All language subtitles for Sen Anlat 46.subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:22,379 Γεια σου Ταχίρ. 2 00:00:22,720 --> 00:00:24,299 Σου έλειψα; 3 00:00:25,640 --> 00:00:27,379 Πιθανόν ναι. 4 00:00:29,160 --> 00:00:32,699 Αν παρακολουθείτε αυτό το βίντεο, αυτό σημαίνει ότι είμαι ήδη νεκρός. 5 00:00:32,960 --> 00:00:35,056 Αναρωτιέμαι ποιος με σκότωσε; 6 00:00:35,080 --> 00:00:36,339 Ποιος το έκανε; 7 00:00:36,920 --> 00:00:40,920 Σας ρωτώ ποιος με σκότωσε, γιατί φοβάμαι ότι θα πεθάνω σε ένα 8 00:00:40,921 --> 00:00:44,920 αυτοκινητιστικό ατύχημα ή ως αποτέλεσμα καρδιακής προσβολής. 9 00:00:47,640 --> 00:00:51,579 Αν κάτι τέτοιο συνέβη σε μένα, μπορώ να πω ότι πέθανα πολύ θυμωμένος. 10 00:00:56,680 --> 00:00:58,459 Ποιος μπορεί να με σκοτώσει; 11 00:01:02,880 --> 00:01:04,059 Όχι. 12 00:01:04,880 --> 00:01:07,299 Δεν νομίζω ότι μπορείτε να το κάνετε αυτό. 13 00:01:07,320 --> 00:01:10,059 Με έδειξες πολλές φορές ότι δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 14 00:01:10,760 --> 00:01:13,299 Και ο αδερφός σου; Ο Μουσταφά; 15 00:01:14,200 --> 00:01:15,779 Καλά. 16 00:01:16,480 --> 00:01:17,900 Όχι. Δεν είναι έτσι... 17 00:01:17,901 --> 00:01:19,419 Τι γίνεται με τον Μουράτ; 18 00:01:19,920 --> 00:01:21,216 Ο Φατίχ; 19 00:01:21,240 --> 00:01:23,080 Όχι, δεν είναι αυτοί. 20 00:01:23,081 --> 00:01:25,019 Και τι γίνεται με τον Aλή; Ήταν όλοι αυτοί; 21 00:01:25,040 --> 00:01:26,739 Η καλη΄αστυνομία. 22 00:01:26,920 --> 00:01:30,520 Ίσως ο δάσκαλος Oσμάν; 23 00:01:30,521 --> 00:01:34,219 Θα ήθελα αυτό, αλλά δυστυχώς δεν είναι δυνατόν. 24 00:01:35,120 --> 00:01:37,219 Μόνο ένα όνομα έρχεται στο μυαλό. 25 00:01:37,360 --> 00:01:39,099 Η αγαπημένη μου Νεφές. 26 00:01:41,280 --> 00:01:45,139 Νομίζω ότι είναι το μόνο λογικό άτομο. 27 00:01:45,960 --> 00:01:47,539 Δεν έχει σημασία. 28 00:01:48,080 --> 00:01:50,401 Ξέρετε ότι δεν μπορούμε να σταματήσουμε τον θάνατο, οπότε 29 00:01:50,425 --> 00:01:52,883 είναι καλύτερα να ρίξουμε μια ματιά στο λαμπρό μέλλον μας. 30 00:01:54,480 --> 00:01:59,339 Αφήνω αυτό το βίντεο ως αναμνηστικό, αγαπητέ φίλε μου. 31 00:01:59,640 --> 00:02:03,102 Όταν σου λείπω, μπορείτε να παρακολουθήσετε αυτό το βίντεο και μπορείτε να ηρεμήσετε. 32 00:02:03,126 --> 00:02:06,256 Ίσως μπορείτε να κάνετε τον γιο μου να παρακολουθήσει και αυτό το βίντεο. 33 00:02:06,280 --> 00:02:12,179 Όταν έχει την επαρκή ηλικία για να ακούσει αυτή την ιστορία. 34 00:02:12,320 --> 00:02:15,767 Ίσως τον αφήσετε να δει το βίντεο, όταν πρέπει 35 00:02:15,791 --> 00:02:19,483 να γνωρίζει ποιος πραγματικά ήταν ο πατέρας του. 36 00:02:20,440 --> 00:02:21,859 Επίσης 37 00:02:23,560 --> 00:02:25,699 Άφησα μερικές αναμνήσεις στη Νεφές. 38 00:02:28,040 --> 00:02:30,059 Μια πολύ ωραία ανάμνηση. 39 00:02:30,680 --> 00:02:32,459 Νόμιζα ότι και οι δύο... 40 00:02:32,960 --> 00:02:35,379 Θα σας ενδιέφερε αυτό. 41 00:02:37,080 --> 00:02:38,859 Ξεχάσατε, Tαχίρ. 42 00:02:39,760 --> 00:02:42,619 Πάντα ξεχνάτε πάντα τα πάντα εύκολα. 43 00:02:45,160 --> 00:02:48,659 Ο Βεδάτ Σαγιάρ έχει πάντα ένα σχέδιο B. 44 00:05:01,560 --> 00:05:02,660 Νεφές 45 00:05:02,840 --> 00:05:04,019 Βρήκα τον Μουράτ. 46 00:05:04,160 --> 00:05:07,096 - Συγκεντρώνεις όλους γύρω σου. - Πού; 47 00:05:07,120 --> 00:05:08,256 Στην παραλία. 48 00:05:08,280 --> 00:05:09,537 Είναι όλα καλά μαζί του; 49 00:05:09,561 --> 00:05:11,283 Περισσότερο ή λιγότερο, Nεφές 50 00:05:25,720 --> 00:05:27,219 Έτρεξα μακριά, αδερφέ. 51 00:05:29,160 --> 00:05:32,219 Δεν έχω ιδέα πού πήγε η Ναζάρ. 52 00:05:33,600 --> 00:05:35,496 Απλά τρέχω φωνάζοντας.Όχι γιατί 53 00:05:35,520 --> 00:05:38,003 έφυγε η Ναζάρ. Φωνάζω να ρωτάω γιατί. 54 00:05:38,200 --> 00:05:40,459 Γιατί αδελφέ; Γιατί; 55 00:05:42,240 --> 00:05:44,099 Γιατί; 56 00:05:53,920 --> 00:05:55,020 Μπαμπά! 57 00:05:55,360 --> 00:05:57,979 Μπαμπά, περιμένετε! Μπαμπά, μην πάτε! 58 00:06:03,400 --> 00:06:07,339 Γιατί το κάνατε, Ναζάρ; Γιατί; 59 00:06:15,720 --> 00:06:16,820 Μαμά. 60 00:06:17,560 --> 00:06:20,659 Βοήθεια Ο μπαμπάς πήρε το όπλο και έφυγε. 61 00:06:22,480 --> 00:06:24,653 Και τότε θα επιστρέψει και θα με πυροβολήσει. 62 00:06:24,677 --> 00:06:26,523 Αναρωτιέμαι τι είδους κόρη μεγάλωσα. 63 00:06:26,800 --> 00:06:29,019 Μαμά, σε παρακαλώ να κάνεις κάτι. 64 00:06:30,680 --> 00:06:31,716 Θα την σκοτώσει. 65 00:06:31,740 --> 00:06:33,003 Δεν θα το κάνει. 66 00:06:33,960 --> 00:06:35,099 Αδύνατο. 67 00:06:36,000 --> 00:06:40,139 Την έχουμε ήδη χάσει. Δεν θα την βρει. 68 00:06:40,360 --> 00:06:41,696 Μαμά! 69 00:06:41,720 --> 00:06:43,739 Δεν θα κάνει τίποτα; 70 00:06:43,840 --> 00:06:47,407 Τι μπορώ να κάνω; Τι πρέπει να κάνω; 71 00:06:47,431 --> 00:06:49,843 Πού μπορώ να πάω; Τι; 72 00:06:50,720 --> 00:06:54,219 Της είπα να μην το κάνει. 73 00:06:54,800 --> 00:06:59,059 Της είπα να σταματήσει. Αλλά δεν άκουγε. Πήγα στο γάμο της. 74 00:06:59,360 --> 00:07:01,219 Και ο πατέρας σου ήρθε επίσης. 75 00:07:01,800 --> 00:07:02,900 Ο Τζεμίλ 76 00:07:03,400 --> 00:07:05,979 Ο άνθρωπος που αγαπά τόσο πολύ την κόρη του. 77 00:07:07,320 --> 00:07:10,939 Ο Αλλάχ ξέρει πόσο φώναξε όταν ήμασταν στο γάμο. 78 00:07:12,560 --> 00:07:18,259 Αν και κανείς δεν τον προσκάλεσε στο τραπέζι. Θα ήταν εκεί σαν ξένος. 79 00:07:18,280 --> 00:07:19,579 Και τι έκανε; 80 00:07:20,440 --> 00:07:25,299 Τι μπορώ να κάνω τώρα; Τι μπορώ να κάνω τώρα; 81 00:07:27,200 --> 00:07:28,219 Τι; 82 00:07:42,280 --> 00:07:44,220 Ήξερα ότι αυτό θα μπορούσε να συμβεί. 83 00:07:44,221 --> 00:07:46,259 Ήταν τόσο προφανές για μένα. 84 00:07:46,680 --> 00:07:51,779 Αλλά σταμάτησα να λέω στον εαυτό μου να το σκεφτεί. 85 00:07:52,240 --> 00:07:57,059 Είμαι βέβαιη ότι αυτά τα απερίσκεπτα παιδιά θα το είχαν κάνει. 86 00:07:58,360 --> 00:08:00,899 Πώς θα μπορούσε αυτό το κορίτσι να κάνει κάτι τέτοιο; 87 00:08:00,920 --> 00:08:03,339 Είχα επίσης ένα κακό συναίσθημα γι 'αυτό 88 00:08:03,800 --> 00:08:06,539 Δεν είπα τίποτα άλλο 89 00:08:07,440 --> 00:08:09,139 Η Ναζάρ ήταν περίεργη. 90 00:08:09,520 --> 00:08:10,840 Πού πήγε αυτό το κορίτσι; 91 00:08:10,841 --> 00:08:12,296 Πήγε σπίτι 92 00:08:12,320 --> 00:08:14,259 Σε καμία περίπτωση, πώς θα μπορούσα να πάει σπίτι; 93 00:08:14,280 --> 00:08:16,419 Νομίζω επίσης ότι δεν πήγε σπίτι. 94 00:08:17,240 --> 00:08:19,340 Πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία ή κάποιον; 95 00:08:19,341 --> 00:08:21,539 Και τι λέμε στην αστυνομία; 96 00:08:21,760 --> 00:08:23,779 Η φίλη μας έφυγε μακριά; 97 00:08:24,320 --> 00:08:26,539 Δεν μπορούμε να την βρούμε, αλλά μπορείτε να τη βρείτε, έτσι; 98 00:08:26,560 --> 00:08:28,180 Δεν είχε απαχθεί ούτε κάτι τέτοιο. 99 00:08:28,181 --> 00:08:29,899 Τι μπορεί να κάνει η αστυνομία; 100 00:08:29,920 --> 00:08:33,219 Αδελφή, μιλήσατε με τον Ταχίρ; Βρήκε τον Μουράτ; 101 00:08:33,640 --> 00:08:35,720 Μίλησα μαζί του, αδελφέ. 102 00:08:35,721 --> 00:08:37,899 Τον βρήκε, είναι μαζί στην ακτή. Αυτό μου είπε. 103 00:08:38,080 --> 00:08:40,560 Οι άνθρωποι δεν θα σταματήσουν να μιλάνε για αυτό. 104 00:08:40,561 --> 00:08:43,139 Το κουτσομπολιό της θα αρχίσει αμέσως. 105 00:08:43,760 --> 00:08:45,379 Καλύτερα να πάω μαζί τους. 106 00:09:06,720 --> 00:09:07,780 Κοίτα με 107 00:09:07,781 --> 00:09:08,939 μάλιστα δάσκαλε; 108 00:09:09,040 --> 00:09:11,280 Αν συμβεί κάτι, ενημερώστε μας, εντάξει; 109 00:09:11,281 --> 00:09:13,619 Καλά δάσκαλε, μην ανησυχείς. 110 00:09:14,920 --> 00:09:17,019 Θα σας δούμε αργότερα. 111 00:09:33,840 --> 00:09:34,880 Γεια αδελφέ. 112 00:09:34,881 --> 00:09:36,019 Φατίχ; 113 00:09:36,520 --> 00:09:38,360 Ξέρετε πού είναι; 114 00:09:38,361 --> 00:09:40,299 Ο Tαχίρ τον βρήκε, είναι στην ακτή. 115 00:09:40,400 --> 00:09:42,619 Καλά αδελφέ, πηγαίνω και εγώ επίσης. 116 00:09:53,720 --> 00:09:54,780 Αυτό είναι κακό. 117 00:09:54,781 --> 00:09:55,939 Αυτό έχει γίνει πολύ λάθος. 118 00:09:57,840 --> 00:09:59,739 Δεν καταλαβαίνω ακόμα. 119 00:10:00,440 --> 00:10:03,300 Αν δεν ήταν σίγουρη, γιατί περίμενε μέχρι τώρα. 120 00:10:03,301 --> 00:10:06,259 Γιατί να περιμένετε τόσο πολύ; 121 00:10:08,120 --> 00:10:11,259 Θα μπορούσε να πει ότι δεν ήθελε. 122 00:10:13,160 --> 00:10:15,659 Δεν είναι γι 'αυτό, κόρη. 123 00:10:18,080 --> 00:10:20,220 Είναι ακόμα νέα, ίσως είναι το καλύτερο γι 'αυτήν. 124 00:10:20,221 --> 00:10:22,459 Ίσως και για τους δυο τους. 125 00:10:24,960 --> 00:10:27,539 Αλλά δεν είναι καλό για τους ανθρώπους που την γνωρίζουν. 126 00:10:27,560 --> 00:10:30,980 Σε οποιαδήποτε στιγμή που ο Mουράτ βλέπει κάποιον, 127 00:10:30,981 --> 00:10:34,499 θα κοιτάζει με το κεφάλι του σκυμμένο. 128 00:10:35,440 --> 00:10:38,459 Δεν μπορώ να βρω περισσότερα λόγια για να το πω. 129 00:10:45,840 --> 00:10:47,360 Θείε, πού πηγαίνεις; 130 00:10:47,361 --> 00:10:48,979 Πάω στο τζαμί, αγαπητη. 131 00:11:06,000 --> 00:11:07,979 Φοβόμουν για αυτό. 132 00:11:08,560 --> 00:11:10,099 Ξέρετε 133 00:11:10,320 --> 00:11:12,979 Όχι. Δεν ήξερα. 134 00:11:13,640 --> 00:11:16,059 Θα έλεγα ψέματα αν έλεγα ότι ήξερα κάτι. 135 00:11:18,960 --> 00:11:21,620 Δεν θα κάνετε το ίδιο, σωστά; 136 00:11:21,621 --> 00:11:24,379 Αυτή η τρέλα με τον Φατιχ 137 00:11:25,680 --> 00:11:27,619 Μετά από αυτό που συνέβη; 138 00:11:28,120 --> 00:11:29,219 Δεν νομίζω. 139 00:11:42,560 --> 00:11:44,280 Aλή; τι κάνατε; 140 00:11:44,281 --> 00:11:46,136 Δεν υπάρχει τίποτα να κάνω. 141 00:11:46,160 --> 00:11:47,560 Υπάρχουν νέα για αυτά; 142 00:11:47,561 --> 00:11:49,059 Κάλεσα τον Tαχίρ, αλλά δεν απαντά. 143 00:11:49,080 --> 00:11:52,139 Όχι, και ο Φατιχ μόλις μας άφησε στο σπίτι. 144 00:11:52,320 --> 00:11:53,740 Δεν τους έχω τηλεφωνήσει. 145 00:11:53,741 --> 00:11:55,259 Εντάξει, θα τους βρω. 146 00:11:56,040 --> 00:11:57,060 Εντάξει, ενημερώστε με. 147 00:11:57,061 --> 00:11:58,179 Καλά 148 00:12:26,120 --> 00:12:27,499 Μαμά 149 00:12:30,640 --> 00:12:31,899 Μαμά; 150 00:12:33,040 --> 00:12:34,259 Μαμά! 151 00:12:40,920 --> 00:12:42,859 Μαμά τι κάνεις; 152 00:12:43,040 --> 00:12:45,140 Υπάρχει σκόνη παντού. 153 00:12:45,141 --> 00:12:47,339 Πρέπει επίσης να καθαρίσουμε τα παράθυρα. 154 00:12:47,440 --> 00:12:49,680 Και σχεδόν πάνα όταν καθαρίζω τα παράθυρα βρέχει. 155 00:12:49,681 --> 00:12:52,019 Πρέπει να τα καθαρίσω. 156 00:12:55,960 --> 00:12:56,960 .Μαμά 157 00:12:58,160 --> 00:12:59,680 Μη με τρομάζεις. 158 00:12:59,681 --> 00:13:01,299 Γιατί φοβάστε; 159 00:13:01,920 --> 00:13:03,619 Δεν υπάρχει τίποτα που να φοβάσαι εδώ. 160 00:13:04,400 --> 00:13:06,840 Τι μπορούμε να κάνουμε για να σταματήσουμε αυτούς τους φόβους; 161 00:13:06,880 --> 00:13:08,979 Πώς μπορεί αυτός ο φόβος να αλλάξει; 162 00:13:11,960 --> 00:13:15,620 Πάντα φοβόμουν. 163 00:13:15,621 --> 00:13:19,379 Φοβόμουν τι θα συμβεί. Και τι συνέβη; 164 00:13:19,720 --> 00:13:21,539 Τι άλλαξε; 165 00:13:21,960 --> 00:13:24,099 Η Ναζάρ έφυγε από τον γάμο της 166 00:13:24,280 --> 00:13:27,919 Και ο Τζεμίλ πήγε πίσω από αυτήν με ένα πιστόλι. 167 00:13:24,280 --> 00:13:28,019 Και τι θα κάνω εδώ; 168 00:13:28,520 --> 00:13:29,779 Μπορώ να καθαρίσω. 169 00:13:31,400 --> 00:13:32,899 Τι άλλο μπορώ να κάνω; 170 00:13:33,840 --> 00:13:35,539 Παντού είναι. 171 00:13:35,840 --> 00:13:38,139 Παντού υπάρχει τόση βρωμιά. 172 00:13:38,920 --> 00:13:41,499 Επιτρέψτε μου να κάνω αυτό που μπορώ να κάνω καλύτερα. 173 00:13:51,800 --> 00:13:53,860 Mερκάν είπα ότι να φύγεις 174 00:13:53,861 --> 00:13:55,936 Με άκουσες; Αφήστε με. 175 00:13:55,960 --> 00:13:57,139 Μαμά! 176 00:14:00,560 --> 00:14:02,619 Δεν μπορεί να την βρει, έτσι; 177 00:14:06,840 --> 00:14:09,139 Δεν μπορεί να βρει την κόρη μας, έτσι; 178 00:14:09,520 --> 00:14:13,019 Δεν μπορεί να σκοτώσει την κόρη μας, έτσι; 179 00:14:14,200 --> 00:14:15,259 Mερκάν 180 00:14:16,720 --> 00:14:17,779 Mερκάν. 