Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,720
Go to hell!!
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,540
Everything is answered: Why the assault happened in "Weekly East"
3
00:00:31,740 --> 00:00:34,100
It's not that I'm siding with the criminal...
4
00:00:34,100 --> 00:00:36,420
...but "Weekly East" has to reflect on this too.
5
00:00:37,060 --> 00:00:39,390
- Kate looks so young.
- It's when she's still in college.
6
00:00:39,390 --> 00:00:41,940
How can you say such carefree stuffs?
7
00:00:41,940 --> 00:00:44,460
It's not a good thing that her face is revealed.
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,880
Both on the net and talk-shows...
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,880
...the assault in "Weekly East" has become a hot topic.
10
00:00:49,880 --> 00:00:51,780
It will sell well again.
11
00:00:53,380 --> 00:00:56,890
There are people injured because of this. No wonder he can't smile.
12
00:00:58,280 --> 00:00:59,860
Well then.
13
00:00:59,860 --> 00:01:02,410
- Let's have meeting.
- Come on, my team too.
14
00:01:02,410 --> 00:01:04,950
Quickly. Quickly. Quickly!
15
00:01:05,420 --> 00:01:06,720
- Higashiyama-san.
- Hmm?
16
00:01:06,720 --> 00:01:09,460
Since Wakabayashi-sensei wants to write about the assault...
17
00:01:09,460 --> 00:01:11,540
...he wants to change his essay for next issue.
18
00:01:11,540 --> 00:01:14,440
- It's okay. We still have time, right?
- But in this...
19
00:01:14,440 --> 00:01:17,880
...he will criticize about our editorial dept. It sounds like those talk-shows.
20
00:01:17,880 --> 00:01:21,640
We publish the criticism essay squarely too. That's the true journalism.
21
00:01:21,880 --> 00:01:24,900
Tell him he can write it as he pleases.
22
00:01:24,900 --> 00:01:27,240
You're so cool, Higashiyama-san.
23
00:01:27,640 --> 00:01:30,560
- Do you want to eat red bean bun?
- I want it!
24
00:01:31,040 --> 00:01:32,370
Where did you buy this?
25
00:01:33,100 --> 00:01:36,400
Actually, in "Weekly East", a murderer's daughter...
26
00:01:36,680 --> 00:01:38,980
...is the one who wrote all those articles.
27
00:01:39,380 --> 00:01:43,980
Someone who was born out of an affair is now denouncing affairs.
28
00:01:52,540 --> 00:01:53,800
Then?
29
00:01:54,260 --> 00:01:57,500
"Do handsome dentists eat Valentine's chocolate?"
30
00:01:58,620 --> 00:01:59,890
Next.
31
00:02:01,080 --> 00:02:04,560
"White Day Reply Special Report: Rusk is the most popular now"...
32
00:02:04,560 --> 00:02:09,180
Writing about Valentine's or White Day at this time is super late, you know!
33
00:02:11,100 --> 00:02:15,940
But this week, finally...
34
00:02:15,940 --> 00:02:18,370
...you can submit 5 ideas.
35
00:02:19,200 --> 00:02:20,870
For now, that's good enough.
36
00:02:22,920 --> 00:02:25,520
How nice that you can get compliment just for that.
37
00:02:26,080 --> 00:02:29,500
- Okay then, we are done here.
- Did you just click your tongue?
38
00:02:29,500 --> 00:02:33,440
It's sad to have such meeting without Kate here.
39
00:02:33,440 --> 00:02:35,600
Please don't say things as if she has passed away.
40
00:02:35,600 --> 00:02:37,890
It will be obviously noisy once she comes back.
41
00:02:37,890 --> 00:02:40,390
Good morning! Ah...
42
00:02:40,780 --> 00:02:45,140
Sorry to make you worried. I make my comeback today!
43
00:02:45,820 --> 00:02:47,480
Well, about my ideas...
44
00:02:47,480 --> 00:02:49,980
It's about mizutaki chicken ramen sold in the ramen shop I frequented.
45
00:02:49,980 --> 00:02:51,520
Their "Torimajin" soup.
46
00:02:51,520 --> 00:02:55,280
It's something you can easily buy in convenience stores.
47
00:02:55,280 --> 00:02:58,080
They're using this for their soup.
48
00:02:58,080 --> 00:03:01,720
I haven't got any evidence and I haven't checked on the shop yet...
49
00:03:01,720 --> 00:03:04,540
...but it's a tip-off from a worker there, so I think it's true.
50
00:03:04,540 --> 00:03:06,390
Could you eat ramen when you're hospitalized?
51
00:03:06,390 --> 00:03:08,940
Yesterday evening, right after I was discharged, I went to eat ramen.
52
00:03:08,940 --> 00:03:11,240
That's when the worker told me.
53
00:03:11,240 --> 00:03:15,200
Ah, you know, my face is revealed on the internet because of that case.
54
00:03:15,200 --> 00:03:18,140
Ah, since today they're bringing in the soup...
55
00:03:18,140 --> 00:03:21,420
- ...I'll go to gather evidence.
- Wait, wait, wait! Are you okay?
56
00:03:21,420 --> 00:03:23,920
My right arm still hurts when I move it.
57
00:03:23,920 --> 00:03:27,680
But I'm left-handed anyway. I can still speak and walk, so I'm okay.
58
00:03:27,680 --> 00:03:28,870
See you!
59
00:03:29,920 --> 00:03:31,390
Wait... Fukunishi, go with her.
60
00:03:31,390 --> 00:03:33,680
- Bring her bag.
- I hate ramen.
61
00:03:33,680 --> 00:03:35,930
- JUST GO!!
- Okay.
62
00:03:36,100 --> 00:03:40,000
I don't care whether you like ramen or not!
63
00:03:41,500 --> 00:03:44,420
Geez. What's on his mind, huh?
64
00:03:44,420 --> 00:03:46,740
- Whoa, it's out.
- Huh?
65
00:03:46,740 --> 00:03:48,520
It says "pretty journalist".
66
00:03:48,520 --> 00:03:51,480
- Is Kate pretty?
- She's sooo pretty, you know.
67
00:03:51,480 --> 00:03:53,380
Don't you think so?
68
00:03:53,380 --> 00:03:56,440
- We are too familiar with her, so I don't know.
- Yeah.
69
00:03:56,540 --> 00:03:59,440
Makabe-san is seriously a pretty woman.
70
00:04:01,900 --> 00:04:02,970
Huh?
71
00:04:05,420 --> 00:04:09,380
Iwatani-kun. A call from Vice President Ishimori on line 1.
72
00:04:10,040 --> 00:04:10,880
Okay.
73
00:04:11,740 --> 00:04:13,390
Come in.
74
00:04:13,700 --> 00:04:15,390
Excuse me.
75
00:04:48,360 --> 00:04:49,950
I got it!
76
00:04:54,640 --> 00:04:58,390
- I hate ramen.
- Oh, I'm freezing.
77
00:05:00,380 --> 00:05:02,370
Sorry to make you wait.
78
00:05:03,160 --> 00:05:06,120
- Ah, are you the shop manager?
