All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 50 English Subtitles.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,480 --> 00:00:54,519 Σας μάζεψα εδώ τόσο αργά. 2 00:00:54,520 --> 00:01:01,379 Δηλαδή, πρώτα θέλω να ευχαριστήσω τον καθένα από σας ότι ήρθατε εδώ. 3 00:01:01,480 --> 00:01:04,819 Δεν μου αρέσει να μακρηγορώ. 4 00:01:04,840 --> 00:01:09,979 Προχωρω αμέσως στο θέμα. 5 00:01:11,560 --> 00:01:14,739 Θέλω στα πλοία σας. 6 00:01:17,080 --> 00:01:22,139 Αν μιλάτε Τούρκικα, τότε τα πλοία δεν ξυπνούν. 7 00:01:30,320 --> 00:01:34,699 Ξέρεις. Οι αμμολίθοι θα κατεδαφιστούν σύντομα. 8 00:01:35,080 --> 00:01:40,099 Αν συμφωνούμε. Πιστεύω ότι θα συμφωνήσουμε. 9 00:01:40,800 --> 00:01:43,939 Τότε θέλω να αγοράσω όλα τα πλοία σας. 10 00:01:44,280 --> 00:01:49,139 Και όλο το στόλο. Για παράδειγμα, αν συμφωνήσετε. 11 00:01:49,280 --> 00:01:52,339 Δεν χρειάζεται καν να παρευρεθείτε στην υποσημείωση. 12 00:01:52,440 --> 00:01:57,019 Θα πληρωθείτε εξ ολοκλήρου. 13 00:01:57,120 --> 00:02:02,019 Δηλαδή, θα υπάρχουν εργατικές εγγυήσεις για τους εργαζόμενους. 14 00:02:02,360 --> 00:02:08,216 Δηλαδή, εν συντομία, θα βγείτε γρήγορα στη σύνταξη. 15 00:02:08,240 --> 00:02:10,819 Τι άλλο να πει κανείς; 16 00:02:11,280 --> 00:02:13,819 Έχουμε ένα πολύ στοργικό άτομο. 17 00:02:13,840 --> 00:02:15,656 Τότε υπάρχει. 18 00:02:15,680 --> 00:02:21,539 Είναι τόσο προσεκτικός. Ήδη θέλω να τον αγκαλιάσω. 19 00:02:42,360 --> 00:02:45,739 Αυτό που πρόκειται να αγοράσετε δεν είναι μόνο ένα πλοίο. 20 00:02:46,240 --> 00:02:48,619 Αυτό είναι το ψωμί μας. 21 00:06:25,520 --> 00:06:28,539 Έλα παιδιά. Ελα. Αργήσαμε. 22 00:06:29,920 --> 00:06:31,819 Πού είσαι, αδελφέ; 23 00:06:39,000 --> 00:06:41,576 - Ναι, φίλε. - Πού είσαι, αδελφέ; 24 00:06:41,600 --> 00:06:44,091 Σ ' ένα πλοίο, φίλε. Θα πάμε στη θάλασσα. 25 00:06:44,115 --> 00:06:46,763 Θα δουλέψουμε και θα κερδίσουμε, Tαχίρ. 26 00:06:46,920 --> 00:06:49,259 Σαν αυτό? Κι εγώ ήθελα να έρθω. Γιατί δεν με πήρες; 27 00:06:49,800 --> 00:06:54,179 Μείνε, φίλε. Πρόσεχε αυτό το μέρος. Και προσέξτε το σπίτι. 28 00:06:54,880 --> 00:06:56,739 Και λυπάμαι για όλα. 29 00:06:57,080 --> 00:06:58,499 Τι σημαίνει αυτό, αδελφέ; 30 00:06:58,520 --> 00:07:01,519 Αυτή είναι η Μαύρη Θάλασσα, φίλε. Δεν είναι γνωστό τι θα συμβεί 31 00:07:01,520 --> 00:07:04,299 Σας εμπιστεύομαι όλα όσα έχω. 32 00:07:07,440 --> 00:07:09,939 Βρείτε τον Μουράτ και τον Φατίχ, Tαχίρ. 33 00:07:10,200 --> 00:07:12,219 Αδερφέ, το κάνεις αυτό για να με τσαντίσεις; 34 00:07:12,240 --> 00:07:16,336 Αυτός είναι ο Μουσταφά, φίλε μου. Ο σύντροφος σου είναι 40 ετών αδερφός. 35 00:07:16,360 --> 00:07:18,595 Αδελφέ, μην το κάνεις. Είμαστε αδέρφια. 36 00:07:18,619 --> 00:07:21,474 Ολα θα πάνε καλά. 37 00:07:21,498 --> 00:07:25,939 Φυσικά, είμαστε αδέρφια. Αν η μοίρα το θέλει, θα σε δω απόψε. Μείνε με τον Θεό. 38 00:07:27,280 --> 00:07:29,142 Mουσταφά, ας πάμε. 39 00:07:29,166 --> 00:07:31,002 Εντάξει, Τζεμάλ. 40 00:07:31,026 --> 00:07:34,123 Έλα, Ταχίρ. Μείνε με το θεό. 41 00:08:35,520 --> 00:08:36,939 Ομορφο αγόρι. 42 00:08:41,320 --> 00:08:42,459 Ναί. 43 00:08:42,560 --> 00:08:44,099 Tαχίρ Kαλλέλη; 44 00:08:44,720 --> 00:08:46,639 Ναί εγώ είμαι. Και ποιος είσαι εσύ; 45 00:08:46,640 --> 00:08:49,459 Δυστυχώς, έχω κακά νέα για εσάς. 46 00:08:49,480 --> 00:08:52,791 Το πλοίο Καλέλη βούλιαξε. Η αναζήτηση και η επιχείρηση 47 00:08:52,815 --> 00:08:55,803 διάσωσης συνεχίζεται. Θα σε κρατήσουμε ενήμερο. 48 00:10:24,240 --> 00:10:26,419 Ο Θεός με λυπάται. 49 00:10:26,880 --> 00:10:30,176 Αγάπη μου. Ο γιος μας. 50 00:10:30,200 --> 00:10:33,299 Αγάπη μου, ο γιος μας. 51 00:10:35,280 --> 00:10:37,259 Παρακαλώ. 52 00:10:54,880 --> 00:10:56,819 Μουσταφά. Μουσταφά! 53 00:10:56,843 --> 00:11:00,056 Τι συνέβη? Ο Μουράτ έρχεται; 54 00:11:00,080 --> 00:11:03,339 Όχι, ο Μουράτ δεν έρχεται. Σηκωθείτε. 55 00:11:03,360 --> 00:11:05,499 Τι συνέβη νωρίς το πρωί; 56 00:11:05,840 --> 00:11:07,479 Ο Ταχίρ και η Νεφές δεν είναι. 57 00:11:07,503 --> 00:11:08,216 Σαν αυτό? 58 00:11:08,240 --> 00:11:10,739 Είναι, αλλά είναι λίγοι. Πολύ λίγο. 59 00:11:10,840 --> 00:11:12,736 Τι σημαίνει αυτό; Οχι σημαίνει οχι. 60 00:11:12,760 --> 00:11:15,819 Κύριε, ξέρετε το θέμα. 61 00:11:16,320 --> 00:11:21,816 Πού έχουν φύγει; Αν είχαν πάει κάπου, θα μας το έλεγαν. 62 00:11:21,840 --> 00:11:25,219 Που να ξερω; Αλλάχ Αλλάχ. Πήρες τηλέφωνο; 63 00:11:25,240 --> 00:11:26,580 Ναι, και τους δύο τους κάλεσα. 64 00:11:26,604 --> 00:11:28,416 - Δεν απάντησαν. - Πώς να μην απαντήσουν; 65 00:11:28,440 --> 00:11:32,599 Μουσταφά μην απαντάς με μια ερώτηση σε κάθε μου απάντηση. Δεν απάντησαν. 66 00:11:32,600 --> 00:11:36,159 Μην πανικοβληθείτε νωρίς το πρωί. Τι είναι ; Αλλάχ Αλλάχ. 67 00:11:36,160 --> 00:11:40,439 Ίσως η Νεφές να είναι χάλια και έφυγαν τόσο νωρίς; 68 00:11:40,440 --> 00:11:46,416 Λοιπον όχι. Είμαστε επίσης σε αυτό το σπίτι. Θα τους άκουγα και θα ξυπνούσα. 69 00:11:46,440 --> 00:11:50,723 - Πού είναι τότε; -Δεν ξέρω, Aσιγιέ.Δεν είναι εδώ. 70 00:12:13,240 --> 00:12:15,499 Είναι εντάξει. 71 00:12:15,680 --> 00:12:18,736 Βλέπε, είναι εκεί. Τον βλέπεις; 72 00:12:18,760 --> 00:12:21,019 Αυτός είαι ο αμνιακός σάκος. 73 00:12:21,120 --> 00:12:24,348 Σε μερικές εβδομάδες θα μπορέσουμε να δούμε μια ακριβέστερη 74 00:12:24,372 --> 00:12:27,483 εικόνα. Αλλά μπορούμε να πούμε ότι τώρα όλα είναι καλά. 75 00:12:28,400 --> 00:12:30,979 -Είσαι σίγουρη; -Απολύτως. 76 00:12:31,120 --> 00:12:33,319 Ότι δεν είναι τίποτα κακό εκεί; 77 00:12:33,320 --> 00:12:37,059 Δεν ξέρω πώς αλλιώς να σε πείσω. Συγχαρητήρια. 78 00:12:44,720 --> 00:12:47,099 Σας περιμένω έξω. 79 00:13:15,000 --> 00:13:17,579 Δεν θα πείτε τίποτα στο παιδί μας; 80 00:13:35,520 --> 00:13:37,259 Ο Tαχίρ και η Nεφές δεν είναι. 81 00:13:37,440 --> 00:13:39,339 Που πήγαν; 82 00:13:39,360 --> 00:13:42,239 Δεν ξέρω. Τηλεφώνησα, αλλά δεν απάντησαν. 83 00:13:42,240 --> 00:13:44,339 Αλλάχ Αλλάχ. 84 00:13:45,960 --> 00:13:48,439 Άτε τρώτε γρήγορα. 85 00:13:48,440 --> 00:13:49,975 Φατίχ, πάτε τα παιδιά στο σχολείο. 86 00:13:49,999 --> 00:13:51,776 - Εντάξει αγαπητε; - Καλά, αδελφή. 87 00:13:51,800 --> 00:13:54,399 Μιλήσατε με τον Μουράτ; Τηλεφώνησε; Μιλήσατε; 88 00:13:54,400 --> 00:13:55,659 Όχι, δεν τηλεφώνησε. 89 00:13:55,680 --> 00:13:58,919 Ω Θεέ μου. Όλοι εξαφανίζονται. Πού είναι αυτός ο τύπος; 90 00:13:58,920 --> 00:14:01,376 Ίσως ανέβηκε στο βουνό. 91 00:14:01,400 --> 00:14:04,056 Ο Θεός απαγορεύει, αυτό είναι έτσι, μαμά. Ο Θεός απαγορεύει, είναι. 92 00:14:04,080 --> 00:14:06,657 Πρέπει να είναι αδέλφια. Ένας άνθρωπος πρέπει να 93 00:14:06,682 --> 00:14:09,496 κοιτάξει κάτω από κάθε πέτρα και βρει τον αδελφό του. 94 00:14:09,520 --> 00:14:11,879 Μαμά, κοίταξαν, κοίταξαν. Δεν είναι. 95 00:14:11,880 --> 00:14:16,379 Τι κάνουμε; Λέμε ότι δεν μπορούσαμε να τον βρούμε ; 96 00:14:29,280 --> 00:14:30,319 Ναί. 97 00:14:30,320 --> 00:14:33,059 Ταχίρ, πού είσαι φίλε; 98 00:14:33,080 --> 00:14:34,599 Ήμασταν στο νοσοκομείο, αδελφέ. 99 00:14:34,600 --> 00:14:36,239 Νοσοκομείο; Για το καλό? 100 00:14:36,240 --> 00:14:38,520 Καλή αδελφή τύχη. Για το καλό. Δόξα τω Θεώ, δεν υπάρχουν 101 00:14:38,521 --> 00:14:40,899 προβλήματα. Ήρθαμε να ελέγξουμε. 102 00:14:41,600 --> 00:14:43,419 Καλά. Εντάξει. 103 00:14:46,800 --> 00:14:52,216 Σε κάλεσε ο Μουράτ; Δεν με τηλεφωνήσε, αλλά μπορεί να σας καλέσει. 104 00:14:52,240 --> 00:14:54,179 Όχι, αδερφέ μου δεν τηλεφώνησε. 105 00:14:54,960 --> 00:14:57,434 Αδελφέ, θα συναντηθούμε στο σπίτι μέσα σε μερικές 106 00:14:57,459 --> 00:14:59,883 ώρες, και στη συνέχεια θα κοιτάξουμε μαζί. Καλά; 107 00:15:00,320 --> 00:15:01,859 Καλά, φίλε. 108 00:15:03,720 --> 00:15:05,479 Τι λέει αυτός; Πού είναι ; 109 00:15:05,480 --> 00:15:07,439 Πήγαν στο νοσοκομείο για να ελέγξουν. 110 00:15:07,440 --> 00:15:09,779 Αυτός θα είναι σπίτι σε λίγη ώρα. 111 00:15:14,200 --> 00:15:17,779 Φατίχ, σε κάλεσε ο δίδυμος; 112 00:15:17,960 --> 00:15:22,619 Αν ξέρετε, και δεν λέτε ένα μέρος, εμείς και εγώ θα έχουμε έναν καβγά. 113 00:15:22,720 --> 00:15:24,179 Τίποτε αδερφέ, δεν ξέρω. 114 00:15:25,640 --> 00:15:27,779 Τότε πού πήγε ; 115 00:15:47,560 --> 00:15:49,259 Καλως ήρθατε. 116 00:15:52,000 --> 00:15:53,819 Μουράτ Καλέλι, ναι; 117 00:15:55,920 --> 00:15:57,579 Η ζωή συνεχίζεται. 118 00:15:59,680 --> 00:16:01,339 Τον συνάντησα, τα αδέρφια σου. 119 00:16:02,320 --> 00:16:05,976 Αν και η γνωριμία δεν ήταν πολύ καλή. 120 00:16:06,000 --> 00:16:08,019 Δεν ξέρω τίποτα. 121 00:16:08,880 --> 00:16:11,619 Αυτό συμβαίνει στον επιχειρηματικό κόσμο. 122 00:16:13,320 --> 00:16:14,939 Νωρίς το πρωί. 123 00:16:16,480 --> 00:16:18,339 Τι εκανες εκεί; 124 00:16:19,720 --> 00:16:20,979 Αποκοιμήθηκα. 125 00:16:22,240 --> 00:16:23,339 Στη προβλήτα; 126 00:16:26,440 --> 00:16:28,779 Προφανώς, η νύχτα δεν είναι πολύ εύκολη. 127 00:16:30,720 --> 00:16:32,819 Στη νεολαία συμβαίνει αυτό. 128 00:16:33,600 --> 00:16:35,680 Σίγουρα το έκανες, γιατι δεν θέλεις να πας στο σπίτι. 129 00:16:36,840 --> 00:16:39,419 Όχι, δεν ήταν έτσι. 130 00:16:39,960 --> 00:16:40,960 Ω. 131 00:16:41,320 --> 00:16:42,939 Ποιά είναι η διαφορά. Κάτι ήταν εκεί. 132 00:16:43,760 --> 00:16:45,819 Σιωπή. 133 00:16:46,640 --> 00:16:48,499 Μήπως μάλωσες με τον αδελφό σου; 134 00:16:51,120 --> 00:16:52,139 Μουράτ. 135 00:16:53,160 --> 00:16:55,379 Θα μιλήσω μαζί σου, ανοιχτά. 136 00:16:57,280 --> 00:17:00,139 Είναι φανερό ότι εχετε προβλήματα με την οικογένειά σας. 137 00:17:01,120 --> 00:17:03,819 Αλλά η νεολαία είναι ένα τέτοιο πράγμα, ταύρος. 138 00:17:04,880 --> 00:17:08,059 Είσαι γενναίος, φύγε 139 00:17:09,040 --> 00:17:11,779 Εγώ σε χρειάζομαι. 140 00:17:14,280 --> 00:17:15,280 Περίμενε 141 00:17:16,880 --> 00:17:19,659 Δεν χρειάζεται να απαντήσετε, περιμένετε. 142 00:17:20,400 --> 00:17:23,019 Πρώτα θα κλάψω μαζί σας. 143 00:17:23,720 --> 00:17:25,379 Και τότε θα μιλήσουμε. 144 00:17:25,480 --> 00:17:26,480 Αδελφέ. 145 00:17:26,600 --> 00:17:28,379 Δεν μου χρωστάτε τίποτα. 146 00:17:29,400 --> 00:17:33,299 Κοίτα πρώτα, ξεκουράσου. 147 00:17:33,640 --> 00:17:35,299 Ελάτε στις αισθήσεις σας. 148 00:17:35,800 --> 00:17:37,579 Σκεφτείτε το. 149 00:17:38,160 --> 00:17:42,259 Ξέρω τι σημαίνει να μην κοιμάσαι στο σπίτι σου.. 150 00:17:46,400 --> 00:17:48,179 Θα βρείτε ένα μέρος στο ξενοδοχείο. 151 00:17:48,440 --> 00:17:49,440 Καλά; 152 00:17:49,880 --> 00:17:52,499 Πείτε ότι αυτός είναι ο ειδικός μας προσκεκλημένος. 153 00:17:53,160 --> 00:17:56,299 Και προσαρμόστε σωστά τους ανθρώπους στο ξενοδοχείο. 154 00:17:56,560 --> 00:17:58,139 Όπως προστάζετε. 155 00:17:58,440 --> 00:18:01,339 Δεν χρειάζεται, αδελφέ, πραγματικά δεν είναι απαραίτητο. 156 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 Γιατί; 157 00:18:04,480 --> 00:18:07,259 Είσαι ακριβώς όταν ημουν νέος. 158 00:18:08,200 --> 00:18:09,539 Μπράβο. 159 00:18:09,880 --> 00:18:10,899 Μπράβο. 160 00:18:11,400 --> 00:18:12,979 Ήμουν έτσι κι εγώ. 161 00:18:13,440 --> 00:18:16,419 Ήμουν πεινασμένος, αλλά δεν παραιτήθηκα. Να είσαι το ίδιο. 162 00:18:16,720 --> 00:18:19,059 Ξεκουραστείτε πρώτα. 163 00:18:19,480 --> 00:18:21,339 Και τότε θα μιλήσουμε. 164 00:18:21,840 --> 00:18:22,840 Ελα. 165 00:18:24,960 --> 00:18:26,259 Παρακαλώ, κύριε Μουράτ. 166 00:18:35,440 --> 00:18:36,440 Ευχαριστώ 167 00:19:09,440 --> 00:19:11,019 Σου είπα. 168 00:19:11,240 --> 00:19:13,139 Μετά τον Κάλελι θα ελευθερωθεί. 169 00:19:14,400 --> 00:19:17,219 Είναι δύο αδέλφια; Είναι ο πατέρας ζωντανός; 170 00:19:17,320 --> 00:19:19,819 Όχι, ο πατέρας πέθανε πολύ καιρό πριν. 171 00:19:20,200 --> 00:19:21,979 4 αδέρφια. 172 00:19:22,400 --> 00:19:23,819 Ο Μουσταφά και ο Ταχίρ. 173 00:19:23,960 --> 00:19:25,096 Και δύο δίδυμα. 174 00:19:25,120 --> 00:19:27,379 Ο Μουράτ και ο Φατιχ. 175 00:19:28,640 --> 00:19:32,019 Ο Μουράτ και ο Φατιχ ; Γιατί δεν έρχονται στη συνάντηση; 176 00:19:32,160 --> 00:19:34,019 Είναι οι μικρότεροι στο σπίτι. 177 00:19:34,280 --> 00:19:38,136 Λένε ότι οι μικρότεροι στην οικογένεια δεν αποφασίζουν για τίποτε. 178 00:19:38,160 --> 00:19:40,859 Ο Μουσταφά τους χτυπά όλη την ώρα. 179 00:19:41,280 --> 00:19:42,779 Είναι θυμωμένοι μαζί του. 180 00:19:43,000 --> 00:19:44,579 Δεν βλέπει τίποτα. 181 00:19:44,720 --> 00:19:48,419 Ο Mουσταφά αλλά ο Tαχίρ αποφασίζουν περισσότερο. 182 00:19:59,560 --> 00:20:04,779 Δεν υπάρχει καλύτερο όπλο από έναν άντρα με ραγισμένη περηφάνια. 183 00:20:13,680 --> 00:20:15,459 Νεφές, λυπάμαι. 184 00:20:15,560 --> 00:20:16,560 Γιατί; 185 00:20:17,880 --> 00:20:20,259 Το ήξερα ότι ήταν πολύ, αλλά... 186 00:20:20,400 --> 00:20:24,096 Συγγνώμη, θα ήταν καλύτερα να μην πω. 187 00:20:24,120 --> 00:20:27,299 Και όλα έχουν ήδη περάσει, μην το κάνετε. 188 00:20:27,440 --> 00:20:28,899 Ναι, και γνωρίζετε τον εαυτό σας. 189 00:20:29,160 --> 00:20:31,179 Για εμάς, όλα θα είναι καλά. 190 00:20:32,320 --> 00:20:34,699 Θα είναι. 191 00:20:38,400 --> 00:20:40,499 Αλλά εξακολουθώ να φοβάμαι κάτι. 192 00:20:41,720 --> 00:20:43,339 Εάν τρώτε έτσι, θα πάρετε λίπος. 193 00:20:43,760 --> 00:20:47,339 Tαχίρ, το κάνεις πάλι και με κάνεις νευρική. 194 00:20:47,360 --> 00:20:49,139 Ήμουν τόσο ήρεμος. 195 00:20:49,600 --> 00:20:51,379 Ξαφνικά είδα το βίντεο. 196 00:20:51,400 --> 00:20:53,139 Σχεδόν τρελάθηκα. 197 00:20:53,160 --> 00:20:55,499 Κι αν είναι έτσι, αν είναι αλήθεια; Σχεδόν τρελάθηκα. 198 00:20:55,720 --> 00:20:57,659 Εντάξει, έχει τελειώσει. 199 00:20:58,480 --> 00:21:00,339 Χαλαρώστε λίγο. 200 00:21:04,400 --> 00:21:06,539 Είστε εντάξει για τώρα, είμαι επίσης καλά. 201 00:21:09,160 --> 00:21:10,499 Και πάρα πολύ. 202 00:21:11,760 --> 00:21:13,179 Χάρη σε σένα. 203 00:21:14,960 --> 00:21:16,459 Με την αγάπη σου. 204 00:21:18,400 --> 00:21:20,539 Η αγάπη σου με αγκάλιασε. 205 00:21:21,080 --> 00:21:23,659 Αλλάξα τις κακές αναμνήσεις μου σε καλές. 206 00:21:26,000 --> 00:21:28,576 Στη συνέχεια που πάμε, αγαπητη, κυρία Νεφές. 207 00:21:28,600 --> 00:21:30,399 Έχασα τον δρόμο μου. 208 00:21:30,400 --> 00:21:32,339 Και μου έδειξες τον δρόμο που να πάω. 209 00:21:44,960 --> 00:21:46,899 Θα παντρευτείτε Νεφές Kαλλελη; 210 00:21:47,960 --> 00:21:50,559 Έκανες μια προσφορά σε μένα, να σε παντρευτώ. 211 00:21:50,560 --> 00:21:52,339 Συμπληρώσατε όλα τα κενά μου. 212 00:21:57,720 --> 00:21:59,939 Θα με κάνεις να ζεσταθώ μαζί σου εδώ; 213 00:22:01,120 --> 00:22:02,579 Αυτός o κόσμος είναι κρύος. 