181 00:14:39,800 --> 00:14:41,659 Έχει περάσει μια εβδομάδα. 182 00:14:42,680 --> 00:14:45,539 Έκανες λάθος να με βάλεις εδώ, άνθρωπε. 183 00:14:50,200 --> 00:14:53,419 Ακόμη και για έναν άνθρωπο σαν κι εμένα είναι πάρα πολύ. 184 00:14:58,360 --> 00:14:59,979 Αυτό που πρέπει να κάνω είναι... 185 00:15:01,600 --> 00:15:05,459 να πάω στους ανθρώπους που σκέφτηκαν λάθος για μένα. 186 00:15:09,000 --> 00:15:12,499 Πληρώνω την τιμή των κακών σας πράξεων, αλλά 187 00:15:16,160 --> 00:15:18,259 Δεν μπορώ να βοηθήσω τον εαυτό μου. 188 00:15:45,440 --> 00:15:48,699 Γεια σας. Καλημέρα 189 00:15:49,640 --> 00:15:52,059 Τηλεφώνησα προηγουμένως. 190 00:15:55,560 --> 00:15:57,659 Αναγνώρισες τη φωνή μου; 191 00:15:58,400 --> 00:15:59,699 Σας ευχαριστώ 192 00:16:00,920 --> 00:16:03,339 Πώς είναι αυτή; Είναι εντάξει; 193 00:16:05,520 --> 00:16:08,379 Μπορώ να μιλήσω με τη μητέρα της, παρακαλώ; 194 00:16:09,800 --> 00:16:11,539 Καλά, περιμένω. 195 00:16:14,040 --> 00:16:15,299 Και τότε αναρρωτήθηκα.. 196 00:16:16,920 --> 00:16:18,499 Τι θα κάνατε; 197 00:16:19,840 --> 00:16:22,139 Τι θα κάνατε αν θέλατε να βρείτε τη Ναζάρ; 198 00:16:22,920 --> 00:16:24,699 Τι θα της πεις; 199 00:16:25,680 --> 00:16:27,619 Πηγαίνουμε στο σπίτι. 200 00:16:29,000 --> 00:16:30,779 Τι θα έλεγε; 201 00:16:31,280 --> 00:16:32,939 Τι είναι ένα αστείο; 202 00:16:35,560 --> 00:16:37,539 Αδερφέ, πού έκανα λάθος; 203 00:16:38,800 --> 00:16:42,139 Ίσως να έφυγε από ένα μεγαλύτερο λάθος, αδελφέ. 204 00:16:44,720 --> 00:16:47,201 Για να οικοδομήσουμε μια οικογένεια, να έχουμε μια οικογένεια, 205 00:16:47,225 --> 00:16:49,804 Είναι απαραίτητο να έχουμε περισσότερα πράγματα απο την αγάπη. 206 00:16:50,720 --> 00:16:52,699 Είναι απαραίτητο να είστε υπομονετικός. 207 00:16:53,000 --> 00:16:54,699 Σκληρή δουλειά. 208 00:16:55,920 --> 00:16:57,939 Και χρειάζεστε χρόνο, αδελφέ. 209 00:17:01,600 --> 00:17:04,499 Δεν μπορείς απλά να επιμένεις στο γάμο. 210 00:17:05,560 --> 00:17:07,539 Ίσως είναι καλύτερο αυτό που συνέβη. 211 00:17:10,920 --> 00:17:12,819 Τι πρέπει να κάνω τώρα; 212 00:17:13,800 --> 00:17:16,819 Δεν θα πάτε πίσω από το άτομο που σας εγκατέλειψε. 213 00:17:18,840 --> 00:17:21,699 Ούτε στο σώμα ούτε στη σκέψη ή στην καρδιά σας. 214 00:17:23,360 --> 00:17:25,499 Και δεν θα σκεφτείς κακό γι 'αυτήν. 215 00:17:27,040 --> 00:17:30,339 Θα της ευχηθείτε ένα καλύτερο μέλλον και θα προχωρήσετε. 216 00:17:31,720 --> 00:17:33,459 Μαζί με μένα. 217 00:17:38,520 --> 00:17:42,259 Όλοι θα είναι μαζί σας και εγώ. 218 00:17:49,720 --> 00:17:50,820 Δίδυμε. 219 00:17:50,840 --> 00:17:52,459 Συμμορφώσου. 220 00:17:53,240 --> 00:17:55,179 Ξέρεις πού είναι; 221 00:17:55,560 --> 00:17:57,699 Πήγε εκεί που ήθελε. 222 00:17:58,120 --> 00:17:59,939 Ας μην την περιμένουμε. 223 00:18:00,840 --> 00:18:02,659 Αυτό που συνέβη ήταν να γίνει. 224 00:18:03,960 --> 00:18:05,179 Έχεις δίκιο. 225 00:18:05,720 --> 00:18:07,239 Αυτό που συνέβη έπρεπε να συμβεί. 226 00:18:07,240 --> 00:18:09,659 Από τώρα ελπίζουμε για ένα καλύτερο μέλλον. 227 00:18:10,000 --> 00:18:11,100 Έλα. 228 00:18:11,760 --> 00:18:12,860 Έλα. 229 00:18:13,560 --> 00:18:14,819 Έλα, αδερφέ. 230 00:18:15,080 --> 00:18:16,419 Έλα, ξάδερφε. 231 00:18:16,880 --> 00:18:19,579 Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείτε έτσι... 232 00:18:19,680 --> 00:18:22,559 Μπορείτε να καταστρέψετε τον εαυτό σας. Μην 233 00:18:22,583 --> 00:18:25,363 ντρέπεστε για τίποτα. Όλα θα είναι καλά. 234 00:18:25,960 --> 00:18:27,339 Αδερφέ 235 00:18:28,160 --> 00:18:29,699 Ναι αδελφέ; 236 00:18:30,840 --> 00:18:35,456 Είμαι τρομοκρατημένος. Αισθάνομαι σαν ο καθένας να με κοροιδεύει τώρα. 237 00:18:35,480 --> 00:18:39,059 Τι σημαίνει αυτό; Ποιος σας κοροιδεύει; 238 00:18:40,240 --> 00:18:43,939 Μην λετε ανοησίες. Σας λέμε, αυτό τελείωσε τώρα. 239 00:18:45,400 --> 00:18:46,500 Έλα. 240 00:18:47,760 --> 00:18:50,699 Ας επιστρέψουμε στο σπίτι, και δεν μας κάνουν να νιώθουμε λυπημένοι. 241 00:18:53,240 --> 00:18:55,095 Αδελφέ, τώρα δεν θέλω να πάω σπίτι. 242 00:18:55,119 --> 00:18:57,056 Μπορώ να μείνω εδώ λίγο περισσότερο; 243 00:18:57,080 --> 00:18:59,619 Όχι, ακούστε Ας πάμε σπίτι τώρα. 244 00:18:59,760 --> 00:19:03,059 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. Έλα, πάμε πίσω. 245 00:19:03,520 --> 00:19:05,339 Τότε θα μείνω εδώ μαζί σου. 246 00:19:05,880 --> 00:19:08,819 Όχι, δίδυμε. Καλύτερα να μείνω μόνος. 247 00:19:10,040 --> 00:19:12,219 Ίσως θα ήταν καλύτερο να είναι μόνος του. 248 00:19:12,640 --> 00:19:14,459 Ας μην τον πιέσουμε. 249 00:19:14,483 --> 00:19:16,763 Θα είναι σύντομα καλά. 250 00:19:17,720 --> 00:19:19,659 Με την πάροδο του χρόνου, όλα θα συμβούν. 251 00:19:22,560 --> 00:19:26,259 Κοίτα με Μην πηγαίνετε να κάνετε κάτι ηλίθιο. 252 00:19:26,440 --> 00:19:30,579 Εάν πρόκειται να το κάνετε, πείτε μου και θα το κάνω για σας. 253 00:19:32,680 --> 00:19:33,780 Έλα. 254 00:19:34,120 --> 00:19:35,419 Έλα, τώρα. 255 00:19:36,160 --> 00:19:37,260 Έλα. 256 00:21:01,480 --> 00:21:02,939 Οποιεσδήποτε ειδήσεις; 257 00:21:03,120 --> 00:21:04,859 Με τηλεφώνησε. 258 00:21:06,600 --> 00:21:08,059 Πού είναι αυτή; 259 00:21:08,880 --> 00:21:10,579 Φώναζε όλη την ώρα. 260 00:21:11,040 --> 00:21:13,659 Είπε κάτι, αλλά δεν κατάλαβα ούτε λέξη. 261 00:21:13,880 --> 00:21:16,099 Είπε ότι δεν θα μπορούσε να το κάνει αυτό. 262 00:21:17,600 --> 00:21:22,179 Είπε ότι θα πάει με έναν φίλο, ο οποίος πήγε στην Κωνσταντινούπολη. 263 00:21:23,840 --> 00:21:25,579 Αυτό είπε. 264 00:21:26,160 --> 00:21:28,059 Τότε έκλεισε. 265 00:21:28,800 --> 00:21:30,419 Πώς είναι ο Mουράτ; 266 00:21:31,280 --> 00:21:32,539 Δεν έχω ιδέα. 267 00:21:33,360 --> 00:21:36,859 Ο Ταχίρ πήγε μετά από αυτόν. Θέλω να πω, μου το είπαν τηλεφωνικά. 268 00:21:38,360 --> 00:21:41,419 Μας έχει ακρωτηριάσει δραπετεύοντας από μας. 269 00:21:41,880 --> 00:21:47,699 Και τότε σκέφτηκα ότι ήταν η αγάπη, είναι καλό να τρέχετε πίσω από την αγάπη σας. 270 00:21:50,120 --> 00:21:54,476 Αλλά τώρα είμαι τόσο ντροπιασμένη, δεν ξέρω πώς να κοιτάξω 271 00:21:54,500 --> 00:21:58,363 τους ανθρώπους στα μάτια. Είμαι τόσο ντροπιασμένη. 272 00:21:59,880 --> 00:22:03,059 Κα. Tουρκάν. Παρακαλώ μην το πείτε. 273 00:22:04,440 --> 00:22:08,099 Ίσως φοβόταν. Ίσως δεν ήταν έτοιμη. 274 00:22:08,640 --> 00:22:11,619 Μπορει να γυρίσει σπίτι σύντομα. 275 00:22:13,720 --> 00:22:16,305 Κάθε άνθρωπος πρέπει να έχει ένα σπίτι, 276 00:22:16,329 --> 00:22:18,883 όπου μπορεί να επιστρέψει. Ένα σπίτι. 277 00:22:20,240 --> 00:22:21,659 Αν επιστρέψει. 278 00:22:23,600 --> 00:22:25,979 Μη διστάσετε να τη δεχτείτε στο σπίτι. 279 00:22:27,040 --> 00:22:30,499 Ίσως ο κ. Τζεμίλ Ο πατέρας μου δεν θα την αφήσει ποτέ να επιστρέψει. 280 00:22:32,800 --> 00:22:36,459 Έλπιζα ακόμη ότι όταν παντρεύτηκε τον Μουράτ, 281 00:22:38,720 --> 00:22:43,339 Σκέφτηκα ότι θα βρουν έναν τρόπο να είναι ωραία, με την πάροδο του χρόνου, 282 00:22:44,600 --> 00:22:49,499 Αυτό θα ήταν το πιο σωστό. Ήμουν σίγουρη ότι αυτή τη φορά όλα θα ήταν καλά. 283 00:22:51,480 --> 00:22:53,339 Αλλά τώρα είναι αδύνατο 284 00:22:55,000 --> 00:22:59,499 Αν είχα έναν πατέρα που θα με προστάτευε από τον διάβολο Βεδάτ, 285 00:23:00,320 --> 00:23:02,379 Δεν θα είχα ζήσει ό, τι έπρεπε να ζήσω. 286 00:23:03,040 --> 00:23:05,339 Εάν η μητέρα μου δεν είχε πεθάνει, όταν γεννήθηκα, 287 00:23:05,720 --> 00:23:07,739 Δεν θα είχα τη μοίρα αυτή. 288 00:23:08,520 --> 00:23:11,419 Ο καθένας πρέπει να έχει σπίτι για να επιστρέψει. 289 00:23:14,880 --> 00:23:16,459 Είσαι μητέρα 290 00:23:17,560 --> 00:23:19,099 Είσαι η μητέρα της. 291 00:23:20,720 --> 00:23:23,419 Εάν επιστρέψει, φροντίστε να ανοίξετε την πόρτα. 292 00:23:24,520 --> 00:23:27,099 Ακόμα κι αν σκοτώνατε γι 'αυτήν. 293 00:23:44,240 --> 00:23:46,499 Όχι, φίλε μου, δεν υπάρχουν ακόμα νέα. 294 00:23:47,120 --> 00:23:49,659 Δεν έχουμε ακόμα τίποτα να κάνουμε εδώ. Τι μπορεί να είναι; 295 00:23:52,520 --> 00:23:54,579 Καταστρέφεται, φυσικά. 296 00:23:56,240 --> 00:23:58,779 Σας ευχαριστώ, θα μιλήσουμε αργότερα. 297 00:24:06,960 --> 00:24:08,339 Καλώς ήρθες 298 00:24:09,840 --> 00:24:11,419 Πού είναι; 299 00:24:13,320 --> 00:24:14,779 Ήθελε να είναι μόνος. 300 00:24:16,080 --> 00:24:18,961 Δεν υπάρχει τρόπος να πάτε και να τον φέρετε. Τώρα ξέρω ότι 301 00:24:18,985 --> 00:24:21,963 θα βρεθεί σε μια κατάσταση που μπορεί να κάνει κάτι ηλίθιο. 302 00:24:24,240 --> 00:24:27,060 Σε καμία περίπτωση. Ο αδερφός μου δεν πρόκειται να κάνει κάτι τέτοιο. 303 00:24:29,600 --> 00:24:32,283 Πηγαίνω καλύτερα να πλύνω το πρόσωπο μου. Πού είναι τα παιδιά; 304 00:24:32,520 --> 00:24:34,099 Παίζουν στο σπίτι. 305 00:24:34,400 --> 00:24:35,500 Εντάξει. 306 00:24:38,320 --> 00:24:40,619 Οποιαδήποτε νέα σχετικά με την Nαζάρ;Μήπως τηλέφωνησε; 307 00:24:40,760 --> 00:24:41,860 Όχι. 308 00:24:43,240 --> 00:24:45,619 Αγαπητέ. 309 00:24:46,160 --> 00:24:47,499 Πού είναι η Νεφές; 310 00:24:48,360 --> 00:24:50,539 Πήγε στην κ. Tουρκάν. 311 00:25:02,880 --> 00:25:05,579 Ανεξάρτητα από το τι συμβαίνει, είναι κόρη σου. 312 00:25:07,440 --> 00:25:08,979 Η αδελφή σου. 313 00:25:10,880 --> 00:25:13,539 Καλέστε με μόλις έχεις κάποια νέα. 314 00:25:13,920 --> 00:25:15,020 Εντάξει. 315 00:25:17,240 --> 00:25:20,059 Να με επισκεφτείτε μερικές φορές, εντάξει; 316 00:25:22,000 --> 00:25:23,419 Φυσικά θα το κάνω. 317 00:25:33,280 --> 00:25:35,099 Μην ανησυχείτε. 318 00:25:56,080 --> 00:25:57,259 Mερκάν. 319 00:25:57,840 --> 00:26:01,739 Ξέρατε ότι η Ναζάρ θα φύγει; 320 00:26:06,280 --> 00:26:08,019 Πού είναι ο κ. Τζεμίλ; 321 00:26:08,360 --> 00:26:10,339 Έφυγε με το όπλο του, 322 00:26:10,560 --> 00:26:12,299 να σκοτώσει την Ναζάρ. 323 00:26:13,480 --> 00:26:16,219 Στην πραγματικότητα, απλώς ήθελε να βγει έξω από το σπίτι. 324 00:26:16,640 --> 00:26:20,056 Ξέρω τον πατέρα μου. Δεν θα μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο. 325 00:26:20,080 --> 00:26:22,299 Ακόμη και αν την βρει, δεν θα κάνει τίποτα μαζί της. 326 00:26:22,520 --> 00:26:25,256 Τώρα ότι χρειάζεται περισσότερο ο Ναζάρ είναι ο χρόνος. 327 00:26:25,280 --> 00:26:26,189 Ω, τι κρίμα. 328 00:26:26,213 --> 00:26:30,563 Η αδελφή Σέραπ δεν είναι καλή στιγμή. Παρακαλώ φύγτε. 329 00:26:30,840 --> 00:26:38,379 Τι εννοείς; Είμαι εδώ για να βοηθήσω ως γείτονας. Γιατί το λέτε αυτό; 330 00:26:39,480 --> 00:26:41,323 - Θα σας δούμε αργότερα. - Αντίο. 331 00:26:42,680 --> 00:26:44,019 Τότε πες μου. 332 00:26:44,240 --> 00:26:47,576 Γιατί έφυγε; Έχει μια υπόθεση; 333 00:26:47,600 --> 00:26:50,979 Είμαι έκπληκτη. Η Ναζάρ έχει μια τόσο μεγάλη καρδιά. 334 00:26:51,880 --> 00:26:59,659 Πρώτα ο Βεδάτ. Τώρα ο Μουράτ. Θα δούμε ποιος θα είναι ο επόμενος. 335 00:26:59,680 --> 00:27:04,336 Δεν το ακούσατε; Μου τηλεφώνησε η Ναζάρ. Έφυγε με τον σύζυγό σας. 336 00:27:04,360 --> 00:27:09,579 Για τι μιλάς; Ο σύζυγός μου δεν μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο. Είσαι τρελή. 337 00:27:10,800 --> 00:27:12,859 Γκιουλτεκίν απαντήστε. 338 00:27:12,960 --> 00:27:17,179 Γκουλτεκίν! Θα τρελαθώ. 339 00:27:17,440 --> 00:27:18,540 Γκιουλτεκίν! 340 00:28:27,520 --> 00:28:31,059 Αναρωτιέμαι τι κάνει εκεί. Είναι μόνος. 341 00:28:31,720 --> 00:28:35,616 Αφήστε τον μόνο για λίγο. Πρέπει να σκεφτεί. 342 00:28:35,640 --> 00:28:38,359 Ξέρω για τον εαυτό μου. Οι άνθρωποι θέλουν να μείνουν μόνοι σε μια 343 00:28:38,383 --> 00:28:41,376 τέτοια κατάσταση... Ίσως πρέπει να κλάψουν και να σκεφτούν τα πράγματα. 