- Yes.
79
00:05:06,120 --> 00:05:08,000
I'm Makabe from "Weekly East".
80
00:05:08,000 --> 00:05:09,890
- I have something to ask...
- Huh?
81
00:05:10,000 --> 00:05:11,640
We're opening the shop now.
82
00:05:11,640 --> 00:05:14,380
- It's about your soup...
- She's the one who got stabbed, right?
83
00:05:14,480 --> 00:05:15,860
Huh? What?
84
00:05:16,260 --> 00:05:18,780
I'm sorry, but can we talk at the back?
85
00:05:18,780 --> 00:05:20,800
- But we're opening now.
- Go to the back.
86
00:05:20,800 --> 00:05:23,390
- Huh? - To the back.
- Huh? - TO THE BACK!
87
00:05:23,390 --> 00:05:28,180
The one who got stabbed came here? Can she eat ramen?
88
00:05:28,180 --> 00:05:31,920
I saw her face on TV this morning. It's really her.
89
00:05:32,980 --> 00:05:35,480
- We are back.
- Welcome back.
90
00:05:37,080 --> 00:05:38,870
- Ah, Kate.
- Yes?
91
00:05:39,060 --> 00:05:40,370
Come with me.
92
00:05:49,540 --> 00:05:50,900
You stop there.
93
00:05:52,680 --> 00:05:54,950
Report the details to Kuro-san.
94
00:05:55,320 --> 00:05:56,470
Okay.
95
00:05:56,470 --> 00:05:58,870
There's a certain news I want you to pursue.
96
00:05:58,870 --> 00:06:01,700
Leave that ramen shop's fake soup to Fukunishi.
97
00:06:01,700 --> 00:06:05,180
- But Fukunishi is a bit...
- On October last year...
98
00:06:05,180 --> 00:06:09,720
...the treasurer of the fund-management organization owned by Umezawa Yuzaburo from ruling party...
99
00:06:09,720 --> 00:06:12,060
...Aida Shoji, commited suicide. You know that, right?
100
00:06:12,060 --> 00:06:16,940
Yeah. The treasurer used the bribe money for Umezawa Yuzaburo for his own purpose.
101
00:06:16,940 --> 00:06:18,000
Yeah, that one.
102
00:06:18,000 --> 00:06:21,660
To get favorable treatment in the integrated resort development...
103
00:06:21,660 --> 00:06:25,380
...a company bribed Umezawa.
104
00:06:25,720 --> 00:06:30,400
The one who took the bribe that time...
105
00:06:30,400 --> 00:06:33,390
...was the late treasurer Aida.
106
00:06:34,020 --> 00:06:39,920
While the Tokyo District Public Prosecutor Office was investigating about dirty money flow around Umezawa...
107
00:06:39,920 --> 00:06:43,560
...the treasurer Aida left a note saying that it was all his deeds...
108
00:06:43,560 --> 00:06:46,370
...and committed suicide. Then...
109
00:06:47,640 --> 00:06:50,820
...together with his suicide...
110
00:06:50,820 --> 00:06:55,640
...the ledger which is supposed to exist suddenly disappeared.
111
00:06:55,640 --> 00:06:57,880
Huh? How do you know that?
112
00:06:57,880 --> 00:07:00,540
- I have a prosecutor friend.
- Wow.
113
00:07:00,540 --> 00:07:04,440
The ledger for 3 months was missing.
114
00:07:05,970 --> 00:07:08,880
The late treasurer must have hidden it somewhere.
115
00:07:08,880 --> 00:07:11,380
If we can find that hidden ledger...
116
00:07:12,100 --> 00:07:14,380
...everything will come to light.
117
00:07:16,160 --> 00:07:19,160
If the ledger is found, we can expose the true face of congressman Umezawa...
118
00:07:19,160 --> 00:07:22,870
...who can remain calm after putting the blame on the treasurer.
119
00:07:23,360 --> 00:07:25,940
It's possible that the prosecution will be resumed again.
120
00:07:25,940 --> 00:07:29,540
Diet members are representatives of the citizens. They're supported by taxpayers' money.
121
00:07:29,540 --> 00:07:32,820
Someone like Umezawa is absolutely unforgivable.
122
00:07:34,260 --> 00:07:37,870
It will be our main headline, a big scoop.
123
00:07:39,480 --> 00:07:45,440
Kate, get this big scoop and leave our boss speechless.
124
00:07:45,440 --> 00:07:48,640
- Boss? What boss?
- Among our higher-ups, there's someone who thinks...
125
00:07:48,640 --> 00:07:52,260
...that Kate the troublemaker should be driven out from "Weekly East".
126
00:07:52,380 --> 00:07:55,040
There's someone who still doesn't understand though I said...
127
00:07:55,040 --> 00:07:57,280
...that you're a talented journalist and our valuable asset.
128
00:07:57,280 --> 00:07:59,380
What? I'm hated by our higher-ups?
129
00:07:59,380 --> 00:08:02,360
The fake ramen soup is also an important material...
130
00:08:02,680 --> 00:08:06,280
...but you better get this headline and shut our boss up.
131
00:08:06,280 --> 00:08:08,440
That's what I want.
132
00:08:09,620 --> 00:08:10,960
Okay.
133
00:08:11,180 --> 00:08:13,960
I don't want to be kicked out from "Weekly East" either.
134
00:08:16,260 --> 00:08:19,900
This is the family portrait of the late treasurer Aida Shoji.
135
00:08:20,440 --> 00:08:24,400
Find the ledger by all means.
136
00:08:24,820 --> 00:08:25,900
Okay.
137
00:08:29,160 --> 00:08:31,890
Yosh... The ledger. The ledger.
138
00:09:08,480 --> 00:09:09,880
Yes, this is Ishikawa.
139
00:09:10,540 --> 00:09:14,880
Yes, thank you very much. I'll be there soon... Yes.
140
00:09:20,610 --> 00:09:26,910
Shiranakute
Ii Koto
141
00:09:26,980 --> 00:09:41,930
English subtitle by: aoihachi
142
00:09:57,380 --> 00:09:59,380
Um, can I help you?
143
00:10:00,340 --> 00:10:02,380
Are you Aida-san's wife?
144
00:10:02,680 --> 00:10:05,720
- Yes.
- I'm Makabe from "Weekly East".
145
00:10:05,720 --> 00:10:08,680
There's something I'd like to ask you about your late husband...
146
00:10:08,680 --> 00:10:09,870
Ah!
147
00:10:23,780 --> 00:10:27,380
Huh? It won't open...
148
00:10:52,940 --> 00:10:57,890
Lots of things are happening to me now.
149
00:10:58,740 --> 00:11:01,820
I had to be hospitalized after getting stabbed...
150
00:11:03,840 --> 00:11:07,980
I'm treated like a troublemaker by my boss...
151
00:11:08,980 --> 00:11:11,600
I can't find the ledger yet...
152
00:11:13,280 --> 00:11:15,890
*PTSD: Post-Traumatic Stress Disorder
153
00:11:13,280 --> 00:11:15,890
I feel like I'm getting PTSD*.