214 00:22:09,760 --> 00:22:11,256 Με τραβήξατε από το σκοτάδι, 215 00:22:11,281 --> 00:22:13,523 στο οποίο ήμουν εγώ δεν μπορούσα να βγω. 216 00:22:15,560 --> 00:22:18,103 Ήρθες να ταιριάξεις μια γυναίκα που είναι τόσο παντρεμένη 217 00:22:18,128 --> 00:22:20,363 μαζί σου. Έτσι ώστε τίποτα δεν είναι ελαττωματικό. 218 00:22:46,200 --> 00:22:48,099 Εσείς γράψατε τα ονόματά μας μαζί, 219 00:22:49,360 --> 00:22:51,299 Όταν δεν βρίσκονται πουθενά. 220 00:22:55,640 --> 00:22:58,939 Έχετε γίνει υποστήριξη για μένα σε μέρη που έχω έπαψα να ονειρεύομαι. 221 00:23:01,920 --> 00:23:04,179 Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με! 222 00:23:04,680 --> 00:23:07,819 Όταν κάποιος δεν ακούει, και αυτό δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 223 00:23:08,080 --> 00:23:10,379 Ας ακούσει κάποιος, θα πει σε όσους δεν άκουσαν.. 224 00:23:10,680 --> 00:23:12,579 Πήρα αυτό το χέρι. 225 00:23:13,040 --> 00:23:15,739 Και με την άδεια του Αλλάχ, ποτέ να δεν θα το αφήσω να φύγει! 226 00:23:16,480 --> 00:23:18,539 Έχω πει κάποτε και θα το πω ξανά. 227 00:23:18,800 --> 00:23:20,299 Είμαστε στο κέντρο. 228 00:23:20,640 --> 00:23:22,339 Σηκώστε το κεφάλι σας, Nεφές Kαλλέλη. 229 00:23:22,720 --> 00:23:24,059 Σηκωσέ το, είπα. 230 00:23:24,760 --> 00:23:26,939 Και κοιτάξτε κατευθείαν στα μάτια τους. 231 00:23:30,000 --> 00:23:31,139 Σαν αυτό. 232 00:23:31,680 --> 00:23:33,139 Αυτό που σας ταιριάζει. 233 00:23:33,240 --> 00:23:35,459 Τι σας ταιριάζει και μου ταιριάζει. 234 00:23:36,160 --> 00:23:38,379 Είπατε ότι πρέπει να κρατώ το κεφάλι μου ευθεία. 235 00:23:38,400 --> 00:23:39,779 Ήσουν περήφανος για μένα. 236 00:23:40,280 --> 00:23:42,019 Μου επιτρέψατε να πιστεύω στον εαυτό μου. 237 00:23:43,400 --> 00:23:45,219 Όχι ότι ο Γιγίτ δεν ήταν αναστατωμένος. 238 00:23:45,760 --> 00:23:47,179 Και η αλήθεια είναι ότι γελάει. 239 00:23:47,440 --> 00:23:48,859 Χάρη σε σένα. 240 00:23:49,800 --> 00:23:52,099 Ο Γιγίτ και εγώ έχουμε χτίσει έναν κόσμο για μας. 241 00:23:53,520 --> 00:23:55,059 Και πιστεύουμε σε αυτόν τον κόσμο. 242 00:23:56,840 --> 00:23:58,419 Είσαστε σε αυτόν τον κόσμο. 243 00:23:59,120 --> 00:24:01,059 Έκανα τα όνειρά μου πραγματικότητα. 244 00:24:01,640 --> 00:24:05,179 Και όχι μόνο ότι ένιωσα ανεπαρκής. 245 00:24:06,520 --> 00:24:08,339 Και ακόμη και αυτό που δεν σκέφτηκα καν. 246 00:24:09,960 --> 00:24:12,259 Οι πόνοι μου δεν θεραπεύτηκαν επαρκώς. 247 00:24:15,480 --> 00:24:16,480 Νεφες 248 00:24:17,960 --> 00:24:21,379 Όταν άνοιξα το πορτ μπαγάζ έγινες γυναίκα μου. 249 00:24:22,400 --> 00:24:23,539 Καλά που είσαι. 250 00:24:28,040 --> 00:24:29,259 Καλό που σε έχω .. 251 00:24:39,440 --> 00:24:41,999 Tαχίρ, τι κάνεις; Είναι κρίμα πώς όλοι μας κοιτάζουν. 252 00:24:42,000 --> 00:24:43,099 Τι είναι λάθος με αυτό; 253 00:24:43,440 --> 00:24:44,739 Δεν είσαι η γυναίκα μου; 254 00:24:54,160 --> 00:24:57,059 Γιγίτ, Μπαλίμ, ελάτε θα αργήσετε. 255 00:24:58,760 --> 00:24:59,979 Ελα, κόρη. 256 00:25:02,360 --> 00:25:03,599 Νύφη, Ασιγιέ. 257 00:25:03,600 --> 00:25:05,216 Πες μου γλυκέ μου. 258 00:25:05,240 --> 00:25:06,499 Σας αρέσουν τα μαλλιά μου; 259 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 Τι? 260 00:25:10,040 --> 00:25:12,339 Έχει ήδη χτενίζει τα μαλλιά του. 261 00:25:12,360 --> 00:25:13,819 Γιατί ενδιαφέρεσαι? 262 00:25:14,560 --> 00:25:15,979 Συνέβη; 263 00:25:17,440 --> 00:25:18,936 Αποδείχθηκε, αλλά 264 00:25:18,960 --> 00:25:21,176 Για ποιον ντύνεσαι, κ. Γιγίτ; 265 00:25:21,200 --> 00:25:23,479 Είναι ερωτευμένος με μια δασκάλα. 266 00:25:23,480 --> 00:25:24,336 Όχι! 267 00:25:24,360 --> 00:25:25,176 Όχι! 268 00:25:25,200 --> 00:25:27,839 Aα, Γιγίτ, μην ξεκινήσεις τώρα. 269 00:25:27,840 --> 00:25:29,939 Μην τολμήσετε να φέρετε κουνιάδα. 270 00:25:34,360 --> 00:25:35,699 Συνέβη; 271 00:25:36,080 --> 00:25:40,139 Πείτε, λοιπόν, στον αδελφό Μουσταφά, γιατί καθυστέρησα. 272 00:25:41,120 --> 00:25:42,339 Έχω να ακούσω πάλι φωνες. 273 00:25:42,800 --> 00:25:44,879 Αποδείχθηκε ότι έγινε πολύ όμορφο. 274 00:25:44,880 --> 00:25:47,839 Έλα, αργά τώρα, έλα. 275 00:25:47,840 --> 00:25:49,979 Κοιτάξτε αυτή τη συμπεριφορά. 276 00:25:50,320 --> 00:25:53,059 Θεέ μου λέει αν τα μαλλιά του είναι όμορφα. 277 00:26:03,040 --> 00:26:04,299 Οδηγείτε προσεκτικά. 278 00:26:04,880 --> 00:26:06,579 Αργά. 279 00:26:18,640 --> 00:26:21,619 Παρακαλώ, αυτή είναι η οικογένεια Καλέλι. 280 00:26:23,600 --> 00:26:26,099 Μπορώ να μιλήσω με τη Βασίλισσα Aσιγιέ; 281 00:26:26,280 --> 00:26:27,256 Παρακαλώ. 282 00:26:27,280 --> 00:26:29,319 Είναι προσωπικά αυτή. 283 00:26:29,320 --> 00:26:31,119 Πού είσαι, κυρία Νεφές; 284 00:26:31,120 --> 00:26:33,859 Αδελφή, πήγαμε στο γιατρό. 285 00:26:33,960 --> 00:26:37,059 Ο Ταχίρ είπε στον αδελφό Μουσταφά. Δεν σου είπε ; 286 00:26:37,080 --> 00:26:39,599 Δεν με ενδιαφέρει αυτό που μίλησαν με τον Tahir. 287 00:26:39,600 --> 00:26:41,439 Ο Μουσταφά πήγε στο γραφείο. 288 00:26:41,440 --> 00:26:43,539 Ανησύχησα για σένα. 289 00:26:44,200 --> 00:26:46,256 Εντάξει, θα σας πω. 290 00:26:46,280 --> 00:26:48,619 Ήμασταν στο γιατρό, όλα είναι καλά. 291 00:26:48,880 --> 00:26:50,459 Ο Γιγίτ πήγε στο σχολείο; 292 00:26:50,880 --> 00:26:52,899 Δόξα τω θεώ λοιπόν. 293 00:26:53,200 --> 00:26:55,799 Ο Γιγίτ πήγε, πήγαν στο σχολείο. 294 00:26:55,800 --> 00:27:01,256 Και θα τον έβλεπες, ντυμένο, στολισμένο με τα πάντα. 295 00:27:01,280 --> 00:27:03,539 Τότε χτένισε τα μαλλιά του και όλα αυτά. 296 00:27:03,560 --> 00:27:06,739 Αποδεικνύεται ότι ερωτεύτηκε μια δασκάλα. Η Μπαλίμ το είπε. 297 00:27:07,280 --> 00:27:09,339 Αλλάχ, ΑλλάΧ, κοιτά. 298 00:27:09,480 --> 00:27:11,256 Θα έρθεις σπίτι; 299 00:27:11,280 --> 00:27:12,976 θα έρθουμε, μην ανησυχείτε. 300 00:27:13,000 --> 00:27:15,456 Λοιπόν, πείτε γεια. 301 00:27:15,480 --> 00:27:16,659 Καλά. 302 00:27:17,680 --> 00:27:18,899 Γεια σας. 303 00:27:19,200 --> 00:27:20,379 Και σε αυτήν. 304 00:27:24,040 --> 00:27:25,139 Τι? 305 00:27:26,520 --> 00:27:28,336 Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε μια δασκάλα. 306 00:27:28,360 --> 00:27:30,139 Αλλάχ Αλλάχ. 307 00:27:30,640 --> 00:27:33,139 Είναι αυτη η νέα δασκάλα, ενδιαφέρουσα; 308 00:27:33,800 --> 00:27:35,640 Αρα θα έχουμε μια κόρη. Ποιο ήταν το όνομά της; 309 00:27:36,480 --> 00:27:37,416 Όρτζ. 310 00:27:37,440 --> 00:27:38,459 Τι έγινε με αυτήν; 311 00:27:39,000 --> 00:27:40,499 Πιθανότατα έχει ήδη ξεχάσει. 312 00:27:40,640 --> 00:27:41,979 Κοιτάξτε την υπόθεση. 313 00:27:42,200 --> 00:27:43,739 Ότι είναι γρήγορος ο τύπος μας. 314 00:27:44,360 --> 00:27:46,139 Για να μην είναι γρουσουζιά ποιανού ο γιος. 315 00:27:50,200 --> 00:27:51,336 Νεφες 316 00:27:51,360 --> 00:27:52,739 Παιδί. 317 00:27:54,320 --> 00:27:55,819 Όχι, το ξέρω. 318 00:27:56,360 --> 00:27:57,419 Το ήξερα .. 319 00:27:57,760 --> 00:27:59,736 Εντάξει, ας πάμε ήδη. 320 00:27:59,760 --> 00:28:03,059 Δεν θα καθίσω πλέον σε αυτό το τραπέζι, ίσως θα πάρω περισσότερο λίπος. 321 00:28:03,840 --> 00:28:06,280 Ναι, και ο αδελφός Μουσταφά πήγε στο γραφείο, οδηγείτε επίσης. 322 00:28:06,520 --> 00:28:08,779 Θα πάω, θα πάω. Θα σε πάω σπίτι. 323 00:28:09,920 --> 00:28:12,579 Και τότε θα πάω. Θα λύσω αυτό το ζήτημα με τον Μουράτ. 324 00:28:15,680 --> 00:28:17,459 Δεν ήρθε χθες στο σπίτι ούτε. 325 00:28:17,760 --> 00:28:19,139 Αναρωτιέμαι πού ήταν. 326 00:28:19,960 --> 00:28:21,699 Πόσες φορές είπα στον αδερφό μου. 327 00:28:22,080 --> 00:28:25,539 Μην τον πιέζετε, είναι τρελός. Δεν με άκουσε. 328 00:28:25,680 --> 00:28:28,419 Όταν δεν είχε χρόνο να περάσει το θέμα με τη Nαζάρ 329 00:28:29,240 --> 00:28:31,479 Θα ήταν καλύτερο αν αυτή η διαμάχη δεν υπήρχε. 330 00:28:31,480 --> 00:28:32,480 Καλύτερα να είναι... 331 00:28:33,920 --> 00:28:36,339 Αλλά όλα θα αποφασιστούν. 332 00:28:37,240 --> 00:28:38,459 Έρχεσαι λίγο; 333 00:29:04,560 --> 00:29:05,560 Τι? 334 00:29:06,160 --> 00:29:07,379 Είμαι κάτω. 335 00:29:08,120 --> 00:29:09,120 Ποιος είσαι; 336 00:29:09,600 --> 00:29:11,139 Ο Τζένσο. 337 00:29:57,080 --> 00:29:58,259 Σανιγιέ! 338 00:29:58,800 --> 00:30:01,779 Ερχομαι. 339 00:30:02,960 --> 00:30:04,339 Παρακαλώ, θεία. 340 00:30:06,640 --> 00:30:08,179 Η θεία Χανίφε; 341 00:30:08,200 --> 00:30:10,019 Κόρη, Aσιγιέ. 342 00:30:10,360 --> 00:30:11,719 Είσαι πιo χοντρή. 343 00:30:11,720 --> 00:30:13,799 Εντάξει, εντάξει. 344 00:30:13,800 --> 00:30:15,439 Πού είναι η Σανιγιέ; 345 00:30:15,440 --> 00:30:16,859 Μέσα 346 00:30:18,160 --> 00:30:19,819 Φύγε. 347 00:30:21,200 --> 00:30:23,139 Μαμά, κοιτάξτε ποιος ήρθε. 348 00:30:30,240 --> 00:30:32,579 Χανίφε, από όπου έρχεσαι; 349 00:30:32,720 --> 00:30:34,379 Από που είσαι? 350 00:30:35,520 --> 00:30:36,859 Κάνε ησυχία. 351 00:30:38,960 --> 00:30:40,419 Φύγε. 352 00:30:40,600 --> 00:30:43,736 Φαίνομαι να είμαι μεγαλύτερη. 353 00:30:43,760 --> 00:30:46,419 Συνήθιζα να κάνω τα πάντα εύκολα. 354 00:30:46,440 --> 00:30:48,699 Και τώρα δεν μπορώ. 355 00:30:50,800 --> 00:30:52,699 Ω, και ο ρευματισμός είναι. 356 00:30:52,720 --> 00:30:54,079 Δεν θα? 357 00:30:54,080 --> 00:30:55,899 Οχι όχι. 358 00:30:56,280 --> 00:30:59,619 Δεν παντρευτήκατε μετά από το σύζυγό σας; 359 00:31:00,280 --> 00:31:02,019 Τα παιδιά σου δεν σε πάντρεψαν; 360 00:31:02,120 --> 00:31:05,259 ή κανένας δεν σε θέλει; 361 00:31:07,760 --> 00:31:08,859 Ακούστε 362 00:31:09,160 --> 00:31:12,299 Το μυαλό σου πήγε τελείως στο μηδέν. 363 00:31:12,880 --> 00:31:14,579 Είναι εντελώς τρελή. 364 00:31:16,840 --> 00:31:20,259 Παρεμπιπτόντως θυμήθηκα. 365 00:31:20,800 --> 00:31:23,656 Πού βρίσκεται ο Tαχίρ; Μόλις τον πυροβόλησα. 366 00:31:23,680 --> 00:31:25,059 Ακούσαμε, 367 00:31:27,040 --> 00:31:28,040 Δες το. 368 00:31:29,520 --> 00:31:32,059 Αυτό είναι πετιμέζι. 369 00:31:32,200 --> 00:31:36,219 Πολύ γλυκό 370 00:31:36,640 --> 00:31:40,779 Ας το τρώει ο Ταχίρ το πρωί με άδειο στομάχι. 371 00:31:41,080 --> 00:31:42,779 Ένα κουτάλι. 372 00:31:43,040 --> 00:31:46,139 Και αυτό είναι μέλι. 373 00:31:46,920 --> 00:31:48,339 Σανιγιέ. 374 00:31:49,640 --> 00:31:53,839 Ο Ταχίρ σας αγάπησε την εγγονή μου. 375 00:31:53,840 --> 00:31:55,659 Τι λες Χανιφέ; 376 00:31:57,320 --> 00:31:58,459 Θεία Χανίφε. 377 00:31:58,880 --> 00:32:00,416 Ο Tαχίρ είναι παντρεμένος. 378 00:32:00,440 --> 00:32:02,619 -Με ποια; -Με τη Νεφές. 379 00:32:02,840 --> 00:32:05,739 -Ποια Νεφές; -Ναι, ναι. 380 00:32:05,880 --> 00:32:07,179 Μαμά, μην ενοχλείσε. 381 00:32:07,840 --> 00:32:09,139 Θεία Χανίφε. 382 00:32:09,600 --> 00:32:12,336 Δεν σκοπεύουμε να παντρέψουμε τον Ταχίρ. 383 00:32:12,360 --> 00:32:14,019 Σπουδάζει ακόμη. 384 00:32:15,360 --> 00:32:17,016 Σπουδάζει; Πού; 385 00:32:17,040 --> 00:32:18,819 Στο σχολείο, στο σχολείο. 386 00:32:21,200 --> 00:32:24,299 Και ποιος θα είναι; 387 00:32:24,720 --> 00:32:28,179 Σανιγιέ, ήρθα στην πόρτα σας. 388 00:32:28,320 --> 00:32:30,979 Κανείς δεν θα με προσφέρει τσάι; 389 00:32:31,360 --> 00:32:32,979 Είμαστε ξένοι; 390 00:32:33,440 --> 00:32:34,459 Υπάρχει, υπάρχει. 391 00:32:35,000 --> 00:32:38,619 Aσιγιέ, φέρτε το τσάι. 392 00:32:38,920 --> 00:32:40,339 Aσιγιέ. 393 00:32:40,840 --> 00:32:43,539 Ελάε, έλατε, δείτε τι σας δίνω. 394 00:32:43,560 --> 00:32:44,619 Ελάτε κορίτσι μου. 395 00:32:44,800 --> 00:32:46,699 Έλα, ντε. 396 00:32:46,960 --> 00:32:47,856 Εδώ είναι. 397 00:32:47,880 --> 00:32:49,499 Εδώ, φάτε. 398 00:32:51,520 --> 00:32:53,219 Τι είναι αυτό; Ξηρός καρπός; 399 00:32:55,600 --> 00:32:57,219 Δεν τρώει. 400 00:32:59,120 --> 00:33:02,299 Σαν ελαστικό πέφτει το δόντι. 401 00:33:02,640 --> 00:33:03,859 Και πονάει. 402 00:33:04,000 --> 00:33:06,819 Και έτσι τρώω αυτό. 403 00:33:07,400 --> 00:33:09,039 Και να σου δώσω, Σανιγιέ ; 404 00:33:09,040 --> 00:33:10,779 Ευχαριστώ, δεν θέλω. 405 00:33:11,520 --> 00:33:13,019 Σε χτυπάει κι εσένα; 406 00:33:13,480 --> 00:33:14,879 Πού πηγαίνει; 407 00:33:14,880 --> 00:33:16,059 Στα δόντια. 408 00:33:16,400 --> 00:33:19,499 Έχεις και οδοντοστοιχίες; Λοιπόν, άνοιξε το στόμα σου. 409 00:33:21,160 --> 00:33:23,859 Θα ανοίξω το στόμα μου τώρα 410 00:33:24,200 --> 00:33:26,839 Θα σας δείξω τα δόντια. 411 00:33:26,840 --> 00:33:28,499 Λοιπόν, μιλάω για αυτό. 412 00:33:28,600 --> 00:33:29,859 Ανοίξτε το στόμα σας. 413 00:33:30,480 --> 00:33:31,480 Ω! 414 00:33:31,480 --> 00:33:33,299 Εδώ, προσθέτεις. 415 00:33:33,720 --> 00:33:37,019 Το βάζεις. 416 00:33:38,840 --> 00:33:40,259 Πόσα κάνατε; 417 00:33:42,400 --> 00:33:43,400 Δες το. 418 00:33:43,760 --> 00:33:45,659 Αυτά είναι τα δόντια. 419 00:33:46,040 --> 00:33:50,739 Με αυτά τα δόντια θα έσκαβα στην άμμο. 420 00:33:51,520 --> 00:33:53,379 Λοιπόν, θα το κάνω. 421 00:33:54,280 --> 00:33:56,699 Κοπέλα μου, πού είναι το τσάι; 422 00:33:57,680 --> 00:33:59,539 Aσιγιε, φέρε λίγο τσάι. 423 00:33:59,800 --> 00:34:01,419 Ελα. 424 00:34:03,080 --> 00:34:05,139 Είμαι άρρωστη. 425 00:34:05,640 --> 00:34:07,339 Παρακαλούμε, απολαύστε το γεύμα σας. 426 00:34:07,640 --> 00:34:09,736 Ευχαριστώ. 427 00:34:09,760 --> 00:34:11,939 Είμαι άρρωστη. 428 00:34:50,240 --> 00:34:51,499 Τώρα αδελφέ. 429 00:34:51,720 --> 00:34:54,579 Σώσαμε τη ζωή σας ή όχι. 430 00:34:55,120 --> 00:34:56,219 Δεν ξέρω. 431 00:34:57,760 --> 00:35:00,459 Με αποδέχτηκες, ευχαριστώ. 432 00:35:01,600 --> 00:35:03,779 Αλλά δεν μου χρωστάς τίποτα. 433 00:35:06,360 --> 00:35:09,840 Κοιτάξτε, αν δεν ήσαστε εκεί, αυτό είναι ίσως αυτό το τίποτα θα μπορούσε 434 00:35:09,841 --> 00:35:13,419 να μου συμβεί συμβεί. 435 00:35:14,560 --> 00:35:17,080 Αλλά η πληγή του μαχαιριού, ξέρω καλά, θα περάσει με 436 00:35:17,081 --> 00:35:19,699 δυσκολία μετά από αρκετές μέρες. 437 00:35:21,280 --> 00:35:24,299 Δεν ξέρω κανέναν που να του χρωστάω σε αυτή τη ζωή. 438 00:35:25,360 --> 00:35:26,360 Φυσικά. 439 00:35:30,320 --> 00:35:31,379 Επειτα. 440 00:35:33,600 --> 00:35:34,899 Ας πούμε ότι πληρώσατε. 441 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 Γιατί; 442 00:35:37,800 --> 00:35:40,579 Είμαι λίγο άρρωστος. 443 00:35:40,920 --> 00:35:45,619 Αυτό το ενδιαφέρον, η προσοχή. Καλα. 444 00:35:46,000 --> 00:35:47,459 Αλλά αυτό είναι περιττό. 445 00:35:48,720 --> 00:35:49,720 Καλά. 446 00:35:50,680 --> 00:35:51,779 Ξέρεις. 447 00:35:51,920 --> 00:35:54,216 Απλώς ήθελα να σε ευχαριστήσω. 448 00:35:54,240 --> 00:35:55,379 Με ευχαρίστησες. 449 00:35:56,960 --> 00:35:57,960 Δες το. 450 00:35:59,040 --> 00:36:00,040 Μουράτ. 451 00:36:01,360 --> 00:36:03,256 Αυτός που κάνει το ίδιο πράγμα κάθε μέρα. 452 00:36:03,280 --> 00:36:05,059 Κερδίζει το ίδιο ποσό. 453 00:36:06,080 --> 00:36:10,339 Για να σκεφτείτε ότι θα κάνεις καινούρια πράγματα ακολουθώντας την ίδια διαδρομή; 454 00:36:14,160 --> 00:36:15,699 Κορυφή της ανοησίας. 