344 00:28:41,400 --> 00:28:43,859 Δεν θα μπορούσε να το κάνει με την παρουσία μας. 345 00:28:44,000 --> 00:28:46,059 Πρέπει να είναι εκεί μόνος του. 346 00:28:47,560 --> 00:28:49,099 Σας είπα! 347 00:28:49,640 --> 00:28:53,619 Σας είπα ότι έπρεπε να τον έχουμε φέρει εδώ. 348 00:28:57,760 --> 00:29:00,139 Αδερφή, επιτρέψτε μου να πάω μαζί του. 349 00:29:02,360 --> 00:29:05,139 - Τι νομίζεις, Tαχίρ; - Δεν ξέρω, αδελφέ. 350 00:29:05,400 --> 00:29:08,619 Δεν ξέρω αν έπρεπε να τον αφήσουμε μόνο του ή να του μιλήσω. 351 00:29:11,120 --> 00:29:13,219 Mουράτ Kαλλέλη! 352 00:29:13,960 --> 00:29:15,579 Mουράτ Kαλλέλη 353 00:29:22,120 --> 00:29:23,619 Μη βγείτε έξω. 354 00:29:24,400 --> 00:29:25,419 Καθίστε. 355 00:29:32,720 --> 00:29:33,819 Kαλλέλη! 356 00:29:45,480 --> 00:29:47,219 Kαλλέλη! 357 00:29:47,960 --> 00:29:49,339 Έλα! 358 00:29:49,480 --> 00:29:51,779 Mουράτ Kαλλέλη; 359 00:29:52,560 --> 00:29:54,579 Βγείτε στο δρόμο! 360 00:29:58,280 --> 00:29:59,840 Πού είναι ο Μουράτ; 361 00:29:59,841 --> 00:30:01,499 Έλα! 362 00:30:02,120 --> 00:30:04,859 Δεν είναι εδώ, αδελφέ Τζεμίλ. 363 00:30:05,440 --> 00:30:10,219 Έτσι, εσείς θα θυσιαστείτε μπροστά από αυτό το όπλο; 364 00:30:11,600 --> 00:30:13,380 Και πού είναι η Ναζάρ; 365 00:30:13,381 --> 00:30:15,259 Πού είναι η κόρη μου; 366 00:30:16,200 --> 00:30:19,419 Θα θυσιάσει τον εαυτό της γι 'αυτόν; 367 00:30:20,280 --> 00:30:21,699 Αδερφέ Τζεμίλ. 368 00:30:21,800 --> 00:30:24,980 Είσαι μεθυσμένος, δεν είσαι καλά. Ξέρω ότι αυτό είναι λάθος. Κοιτάξτε, 369 00:30:24,981 --> 00:30:28,259 Και λάθος, ο αδελφός μας εγκαταλείφθηκε. 370 00:30:30,400 --> 00:30:32,339 Ας μην συνεχίσουμε με αυτή τη στιγμή. 371 00:30:32,840 --> 00:30:34,099 Μην το κάνετε 372 00:30:35,200 --> 00:30:39,939 Πήγα στη στάση του λεωφορείου! 373 00:30:41,040 --> 00:30:43,539 Ήμουν οπουδήποτε, όπου θα μπορούσα να την βρω. 374 00:30:44,440 --> 00:30:49,219 Φώναξα το όνομα της Ναζάρ. 375 00:30:49,880 --> 00:30:52,219 Είπα ότι θα την σκοτώσω. 376 00:30:52,840 --> 00:30:53,939 Αλλά τίποτα. 377 00:30:55,240 --> 00:30:56,339 Δεν μπορούσα να την βρω. 378 00:30:57,200 --> 00:30:59,259 Απλώς εξαφανίστηκε. 379 00:31:00,520 --> 00:31:03,416 Ασιγιέ, δεν υπάρχει τίποτα εδώ που να σας απασχολεί. Μπες μέσα 380 00:31:03,440 --> 00:31:04,979 Κλείστε την πόρτα. 381 00:31:07,520 --> 00:31:09,819 Μη με κοιτάς και απλά το κάνεις. 382 00:31:11,320 --> 00:31:12,539 Αδερφέ Τζεμίλ. 383 00:31:13,080 --> 00:31:15,139 Μην φύγετε ή θα πυροβολήσω. 384 00:31:15,520 --> 00:31:19,520 Το έχω κάνει πριν. 385 00:31:19,521 --> 00:31:23,520 Τι είπε η κόρη μου; 386 00:31:28,600 --> 00:31:29,659 Απαντήστε μου! 387 00:31:33,160 --> 00:31:34,379 Η Ναζάρ 388 00:31:37,920 --> 00:31:39,019 Εγώ 389 00:31:40,560 --> 00:31:47,859 Την πρώτη φορά που την είδα, ήταν ντυμένη με άσπρα. 390 00:31:50,080 --> 00:31:52,819 Ήμουν ντυμένη ως νοσοκόμα. 391 00:31:54,240 --> 00:31:59,619 Σαν να ήταν ένας άγγελος. 392 00:32:03,680 --> 00:32:08,339 Οι άνθρωποι βρισκόνταν γύρω της. 393 00:32:11,480 --> 00:32:16,379 Η κόρη μου που ήθελε να μπορώ να συγχωρήσω. 394 00:32:17,600 --> 00:32:19,739 Από την κόρη μου, τη Ναζάρ 395 00:32:19,760 --> 00:32:21,619 ζητούσαν βοήθεια. 396 00:32:24,520 --> 00:32:27,659 Φυσικά, ήμουν περήφανος. 397 00:32:28,520 --> 00:32:31,259 Η κόρη μου ήταν τέλεια! 398 00:32:32,480 --> 00:32:36,779 Είπα ότι είμαι ο πατέρας της. 399 00:32:38,280 --> 00:32:42,379 Τι λοιπόν. Πού είναι ο Μουράτ; 400 00:32:42,600 --> 00:32:44,920 Χαλαρώστε. 401 00:32:44,921 --> 00:32:47,339 Μην το κάνετε αυτό. 402 00:32:47,520 --> 00:32:49,720 Του είπα να μην το κάνει. 403 00:32:49,721 --> 00:32:52,019 Του είπα 404 00:32:52,720 --> 00:32:55,659 Του είπα να μην το κάνει. 405 00:32:58,720 --> 00:33:00,779 Του είπα να μην το κάνει. 406 00:33:02,720 --> 00:33:07,259 Τι ήθελες από τις κόρες μου; 407 00:33:07,400 --> 00:33:09,459 Τι σου έκαναν; 408 00:33:10,640 --> 00:33:13,459 Τι έχει κάνει η Ναζάρ; 409 00:33:17,080 --> 00:33:19,379 Γιατί το κάνατε; 410 00:33:20,880 --> 00:33:24,579 Tαχίρ, πού είναι η κόρη μου; 411 00:33:37,920 --> 00:33:39,419 Πηγαίνετε και φάτε κάτι. 412 00:33:41,480 --> 00:33:44,379 Όχι. Δεν θα φάτε τίποτα; 413 00:33:46,280 --> 00:33:48,099 Πρώτα, θα έρθει ο Τζεμίλ. 414 00:34:04,240 --> 00:34:05,899 -Τζεμίλ; -Μπαμπά; 415 00:34:07,040 --> 00:34:08,739 Ας πάμε μέσα. 416 00:35:02,600 --> 00:35:03,699 Σας ευχαριστώ. 417 00:35:05,440 --> 00:35:08,499 Δεν έχουν πολλά να πούμε, αλλά 418 00:35:09,920 --> 00:35:11,500 Έχεις δίκιο, Mερκάν. 419 00:35:11,501 --> 00:35:13,179 Δεν υπάρχουν πολλά να πούμε. 420 00:35:14,640 --> 00:35:15,660 Καληνύχτα. 421 00:35:15,661 --> 00:35:16,779 Καληνύχτα. 422 00:35:52,840 --> 00:35:55,500 Ο αριθμός είναι προσωρινά μη διαθέσιμος. 423 00:35:55,501 --> 00:35:58,259 Δοκιμάστε ξανά αργότερα. 424 00:36:05,000 --> 00:36:07,856 Ο αριθμός είναι προσωρινά μη διαθέσιμος. 425 00:36:07,880 --> 00:36:09,939 Δοκιμάστε ξανά αργότερα. Δύο 426 00:36:14,800 --> 00:36:16,259 Ο αριθμός είναι 427 00:36:20,400 --> 00:36:21,499 Τρία 428 00:37:24,200 --> 00:37:25,859 Τι κάνεις; 429 00:37:29,400 --> 00:37:31,419 Θέλεις να σκοτώσεις τον εαυτό σου αδερφέ μου; 430 00:37:33,240 --> 00:37:34,339 Και τότε; 431 00:37:36,520 --> 00:37:38,219 Τι θα συμβεί στη συνέχεια; 432 00:37:40,720 --> 00:37:42,379 Θα καταστραφείτε. 433 00:37:43,680 --> 00:37:45,499 Το πρόσωπό σας θα συντριβεί. 434 00:37:48,640 --> 00:37:51,019 Θα σκοτώσεις τον αδερφό μου; 435 00:37:53,760 --> 00:37:56,259 Θα σκοτώσει τον αδελφό Μουσταφά; 436 00:37:58,240 --> 00:38:00,019 Ο γιος της μητέρας μου 437 00:38:03,360 --> 00:38:05,059 Ο δίδυμος του Φατιχ; 438 00:38:07,920 --> 00:38:10,379 Ο αγαπημένος της Aσιγιέ και της Nεφές. 439 00:38:13,120 --> 00:38:15,939 Θα σκοτώσεις τον θείο του Γιγκίτ και της Μπαλίμ; 440 00:38:19,440 --> 00:38:21,339 Αυτό είναι απλώς μια σφαγή, αδελφέ. 441 00:38:23,360 --> 00:38:25,299 Θα μας το κάνετε αυτό; 442 00:38:26,840 --> 00:38:30,139 Θα σκοτώσεις περισσότερους ανθρώπους με μια σφαίρα, αδελφέ. 443 00:38:35,240 --> 00:38:36,499 Αδερφέ 444 00:38:37,880 --> 00:38:39,459 Πονάει 445 00:38:40,320 --> 00:38:41,979 Πονάει τόσο πολύ. 446 00:38:44,440 --> 00:38:47,259 Τότε. Θέλετε επίσης να μας βλάψετε; 447 00:38:50,040 --> 00:38:52,299 Πρέπει να σε καταλάβουμε; 448 00:38:55,280 --> 00:38:58,419 Θα πιστεύουμε ότι και ο Γιανκάζ ότι θα πρέπει να πεθάνει με αυτόν τον τρόπο; 449 00:38:59,880 --> 00:39:04,219 Ότι προδόθηκε και εγκαταλείφθηκε. 450 00:39:06,880 --> 00:39:10,539 Και μετά θα λέω ότι το έκανες, για να μας κάνει να νιώσουμε το ίδιο; 451 00:39:13,800 --> 00:39:16,339 Θα μας το κάνετε αυτό; 452 00:39:18,080 --> 00:39:20,939 Η αυτοκτονία είναι η μεγαλύτερη αμαρτία. 453 00:39:22,960 --> 00:39:25,299 Ξέρω πολύ καλά ότι το ξέρετε. 454 00:39:28,080 --> 00:39:30,699 Θέλεις ακόμα να το κάνεις, Μουράτ; 455 00:39:34,920 --> 00:39:37,019 Γιατί μου συνέβη αυτό, αδελφέ; 456 00:39:42,280 --> 00:39:44,419 Δεν υπήρξε καμία λύπη για εμάς; 457 00:40:07,440 --> 00:40:09,304 Θα κάνω στον εαυτό μου την ίδια ερώτηση για 458 00:40:09,329 --> 00:40:11,403 χρόνια, αν σκοτώσετε τον εαυτό σας τώρα, αδελφέ. 459 00:40:12,240 --> 00:40:14,899 Θα αναρωτηθώ γιατί το κάνατε. 460 00:40:17,080 --> 00:40:19,819 Θα αναρωτηθώ αν υπήρχε έλεος για μένα και την οικογένειά σας. 461 00:41:20,320 --> 00:41:22,379 Είστε ακόμα εδώ; 462 00:41:23,000 --> 00:41:25,579 Ο Tαχίρ δεν έχει φτάσει ακόμα, τον περιμένω. 463 00:41:33,800 --> 00:41:36,219 Ήμουν τόσο αναστατωμένη για τον αδελφό Τζεμίλ. 464 00:41:37,520 --> 00:41:39,459 Έχουμε επίσης κόρες. 465 00:41:40,760 --> 00:41:42,580 Ένιωσα άσχημα γι 'αυτόν όταν τον είδα εκεί. 466 00:41:42,581 --> 00:41:44,499 Και εγώ. 467 00:41:46,560 --> 00:41:48,299 Πώς είναι η αδελφή Tουρκάν; 468 00:41:48,640 --> 00:41:53,539 Και πώς μπορεί να είναι; Είναι συντετριμμένη. 469 00:41:53,760 --> 00:41:56,819 Ελπίζω ότι κανείς να μην αισθάνεται πόνο για τα παιδιά του. 470 00:41:58,200 --> 00:42:00,259 Δεν υπάρχει τίποτα πιο δύσκολο από αυτό. 471 00:42:00,480 --> 00:42:01,480 Συμφωνώ. 472 00:42:02,960 --> 00:42:06,499 Αναρωτιέμαι τι κάνει ο Μουράτ μόνος του; 473 00:42:06,960 --> 00:42:09,059 Ο Ταχίρ πήγε μετά από αυτόν. 474 00:42:09,440 --> 00:42:12,459 Είμαι σίγουρη για αυτό. Δεν θα τον αφήσει μόνο του. 475 00:42:14,000 --> 00:42:15,979 Νεφές .. 476 00:42:19,760 --> 00:42:23,099 Είστε το καλύτερο που μας συνέβη. 477 00:42:24,880 --> 00:42:26,400 Εξακολουθείτε να με εκπλήσσετε. 478 00:42:26,401 --> 00:42:28,019 Γιατί; 479 00:42:28,480 --> 00:42:31,780 Όταν ο Tαχίρ έλυσε τα προβλήματά του με την αστυνομία, 480 00:42:31,781 --> 00:42:35,179 θα μορούσατε να έχετε ένα αλλο σπίτι και να φύγετε από εδώ... 481 00:42:35,680 --> 00:42:37,640 Το κάνατε πριν .., δεν θα είχα ρωτήσει γιατί, 482 00:42:37,641 --> 00:42:39,699 Ο Βεδάτ ήταν ήδη νεκρός και θα μπορούσε να συμβεί. 483 00:42:40,000 --> 00:42:43,459 Αλλά συγχωρέσατε τη Σανιγιέ και φίλησες το χέρι της. 484 00:42:43,640 --> 00:42:46,539 Αδελφή, είναι εύκολο να διαχωρίσουμε τους δρόμους. 485 00:42:46,920 --> 00:42:49,800 Είναι δύσκολο να μείνουμε ενωμένοι, ό,τι κι αν 486 00:42:49,825 --> 00:42:52,643 γίνει, ο θυμός, οι προσβολές και οι καυγάδες. 487 00:42:53,560 --> 00:42:56,219 Με τον Tαχίρ έχουμε το ίδιο όνειρο. 488 00:42:56,440 --> 00:43:00,179 Θέλουμε μια μεγάλη οικογένεια και όλοι να κάθονται στο τραπέζι. 489 00:43:00,400 --> 00:43:02,899 Δεν θα παραιτηθούμε από αυτό το όνειρο. 490 00:43:04,080 --> 00:43:07,539 Ανεξάρτητα τι θα συμβεί. 491 00:43:14,720 --> 00:43:16,019 Έλα. 492 00:43:21,120 --> 00:43:24,059 Ω Αλλάχ .. 493 00:43:25,040 --> 00:43:26,339 Έλα, αδερφέ. 494 00:43:28,240 --> 00:43:29,659 Βοηθήστε τον εδώ. 495 00:43:31,440 --> 00:43:33,080 Nεφές, ας τον αφήσουμε στο κρεβάτι. 496 00:43:33,081 --> 00:43:34,819 Ω, Αλλάχ .. 497 00:43:35,240 --> 00:43:36,579 Ω αγαπη μου. 498 00:43:42,360 --> 00:43:43,459 Τζεμίλ; 499 00:44:40,440 --> 00:44:42,699 Μην ανησυχείτε, όλα θα είναι καλά. 500 00:44:44,000 --> 00:44:46,379 Θα είναι καλά. 501 00:44:48,280 --> 00:44:49,819 Θα είναι καλά. 502 00:44:55,080 --> 00:44:58,619 Είδα τον αδερφό μου να βάζει ένα όπλο στο κεφάλι του. 503 00:45:01,000 --> 00:45:02,539 Ένιωσα τόσο παράξενα. 504 00:45:04,360 --> 00:45:06,739 Δεν θυμάμαι ούτε τι είπα. 505 00:45:09,400 --> 00:45:12,299 Μην ανησυχείτε. Ο Μουράτ είναι στο σπίτι. 506 00:45:13,800 --> 00:45:15,099 Αυτός κοιμάται στο κρεβάτι του. 507 00:45:15,600 --> 00:45:17,800 Ξυπνάμε το πρωί 508 00:45:17,801 --> 00:45:20,099 και θα έχουμε το τραπέζι γεμάτο με πρωινό. 509 00:45:20,280 --> 00:45:22,419 Θα το κάνω, ό, τι αν μου λέτε. 510 00:45:23,520 --> 00:45:25,920 Ελπίζω να δουλέψει. 511 00:45:25,921 --> 00:45:28,419 Σκέφτηκα αυτές τις μέρες για το τι συνέβη. 512 00:45:29,840 --> 00:45:31,659 Έχουν συμβεί πολλά. 513 00:45:33,800 --> 00:45:36,059 Ίσως κάνουμε κάτι λάθος, Νεφές. 514 00:45:37,000 --> 00:45:40,179 Κάνουμε καλά και θα συνεχίσουμε να το κάνουμε... 515 00:45:41,120 --> 00:45:42,779 Ο Μουράτ θα πετύχει. 516 00:45:43,920 --> 00:45:45,979 Γιατί έχει έναν αδελφό σαν εσένα. 517 00:45:46,520 --> 00:45:49,440 Έχει κάποιον να στηρίζεται. 518 00:45:49,441 --> 00:45:52,496 Υπάρχει ο Φατίχ, η αδελφή Ασίγιε... 519 00:45:52,520 --> 00:45:54,179 Είμαι εδώ για βοήθεια. 520 00:45:54,440 --> 00:45:56,819 Ο Mουράτ αισθάνεται μοναχός αυτές τις μέρες. 521 00:45:58,480 --> 00:45:59,819 Είναι λυπημένος. 522 00:46:01,920 --> 00:46:04,680 Αλλά τότε θα νιώσει καλύτερα. 523 00:46:04,681 --> 00:46:07,539 Δεν είναι μόνος. 524 00:46:16,000 --> 00:46:17,200 -Τι κοιτάς; 525 00:46:17,201 --> 00:46:18,499 -Εσένα. 526 00:46:19,480 --> 00:46:20,660 Τι βλέπετε; 527 00:46:20,661 --> 00:46:21,939 Όλα. 528 00:46:22,760 --> 00:46:25,299 Σας είπα πόσο σ 'αγαπώ; 529 00:46:28,800 --> 00:46:30,378 Ποτέ.