154
00:11:20,440 --> 00:11:23,380
Odaka-san has a wife...
155
00:11:24,060 --> 00:11:25,880
And a baby too...
156
00:11:29,960 --> 00:11:32,900
Say, what should I do?
157
00:11:49,420 --> 00:11:51,910
Hello. What's wrong?
158
00:11:53,860 --> 00:11:57,220
Typing messages is bothersome.
159
00:11:58,420 --> 00:12:00,400
Your back hurts, right?
160
00:12:00,620 --> 00:12:04,300
It's not something serious. I'll get discharged the day after tomorrow.
161
00:12:04,440 --> 00:12:06,540
You can be discharged already?
162
00:12:07,440 --> 00:12:09,390
Thank God...
163
00:12:10,860 --> 00:12:13,100
What about you?
164
00:12:13,640 --> 00:12:17,380
- I'm okay.
- I see.
165
00:12:18,740 --> 00:12:20,100
At home now?
166
00:12:20,680 --> 00:12:21,620
Yeah.
167
00:12:28,080 --> 00:12:29,500
Hello?
168
00:12:30,760 --> 00:12:32,840
Being alone there, aren't you afraid?
169
00:12:36,280 --> 00:12:38,410
I'm used of being alone, anyway.
170
00:12:38,860 --> 00:12:40,000
I see.
171
00:12:42,400 --> 00:12:45,320
There are times when I feel like I'm going to get stabbed...
172
00:12:45,600 --> 00:12:48,600
...when someone approaches me from the front though.
173
00:12:49,280 --> 00:12:53,420
But when I'm at home, I feel totally okay.
174
00:12:53,840 --> 00:12:57,680
So you're afraid of being stabbed when someone comes approaching you?
175
00:12:57,680 --> 00:13:01,120
But I could go to various places for gathering materials today.
176
00:13:01,280 --> 00:13:03,400
I could ride on trains too.
177
00:13:03,580 --> 00:13:06,640
It's not so bad that you can call it PTSD...
178
00:13:07,040 --> 00:13:08,930
...so don't worry.
179
00:13:10,080 --> 00:13:13,740
It's... obvious that I'm worried about you.
180
00:13:17,620 --> 00:13:19,430
Thanks...
181
00:13:20,640 --> 00:13:23,380
Sorry to make such unnecessary call.
182
00:13:23,820 --> 00:13:26,890
Nope. I'm happy instead.
183
00:13:27,000 --> 00:13:30,240
Mm-hmm... Bye.
184
00:13:32,600 --> 00:13:34,180
Get well soon.
185
00:13:34,180 --> 00:13:37,620
Thanks. You too, Kate.
186
00:13:38,120 --> 00:13:39,420
Yeah.
187
00:13:41,600 --> 00:13:42,700
I'm hanging up.
188
00:13:44,380 --> 00:13:45,370
Okay.
189
00:13:55,110 --> 00:14:00,450
"Going to eat ramen and seeing that East woman in person!"
"I'm sick of her. Let's find her address"
190
00:14:12,800 --> 00:14:14,920
Ah, geez...
191
00:14:19,160 --> 00:14:21,760
Good morning. Sorry for being late...
192
00:14:22,300 --> 00:14:25,460
- Yes, you're quite right.
- Ah, I see.
193
00:14:25,960 --> 00:14:29,100
- Ah, yes, I'm hanging up.
- Yes, you're quite right.
194
00:14:29,100 --> 00:14:31,680
Yes, thank you, I'm hanging up.
195
00:14:32,400 --> 00:14:35,480
It's a violation on basic human right, but... thank you for your opinion.
196
00:14:35,480 --> 00:14:36,910
- Kurokawa-kun, line 1.
- Good morning...
197
00:14:36,910 --> 00:14:40,080
- He's persistent.
- Ah, let me answer it.
198
00:14:40,260 --> 00:14:41,420
Kate!
199
00:14:46,400 --> 00:14:49,000
- Didn't you know about this?
- Huh?
200
00:14:49,360 --> 00:14:51,410
Is there an article about me here?
201
00:14:51,410 --> 00:14:54,410
Well, my face is revealed on the net because of that case.
202
00:15:02,910 --> 00:15:06,320
"Her father is the murderer Notoa Toru! Her mother is Makabe Anna."
203
00:15:23,390 --> 00:15:26,580
Nonaka-san, you look pale.
204
00:15:26,580 --> 00:15:28,410
No... I'm fine.
205
00:15:33,220 --> 00:15:35,640
I'm really really sorry about this.
206
00:15:35,640 --> 00:15:39,140
I don't care about this article. It's something we should just ignore.
207
00:15:39,140 --> 00:15:43,180
But in order to ignore this, I want to ask you.
208
00:15:43,660 --> 00:15:46,700
Is your father really Notoa Toru?
209
00:15:47,500 --> 00:15:49,960
Or is this just a hoax?
210
00:15:51,540 --> 00:15:52,840
It's true.
211
00:15:53,440 --> 00:15:54,790
I see. Okay.
212
00:16:01,440 --> 00:16:03,080
Attention, please.
213
00:16:05,360 --> 00:16:09,220
What's written here is true.
214
00:16:10,690 --> 00:16:12,740
But nothing is changed about our job.
215
00:16:12,740 --> 00:16:15,740
- Let's just work as usual.
- Okay!
216
00:16:15,740 --> 00:16:19,740
I leave it to you on how to deal with harassment or follow-up request from the outside.
217
00:16:19,740 --> 00:16:21,740
What's important is...
218
00:16:23,920 --> 00:16:27,320
...to keep our attitude that nothing is changed.
219
00:16:27,320 --> 00:16:28,760
Yes, Sir.
220
00:16:33,980 --> 00:16:35,200
Kate!
221
00:16:35,200 --> 00:16:38,210
Blow away this stuff with your work.
222
00:16:39,200 --> 00:16:40,540
I will!
223
00:16:42,260 --> 00:16:44,820
Kate, how was it with the widow yesterday?
224
00:16:44,820 --> 00:16:48,410
- It's difficult. She wouldn't talk at all.
- I knew it.
225
00:16:48,640 --> 00:16:51,100
Just keep investigating the treasurer's widow.
226
00:16:51,100 --> 00:16:53,390
- I'll try to ask the police.
- Thanks.
227
00:16:54,740 --> 00:16:57,400
This is even worse than before.
228
00:16:57,400 --> 00:17:00,800
It has nothing to do with her blood-lines.
229
00:17:01,060 --> 00:17:05,520
It might be so for other ordinary business, but we are publishing house.
230
00:17:05,520 --> 00:17:08,900
We are in the position of spreading information. It's very bad for our image.
231
00:17:08,900 --> 00:17:12,080
Protecting Makabe Kate's human right unreservedly...
232
00:17:12,080 --> 00:17:15,870
...is the attitude we must keep the most as a publishing house, isn't it?
233
00:17:16,580 --> 00:17:18,960
She's staying at home because of her injury, right?
234
00:17:18,960 --> 00:17:20,940
No, she has got back to work.
235
00:17:21,560 --> 00:17:23,900
You don't give her suspension?