455 00:36:15,960 --> 00:36:17,219 Δεν είναι; 456 00:36:18,160 --> 00:36:20,219 Έτσι ή όχι; 457 00:36:21,280 --> 00:36:24,099 Ένας τόσο υγιή και ευφυή άνθρωπο σαν κι εσένα. 458 00:36:24,360 --> 00:36:26,379 Χρειάζομαι. 459 00:36:27,040 --> 00:36:28,179 Πράγματι. 460 00:36:30,000 --> 00:36:32,139 Ένα τέτοιο πρόσωπο είναι απαραίτητο για όλους. 461 00:36:37,040 --> 00:36:38,040 Αδελφέ. 462 00:36:38,640 --> 00:36:40,579 Δεν μου αρέσουν τέτοιες κακές πράξεις. 463 00:36:45,120 --> 00:36:47,859 Νομίζεις ότι σου ταιριάζει; 464 00:36:48,800 --> 00:36:50,619 Το είπα αυτό; 465 00:36:51,320 --> 00:36:52,320 Όχι. 466 00:36:53,320 --> 00:36:54,539 Ακούστε 467 00:36:55,760 --> 00:36:58,859 Αν χρειάζεστε μια εργασία ή κάτι άλλο. 468 00:37:04,600 --> 00:37:06,059 Μπορείς να με καλέσεις. 469 00:37:07,760 --> 00:37:09,059 Σας ευχαριστώ αδελφέ. 470 00:37:12,680 --> 00:37:13,699 Αδελφέ. 471 00:37:14,640 --> 00:37:15,719 Ξεχάσατε τα κλειδιά. 472 00:37:15,720 --> 00:37:16,779 Ποια είναι τα κλειδιά; 473 00:37:20,760 --> 00:37:22,259 Αυτά δεν είναι τα κλειδιά μου. 474 00:37:22,480 --> 00:37:23,859 Ίσως είναι δικά σας. 475 00:38:03,440 --> 00:38:04,539 Περιμένετε. 476 00:38:23,000 --> 00:38:24,499 Έλα, γιε. 477 00:38:25,800 --> 00:38:27,939 Ελα. 478 00:38:29,080 --> 00:38:30,179 Ελα. 479 00:38:51,880 --> 00:38:53,059 Ελα. 480 00:39:18,680 --> 00:39:19,680 Κάτσε κάτω 481 00:39:35,360 --> 00:39:36,599 Ειρήνη σε σένα. 482 00:39:36,600 --> 00:39:37,839 Και σε σας, πατέρα. 483 00:39:37,840 --> 00:39:38,840 Είσαι απασχολημένη; 484 00:39:38,840 --> 00:39:42,659 Φυσικά, βέβαια, πατέρα, έλα. Γρήγορα. 485 00:39:45,520 --> 00:39:46,859 Φέρτε μου τον Μουράτ. 486 00:39:46,960 --> 00:39:50,379 Δεν έλαβα κανένα νέο εάν ήλθε ή όχι. 487 00:39:54,400 --> 00:39:56,619 Όχι, ο πατέρα, δυστυχώς, δεν ήρθε. 488 00:39:59,640 --> 00:40:01,059 Κα Χανίφε. 489 00:40:01,320 --> 00:40:02,459 Και ποιος είσαι εσύ; 490 00:40:05,040 --> 00:40:06,979 Οσμάν. Ο πατέρας Oσμάν. 491 00:40:07,480 --> 00:40:10,259 Ξέρω ξέρω. 492 00:40:11,480 --> 00:40:12,699 Πατέρα, σωστά '; 493 00:40:12,880 --> 00:40:14,079 Ναι, ο πατέρας μου. 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,259 Η μητέρα είναι νεκρή; 495 00:40:15,480 --> 00:40:16,939 Ναι, πέθανε. 496 00:40:17,040 --> 00:40:19,379 Ας ηρεμήσει η γη με ειρήνη. 497 00:40:20,040 --> 00:40:21,539 Πόσα χρόνια έχουν περάσει; 498 00:40:26,360 --> 00:40:28,459 Mασαλά, μασαλά. 499 00:40:28,640 --> 00:40:31,239 Έστειλες την σύζυγο σου στον επόμενο κόσμο. 500 00:40:31,240 --> 00:40:33,419 Και είναι χαρούμενος. 501 00:40:37,800 --> 00:40:40,259 Κόκκινα μάγουλα. 502 00:40:40,360 --> 00:40:41,939 Προσοχή. 503 00:40:43,320 --> 00:40:45,939 Παντρεύτηκες τον Ταχίρ.. 504 00:40:47,000 --> 00:40:49,496 Φυσικά, δεν υπάρχει κανείς που να σας φροντίζει. 505 00:40:49,520 --> 00:40:50,899 Θεία Χανίφε. 506 00:40:51,320 --> 00:40:54,179 Για τον πατέρα μου υπάρχει κάποιος που να φροντίζει, μην ανησυχείς. 507 00:40:54,680 --> 00:40:57,339 Χανίφε, έλα, δεν θα φύγεις; 508 00:40:58,120 --> 00:40:59,219 Ναι, Έλα. 509 00:41:01,120 --> 00:41:02,659 Είστε ο ιμάμης, έτσι δεν είστε; 510 00:41:03,080 --> 00:41:05,899 Ναι, είμαι ο ιμάμης στο τζαμί. 511 00:41:07,000 --> 00:41:08,139 Σε αυτό εδώ. 512 00:41:10,240 --> 00:41:12,499 Μακριά, πολύ μακριά. Στο κέντρο. 513 00:41:13,080 --> 00:41:14,579 Σύντομα στο Ραμαζάνι. 514 00:41:14,880 --> 00:41:17,040 Θα σε δούμε κατά τη διάρκεια της νύχτας του ραμαζανιού. 515 00:41:18,680 --> 00:41:20,619 Φάτε αυτό που έφερα στον Ταχίρ. 516 00:41:22,120 --> 00:41:26,499 Σανιγιέ, βάλτε το σε ένα μικρό βάζο και δώστε το σε αυτόν. 517 00:41:26,840 --> 00:41:27,840 Ναι ναι. 518 00:41:28,080 --> 00:41:30,176 Μου έστειλε το φάρμακο. 519 00:41:30,200 --> 00:41:31,899 Ας είναι ευχαριστημένος ο Αλλάχ μαζί σας. 520 00:41:32,000 --> 00:41:33,859 Από όλους μας. 521 00:41:35,880 --> 00:41:39,399 Ποιος είπε ότι αυτή η γυναίκα είναι τρελή; Ορκίζομαι ότι λέω ψέματα. 522 00:41:39,400 --> 00:41:41,736 Αυτή θυμάται τέλεια τι χρειάζεται. 523 00:41:41,760 --> 00:41:44,579 Τι μουρμουρίζεις; 524 00:41:45,280 --> 00:41:49,079 Λέω ότι θυμάσαι τέλεια τι χρειάζεσαι. 525 00:41:49,080 --> 00:41:52,619 Λέω ότι ακούτε τέλεια αν θέλετε. 526 00:41:55,440 --> 00:41:58,579 Θα σας ενημερώσω πότε θα εξαντληθούν τα φάρμακά μου. 527 00:41:58,880 --> 00:42:01,176 Θα σσας ειδοποιήσω, αλλά. 528 00:42:01,200 --> 00:42:02,539 Μην στείλετε τον Tαχίρ. 529 00:42:02,720 --> 00:42:04,680 Θα τον σκοτώσω. Θα τον σκοτώσω. 530 00:42:05,480 --> 00:42:06,779 Η θεία Χανίφε, έλα. 531 00:42:06,960 --> 00:42:08,659 Με χαρά, έλα. 532 00:42:08,960 --> 00:42:11,616 Έλα, πολύ για σας. 533 00:42:11,640 --> 00:42:12,819 Ελα. 534 00:42:13,600 --> 00:42:14,439 Καλά. 535 00:42:14,440 --> 00:42:15,739 Ελα. 536 00:42:20,840 --> 00:42:23,139 Ελα. Το μυαλό μου άφησε. 537 00:42:26,560 --> 00:42:29,699 Πατέρα, ορκίζομαι, ότι με τσάτισε. 538 00:42:35,600 --> 00:42:38,136 Μουράτ! Θα σε σκοτώσω! Τι κάνεις? 539 00:42:38,160 --> 00:42:40,496 Μουράτ! Θα σε σκοτώσω! Τι κάνεις? 540 00:42:40,520 --> 00:42:41,899 Ναι σ'αγαπώ! 541 00:42:42,880 --> 00:42:46,379 Απλά χρειάζεσαι ψωμί, έτσι; 542 00:42:46,400 --> 00:42:48,859 Και σκέφτηκα γιατί σε άφησε η Ναζάρ; 543 00:42:49,080 --> 00:42:52,256 Η γυναίκα κατάλαβε ότι τίποτα δεν θα ερχόταν από σένα! 544 00:42:52,280 --> 00:42:54,299 Σας άφησε! 545 00:43:04,440 --> 00:43:05,539 Ακούστε, Μουράτ. 546 00:43:06,960 --> 00:43:08,840 Αυτός που κάνεις είναι το ίδιο πράγμα κάθε μέρα. 547 00:43:09,120 --> 00:43:10,779 Κερδίζετε το ίδιο πράγμα. 548 00:43:10,920 --> 00:43:15,179 Για να σκεφτείτε ότι θα μπείτε σε ένα νέο επίπεδο ακολουθώντας την ίδια διαδρομή. 549 00:43:19,000 --> 00:43:20,579 Η κορυφή της ανοησίας. 550 00:43:20,800 --> 00:43:21,800 Έτσι ή όχι; 551 00:43:23,000 --> 00:43:25,219 Έτσι ή όχι; 552 00:43:26,160 --> 00:43:29,019 Χρειάζομαι έναν τόσο υγιή και ευφυή άνθρωπο σαν εσένα. 553 00:43:29,160 --> 00:43:31,259 Χρειάζομαι. 554 00:43:31,960 --> 00:43:33,099 Πράγματι. 555 00:43:34,800 --> 00:43:37,059 Ένα τέτοιο πρόσωπο είναι απαραίτητο από όλους. 556 00:43:38,720 --> 00:43:40,779 Δεν μου αρέσουν οι κακές πράξεις. 557 00:43:45,320 --> 00:43:48,059 Νομίζεις ότι σου ταιριάζει; 558 00:43:48,880 --> 00:43:50,779 Το είπα αυτό; 559 00:43:51,640 --> 00:43:52,640 Όχι. 560 00:44:28,440 --> 00:44:29,979 Στείλε μου. 561 00:44:35,720 --> 00:44:36,976 Γεια σας, Φατίχ. 562 00:44:37,000 --> 00:44:38,899 Που είσαι? Που είσαι? 563 00:44:39,200 --> 00:44:40,379 Ακούω. 564 00:44:40,800 --> 00:44:43,859 Είμαι κοντά στην ακτή κοντά στη σήραγγα. Ξέρεις αυτό το μέρος. 565 00:44:44,240 --> 00:44:46,319 Ελα σε μένα. Και καμία λέξη, καλά; 566 00:44:46,320 --> 00:44:48,139 Λοιπόν, μην χαθείτε. Έρχομαι. 567 00:45:04,800 --> 00:45:07,059 Έλα, πατέρα, με τον Θεό. 568 00:45:07,640 --> 00:45:11,416 Αν μάθεις κάτι για το Mουράτ, επιτρέψτε μου να ξέρω. 569 00:45:11,440 --> 00:45:13,239 Λοιπόν, βέβαια, φυσικά, να σας ενημερώσουμε. 570 00:45:13,240 --> 00:45:14,339 Εντάξει. 571 00:45:24,640 --> 00:45:25,919 Πατέρα Oσμάν, καλώς ήρθατε 572 00:45:25,920 --> 00:45:27,819 Σας ευχαριστώ, γιε, ευχαριστώ. 573 00:45:28,000 --> 00:45:29,859 -Πατέρα. -Κόρη μου. 574 00:45:30,720 --> 00:45:31,999 Πώς είσαι; καλά; 575 00:45:32,000 --> 00:45:33,819 - Εντάξει, πατέρα. - Ωραία, ωραία. 576 00:45:34,080 --> 00:45:35,508 Φεύγεις τόσο σύντομα; 577 00:45:35,533 --> 00:45:37,616 Ναι, έχω δουλειές στο κέντρο. 578 00:45:37,640 --> 00:45:39,201 Και από εκεί αμέσως θα πάω στο τζαμί. 579 00:45:39,226 --> 00:45:40,639 Εντάξει, θα σας πάω, πατέρα Oσμάν. 580 00:45:40,640 --> 00:45:42,976 Καλο θα ηταν. Έλα, γιε, ας πάμε. 581 00:45:43,000 --> 00:45:44,499 Ο αδελφός είναι στους αμμόλοφους εε ; 582 00:45:45,760 --> 00:45:47,919 Θα δούμε τον αδερφό μου, και στη συνέχεια μαζί θα πάμε 583 00:45:47,944 --> 00:45:50,024 για να πάρουμε τον Γιγίτ από το σχολείο. Θα σε πάρω. 584 00:45:50,600 --> 00:45:51,859 Δεν μπορώ να πάω; 585 00:45:52,160 --> 00:45:54,179 Nεφές, όπως επιθυμείτε. 586 00:45:54,560 --> 00:45:55,619 Θα σε δω, κόρη. 587 00:46:04,800 --> 00:46:06,699 Κα Νεφές, κα Νεφές. 588 00:46:07,280 --> 00:46:08,819 Ελα μέσα. 589 00:46:09,160 --> 00:46:11,480 Το πρωί, εξαιτίας σας, η καρδιά μου έφυγε απο την θέση της. 590 00:46:11,560 --> 00:46:12,295 Αλλά. 591 00:46:12,320 --> 00:46:14,523 Έλα, έλα, έλα. 592 00:46:15,920 --> 00:46:17,219 Είμαι περίεργη. 593 00:46:18,200 --> 00:46:19,619 Θα αναφέρω τουλάχιστον. 594 00:46:21,080 --> 00:46:21,739 Αδελφή. - Δώσε. 595 00:46:21,760 --> 00:46:22,760 - Αδελφή. - Δώσε 596 00:46:45,600 --> 00:46:47,096 Μουράτ, πού είσαι; 597 00:46:47,120 --> 00:46:49,116 Γιε, από πού προέρχεται αυτό το αυτοκίνητο; 598 00:46:49,141 --> 00:46:51,160 -Το αυτοκίνητό μου -Δικο σου; 599 00:46:51,760 --> 00:46:54,099 Ελάτε πλάκα κάνεις. Από πού πήρες αυτό; 600 00:46:54,120 --> 00:46:55,639 Δεν αστειεύομαι, δίδυμε. 601 00:46:55,640 --> 00:46:57,859 Δεν μπορώ να αγοράσω ένα τέτοιο αυτοκίνητο. 602 00:46:58,120 --> 00:46:59,699 Δεν το άξιζα. 603 00:46:59,960 --> 00:47:04,419 Μπορούμε να είμαστε μόνο οι οδηγοί του μεγαλύτερου αδελφού μας, σωστά ; 604 00:47:05,440 --> 00:47:07,499 Δίδυμε, δεν είσαι καλά. 605 00:47:11,520 --> 00:47:14,019 Στο σπίτι έχουμε ένα ψίχουλο ψίχουλα. 606 00:47:14,440 --> 00:47:16,339 Εργαζόμαστε όλη μέρα σαν άλογα. 607 00:47:16,720 --> 00:47:18,416 Δεν έχουμε τίποτα. 608 00:47:18,440 --> 00:47:20,939 Δεν μας δίνεται το δικαίωμα ψήφου. 609 00:47:22,080 --> 00:47:23,499 Το αξίζουμε; 610 00:47:24,080 --> 00:47:26,139 Όπως και οι πεινασμένοι γάτες. 611 00:47:26,280 --> 00:47:27,939 Και άλλες βρισιές. 612 00:47:28,040 --> 00:47:30,099 Αυτό δεν αρκεί. Επίσης μας δέρνει. 613 00:47:31,320 --> 00:47:32,939 Φατίχ, το αξίζουμε; 614 00:47:33,440 --> 00:47:35,139 Αγόρι, είσαι υπερβολικός. 615 00:47:35,160 --> 00:47:36,419 Καλά, χαλαρώστε. 616 00:47:36,560 --> 00:47:40,979 Μπορείς να μου κάνεις την ουρά, κρατώντας τις δεκάρες σου στα χέρια σου. 617 00:47:41,120 --> 00:47:42,459 Αδίκημα. 618 00:47:42,480 --> 00:47:45,219 Ξυπνήστε τύπος ξυπνήστε. Δεν σε προσβάλλω. 619 00:47:46,640 --> 00:47:49,179 Πήρα την Ναζάρ στη πλάτη μου και την έκλεψα. Τι έγινε? 620 00:47:49,800 --> 00:47:52,419 Πού έβαλα το κορίτσι; Στο δωμάτιο του Γιγίτ! 621 00:47:56,080 --> 00:47:57,080 Μουράτ. 622 00:47:57,960 --> 00:48:00,659 Ακούστε, ο αδελφός Μουσταφά έκανε λάθος. 623 00:48:00,920 --> 00:48:02,859 Αλλά μην καθυστερείτε. 624 00:48:03,120 --> 00:48:06,139 Ας πάμε στις πέτρες, αύριο θα φύγουμε να φορτώσουμε την άμμο. 625 00:48:06,600 --> 00:48:07,939 Ας κάνουμε δουλειές. 626 00:48:08,160 --> 00:48:10,739 Ξέρετε, ο αδελφός Mουσταφά εχει άγχος για αυτό. 627 00:48:11,360 --> 00:48:12,859 Μην καθυστερείτε, αδελφέ. 628 00:48:13,600 --> 00:48:15,259 Δίδυμε, σου λέω κάτι; 629 00:48:15,960 --> 00:48:17,939 Ο αδελφός Μουσταφά σε ένα έχει δίκιο. 630 00:48:18,360 --> 00:48:20,179 Έφερα την Ναζάρ σπίτι. 631 00:48:20,720 --> 00:48:23,419 Με κοίταξε και σκέφτηκε: «Τι είδους άνθρωπος» είναι αυτός; 632 00:48:23,760 --> 00:48:25,320 Αυτό υποτίθεται ότι είναι ένας άνθρωπος; 633 00:48:25,960 --> 00:48:27,936 Με έβαλε στο παιδικό δωμάτιο. 634 00:48:27,960 --> 00:48:30,272 Σκέφτηκε στον εαυτό της: Αυτός ο τύπος σε αυτό το 635 00:48:30,297 --> 00:48:32,445 σπίτι ακόμα δεν έχει το δικό του δωμάτιο. Ένας 636 00:48:32,470 --> 00:48:34,861 τύπος ποντικιού που δεν έχει γούνα. Είπε στον εαυτό 637 00:48:34,886 --> 00:48:36,976 της: "Πρέπει να είμαι με έναν τέτοιο άνθρωπο. 638 00:48:37,000 --> 00:48:38,859 Δεν είναι έτσι; - Τα δικαιώματα. 639 00:48:39,440 --> 00:48:41,899 Αλλά από δω και πέρα ​​δεν θα πειράζει αυτό, σου λέω. 640 00:48:42,680 --> 00:48:44,339 Σας λέω κάτι; 641 00:48:45,440 --> 00:48:46,979 Βρίσκεστε σε λάθος διαδρομή. 642 00:48:47,120 --> 00:48:48,659 Δίδυμε. 643 00:48:48,960 --> 00:48:52,019 Αλήθεια ή λάθος αυτό είναι ο δρόμος μου. 644 00:48:52,960 --> 00:48:58,419 Το να κρυφοκοιτάζεις με μάτια πίσω από τον αδερφό Μουσταφά δεν είναι για μένα. 645 00:48:58,560 --> 00:48:59,560 Καταλαβαίνεις? 646 00:48:59,720 --> 00:49:03,339 Δίδυμε, θα πάω με τον δικό μου τρόπο, ακόμα και αν είναι λάθος. 647 00:49:03,480 --> 00:49:06,819 Σας το λέω έτσι ώστε να ανοίξετε τα μάτια σας, καταλαβαίνετε; 648 00:49:08,400 --> 00:49:10,099 Από πού προέρχεται αυτό το αυτοκίνητο; 649 00:49:10,280 --> 00:49:12,859 Ποιος ξέρει τι σας έδωσε για αυτό το αυτοκίνητο; 650 00:49:14,400 --> 00:49:16,139 Ξυπνήστε δίδυμε, ξυπνήστε. 651 00:49:16,400 --> 00:49:17,819 Ανοιξε τα μάτια σου. 652 00:49:18,120 --> 00:49:20,379 Ανοίξτε τα μάτια σας και επιλέξτε το δρόμο σας. 653 00:49:21,040 --> 00:49:22,779 Αν εσύ κάνειες το ίδιο πράγμα κάθε μέρα 654 00:49:23,080 --> 00:49:24,819 έτσι το αποτέλεσμα θα είναι το ίδιο. 655 00:49:54,680 --> 00:49:55,719 Ειρήνη σε σένα. 656 00:49:55,720 --> 00:50:00,219 Και εσύ ειρήνη, Ταχίρ. Βλέπεις, πάει, φεύγει. 657 00:50:02,320 --> 00:50:04,879 Αδερφέ, έχεις αρχίσει να λυπάσαι. Περιμένετε ένα λεπτο. 658 00:50:04,880 --> 00:50:07,119 Γιατί να σταθώ όρθιος; Πόσο ακόμα πρέπει να 659 00:50:07,144 --> 00:50:09,459 στέκομαι; Tαχίρ, πες μου. Ένα τέτοιο πουθενά. 660 00:50:09,480 --> 00:50:12,799 Και κάνε τη δεύτερη δουλειά και μετά κλάψε. 661 00:50:12,800 --> 00:50:14,159 Τι, πασά; 662 00:50:14,160 --> 00:50:17,279 Βλέπετε, τα παιδιά θα πάνε στο σχολείο. Αγόρι, πού είναι αυτό το σχολείο; 663 00:50:17,280 --> 00:50:19,839 Που πηγαίνετε στο σχολείο με τα πόδια ; 664 00:50:19,840 --> 00:50:21,976 Πού είσαι, αγόρι: 665 00:50:22,000 --> 00:50:24,239 Ελα εδώ. Πρέπει να μαλώσω μαζί σου; 666 00:50:24,240 --> 00:50:26,199 ή το δικό σου πράγμα, αγόρι; 667 00:50:26,200 --> 00:50:27,379 Πού ήσουν; 668 00:50:27,760 --> 00:50:29,176 Αδερφέ ηρέμησε 669 00:50:29,200 --> 00:50:32,499 Δεν είναι αρκετό, Tαχίρ, είναι λίγοι. Χτυπάτε τους, αλλά χωρίς αποτέλεσμα. 670 00:50:32,520 --> 00:50:34,779 Η προσβολή δεν λειτουργεί. Είναι απλά λίγη. 671 00:50:35,040 --> 00:50:37,299 Μαρμάρινη κεφαλή! 672 00:50:38,000 --> 00:50:39,099 Τι είναι αδερφέ; 673 00:50:39,120 --> 00:50:40,359 Αδίκημα. 674 00:50:40,360 --> 00:50:42,739 Ω, ψυχή μου. Ποιο είναι το πρόβλημα? 675 00:50:42,880 --> 00:50:44,896 Προσβλήθηκες; 676 00:50:44,920 --> 00:50:47,419 Γιε, αν είχες τουλάχιστον αυτή την επιχείρηση. 677 00:50:47,600 --> 00:50:49,736 Θα ήσουν ήδη απασχολημένος. 678 00:50:49,760 --> 00:50:52,319 Θα είχατε φτιάξει το ψωμί που τρώτε. Αλλά όχι. 679 00:50:52,320 --> 00:50:53,379 Πού υπάρχουν. 