- Ποτέ. 530 00:46:30,403 --> 00:46:32,335 -Αλλάχ Αλλάχ -Γιατί; 531 00:46:32,360 --> 00:46:36,883 Πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος που δεν το είπα. 532 00:46:37,240 --> 00:46:38,339 Πραγματικά; 533 00:46:39,720 --> 00:46:42,099 Σ 'αγαπώ τόσο πολύ Nεφές Kαλλέλη. Τι; 534 00:46:43,400 --> 00:46:45,180 Τι γίνεται με αυτό που σκεφτήκατε πριν; 535 00:46:45,181 --> 00:46:47,059 Ξέχασα όταν φύγατε. 536 00:46:52,400 --> 00:46:54,059 -Τι; -Σημείωση το είπα; 537 00:46:54,160 --> 00:46:57,443 -Τι; -Nεφές παίζετε μαζί μου; 538 00:46:58,840 --> 00:47:00,059 Ναι, παίζω. 539 00:47:00,800 --> 00:47:02,339 Μόνο μαζί σας. 540 00:47:03,720 --> 00:47:07,859 Παίζω και φωνάζω μαζί σας. 541 00:47:08,640 --> 00:47:11,779 Κοιμάμαι μαζί σου και ξυπνάω μαζί σου. 542 00:47:12,280 --> 00:47:14,619 Όλα είναι καλύτερα όταν είμαι μαζί σας. 543 00:47:16,560 --> 00:47:19,219 Δεν μπορώ να κάνω ποιήματα όπως εσείς, αλλά... 544 00:47:19,440 --> 00:47:20,580 Και πάλι με αυτό; 545 00:47:20,581 --> 00:47:21,819 Φυσικά. 546 00:47:22,920 --> 00:47:24,759 - Καληνύχτα. - Τι σημαίνει καληνύχτα; 547 00:47:24,762 --> 00:47:26,680 Καληνύχτα σημαίνει ότι κοιμάστε ειρηνικά 548 00:47:26,681 --> 00:47:28,616 και να έχετε μια καλή νύχτα. 549 00:47:28,640 --> 00:47:30,580 Κοιτάξτε, το κάνετε ξανά, 550 00:47:30,581 --> 00:47:32,619 και δεν ξέρω πώς το κάνετε, αλλά με ενοχλεί πολύ. 551 00:47:32,800 --> 00:47:33,613 Άκουσα αυτό πριν. 552 00:47:33,638 --> 00:47:36,576 Δεν λέω ότι δεν το έχετε ξανακούσει, με αναγκάζετε να το πω. 553 00:47:36,600 --> 00:47:37,553 Εντάξει. Ελάτε εδώ 554 00:47:37,578 --> 00:47:39,939 Ορισμένα πράγματα δεν είναι τόσο απλά, Tαχίρ. 555 00:47:39,960 --> 00:47:41,159 - Ελάτε εδώ. --Μην το κάνετε. 556 00:47:41,162 --> 00:47:43,259 -Ελάτε εδώ. 557 00:47:57,120 --> 00:47:58,620 -Τι έκαναν εδώ; 558 00:47:58,621 --> 00:48:00,219 -Δεν ξέρω, αδελφέ. 559 00:48:00,360 --> 00:48:04,659 Κάποιοι τον είδαν στην καφετερία με έναν από τους άνδρες του Βεδάτ. 560 00:48:05,400 --> 00:48:07,459 Ο άνθρωπος του έδωσε ένα μικρό πακέτο. 561 00:48:10,400 --> 00:48:11,499 Τι άλλο ; 562 00:48:12,240 --> 00:48:14,160 Τους είδαν από μακριά. 563 00:48:14,161 --> 00:48:16,179 Δεν άκουσα τίποτε άλλο. 564 00:48:30,000 --> 00:48:31,659 Βρείτε τον για μένα. 565 00:48:33,280 --> 00:48:36,460 Ποιοι είναι αυτοί; Και γιατί ήρθαν εδώ. 566 00:48:36,461 --> 00:48:39,739 Τι πακέτο παραδόθηκε. 567 00:48:40,200 --> 00:48:41,379 Λοιπόν. 568 00:48:43,680 --> 00:48:45,680 Έχετε κάνει το άλλο; 569 00:48:45,681 --> 00:48:47,779 Ναι αδελφέ. Αύριο θα έχουμε νέα. 570 00:48:48,480 --> 00:48:50,179 Με την άδειά σου, αδερφέ. 571 00:48:53,680 --> 00:48:54,939 Ντουρούκ. 572 00:49:01,960 --> 00:49:03,059 Πες μου, αδερφέ. 573 00:49:05,240 --> 00:49:06,979 Ο Βεδάτ είναι νεκρός. 574 00:49:08,280 --> 00:49:10,099 Ποιος τους το είπε ; 575 00:49:16,600 --> 00:49:18,240 Βρείτε τον προδότη μεταξύ μας. 576 00:49:18,241 --> 00:49:19,979 Όπως θέλετε, αδελφέ. 577 00:49:48,960 --> 00:49:51,776 Ω, είσαι πλήρης και καθαρός. 578 00:49:51,800 --> 00:49:54,779 Γιατί παραπονιέστε; Απλά κοιμηθείτε. 579 00:49:55,320 --> 00:49:57,380 Είναι παιδί, θα παραπονιέται πάντα. 580 00:49:57,381 --> 00:49:59,539 Πρέπει να τον καταλάβετε ως μητέρα. 581 00:49:59,760 --> 00:50:01,380 Καλά, κα Σανιγιέ, καλά. 582 00:50:01,381 --> 00:50:03,099 Το κάνεις υπέροχα. 583 00:50:04,240 --> 00:50:07,219 Πού είναι το πουκάμισό μου; 584 00:50:07,400 --> 00:50:09,259 Δεν ξέρω πού είναι. 585 00:50:09,760 --> 00:50:11,136 -Μπαμπά; -Τι; 586 00:50:11,160 --> 00:50:13,900 Έχετε δει το τουρκικό βιβλίο μου; 587 00:50:13,901 --> 00:50:16,696 Ήμουν εδώ και σας ζήτησε. 588 00:50:16,720 --> 00:50:19,720 -Είπε ότι θέκει να φάει. 589 00:50:19,721 --> 00:50:22,856 -Αλλά μπαμπά 590 00:50:22,880 --> 00:50:24,040 -Αλλά μπαμπά. 591 00:50:24,041 --> 00:50:25,299 Ρωτήστε τη μαμά σας. 592 00:50:26,080 --> 00:50:27,216 Φατιχ! 593 00:50:27,240 --> 00:50:28,860 Ναι αδερφέ. 594 00:50:28,861 --> 00:50:30,616 -Τι κάνει ο Μουράτ; εξακολουθεί να κοιμάται; 595 00:50:30,640 --> 00:50:32,460 -Ναι, κοιμάται. 596 00:50:32,461 --> 00:50:34,379 Αφήστε τον να κοιμηθεί. Μην τον ξυπνάς. 597 00:50:35,920 --> 00:50:37,539 Μπορώ να μπω. 598 00:50:38,640 --> 00:50:39,979 Ελάτε, γιε. 599 00:50:43,280 --> 00:50:45,279 Εδώ έρχεται το τέρας κρεβάτι. 600 00:50:45,280 --> 00:50:46,659 Νόου όχι! 601 00:50:50,760 --> 00:50:52,020 Θα σε γαργαλήσω... 602 00:50:52,021 --> 00:50:53,379 Περιμένετε ένα λεπτό! 603 00:51:35,600 --> 00:51:38,219 Δεν είναι αδελφέ Πρέπει να βρίσκεται στο γραφείο ή στο δικαστήριο. 604 00:51:38,880 --> 00:51:41,699 Έχει πιθανώς το τηλέφωνό της απενεργοποιημένο. 605 00:51:43,120 --> 00:51:46,000 Ναι, σύντομα θα πάω στο γραφείο και θα του πω. 606 00:51:46,001 --> 00:51:48,979 Μην ανησυχείτε, Θα σας δούμε αργότερα. 607 00:52:38,280 --> 00:52:39,779 Να έχετε μια ωραία μέρα. 608 00:52:40,360 --> 00:52:42,259 Μπορούμε να μιλήσουμε; 609 00:52:42,600 --> 00:52:43,819 Για τι; 610 00:52:46,360 --> 00:52:47,619 Πρόκειται για τη μητέρα σας. 611 00:52:49,680 --> 00:52:50,819 Σχετικά με τη μαμά; 612 00:52:54,000 --> 00:52:55,899 Μπορείτε να μου δώσετε ένα φλιτζάνι τσάι; 613 00:52:56,440 --> 00:52:58,259 Ας μιλήσουμε λίγο. 614 00:53:05,320 --> 00:53:09,320 Θα μπορούσατε να κόψετε τις ντομάτες μικρότερες. Κόρη, 615 00:53:09,321 --> 00:53:13,320 Κανονικά, ξεφλουδίστε τα λαχανικά και κόψτε τα πιο λεπτά. 616 00:53:13,960 --> 00:53:16,619 Καλά, την επόμενη φορά που θα το κάνω. 617 00:53:16,800 --> 00:53:18,340 Θα τα κόψω πιο λεπτά. 618 00:53:18,341 --> 00:53:19,979 Μήπως έκανε κακό στα δόντια σας; 619 00:53:20,520 --> 00:53:21,700 Αδελφή Ασίγιε 620 00:53:21,701 --> 00:53:22,979 Με έβλαψαν. 621 00:53:23,520 --> 00:53:27,499 Πολύ πονάνε. Ξέρετε ήδη για τα δόντια μου. 622 00:53:28,200 --> 00:53:30,180 Ναι, ξέρω. Είναι σαν μαργαριτάρια, μασσαλάχ. 623 00:53:30,181 --> 00:53:32,259 Καλή όρεξη. 624 00:53:35,120 --> 00:53:37,007 Κόρη Το βιβλίο σας προέρχεται από τους 625 00:53:37,032 --> 00:53:39,136 Τούρκους, πηγαίνετε και ανοίγετε την πόρτα. 626 00:53:39,160 --> 00:53:42,899 Πηγαίνετε κορίτσι, τρέξτε, τρέξτε 627 00:53:48,400 --> 00:53:50,300 Παππού! 628 00:53:50,301 --> 00:53:52,336 Ω όμορφη εγγονή μου! 629 00:53:52,360 --> 00:53:54,059 Αγαπητή μου. 630 00:53:54,640 --> 00:53:56,259 Έλα 631 00:54:01,520 --> 00:54:03,179 Ο μπαμπάς έφτασε. 632 00:54:04,960 --> 00:54:06,540 Κσλημέρα. 633 00:54:06,541 --> 00:54:08,219 Καλημέρα, μπαμπά. Πάρτε ένα κάθισμα 634 00:54:08,240 --> 00:54:11,160 Σας περιμέναμε. 635 00:54:11,161 --> 00:54:14,179 Έλα, μπείτε μέσα. Καθίστε. 636 00:54:14,920 --> 00:54:16,779 Τι ωραία, τι ωραία. 637 00:54:17,280 --> 00:54:21,219 Τι ωραίο τραπέζι. Σας εύχομαι ειρήνη. 638 00:54:21,320 --> 00:54:22,256 -Αμήν 639 00:54:22,280 --> 00:54:24,200 Ελπίζω! μπαμπά. 640 00:54:24,201 --> 00:54:26,219 Ευχαριστώ, πατέρα. 641 00:54:28,720 --> 00:54:30,219 Ο Μουράτ δεν είναι εδω; 642 00:54:31,440 --> 00:54:33,099 Ο Μουράτ κοιμάται, μπαμπά΄. 643 00:54:37,960 --> 00:54:39,420 Ω, πατέρα Οσμάν, καλώς ήλθατε. 644 00:54:39,421 --> 00:54:40,879 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 645 00:54:40,880 --> 00:54:42,399 Παππού Οσμάν! 646 00:54:42,400 --> 00:54:44,760 Αγαπητέ μου, έλα, έλα 647 00:54:44,761 --> 00:54:47,219 Μασσαλάχ 648 00:54:51,040 --> 00:54:52,979 Είχατε νέα για τη Ναζάρ; 649 00:54:56,400 --> 00:54:59,099 Πήγε σε έναν φίλο της στην Κωνσταντινούπολη. 650 00:55:01,400 --> 00:55:03,020 Ο Μουράτ πρέπει να είναι ράκος. 651 00:55:03,021 --> 00:55:04,739 Αυτό είναι σωστό, μπαμπά. 652 00:55:09,720 --> 00:55:11,899 Ακούστε με καλά. 653 00:55:13,640 --> 00:55:16,179 Ο άνθρωπος, του οποίου η υπερηφάνεια βλάπτεται... 654 00:55:16,560 --> 00:55:19,659 Οι πληγές του είναι ανοιχτές. 655 00:55:21,880 --> 00:55:23,979 Ανεξάρτητα από το πόσο πολύ πονάνε... 656 00:55:24,600 --> 00:55:26,780 μπορεί να αιμορραγήσει, ακόμη και αν κάποιος 657 00:55:26,781 --> 00:55:29,059 τους αγγίξετε να δείξετε έλεος. 658 00:55:29,800 --> 00:55:31,339 Τι κάνουμε τότε; 659 00:55:32,400 --> 00:55:34,659 Μην δείχνεις αγάπη. 660 00:55:36,000 --> 00:55:38,579 Είσαι έκπληκτος; Πράγματι. 661 00:55:39,320 --> 00:55:43,499 Θα τύχουν διαφορετικής μεταχείρισης. 662 00:55:43,880 --> 00:55:49,299 Και θα συμπεριφέρεστε σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 663 00:55:50,040 --> 00:55:51,579 Αυυό δεν πρόκειται να συμβεί. 664 00:55:52,680 --> 00:55:56,379 Πάρα με πολλή προσοχή και έλεος... 665 00:55:57,120 --> 00:55:59,179 Θα τους κάνει να βλάψουν περισσότερο. 666 00:56:00,040 --> 00:56:04,699 Επειδή το έλεος πονάει εκείνους που το χρειάζονται περισσότερο. 667 00:56:05,880 --> 00:56:08,499 Μην δείχνετε στους ανθρώπους πόσο καλοί είστε. 668 00:56:08,760 --> 00:56:13,459 Αλλά θα είσαι καλά, αλλά δεν θα δείξετε την αγάπη σας. 669 00:56:13,800 --> 00:56:16,379 Αλλά θα αγαπήσουν για τον εαυτό τους. 670 00:56:17,720 --> 00:56:19,979 Δεν θα τον βοηθήσετε. 671 00:56:20,520 --> 00:56:23,219 Θα ζητήσει τη βοήθειά σας. 672 00:56:23,600 --> 00:56:28,699 Πείτε του ότι χρειάζεστε τη βοήθειά του και ότι θα σας βοηθήσει. 673 00:56:36,960 --> 00:56:39,099 Είπατε κάτι για τη μητέρα μου. 674 00:56:41,480 --> 00:56:44,499 Ίσως ακούσατε τι συνέβη με τον Βεδάτ. 675 00:56:46,000 --> 00:56:47,099 Το άκουσα. 676 00:56:50,240 --> 00:56:51,819 Πονάει πολλές ψυχές. 677 00:56:54,120 --> 00:56:57,299 Και αυτό πονάει πολύ. 678 00:56:58,880 --> 00:57:02,699 Τέλος πάντων, όλοι έχουμε προβλήματα. 679 00:57:04,480 --> 00:57:08,099 Είτε έτσι είτε αλλιώς, ήταν ο γιος μου. 680 00:57:08,920 --> 00:57:13,739 Θα μπορούσε να έχει κάνει λάθη... 681 00:57:14,840 --> 00:57:17,659 Αλλά προσπαθώ να τα διορθώσω. 682 00:57:18,720 --> 00:57:20,939 Δεν ξέρω αν θα πετύχω. 683 00:57:21,160 --> 00:57:23,659 Δεν ξέρω πόσο καιρό θα ζήσω. 684 00:57:24,920 --> 00:57:26,819 Ένας από αυτούς είσαι εσύ. 685 00:57:29,600 --> 00:57:31,179 Σκότωσε τον πατέρα σου. 686 00:57:32,000 --> 00:57:33,219 Αλήθεια; 687 00:57:34,880 --> 00:57:37,019 Η μητέρα σου λείπει. 688 00:57:41,400 --> 00:57:44,979 Αλλά η κόρη μου, βρήκα τη μητέρα σου. 689 00:57:48,040 --> 00:57:50,939 Την βρήκες; Πού είναι τώρα; 690 00:57:52,360 --> 00:57:54,299 Την φροντίζουν. 691 00:57:55,200 --> 00:57:56,859 Εάν ο Αλλάχ το επιτρέπει, θα ανακάμψει. 692 00:57:58,840 --> 00:58:03,739 Έχει ήδη αρχίσει να μιλάει και η θεραπεία της συνεχίζεται. 693 00:58:05,360 --> 00:58:06,619 Μπορείτε να μιλήσει; 694 00:58:07,800 --> 00:58:09,499 Μπορώ να ακούσω τη φωνή της; 695 00:58:20,120 --> 00:58:22,339 Ναι, ήρθε η ώρα. 696 00:58:23,880 --> 00:58:25,980 Μπορείτε να την καλέσετε στο τηλέφωνο; 697 00:58:25,981 --> 00:58:28,179 Σας ευχαριστώ 698 00:58:30,560 --> 00:58:31,560 Ναι. 699 00:58:32,840 --> 00:58:35,099 Η κόρη σου θέλει να μιλήσει μαζί σου. 700 00:58:39,160 --> 00:58:40,539 Πάρτε το κόρη. 701 00:58:40,680 --> 00:58:41,779 Η μητέρα σου 702 00:59:06,160 --> 00:59:07,299 Μαμά; 703 00:59:20,960 --> 00:59:22,539 Καλημέρα, Μουράτ. 704 00:59:23,360 --> 00:59:26,460 Καλημέρα, λιοντάρι μου. Καθίστε εδώ 705 00:59:26,461 --> 00:59:29,659 Δεν είναι καλό να φάμε χωρίς εσένα, έλα να φάει κάτι. 706 00:59:40,400 --> 00:59:44,099 Γιανκάζ, μπορείς να μου δώσεις ένα πιάτο από εκεί που είσαι ; 707 00:59:56,920 --> 00:59:58,019 Σας ευχαριστώ. 708 01:00:10,400 --> 01:00:11,400 Tαχίρ. 709 01:00:12,760 --> 01:00:14,180 Πες μου αδελφέ. 710 01:00:14,181 --> 01:00:15,699 Αυτό νομίζω... 711 01:00:17,080 --> 01:00:22,699 Ο χειμώνας έχει τελειώσει και η άνοιξη είναι εδώ. 712 01:00:24,800 --> 01:00:27,496 Ήρθε η ώρα να ξεκινήσετε την εξαγωγή της άμμου. 713 01:00:27,520 --> 01:00:29,139 Είμαι έτοιμος, αδερφέ... 