236
00:17:23,900 --> 00:17:27,100
I don't think we should give in to such article...
237
00:17:27,100 --> 00:17:29,540
...which has violated basic human rights.
238
00:17:30,380 --> 00:17:32,660
I can understand your reason.
239
00:17:32,660 --> 00:17:36,320
But you need to consider that it might decrease our sales.
240
00:17:36,320 --> 00:17:38,040
Our sales won't be decreased.
241
00:17:38,280 --> 00:17:40,800
Please look forward to our next big scoop too.
242
00:17:40,800 --> 00:17:44,520
Makabe Kate will get that big-selling scoop.
243
00:17:45,880 --> 00:17:48,960
You're too confident, huh?
244
00:17:49,820 --> 00:17:51,980
Be careful or you'll stumble someday.
245
00:17:52,800 --> 00:17:56,020
Until I stumble, I'll keep on running.
246
00:17:58,760 --> 00:18:02,160
"She never learned from experience #MakabeKate"
247
00:18:04,560 --> 00:18:06,230
"Address-identifier team, do your job #MakabeKate"
248
00:18:06,230 --> 00:18:13,640
"This is her house. Spread it, everyone #MakabeKate"
249
00:18:32,120 --> 00:18:33,160
Yes?
250
00:18:33,160 --> 00:18:35,880
I'm Makabe from "Weekly East".
251
00:18:36,200 --> 00:18:37,900
I don't have anything to tell you.
252
00:18:46,340 --> 00:18:49,950
Excuse me~ I'm from "Scoop In Depth".
253
00:18:50,340 --> 00:18:53,450
Can I ask you about Notoa Toru?
254
00:19:21,160 --> 00:19:22,720
I don't have anything to answer you.
255
00:19:22,720 --> 00:19:26,640
I guess everyone would like to hear frank opinions from a murderer's daughter.
256
00:19:26,640 --> 00:19:29,500
We are in the same industry, right, Makabe-san?
257
00:19:29,500 --> 00:19:31,060
Well, well, well... What about a follow-up...
258
00:19:31,060 --> 00:19:34,400
- Makabe-san! Please come in.
- Huh...?
259
00:19:36,500 --> 00:19:37,390
What?
260
00:19:44,760 --> 00:19:48,020
Why did you help me?
261
00:19:49,660 --> 00:19:51,910
Because just like what happened to you...
262
00:19:52,100 --> 00:19:55,910
...I know how it feels to be pursued as a criminal's family.
263
00:20:00,300 --> 00:20:04,420
Do you understand it now? The feeling of being pursued.
264
00:20:07,060 --> 00:20:12,960
That's why, please stop pursuing me.
265
00:20:15,820 --> 00:20:19,890
Everyone knows that your husband was only used as a scapegoat.
266
00:20:20,520 --> 00:20:23,160
Don't you feel frustrated about that?
267
00:20:23,160 --> 00:20:26,390
Don't you want to get back your husband's honor?
268
00:20:26,390 --> 00:20:28,460
Whatever I say...
269
00:20:29,340 --> 00:20:33,400
...it won't bring my husband back to life.
270
00:20:36,500 --> 00:20:40,460
Um... about the relationship between your husband and congressman Umezawa...
271
00:20:40,460 --> 00:20:42,160
I don't know.
272
00:20:44,060 --> 00:20:46,410
It's about time for my son to come home.
273
00:20:46,780 --> 00:20:49,200
So please leave from the back door.
274
00:20:55,480 --> 00:20:58,580
Or do you want to leave from the front door instead?
275
00:20:59,360 --> 00:21:02,160
Those people are still there.
276
00:21:03,660 --> 00:21:04,900
Ma'am.
277
00:21:05,180 --> 00:21:08,890
Before your husband passed away, didn't he entrust anything to you?
278
00:21:09,320 --> 00:21:13,410
Don't you get a hold of the 3-months ledger which is missing now?
279
00:21:13,520 --> 00:21:14,890
I don't know.
280
00:21:15,400 --> 00:21:17,480
Please let me take a look into your husband's study.
281
00:21:17,480 --> 00:21:18,890
Please.
282
00:21:21,060 --> 00:21:24,080
Diet members are representatives of the citizens.
283
00:21:24,080 --> 00:21:26,640
I think it's totally not right for Umezawa...
284
00:21:26,640 --> 00:21:29,410
...to put the blame on your husband and act as if nothing happened.
285
00:22:03,840 --> 00:22:05,940
- I will copy this, then.
- Okay.
286
00:22:07,240 --> 00:22:08,280
I'm back.
287
00:22:12,620 --> 00:22:13,880
I'm back.
288
00:22:14,140 --> 00:22:16,940
Hey, Kate, Kate... Come here. Come on.
289
00:22:17,100 --> 00:22:19,370
Here, here... How was it?
290
00:22:19,370 --> 00:22:22,640
I was able to enter their house but I didn't find anything.
291
00:22:22,640 --> 00:22:25,280
I've investigated about the legal-ordered autopsy of the body...
292
00:22:25,280 --> 00:22:27,860
...and it's certain that Aida committed suicide.
293
00:22:28,060 --> 00:22:31,870
According to Aida Yoriko's old friend, the couple got along well.
294
00:22:31,870 --> 00:22:35,910
Even though it was an arranged marriage. But they had one problem.
295
00:22:36,060 --> 00:22:38,980
- Their son is stupid.
- Stupid?
296
00:22:38,980 --> 00:22:41,160
- I will investigate more on it tomorrow.
- Tomorrow...
297
00:22:41,160 --> 00:22:43,390
- ...I'll go to his wife's parents' house.
- Okay.
298
00:22:48,680 --> 00:22:51,180
It's not here... Yeah.
299
00:22:51,180 --> 00:22:53,920
- Did you drop something?
- No, it's okay... just leave me alone.
300
00:22:53,920 --> 00:22:56,780
- I can search it myself. - What are you looking for?
- It's okay. Really. Just leave.
301
00:22:56,780 --> 00:22:59,880
Just leave, I beg you! Come on, leave...
302
00:22:59,980 --> 00:23:02,220
Fukunishi-kun, how is the ramen article?
303
00:23:02,220 --> 00:23:05,220
- I'm giving him a strict guidance now.
- Sorry to trouble you.
304
00:23:05,220 --> 00:23:08,100
- Can I take a look on it too?
- You don't need to worry about that.
305
00:23:08,100 --> 00:23:10,240
Kate, just go home earlier today.
306
00:23:10,240 --> 00:23:12,680
Even though I go home earlier, I have nothing to do alone.
307
00:23:12,680 --> 00:23:16,880
Just go to sleep, then! Sleep! You're injured, right?
308
00:23:16,880 --> 00:23:18,840
You'll finish it tonight, so you can show it to her tomorrow, right?
309
00:23:18,840 --> 00:23:21,800
- Yeah, it's perfect.
- What's perfect, huh?
310
00:23:21,800 --> 00:23:23,880
- We are Kate-children anyway.
- What the heck is that?
311
00:23:26,320 --> 00:23:29,920
- That's why, this "Torimajin"...