680 00:50:53,800 --> 00:50:56,839 Γίνετε άνθρωπος. 681 00:50:56,840 --> 00:50:58,819 Εσύ είσαι ήδη ερωτευμένος. 682 00:50:58,960 --> 00:51:01,005 Δοξάστε τον Αλλάχ, αυτό το πρόβλημα με την Ναζάρ 683 00:51:01,030 --> 00:51:03,050 έχει εξαφανιστεί. Εάν αυτό δεν είχε συμβεί, ξέρω 684 00:51:03,075 --> 00:51:05,024 τι θα ήταν. Θα έπαιρνε την Μπερράκ από το χέρι 685 00:51:05,049 --> 00:51:07,056 και θα την έφερνε στο σπίτι μέσα σε τρεις μέρες. 686 00:51:07,080 --> 00:51:08,080 -Γιατί; -Αδελφέ. 687 00:51:08,960 --> 00:51:10,899 Καλά τουλάχιστον τα κορίτσια είναι έξυπνα. 688 00:51:10,920 --> 00:51:12,999 Έξυπνα. Αλλά έσωσαν τον εαυτό τους. 689 00:51:13,000 --> 00:51:15,379 Και με έσωσαν, ορκίζομαι. 690 00:51:17,920 --> 00:51:19,416 Φύγε. 691 00:51:19,440 --> 00:51:20,440 Αδελφε. 692 00:51:20,720 --> 00:51:23,016 Δεν νομίζετε καθόλου τι μπορούν να φέρουν τα λόγια σας. 693 00:51:23,040 --> 00:51:24,136 Tαχίρ. 694 00:51:24,160 --> 00:51:25,999 Παρακαλώ, μόνο μην ξεκινήστε και εσείς. 695 00:51:26,000 --> 00:51:28,339 Για χάρη του Αλλάχ. Μόνο εσείς μην ξεκίνηστε. 696 00:51:40,400 --> 00:51:41,619 Νεφες 697 00:51:41,960 --> 00:51:43,059 Ναι μαμά. 698 00:51:43,320 --> 00:51:47,100 Η Μερκάν σας έφερε μια προίκα για το μωρό. Υπήρχαν όλα τα είδη 699 00:51:47,101 --> 00:51:50,879 από μικρά πράγματα για το μωρό. 700 00:51:50,880 --> 00:51:51,899 Τι έγινε με αυτά; 701 00:51:52,120 --> 00:51:54,219 Τα δώσαμε πίσω μητέρα. Τα δώσαμε πίσω. 702 00:51:55,120 --> 00:51:56,120 Καλά. 703 00:51:56,920 --> 00:51:59,499 Γιατί η Mερκάν ήθελε να σκοτωθεί; 704 00:52:01,560 --> 00:52:04,139 Δεν ξέρω. Είναι τόσο περίεργο κορίτσι. 705 00:52:06,040 --> 00:52:08,339 Είχε προσπαθήσει να το κάνει αυτό πριν. 706 00:52:09,080 --> 00:52:11,299 Ας την βοηθήσει ο Αλλάχ. 707 00:52:13,080 --> 00:52:14,579 Αυτή δεν είναι η περίπτωση. 708 00:52:16,360 --> 00:52:17,360 Γιατί; 709 00:52:17,720 --> 00:52:18,899 Αυτη ειναι. 710 00:52:20,240 --> 00:52:22,219 Είπε στον Ταχίρ ότι δεν μπορεί να τον ξεχάσει. 711 00:52:24,160 --> 00:52:27,179 Και εκτός αυτού, προσπάθησε να αυτοκτονήσει. 712 00:52:29,680 --> 00:52:31,739 Για να είμαι ειλικρινής, δεν με εκπλήσσει. 713 00:52:32,720 --> 00:52:36,419 Τρέχει πίσω από τον Ταχίρ από την παιδική της ηλικία. 714 00:52:36,800 --> 00:52:40,619 Δηλαδή, σκέφτηκα ότι αφού εμφανίστηκες εδώ, θα της περάσει. 715 00:52:40,880 --> 00:52:43,016 Λοιπόν, ησασταν μαζί. 716 00:52:43,040 --> 00:52:45,499 Θα ανοίξατε μαγαζί "Γεύσεις από τη Νεφές". 717 00:52:45,600 --> 00:52:47,299 Σκέφτηκα ότι όλα τελείωσαν. 718 00:52:48,040 --> 00:52:50,219 Αλλά αποδείχθηκε ότι δεν πέρασε τίποτα. 719 00:52:50,720 --> 00:52:52,339 Και υπάρχει. 720 00:52:53,480 --> 00:52:54,499 Δεν πέρασε. 721 00:52:57,560 --> 00:52:59,459 Μαμά, δεν ξέρω τι να κάνω. 722 00:53:01,120 --> 00:53:03,259 Πώς μπορώ να χρησιμοποιήσω μια κουβέρτα, 723 00:53:03,560 --> 00:53:05,379 την οποία κεντησε, 724 00:53:05,520 --> 00:53:08,499 και με την οποία συνδέθηκαν τα όνειρά της; 725 00:53:09,000 --> 00:53:10,579 Και σωστά, κόρη. 726 00:53:11,040 --> 00:53:12,299 Το έκανες σωστά. 727 00:54:08,920 --> 00:54:10,259 Παλιε πωλητή. 728 00:56:31,120 --> 00:56:32,379 Παράξενη γυναίκα. 729 00:56:32,520 --> 00:56:34,959 Και ο πατέρας μου είπε ότι ήταν χαρούμενος. 730 00:56:34,960 --> 00:56:36,759 Βλέπετε, ροζ μάγουλα. 731 00:56:36,760 --> 00:56:38,576 Όπως, δεν υπάρχει κανείς να τον φροντίσει. 732 00:56:38,600 --> 00:56:40,579 Σχεδόν θα έκοβα τα μαλλιά της. 733 00:56:40,720 --> 00:56:42,819 Ω αδελφή, ξεχάστε. 734 00:56:43,360 --> 00:56:45,560 Και προσπάθησε να με περάσει για κάποιο είδος Σαντουλάχ. 735 00:56:45,600 --> 00:56:47,739 Ή ό, τι κι αν είναι το όνομά του. 736 00:56:47,840 --> 00:56:49,739 Με νόμιζε για την αδερφή του Tαχίρ. 737 00:56:51,080 --> 00:56:52,780 Ξέρω. Λέει, συνέχεια, πόσο καλά είναι 738 00:56:52,781 --> 00:56:54,479 ερωτευμένη η εγγόνη της με τον Ταχίρ. 739 00:56:54,480 --> 00:56:57,019 Τρελή ή κάτι τέτοιο. Χαζή γυναίκα. 740 00:57:09,920 --> 00:57:11,659 Εντάξει, ξεχάστε αυτό. 741 00:57:11,760 --> 00:57:13,459 Τι συνέβη κατά τη διάρκεια της εξέτασης; 742 00:57:13,560 --> 00:57:16,159 Από πού προέκυψε αυτός ο έλεγχος; Δεν μου είπες. 743 00:57:16,160 --> 00:57:17,659 Γιατί δεν είπες Nεφές; 744 00:57:22,440 --> 00:57:23,619 Εξαιτίας του Βεδάτ. 745 00:57:25,200 --> 00:57:27,159 Πέθανε, και ακόμα δεν τον ξεχάσαμε. 746 00:57:27,160 --> 00:57:29,019 Να είστε βέβαιη ότι θα τον καταραστείς ακόμα. 747 00:57:29,600 --> 00:57:31,199 Το είδε ο Ταχίρ. 748 00:57:31,200 --> 00:57:32,339 Πού το είδε; 749 00:57:32,680 --> 00:57:34,259 Ηχογράφησε τον εαυτό του. 750 00:57:35,440 --> 00:57:37,699 Είπε ότι αν η Νεφές μείνει έγκυος. 751 00:57:38,720 --> 00:57:41,139 Ή θέλει να έχει ένα μωρό. 752 00:57:41,920 --> 00:57:43,816 Η Νεφές και το παιδί θα πεθάνουν. 753 00:57:43,840 --> 00:57:45,539 Τι σημαίνει; 754 00:57:46,200 --> 00:57:49,320 Η γλώσσα είναι ήδη μαραμένh συνεχώς για να πει "Θεός απαγορεύστε, τον Υψίστo ". 755 00:57:49,680 --> 00:57:50,899 Δεν ξέρω, αδερφή. 756 00:57:51,280 --> 00:57:55,139 Είτε είναι άρρωστος είτε μόνο φορέας της νόσου. 757 00:57:56,080 --> 00:57:57,259 Αχ! 758 00:57:57,560 --> 00:58:00,880 Με εμπόδια ή με απατεωνιές, προσπαθεί να σταματήσει τον καθένα να ζήσει την ζωη του. 759 00:58:01,920 --> 00:58:04,559 Έκανα υπερηχογράφημα. Ολα καλά. 760 00:58:04,560 --> 00:58:05,739 Δόξα τω θεώ. 761 00:58:05,880 --> 00:58:07,299 Αλλά ο Ταχίρ ήταν πάλι ανήσυχος.. 762 00:58:07,600 --> 00:58:09,299 Δεν μπορούσε να μου πει. 763 00:58:10,080 --> 00:58:11,699 Ανησυχούσε. 764 00:58:12,200 --> 00:58:13,819 Λοιπόν τώρα έφυγε. 765 00:58:14,880 --> 00:58:16,699 Έχει διαπράξει την τελευταία του καλοσύνη. 766 00:58:17,080 --> 00:58:19,299 Τι μανιακός αυτός ο άνθρωπος. 767 00:58:19,400 --> 00:58:22,216 Έχουμε δει πολλά, αλλά αυτό είναι πάρα πολύ, ορκίζομαι. 768 00:58:22,240 --> 00:58:24,059 Ξεκίνησες εύκολα. 769 00:58:25,600 --> 00:58:27,059 Πιάστε έναν υγιή σωτήρα. 770 00:58:29,280 --> 00:58:31,059 Πάσα, έρχομαι. 771 00:58:33,920 --> 00:58:34,999 Νεφες 772 00:58:35,000 --> 00:58:39,219 Θα τον ταίσω και θα κάνω καφέ. Δουλέψαμε πολύ. 773 00:58:39,440 --> 00:58:42,779 Εντάξει, αδελφή. Θα το κρεμάσω, θα φτιάξω καφέ και θα σε φωνάξω. 774 00:58:43,200 --> 00:58:44,239 Λοιπον, ευχαριστω. 775 00:58:44,240 --> 00:58:46,499 Έλα, χέρια υγείας. Χέρια υγείας. 776 00:58:50,680 --> 00:58:53,379 Ω, πεθάνω για σένα. 777 00:59:07,520 --> 00:59:08,979 Τα νεύρα σου ηρέμησαν; 778 00:59:10,400 --> 00:59:12,739 Tαχίρ, η θάλασσα με καλεί. 779 00:59:13,200 --> 00:59:15,779 ΘΑ ταξιδέψω σε μεγάλη απόσταση. 780 00:59:16,480 --> 00:59:17,579 Για το καλό. 781 00:59:17,840 --> 00:59:20,099 Ας είναι καλό, αδελφέ. 782 00:59:21,200 --> 00:59:23,019 Πρόσφατα, ήσασταν περίεργος. 783 00:59:24,400 --> 00:59:25,619 Που πήγε; 784 00:59:26,120 --> 00:59:27,496 Τον έδιωξα, αδερφέ. 785 00:59:27,520 --> 00:59:31,179 Του είπα: "Σώσε τον εαυτό σου, λιοντάρι, από τη θύελλα αυτού του γέρου." 786 00:59:31,280 --> 00:59:34,659 Tαχίρ, για χάρη του Θεού, πες μου, έκανα λάθος; 787 00:59:37,040 --> 00:59:38,159 Ειρήνη σε σένα. 788 00:59:38,160 --> 00:59:39,399 Και ειρήνη. - Και ειρήνη. 789 00:59:39,400 --> 00:59:42,499 Καπετάν, είσαι προετοιμασμένος; Το πρωί βγαίνουμε στη θάλασσα. 790 00:59:42,640 --> 00:59:44,659 Έτοιμος, έτοιμος. Με τη χάρη του, θα σαλπάρουμε. 791 00:59:44,960 --> 00:59:46,259 Ακούσατε τι συνέβη; 792 00:59:46,440 --> 00:59:47,507 Ποιο είναι το πρόβλημα; 793 00:59:47,532 --> 00:59:48,923 Χθες ένα, σήμερα το δεύτερο. 794 00:59:49,000 --> 00:59:51,979 Τέσσερις άνθρωποι έχουν ήδη καθίσει στο τραπέζι με αυτόν τον Τζένσο. 795 00:59:54,480 --> 00:59:56,079 Όπως κρίνουν κατάλληλα. 796 00:59:56,080 --> 00:59:57,959 Θα έπρεπε να το έχετε δει. 797 00:59:57,960 --> 00:59:59,959 Πώς τον μίλησε ο Tαχίρ. 798 00:59:59,960 --> 01:00:02,079 Έγινε κατακόκκινος. 799 01:00:02,080 --> 01:00:04,119 Γειά σου. 800 01:00:04,120 --> 01:00:05,659 Καλως ήρθατε. 801 01:00:05,920 --> 01:00:08,200 Γεια Aλή, πώς είσαι; Ευχαριστώ, αδελφέ, πώς είσαι; 802 01:00:08,225 --> 01:00:10,287 Πως μπορούμε να είμαστε, εντάξει. 803 01:00:10,312 --> 01:00:11,439 Ποιά είναι τα νέα; 804 01:00:11,440 --> 01:00:13,499 Κανένα αδερφέ, δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 805 01:00:13,520 --> 01:00:15,179 Ναι, και δεν περίμενα ότι κάτι θα βγει. 806 01:00:16,720 --> 01:00:18,896 Άνθρωπε, αυτό δεν είναι μόνο ληστεία 807 01:00:18,920 --> 01:00:20,419 Τότε τι είναι; 808 01:00:20,760 --> 01:00:24,419 Κοιτάξτε είναι λογικό, γιατί να κλέψουν κάτι εδώ; 809 01:00:24,440 --> 01:00:26,296 Και όταν κοιμόταν ο Μουράτ. 810 01:00:26,320 --> 01:00:28,159 Και μόνο άνοιξαν στο χρηματοκιβώτιο. 811 01:00:28,160 --> 01:00:29,296 Αλή. 812 01:00:29,320 --> 01:00:32,419 Η πόρτα ανοίγει χωρίς κίνηση. 813 01:00:32,440 --> 01:00:35,416 Αυτοί μπήκαν μέσα την ώρα που κοιμόταν ο Μουράτ. 814 01:00:35,440 --> 01:00:37,739 Αποφάσισαν να ανοίξουν το χρηματοκιβώτιο, μόνο. 815 01:00:37,840 --> 01:00:41,119 Εντάξει αδερφέ. Αλλά αξίζει τον κίνδυνο για 2-3 χιλιάδες λίρες; 816 01:00:41,120 --> 01:00:43,739 Λοιπόν λέτε ότι πίσω από αυτό υπάρχει κάτι; 817 01:00:43,960 --> 01:00:46,779 Το γεγονός ότι πήραν τα χρήματα. 818 01:00:47,520 --> 01:00:50,179 Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα μήνυμα. 819 01:00:55,160 --> 01:00:56,519 Θα φύγω. 820 01:00:56,520 --> 01:00:57,819 Τι συνέβη; 821 01:00:58,080 --> 01:01:00,485 Θα πάω και θα μιλήσω στον Φιρκέτ. Δεν μου άρεσε η 822 01:01:00,510 --> 01:01:02,939 συμπεριφορά του στον Τζένσο την προηγούμενη νύχτα. 823 01:01:02,960 --> 01:01:04,999 Λέτε εδώ; 824 01:01:05,000 --> 01:01:06,059 Ποιος είναι ο Τζένσο; 825 01:01:06,240 --> 01:01:09,579 Θα δούμε. Φευγω. 826 01:01:09,800 --> 01:01:12,459 Με τον Θεό, φίλε. 827 01:01:13,560 --> 01:01:15,259 Αδελφός, ποιος είναι ο Τζένσο; 828 01:01:15,560 --> 01:01:19,339 Έλα Αλή. θα πιούμε λίγο τσάι. Έλα, καπετάνιε. 829 01:01:34,640 --> 01:01:37,120 Καλώς ήρθατε κ.Τζένσο. 830 01:01:37,121 --> 01:01:39,699 Χαίρομαι που σε βλέπω Νταβούτ. Πού είναι ο γιος σου; 831 01:01:40,280 --> 01:01:44,339 Κύριε, δεν είναι εδώ από το πρωί. Και δεν απαντά σε κλήσεις. 832 01:01:45,760 --> 01:01:48,139 Δεν ήθελα να σας πω αυτό, αλλά. 833 01:01:48,360 --> 01:01:49,899 Τι συνέβη; 834 01:01:50,960 --> 01:01:55,459 Σήμερα το πρωί, ο γιος σου προσπαθούσε να με μαχαιρώσει στο αεροδρόμιο. 835 01:01:56,280 --> 01:01:58,539 Ναί. 836 01:01:59,320 --> 01:02:03,259 Η ζωή μου σώθηκε από έναν νεαρό που ήταν τυχαία εκεί. 837 01:02:03,720 --> 01:02:05,339 Με συγχωρείτε. 838 01:02:05,440 --> 01:02:10,579 Τον συγχωρήσαμε ήδη. Τώρα κρύβεται κάπου από ντροπή. 839 01:02:10,680 --> 01:02:13,979 Αφήστε τα πάντα να υποχωρήσουν και θα εμφανιστούν. Μην ανησυχείς. 840 01:02:14,640 --> 01:02:18,519 Αν καλέσει, πείτε του ότι τον συγχώρησα. 841 01:02:18,520 --> 01:02:21,736 Ας φιλήσει το χέρι μου. Αφήστε τον να κάνει τη δουλειά του εδώ. 842 01:02:21,760 --> 01:02:24,859 Αλλά ας μην πλησιάζει πλέον στα άλογα. 843 01:02:25,240 --> 01:02:28,779 - Σας ευχαριστώ, κύριε. Σας ευχαριστώ πολύ. - Καλά. Καλά. 844 01:02:37,480 --> 01:02:38,739 Ναί. 845 01:02:38,840 --> 01:02:40,119 Κύριε Τζένσο. 846 01:02:40,120 --> 01:02:42,199 - Ναί. - Εγώ είμαι ο Μουράτ. 847 01:02:42,200 --> 01:02:45,280 Θα σε τηλεφωνούσα. Είπα στους άντρε μου να βρουν τον αριθμό σας, 848 01:02:45,281 --> 01:02:48,496 Τηλεφώνησες εγκαίρως. 849 01:02:48,520 --> 01:02:51,379 Ελα από εδώ. Κατανοήστε τα έγγραφα του μηχανήματος. 850 01:02:51,520 --> 01:02:54,199 Σαν αυτό? Τα έγγραφα θα είναι στο όνομά μου; 851 01:02:54,200 --> 01:02:56,024 Λοιπόν, δεδομένου ότι το αυτοκίνητο είναι 852 01:02:56,049 --> 01:02:58,003 δικός σας, δεν είναι πώς θα έπρεπε να είναι; 853 01:02:59,480 --> 01:03:01,019 Καλα. Πού βρίσκεσαι; 854 01:03:01,040 --> 01:03:06,479 Είμαι σε ένα αγρόκτημα. Ελάτε να μιλήσουμε λίγο. Σας στέλνω τις συντεταγμένες. 855 01:03:06,480 --> 01:03:09,059 Εντάξει, έρχομαι. 856 01:03:11,280 --> 01:03:13,679 - Νταβούτ έχω δουλειά. - Ναι κύριε. 857 01:03:13,680 --> 01:03:17,779 - Τότε πάρτο έξω από εκεί. - Μάλιστα κύριε. 858 01:03:28,480 --> 01:03:35,219 Ακούστε, φέρτε το πακέτο γρήγορα. Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. Ας είναι. 859 01:04:05,960 --> 01:04:08,339 Αδερφέ Φιρκέτ, ο κ. Tαχίρ ήρθε. 860 01:04:08,480 --> 01:04:12,219 Φοβερο. Πώς παρατηρήσατε αυτή τη φορά; 861 01:04:12,960 --> 01:04:14,619 Ας έρθει. 862 01:04:16,400 --> 01:04:20,219 - Χαιρετίσματα. - Χαιρετίσματα. Καλως ήρθατε. 863 01:04:20,440 --> 01:04:23,459 Φέρτε μας τσάι. 864 01:04:23,920 --> 01:04:25,539 Κάτσε κάτω. 865 01:04:30,680 --> 01:04:32,579 Ποιος είαι ο Τζένσο; 866 01:04:36,840 --> 01:04:39,739 Είμαι καλά. Και πώς είσαι; 867 01:04:40,120 --> 01:04:42,339 Πώς είναι ο εγγονός μου; Για να? 868 01:04:43,200 --> 01:04:46,660 Δεν θυμώσατε την κόρη μου τη Νεφές, λέγοντάς της για 869 01:04:46,661 --> 01:04:50,219 τα σχέδια του Βεδάτ; 870 01:04:51,240 --> 01:04:54,979 Καταλαβαίνω τι προσπαθείς να κάνεις. Καταλαβαίνω... 871 01:04:55,080 --> 01:04:58,979 Νομίζω ότι δεν καλαβαίνετε. Αλλά καλά. 872 01:05:00,840 --> 01:05:04,539 Ο εγγονός σου είναι εντάξει. Είναι υγιής. 873 01:05:05,520 --> 01:05:07,379 Και τι γίνεται με τη Νεφές. 874 01:05:08,960 --> 01:05:12,696 Της το είπα. Δεν μου άρεσε να κρύψω κάτι από τη γυναίκα μου. 875 01:05:12,720 --> 01:05:15,437 Πήγαμε σήμερα στο γιατρό. Έκανε υπερηχογράφημα. 876 01:05:15,462 --> 01:05:17,443 Δεν υπάρχουν προβλήματα. Ολα καλά. 877 01:05:18,160 --> 01:05:22,379 Οπως ειπες. Αυτή είναι η παγίδα που έκανε ο Βεδάτ πριν από το θάνατό του. 878 01:05:23,520 --> 01:05:29,219 Αν μπορούσα να σας πω αρκετά για την οικογένεια, τότε πείτε 879 01:05:29,960 --> 01:05:34,899 Ποιος είναι ο Τζένσο; Και πώς συνδέεστε με αυτόν; 880 01:05:52,240 --> 01:05:54,759 - Καλώς ήλθατε, κ. Mουράτ. - Χαίρομαι που βλέπω. 881 01:05:54,760 --> 01:05:57,419 Εδώ παρακαλώ. Ακολούθησέ με. 882 01:06:18,480 --> 01:06:26,419 Είναι δυνατός. Και όπως κάθε εργαζόμενο άτομο, έχει επίσης σκοτεινές πλευρές. 883 01:06:26,600 --> 01:06:29,139 Τι κάνει αυτός ο ισχυρός άντρας; 884 01:06:30,960 --> 01:06:35,419 Κάνοντας το ίδιο όπως ο Τζεμίλ. 885 01:06:35,920 --> 01:06:40,179 Κάνοντας το ίδιο με μένα. 886 01:06:40,440 --> 01:06:46,419 Και όπως το καταλαβαίνω, θα κάνει το ίδιο με εσένα. 887 01:06:48,120 --> 01:06:50,219 Ο καθένας τρώει αυτό που κερδίζει. 888 01:06:50,640 --> 01:06:52,219 Σωστά. 