714 01:00:29,440 --> 01:00:31,779 Αλλά χρειάζομαι τους αδελφούς μου. 715 01:00:32,280 --> 01:00:33,419 Φυσικά 716 01:00:33,600 --> 01:00:36,259 Αυτό λέω. Δίδυμα! 717 01:00:36,960 --> 01:00:42,819 Συγκεντρώστε τα αγόρια. Πάω να καλέσω τον καπετάνιο Τζεμάλ και συναντιόμαστε. 718 01:00:43,360 --> 01:00:45,659 Θα κάνουμε μια συνάντηση. Θα δουλέψουμε. 719 01:00:46,160 --> 01:00:49,259 Ας δούμε τι λείπει, τι υπάρχει στο πλοίο. 720 01:00:49,480 --> 01:00:53,299 Τελικά, ας βγούμε από την καταιγίδα και να προχωρήσουμε. 721 01:00:53,320 --> 01:00:56,816 Φυσικά, λέω, ο σύζυγός μου μπορεί να οργανώσει... 722 01:00:56,840 --> 01:01:00,219 Αυτή η συνάντηση, που θα λειτουργήσει καλά. 723 01:01:01,480 --> 01:01:03,976 Μουράτ μπορείς να το δώσει αυτό σε μένα; 724 01:01:04,000 --> 01:01:07,659 Και πάρετε ένα για τον εαυτό σας, δεν έχετε φάει τίποτα ακόμα. 725 01:01:07,680 --> 01:01:09,179 Το Μπορέκ θα είναι υπέροχο. 726 01:01:10,840 --> 01:01:12,059 Σας ευχαριστώ 727 01:01:13,400 --> 01:01:15,059 Μπαμπά, αλλά αυτό, το Μπορέκ... 728 01:01:15,880 --> 01:01:20,576 Από πού; Από πού το πήρατε; 729 01:01:20,600 --> 01:01:22,179 Είναι από την πόλη του Σάριτα. 730 01:01:22,200 --> 01:01:26,659 Πραγματικά; Θα το λατρέψετε. 731 01:01:27,000 --> 01:01:35,000 Αναρωτιόμουν αν θα θέλατε περισσότερα. 732 01:01:38,320 --> 01:01:43,579 Δοκιμάστε αυτό. Είναι υπέροχο. 733 01:02:02,080 --> 01:02:03,619 Τι σου είπε; 734 01:02:04,240 --> 01:02:05,580 Με είπε κόρη. 735 01:02:05,581 --> 01:02:07,019 Η κόρη της, έτσι; 736 01:02:07,560 --> 01:02:09,379 Τι άλλο θα μπορούσε να σας πει; 737 01:02:17,840 --> 01:02:19,099 Πάρτε αυτό κορίτσι μου. 738 01:02:19,840 --> 01:02:22,979 Τα αγόρια μου στην Κωνσταντινούπολη θα σας καλωσορίσουν. 739 01:02:24,720 --> 01:02:26,619 Η κατάσταση της μητέρας σας είναι καλή. 740 01:02:27,360 --> 01:02:29,400 Είπαν ότι θα μπορούσαν να την εκδιώξουν. 741 01:02:29,401 --> 01:02:31,539 Μπορείτε να νοικιάσετε ένα σπίτι. 742 01:02:32,720 --> 01:02:34,099 Μητέρα και κόρη. 743 01:02:35,400 --> 01:02:37,339 Θα σας υποστηρίξω. 744 01:02:37,600 --> 01:02:39,339 Όσο ζω. 745 01:02:40,520 --> 01:02:41,619 Εδώ... 746 01:02:42,120 --> 01:02:44,107 Υπάρχουν άνθρωποι που σας πήραν κάτω από τα 747 01:02:44,132 --> 01:02:46,163 φτερά τους. Ζήστε τους για την ευλογία τους. 748 01:02:48,160 --> 01:02:51,779 Στη συνέχεια, ακολουθήστε το δρόμο σας στη ζωή, το βλέπω με αυτόν τον τρόπο. 749 01:02:53,960 --> 01:02:55,059 Σας ευχαριστώ 750 01:02:55,640 --> 01:02:57,379 Όχι όχι 751 01:02:59,480 --> 01:03:01,699 Είμαι αυτός που πρέπει να σας ευχαριστήσω. 752 01:03:02,600 --> 01:03:04,906 Σας ευχαριστώ που με αφήσατε να διαγράψω τα λάθη του 753 01:03:04,931 --> 01:03:07,323 γιου μου. Είμαι αυτός που θα πρέπει να είναι ευγνώμων. 754 01:03:09,200 --> 01:03:10,379 Μην ξεχνάτε... 755 01:03:10,840 --> 01:03:18,259 Αν με χρειάζεσαι, ο θείος Φιρκέτ θα είναι για σένα. 756 01:03:22,360 --> 01:03:24,139 Θα με αφήσεις; 757 01:03:27,360 --> 01:03:28,699 Φεύγω 758 01:04:11,280 --> 01:04:12,339 Γειά σου. 759 01:04:12,880 --> 01:04:14,419 Καλησπέρα. 760 01:04:15,360 --> 01:04:17,019 Η εργασία ολοκληρώνεται; 761 01:04:18,920 --> 01:04:21,099 Ω ωραία 762 01:04:22,200 --> 01:04:23,859 Επιτρέψτε μου λοιπόν να ξέρω. 763 01:04:24,280 --> 01:04:26,739 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 764 01:04:58,640 --> 01:05:00,379 Πες μου, Μπερράκ. 765 01:05:02,600 --> 01:05:03,699 Τι; 766 01:05:04,000 --> 01:05:05,659 Πραγματικά; 767 01:05:07,640 --> 01:05:09,419 Είμαι πολύ χαρούμενη. 768 01:05:10,520 --> 01:05:12,259 Ποιος σας το είπε αυτό; 769 01:05:12,960 --> 01:05:14,539 Ο Κ. Φιρκέτ 770 01:05:15,120 --> 01:05:17,120 Μπερράκ, δεν ξέρω τι να πω. Δεν ξέρω. 771 01:05:17,121 --> 01:05:19,219 Τι να πω. Είμαι πολύ χαρούμενη. 772 01:05:21,520 --> 01:05:24,579 Εντάξει, θα τα πούμε αργότερα. 773 01:05:33,600 --> 01:05:34,920 Eσμά! 774 01:05:34,921 --> 01:05:36,339 Είμαι πίσω, Eσμά! Επέστρεψα. 775 01:05:36,440 --> 01:05:39,179 Αλή, τι κάνεις; Αφήστε με. 776 01:05:40,000 --> 01:05:41,896 Αλί, νομίζω ότι είσαι τρελός. 777 01:05:41,920 --> 01:05:43,080 Έχω καλά νέα. 778 01:05:43,081 --> 01:05:44,376 Τι έγινε; 779 01:05:44,400 --> 01:05:46,899 Η απόφαση να με διώξουν ακυρώθηκε. 780 01:05:48,200 --> 01:05:52,339 Αλλάχ, ευχαριστώ. Υπάρχουν πολλά καλά νέα σήμερα. 781 01:05:53,040 --> 01:05:54,819 Τι συνέβη; Πότε συνέβη αυτό; 782 01:05:54,840 --> 01:05:56,500 Ακριβώς τώρα, όταν οδηγούσα 783 01:05:56,501 --> 01:05:58,176 Ο Ιχσάν με τηλεφώνησε από το τμήμα. 784 01:05:58,200 --> 01:06:00,432 Μου είπε ότι το είχαν ακυρώσει. Νόμιζα ότι θα έπρεπε 785 01:06:00,457 --> 01:06:01,888 να είσαι η πρώτη που θα το μάθει. 786 01:06:01,913 --> 01:06:02,913 Χάρη στον Αλλάχ. 787 01:06:03,320 --> 01:06:05,499 Θα καλέσω αμέσως τον φίλο μου. 788 01:06:09,680 --> 01:06:10,780 Γεια σου φίλε. 789 01:06:10,781 --> 01:06:11,979 Πες μου φίλε. 790 01:06:12,160 --> 01:06:13,680 Θα επιστρέψω στην εργασία μου. 791 01:06:13,681 --> 01:06:15,299 Πραγματικά; 792 01:06:15,640 --> 01:06:17,080 Η απόφαση για την απόλυση μου 793 01:06:17,081 --> 01:06:18,576 Ακυρώθηκε ή σταμάτησε. 794 01:06:18,600 --> 01:06:21,739 Ω, υπέροχα αδερφε μου, αυτό το ζήτημα συμβαίνει. 795 01:06:21,840 --> 01:06:24,099 Σε δημιούργησα σε λίγο πρόβλημα. Με συγχωρείτε. 796 01:06:24,560 --> 01:06:26,216 Εξακολουθείτε να μου προκαλείτε 797 01:06:26,241 --> 01:06:28,483 προβλήματα, αλλά τι μπορούμε να κάνουμε; 798 01:06:28,760 --> 01:06:30,480 Ντροπή στις συνήθειες μου. 799 01:06:30,481 --> 01:06:32,299 Τότε, σε βλέπω. 800 01:06:32,480 --> 01:06:34,299 Καταλαβαίνω, κύριε Επίτροπε. 801 01:06:34,760 --> 01:06:36,080 Τι συνέβη; Πες μου. 802 01:06:36,081 --> 01:06:37,536 Ω, υπέροχα αδελφέ μου. 803 01:06:37,560 --> 01:06:40,239 - Ο φίλος μου επέστρεψε στην «εργασία». - Μεγάλα νέα. 804 01:06:40,242 --> 01:06:41,719 Υπέροχα νέα. 805 01:06:41,720 --> 01:06:44,660 Έλα. Πηγαίνετε μπροστά. 806 01:06:44,661 --> 01:06:47,699 Ανοίγω τον δρόμο για τους νέους.Άντε, ας πάμε. 807 01:06:48,800 --> 01:06:50,779 Καλά; Που πηγαίνετε, Tαχίρ; 808 01:06:50,880 --> 01:06:53,979 Θα πάμε το παιδί στο σχολείο. Έμεινε πίσω στα μαθήματα. Τότε θα έρθω σε σένα. 809 01:06:54,000 --> 01:06:56,320 Εντάξει, Tαχίρ. Μην καθυστερήσετε για τη συνάντηση. 810 01:06:56,321 --> 01:06:58,739 Μπορεί να θυμώσει. 811 01:06:59,440 --> 01:07:00,779 Εντάξει αφεντικό. 812 01:07:01,840 --> 01:07:02,896 Λοιπόν, έλα. 813 01:07:02,920 --> 01:07:04,720 Θείε, πάω μαζί σου. 814 01:07:04,721 --> 01:07:06,656 Έλα, ομορφιά. Έλα, θα σας πάμε. 815 01:07:06,680 --> 01:07:07,859 Θα σας δούμε αργότερα 816 01:07:11,560 --> 01:07:13,576 Ελάτε, κ.Ασιγιέ ο Αλλάχ να είναι μαζί σας. 817 01:07:13,600 --> 01:07:15,099 -Μουσταφά; -Τι; 818 01:07:15,360 --> 01:07:16,859 Δεν ξεχάσατε κάτι; 819 01:07:18,240 --> 01:07:20,680 Μου ήρθε στο νου, 820 01:07:20,681 --> 01:07:23,219 αλλά δεν μπορώ να το κάνω αυτό στη μέση του δρόμου. 821 01:07:23,440 --> 01:07:25,019 Θα το κάνω αργότερα. 822 01:07:27,520 --> 01:07:28,939 Τα χρήματα! 823 01:07:30,200 --> 01:07:32,600 Πόσα χρειάζεστε; 824 01:07:32,601 --> 01:07:35,099 Αρκετά, είναι στη μοίρα μου. 825 01:07:35,280 --> 01:07:36,379 Αλλάχ ,Αλλάχ 826 01:07:44,280 --> 01:07:46,619 Έλα, αρκεί. 827 01:07:49,520 --> 01:07:50,819 Αργά! 828 01:07:54,840 --> 01:07:57,899 Πάρτε, αυτό είναι. Ελάτε να το πάρετε. 829 01:07:58,880 --> 01:08:01,540 Είπα, πιο αργά! Σας είπα να μην το κάνετε αυτό. 830 01:08:01,541 --> 01:08:04,256 Εδώ μπροστά από τους ανθρώπους. 831 01:08:04,280 --> 01:08:06,619 Τότε μην με πιέζεις να το κάνω, αγαπητέ. 832 01:08:08,360 --> 01:08:11,379 Θα το κάνω με αυτόν τον τρόπο και με αυτόν τον άλλο τρόπο. 833 01:08:12,200 --> 01:08:14,579 Αργά! Εδώ έχετε 500. 834 01:08:18,080 --> 01:08:21,099 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί, αγαπητέ σύζυγέ μου 835 01:08:22,080 --> 01:08:23,540 Πηγαίνετε με τον θεό. 836 01:08:23,541 --> 01:08:25,099 Και επιστρέψτε με τον θεό. 837 01:08:31,640 --> 01:08:33,459 Ω, Aσιγιέ, ω. 838 01:08:33,600 --> 01:08:35,699 Τι, Mουσταφά, τι; 839 01:08:37,640 --> 01:08:38,739 Θεέ μου. 840 01:08:40,040 --> 01:08:41,459 Καλή όρεξη. 841 01:08:41,640 --> 01:08:42,939 Σας ευχαριστώ πολύ 842 01:08:44,320 --> 01:08:46,339 Μπαμπά, καθίστε. Πού πηγαίνετε; 843 01:08:46,360 --> 01:08:48,180 Έχω δουλειά. Τα προβλήματα του κόσμου. 844 01:08:48,181 --> 01:08:50,099 Ποτέ δεν τελειώνουν, κόρη μου. 845 01:08:50,240 --> 01:08:51,459 Κ. Σανιγιέ... 846 01:08:51,600 --> 01:08:53,000 Όλα ήταν υπέροχα. 847 01:08:53,001 --> 01:08:54,536 Πολύ νόστιμο 848 01:08:54,560 --> 01:08:56,829 Πρέπει να πω ότι ο Αλλάχ είναι μαζί σας. 849 01:08:56,854 --> 01:08:57,683 Σας ευχαριστώ. 850 01:08:59,440 --> 01:09:01,660 Πηγαίνε τον πατέρα σας στην πόρτα. 851 01:09:01,661 --> 01:09:03,979 Φροντίζω γι 'αυτόν. 852 01:09:04,200 --> 01:09:06,060 Και απλά αναρωτιόμουν πού ήταν η γιαγιά. 853 01:09:06,061 --> 01:09:08,019 Ψυχρός εκτελεστής!! 854 01:09:08,440 --> 01:09:10,620 Πώς το λέτε αυτό στη γυναίκα; 855 01:09:10,621 --> 01:09:12,899 Προσπαθεί να βοηθήσει. 856 01:09:13,000 --> 01:09:17,779 Κοίτα, παίρνει τον εγγονό της. 857 01:09:18,080 --> 01:09:20,525 Είναι η προσπάθειά της, ανεξάρτητα από το πόσες φορές 858 01:09:20,550 --> 01:09:22,699 σας απορρίπτει., Πρέπει να της δώσετε ένα χέρι. 859 01:09:22,720 --> 01:09:24,960 Μπαμπά, επέκτεινα συχνά το χέρι μου, 860 01:09:24,961 --> 01:09:27,299 αλλά το πήρε μακριά. 861 01:09:28,840 --> 01:09:30,440 Καταλαβαίνω. 862 01:09:30,441 --> 01:09:32,139 Αλλά αυτή είναι η γλώσσα σας. 863 01:09:33,680 --> 01:09:36,899 Ακριβώς. Ακριβώς. Φυσικά. 864 01:09:38,200 --> 01:09:39,859 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 865 01:09:54,520 --> 01:09:57,939 Δίδυμε, αρκετά αρκεί. 866 01:09:58,240 --> 01:10:00,299 Τι πρέπει να κάνω; Να πάω να χορέψω; 867 01:10:00,400 --> 01:10:02,640 Άνθρωπε, δεν σου λέω να φύγεις και να χορέψεις. 868 01:10:02,641 --> 01:10:04,936 Αλλά μην το κάνετε αυτό έτσι... 869 01:10:04,960 --> 01:10:06,219 Το ξέρετε και εσείς. 870 01:10:08,680 --> 01:10:09,840 Δεν είναι αρκετό για να ξέρω. 871 01:10:10,200 --> 01:10:13,296 Δίδυμε, θα σου φέρω λίγο τσάι. 872 01:10:13,320 --> 01:10:16,299 Το τσάι θεραπεύει τα πάντα, ορκίζομαι. 873 01:10:16,400 --> 01:10:18,739 Αν θέλετε να το κάνετε αυτό, κάντε το. Τι μπορώ να κάνω; 874 01:10:28,320 --> 01:10:31,019 - Μπορώ να σας φέρω και Aιράνι. - Aιράνι; 875 01:10:36,640 --> 01:10:37,640 Φατιχ 876 01:10:38,000 --> 01:10:40,539 Καλύτερα να μην κάνεις αυτά τα αστεία στην Μπερράκ. 877 01:10:44,640 --> 01:10:46,499 Είπες Μπερράκ και τώρα καλεί. 878 01:10:49,000 --> 01:10:50,700 Πες μου 879 01:10:50,701 --> 01:10:52,499 Φατίχ, πού είσαι; Στο σπίτι; 880 01:10:52,680 --> 01:10:54,699 Είμαι στο λιμάνι με τον Μουράτ. 881 01:10:55,040 --> 01:10:56,139 Πώς είναι αυτός; 882 01:10:57,760 --> 01:10:59,379 Λοιπόν, καλά. Καλύτερα. 883 01:11:00,360 --> 01:11:02,459 Πρέπει να μιλήσουμε. 884 01:11:02,960 --> 01:11:05,099 Εντάξει, θα μιλήσουμε, αλλά τι συνέβη; 885 01:11:05,120 --> 01:11:07,779 Έρχομαι εκεί τώρα. Μπορείς να με περιμένεις; 886 01:11:08,160 --> 01:11:09,320 Εντάξει, θα σας περιμένω. 887 01:11:09,321 --> 01:11:10,579 Θα σας δούμε αργότερα 888 01:11:12,000 --> 01:11:13,139 Τι συνέβη; 889 01:11:14,520 --> 01:11:17,299 Έρχεται. Θέλει να μιλήσουμε για κάτι. 890 01:11:18,000 --> 01:11:19,099 Εντάξει. 891 01:11:19,360 --> 01:11:21,499 Αλλά μην πάρατε τσάι για αυτήν, σωστά; 892 01:11:28,640 --> 01:11:32,539 Είχατε χάσει τον εαυτό σας με τον Γιγίτ, μην το κάνετε ξανά. Έχεις σωστή διδασκαλία. 893 01:11:33,000 --> 01:11:36,099 Είχαμε κάποια προβλήματα Αλλά όλα έχουν ήδη τελειώσει, χάρη στον Αλλάχ. 