- Huh? But...
312
00:23:32,580 --> 00:23:35,220
- What's wrong?
- Ah, no.
313
00:23:36,440 --> 00:23:40,470
It's just... Everyone treats me just like usual...
314
00:23:40,960 --> 00:23:42,890
...and is very kind to me...
315
00:23:43,100 --> 00:23:45,390
I'm hap...
316
00:23:46,560 --> 00:23:49,680
- Thank you very much.
- Why are you being sentimental like that?
317
00:23:49,680 --> 00:23:52,600
You are important to our team and also the editorial dept.
318
00:23:52,600 --> 00:23:54,640
- Get well soon so we don't get troubled.
- Okay.
319
00:23:54,640 --> 00:23:56,800
- Go home now.
- Good work.
320
00:23:56,800 --> 00:23:58,910
- Thank you very much.
- Take care.
321
00:23:58,910 --> 00:24:01,180
Huh? It's not here...
322
00:24:02,260 --> 00:24:05,080
- Nonaka, what are you doing?
- I'm looking for something.
323
00:24:05,200 --> 00:24:07,400
- What are you looking for?
- I've searched for it all the time...
324
00:24:07,400 --> 00:24:09,420
- ...but I can't find it.
- All the time?
325
00:24:10,820 --> 00:24:13,080
Do you know about this?
326
00:24:14,480 --> 00:24:18,390
3 years ago, I heard about this from Kate's mother.
327
00:24:19,960 --> 00:24:22,460
I don't think she told anyone other than me.
328
00:24:25,240 --> 00:24:27,080
But isn't it...
329
00:24:28,460 --> 00:24:31,180
...because Nonaka knew about her father...
330
00:24:31,180 --> 00:24:34,900
...that the two of them suddenly broke up?
331
00:24:37,740 --> 00:24:39,390
I don't know.
332
00:24:42,260 --> 00:24:47,430
If it was really Nonaka, it would be hard for him from now on.
333
00:24:49,760 --> 00:24:53,390
But what advantage would he get by doing such thing?
334
00:24:53,680 --> 00:24:54,840
Hmm...
335
00:24:56,780 --> 00:24:59,900
But to see right in front of his eyes...
336
00:25:00,360 --> 00:25:05,220
...how you risked your life to protect Kate...
337
00:25:06,540 --> 00:25:10,440
...perhaps he felt bewildered and unhappy about that?
338
00:25:14,900 --> 00:25:16,560
So that's why...
339
00:25:19,880 --> 00:25:22,580
...he told such thing to this magazine.
340
00:25:23,960 --> 00:25:25,890
I can relate to that.
341
00:25:25,890 --> 00:25:29,890
Well, how it feels to fall into the darkness.
342
00:25:30,920 --> 00:25:33,400
Do you know who her father is, Odaka-san?
343
00:25:33,920 --> 00:25:36,020
Odaka-san, in what occasion did you find out...
344
00:25:36,020 --> 00:25:38,390
...that Notoa Toru is possibly her father?
345
00:26:00,200 --> 00:26:02,370
"To all the mansion resident: do you know that she lives here too?"
346
00:26:14,740 --> 00:26:16,360
Hey, do you know about this?
347
00:26:16,360 --> 00:26:19,000
No, I heard it just now and I'm terribly surprised.
348
00:26:19,000 --> 00:26:23,740
- It feels seriously unpleasant, right?
- Yeah, she's a murderer's daughter.
349
00:26:23,740 --> 00:26:26,680
Let's talk to the proprietary company about this.
350
00:26:26,680 --> 00:26:29,360
You're right. I want her to leave this mansion.
351
00:26:29,360 --> 00:26:31,580
Her murderer father would probably come here someday...
352
00:26:31,580 --> 00:26:33,740
She's a murderer's daughter, right?
353
00:26:33,740 --> 00:26:34,460
That DNA...
354
00:26:34,460 --> 00:26:36,880
I don't want her to be in this mansion.
355
00:27:32,900 --> 00:27:35,100
"New message from Odaka"
356
00:27:36,580 --> 00:27:39,340
"Your address has been revealed on the internet."
357
00:27:39,340 --> 00:27:41,860
"For the time being, you can stay at my studio."
358
00:27:41,860 --> 00:27:44,820
"As long as no one followed you there, you'll be fine."
359
00:27:44,820 --> 00:27:47,380
"You know where I keep the key."
360
00:27:49,580 --> 00:27:51,370
I'm okay...
361
00:27:54,460 --> 00:27:55,890
Thank you.
362
00:29:03,820 --> 00:29:05,160
Ouch...
363
00:29:18,500 --> 00:29:19,700
AH!!
364
00:29:23,740 --> 00:29:25,140
Wait...
365
00:29:26,480 --> 00:29:29,500
Since when have you been there?
366
00:29:30,620 --> 00:29:34,920
I had nothing to do yesterday so I went home earlier, went to bed earlier.
367
00:29:34,920 --> 00:29:37,140
I woke up earlier and I had nothing to do.
368
00:29:37,140 --> 00:29:40,380
So I came here earlier but I became sleepy and fell asleep.
369
00:29:41,580 --> 00:29:44,440
Say, how is your ramen article going?
370
00:29:44,440 --> 00:29:47,120
Onodera-san is taking over the article.
371
00:30:03,220 --> 00:30:06,110
- You're from "Weekly East", right?
- Hello. - Ah, nice to meet you.
372
00:30:06,110 --> 00:30:11,300
Well, we have a bridge construction project at the city too.
373
00:30:11,300 --> 00:30:13,420
- So we're kinda busy now.
- That's amazing.
374
00:30:13,420 --> 00:30:16,100
Ah, the room is up there. Please mind your steps.
375
00:30:16,100 --> 00:30:19,060
- Excuse me.
- Ah, have you had lunch?
376
00:30:19,060 --> 00:30:23,190
Well, even though for the public he was like a villain who misused the bribe money...
377
00:30:23,340 --> 00:30:26,400
...my daughter's husband was an earnest person.
378
00:30:26,400 --> 00:30:29,740
A splendid man who disliked unfair things.
379
00:30:31,480 --> 00:30:34,180
Since you're working for a famous weekly magazine...
380
00:30:34,440 --> 00:30:37,040
...please return the honor of my son-in-law.
381
00:30:37,040 --> 00:30:40,070
Well, hopefully I can do that...
382
00:30:40,070 --> 00:30:43,130
I really feel sorry for my son-in-law, but...
383
00:30:43,640 --> 00:30:46,680
...since then, our business has been really good.
384
00:30:47,240 --> 00:30:49,740
Perhaps Shoji-san turned into a god...
385
00:30:49,740 --> 00:30:51,840
...and protected all of us here.
386
00:30:51,840 --> 00:30:54,320
He says that all the time.
387
00:30:58,580 --> 00:31:00,440
It must be about the result.
388
00:31:01,700 --> 00:31:03,760
I'm sure he will fail.
389
00:31:04,130 --> 00:31:06,300
Hello? Huh?
390
00:31:06,920 --> 00:31:09,100
What? Glad to hear that!