889 01:06:52,920 --> 01:06:55,659 Αλλά υπάρχει κάτι μεγάλο σε αυτό. 890 01:06:57,480 --> 01:06:59,259 Κάνει όπλα; 891 01:07:00,120 --> 01:07:03,699 - Αυτή είναι μία από τις επιχειρήσεις του. - Πώς σχετίζεται με εσένα; 892 01:07:04,640 --> 01:07:11,099 Εργασία, γιε. Δουλειά. Ο άντρας έκανε μια προσφορά και αυτό είναι. 893 01:07:11,960 --> 01:07:17,739 Σταμάτα να παλεύεις όλους που βλέπεις. Φροντίστε τη δουλειά σας. 894 01:07:18,280 --> 01:07:22,459 Επειδή όλοι το κάνουν. Και το κάνω. 895 01:07:26,160 --> 01:07:29,139 Γιατί, λοιπόν, πήγατε και καθίσατε δίπλα του; 896 01:07:29,320 --> 01:07:37,259 Δεν θέλετε να καταλάβετε. Να είστε ήρεμος, υπομονετικός και προσεκτικός. 897 01:07:37,360 --> 01:07:44,859 Μην διαφωνείτε με κανέναν, όχι μόνο με τον Τζένσο. 898 01:07:45,080 --> 01:07:48,399 - Εάν θα είστε εχθρικός - Εάν θα είμαι εχθρός; 899 01:07:48,400 --> 01:07:52,179 Τότε δεν θα έχετε την ευκαιρία να ρωτήσετε γιατί αυτό το άτομο είναι ο εχθρός σας. 900 01:07:52,200 --> 01:07:55,779 Γιατί δημιουργήσατε τον εαυτό σας. Το κατάλαβες? 901 01:07:56,080 --> 01:07:59,139 Δεν θα σταθώ δίπλα σε εκείνους στους οποίους δεν βλέπω την αλήθεια. 902 01:08:00,240 --> 01:08:02,299 Δεν μου αρέσει αυτός ο άνθρωπος. 903 01:08:02,880 --> 01:08:05,579 Δεν χρειάζεται να σας αρέσει. 904 01:08:09,480 --> 01:08:12,219 Το γραφείο μας λήστεψαν. 905 01:08:12,760 --> 01:08:15,340 Σύμφωνα με τον Αλή, αυτό δεν είναι μόνο ληστεία. Αυτοί 906 01:08:15,341 --> 01:08:18,019 μας έστειλαν, ένα μήνυμα. 907 01:08:18,640 --> 01:08:21,899 Και πρόσφατα υπάρχει μόνο ένας που μπορεί να μας στείλει ένα μήνυμα. 908 01:08:22,520 --> 01:08:25,419 Η υπόνοια δεν χρειάζεται στοιχεία. 909 01:08:25,840 --> 01:08:30,739 Η υπόνοια είναι πάντα πειστική απόδειξη. 910 01:08:31,360 --> 01:08:35,339 Πειστική μαρτυρία για εκείνον που υποψιάζεται. 911 01:08:36,320 --> 01:08:39,299 Και το φως κάνει ένα πρόσωπο τυφλό. 912 01:08:39,840 --> 01:08:41,619 Μην το κάνεις. 913 01:08:42,280 --> 01:08:45,819 Φροντίτε την δουλειά σας. Απλά κάνε τη δουλειά σου. 914 01:08:51,680 --> 01:08:54,139 Ξέρω σε ένα πράγμα. 915 01:08:56,960 --> 01:09:01,579 Είστε είτε μέσα ή έξω από αυτό. 916 01:09:02,760 --> 01:09:05,039 - Καλα. - Τα λέμε. 917 01:09:05,040 --> 01:09:06,979 Με τον θεό. 918 01:09:28,280 --> 01:09:30,679 - Καλώς ήλθατε, Μουράτ. - Χαίρομαι που βλέπω. 919 01:09:30,680 --> 01:09:33,939 Πώς είσαι; 920 01:09:35,120 --> 01:09:40,339 Χρειάζεσαι να χαλαρώσεις λίγο.. Δεν είναι ; Πώς τα πας με τα όπλα; 921 01:09:41,040 --> 01:09:42,096 Καλα΄. 922 01:09:42,120 --> 01:09:47,139 Μιλάς πειστικά. Το λέτε καλά. 923 01:09:47,440 --> 01:09:49,379 Αν είναι έτσι. 924 01:09:50,320 --> 01:09:52,720 Πυροβολήστε μια σφαίρα στο κεφάλι. Θα το κάνουμε με τη σειρά. 925 01:09:54,880 --> 01:09:56,539 Πρώτα εσύ. 926 01:10:01,480 --> 01:10:04,179 Ένα όμορφο όπλο. - Ωραία. 927 01:10:39,240 --> 01:10:46,859 Υπέροχα. Εξοχα. Δεν χρειάζεται πλέον να πυροβολώ. Εχασα. 928 01:10:51,440 --> 01:10:54,939 Ας περπατήσουμε στα δάσος. Πάρτε λίγο καθαρό αέρα. 929 01:12:13,200 --> 01:12:14,500 Γεια σου φιλαρακι. 930 01:12:14,501 --> 01:12:15,899 Λέγε φίλε. 931 01:12:16,280 --> 01:12:18,619 Τι κάνεις? Μπορώ μόνο να ρωτήσω. 932 01:12:19,000 --> 01:12:25,939 Τζένσο Ταρμάν ή Γιαρμάν. Δεν πειράζει. Μπορείτε να μάθεις γι 'αυτόν'; 933 01:12:26,080 --> 01:12:30,499 Ο άνθρωπος που θέλει να αγοράσει πλοία από τον αδερφό Μουσταφά που μιλούσαμε; 934 01:12:30,680 --> 01:12:35,299 Μπορεί να είναι αυτος ο τύπος που σχετίζεται με τη ληστεία στο γραφείο; 935 01:12:35,880 --> 01:12:39,139 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά πρέπει να ελέγξω. 936 01:12:39,160 --> 01:12:40,859 Καλα. Θα δω. 937 01:12:40,880 --> 01:12:43,679 Ακουσε με. Μην μπεις στο πρόβλημα. 938 01:12:43,680 --> 01:12:46,879 - Σας το λέω αυτό. Και έτσι δεν ξέρω αν θα υπάρξουν - προβλήματα. 939 01:12:46,882 --> 01:12:49,039 Καλά, φίλε. Καλά. 940 01:12:49,040 --> 01:12:51,979 Ξέρω το "καλό" σας. Τελος παντων. 941 01:12:52,280 --> 01:12:54,379 Καλά, φίλε. Καλά. 942 01:13:17,880 --> 01:13:18,679 Νεφες 943 01:13:18,680 --> 01:13:22,339 - Είμαι σε ταξί, θα είμαι εκεί μέσα σε 5 λεπτά. - Εντάξει, πηγαίνω Εντάξει, έρχομαι. 944 01:13:23,720 --> 01:13:25,263 Κ. Tαχίρ; - -Γεια σας, κύριε Διευθυντή. 945 01:13:25,288 --> 01:13:26,647 -Καλώς ήρθατε. Χαίρομαι που βλέπω. 946 01:13:26,672 --> 01:13:28,888 Υποθέτω ότι ήρθες να παραλάβεις τον Γιγίτ. - Ακριβώς. 947 01:13:28,913 --> 01:13:30,427 Η κα Nεφές; Είναι στο δρόμο, έρχεται. 948 01:13:32,120 --> 01:13:34,377 - Ο Γιγίτ είναι στο δωμάτιο του προσωπικού. Ο νέος μας 949 01:13:34,402 --> 01:13:36,799 δάσκαλος άρχισε να εργάζεται. Έχει προσαρμοστεί - με αυτή. 950 01:13:36,802 --> 01:13:38,479 Ναί; - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 951 01:13:38,480 --> 01:13:39,412 Καλά. Ευχαριστώ. 952 01:13:39,437 --> 01:13:40,507 Να εχεις μια ωραια μερα. 953 01:13:47,600 --> 01:13:50,339 - Μπαμπά! - Το λιοντάρι μου. 954 01:13:54,600 --> 01:13:57,452 Κ. δασκάλα, αυτός είναι ο μπαμπάς μου ο Tαχίρ. 955 01:13:57,477 --> 01:13:58,171 Kαλλέλη. 956 01:14:00,400 --> 01:14:02,540 -Μπαμπά, η δασκάλα μου 957 01:14:02,541 --> 01:14:04,779 -Χαζάλ. Ξέρω λιοντάρι μου. Ξέρω. 958 01:14:05,640 --> 01:14:07,359 Πως ξέρεις; 959 01:14:07,360 --> 01:14:10,979 Συναντηθήκαμε τον πατέρα σου, Γιγκίτ. Και με το πρωί επίσης. 960 01:14:11,440 --> 01:14:12,155 Η κα Nεφές; 961 01:14:12,180 --> 01:14:14,323 Είναι στο δρόμο, έρχεται. Μην ανησυχείς. 962 01:14:14,400 --> 01:14:17,179 Το σακάκι μου. Ξέχασα το σακάκι μου. 963 01:14:21,560 --> 01:14:23,499 Έτσι είστε η δασκάλα του Γιγίτ; 964 01:14:23,520 --> 01:14:25,399 Υπάρχει πρόβλημα κ. Ταχίρ; 965 01:14:25,400 --> 01:14:26,940 -Δεν είπα αυτό. 966 01:14:26,941 --> 01:14:28,616 - Δεν μιλούσες, αλλά υπαινίχθηκες. 967 01:14:28,640 --> 01:14:30,359 Σας παρακαλώ, μην παραπονιέστε. 968 01:14:30,360 --> 01:14:34,579 Δεν παραπονιέμαι. Είπα ρωτήσω. 969 01:14:35,160 --> 01:14:37,719 Ξέρετε την σημασία της λέξης ζητώ κ. Ταχίρ; 970 01:14:37,720 --> 01:14:40,939 Όχι, δεν ξέρω. Είσαι δασκάλα. Πες μου. 971 01:14:42,040 --> 01:14:45,100 Είναι πολύ αργά. Δεδομένου ότι δεν έχετε μάθει μέχρι τώρα, τότε είμαι 972 01:14:45,101 --> 01:14:48,259 ήδη αδύναμη. Μην παρεξηγηθείς. 973 01:14:48,600 --> 01:14:51,739 Είπαν: "Θεέ μου απαγορεύστε, δεν θα συναντηθούμε ξανά. Κοίτα τι συνέβη. 974 01:14:53,640 --> 01:14:55,179 Είμαι πολύ χαρούμενος. 975 01:14:55,760 --> 01:14:59,579 Δεν ενδιαφέρομαι για το αν είσαι ευτυχισμένος ή όχι. 976 01:15:00,320 --> 01:15:04,179 Δεν ενδιαφέρει αυτό σημαίνει ότι δεν με νοιάζει. 977 01:15:04,280 --> 01:15:06,179 Αλλά το ξέρω. 978 01:15:06,400 --> 01:15:10,939 Φαίνεται ότι "έχετε μόνο προβλήματα με τη λέξη ζητώ 979 01:15:13,720 --> 01:15:15,579 Tαχίρ. 980 01:15:18,920 --> 01:15:21,179 Καλώς ήλθατε, κυρία Νεφές. 981 01:15:23,920 --> 01:15:27,179 Μαμά, γνωρίζεις την δασκάλα μου; 982 01:15:27,680 --> 01:15:30,619 Η μαμά σας και εγώ γνωρίζουμε η μία την άλλη, Γιγίτ. 983 01:15:30,880 --> 01:15:32,520 Πώς είσαι; 984 01:15:32,521 --> 01:15:34,159 Λοιπον, ευχαριστω. Εσύ; 985 01:15:34,160 --> 01:15:35,739 Ευχαριστώ. 986 01:16:00,240 --> 01:16:04,499 Αυτό θέλησα να σας πω. 987 01:16:04,640 --> 01:16:08,899 Εγώ έκλεισα το δωμάτιό σας. Μπορείτε να μείνετε όσο θέλετε. 988 01:16:09,000 --> 01:16:13,256 Οι τύποι θα σας πάρουν ψώνια. Ρούχα, κλπ. 989 01:16:13,280 --> 01:16:14,979 Καταλαβαίνεις; 990 01:16:15,120 --> 01:16:19,120 Μουράτ, θα πρέπει πάντα να φαίνεσαι όμορφος. Τα ρούχα διδάσκουν 991 01:16:19,121 --> 01:16:23,120 το περπάτημα και μιλάνε χρήματα. Ποτέ μην το ξεχνάτε. 992 01:16:27,000 --> 01:16:31,616 Σε κοιτάζω, νομίζω 993 01:16:31,640 --> 01:16:35,219 Θα σκεφτούμε ότι στο μέλλον θα είμαστε σαν γιος με πατέρα. 994 01:16:35,240 --> 01:16:38,016 Ελπίζω ότι ο γιος μου δεν θα ζηλεύει. 995 01:16:38,040 --> 01:16:39,240 Ο γιος σας. 996 01:16:39,241 --> 01:16:40,539 Είναι πολύ τρελός. 997 01:16:40,680 --> 01:16:42,819 Νομίζω ότι θα περάσετε καλά. 998 01:16:42,840 --> 01:16:45,879 Είναι σε μια δουλειά μου, στην Ρωσία. 999 01:16:45,880 --> 01:16:48,500 Υπάρχουν κάποια πράγματα να κάνουμε. Ασχολήσου με αυτά.Εσύ θα 1000 01:16:48,501 --> 01:16:51,219 τον συναντήσεις όταν έρθει η ώρα. 1001 01:16:51,320 --> 01:16:56,699 Πρώτα θα σας συστήσω στην οικογένειά μου. Με τη γυναίκα, με τις κόρες. 1002 01:16:57,400 --> 01:16:59,699 Συγχαρητήρια. 1003 01:16:59,880 --> 01:17:03,059 Τι μπορώ να πω αδελφέ Τζένσο; Ευχαριστώ. 1004 01:17:03,400 --> 01:17:05,619 Αυτό είναι χάρη σε σας. 1005 01:17:16,440 --> 01:17:19,419 Θα έρθεις πολύ περισσότερο από όσο σκέφτηκα. 1006 01:17:20,600 --> 01:17:22,739 Περισσότερο. 1007 01:17:42,920 --> 01:17:44,979 - Μπαμπά. - Μιλήστε, λιοντάρι μου. 1008 01:17:45,000 --> 01:17:47,376 Η δασκάλα μου είναι πολύ όμορφη. Δεν είναι; 1009 01:17:47,400 --> 01:17:50,699 Tαχίρ, ο Γιγίτ έκανε μια ερώτηση. Απαντήστε στον ίδιο. 1010 01:17:51,200 --> 01:17:53,819 Δεν ξέρω. Μη δίνετε προσοχή, λιοντάρι μου. 1011 01:17:56,120 --> 01:17:58,579 Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε την δασκάλα του. 1012 01:17:58,600 --> 01:18:01,739 Όχι, δεν είμαι ερωτευμένος. Τίποτα τέτοιο. 1013 01:18:01,920 --> 01:18:05,056 Μόνο εδώ, χωρίς ιδιοτροπίες, ζητά τώρα. 1014 01:18:05,080 --> 01:18:06,579 Νεφες 1015 01:18:06,600 --> 01:18:10,739 Μπαμπά, είσαι επίσης ευχαριστημένος με την δασκάλα; 1016 01:18:10,840 --> 01:18:12,780 Εγώ είμαι ευχαριστημένος. 1017 01:18:12,781 --> 01:18:14,819 Μου λες να μην αποτύχω στην αγάπη, 1018 01:18:15,600 --> 01:18:19,339 Μείνε εκεί. 1019 01:18:19,960 --> 01:18:22,979 Μπαμπά; έχει πολύ όμορφη τρίχα. Δεν είναι; 1020 01:18:23,200 --> 01:18:27,456 Ξεχάστε τα μαλλιά. Πες μου τι κάνατε σήμερα στο σχολείο. 1021 01:18:27,480 --> 01:18:30,479 Τίποτα. Έμαθα ένα σωρό πράγματα. 1022 01:18:30,480 --> 01:18:34,379 Είναι μια πολύ αστεία δσκάλα. Δεν είναι όπως οι άλλοι. 1023 01:18:34,520 --> 01:18:36,699 Είμαι βέβαιος ότι είναι, γιε. 1024 01:18:54,120 --> 01:18:57,939 Στο λιμάνι. Καλλέλη. 1025 01:18:58,720 --> 01:19:01,699 Θα πάει στη θάλασσα για να πάρει άμμο. 1026 01:19:02,360 --> 01:19:06,019 Προετοιμάστε τον μια καλή έκπληξη. 1027 01:19:20,880 --> 01:19:23,759 Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε. Ο Γιγκίτ ερωτεύτηκε. 1028 01:19:23,760 --> 01:19:25,800 Δεν είναι ερωτευμένος. Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε. 1029 01:19:25,801 --> 01:19:27,939 Δεν είναι αγάπη! 1030 01:19:28,120 --> 01:19:30,779 Μην ερωτευτείτε λέτε! 1031 01:19:31,040 --> 01:19:33,136 Κοιτάξτε τη σύμπτωση. 1032 01:19:33,160 --> 01:19:36,096 Ποιος να περίμενε ότι ήταν γυναίκα που έβγαλε την σφαίρα από την πλάτη σας 1033 01:19:36,120 --> 01:19:39,719 Και που την ζητήσαμε από τη γιαγιά της; Δασκάλα του Γιγίτ. 1034 01:19:39,720 --> 01:19:42,979 Τι σύμπτωση. - Είναι επίσης άθλια. 1035 01:19:43,520 --> 01:19:47,239 - Δεν πειράζει. Αφήστε τη γυναίκα να είναι καλή. Nεφές τα υπόλοιπα δεν - αφορούν εμάς. 1036 01:19:47,242 --> 01:19:51,256 Θα την δούμε 1 ή το πολύ 2 φορές στη συνάντηση γονέων. Και αυτό είναι όλο. 1037 01:19:51,280 --> 01:19:52,719 Μην ανησυχείς. 1038 01:19:52,720 --> 01:19:55,059 Ελάτε μέσα. Εσείς είστε τόσο υγρή. Θα εκπλαγείτε. 1039 01:20:15,760 --> 01:20:17,240 Ναι, φίλε. 1040 01:20:17,241 --> 01:20:18,819 Αδελφέ, τι κάνεις; 1041 01:20:19,200 --> 01:20:21,179 Τι κάνεις; 1042 01:20:21,280 --> 01:20:24,119 Έψαχναν τον κ. Μουράτ και τώρα ο Φατίχ αγνοείται. 1043 01:20:24,120 --> 01:20:26,239 Tαχίρ, ορκίζομαι ότι θα χάσω το μυαλό μου. 1044 01:20:26,240 --> 01:20:28,296 Θα με τρελαίνουν. 1045 01:20:28,320 --> 01:20:30,501 Αδελφέ, τους πιέζεις πάρα πολύ, αδερφέ. Είναι 1046 01:20:30,526 --> 01:20:32,539 γενναία παιδιά, μην το κάνεις κάτι τέτοιο. 1047 01:20:32,560 --> 01:20:34,779 Τότε πού είναι; 1048 01:20:34,920 --> 01:20:37,416 Ίσως πήγαν στο καλοκαιρινό σπίτι, να ξεκουραστούν. 1049 01:20:37,440 --> 01:20:42,219 Tαχίρ, σε παρακαλώ πώς θα ακούσουν. Έχουν μυαλό; 1050 01:20:42,760 --> 01:20:47,259 Μην αγχωνεσαι έτσι. Θα πάμε για την άμμο αύριο. 1051 01:20:47,600 --> 01:20:51,459 Πόσο θα είναι η μοίρα. 1052 01:20:51,880 --> 01:20:54,339 Λοιπόν, ήρθα σπίτι, θα έρθω σύντομα σε εσένα. 1053 01:20:56,400 --> 01:20:58,539 Όχι, θα έρθω μόνος μου τώρα. 1054 01:20:58,920 --> 01:21:01,339 Λοιπόν, όπως ξέρεις. 1055 01:21:03,920 --> 01:21:06,419 Ω, Μουράτ. 1056 01:21:06,960 --> 01:21:10,219 Πού είσαι, λιοντάρι μου, πού. 1057 01:21:21,720 --> 01:21:24,259 - Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε! - Οχι! 1058 01:21:25,160 --> 01:21:28,159 Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε! 1059 01:21:28,160 --> 01:21:30,159 Λοιπόν όχι! 1060 01:21:30,160 --> 01:21:33,816 Είναι ερωτευμένος! 1061 01:21:33,840 --> 01:21:39,099 Αυτό αρκεί, περιμένετε, παιδιά. 1062 01:21:39,280 --> 01:21:40,599 Σιωπή! 1063 01:21:40,600 --> 01:21:42,399 Αδερφη, πού είναι η Νεφές; 1064 01:21:42,400 --> 01:21:44,559 Πήγε επάνω στο δωμάτιο. 1065 01:21:44,560 --> 01:21:46,659 Ω μαμά 1066 01:21:49,920 --> 01:21:54,779 Θα σε δείρω τώρα. Πάρε γρήγορα τις τσάντες. 1067 01:21:55,320 --> 01:21:59,219 Ερωτεύτηκε! 1068 01:22:10,400 --> 01:22:11,699 Νεφές; 1069 01:22:12,080 --> 01:22:13,499 -Τι κάνεις; -Τίποτα. 1070 01:22:21,120 --> 01:22:22,579 Είσαι καλά; 1071 01:22:23,360 --> 01:22:24,619 Για να. 1072 01:22:28,200 --> 01:22:30,299 Ο Γιγκίττ έχει δίκιο. 1073 01:22:31,040 --> 01:22:35,099 Είναι όμορφη κοπέλα. 1074 01:22:35,400 --> 01:22:37,579 Λοιπόν, αφήστε μας, τότε τι. 1075 01:22:39,520 --> 01:22:41,739 Ο Αλλάχ να επανενωθεί με τον αγαπημένο του. 1076 01:22:42,640 --> 01:22:44,259 Και αν δεν είναι; 1077 01:22:46,400 --> 01:22:48,179 Είναι αστείο; 1078 01:22:48,480 --> 01:22:49,939 Νεφες 1079 01:22:53,080 --> 01:22:56,179 Η Χαζάλ μπορεί να είναι πολύ όμορφη. 1080 01:22:56,920 --> 01:23:00,259 Και όλοι οι άνδρες μπορούν να έχουν τέτοια άποψη. 1081 01:23:00,680 --> 01:23:02,499 Εκτός από μένα. 1082 01:23:03,680 --> 01:23:06,939 Σας είδα, σας ερωτεύτηκα. 1083 01:23:08,880 --> 01:23:12,499 Και δεν θα δω κανέναν άλλο εκτός από εσένα. 1084 01:23:12,800 --> 01:23:14,499 Παντα ; 1085 01:23:15,720 --> 01:23:17,019 Νεφες 1086 01:23:35,280 --> 01:23:37,979 Σε αγαπω παρα πολυ. 1087 01:24:05,040 --> 01:24:06,739 Μητέρα, τι συνέβη; 1088 01:24:08,560 --> 01:24:12,536 Πρώτη κουνιάδα, είναι αυτή η Καζίφε ή η Χανίφε που με πυροβόλησε. 1089 01:24:12,560 --> 01:24:16,099 Μη ρωτάς καν. Ήρθε εδώ σήμερα. 1090 01:24:16,480 --> 01:24:19,340 Σας έφερε διαφορετικό μέλι, τζίντζερ, γιατί ήσουν 1091 01:24:19,341 --> 01:24:22,199 τραυματίας. 