894 01:11:36,240 --> 01:11:38,107 Τι μπορώ να πω ; Οποια και αν ήταν τα 895 01:11:38,132 --> 01:11:40,243 προβλήματα αυτά.. Ας τα αφήσουμε όλα πίσω. 896 01:11:40,680 --> 01:11:42,800 Ο Γιγίτ έχει χάσει πολλά μαθήματα. 897 01:11:42,801 --> 01:11:45,019 Είμαστε εδώ για να δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 898 01:11:45,160 --> 01:11:49,299 Ο καθηγητής του Γιγίτ άλλαξε, τώρα υπάρχει ένας άλλος δάσκαλος. 899 01:11:49,760 --> 01:11:51,939 Σύντομα θα φτάσει ο νέος δάσκαλος σας. 900 01:11:52,320 --> 01:11:55,976 Εάν μελετήσει αρκετά, μπορεί εύκολα να καλύψει τα κενά του. 901 01:11:56,000 --> 01:11:57,419 Εμπιστεύοαι τον. Γιγίτ 902 01:12:00,360 --> 01:12:01,459 Και εμείς. 903 01:12:03,160 --> 01:12:05,237 Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει πρόβλημα. 904 01:12:05,262 --> 01:12:06,464 Όχι δεν υπάρχει πρόβλημα. 905 01:12:06,489 --> 01:12:07,857 Όχι, γιατί θα υπήρχε; 906 01:12:07,882 --> 01:12:09,627 Άντε, να μην σας απασχολούμε περισσότερο. 907 01:12:09,680 --> 01:12:11,339 -Με την άδειά σας. -Φυσικά. 908 01:12:13,280 --> 01:12:15,059 -Σας ευχαριστώ. -Είστε ευπρόσδεκτοι. 909 01:12:15,360 --> 01:12:16,779 Σας ευχαριστώ πολύ. Μια χαρά. 910 01:12:17,600 --> 01:12:20,859 Γιγίτ; Πρόκειται να μελετήσετε αρκετά, εντάξει; 911 01:12:21,320 --> 01:12:23,539 Το υποσχεθήκατε στη μαμά και στον μπαμπά σας. 912 01:12:26,360 --> 01:12:27,899 Υπόσχομαι. 913 01:12:28,520 --> 01:12:30,757 Είμαι πεπεισμένος. -Σας ευχαριστώ. 914 01:12:30,782 --> 01:12:32,123 Είστε ευπρόσδεκτος. 915 01:12:32,360 --> 01:12:33,459 Ελάτε εδώ. 916 01:12:42,480 --> 01:12:44,416 Είναι καλό που έχουμε το διορθώσει αυτό. 917 01:12:44,441 --> 01:12:45,243 Τι κάνουμε τώρα; 918 01:12:45,360 --> 01:12:47,309 Τώρα θα ασχοληθούμε με τα σχολικά θέματα. 919 01:12:47,334 --> 01:12:48,376 Εξωσχολικές εξετάσεις. 920 01:12:48,400 --> 01:12:50,856 Ας ρωτήσουμε τι είναι. Δεν μπορούσες να τους πάρεις έγκαιρα. 921 01:12:50,880 --> 01:12:53,240 Θα μελετήσουμε αρκετά, έτσι δεν είναι, μπαμπά; 922 01:12:53,241 --> 01:12:55,736 Ακριβώς λιοντάρι μου. Και οι δύο θα μελετήσετε. 923 01:12:55,760 --> 01:12:58,120 - Ίσως πρέπει να ξεκουραστούμε λίγο. -Δεν μπορούμε. 924 01:12:58,760 --> 01:13:01,416 - Ας είναι όπως το λέει ο μπαμπάς. -Ακριβώς. 925 01:13:01,440 --> 01:13:03,790 Κοιτάξτε, μάθετε κάτι από το παιδί. Θα είστε ο 926 01:13:03,815 --> 01:13:05,299 πρόεδρος της τάξης, παιδί μου. 927 01:13:05,324 --> 01:13:05,919 Αλλάχ Αλλάχ 928 01:13:05,944 --> 01:13:06,189 Έλα. 929 01:13:06,214 --> 01:13:08,402 Εάν συμπεριφέρεστε καλά, θα σας αγοράσω και φαγητο΄. 930 01:13:08,427 --> 01:13:10,939 Είπατε δείπνο και ήμουν ήδη πεινασμένος. Ας πάμε 931 01:13:28,840 --> 01:13:31,799 -Καλησπέρα. -Kαλησπερά, αδερφέ. 932 01:13:31,800 --> 01:13:33,039 Τι έχετε κάνει, Γιανκάζ; 933 01:13:33,040 --> 01:13:34,376 Τι μπορούμε να κάνουμε, αδελφέ; 934 01:13:34,400 --> 01:13:36,859 Τι έκανες, αρνί μου; Μήπως κάλεσες τον καπετάνιο Τζεμάλ; 935 01:13:37,000 --> 01:13:38,139 Εδώ έρχεται, αδελφέ. 936 01:13:38,920 --> 01:13:40,719 - Ω Ω. - Καλησπέρα. 937 01:13:40,720 --> 01:13:43,200 -Καλησπέρα. Πώς είσαι; -Ευχαριστώ πολύ, Μουσταφά. 938 01:13:43,225 --> 01:13:44,740 - Και εσύ; - Πολύ καλά. 939 01:13:44,741 --> 01:13:46,863 Μουσταφά... Πρέπει να πάμε στο πλοίο. Υπάρχουν 940 01:13:46,888 --> 01:13:49,339 μερικά πράγματα που θέλω να σας δείξω. 941 01:13:49,360 --> 01:13:50,208 Γιατί; Τι συνέβη; 942 01:13:50,233 --> 01:13:52,027 Όχι, τίποτε κακό, όλα είναι ωραία. 943 01:13:52,080 --> 01:13:56,219 Εντάξει, έλα. Κάνε τσάι, θα επιστρέψω σύντομα. 944 01:13:56,320 --> 01:13:57,696 Καλά. 945 01:13:57,720 --> 01:14:00,080 Την ξέρετε αυτήν την κοπέλα; Μην την ρωτήσετε, μην ρωτήσετε. 946 01:14:01,440 --> 01:14:02,440 -Καλώς ήρθατε Μπερράκ. 947 01:14:02,441 --> 01:14:03,539 -Σας ευχαριστώ. 948 01:14:05,120 --> 01:14:06,360 -Πώς είσαι; 949 01:14:06,361 --> 01:14:07,699 -Όπως με βλέπετε. 950 01:14:10,240 --> 01:14:11,979 Μπορούμε να μιλήσουμε; 951 01:14:12,120 --> 01:14:13,219 Εντάξει, εντάξει. 952 01:14:14,040 --> 01:14:15,139 Δίδυμε. 953 01:14:15,800 --> 01:14:18,179 Πάτε, θα μείνω εδώ. 954 01:14:29,800 --> 01:14:31,179 Μπορείτε να έρθετε; 955 01:14:31,480 --> 01:14:32,979 Μπορείτε να μου φέρετε ένα νέο τσάι; 956 01:14:33,080 --> 01:14:34,660 - Αν είναι δυνατόν. Nεφές, θέλεις κάτι; 957 01:14:34,661 --> 01:14:36,296 -Θα πάρω επίσης τσάι. 958 01:14:36,320 --> 01:14:39,699 Μπορεί να είναι τοστ διπλού τυριού; 959 01:14:39,960 --> 01:14:41,696 Να το ψήσετε καλά. 960 01:14:41,720 --> 01:14:44,016 Θα έχω μια σόδα. Την ήθελα από πριν. 961 01:14:44,040 --> 01:14:45,560 Και επίσης κέικ κρέμα. 962 01:14:45,561 --> 01:14:47,179 Φυσικά, κυρία. 963 01:14:47,480 --> 01:14:49,020 Πρώτα το τοστ με διπλό τυρί 964 01:14:49,021 --> 01:14:50,696 και τώρα κρέμα πίτας; 965 01:14:50,720 --> 01:14:52,520 - Θα φάτε όλα αυτά Nεφές; - Ναι, τι συμβαίνει; 966 01:14:55,320 --> 01:14:57,059 Λοιπόν, είναι καλά. Και το λιοντάρι σου; 967 01:14:57,320 --> 01:14:58,640 Χυμός πορτοκαλιού 968 01:14:58,641 --> 01:15:01,298 Για μας χυμό πορτοκαλιού. 969 01:15:01,323 --> 01:15:01,862 Φυσικά, κύριε. 970 01:15:01,887 --> 01:15:03,340 Δεν τα θέλω πια, αισθάνθηκα το άρωμα 971 01:15:03,365 --> 01:15:04,951 του τουρσιού. Έχετε γεμιστή πατάτα; Τώρα 972 01:15:04,976 --> 01:15:07,520 μου ήρθε τη μυρωδιά των τουρσιών. Νιώθεις 973 01:15:07,545 --> 01:15:09,761 κι εσύ; Λέω γεμιστή πατάτα, τουρσιά. 974 01:15:09,786 --> 01:15:12,096 Με σάλτσα ντομάτας και μαγιονέζα. 975 01:15:12,120 --> 01:15:13,699 Δυστυχώς δεν έχουμε γεμιστή πατάτα. 976 01:15:14,440 --> 01:15:17,339 Εντάξει, θα πάρω το τοστ. 977 01:15:18,280 --> 01:15:20,379 -Εντάξει, κύρια. -Σας ευχαριστώ. 978 01:15:24,000 --> 01:15:25,580 Nεφές, δεν φάγατε σήμερα το πρωί; 979 01:15:25,581 --> 01:15:27,259 Έφαγα. 980 01:15:29,120 --> 01:15:31,500 Tαχίρ, ποιο είναι το πρόβλημα; Δεν μπορώ να φάω. 981 01:15:31,501 --> 01:15:33,979 Εσείς βλέπετε πώς; 982 01:15:34,160 --> 01:15:36,219 Μη το λέτε, αγαπητή. Καλή όρεξη. 983 01:15:39,240 --> 01:15:42,899 Έχει ήδη ξεκινήσει η περίοδος των δαμάσκηνων; Μπορούμε να τα δούμε; 984 01:15:43,320 --> 01:15:45,299 Αυτά είναι τραγανά και πράσινα. 985 01:15:46,360 --> 01:15:47,539 Ας τα δούμε. 986 01:16:21,080 --> 01:16:22,739 Δεν πρόκειται να πείτε τίποτα; 987 01:16:24,520 --> 01:16:25,899 Τι μπορώ να πω; 988 01:16:26,720 --> 01:16:28,299 Είμαι χαρούμενος για σας. 989 01:16:28,440 --> 01:16:29,819 Καλό για σας. 990 01:16:31,280 --> 01:16:32,379 Γιατί φεύγεις; 991 01:16:38,360 --> 01:16:40,019 Ήθελα να σας πω πρώτα. 992 01:16:42,360 --> 01:16:43,459 Σας ευχαριστώ. 993 01:16:46,480 --> 01:16:49,859 Φατίχ, κλαίω όταν ακούω την καρδιά μου να χτυπά. 994 01:16:50,680 --> 01:16:52,106 Και έκλαιγα όλη την ώρα, όταν ο κ. 995 01:16:52,131 --> 01:16:53,883 Φιρκέτ έφυγε γαι ετοιμάσω τα πράγματα μου. 996 01:16:53,960 --> 01:16:55,419 Δεν έχω τίποτα. 997 01:16:56,560 --> 01:16:59,139 Το μόνο που έχω είναι κάποια ρούχα. 998 01:16:59,480 --> 01:17:02,819 Πήγα στο αεροδρόμιο χωρίς να σκεφτώ τίποτα. 999 01:17:03,480 --> 01:17:05,339 Υπήρχε μόνο ένα πράγμα στο μυαλό μου... 1000 01:17:05,920 --> 01:17:07,619 Να πάω στη μητέρα μου. 1001 01:17:08,720 --> 01:17:11,419 Να διαγράψω εκείνες τις ημέρες που πέρασα χωρίς αυτήν. 1002 01:17:14,920 --> 01:17:16,979 Ξέρεις γιατί ξεκίνησα από την δυνατότητα; 1003 01:17:18,680 --> 01:17:20,939 Όχι επειδή δεν μπορούσα να φύγω. 1004 01:17:22,360 --> 01:17:23,879 Εκείνη τη στιγμή σκέφτηκα όλα αυτά που 1005 01:17:23,904 --> 01:17:25,360 με πήραν κάτω από την προστασία τους. 1006 01:17:25,400 --> 01:17:29,179 Όλοι εκείνοι που με κάλεσαν στο τραπέζι τους. 1007 01:17:30,920 --> 01:17:34,019 Ο άνθρωπος σε μια στιγμή μπορεί να γίνει εγωιστής. 1008 01:17:36,760 --> 01:17:38,099 Σκέφτηκα 1009 01:17:41,200 --> 01:17:43,459 Αρχικά, αναρωτήθηκα ποια ήμουν. 1010 01:17:45,120 --> 01:17:46,899 Ποιος με βρήκε πρώτος; 1011 01:17:51,720 --> 01:17:54,259 Ότι με σώσατε από αυτές τις αλυσίδες. 1012 01:17:55,800 --> 01:17:59,579 Με οδήγησες στο σπίτι σου χωρίς να το πεις σε κανέναν. 1013 01:18:01,080 --> 01:18:02,819 Φατίχ, είπα εγώ. 1014 01:18:04,440 --> 01:18:06,739 Όλοι θα είναι λυπημένοι όταν φύγω... 1015 01:18:09,760 --> 01:18:11,800 αλλά εσύ θα είσαι περισσότερο από τον καθένα, Φατιχ. 1016 01:18:13,960 --> 01:18:15,059 Είναι αλήθεια. 1017 01:18:20,160 --> 01:18:22,179 Δεν θα μου πεις τίποτα; 1018 01:18:25,920 --> 01:18:27,139 Πώς πηγαίνεις; 1019 01:18:37,080 --> 01:18:38,179 Μην το κρατάτε. 1020 01:18:39,240 --> 01:18:41,059 Θα είναι χειρότερο αν το πάρετε. 1021 01:18:42,320 --> 01:18:44,179 Δεν πρέπει να το πάρετε. 1022 01:18:58,560 --> 01:19:00,940 Εάν οι δύο περάσατε στην επόμενη τάξη, 1023 01:19:00,941 --> 01:19:03,419 Θα πάρω ένα ποδήλατο σε καθένα. 1024 01:19:04,120 --> 01:19:06,019 -Μαμά; -Μικρέ γιε; 1025 01:19:06,720 --> 01:19:08,480 Τώρα θα μπορέσουμε να περπατήσουμε 1026 01:19:08,481 --> 01:19:10,339 με ποδήλατο έξω από τον τοίχο. 1027 01:19:12,480 --> 01:19:14,139 Έξω από τον τοίχο; 1028 01:19:16,040 --> 01:19:19,340 -Ας πάμε τρεις γύρους. 1029 01:19:19,341 --> 01:19:22,639 - Ο πρώτος που τελειώνει κερδίζει. 1030 01:19:22,640 --> 01:19:23,639 Έλα. 1031 01:19:23,640 --> 01:19:27,219 -Θα κερδίσω. -Όχι, θα κερδίσω. 1032 01:19:28,160 --> 01:19:30,474 Εγώ Θα κερδίσω. 1033 01:19:30,499 --> 01:19:32,579 -Θα κερδίσω! -Εγώ. 1034 01:19:32,760 --> 01:19:34,400 Έχω πλησιάσει, έχω δίκιο, δική σου, 1035 01:19:34,401 --> 01:19:36,139 Ο Λύκος ουρλιάζει στο φεγγάρι. 1036 01:19:36,160 --> 01:19:38,259 Δεν υπάρχει τίποτα να φτάσει στην πόρτα. 1037 01:19:40,200 --> 01:19:42,459 Νύφη Νεφές, δεν μπορείς να φύγεις. 1038 01:19:46,360 --> 01:19:48,216 Ας οδηγήσουμε, γιε. 1039 01:19:48,240 --> 01:19:49,859 Θα παίξουμε επίσης. 1040 01:19:58,320 --> 01:20:00,160 Θα βγω έξω. Πρέπει να μιλήσω 1041 01:20:00,161 --> 01:20:02,099 με τον αδερφό μου και θα επιστρέψω. 1042 01:20:07,960 --> 01:20:09,979 -Μαμά; -Μικρέ γιε; 1043 01:20:10,360 --> 01:20:12,339 Θα μάθω πολλά. 1044 01:20:13,200 --> 01:20:14,859 Καλά, γιε μου. 1045 01:20:14,880 --> 01:20:17,139 Ο πατέρας μου θα με αγοράσει ποδήλατο. 1046 01:20:17,280 --> 01:20:19,291 Ποιο είναι το καλύτερο; Το γεγονός ότι ο μπαμπάς 1047 01:20:19,316 --> 01:20:21,219 σου αγοράσει ένα ποδήλατο ή θα πάρει ποδήλατο; 1048 01:20:21,240 --> 01:20:22,880 Ο μπαμπάς μου θα με αγοράσει ένα ποδήλατο. 1049 01:20:33,800 --> 01:20:35,837 -Αδερφέ; -Πες μου αδελφέ. 1050 01:20:35,862 --> 01:20:36,923 Τι συμβαίνει; 1051 01:20:37,200 --> 01:20:38,820 Τι μπορούμε να κάνουμε; 1052 01:20:38,821 --> 01:20:40,576 Ελέγουμε τι χρειαζόμαστε στις βάρκες. 1053 01:20:40,600 --> 01:20:42,460 Ο καπετάνιος σας στέλνει χαιρετισμούς. 1054 01:20:42,461 --> 01:20:44,419 Ωραία, στείλτε τις ευχαριστίες μου επίσης. 1055 01:20:44,520 --> 01:20:45,939 Θα σας πω. 1056 01:21:18,200 --> 01:21:20,339 Γειά σου, τι γίνεται αδελφέ. 1057 01:21:22,840 --> 01:21:24,616 Ίσως όταν είμαι καλά... 1058 01:21:24,640 --> 01:21:26,427 Αυτό το ταξίδι για το σκοπό αυτό... 1059 01:21:26,452 --> 01:21:27,443 Μην το κάνετε αυτό. 1060 01:21:29,240 --> 01:21:30,339 Εντάξει. 1061 01:21:30,800 --> 01:21:32,779 Ό, τι κι αν κάνεις... 1062 01:21:33,600 --> 01:21:34,859 μην το λέτε αυτό. 1063 01:21:35,040 --> 01:21:37,939 Αν η μητέρα σας γίνει καλύτερα και επιστρέψετε. 1064 01:21:38,680 --> 01:21:39,859 Έτσι... 1065 01:21:40,720 --> 01:21:42,219 Θα σας περιμένω. 1066 01:21:42,800 --> 01:21:44,299 Η αναμονή είναι δύσκολη. 1067 01:21:44,480 --> 01:21:45,579 Σκληρή. 1068 01:21:47,280 --> 01:21:49,139 Θα ήταν καλύτερα να μην πείτε τίποτα. 1069 01:21:51,280 --> 01:21:54,539 Χαίρομαι που πηγαίνετε με τη μητέρα σας. 1070 01:21:55,920 --> 01:21:57,339 Έχετε δίκιο. 