391
00:31:09,420 --> 00:31:10,940
He passed?
392
00:31:13,520 --> 00:31:16,680
He must have had an adrenaline rush or so!
393
00:31:16,680 --> 00:31:18,520
Everyone, my grandson passed the exam!
394
00:31:18,520 --> 00:31:20,840
- Good for you!
- That's amazing!
395
00:31:26,920 --> 00:31:29,000
Oh, welcome back!
396
00:31:29,000 --> 00:31:32,590
It's Odaka! Hey, look, you're alive!
397
00:31:34,820 --> 00:31:37,700
Um... I'm sorry to make you all worried.
398
00:31:37,700 --> 00:31:39,960
Your action that day was really cool!
399
00:31:39,960 --> 00:31:44,280
- I'm in love with you again~
- Amazing! Odaka-san~!
400
00:31:44,280 --> 00:31:49,130
Ah, well... I just got discharged.
401
00:31:49,500 --> 00:31:51,800
I'm really sorry to make you all worried.
402
00:31:51,800 --> 00:31:54,720
With a verrry light camera which won't give your back a burden...
403
00:31:54,720 --> 00:31:57,960
...you should just get back to work little by little as our animal photographer.
404
00:31:57,960 --> 00:31:59,420
Okay, Sir...
405
00:32:02,160 --> 00:32:03,320
Good for you.
406
00:32:45,640 --> 00:32:47,120
Nonaka...
407
00:33:16,940 --> 00:33:19,580
Ouch...
408
00:33:27,660 --> 00:33:30,800
You're lucky that my back is hurt now.
409
00:33:31,440 --> 00:33:34,100
You both better stop meeting each other!
410
00:33:34,480 --> 00:33:36,700
If your affair with Kei-san is exposed...
411
00:33:36,700 --> 00:33:39,600
...everything will be very much worse than this!
412
00:33:56,960 --> 00:33:59,720
- I'm back.
- Good work.
413
00:33:59,920 --> 00:34:01,500
I'm back.
414
00:34:02,260 --> 00:34:04,020
- Good work.
- Good work.
415
00:34:04,140 --> 00:34:06,160
From your face, seems like you got something.
416
00:34:06,160 --> 00:34:09,620
I found out about lots of things but I still don't know where the ledger is...
417
00:34:10,240 --> 00:34:12,000
Yesterday...
418
00:34:12,000 --> 00:34:14,160
...I told our boss to look forward to next week's scoop.
419
00:34:14,160 --> 00:34:16,600
- I'm counting on you, okay?
- What?
420
00:34:16,600 --> 00:34:19,800
- You told that to our higher-up who doesn't like me.
- Yeah.
421
00:34:20,660 --> 00:34:23,120
I went to the wife's parents' house.
422
00:34:23,380 --> 00:34:27,580
It was about to bankrupt but right after Aida-san's death...
423
00:34:27,580 --> 00:34:30,900
...they won a tender to build a retirement home at the city.
424
00:34:30,900 --> 00:34:33,920
Today, they just got a bridge construction project. They really came back to life.
425
00:34:33,920 --> 00:34:36,720
- Umezawa must have pulled a few strings for them.
- Moreover...
426
00:34:36,720 --> 00:34:39,540
...their son seems to be not so good in his study.
427
00:34:39,540 --> 00:34:42,390
But just now, he's accepted at the Meikokan Private Univ.
428
00:34:42,390 --> 00:34:46,410
Umezawa must have pressed Aida to commit suicide by saying that he would take care...
429
00:34:46,410 --> 00:34:49,320
...of his wife's daily life, his wife's family company...
430
00:34:49,320 --> 00:34:51,340
...and also his son's university admission.
431
00:34:51,340 --> 00:34:54,200
We can't use it as a proof that he pressed Aida to death to silence him.
432
00:34:54,200 --> 00:34:56,300
We need to get that ledger no matter what.
433
00:34:56,300 --> 00:34:59,380
I've asked his wife if he entrusted the ledger to her...
434
00:34:59,380 --> 00:35:01,980
...but seems like she really knows nothing about that.
435
00:35:02,200 --> 00:35:03,410
But..
436
00:35:04,240 --> 00:35:05,410
But?
437
00:35:05,640 --> 00:35:09,900
By believing in Aida-san's sense of justice...
438
00:35:10,320 --> 00:35:13,960
...I'm sure that Aida-san left that ledger as a proof.
439
00:35:16,100 --> 00:35:18,040
- Excuse me.
- Hmm?
440
00:35:18,040 --> 00:35:22,060
Um, my face is swollen. Can I go home now?
441
00:35:22,060 --> 00:35:23,680
Your face is swollen?
442
00:35:23,960 --> 00:35:25,220
My teeth hurt.
443
00:35:25,220 --> 00:35:27,430
Huh? Can I take a look?
444
00:35:29,980 --> 00:35:31,900
Whoa! It's true.
445
00:35:32,200 --> 00:35:34,920
I've sent Wakabayashi-sensei's manuscript for printing...
446
00:35:34,920 --> 00:35:37,910
It's okay about that. Just go visit a dentist.
447
00:35:38,240 --> 00:35:39,910
Thank you.
448
00:35:45,980 --> 00:35:47,520
Get well soon.
449
00:35:47,700 --> 00:35:48,900
Goodbye.
450
00:36:10,340 --> 00:36:12,480
- You stay here again today?
- Ah!
451
00:36:12,480 --> 00:36:14,760
Iwatani-san, what's the matter?
452
00:36:14,760 --> 00:36:18,400
- You too, what's the matter?
- Well... I feel a bit insecure at home.
453
00:36:18,820 --> 00:36:21,540
I see... Let me book you a hotel room.
454
00:36:21,540 --> 00:36:23,780
No, thank you. Please don't make unnecessary expenses.
455
00:36:23,780 --> 00:36:25,080
No, no, it's from my own pocket money.
456
00:36:25,080 --> 00:36:28,160
Please don't do that. This might be prolonged.
457
00:36:28,160 --> 00:36:31,910
Moreover, for me, "Weekly East" editorial dept. is already like my own home.
458
00:36:32,040 --> 00:36:34,900
Ah! Please take a look here.
459
00:36:40,360 --> 00:36:42,420
For now, it's my home.
460
00:36:47,900 --> 00:36:49,820
Let's have a drink, then.
461
00:36:50,240 --> 00:36:53,930
Ah... but I can't drink alcohol for now.
462
00:36:54,420 --> 00:36:56,930
- I'll accompany you here then.
- Huh...?
463
00:36:59,740 --> 00:37:01,410
By the way...
464
00:37:03,200 --> 00:37:06,330
How is it between you and Odaka?
465
00:37:11,820 --> 00:37:14,480
You don't need to answer it if you don't want to...
466
00:37:16,860 --> 00:37:21,420
No, I want to ask you about that, Iwatani-san.
467
00:37:24,800 --> 00:37:26,400
Odaka protected you...
468
00:37:27,300 --> 00:37:31,420
...from that woman's knife with his own back. Seeing that...