1092 01:24:22,200 --> 01:24:24,999 Είναι τρελή. Τι είναι μαζί της; 1093 01:24:25,000 --> 01:24:27,976 Η εγγονή της είναι η νέα δασκάλα του Γιγίτ. 1094 01:24:28,000 --> 01:24:30,299 Ω, καλά; 1095 01:24:30,960 --> 01:24:33,187 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η Νεφές, χωρίς 1096 01:24:33,212 --> 01:24:35,096 να με κοιτάζει, πήγε κατ 'ευθείαν επάνω ; 1097 01:24:35,120 --> 01:24:38,016 Ωραία, αλλά τι φταίω εγώ; 1098 01:24:38,040 --> 01:24:43,339 Tαχίρ, σε καταλαβαίνω. Είναι έγκυος, ξεχνάτε αυτό. 1099 01:24:43,640 --> 01:24:46,219 Μερικές φορές πρέπει να θυμάσαι. 1100 01:24:47,240 --> 01:24:50,399 Αλλά αν με εμπιστευτείς, θα τα διορθώσω όλα. 1101 01:24:50,400 --> 01:24:54,179 Θα την ηρεμήσω και δεν θα μείνει τίποτα. 1102 01:24:55,600 --> 01:24:57,779 Αλλά θα συμμετάσχετε επίσης. 1103 01:24:57,880 --> 01:24:59,159 Τι είδους δουλειά; 1104 01:24:59,160 --> 01:25:01,659 Λειτουργία, για τη συλλογή αερίων. 1105 01:25:07,560 --> 01:25:09,019 Άστο σε μένα. 1106 01:25:14,680 --> 01:25:16,259 Πέρασε μέσα. 1107 01:25:19,200 --> 01:25:21,779 Έχω τα τελευταία 2 φορέματα. 1108 01:25:23,760 --> 01:25:25,859 Γυρίστε την πλάτη τους. 1109 01:25:30,160 --> 01:25:32,899 Είναι αυτό το νέο, κυρια 1110 01:25:33,000 --> 01:25:34,819 Ναι κύριε. 1111 01:25:35,320 --> 01:25:37,099 Ποιο είναι το ανερχόμενο ; 1112 01:25:37,200 --> 01:25:38,819 Τι? 1113 01:25:39,040 --> 01:25:42,576 -Τι είναι ο ανυψωτής; -Δεν ξέρω 1114 01:25:42,600 --> 01:25:44,539 Δεν ξέρω. 1115 01:25:44,640 --> 01:25:48,779 Δύσκολη ερώτηση για σας. Εδώ είναι πώς να ρωτήσετε. 1116 01:25:49,640 --> 01:25:52,376 Γιατί ανοίγει το φόρεμα; 1117 01:25:52,400 --> 01:25:56,499 Για να δείξει το φόρεμα όμορφο. Ντεκολτέ. 1118 01:25:58,200 --> 01:26:01,899 Για να δείξω ένα όμορφο φόρεμα; 1119 01:26:03,040 --> 01:26:06,819 Χρειάζεσαι ένα φόρεμα για να δείξει μια γυναίκα όμορφη; Ή όχι; 1120 01:26:11,800 --> 01:26:13,659 Κύριε. 1121 01:26:14,280 --> 01:26:18,459 Μια λέξη που ανήκει στον τομέα της κατασκευής. 1122 01:26:18,760 --> 01:26:22,139 Δείχνει το ύψος των σκαλοπατιών. 1123 01:26:22,440 --> 01:26:27,399 Με το σχεδιασμό του δωματίου, το μέτρο αλλάζει. 1124 01:26:27,400 --> 01:26:30,859 Μεταξύ 12 και 18 εκατοστών. 1125 01:26:35,920 --> 01:26:38,800 Φυσικά, λέτε ότι είστε σχεδιάστρια ρούχων. 1126 01:26:38,801 --> 01:26:41,779 Καταλαβαίνετε σε ένα εργοτάξιο. 1127 01:26:41,800 --> 01:26:44,859 Ποια είναι η διαφορά σε αυτούς τους ανερχόμενους. 1128 01:26:45,080 --> 01:26:48,999 Ως εκ τούτου, δεν θα κοπεί τίποτα. 1129 01:26:49,000 --> 01:26:52,419 Θα είναι τόσο άρρωστο στον αέρα. 1130 01:26:53,360 --> 01:26:54,899 Κύριε. 1131 01:26:55,920 --> 01:26:59,999 Το φόρεμα δεν ανοίγει για κανένα ντεκολτέ. 1132 01:27:00,000 --> 01:27:03,579 Χρειάζεται να βοηθήσει τις γυναίκες να ανεβαίνουν σκάλες. 1133 01:27:03,600 --> 01:27:06,599 Και πρέπει να συμπίπτει με το ύψος του ανυψωτήρα. 1134 01:27:06,600 --> 01:27:10,759 Τώρα, 4 φορέματα που δείξατε στην αρχή. 1135 01:27:10,760 --> 01:27:14,499 Για την Mελέκ, και μαύρο για τη Nίλαμερ. 1136 01:27:30,600 --> 01:27:33,099 - Υιέ, έλα. - Τι? 1137 01:27:33,120 --> 01:27:35,816 Πλύνετε τα χέρια σας, θα καθισουμε το τραπέζι. 1138 01:27:35,840 --> 01:27:37,939 Τα έπλυνα. 1139 01:27:37,960 --> 01:27:40,639 Γιε, αγγίξατε το στυλό και το σημειωματάριο. 1140 01:27:40,640 --> 01:27:43,219 Ελα. Πλύνετε τα χέρια σας και ελάτε με τον μπαμπά. 1141 01:27:44,000 --> 01:27:47,579 Έλα, πλύντε τα. 1142 01:27:48,800 --> 01:27:51,739 Αυτές οι γυναίκες. 1143 01:27:52,840 --> 01:27:55,539 Είπες κάτι στη μαμά ; 1144 01:27:56,120 --> 01:27:58,299 Όχι, δεν είπε. Είπε κάτι; 1145 01:27:58,320 --> 01:28:00,039 Δεν είπα. 1146 01:28:00,040 --> 01:28:01,259 Δεν το είπε. 1147 01:28:07,320 --> 01:28:11,816 Ας είναι. Ξεκινώντας. 1148 01:28:11,840 --> 01:28:12,999 Και τι θα κάνουμε; 1149 01:28:13,000 --> 01:28:16,939 Τον τάισα και θα απελευθερώσεις τα αέρια τώρα. 1150 01:28:16,960 --> 01:28:19,539 Πώς μπορώ να το κάνω αυτό, αδελφή; 1151 01:28:19,640 --> 01:28:22,219 Νύφη, δίδαξε το ίδιο. 1152 01:28:28,560 --> 01:28:34,159 Αν είχα διδάξει τον Μουσταφά, θα είχα κοιμηθεί κανονικά. 1153 01:28:34,160 --> 01:28:37,099 Πώς να διδάξετε και να πάτε. 1154 01:28:39,120 --> 01:28:40,976 Γυρίστε στον εαυτό σας. 1155 01:28:41,000 --> 01:28:42,299 Σαν αυτό? 1156 01:28:42,920 --> 01:28:48,139 - Ελα εδώ. - Βάλτε το κεφάλι σας στον ώμο σας. 1157 01:28:48,360 --> 01:28:50,819 Σαν αυτό; 1158 01:28:51,000 --> 01:28:55,339 Και τώρα ήσυχα ομαλά πίσω. 1159 01:28:55,960 --> 01:28:59,979 Ω, αγαπητέ. - Περισσότερη ανύψωση. 1160 01:29:05,000 --> 01:29:08,576 Αλλάχ, μπορεί να έρθουν αυτές τις μέρες. 1161 01:29:08,600 --> 01:29:11,999 Ξέρω ότι είναι πολύ νωρίς για να μιλήσουμε γι 'αυτό, αλλά .. 1162 01:29:12,000 --> 01:29:16,019 Αφήστε αυτό το παιδί να γεννηθεί, και αμέσως να το τρίτο. 1163 01:29:16,120 --> 01:29:19,576 Θα μεγαλώσουν μαζί. Εάν κάνετε μεγάλα διαστήματα, θα είναι δύσκολο. 1164 01:29:19,600 --> 01:29:21,576 Θα σας φανεί τώρα. 1165 01:29:21,600 --> 01:29:25,639 Αυτό που είναι τωρα δύσκολο αργότερα θα είναι αλλιώς. 1166 01:29:25,640 --> 01:29:27,039 Κάνε αμέσως το άλλο. 1167 01:29:27,040 --> 01:29:31,579 3, αλλά 4 θα μεγαλώόυν, γιατί είμαστε εμείς εδώ. 1168 01:29:31,600 --> 01:29:34,499 Ρίξτε μια ματιά και έχουν μεγαλωσει ήδη. 1169 01:29:34,520 --> 01:29:37,279 Θυμηθείτε την Μπαλίμ, ήταν χθες. 1170 01:29:37,280 --> 01:29:38,939 Ναι. 1171 01:29:39,200 --> 01:29:40,579 Και τι είναι αυτό'? 1172 01:29:40,680 --> 01:29:45,839 Ο Ταχιρ ήταν ένα άλογο, και η Μπαλίμ ανέβηκε στην πλάτη του. 1173 01:29:45,840 --> 01:29:47,679 Και είπε μπι, μπι, μπι. 1174 01:29:47,680 --> 01:29:51,819 Και κανείς εκτός από τον Ταχίρ δεν έπρεπε να είναι. 1175 01:29:52,120 --> 01:29:54,519 Εδώ, βγήκαν. 1176 01:29:54,520 --> 01:29:58,279 10 βαθμοί! Μπράβο, Ταχίρ Καλλέλη, μπράβο! 1177 01:29:58,280 --> 01:30:00,399 Σε μια ώρα θα είστε έτοιμοι. 1178 01:30:00,400 --> 01:30:02,719 Τι; 1179 01:30:02,720 --> 01:30:04,819 Θα αλλάξεις τις πάνες 1180 01:30:06,440 --> 01:30:09,959 Όχι, δεν μοιάζει καν με αυτό. 1181 01:30:09,960 --> 01:30:11,719 Θα το κάνετε επίσης. 1182 01:30:11,720 --> 01:30:15,159 Η μητέρα μου και εγώ θα το κάνουμε, αλλά πρέπει επίσης να μάθετε. 1183 01:30:15,160 --> 01:30:18,579 Έλα, έλα εδώ. Κάνε αναγκαστικά. 1184 01:30:19,440 --> 01:30:21,539 Ω αγαπητέ μου. 1185 01:30:27,200 --> 01:30:28,819 Έτσι; 1186 01:30:34,080 --> 01:30:36,899 - Γεια σας, Τζεμίλ. - Παρακαλώ, κ. Τζένσο. 1187 01:30:36,920 --> 01:30:41,659 Το βράδυ θέλουμε να έρθουμε σε σας για καφέ. 1188 01:30:41,840 --> 01:30:44,419 Φυσικά θα χαρώ πολύ για αυτό 1189 01:30:45,800 --> 01:30:48,419 Ίσως για δείπνο; 1190 01:30:48,520 --> 01:30:53,479 Όχι, όπως είπα, μόνο καφέ, και δείπνο αργότερα. 1191 01:30:53,480 --> 01:30:56,656 Καλά, περίμενε. 1192 01:30:56,680 --> 01:31:02,456 Δώστε στην κ. Tουρκάν, και ιδιαίτερα στην κόρη σας την Μερκάν, ένα μεγάλο γεια. 1193 01:31:02,480 --> 01:31:05,699 Όπως επιθυμείτε. Και γεια από εμάς. 1194 01:31:29,920 --> 01:31:31,619 Ακούστε, Τζένσο. 1195 01:31:36,520 --> 01:31:39,419 Σας κάλεσα τρεις φορές. 1196 01:31:39,440 --> 01:31:43,099 Συγγνώμη, μόλις τώρα άνοιξα την τσάντα μου . 1197 01:31:45,480 --> 01:31:47,859 Συγνώμη. 1198 01:31:50,720 --> 01:31:52,259 Συγνώμη. 1199 01:31:53,400 --> 01:31:55,019 Συγνώμη. 1200 01:31:56,720 --> 01:31:59,899 Αλήθεια, λυπάμαι. 1201 01:32:04,520 --> 01:32:08,739 Επιλέξα 2 φορέματα .Θα φορεσετε εσείς και η Μελέκ στο πάρτι γενεθλίων της. 1202 01:32:08,760 --> 01:32:13,139 Φορέστε μαύρο. 1203 01:32:13,240 --> 01:32:15,779 Κάλεσε την Χαζάλ, θα έρθει και αυτή επίσης.. 1204 01:32:15,880 --> 01:32:17,840 Και θα της έπαιρνα ένα φόρεμα αλλά ξέρω ότι δεν 1205 01:32:17,841 --> 01:32:19,936 θα το φορέσει. 1206 01:32:19,960 --> 01:32:26,019 Πείτε τους να ντυθούν κανονικά και στη συνέχεια να σταθούν μπροστά μου. 1207 01:32:26,200 --> 01:32:28,456 Εντάξει θα τους το πω. 1208 01:32:28,480 --> 01:32:32,419 Στο 8 ετοιμαστείτε, θα πάμε στον Τζεμίλ για καφέ. 1209 01:32:32,520 --> 01:32:35,899 Θα δούμε τη μελλοντική νύφη στο σπίτι της. 1210 01:32:36,440 --> 01:32:39,339 Καλά όπως θέλετε. 1211 01:32:47,280 --> 01:32:51,179 Θα έρθεις Χάζαλ. 1212 01:32:52,000 --> 01:32:55,699 Θα έρθεις και εσύ. 1213 01:33:31,040 --> 01:33:33,099 Το τηλέφωνο χτυπά. 1214 01:33:33,440 --> 01:33:34,939 Περίμενε. 1215 01:33:35,760 --> 01:33:37,259 Δώσε. 1216 01:33:44,640 --> 01:33:46,899 - Γεια σου, κόρη. - Ακούω. 1217 01:33:47,080 --> 01:33:49,499 - Αύριο .. - Γνωρίζω τα γενέθλια της Mελέκ. 1218 01:33:49,520 --> 01:33:51,299 Ο πατέρας σου είπε .. 1219 01:33:51,520 --> 01:33:54,379 Πόσες φορές θα σου πω μαμά; 1220 01:33:55,040 --> 01:33:59,539 Καλά? Είπε ότι αύριο είναι της Μελέκ τα γενέθλια, αφήστε τα να είναι όλα ωραία. 1221 01:34:00,240 --> 01:34:02,179 Δεν υπάρχουν άλλες οδηγίες; 1222 01:34:02,280 --> 01:34:04,739 Μήπως κάλεσες την Mελέκ; 1223 01:34:06,600 --> 01:34:09,256 Την περιμένω να ηρεμήσει πρώτα. 1224 01:34:09,280 --> 01:34:13,559 Δεν μπορώ να την πιέσω τώρα. 1225 01:34:13,560 --> 01:34:16,619 - Λοιπόν, μην ξεχνάτε. - Καλά. 1226 01:34:17,120 --> 01:34:19,619 Θα είμαι εκεί λόγω της αδελφής μου. 1227 01:34:20,160 --> 01:34:21,456 Στο σπίτι; 1228 01:34:21,480 --> 01:34:25,379 Όχι, στο εστιατόριο του ξενοδοχείου. 1229 01:34:25,800 --> 01:34:28,059 Καλά. 1230 01:34:29,080 --> 01:34:30,659 Καλό απόγευμα. 1231 01:34:34,600 --> 01:34:35,939 Η μαμά; 1232 01:34:37,520 --> 01:34:40,379 Έλα, πάρτε το και πηγαίνετε στο σπίτι 1233 01:34:45,160 --> 01:34:47,179 Σταθείτε σε μένα. 1234 01:35:35,960 --> 01:35:39,139 Σας συνέλεξα εδώ σε μια τέτοια εποχή. 1235 01:35:39,240 --> 01:35:45,699 Πρώτα απ 'όλα, σας ευχαριστώ που ήρθατε. 1236 01:35:46,080 --> 01:35:49,419 Ναι, και δεν μου αρέσει να τραβήξω. 1237 01:35:49,440 --> 01:35:54,899 Θα σας πω αμέσως. 1238 01:35:56,080 --> 01:35:59,179 Θέλω να αγοράσω τα πλοία σας. 1239 01:36:01,760 --> 01:36:06,459 Κάποιος ήθελε να αγοράσει πλοία; 1240 01:36:09,400 --> 01:36:14,339 Και αν με αφήσετε ξανά, θα συνεχίσω. 1241 01:36:14,880 --> 01:36:19,139 Ξέρετε ότι η δημοπρασία άμμου θα έρθει σύντομα. 1242 01:36:19,680 --> 01:36:24,539 Εάν συμφωνούμε. Και νομίζω ότι θα συμφωνήσουμε. 1243 01:36:25,360 --> 01:36:28,459 Θέλω τα πλοία σας πρώτα. 1244 01:36:28,840 --> 01:36:31,639 Για το χώρο στάθμευσης σας, διεκδικώ τα πάντα. 1245 01:36:31,640 --> 01:36:33,699 Ας πούμε ότι συμφωνήσαμε. 1246 01:36:33,840 --> 01:36:37,039 Στη συνέχεια, η δημοπρασία δεν χρειάζεται να γίνει. 1247 01:36:37,040 --> 01:36:41,619 Θα δώσω περισσότερο από ό, τι είναι απαραίτητο. 1248 01:36:41,720 --> 01:36:46,539 Δηλαδή, οι εργαζόμενοι θα έχουν εγγύηση. 1249 01:36:46,840 --> 01:36:52,879 Δηλαδή, με λίγα λόγια, θα βρείτε μια καλή ανταμοιβή. 1250 01:36:52,880 --> 01:36:54,779 Τι άλλο να σου πω. 1251 01:36:55,880 --> 01:36:58,599 Απλά ένας έξυπνος άνθρωπος. 1252 01:36:58,600 --> 01:37:05,659 Ναι ναι. Τόσο έξυπνος που θέλω να τον αγκαλιάσω. 1253 01:37:27,000 --> 01:37:30,179 Αυτό που αγοράζετε δεν είναι συνηθισμένο. 1254 01:37:30,800 --> 01:37:32,939 Είναι το κομμάτι του ψωμιού μας. 1255 01:38:46,200 --> 01:38:47,499 Πέρασε μέσα. 1256 01:38:49,280 --> 01:38:51,220 Κύριε Τζένκο, πήρα την κ. Nίλαμερ και την 1257 01:38:51,245 --> 01:38:53,323 Mελέκ, είναι στο αυτοκίνητο στον κατω οροφο. 1258 01:42:33,840 --> 01:42:35,859 Παρακαλούμε, απολαύστε το γεύμα σας. 1259 01:42:37,640 --> 01:42:41,336 Μπαλίμ, Γιγίτ, πηγαίνετε στο δωμάτιο για να κάνετε την εργασία σας. 1260 01:42:41,360 --> 01:42:43,719 Στο δωμάτιο δεν μπορούμε. 1261 01:42:43,720 --> 01:42:44,776 Ναί. 1262 01:42:44,800 --> 01:42:46,999 Ω, κοιτά. 1263 01:42:47,000 --> 01:42:49,139 Θα ακούσετε, ναι; 1264 01:42:52,080 --> 01:42:55,979 Κοίτα, θα σου θυσιαστώ για εσάς. 1265 01:43:02,400 --> 01:43:04,779 Μαμά, δεν πλέκετε το πρωί '; 1266 01:43:04,960 --> 01:43:06,799 Πώς έφτασες το πουλόβερ; 1267 01:43:06,800 --> 01:43:07,803 Είναι ένα πουλόβερ; 1268 01:43:07,828 --> 01:43:08,883 Ναι, ένα πουλόβερ. 1269 01:43:09,160 --> 01:43:10,219 Γιγίτ 1270 01:43:11,320 --> 01:43:13,079 Φέρτε το χέρι σας. 1271 01:43:13,080 --> 01:43:15,539 Ναι, όπως αυτό. 1272 01:43:18,680 --> 01:43:19,680 Εδώ. 1273 01:43:23,560 --> 01:43:24,560 Εδώ είναι. 1274 01:43:25,840 --> 01:43:29,859 Aα, πλεκτό πουλόβερ από τη γιαγιά; 1275 01:43:30,280 --> 01:43:33,439 Aα, σε ένα μήνα ο καιρός θα είναι ζεστός. 1276 01:43:33,440 --> 01:43:35,699 Και θα το φορέσει το καλοκαίρι. 1277 01:43:37,160 --> 01:43:38,699 Το χειμώνα θα το φορέσει. 1278 01:43:38,920 --> 01:43:40,999 Να είστε βέβαιη να πείτε κάτι, ναι; 1279 01:43:41,000 --> 01:43:43,099 Εάν όχι, θα πρηστεί η γλώσσα; 1280 01:43:43,120 --> 01:43:45,819 Αδελφή, πού είναι ο αδελφός Μουσταφά και ο Ταχίρ ; 1281 01:43:46,200 --> 01:43:47,899 Είναι έξω. 1282 01:43:49,240 --> 01:43:50,419 Αδελφή, θέλεις μήλο; 1283 01:43:51,400 --> 01:43:52,656 Όχι, πίνω τσάι. 1284 01:43:52,680 --> 01:43:53,739 Και εσύ μαμά; 1285 01:43:54,080 --> 01:43:56,099 Οχι τώρα. 1286 01:43:58,120 --> 01:44:00,459 Το είπατε όλα 1287 01:44:00,760 --> 01:44:03,379 Ο Τζένσο είναι αυτός ή οτιδήποτε άλλο. 1288 01:44:03,800 --> 01:44:06,339 Ξέρετε από εκεί; 1289 01:44:06,680 --> 01:44:10,139 Δεν είναι σωστό, αλλά με ενοχλεί κάτι. 1290 01:44:10,880 --> 01:44:12,859 Δεν ξέρω, ίσως σύμπτωση. 1291 01:44:13,560 --> 01:44:14,579 Δεν είμαι σίγουρος. 1292 01:44:17,800 --> 01:44:18,859 Δεν πειράζει. 1293 01:44:20,200 --> 01:44:22,739 Όλα θα πάνε στη θέση τους. 1294 01:44:29,960 --> 01:44:31,256 Ήδη 9 ώρες. 1295 01:44:31,280 --> 01:44:33,137 Και ο κ. Μουράτ δεν είναι εμφανίστηκε πού 1296 01:44:33,162 --> 01:44:35,039 είναι. Δεν γνωρίζουμε καν αν πέθανε ή όχι. 1297 01:44:35,040 --> 01:44:37,039 Ο Φατίχ έγινε σαν και αυτόν. 1298 01:44:37,040 --> 01:44:38,640 Και αυτός, επίσης, δεν βρίσκεται πουθενά. 1299 01:44:38,680 --> 01:44:42,139 Και μετά μου λες, αδελφέ μην το πεις. 1300 01:44:42,920 --> 01:44:46,259 Αδελφέ μην φωνάζεις. - Πώς να μην φωνάζω και ΤΙ να κάνω, Ταχίρ; 1301 01:45:08,680 --> 01:45:09,779 Ακούστε, αδερφέ. 1302 01:45:09,800 --> 01:45:11,499 Αφήστε το ακροατήριο να σας κυνηγάει. 1303 01:45:11,760 --> 01:45:12,719 Που πας ; 1304 01:45:12,720 --> 01:45:14,296 Ψάχνω τον Μουράτ αδερφέ. 1305 01:45:14,320 --> 01:45:16,139 Και? Βρέθηκε; 1306 01:45:17,440 --> 01:45:18,440 Όχι. 1307 01:45:18,640 --> 01:45:21,359 Στη συνέχεια, μην πηγαίνετε ακριβώς έτσι. 1308 01:45:21,360 --> 01:45:22,739 Πήγαινε σπίτι. 1309 01:45:22,960 --> 01:45:24,659 Εντάξει, πηγαίνω. 1310 01:45:24,760 --> 01:45:25,939 Καλά. 1311 01:45:48,440 --> 01:45:49,440 Ακούω. 