1071 01:21:57,840 --> 01:21:59,640 Επειδή θα είσαι με τη μητέρα σου. 1072 01:21:59,641 --> 01:22:01,539 Είμαι χαρούμενος για σας. 1073 01:22:03,440 --> 01:22:06,459 Και επειδή θα φύγετε, είμαι πολύ λυπήμενος. 1074 01:22:11,160 --> 01:22:12,480 -Έχετε βγάλει το εισιτήριό σας; 1075 01:22:12,481 --> 01:22:13,899 -Το πήρα. 1076 01:22:14,600 --> 01:22:16,219 Φεύγω απόψε 1077 01:22:17,520 --> 01:22:20,099 Θα περάσω από το σπίτι σου απόψε για να σε δω. 1078 01:22:20,560 --> 01:22:21,659 Εντάξει. 1079 01:22:31,360 --> 01:22:33,339 Θα σε δω το βράδυ. 1080 01:22:51,280 --> 01:22:53,379 Μην το κάνετε αυτό, παρακαλώ. 1081 01:23:08,440 --> 01:23:11,339 Αδελφέ, φέρε μας την καρτέλα, αν μπορείτε. 1082 01:23:13,440 --> 01:23:14,640 Πού είναι η μαμά; 1083 01:23:14,641 --> 01:23:15,939 Πήγε στο μπάνιο. 1084 01:23:16,920 --> 01:23:18,360 Tαχίρ, έκανες πολύ ώρα; 1085 01:23:18,361 --> 01:23:19,856 Δεν υπάρχει τίποτα λάθος, έτσι; 1086 01:23:19,880 --> 01:23:21,060 Όχι, δεν υπάρχουν προβλήματα. 1087 01:23:21,061 --> 01:23:22,339 Από τώρα και στο εξής. 1088 01:23:22,360 --> 01:23:23,580 Φεύγουμε. 1089 01:23:23,581 --> 01:23:24,899 Πού πηγαίνουμε καπετάνιε Tαχίρ; 1090 01:23:24,920 --> 01:23:26,619 Πρώτα ας δούμε πού πηγαίνουμε. 1091 01:23:27,320 --> 01:23:29,739 Ας πάμε όπου ο άνεμος μας παίρνει. 1092 01:23:31,240 --> 01:23:33,040 Να το πάρουμε αυτό; 1093 01:23:33,041 --> 01:23:34,856 Έλα., έλα, ελάτε λιοντάρι μου. 1094 01:23:34,880 --> 01:23:36,499 Έλα, πάρτε το σακάκι σας. 1095 01:23:36,880 --> 01:23:39,621 Κατ 'αρχάς, θα σας αφήσω στο σπίτι. Στη συνέχεια 1096 01:23:39,646 --> 01:23:42,163 θα πάω στη δουλειά. Τη νύχτα θα μελετήσουμε. 1097 01:23:58,920 --> 01:24:00,459 Tαχίρ, τι συμβαίνει; 1098 01:24:00,640 --> 01:24:01,899 Αλλάχ Αλλάχ 1099 01:24:04,000 --> 01:24:05,899 Η μπαταρία έχει αποφορτιστεί. 1100 01:24:07,200 --> 01:24:08,299 Θεέ μου! 1101 01:24:12,080 --> 01:24:15,819 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. Ελάτε στην ομάδα. 1102 01:24:19,120 --> 01:24:20,779 Έλα λιοντάρι. Έλα. 1103 01:24:21,360 --> 01:24:22,619 -Ταχίρ. 1104 01:24:23,280 --> 01:24:25,540 Θα πάμε με λεωφορείο ή με το ταξί. 1105 01:24:25,541 --> 01:24:27,899 Πηγαίνετε στη δουλειά. 1106 01:24:28,440 --> 01:24:30,099 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 1107 01:24:42,080 --> 01:24:43,579 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 1108 01:24:43,720 --> 01:24:45,619 Το έφερα εδώ, αδερφέ. -Σας ευχαριστώ. 1109 01:24:49,640 --> 01:24:51,059 Λιοντάρι μου, είναι δικό σου. 1110 01:25:03,840 --> 01:25:05,680 Nςφές, αυτό είναι δικό μας. Φυσικά. 1111 01:25:05,681 --> 01:25:07,619 Θα το χρησιμοποιήσω για τώρα. 1112 01:25:08,360 --> 01:25:09,799 Θα φροντίσουμε τα υπόλοιπα αργότερα. 1113 01:25:09,824 --> 01:25:10,988 Δεν είναι απαραίτητο, αδελφέ. 1114 01:25:11,013 --> 01:25:12,013 Φυσικά, τι χρειάζεσαι. 1115 01:25:14,040 --> 01:25:16,696 Tαχίρ, από πού προέρχεται αυτό; 1116 01:25:16,720 --> 01:25:18,602 Από το πίσω μέρος του φορτηγού, Νεφές. 1117 01:25:18,627 --> 01:25:21,763 Ξέρετε ότι έχω μια αδυναμία για τα πράγματα του πορτ μπαγάζ. 1118 01:25:24,240 --> 01:25:25,859 Ελάτε μαζί μας, έλα. 1119 01:25:35,520 --> 01:25:37,456 Ήξερα ότι αυτή η μέρα θα έρθει. 1120 01:25:37,480 --> 01:25:38,640 Το ήξερα. 1121 01:25:38,641 --> 01:25:39,899 Πίστευα σε αυτόν. 1122 01:25:41,800 --> 01:25:44,019 Με σας, με το γιο μας. 1123 01:25:44,840 --> 01:25:46,259 Ευχαριστώ τον Αλλάχ. 1124 01:25:46,400 --> 01:25:48,299 Πολλές φορές. Χάρη στον Αλλάχ. 1125 01:26:15,080 --> 01:26:16,299 Τι συνέβη; 1126 01:26:18,200 --> 01:26:19,379 Τίποτα. 1127 01:26:20,120 --> 01:26:22,259 Πώς τίποτα; Τι είναι αυτό; 1128 01:26:25,400 --> 01:26:26,660 Φεύγει, άνθρωπε. 1129 01:26:26,661 --> 01:26:28,019 Ποιος φεύγει; 1130 01:26:28,760 --> 01:26:30,139 Ήξερα 1131 01:26:32,040 --> 01:26:33,579 Έτσι τίποτα περισσότερο. 1132 01:26:34,160 --> 01:26:36,059 Όπως είναι δυνατόν. 1133 01:26:36,480 --> 01:26:38,019 Σαν να διαρκέσει. 1134 01:26:39,000 --> 01:26:40,979 Για άλλη μια φορά έχουμε μια θηλιά στον λαιμό μας. 1135 01:26:41,280 --> 01:26:42,379 Η Μπερράκ. 1136 01:26:43,800 --> 01:26:45,539 Πού πηγαίνει η Μπερράκ; 1137 01:26:46,160 --> 01:26:48,819 Αγόρι, μιλήστε. Πού πηγαίνει η Μπερράκ; 1138 01:27:08,960 --> 01:27:11,379 Μπορώ να έχω άδεια, δάσκαλε; 1139 01:27:36,360 --> 01:27:38,499 Κάνω ό, τι μπορώ. 1140 01:27:40,360 --> 01:27:43,819 Πιστέψτε με, προσπαθώ το καλύτερό μου. 1141 01:27:47,400 --> 01:27:50,179 Κανείς δεν έχει τη δύναμη να αλλάξει το παρελθόν. 1142 01:27:51,440 --> 01:27:53,459 Το δικό μου δεν είναι αρκετό. 1143 01:27:57,320 --> 01:27:58,320 Αλλά δάσκαλε... 1144 01:27:58,640 --> 01:28:00,939 πιστέψτε με, κάνω ό, τι μπορώ... 1145 01:28:02,960 --> 01:28:06,099 Διορθώνω έτσι ώστε η Μπερράκ να μπορεί επανενωθεί με τη μητέρα της. 1146 01:28:06,600 --> 01:28:09,019 Δοκιμάζω το καλύτερο για να είναι με τη μητέρα της. 1147 01:28:09,680 --> 01:28:12,139 Θέλω να πω. 1148 01:28:14,080 --> 01:28:15,179 Ξέρω. 1149 01:28:16,200 --> 01:28:17,939 Η Εσμά μου είπε. 1150 01:28:19,400 --> 01:28:22,019 Έχετε φροντίσει επίσης το θέμα του Aλή; 1151 01:28:22,960 --> 01:28:25,819 Ας πούμε ότι βοήθησα να διορθώσω αυτό το λάθος. 1152 01:28:28,120 --> 01:28:31,819 Είναι εύκολο να διορθώσετε λάθος άλλου ατόμου, σωστά; 1153 01:28:32,560 --> 01:28:34,459 Αν έχετε τη δύναμη, είναι εύκολο. 1154 01:28:35,840 --> 01:28:37,740 Αυτό που πραγματικά απαιτεί δύναμη 1155 01:28:37,741 --> 01:28:39,739 Δεν διορθώνει τα λάθη σας; 1156 01:28:43,200 --> 01:28:44,299 Ναι, είναι. 1157 01:28:46,080 --> 01:28:49,819 Μερικές φορές είναι αδύνατο. 1158 01:28:52,280 --> 01:28:54,459 Τι σε έφερε εδώ; 1159 01:28:57,840 --> 01:29:00,299 Τίποτα εκτός από εσένα. 1160 01:29:01,640 --> 01:29:03,899 Τι σε έφερε στο πλευρό μου; 1161 01:29:10,560 --> 01:29:13,019 Δεν έχω πουθενά αλλού να πάω, δάσκαλε. 1162 01:29:14,280 --> 01:29:16,339 Για να μιλήσω για τα προβλήματά μου... 1163 01:29:18,800 --> 01:29:20,179 Δεν έχω κανέναν. 1164 01:29:24,720 --> 01:29:26,379 Σκοτώσατε το γιο σας. 1165 01:29:32,480 --> 01:29:35,939 Θα απαντήσεις σε αυτό ενώπιον του Αλλάχ. 1166 01:29:38,000 --> 01:29:39,480 Δεν έχετε καμία αμφιβολία στο 1167 01:29:39,481 --> 01:29:41,059 ως προς τη δικαιοσύνη σας, σωστά; 1168 01:29:41,360 --> 01:29:43,419 Φυσικά όχι. 1169 01:29:44,440 --> 01:29:45,539 Εντάξει. 1170 01:29:48,480 --> 01:29:49,619 Και εγώ... 1171 01:29:52,360 --> 01:29:54,453 Ο Ταχίρ δεν μπορεί να είναι η αμαρτία σας, αλλά 1172 01:29:54,478 --> 01:29:56,483 είναι δικό σας λάθος, και πήρε μέρος σε αυτό. 1173 01:30:00,640 --> 01:30:01,980 Στην πραγματικότητα εγώ... 1174 01:30:01,981 --> 01:30:03,419 Ξέρω 1175 01:30:04,360 --> 01:30:05,459 Ξέρω 1176 01:30:06,240 --> 01:30:08,059 Ίσως ο Αλλάχ... 1177 01:30:08,480 --> 01:30:10,419 πριν σας ρωτήσω... 1178 01:30:11,240 --> 01:30:15,259 Θα τα συγκεντρώσει για να καταλάβει όλα πριν από τη δίκη. 1179 01:30:16,480 --> 01:30:18,059 Είναι σαφές τώρα 1180 01:30:18,240 --> 01:30:20,299 Τώρα το βλέπουμε το προς το μέλλον. 1181 01:30:22,040 --> 01:30:23,139 Ευχαριστώ κύριε. 1182 01:30:23,720 --> 01:30:24,819 Αυτό είναι 1183 01:30:25,400 --> 01:30:28,739 Το τσάι, η συζήτηση, δεν θα συνεχίσεις; 1184 01:30:50,720 --> 01:30:52,699 Κανείς δεν αμφισβητείται ποτέ. 1185 01:31:18,880 --> 01:31:19,979 Πάρτε το τώρα. 1186 01:31:37,040 --> 01:31:38,579 Πάρτε μέχρι το επόμενο συντριβάνι. 1187 01:31:40,840 --> 01:31:44,539 Αλήθεια, κορίτσι, από πού προέρχονται; 1188 01:31:44,680 --> 01:31:46,579 - Από το πορτ μπαγάζ. - Δεν λέω αυτό. 1189 01:31:46,680 --> 01:31:48,896 Πήραμε ποδήλατο, θεία Aσιγιέ. 1190 01:31:48,920 --> 01:31:51,779 Θα φάω τη γλώσσα σου αν με πεις θεία. 1191 01:31:54,120 --> 01:31:56,096 Από πού προέρχονται; Το λέω αυτό. 1192 01:31:56,120 --> 01:31:58,979 Αδελφή Aσίγιε, απλά άλλοι τρελοί τρόποι του Tαχίρ. 1193 01:31:59,200 --> 01:32:02,539 Ήταν μια πολύ σαφής απάντηση. Μπράβο. 1194 01:32:05,600 --> 01:32:08,736 Κοιτάξτε ότι είναι γεμάτοι με τόσο ιδρώτα. 1195 01:32:08,760 --> 01:32:10,336 - Ναι αδελφέ; - Γεια σας 1196 01:32:10,360 --> 01:32:11,919 Tαχίρ, πού είσαι, άνθρωπε; 1197 01:32:11,920 --> 01:32:13,939 Μόλις πήγαινα σπίτι. Τώρα πηγαίνω εκεί. 1198 01:32:13,960 --> 01:32:16,616 Μην έρθεις, μη. Έρχομαι σε εσένα. 1199 01:32:16,640 --> 01:32:18,620 Γιατί; Τι συνέβη; 1200 01:32:18,621 --> 01:32:20,699 Θα σου πω τι συνέβη όταν σε δω, άντε. 1201 01:32:29,120 --> 01:32:31,080 Σηκώ τώρα. Δώσε μου τα χαρτιά του πλοίου 1202 01:32:31,081 --> 01:32:33,139 και τη σφραγίδα από εκεί. 1203 01:32:39,640 --> 01:32:41,339 Και τι του συνέβη; 1204 01:32:42,720 --> 01:32:43,899 Τίποτα, αδερφέ. 1205 01:32:44,160 --> 01:32:46,619 Τι είδους τίποτα, αδελφέ; 1206 01:32:46,880 --> 01:32:49,139 Όπως είπα, αισθάνομαι τον κόμπο στο λαιμό. 1207 01:32:49,400 --> 01:32:51,219 Είμαι τρελαμένος. Πραγματικά. 1208 01:32:51,400 --> 01:32:52,856 Τι το καλό. Τι έγινε; 1209 01:32:52,880 --> 01:32:54,020 Η Μπερράκ φεύγει. 1210 01:32:54,021 --> 01:32:55,259 Γιατί; 1211 01:32:55,640 --> 01:32:57,357 Βρήκε τη μητέρα της. Και, πιο συγκεκριμένα, 1212 01:32:57,382 --> 01:32:58,839 ο αδελφός Φιρκέτ βρήκε τη μητέρα της. 1213 01:32:58,840 --> 01:32:59,840 Τι; 1214 01:32:59,841 --> 01:33:01,219 Και η Μπερράκ απλά θα φύγει. 1215 01:33:01,360 --> 01:33:03,259 Τη νύχτα, θα έρθει να μας αποχαιρετήσει. 1216 01:33:03,760 --> 01:33:06,360 Είναι για τη μητέρα της. Ω, εκεί υπάρχει 1217 01:33:06,361 --> 01:33:09,059 ένα όμορφο αγόρι, έπεσε σιωπηλός. 1218 01:33:10,280 --> 01:33:12,820 Πρέπει να πείτε ότι είστε χαρούμενος. Επειδή 1219 01:33:12,821 --> 01:33:15,459 Σε αυτή την περίπτωση, τι μπορεί να λεχθεί; 1220 01:33:16,560 --> 01:33:18,740 Μην χάσετε το κεφάλι σας. 1221 01:33:18,741 --> 01:33:21,019 Τι δεν θα ήταν 1222 01:33:22,520 --> 01:33:28,056 Τώρα σε εμπιστεύομαι με το μέρος, περίμενε εδώ, και μετά πήγαινε σπίτι στο τέλος. 1223 01:33:28,080 --> 01:33:29,520 Έχετε ακούσει τι είπα, κ. Mουράτ; 1224 01:33:29,521 --> 01:33:31,059 ,αλλά δεν καταλαβαίνω 1225 01:33:31,320 --> 01:33:34,160 Μαζί με τον αδερφό τον Tαχίρ θα πάω στην Κωνσταντινούπολη. 1226 01:33:34,161 --> 01:33:37,099 Πρέπει να ψάξω κάτι αχ... 1227 01:33:38,040 --> 01:33:40,740 Θα πρέπει να διασκεδάσετε λίγο εδώ και 1228 01:33:40,741 --> 01:33:43,539 στη συνέχεια, σιγουρευτείτε και γυρίστε στο σπίτι. 1229 01:33:47,600 --> 01:33:49,820 Έλα, μην το πάρεις έτσι. Βρήκε 1230 01:33:49,821 --> 01:33:52,139 την μητέρα της. 1231 01:33:52,600 --> 01:33:54,939 Θα χαρούμε για την ευτυχία της. 1232 01:33:55,400 --> 01:33:58,979 Όλοι θα φροντίζουν τη δική τους επιχείρηση, εντάξει; 1233 01:33:59,800 --> 01:34:03,819 Έλα. Πολύ καλά. Έλα ψυχή μου. Έλα! 1234 01:34:11,520 --> 01:34:12,699 Από τον Αλλάχ... 1235 01:34:18,480 --> 01:34:19,579 Δίδυμε. 1236 01:34:20,640 --> 01:34:23,180 Μας είχαν ξυλοκοπήσει αλλά 1237 01:34:23,181 --> 01:34:25,819 Τουλάχιστον είσαι καλύτερος από μένα. 1238 01:34:36,440 --> 01:34:39,419 Tαχίρ; Δεν πηγαίνετε στο λιμάνι; 1239 01:34:39,880 --> 01:34:41,980 Δεν θα μπορούσα. Ο αδερφός μου είπε ότι θα 1240 01:34:41,981 --> 01:34:44,179 έρθει, έτσι έμεινα εδώ. 1241 01:34:44,880 --> 01:34:46,139 Τι έκανε ο Γιγίτ; 1242 01:34:46,400 --> 01:34:47,420 Αλλάζει τα ρούχα του, 1243 01:34:47,421 --> 01:34:48,539 ήταν κουρασμένος. 1244 01:34:50,040 --> 01:34:51,939 -Tαχίρ. -Ναι. 1245 01:34:52,480 --> 01:34:53,779 Σας ευχαριστώ. 1246 01:35:00,240 --> 01:35:02,019 Ευχαριστώ, δάσκαλε. 1247 01:35:03,280 --> 01:35:06,760 Ευχαριστώ για το τσάι. Μετά από όλα, 1248 01:35:06,761 --> 01:35:10,339 η πόρτα άνοιξε για μένα. 1249 01:35:12,240 --> 01:35:15,179 Ο Ταχίρ πρέπει να σας συγχωρήσει. 