469
00:37:32,700 --> 00:37:34,560
....everyone in the editorial dept...
470
00:37:35,840 --> 00:37:38,120
...all of us have this in mind.
471
00:37:39,180 --> 00:37:42,160
Odaka is in love with you, Kate.
472
00:37:48,080 --> 00:37:49,920
Thinking about Odaka's feeling...
473
00:37:50,520 --> 00:37:52,920
...makes me want to cry, you know.
474
00:37:57,700 --> 00:37:59,860
I'm also happy that...
475
00:38:01,700 --> 00:38:03,920
...he saved my life.
476
00:38:04,880 --> 00:38:06,910
You only live once.
477
00:38:07,340 --> 00:38:11,240
You should cherish your own feeling more, right?
478
00:38:13,660 --> 00:38:15,910
I want to do that.
479
00:38:18,080 --> 00:38:21,700
But on the day I was stabbed...
480
00:38:22,020 --> 00:38:24,980
...I thought of going to Odaka-san's hospital room.
481
00:38:26,460 --> 00:38:31,440
When I did that, I saw her wife come out from his room...
482
00:38:31,740 --> 00:38:33,520
...while holding their baby.
483
00:38:34,000 --> 00:38:35,180
Then...
484
00:38:35,600 --> 00:38:39,260
...I felt like I shouldn't enter Odaka-san's hospital room at all...
485
00:38:40,720 --> 00:38:42,490
What does Odaka think about this?
486
00:38:57,260 --> 00:38:58,990
I love you.
487
00:39:01,460 --> 00:39:03,900
I can't be with you both nonchalantly.
488
00:39:05,100 --> 00:39:08,760
But after that, I got stabbed.
489
00:39:09,720 --> 00:39:12,820
We were hospitalized and separated from each other...
490
00:39:13,600 --> 00:39:16,760
...and we didn't get a chance to have a proper talk about that.
491
00:39:18,300 --> 00:39:21,410
If so, it means that his feeling is certain.
492
00:39:24,180 --> 00:39:26,400
I feel sorry for his wife and his son but...
493
00:39:26,840 --> 00:39:29,400
...Odaka intends to choose you, Kate.
494
00:39:31,740 --> 00:39:35,540
You must be thinking that Odaka who's so kind wouldn't be able to do that, right?
495
00:39:36,220 --> 00:39:37,460
But...
496
00:39:38,880 --> 00:39:43,020
...when he must do it, he will.
497
00:39:46,060 --> 00:39:48,390
If he said he couldn't be with you both...
498
00:39:49,280 --> 00:39:52,680
...he must be thinking that being indecisive is more dishonest.
499
00:39:55,780 --> 00:39:58,000
But if I were in his wife's shoes...
500
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
Those high-sounding stuffs are what makes Odaka suffers more.
501
00:40:03,520 --> 00:40:07,390
You should just pursue him frankly...
502
00:40:07,700 --> 00:40:10,390
...in your very own way.
503
00:40:13,460 --> 00:40:16,920
It's impudent to sympathize on his wife and his son.
504
00:40:16,920 --> 00:40:23,920
First, you should just obtain the kind of life you wish for.
505
00:40:28,620 --> 00:40:31,900
At least... that's what I'm thinking.
506
00:40:36,620 --> 00:40:39,060
What's that, huh?
507
00:40:47,390 --> 00:40:49,630
"Photographer - Odaka Yuichiro"
508
00:41:25,800 --> 00:41:28,930
"Makabe Kate"
509
00:41:41,720 --> 00:41:44,280
The kind of life I wish to have...
510
00:41:46,940 --> 00:41:50,380
Before that, let's focus on the ledger.
511
00:41:54,940 --> 00:41:57,400
Where's the ledger?
512
00:42:04,760 --> 00:42:06,280
Good morning.
513
00:42:07,040 --> 00:42:08,920
Oh, morning.
514
00:42:12,720 --> 00:42:16,800
- You are early today, Kijima-san.
- Yeah... but you too.
515
00:42:17,060 --> 00:42:19,300
I stayed the night here.
516
00:42:19,420 --> 00:42:22,060
Ah... I see, I see.
517
00:42:22,700 --> 00:42:26,340
- But... what's that?
- Huh?
518
00:42:26,920 --> 00:42:28,760
You're like wearing a dog collar.
519
00:42:28,760 --> 00:42:31,660
Ah, I just forgot to take my hairband off...
520
00:42:33,700 --> 00:42:35,220
Dog collar...
521
00:42:44,020 --> 00:42:45,020
The dog collar!
522
00:42:45,020 --> 00:42:48,480
Kijima-san, please tell Kuro-san that I might find it!
523
00:42:49,840 --> 00:42:51,380
Wait, where are you going with such clothes?
524
00:42:51,380 --> 00:42:52,390
Huh?
525
00:42:52,980 --> 00:42:55,960
Ah... thanks...
526
00:42:55,960 --> 00:42:57,420
You're right.
527
00:42:58,960 --> 00:43:01,140
- Excuse me.
- Wait...
528
00:43:01,140 --> 00:43:03,900
Um... sorry, but what do you want?
529
00:43:07,580 --> 00:43:10,460
Come here, come here...
530
00:43:10,460 --> 00:43:14,700
Wait a sec, wait a sec... Wait, wait!
531
00:43:14,700 --> 00:43:16,880
Please, please! Please...
532
00:43:16,880 --> 00:43:20,340
Yeah... good boy, good boy.
533
00:43:20,340 --> 00:43:22,370
Yes... like that...
534
00:43:22,370 --> 00:43:25,740
Yes... wait, wait...
535
00:43:25,740 --> 00:43:28,800
Ah! Wait a sec, come on...
536
00:43:28,800 --> 00:43:31,500
Yes, I got it! This!
537
00:43:32,540 --> 00:43:35,460
- What... are you talking about?
- This.
538
00:43:39,700 --> 00:43:40,600
Ah...
539
00:43:44,260 --> 00:43:45,080
Ah.
540
00:43:49,980 --> 00:43:52,420
Please let me borrow the computer in the study.
541
00:43:57,820 --> 00:44:00,920
Ah... it's the ledger.
542
00:44:08,390 --> 00:44:11,160
"To the person who finds this"
543
00:44:16,540 --> 00:44:19,840
"This is the entire ledger of Umezawa's company."
544
00:44:20,420 --> 00:44:25,820
"In here, there's a record of 30 million bribe..."
545
00:44:25,820 --> 00:44:28,260
"...for the integrated resort development project."
546
00:44:28,260 --> 00:44:33,360
"When you read this, I will no longer be alive."
547
00:44:34,340 --> 00:44:38,740
"But as my very last wish before I die..."
548
00:44:38,740 --> 00:44:41,040
"...I decided to leave this."
549
00:44:42,820 --> 00:44:45,940
"On the day before the investigation from the prosecutor's office started..."
550
00:44:45,940 --> 00:44:50,960
"...Umezawa-sensei called me and pressed me to choose between 2 options."
551
00:44:52,560 --> 00:44:57,400
"The 1st option is for me to tell the truth during the investigation."