1312 01:45:50,160 --> 01:45:51,619 Είμαι κάτω. 1313 01:45:51,760 --> 01:45:53,259 Καλά, περίμενε. 1314 01:46:28,400 --> 01:46:29,419 Πώς είσαι έτσι; 1315 01:46:30,240 --> 01:46:31,859 Φαίνεσαι τρίχα. 1316 01:46:32,840 --> 01:46:35,259 Και ένα άλλο σακάκι ακριβώς. 1317 01:46:35,720 --> 01:46:36,859 Δίδυμε. 1318 01:46:37,280 --> 01:46:40,739 Καθώς υψώνεις το επίπεδο της αίσθησης του χιούμορ σου, δεν ξέρω. 1319 01:46:42,800 --> 01:46:43,800 Μουράτ. 1320 01:46:44,160 --> 01:46:45,379 Τι συμβαίνει; 1321 01:46:45,840 --> 01:46:48,019 Το πρωί φτάνετε με αυτοκίνητο. 1322 01:46:48,320 --> 01:46:49,739 Το βράδυ είστε στο ξενοδοχείο. 1323 01:46:50,160 --> 01:46:51,819 Έχεις ένα κοστούμι. 1324 01:46:53,760 --> 01:46:54,760 Γιατί; 1325 01:46:54,880 --> 01:46:56,779 Ήμουν ακριβώς σαν πιγκουίνος. 1326 01:46:56,960 --> 01:46:58,419 Σ 'ρωτάω αυτό. 1327 01:46:58,720 --> 01:46:59,779 Τι συνέβη? 1328 01:47:01,160 --> 01:47:02,299 Φατίχ 1329 01:47:02,920 --> 01:47:06,379 Συνέβη αυτό που δεν καταλαβαίνετε. 1330 01:47:07,440 --> 01:47:09,699 Και δεν έκανα τίποτα, ξέρεις; 1331 01:47:10,920 --> 01:47:12,659 Απλώς άνοιξα τα μάτια μου. 1332 01:47:15,240 --> 01:47:16,739 Ανοίξτα επίσης. 1333 01:47:17,480 --> 01:47:18,859 Κοιτάξτε εδώ. 1334 01:47:22,640 --> 01:47:23,739 Ακούω, κύριε Μουράτ. 1335 01:47:26,480 --> 01:47:27,539 Τι θα ήθελες; 1336 01:47:28,160 --> 01:47:30,059 Ή μήπως πεινάτε; Θα φάμε κάτι. 1337 01:47:40,320 --> 01:47:42,096 Βολκάν. 1338 01:47:42,120 --> 01:47:43,499 Ανοίξτε την ομπρέλα. 1339 01:47:45,480 --> 01:47:46,659 Τι κάνεις; 1340 01:47:47,440 --> 01:47:48,579 Tουρκάν 1341 01:47:52,840 --> 01:47:53,840 Τι; 1342 01:47:53,960 --> 01:47:55,059 Εχει φτάσει. 1343 01:47:58,240 --> 01:48:00,659 Mελέκ, ας πάμε. 1344 01:48:03,120 --> 01:48:04,120 Άντε. 1345 01:48:04,920 --> 01:48:05,920 Άντε 1346 01:48:10,680 --> 01:48:12,539 Ελα. 1347 01:48:12,840 --> 01:48:14,296 Καλως ήρθατε. 1348 01:48:14,320 --> 01:48:16,219 Γειά σου. 1349 01:48:16,680 --> 01:48:19,259 -Γεια σας, Τζεμίλ. -Παρακαλώ παρακαλώ. 1350 01:48:19,800 --> 01:48:21,176 Γεια σας Tουρκάν 1351 01:48:21,200 --> 01:48:22,539 Καλως ήρθατε. 1352 01:48:22,560 --> 01:48:24,859 Μην παραπονιεσαι. 1353 01:48:24,880 --> 01:48:27,179 Ευχαριστώ, Τζεμίλ. 1354 01:48:31,360 --> 01:48:33,459 Παρακαλώ παρακαλώ. 1355 01:48:34,120 --> 01:48:35,979 Tουρκάν, καλέστε τη Μερκάν. 1356 01:48:36,560 --> 01:48:37,979 Καλώς ήρθες ξανά. 1357 01:48:39,720 --> 01:48:41,439 Με το καλό έλα, Τζεμίλ. 1358 01:48:41,440 --> 01:48:43,719 Και σε ενόχλησε το βράδυ που έψαχνες. 1359 01:48:43,720 --> 01:48:45,819 Τι είσαι, κ. Τζένσο. 1360 01:48:46,000 --> 01:48:48,376 Αποφασίσαμε να δούμε ξανά την κόρη σας την Mερκάν. 1361 01:48:48,400 --> 01:48:50,859 Δεν κατάλαβα τίποτα στο δείπνο. 1362 01:48:51,800 --> 01:48:54,499 Καθίστε μην στέκεστε. 1363 01:48:57,360 --> 01:48:58,360 Ναί. 1364 01:49:01,360 --> 01:49:02,840 Αφήστε τα πάντα να είναι στο παρελθόν. 1365 01:49:02,880 --> 01:49:04,059 Δυστύχημα ; 1366 01:49:05,000 --> 01:49:07,219 Εχω πει. 1367 01:49:07,760 --> 01:49:09,979 Έτσι θα περάσουμε το βράδυ μαζί. 1368 01:49:10,440 --> 01:49:14,299 Η γυναίκα μου και εγώ δεν θα μείνουμε για πολύ ώρα και η Mελέκ πήγε στο σπίτι. 1369 01:49:14,640 --> 01:49:16,139 Πες μου το ίδιο. 1370 01:49:16,600 --> 01:49:19,259 Όταν σας πω, ο Τζεμίλ θα σκεφτεί ότι είμαι τρελός. 1371 01:49:20,480 --> 01:49:21,759 Τίποτα σημαντικό. 1372 01:49:21,760 --> 01:49:25,219 Το νερό χύθηκε γλίστρησα. 1373 01:49:25,320 --> 01:49:26,696 Ας είναι στο παρελθόν. 1374 01:49:26,720 --> 01:49:27,720 Ευχαριστώ. 1375 01:49:31,440 --> 01:49:32,539 Tουρκάν! 1376 01:49:32,560 --> 01:49:33,699 Mερκάν! 1377 01:49:36,520 --> 01:49:37,779 Πώς είσαι; 1378 01:49:39,520 --> 01:49:40,619 Ευχαριστώ. 1379 01:49:41,200 --> 01:49:43,099 Ωραία ωραία για μην σας ματιάσω. 1380 01:49:48,320 --> 01:49:50,779 Δεν μπόρεσα να παρακολουθήσετε τον αδερφό σας; 1381 01:49:51,600 --> 01:49:53,579 -Μαμά. -Τι μαμά; 1382 01:49:55,000 --> 01:49:57,976 Σας είπα ότι ήταν στο καλοκαιρινό σπίτι, και δεν το κάνατε ακόμα. 1383 01:49:58,000 --> 01:49:59,819 Μόνο καβγάδες. 1384 01:50:00,720 --> 01:50:02,739 Είναι λάθος μου τώρα; 1385 01:50:03,200 --> 01:50:05,539 Είσαι μάλιστα προσβεβλημένος. 1386 01:50:08,720 --> 01:50:10,867 -Αφήστε τον να έρθει. -Αδελφέ, μην τολμήσεις 1387 01:50:20,240 --> 01:50:21,379 Χανίφε όχι; 1388 01:50:22,040 --> 01:50:23,040 Ποιός; 1389 01:50:26,080 --> 01:50:26,831 Παρακαλώ, πατέρα. 1390 01:50:26,856 --> 01:50:27,936 Με το καλό σας βρήκα. 1391 01:50:27,960 --> 01:50:29,299 Με καλό σας βρήκα. 1392 01:50:32,240 --> 01:50:33,779 Γειά σου. 1393 01:50:33,800 --> 01:50:35,659 Γεια σου, πατέρα, παρακαλώ. 1394 01:50:36,400 --> 01:50:37,400 Μην ενοχλείστε. 1395 01:50:37,560 --> 01:50:38,560 Ευχαριστώ. 1396 01:50:41,440 --> 01:50:42,619 Υπαρχουν καθολου νεα; 1397 01:50:42,960 --> 01:50:44,819 Όχι. Και έχεις'? 1398 01:50:45,800 --> 01:50:47,379 Άνοιξα το θέμα την Eσμά. 1399 01:50:47,880 --> 01:50:48,899 Ας μιλήσουμε 1400 01:50:53,320 --> 01:50:54,699 Γειά σου. 1401 01:53:37,800 --> 01:53:39,919 Σας ευχαριστώ, Mερτζάν. 1402 01:53:39,920 --> 01:53:41,099 Απολαύστε το γεύμα σας. 1403 01:53:42,160 --> 01:53:43,299 Ευχαριστώ. 1404 01:54:02,160 --> 01:54:03,219 Σας ευχαριστώ, κόρη. 1405 01:54:16,600 --> 01:54:17,899 Mερκάν 1406 01:54:19,000 --> 01:54:20,259 Οπου; 1407 01:54:20,960 --> 01:54:24,739 Θα πάτε στο δωμάτιο ; Ήρθαμε να σας δούμε. 1408 01:54:25,360 --> 01:54:26,899 Καθίστε τώρα. 1409 01:54:53,400 --> 01:54:55,779 Πώς είσαι; Για να; 1410 01:54:56,200 --> 01:54:57,200 Ναί. 1411 01:54:57,480 --> 01:54:58,979 Αφήστε όλα να είναι εντάξει. 1412 01:55:02,080 --> 01:55:04,219 Έτσι δεν θα πάει καλά. 1413 01:55:04,560 --> 01:55:08,099 Μας κάλεσες στο δείπνο, τώρα είναι η σειρά μας. 1414 01:55:08,640 --> 01:55:11,419 Τζεμίλ, φάγαμε. 1415 01:55:11,800 --> 01:55:14,059 Ήρθαμε για καφέ. 1416 01:55:17,440 --> 01:55:19,939 Δεν μπορέσαμε να δούμε την κόρη σας την Χαζάλ. 1417 01:55:20,280 --> 01:55:21,579 Και δεν ήταν στο δείπνο. 1418 01:55:23,120 --> 01:55:24,779 Ζει με τη γιαγιά της. 1419 01:55:25,360 --> 01:55:29,879 Είναι γριά, ζει μόνη της στο χωριό. 1420 01:55:29,880 --> 01:55:33,939 Τι να κάνουμε, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 1421 01:55:35,560 --> 01:55:37,099 Δεν είναι έτσι Nίλαμερ; 1422 01:55:37,720 --> 01:55:39,059 Ναι, είναι με τη γιαγιά της. 1423 01:55:55,560 --> 01:55:56,779 Τι είναι αυτό; 1424 01:55:56,920 --> 01:55:58,259 Φαρμακευτική αγωγή. 1425 01:55:59,600 --> 01:56:00,619 Πάρε αυτό. 1426 01:56:00,800 --> 01:56:02,699 Δεν θα είναι ωραίο. 1427 01:56:02,880 --> 01:56:04,379 Αυτό είναι δηλητήριο. 1428 01:56:04,480 --> 01:56:06,639 Όποιος πίνει θα πεθάνει αμέσως. 1429 01:56:06,640 --> 01:56:08,816 Ελάτε, μην λέτε κακό, γιαγιά. 1430 01:56:08,840 --> 01:56:10,019 Καλά. 1431 01:56:15,480 --> 01:56:17,339 Είναι το ίδιο με το νερό. 1432 01:56:18,320 --> 01:56:20,179 Το φάρμακό μου είσαι εσύ. 1433 01:56:21,120 --> 01:56:23,179 Και το φάρμακό σας είναι ο Tαχίρ. 1434 01:56:24,120 --> 01:56:25,120 Γιαγιά! 1435 01:56:27,000 --> 01:56:29,819 Μπορούμε να κλείσουμε αυτό το θέμα με τον Tαχίρ ήδη; 1436 01:56:30,000 --> 01:56:31,000 Γιατί; 1437 01:56:32,040 --> 01:56:35,616 Είναι τόσο όμορφος, ψηλός. 1438 01:56:35,640 --> 01:56:37,779 Μασαλά να μην τον ματιάσω. 1439 01:56:39,760 --> 01:56:42,339 Γιατί προσπαθείς να με παντρέψεις, γιαγιά; 1440 01:56:42,760 --> 01:56:46,963 Δεν ήθελες να πάω στο σχολείο, και τώρα προσπαθείτε να με στείλετε; 1441 01:56:49,240 --> 01:56:51,099 Δείτε αν δεν θέλετε. 1442 01:56:51,880 --> 01:56:53,539 Θα πάω και θα ζήσω με τον Τζένσο. 1443 01:56:55,680 --> 01:56:57,659 Θα σπάσω τα πόδια σου. 1444 01:56:59,320 --> 01:57:02,419 Θα ήταν καλύτερα η Mελέκ να έρχεται εδώ. 1445 01:57:04,800 --> 01:57:07,059 Τότε να μην με παντρέψετε. 1446 01:57:07,080 --> 01:57:08,080 Καλά; 1447 01:57:11,840 --> 01:57:15,616 Αλλά είναι πολύ όμορφος; 1448 01:57:15,640 --> 01:57:17,936 Θα σε φάω! 1449 01:57:17,960 --> 01:57:19,059 Θα φάω! 1450 01:57:19,720 --> 01:57:22,019 Μην το κάνεις αυτό. 1451 01:57:22,240 --> 01:57:24,139 Άσε με. 1452 01:57:24,160 --> 01:57:26,139 Ναι! 1453 01:57:29,720 --> 01:57:33,659 Είναι αδύνατο, δεν θα λειτουργήσει. 1454 01:57:34,640 --> 01:57:37,459 Δεν τους βλέπω να συμπεριφέρονται σαν ενήλικες. 1455 01:57:38,520 --> 01:57:44,059 Κοιτάξτε, εσείς και ο Ταχίρ ήσασταν αδέρφια και πατέρας για αυτούς. 1456 01:57:44,240 --> 01:57:45,256 Ναί. 1457 01:57:45,280 --> 01:57:46,419 Ήμασταν, πατέρα. 1458 01:57:46,800 --> 01:57:47,899 Εχεις δίκιο. 1459 01:57:48,000 --> 01:57:51,579 Αλλά ξεπέρασαν τα όρια. 1460 01:57:51,600 --> 01:57:54,776 Να σκεφτούν τι έκαναν. 1461 01:57:54,800 --> 01:57:57,536 Η μαμά έκλαιγε, μαμά. 1462 01:57:57,560 --> 01:58:00,039 Και τι έκαναν; 1463 01:58:00,040 --> 01:58:01,979 Δεν έκαναν τίποτα. 1464 01:58:02,200 --> 01:58:06,699 Λέτε ότι το έκαναν έτσι, το έκαναν αυτό. 1465 01:58:07,400 --> 01:58:08,859 Ο Αλλάχ είναι μάρτυρας. 1466 01:58:09,080 --> 01:58:11,459 Δεν το έχω δει και δεν το έχω ακούσει. 1467 01:58:11,600 --> 01:58:13,859 Αν κάποιος έχει δει και ακούσει, ας πούμε. 1468 01:58:14,040 --> 01:58:17,099 Δεν είναι σαφές τι ήταν και θα είναι, αυτή είναι η ζωή. 1469 01:58:17,400 --> 01:58:20,016 Σήμερα, ο άνθρωπος που σας έκανε κάποια δουλειά 1470 01:58:20,040 --> 01:58:21,899 Πες, καλά, το έκανε. 1471 01:58:22,560 --> 01:58:24,419 Υπάρχει καλό σε όλα. 1472 01:58:24,520 --> 01:58:27,219 Και υπάρχει καλό σε όλα. Το παιδί μου 1473 01:58:27,440 --> 01:58:29,419 Θα σου πω κατι. 1474 01:58:30,280 --> 01:58:33,539 Ένα κοτόπουλο των οποίων τα φτερά δεν έχουν ακόμη ανοίξει. 1475 01:58:34,160 --> 01:58:37,299 Πέφτει από τη φωλιά. 1476 01:58:37,600 --> 01:58:39,619 Δεν έχει καν φτερά. 1477 01:58:40,320 --> 01:58:43,379 Ο καιρός είναι κρύος. 1478 01:58:43,560 --> 01:58:44,979 Ο κυνηγός έρχεται. 1479 01:58:45,800 --> 01:58:49,419 Έρχεται, το παίρνει στα χέρια του. 1480 01:58:49,760 --> 01:58:50,939 Και το παίρνει 1481 01:58:52,000 --> 01:58:54,499 Βρίσκεται σε ένα ζεστό μέρος. 1482 01:58:55,200 --> 01:58:57,339 Και αυτός, από αυτή τη ζέστη. 1483 01:58:57,520 --> 01:58:58,979 Το πρωτοπαλίκαρο. 1484 01:58:59,480 --> 01:59:01,339 Προθερμαίνεται. 1485 01:59:01,720 --> 01:59:04,279 Το πρωί έρχεται, το ζώο έρχεται. 1486 01:59:04,280 --> 01:59:06,579 Και μια κατάποση ορμάει στη θυληκιά. 1487 01:59:07,560 --> 01:59:09,259 Θέλω να πω. 1488 01:59:10,480 --> 01:59:14,259 Αυτό που δεν πρέπει να θεωρείς όλους όσους θα σε βοηθήσουν, φίλε. 1489 01:59:17,040 --> 01:59:20,979 Και δεν θεωρείτε όλους όσους σας βάζουν σε δύσκολη θέση οι εχθροί. 1490 01:59:22,240 --> 01:59:23,859 Θα πρέπει να είστε υπομονετικοί. 1491 01:59:24,480 --> 01:59:26,259 Πρέπει να μάθετε να καταλαβαίνετε. 1492 01:59:26,920 --> 01:59:28,659 Πρέπει να σταματήσετε και να σκεφτείτε. 1493 01:59:30,720 --> 01:59:32,499 Πρέπει να σκεφτείτε, φυσικά. 1494 01:59:33,320 --> 01:59:35,659 Μήπως σκέφτονται για μένα »; Όχι. 1495 01:59:35,840 --> 01:59:37,259 Άντε. 1496 01:59:37,440 --> 01:59:40,219 Τόσες πολλές λέξεις στο κενό έχουν φύγει, Μουσταφά. 1497 01:59:46,960 --> 01:59:47,960 Ναί. 1498 01:59:50,480 --> 01:59:54,496 Έτσι τα πράγματα θα πάνε αν δεν τους δείρετε. 1499 01:59:54,520 --> 01:59:56,099 Ναι, μαμά, δεν θα πάω. 1500 01:59:56,800 --> 01:59:58,939 Αλλά ο μπαμπάς έχει δίκιο. 1501 01:59:59,360 --> 02:00:01,939 Μπορείτε να πιέζετε πάρα πολύ σκληρά τους δίδυμους, πάρα πολύ. 1502 02:00:02,480 --> 02:00:04,499 Ναι πιέζω 1503 02:00:05,160 --> 02:00:06,419 Καλά. 1504 02:00:07,000 --> 02:00:10,136 Τιμωρησέ με, βρήκες τον ένοχο. 1505 02:00:10,160 --> 02:00:12,499 Όλα εξαιτίας μου. 1506 02:00:17,760 --> 02:00:18,779 Τι βρήκες? 1507 02:00:19,520 --> 02:00:20,520 Τώρα εδώ. 1508 02:00:20,680 --> 02:00:24,539 Αυτός ο τύπος ήρθε στην Τουρκία πριν από 15 χρόνια. Λάβαμε σήμα. 1509 02:00:24,960 --> 02:00:27,519 Δεν ξέρω πού και τι συνδέσεις του είναι, αλλά 1510 02:00:27,520 --> 02:00:30,179 Οπουδήποτε και αν έψαξα, δεν πήρα απάντηση. 1511 02:00:30,360 --> 02:00:31,979 Είναι ένας επικίνδυνος τύπος, δηλαδή. 1512 02:00:32,840 --> 02:00:34,686 Δεν βρέθηκε τίποτα για την συμμετοχή του σε 1513 02:00:34,711 --> 02:00:36,723 εμπόριο όπλων και για την διακίνηση ναρκωτικών. 1514 02:00:37,160 --> 02:00:39,780 Και το πιο ενδιαφέρον... Ο καθένας ξέρει τα πάντα, αλλά 1515 02:00:39,781 --> 02:00:42,499 κανείς δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 1516 02:00:42,640 --> 02:00:46,619 Θα αγοράσει τα πλοία. Θα αποστραγγίσει την άμμο. Όλα αυτά είναι ένα ψέμα. 1517 02:00:47,040 --> 02:00:50,039 Ο Θεός ξέρει αν θα ανταλλάξει ανθρώπους με αυτά τα πλοία. 1518 02:00:50,040 --> 02:00:53,699 Ή όπλα και ναρκωτικά. 1519 02:00:54,640 --> 02:00:59,379 Οπως είπα. Είπα στην Εσμά για αυτό. Έμαθε επίσης. 1520 02:00:59,520 --> 02:01:02,099 Αλλά το ίδιο πράγμα. Δεν υπάρχει τίποτα νέο. 1521 02:01:03,040 --> 02:01:04,259 Ευχαριστώ. 1522 02:01:09,840 --> 02:01:12,619 Ίσως να μου πείτε για τον Kαλλέλη; 1523 02:01:12,800 --> 02:01:17,099 Τι να πω;Τα είπα όλα. 1524 02:01:17,280 --> 02:01:19,560 Είναι ιθαγενείς. Ο καθένας εκτός από μένα τους αγαπά και 1525 02:01:19,561 --> 02:01:21,939 τους σέβεται. 1526 02:01:22,760 --> 02:01:26,760 Τζεμίλ, ο άνθρωπος που αγαπά ο καθένας είτε είναι ψεύτης είτε 1527 02:01:26,761 --> 02:01:30,760 χωρίς χαρακτήρα. 1528 02:01:31,480 --> 02:01:35,739 Για να καταλάβετε ποιο είναι το άτομο. 1529 02:01:36,160 --> 02:01:39,819 Πρέπει να ρωτήσετε τον εχθρό, όχι τους φίλους, Τζεμίλ; 1530 02:01:40,640 --> 02:01:46,539 Φυσικά. Άκουσα ότι αρκετοί άνθρωποι ήρθαν να σας πουλήσουν τα πλοία τους. 1531 02:01:46,720 --> 02:01:49,659 Συζητάμε. Συζητάμε. Θα δούμε. 1532 02:01:53,920 --> 02:01:57,059 Σας περιμένουμε για δείπνο. 1533 02:01:59,160 --> 02:02:02,579 Το σπίτι είναι μικρό αλλά άνετο. 1534 02:02:02,760 --> 02:02:04,499 Έχουμε αρκετό από αυτό. 1535 02:02:04,640 --> 02:02:06,839 Το μέγεθος του σπιτιού δεν είναι σημαντικό. 1536 02:02:06,840 --> 02:02:09,477 Αυτό που έχει σημασία είναι εάν είστε χαρούμενοι 1537 02:02:09,502 --> 02:02:11,576 σε αυτό.Έτσι δεν είναι, κυρία Νίλαμερ; 1538 02:02:11,600 --> 02:02:13,499 Έτσι φυσικά. Ετσι. 1539 02:02:13,880 --> 02:02:18,819 Σου είπα. Το σπίτι είναι ζεστό. Είναι εύκολο να καθαριστεί. 1540 02:02:19,480 --> 02:02:21,576 Το καθαρίζεις; 1541 02:02:21,600 --> 02:02:24,659 Ναί. Το κάνουμε αυτό με την κόρη μας. 1542 02:02:24,840 --> 02:02:26,459 Τέλεια. 1543 02:02:27,320 --> 02:02:30,539 Εδώ τα κορίτσια παντρεύονται αμέσως, μόλις γίνουν 18. 