,780 --> 00:46:02,800 "Whether this will be brought to light or not..." 566 00:46:02,800 --> 00:46:05,940 "...I leave that decision to the one who finds this." 567 00:46:05,940 --> 00:46:10,920 "Please forgive me to entrust this troublesome decision to you." 568 00:46:11,120 --> 00:46:12,660 "Aida Shoji" 569 00:46:15,200 --> 00:46:17,200 What are you going to do? 570 00:46:19,100 --> 00:46:22,380 Please tell me about your opinion, Ma'am. 571 00:46:26,660 --> 00:46:29,000 If it was like that... 572 00:46:32,620 --> 00:46:35,140 ...I wonder why... 573 00:46:36,740 --> 00:46:40,390 ...he didn't tell me anything when he was still alive... 574 00:46:41,260 --> 00:46:44,890 I think it's because he didn't want to put his family in danger. 575 00:46:48,440 --> 00:46:52,660 My husband ended his own life... 576 00:46:54,540 --> 00:46:57,320 ...to protect me and our son. 577 00:47:11,980 --> 00:47:16,900 Please make it public on your magazine. 578 00:47:17,400 --> 00:47:21,480 If this is made public, your son's admission to Meikokan Univ... 579 00:47:21,480 --> 00:47:23,800 ...could possibly be canceled. 580 00:47:27,740 --> 00:47:31,720 The secret support on your family's company would be stopped as well. 581 00:47:33,800 --> 00:47:35,780 Are you okay with that? 582 00:47:37,720 --> 00:47:39,500 I don't mind that. 583 00:47:41,420 --> 00:47:45,350 If I don't respect my husband's last wish... 584 00:47:46,460 --> 00:47:48,870 ...there's no point of me being his wife. 585 00:47:49,900 --> 00:47:54,260 My son should just get into any university with his own ability. 586 00:47:54,580 --> 00:47:57,520 Even if he can't, he can start working. 587 00:47:58,220 --> 00:48:00,640 Because either my parents or I... 588 00:48:02,660 --> 00:48:06,400 ...will never end our lives like my husband did. 589 00:48:08,500 --> 00:48:09,880 I understand. 590 00:48:10,740 --> 00:48:14,800 This once missing ledger and his true suicide note... 591 00:48:15,580 --> 00:48:18,370 ...will be published on "Weekly East". 592 00:48:19,320 --> 00:48:20,850 Thank you very much. 593 00:48:24,650 --> 00:48:32,460 "Umezawa Yuzaburo's Grave Sin. The ledger hidden in the beloved dog's collar and the treasurer's last sense of justice." 594 00:48:32,660 --> 00:48:37,300 The incumbent Diet member Umezawa Yuzaburo is arrested. 595 00:48:37,300 --> 00:48:40,000 That's the stink bomb of justice. 596 00:48:40,400 --> 00:48:42,760 Stink bomb is kinda... 597 00:48:42,760 --> 00:48:45,100 Don't sympathize on him. 598 00:48:45,100 --> 00:48:49,970 Even I also has this stink-bomb-like sense of justice, you know. 599 00:48:51,080 --> 00:48:53,020 - Congrats. - Ah, thank you very much. 600 00:48:53,020 --> 00:48:55,520 It's thanks to you for saying "dog collar" that day. 601 00:48:55,520 --> 00:48:57,440 Ah, glad to know that. 602 00:48:57,860 --> 00:49:00,800 Iwatani-kun, it's from the Vice President again. 603 00:49:00,800 --> 00:49:01,880 Okay. 604 00:49:02,540 --> 00:49:05,780 He should be raising his white flag with this. 605 00:49:05,960 --> 00:49:08,780 Your headline this time is such a meaningful article. 606 00:49:08,780 --> 00:49:10,700 It's a scoop by Makabe Kate. 607 00:49:11,640 --> 00:49:14,460 What about writing a personal article about that Makabe Kate? 608 00:49:15,040 --> 00:49:16,240 A personal article? 609 00:49:16,640 --> 00:49:21,340 We got public criticism for publishing the picture of Notoa Toru being released from prison. 610 00:49:21,340 --> 00:49:23,340 It's time for us to turn the table now. 611 00:49:23,760 --> 00:49:27,880 The daughter who was born out of the affair between Makabe Anna and Notoa Toru... 612 00:49:27,880 --> 00:49:31,780 ...is working here. People would like to read about... 613 00:49:31,780 --> 00:49:33,460 ...what she's thinking. 614 00:49:33,760 --> 00:49:35,220 I wonder what she would think about this... 615 00:49:35,220 --> 00:49:36,880 Don't mind that. Just write it. 616 00:49:37,160 --> 00:49:39,880 - The idea you just told me is... - Write it. 617 00:49:40,860 --> 00:49:42,460 For the sake of our company's image. 618 00:49:42,460 --> 00:49:46,020 Show the attitude that Tougen Publishing won't run away. 619 00:49:46,920 --> 00:49:52,020 That's your way of doing things, right? 620 00:49:57,500 --> 00:50:00,340 - Finally I can take this off today! - Glad to hear that~ 621 00:50:00,340 --> 00:50:03,300 - Finally! I'm leaving now. - You're leaving? 622 00:50:03,300 --> 00:50:04,760 - I'm off. - To the hospital? 623 00:50:04,760 --> 00:50:08,260 - Yeah, to the hospital. - Don't just look at her. Lend a hand. 624 00:50:08,560 --> 00:50:09,640 Help her wear the coat. 625 00:50:09,640 --> 00:50:12,500 Lend her a hand. Lend her a hand. 626 00:50:12,700 --> 00:50:15,820 - Why don't you understand? Help her! - I'm fine! 627 00:50:26,740 --> 00:50:28,080 Notoa-san. 49868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.