552
00:44:57,400 --> 00:45:03,160
"Therefore Umezawa-sensei would lose his position, the company would go bankrupt, and I would lose everything."
553
00:45:03,160 --> 00:45:06,040
"Everything would be destroyed."
554
00:45:06,980 --> 00:45:08,860
"The 2nd option is..."
555
00:45:09,100 --> 00:45:12,040
"...for me to commit suicide and leave a note saying that..."
556
00:45:12,040 --> 00:45:15,260
"...I secretly took the bribe addressed for Umezawa-sensei..."
557
00:45:15,260 --> 00:45:17,870
"...and used it for my own purposes."
558
00:45:18,800 --> 00:45:23,160
"If I do so, I can protect Umezawa-sensei's honor as a Diet member."
559
00:45:23,160 --> 00:45:27,520
"And he would take care of my wife's livelihood, my wife's family's construction company..."
560
00:45:27,520 --> 00:45:33,370
"...and also my son's university admission so I could die in peace."
561
00:45:34,360 --> 00:45:38,820
"Therefore, I reluctantly left the suicide note and ended my own life."
562
00:45:38,820 --> 00:45:42,140
"I chose to protect my family's peaceful life."
563
00:45:47,300 --> 00:45:50,380
"The ledger I left here and also this letter..."
564
00:45:50,680 --> 00:45:56,180
"...is my sense of justice I left indistinctly."
565
00:46:00,780 --> 00:46:02,800
"Whether this will be brought to light or not..."
566
00:46:02,800 --> 00:46:05,940
"...I leave that decision to the one who finds this."
567
00:46:05,940 --> 00:46:10,920
"Please forgive me to entrust this troublesome decision to you."
568
00:46:11,120 --> 00:46:12,660
"Aida Shoji"
569
00:46:15,200 --> 00:46:17,200
What are you going to do?
570
00:46:19,100 --> 00:46:22,380
Please tell me about your opinion, Ma'am.
571
00:46:26,660 --> 00:46:29,000
If it was like that...
572
00:46:32,620 --> 00:46:35,140
...I wonder why...
573
00:46:36,740 --> 00:46:40,390
...he didn't tell me anything when he was still alive...
574
00:46:41,260 --> 00:46:44,890
I think it's because he didn't want to put his family in danger.
575
00:46:48,440 --> 00:46:52,660
My husband ended his own life...
576
00:46:54,540 --> 00:46:57,320
...to protect me and our son.
577
00:47:11,980 --> 00:47:16,900
Please make it public on your magazine.
578
00:47:17,400 --> 00:47:21,480
If this is made public, your son's admission to Meikokan Univ...
579
00:47:21,480 --> 00:47:23,800
...could possibly be canceled.
580
00:47:27,740 --> 00:47:31,720
The secret support on your family's company would be stopped as well.
581
00:47:33,800 --> 00:47:35,780
Are you okay with that?
582
00:47:37,720 --> 00:47:39,500
I don't mind that.
583
00:47:41,420 --> 00:47:45,350
If I don't respect my husband's last wish...
584
00:47:46,460 --> 00:47:48,870
...there's no point of me being his wife.
585
00:47:49,900 --> 00:47:54,260
My son should just get into any university with his own ability.
586
00:47:54,580 --> 00:47:57,520
Even if he can't, he can start working.
587
00:47:58,220 --> 00:48:00,640
Because either my parents or I...
588
00:48:02,660 --> 00:48:06,400
...will never end our lives like my husband did.
589
00:48:08,500 --> 00:48:09,880
I understand.
590
00:48:10,740 --> 00:48:14,800
This once missing ledger and his true suicide note...
591
00:48:15,580 --> 00:48:18,370
...will be published on "Weekly East".
592
00:48:19,320 --> 00:48:20,850
Thank you very much.
593
00:48:24,650 --> 00:48:32,460
"Umezawa Yuzaburo's Grave Sin.
The ledger hidden in the beloved dog's collar and the treasurer's last sense of justice."
594
00:48:32,660 --> 00:48:37,300
The incumbent Diet member Umezawa Yuzaburo is arrested.
595
00:48:37,300 --> 00:48:40,000
That's the stink bomb of justice.
596
00:48:40,400 --> 00:48:42,760
Stink bomb is kinda...
597
00:48:42,760 --> 00:48:45,100
Don't sympathize on him.
598
00:48:45,100 --> 00:48:49,970
Even I also has this stink-bomb-like sense of justice, you know.
599
00:48:51,080 --> 00:48:53,020
- Congrats.
- Ah, thank you very much.
600
00:48:53,020 --> 00:48:55,520
It's thanks to you for saying "dog collar" that day.
601
00:48:55,520 --> 00:48:57,440
Ah, glad to know that.
602
00:48:57,860 --> 00:49:00,800
Iwatani-kun, it's from the Vice President again.
603
00:49:00,800 --> 00:49:01,880
Okay.
604
00:49:02,540 --> 00:49:05,780
He should be raising his white flag with this.
605
00:49:05,960 --> 00:49:08,780
Your headline this time is such a meaningful article.
606
00:49:08,780 --> 00:49:10,700
It's a scoop by Makabe Kate.
607
00:49:11,640 --> 00:49:14,460
What about writing a personal article about that Makabe Kate?
608
00:49:15,040 --> 00:49:16,240
A personal article?
609
00:49:16,640 --> 00:49:21,340
We got public criticism for publishing the picture of Notoa Toru being released from prison.
610
00:49:21,340 --> 00:49:23,340
It's time for us to turn the table now.
611
00:49:23,760 --> 00:49:27,880
The daughter who was born out of the affair between Makabe Anna and Notoa Toru...
612
00:49:27,880 --> 00:49:31,780
...is working here. People would like to read about...
613
00:49:31,780 --> 00:49:33,460
...what she's thinking.
614
00:49:33,760 --> 00:49:35,220
I wonder what she would think about this...
615
00:49:35,220 --> 00:49:36,880
Don't mind that. Just write it.
616
00:49:37,160 --> 00:49:39,880
- The idea you just told me is...
- Write it.
617
00:49:40,860 --> 00:49:42,460
For the sake of our company's image.
618
00:49:42,460 --> 00:49:46,020
Show the attitude that Tougen Publishing won't run away.
619
00:49:46,920 --> 00:49:52,020
That's your way of doing things, right?
620
00:49:57,500 --> 00:50:00,340
- Finally I can take this off today!
- Glad to hear that~
621
00:50:00,340 --> 00:50:03,300
- Finally! I'm leaving now.
- You're leaving?
622
00:50:03,300 --> 00:50:04,760
- I'm off.
- To the hospital?
623
00:50:04,760 --> 00:50:08,260
- Yeah, to the hospital.
- Don't just look at her. Lend a hand.
624
00:50:08,560 --> 00:50:09,640
Help her wear the coat.
625
00:50:09,640 --> 00:50:12,500
Lend her a hand. Lend her a hand.
626
00:50:12,700 --> 00:50:15,820
- Why don't you understand? Help her!
- I'm fine!
627
00:50:26,740 --> 00:50:28,080
Notoa-san.
49868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.