1544 02:02:30,680 --> 02:02:32,880 Mερκάν, πραγματικά περιμένατε έναν πρίγκιπα σε ένα 1545 02:02:32,881 --> 02:02:35,179 άσπρο άλογο; 1546 02:02:36,760 --> 02:02:38,899 Τι σημαίνει; 1547 02:02:39,640 --> 02:02:42,056 Δεν είπα τίποτα. Απλά μιλάμε. 1548 02:02:42,080 --> 02:02:43,859 Απλά λέω; 1549 02:02:44,080 --> 02:02:48,659 Σε πόνεσα; Δεν ήθελα αυτό. 1550 02:02:50,120 --> 02:02:53,219 - Θα φέρω το τσάι. - Μην ενοχλείστε. 1551 02:02:53,320 --> 02:02:55,119 Θα φύγουμε σύντομα. 1552 02:02:55,120 --> 02:02:57,739 Όχι. Δεν μπορείτε να το κάνετε έτσι. 1553 02:03:08,200 --> 02:03:10,759 Γιατί ήταν απαραίτητο να το πούμε αυτό; 1554 02:03:10,760 --> 02:03:13,899 Κόρη, δεν είπα τίποτα. Απλά μιλάμε. 1555 02:03:14,440 --> 02:03:16,523 Υπομείνετε τον πόνο ενός χτυπήματος από τον 1556 02:03:16,548 --> 02:03:18,842 Τζένσο και μιλάτε έτσι σε αυτούς τους ανθρώπους; 1557 02:03:18,867 --> 02:03:20,119 Είστε πραγματικά άρρωστη. 1558 02:03:20,144 --> 02:03:22,203 Μην είσαι αγενής. 1559 02:03:31,600 --> 02:03:34,139 Αφήστε αυτόν τον γαύρο εδώ. 1560 02:03:34,280 --> 02:03:38,459 Αδελφέ. - Αδερφέ. - Αδελφέ. - Μουσταφά. Μουσταφά 1561 02:03:38,920 --> 02:03:41,219 Αδελφέ. Πού ήσουν; 1562 02:03:42,120 --> 02:03:43,559 Πού ήσουν; Αδελφέ! 1563 02:03:43,560 --> 02:03:45,759 Αδερφέ, περιμένετε. Αδελφέ! - Μουσταφά. 1564 02:03:45,760 --> 02:03:48,379 Αδελφέ. - Μουσταφά. - Ποιό είναι το πρόβλημά σου; 1565 02:03:52,760 --> 02:03:55,456 Δεν μου είπες να βρω τον Μουράτ, αδελφέ; 1566 02:03:55,480 --> 02:03:59,819 Αυτό είπα. Δεν σου είπα να έρθεις εδώ αν δεν τον βρεις; 1567 02:04:00,880 --> 02:04:05,016 Στέλνουμε ένα προς ένα, και εξαφανίζεται επίσης! 1568 02:04:05,040 --> 02:04:07,739 Ποιό είναι το πρόβλημά σου ; 1569 02:04:07,880 --> 02:04:12,059 Τι σου έχω κάνει ; Πες μου! Ποιό είναι το πρόβλημά σου; 1570 02:04:12,080 --> 02:04:13,359 Tαχίρ, ξεφύγετε! 1571 02:04:13,360 --> 02:04:15,239 Αδερφέ, είπα να σταματήσεις! Αρκετά! 1572 02:04:15,240 --> 02:04:17,279 Μουσταφά, Μουσταφά, γιε. Ελάτε συγκαλά σας! 1573 02:04:17,280 --> 02:04:19,816 Φατίχ, έλα εδώ, αγαπητέ. 1574 02:04:19,840 --> 02:04:21,779 Έλα εδώ. 1575 02:04:22,520 --> 02:04:24,079 Τι με κοιτάς; 1576 02:04:24,080 --> 02:04:30,319 Θα με χτυπήσεις έλα! Ελάτε να με κτυπήσετε! Ελάτε να με κτυπήσετε! 1577 02:04:30,320 --> 02:04:31,819 Αδερφέ, περιμένετε! 1578 02:04:36,320 --> 02:04:39,019 Φατίχ, γιε. Πού πηγαίνεις; 1579 02:04:50,560 --> 02:04:52,219 Φατίχ; 1580 02:04:53,160 --> 02:04:54,819 Γιε. 1581 02:04:58,160 --> 02:05:02,519 Mουσταφά, έκανες πολύ άσχημα! Πολύ κακό! Ελα μέσα. 1582 02:05:02,520 --> 02:05:06,419 Ελα μέσα. Ας είναι. Ελα μέσα. 1583 02:05:08,200 --> 02:05:11,639 Φατίχ, πού πηγαίνεις; Πού πάτε, λιοντάρι μου; Πού; 1584 02:05:11,640 --> 02:05:13,559 -Τι. αδελφέ? Τι; - Καλά! 1585 02:05:13,560 --> 02:05:17,019 Εχεις δίκιο. Εχεις απολυτο δικιο. 1586 02:05:17,760 --> 02:05:20,219 Αλλά είναι ο αδελφός σου, λιοντάρι μου. 1587 02:05:20,360 --> 02:05:22,659 Πρέπει να σας πω για τον αδελφό Μουσταφά; 1588 02:05:23,000 --> 02:05:27,319 Ο Μουράτ είναι επίσης σωστός. Τον πονάει! ;Έχει τύψεις! 1589 02:05:27,320 --> 02:05:29,119 Τον πονάει...! Πού πηγαίνεις?! 1590 02:05:29,120 --> 02:05:31,759 Φεύγω, αδερφέ! Δεν ξέρω πού! 1591 02:05:31,760 --> 02:05:34,399 Δεν ξέρω αν έχω τη δύναμη και το θάρρος να φύγω! 1592 02:05:34,400 --> 02:05:37,499 Αλλά φύγω, αδερφέ! Ο Μουράτ έκανε το σωστό! 1593 02:05:38,760 --> 02:05:40,139 Αγοροκόριτσο 1594 02:05:41,520 --> 02:05:43,459 Μην το κάνετε αυτό, λιοντάρι μου. 1595 02:05:43,880 --> 02:05:46,859 Ποιες είναι αυτές οι λέξεις; Μη λέτε τέτοια πράγματα. 1596 02:05:47,320 --> 02:05:50,939 - Σαν να μην φύγω από αυτό το σπίτι. - Μη το κάνετε αυτό, αδελφέ. 1597 02:05:51,040 --> 02:05:52,739 Μην το κάνεις, αδερφέ. 1598 02:05:52,840 --> 02:05:54,296 Πάμε. 1599 02:05:54,320 --> 02:05:56,579 Ας πάμε σπίτι. Ελα. 1600 02:05:58,120 --> 02:06:01,699 Αρκετά, αδελφέ! Αρκετά! Αρκετά! Αρκετά! 1601 02:06:06,560 --> 02:06:08,259 Καλά. 1602 02:06:17,600 --> 02:06:19,619 Πηγαίνετε όπου θέλετε. 1603 02:06:20,080 --> 02:06:22,499 Αλλά μην με αφήνετε χωρίς νέα. Καλά; 1604 02:06:25,920 --> 02:06:27,139 Ελα. 1605 02:06:47,040 --> 02:06:50,656 Τουρκάν, ο κ. Τζένσο φεύγει. Tουρκάν. 1606 02:06:50,680 --> 02:06:53,079 - Καλό απόγευμα. - Και καλό βράδυ. 1607 02:06:53,080 --> 02:06:55,579 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Καλή τύχη. 1608 02:06:55,840 --> 02:07:02,139 Τα γενέθλια της Μελέκ είναι αύριο. Mερτζάν, σας περιμένουμε. 1609 02:07:02,320 --> 02:07:04,219 Θα έρθω, φυσικά. 1610 02:07:05,120 --> 02:07:07,936 Τζεμίλ, ευχαριστώ για τα πάντα. 1611 02:07:07,960 --> 02:07:11,019 Ευχαρίστησή μου. Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Tουρκάν. 1612 02:07:11,360 --> 02:07:12,639 Είναι μάλλον στην τουαλέτα. 1613 02:07:12,640 --> 02:07:14,659 Μην ενοχλείστε. Μην ενοχλείστε. 1614 02:07:15,160 --> 02:07:18,159 Καλό απόγευμα. - Καλή τύχη. Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 1615 02:07:18,160 --> 02:07:20,099 Οκάν, πάμε, γιε. 1616 02:07:23,480 --> 02:07:25,539 Πήγαινε πίσω από το τιμόνι. 1617 02:07:59,600 --> 02:08:02,979 Ω, Μουσταφά. Ω, Μουσταφά. 1618 02:08:03,160 --> 02:08:06,939 Τι μπορώ να σας πω τώρα; Έτσι έγινε καλύτερα; 1619 02:08:11,600 --> 02:08:14,459 Πάντα κάνω λάθη. Εσύ, Ασίγιε; 1620 02:08:19,640 --> 02:08:22,416 Και οι δύο έγιναν ενήλικες, Μουσταφά. 1621 02:08:22,440 --> 02:08:25,659 Τους φωνάζεις ακόμα σαν παιδιά. 1622 02:08:26,240 --> 02:08:28,656 Γιατί το κάνεις αυτό, Μουσταφά; 1623 02:08:28,680 --> 02:08:31,259 Μιλάω επίσης στον εαυτό μου. 1624 02:08:31,760 --> 02:08:35,939 Μην το κάνετε, Μουσταφά. Μην το κάνετε, Μουσταφά. 1625 02:08:36,480 --> 02:08:39,179 Μην τρελαίνεστε, Μουσταφά. 1626 02:08:40,520 --> 02:08:42,739 Σας καλούν αδελφέ. 1627 02:08:42,920 --> 02:08:44,699 Νιώθω άσχημα. 1628 02:08:51,040 --> 02:08:54,179 Κάνεις άσχημα στον εαυτό σου και σε αυτούς, Mουσταφά. 1629 02:08:58,720 --> 02:09:02,859 Ήρθε; Ο Tαχίρ έφερε τον Φατίχ; 1630 02:09:05,920 --> 02:09:10,819 Όχι, έφυγε. Ο Ταχίρ τον επέτρεψε. Θα μείνει με ένα φίλο. 1631 02:09:11,680 --> 02:09:14,339 Μην το πιέζετε για λίγες μέρες. 1632 02:09:15,680 --> 02:09:18,699 Μην τους αναστατώνεις, Μουσταφά. 1633 02:09:18,840 --> 02:09:21,360 Τους φωνάζετε και τους χτυπάτε, και τότε σας ενοχλεί αυτό, 1634 02:09:21,361 --> 02:09:23,979 που έχουν φύγει; 1635 02:09:30,160 --> 02:09:34,539 Ω, Μουσταφά. Ω, Μουσταφά. 1636 02:09:39,680 --> 02:09:42,179 Τι θα κάνω με σας, Mουσταφά; 1637 02:09:43,040 --> 02:09:45,299 Τι θα κανω με σενα; 1638 02:09:54,920 --> 02:09:57,379 Πάρε το χέρι του και φέρ ' τον. 1639 02:09:58,480 --> 02:09:59,979 Είπα. 1640 02:10:01,000 --> 02:10:03,959 Είπα, αλλά όταν επέμεινα, έγινε πεισματάρης. 1641 02:10:03,960 --> 02:10:06,616 Γιατί το κάνει ο αδελφός Μουσταφά; 1642 02:10:06,640 --> 02:10:11,019 Είναι και τα δύο καλά παιδιά. Δεν είναι ληστές ή κλέφτες. 1643 02:10:11,200 --> 02:10:15,019 Έκαναν κάτι που ντρεπόταν; Όχι. 1644 02:10:15,600 --> 02:10:17,699 Αυτός είναι ένας αδελφός. 1645 02:10:19,400 --> 02:10:21,779 Είμαι βέβαιος ότι κλαίει στο δωμάτιό του τώρα. 1646 02:10:24,280 --> 02:10:27,219 Δεν είμαστε όλοι λίγο σαν αυτό; 1647 02:10:30,160 --> 02:10:32,901 Αφήστε τον να μην καθίσει στο κεφάλι μου. Αφήστε 1648 02:10:32,926 --> 02:10:35,443 τον να μην κτυπήσει τις καλές μου προθέσεις. 1649 02:10:35,720 --> 02:10:39,139 Ας μην με χρησιμοποιήσει. Το λέμε όλα αυτά και δεν δείχνουμε την αγάπη μας. 1650 02:10:40,600 --> 02:10:47,339 Είμαστε γενναίοι όταν δείχνουμε θυμό. Και αδύναμοι όταν δείχνουμε αγάπη. 1651 02:11:08,280 --> 02:11:10,896 Προσέχετε έξω. Μην τρέχετε. 1652 02:11:10,920 --> 02:11:14,659 Αυτή είναι η Μαύρη Θάλασσα, φίλε. Δεν είναι γνωστό τι θα συμβεί. 1653 02:11:14,760 --> 02:11:17,179 Σας εμπιστεύομαι ό, τι έχω. 1654 02:11:17,280 --> 02:11:19,939 Αδελφε; κάνεις αυτό για να με τρελάνεις; 1655 02:11:20,920 --> 02:11:24,199 Βρείτε τον Mουράτ και τον Φατίχ, Tαχίρ. 1656 02:11:24,200 --> 02:11:27,599 Αυτός είναι ο Μουσταφά, φίλε μου. Ο σύντροφος σου είναι 40 ετών αδερφός. 1657 02:11:27,600 --> 02:11:29,439 Ξέρεις τον αδερφό σου. 1658 02:11:29,440 --> 02:11:33,019 Αδελφέ, μην το κάνεις. Είμαστε αδέρφια. Ολα θα πάνε καλά. 1659 02:11:33,120 --> 02:11:35,019 Φυσικά, είμαστε αδέρφια. 1660 02:11:35,360 --> 02:11:38,979 Αν όλα πάνε καλά, σε βλέπω απόψε. Μείνε με το θεό. 1661 02:11:40,400 --> 02:11:41,719 Ω Θεέ μου. 1662 02:11:41,720 --> 02:11:43,752 Ταχίρ, τι συνέβη; Είναι αυτός ο αδελφός Μουσταφά; 1663 02:11:43,777 --> 02:11:45,768 Ο αδερφός μου. Θα πηγαίναμε μαζί, 1664 02:11:45,793 --> 02:11:47,843 αλλά αυτός με πρόδωσε. Πήγε μόνος. 1665 02:11:48,280 --> 02:11:51,099 Εντάξει. Ας μην αργήσουμε για το σχολείο. Πάμε. 1666 02:11:54,600 --> 02:11:57,199 Δεν μου αρέσει αυτός. 1667 02:11:57,200 --> 02:12:01,419 Θα μιλήσω με τον Τζεμίλ. Δεν μπορείς να το κάνεις έτσι. 1668 02:12:02,120 --> 02:12:05,376 Είδα τι είπε. Το σπίτι είναι μικρό. 1669 02:12:05,400 --> 02:12:09,739 Να το καθαρίσω; Συμπεριφέρεται παράξενα. 1670 02:12:11,320 --> 02:12:13,639 Τι θα είναι, θα είναι, μαμά. 1671 02:12:13,640 --> 02:12:17,140 Τι λες? Είμαι άρρωστη από την απαισιοδοξία σου. Πες τι 1672 02:12:17,141 --> 02:12:20,739 σκέφτεσαι, Mερκάν; 1673 02:12:21,840 --> 02:12:24,680 Αν είσαι η νύφη σε αυτό το σπίτι, τότε αυτή η γυναίκα 1674 02:12:24,681 --> 02:12:27,619 θα σας φάει ζωντανή. Την έχεις δει; 1675 02:12:41,480 --> 02:12:42,919 - -Κυρία Mερκάν; - -Ναί. 1676 02:12:42,922 --> 02:12:44,340 -Ο κ. Τζένσο έστειλε αυτό. 1677 02:12:44,341 --> 02:12:45,759 -Ευχαριστώ. 1678 02:12:45,760 --> 02:12:47,499 Να εχεις μια ωραια μερα. 1679 02:13:08,040 --> 02:13:13,039 Αντε παιδί πήγαινε. 1680 02:13:13,040 --> 02:13:15,139 Πηγαίνω. 1681 02:13:16,400 --> 02:13:17,880 Θείε Φιρκέτ. 1682 02:13:17,881 --> 02:13:19,459 Θείε Φιρκέτ. 1683 02:13:20,000 --> 02:13:21,939 Παιδιά. 1684 02:13:23,520 --> 02:13:24,860 -Πώς είσαι; 1685 02:13:24,861 --> 02:13:26,299 -Καλά. 1686 02:13:26,520 --> 02:13:29,139 Ακόμα καλύτερα. 1687 02:13:30,840 --> 02:13:32,579 Πώς είσαι, κόρη; 1688 02:13:33,280 --> 02:13:35,299 Καλά ευχαριστώ, εσύ; 1689 02:13:35,400 --> 02:13:37,299 Είμαι καλύτερα. 1690 02:13:37,520 --> 02:13:42,639 Ακούστε, χτυπάει το κουδούνι.Μπήκαν μέσα.Μην αργείτε. 1691 02:13:42,640 --> 02:13:43,896 Φεύγω. 1692 02:13:43,920 --> 02:13:47,039 Περιμένετε.Αφήστε ο θείος Φιρκέτ να σας δώσει χρήματα. 1693 02:13:47,040 --> 02:13:50,439 Δεν είναι απαραίτητο. Έχουν στην τσέπη τους χρήματα. Έλα λιοντάρι μου. 1694 02:13:50,440 --> 02:13:52,339 Πηγαίνετε. - Πηγαίνετε. 1695 02:13:54,960 --> 02:13:58,579 Θα μου επιτρέψετε να δώσω τα χρήματα στα εγγόνια μου, γιε. 1696 02:13:59,000 --> 02:14:01,300 Ας μην συνηθίσουν σε πολλά χρήματα. Για να μην θυσιάσουν 1697 02:14:01,301 --> 02:14:03,699 οτιδήποτε στο μέλλον. 1698 02:14:04,840 --> 02:14:06,579 Για παράδειγμα? 1699 02:14:09,440 --> 02:14:11,299 Tαχίρ, τι συμβαίνει; 1700 02:14:11,680 --> 02:14:13,139 Τίποτα. 1701 02:14:13,440 --> 02:14:15,559 Θα πάμε. Έλα, Νεφές. Πάμε. 1702 02:14:15,560 --> 02:14:16,800 Αντιο σας. 1703 02:14:16,801 --> 02:14:18,139 Καλή τύχη, κόρη. 1704 02:14:48,880 --> 02:14:53,659 Η θεία Χανίφε, πήρες αυτή την πόρτα για δική σου. Γιατί ήρθες εδώ; 1705 02:14:54,760 --> 02:14:55,779 -Ο Tαχίρ όχι; -Όχι. 1706 02:14:55,800 --> 02:14:57,439 Εφερα λαχανοντολμάδες. 1707 02:14:57,440 --> 02:14:59,296 -Γεμιστό λάχανο; -Ναί. 1708 02:14:59,320 --> 02:15:02,199 Φύλλα από τον κήπο μας. Πάρε αυτό. 1709 02:15:02,200 --> 02:15:05,179 Ποιος δεν ρώτησε, κανείς δεν φέρνει. 1710 02:15:05,200 --> 02:15:07,339 Και περιμένω. 1711 02:15:07,440 --> 02:15:09,399 Πηγαίνετε και γεμίστε το. 1712 02:15:09,400 --> 02:15:11,759 Έχετε ζητηθεί να φτιάξετε λαχονοντολμάδες; 1713 02:15:11,760 --> 02:15:12,586 Δεν ρωτήσατε; 1714 02:15:12,611 --> 02:15:13,919 Όχι, δεν το ρώτησα. 1715 02:15:13,920 --> 02:15:16,779 Δεν σας έφερα για εσάς, αλλά για τον Ταχίρ. 1716 02:15:16,880 --> 02:15:19,619 Πηγαίνετε και βάλτε τους σε ένα δοχείο. Ελα. 1717 02:15:22,800 --> 02:15:27,619 Απόψε είναι τα γενέθλια της μικρής εγγόνης μου. 1718 02:15:27,880 --> 02:15:33,939 Στο ξενοδοχείο. Η Χαζάλ Θα έρθει. Ας έρθει και ο Ταχίρ. 1719 02:15:34,920 --> 02:15:39,379 Φέρτε το δοχείο πλυμένο. 1720 02:15:39,640 --> 02:15:42,419 Καλά. -Πλύντο. Πλύνε το. 1721 02:15:43,560 --> 02:15:47,419 Tαχίρ, με τον κ. Φιρκέτ συνέβη κάτι; 1722 02:15:48,440 --> 02:15:51,739 Τίποτα σημαντικό, Νεφές. Αυτό είναι για δουλειά. 1723 02:15:53,840 --> 02:15:55,939 Μόνο για δουλειά. 1724 02:15:56,280 --> 02:15:58,900 Ο Ταχίρ Καλέλι και η κα Mερκάν αρραβωνιάστηκαν. Μετά ο 1725 02:15:58,901 --> 02:16:01,619 ο αρραβώνας ακυρώθηκε. 1726 02:16:01,800 --> 02:16:05,459 Η σημερινή σύζυγός η Νεφές ήταν η σύζυγος του αποθανόντος Βεδάτ. 1727 02:16:05,560 --> 02:16:06,939 Αα! 1728 02:16:09,600 --> 02:16:11,579 Αα! 1729 02:16:13,640 --> 02:16:15,099 Αα! 1730 02:16:19,560 --> 02:16:24,459 Φυσικά, ο Τζεμίλ δεν θα μου έχει πει για αυτό. 1731 02:16:24,880 --> 02:16:26,939 Γιατί να το πει; 1732 02:16:27,040 --> 02:16:29,179 Συνεχίστε 1733 02:16:29,320 --> 02:16:32,020 Σύμφωνα με φήμες, υπήρχαν μεγάλα προβλήματα. 1734 02:16:32,021 --> 02:16:34,819 Τότε ο κ. Βεδάτ ξαφνικά εξαφανίστηκε. 1735 02:17:19,800 --> 02:17:22,019 Ομορφο αγόρι. 1736 02:17:26,320 --> 02:17:27,540 Ναί. 1737 02:17:27,541 --> 02:17:28,859 Ο Ταχίρ Καλλέλη; 1738 02:17:29,760 --> 02:17:31,359 Ναί εγώ είμαι. Και ποιος είσαι εσύ; 1739 02:17:31,360 --> 02:17:34,179 Δυστυχώς, έχω κακά νέα για εσάς. 1740 02:17:34,320 --> 02:17:36,560 Το πλοίο Καλέλη βούλιαξε. 1741 02:17:36,561 --> 02:17:38,799 Η επιχείρηση αναζήτησης και διάσωσης συνεχίζεται. 1742 02:17:38,800 --> 02:17:40,899 Θα σε κρατήσουμε ενήμερο. 1743 02:17:44,080 --> 02:17:46,299 Ταχίρ, τι συνέβη; 1744 02:17:48,640 --> 02:17:52,539 Tαχίρ, αγαπητέ, για καλό; Τι συνέβη; 1745 02:21:50,000 --> 02:21:51,160 -Καθόλου νέα; 1746 02:21:51,161 --> 02:21:52,419 -Όχι, κόρη μου. 1747 02:22:54,880 --> 02:22:56,219 Tαχίρ. 1748 02:22:57,440 --> 02:22:59,299 Πες μου. 1749 02:23:00,440 --> 02:23:02,739 Ο Μουσταφά είναι νεκρός; 1750 02:23:16,240 --> 02:23:18,459 Νεφές 1751 02:23:34,520 --> 02:23:35,920 Νύφη. 1752 02:23:35,921 --> 02:23:37,419 Μουσταφά! 1753 02:23:40,600 --> 02:23:43,659 Μουσταφά! 1754 02:23:45,600 --> 02:23:47,700 Οι υπότιτλοι δεν υπάρχουν πουθενά. 1755 02:23:47,725 --> 02:23:51,683 Υπάρχουν λαθάκια αλλά μου παίρνει πολύ χρόνο για να το μεταφράσω. 164532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.