1250 01:35:16,760 --> 01:35:20,979 Δεν το περιμένω από αυτόν, γιατί δεν μπορεί. 1251 01:35:22,920 --> 01:35:25,179 Ακούστε, αδελφε Φιρκέτ. 1252 01:35:26,280 --> 01:35:29,819 Ένας άνθρωπος πηγαίνει στο δάσος για να κόψει μερικά δέντρα, 1253 01:35:31,560 --> 01:35:35,560 Κόβει ένα δέντρο όταν βλέπει ένα φίδι και τότε 1254 01:35:35,561 --> 01:35:39,560 ήταν έτοιμος να κόψει το φίδι σε δύο κομμάτια, 1255 01:35:39,800 --> 01:35:41,619 Το φίδι αρχίζει να μιλάει. 1256 01:35:41,800 --> 01:35:45,000 Λέει ότι να μην το σκοτώσει, θα του φέρνει 1257 01:35:45,001 --> 01:35:48,299 χρυσό από αυτό το πηγάδι κάθε φορά που θα έρχεται εδώ. 1258 01:35:49,240 --> 01:35:52,979 Ο άνθρωπος εκπλήσσεται και δεν σκοτώνει το φίδι. 1259 01:35:53,840 --> 01:35:57,420 Την επόμενη μέρα, κάθε φορά 1260 01:35:57,421 --> 01:36:01,099 Το φίδι φέρνει χρυσό απο το στόμα του. 1261 01:36:02,880 --> 01:36:05,120 Μια μέρα, αυτός ο άνθρωπος αρρώστησε και λέει 1262 01:36:05,121 --> 01:36:07,459 στον γιο του για το φίδι. 1263 01:36:07,600 --> 01:36:10,800 Μιλάει για το χρυσό και του λέει να πάει να το πάρει. 1264 01:36:10,801 --> 01:36:14,099 Πήγε εκεί για πρώτη φορά και δεν ήξερε τι να κάνει. 1265 01:36:15,280 --> 01:36:18,000 Τότε βλέπει ένα φίδι, το οποίο 1266 01:36:18,001 --> 01:36:20,819 κρατούσε χρυσό στο στόμα του. 1267 01:36:21,160 --> 01:36:29,160 Του άρεσε, είπε, θα πάρω χρυσό κάθε φορά. 1268 01:36:30,440 --> 01:36:34,619 Και καθώς το φίδι έφευγε, έκοψε την ουρά του φιδιού. 1269 01:36:35,080 --> 01:36:38,259 Το φίδι δαγκώνει τον γιο και τον σκοτώνει. 1270 01:36:40,720 --> 01:36:44,720 Ο πατέρας δεν μπορεί πλέον να περιμένει και πηγαίνει στο δάσος. 1271 01:36:44,721 --> 01:36:48,720 Και βλέπει τον νεκρό γιο του στη μια πλευρά. 1272 01:36:53,920 --> 01:36:56,619 Και σε μια γωνία το φίδι με την κομμένη την ουρά. 1273 01:36:56,920 --> 01:36:58,619 Και τι... 1274 01:37:01,400 --> 01:37:04,179 Λέει ότι να γίνουν ξανά φίλοι. 1275 01:37:06,080 --> 01:37:11,459 Το φίδι απαντά ότι έχουμε πόνο τώρα. 1276 01:37:11,960 --> 01:37:15,459 Έχετε χάσει ένα παιδί και έχασα την ουρά μου. 1277 01:37:15,680 --> 01:37:17,779 Δεν μπορούμε να είμαστε ξανά φίλοι. 1278 01:37:18,800 --> 01:37:22,800 Είναι δύσκολο να συμβαδίσει με το παλιό. 1279 01:37:22,801 --> 01:37:26,800 Φίλε, αλλά καταλαβαίνεις τον πόνο του. 1280 01:37:34,120 --> 01:37:35,419 Ευχαριστώ δάσκαλε. 1281 01:37:40,160 --> 01:37:41,696 Με την άδειά σας 1282 01:37:41,720 --> 01:37:43,259 Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ. 1283 01:37:44,760 --> 01:37:46,219 Σας ευχαριστώ 1284 01:38:14,000 --> 01:38:15,819 Πήρες τίποτα από αυτούς; 1285 01:38:15,960 --> 01:38:20,499 Τηλεφώνησα σε φίλους, αλλά ακόμα τίποτα. 1286 01:38:21,680 --> 01:38:24,739 Πρέπει να βρούμε το φορτίο. 1287 01:38:38,840 --> 01:38:41,539 -Ξυπνήσατε; -Ξύπνησα. 1288 01:38:42,320 --> 01:38:43,116 Πού είναι η μαμά; 1289 01:38:43,141 --> 01:38:45,456 Πήγε στην αγορά, αλλά δεν έχει επιστρέψει ακόμα. 1290 01:38:45,480 --> 01:38:47,539 - Ταχίρ, έλα. - Πού; 1291 01:38:47,920 --> 01:38:50,139 -Πάμε στην Κωνσταντινούπολη. -Τι συμβαίνει; 1292 01:38:50,800 --> 01:38:53,440 Τι συμβαίνει, Μουσταφά; 1293 01:38:53,441 --> 01:38:56,179 Τι είναι Μουσταφά; Θα αγοράσετε κάτι για το πλοίο;. 1294 01:38:56,280 --> 01:38:57,540 Γιατί δεν το ζητάς; 1295 01:38:57,541 --> 01:38:58,899 Δεν μπορούμε 1296 01:38:59,400 --> 01:39:03,400 Θα πάμε σήμερα, θα το λύσουμε με βοήθεια 1297 01:39:03,401 --> 01:39:07,400 του θεού αύριο, θα επιστρέψουμε αύριο το βράδυ. 1298 01:39:09,400 --> 01:39:11,160 Αγόρασα εισιτήρια έρχονται.Θα είμαστε 1299 01:39:11,161 --> 01:39:13,019 στο αεροδρόμιο σε δύο ώρες. 1300 01:39:13,800 --> 01:39:16,423 Από αυτό που βλέπω θα πετάξετε στην Κωνσταντινούπολη; 1301 01:39:16,448 --> 01:39:17,627 Ναι, νομίζω ότι είναι. 1302 01:39:21,400 --> 01:39:23,339 Εντάξει. 1303 01:39:24,240 --> 01:39:25,620 Σε αυτή την περίπτωση, πρόκειται 1304 01:39:25,621 --> 01:39:27,099 να ετοιμάσω μια αποσκευή. 1305 01:39:27,200 --> 01:39:28,859 Εντάξει 1306 01:39:29,360 --> 01:39:31,899 Δώσε μου το γιο μου. Δώσε μου τον. 1307 01:39:32,000 --> 01:39:33,040 Δώσε μου τον. 1308 01:39:33,041 --> 01:39:34,179 Σταδιακά, προσεκτικά. 1309 01:39:36,040 --> 01:39:37,939 Σ 'αγαπώ 1310 01:39:46,800 --> 01:39:48,552 Υπάρχει κάποα φωτιά σε αυτό. 1311 01:39:48,577 --> 01:39:49,440 Γιατί αδελφή; 1312 01:39:49,465 --> 01:39:53,643 Τους ρώτησα, αν θα μείνουν στην Κωνσταντινούπολη, έτσι δεν είναι; 1313 01:39:54,400 --> 01:39:57,120 Ναι, αλλά δεν έχει σημασία, αδελφή. 1314 01:39:57,121 --> 01:39:59,939 Δεν υπάρχει διαδίκτυο; 1315 01:40:01,000 --> 01:40:02,800 Ναι, πρέπει να δημιουργήσουμε ένα 1316 01:40:02,801 --> 01:40:04,616 σχέδιο για αυτό; 1317 01:40:04,640 --> 01:40:05,899 Για παράδειγμα, τι; 1318 01:40:05,920 --> 01:40:07,259 Έχε μου επιστοσύνη. 1319 01:40:07,680 --> 01:40:09,179 Φυσικά, αδελφή. 1320 01:40:09,720 --> 01:40:13,019 Όλα είναι υπό έλεγχο. Με ακολουθείτε. 1321 01:40:13,480 --> 01:40:14,699 Είμαι πίσω σου. 1322 01:40:20,120 --> 01:40:22,019 Έχω λίγο φόβο. 1323 01:40:22,040 --> 01:40:23,619 Γιατί φοβάστε; 1324 01:40:25,000 --> 01:40:26,539 Δεν ξέρω αδελφή. 1325 01:40:27,240 --> 01:40:29,739 Ζω με αυτό για μήνες. 1326 01:40:30,160 --> 01:40:33,699 Άκουσα τη φωνή της μητέρας μου, έχω τη διεύθυνσή της. 1327 01:40:34,840 --> 01:40:36,859 Όμως, φοβάμαι. 1328 01:40:37,080 --> 01:40:38,699 Είναι πιθανώς το συναίσθημα. 1329 01:40:40,840 --> 01:40:43,139 Τι είπε ο Φατιχ σε όλα αυτά; 1330 01:40:47,440 --> 01:40:51,099 Τι μπορείτε να πει; Μόλις είπε ότι είναι ευχαριστημένος που το άκουσε αυτό. 1331 01:40:53,800 --> 01:40:56,059 Σε αυτή την περίπτωση, σας εύχομαι καλή τύχη. 1332 01:41:00,960 --> 01:41:02,640 Μη μας ξεχνάτε, έτσι; 1333 01:41:02,641 --> 01:41:04,419 Φυσικά όχι, αδελφή Εσμά. 1334 01:41:08,520 --> 01:41:11,896 Μπαλίμ. Ελάτε κόρη, ο μπαμπάς φεύγει. 1335 01:41:11,920 --> 01:41:14,179 Ο Αλλάχ φροντίζει όλους! 1336 01:41:16,320 --> 01:41:17,459 Καλή τύχη μπαμπά. 1337 01:41:17,800 --> 01:41:20,400 Αντίο, γιε. Φροντίστε για αυτό το μέρος, μην ξεχνάτε 1338 01:41:20,401 --> 01:41:23,099 να κάνετε τα μαθήματα και να βοηθήσετε τη μητέρα σας. 1339 01:41:23,280 --> 01:41:24,280 Εντάξει. 1340 01:41:25,840 --> 01:41:28,899 Ερέν ματιά, ο πατέρας σου φεύγει. 1341 01:41:29,480 --> 01:41:32,179 Ω, γλυκό μου. Θα το φάω! 1342 01:41:32,280 --> 01:41:35,499 Κόρη, έλα δώσε μου ένα "φιλί. 1343 01:41:37,320 --> 01:41:39,340 Μου αγοράζεις μια ωραία κούκλα; 1344 01:41:39,341 --> 01:41:41,459 Φυσικά θα σε αγοράσω. 1345 01:41:41,480 --> 01:41:43,060 Τι θέλεις από την Κωνσταντινούπολη; 1346 01:41:43,061 --> 01:41:44,739 Τα αυτοκίνητα τηλεχειρισμού. 1347 01:41:44,960 --> 01:41:47,419 Η καλύτερη επιλογή. Έλα! 1348 01:41:47,440 --> 01:41:49,619 Περιμένετε, περιμένετε. 1349 01:41:52,160 --> 01:41:54,440 Ω Αλλάχ Θα καθυστερήσουμε για το αεροπλάνο. 1350 01:41:54,441 --> 01:41:56,819 Σταματήστε. 1351 01:41:57,600 --> 01:41:58,939 Ω Αλλάχ 1352 01:41:59,880 --> 01:42:00,979 Τι είναι αυτό 1353 01:42:03,080 --> 01:42:07,279 Η μπαταρία και το καλώδιο για να μπορείτε να φορτίζετε το τηλέφωνό σας. 1354 01:42:07,280 --> 01:42:10,539 Να είσαι έξυπνος και μην αφήνετε την μπαταρία να τελειώνει. 1355 01:42:11,480 --> 01:42:15,299 Λοιπόν, καλά. Επιτρέψτε μου να σε φιλήσω. 1356 01:42:16,200 --> 01:42:17,300 Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ 1357 01:42:17,301 --> 01:42:18,456 Ας πάμε. 1358 01:42:18,480 --> 01:42:21,259 Ο Θεός να σας προστατέψει.Έλα αντίο. Να έχετε ένα καλό ταξίδι. 1359 01:42:37,160 --> 01:42:40,099 Ο πατέρας του έφυγε, αλλά θα επιστρέψει 1360 01:42:46,600 --> 01:42:49,499 Κουνιάδα, έφυγε ο αδερφός μου; 1361 01:42:49,960 --> 01:42:52,619 Ναι, έφυγαν. Τι είναι αυτό. 1362 01:42:53,080 --> 01:42:54,779 Τίποτα, για τον Tαχίρ. 1363 01:42:56,080 --> 01:42:57,379 Ελάτε μέσα. 1364 01:43:35,200 --> 01:43:37,339 Παρακαλώ συγχωρέστε με μπαμπά Oσμάν. 1365 01:43:38,320 --> 01:43:41,219 Σε συγχωρώ, όμορφη κόρη μου. 1366 01:43:41,240 --> 01:43:45,100 Από τώρα και στο εξής, θα είστε ευχαριστημένοι. Καλωσορίστε τη 1367 01:43:45,101 --> 01:43:49,059 μητέρα σας για μας. Αλλά μην το ξεχνάτε! 1368 01:43:49,480 --> 01:43:50,979 Δεν θα το ξεχάσω! 1369 01:43:51,960 --> 01:43:55,299 Η όμορφη κόρη μου! Ελάτε εδώ. 1370 01:44:01,640 --> 01:44:03,699 Φροντίστε τον αδελφή Eσμά. 1371 01:44:03,840 --> 01:44:10,419 Και εσύ, αγαπητή. Ενημερώστε μας όταν φτάσετε. Εντάξει; 1372 01:44:10,920 --> 01:44:13,659 Μην ανησυχείτε, θα σας ενημερώσω. 1373 01:44:27,120 --> 01:44:28,900 Αντίο όμορφη κόρη μου. 1374 01:44:28,901 --> 01:44:30,779 Έχετε ένα ωραίο ταξίδι. 1375 01:44:30,880 --> 01:44:32,979 Μην ξεχάσετε να μας τηλεφωνήσετε; 1376 01:44:34,840 --> 01:44:35,980 Αντίο. 1377 01:44:35,981 --> 01:44:37,219 Αντίο κόρη. 1378 01:45:20,760 --> 01:45:24,379 Ποια είναι αυτά τα πρόσωπα; 1379 01:45:27,320 --> 01:45:32,339 Φατιχ! Μην το κάνετε αυτό για αυτήν, πρέπει να αισθάνεσαι καλά γι 'αυτήν! 1380 01:45:32,840 --> 01:45:35,139 Φυσικά είμαι ήρεμος, είμαι. 1381 01:45:35,400 --> 01:45:37,080 Αλλά δεν είναι εύκολο. Θα συναντήσει 1382 01:45:37,081 --> 01:45:38,896 την μητέρα της μετά από τόσα χρόνια. 1383 01:45:38,920 --> 01:45:40,939 Ναι, πολύ όμορφο αυτό που λέτε. 1384 01:45:41,160 --> 01:45:44,179 Όμορφη μέρα θα έρθει για εμάς και για αυτήν. 1385 01:45:44,360 --> 01:45:45,899 Δεξιά Μουράτ; 1386 01:45:46,920 --> 01:45:51,259 Συμφωνώ, έχεις δίκιο. 1387 01:45:52,800 --> 01:45:54,419 Κάθε μέρα είναι μια νέα μέρα. 1388 01:45:54,560 --> 01:45:55,939 Αυτό είναι νύφη, αυτό είναι σωστό. 1389 01:45:58,840 --> 01:46:00,200 Θα ανοίξω την πόρτα! 1390 01:46:00,201 --> 01:46:01,616 Όχι, το κάνω! 1391 01:46:01,640 --> 01:46:03,379 Όχι σε μένα. 1392 01:46:20,160 --> 01:46:21,380 -Καλώς ήλθατε. 1393 01:46:21,381 --> 01:46:22,699 -Καλό απόγευμα. 1394 01:46:22,720 --> 01:46:24,419 Καλώς ήρθες. 1395 01:46:29,760 --> 01:46:31,320 Καλώς ήλθατε παιδί μου. 1396 01:46:31,321 --> 01:46:32,979 Ευχαριστώ Aσιγιέ. 1397 01:46:34,760 --> 01:46:36,800 Καθίστε, θα σας φέρω ένα φλιτζάνι τσάι, 1398 01:46:36,801 --> 01:46:38,939 Ελπίζω να έχετε κάποιο χρόνο. 1399 01:46:43,240 --> 01:46:44,760 -Έφτασα επίσης 1400 01:46:44,761 --> 01:46:46,379 Καλώς ήλθατε Αλή. 1401 01:46:47,040 --> 01:46:49,976 Συγνώμη, γεια σου Aλή. Καλώς ήρθες. 1402 01:46:50,000 --> 01:46:51,136 -Σας ευχαριστώ. 1403 01:46:51,160 --> 01:46:52,219 Καθίστε. 1404 01:46:53,080 --> 01:46:54,619 Καθίστε. 1405 01:47:18,200 --> 01:47:19,579 Με τηλεφώνησε. 1406 01:47:21,760 --> 01:47:23,299 Μιλήσαμε. 1407 01:47:24,600 --> 01:47:26,499 Ήταν σε μία φίλη της. 1408 01:47:26,960 --> 01:47:29,339 Είναι επίσης νοσοκόμα, όπως η Nαζάρ. 1409 01:47:29,560 --> 01:47:31,459 Εργάζεται σε ένα καλό νοσοκομείο. 1410 01:47:33,160 --> 01:47:35,179 Η Nαζάρ έχει αρχίζει επίσης να εργάζεται εκεί. 1411 01:47:37,320 --> 01:47:40,139 Είπε επίσης ότι θα πάει σε μια σχολή. 1412 01:47:40,640 --> 01:47:45,099 Μου είπε, ότι ο μπαμπάς της θα ήθελε να μάθει. 1413 01:47:47,520 --> 01:47:49,240 Έτσι αν πρόκειται να σπουδάσει 1414 01:47:49,241 --> 01:47:51,059 Γιατί κάνει τόσες πολλές χαζομάρες; 1415 01:47:51,200 --> 01:47:52,539 Δεν ξέρει. 1416 01:47:53,520 --> 01:47:55,019 Δεν είναι το λάθος αυτο. 1417 01:47:56,160 --> 01:47:58,859 Μην με κάνεις να μιλάω για αυτά τα πράγματα βραδιάτικα. 1418 01:47:59,880 --> 01:48:02,299 Δεν μιλήσεις ξανά μαζί της; 1419 01:48:02,760 --> 01:48:07,019 Να της πεις να με ξεχάσει και δεν πρόκειτε να πάρει τίποτε από εδώ. 1420 01:48:25,640 --> 01:48:29,020 Κάθισα στο τραπέζι σας, έφαγα το 1421 01:48:29,021 --> 01:48:32,499 το φαγητό σας .Συγνώμη για τα όλα. 1422 01:48:33,000 --> 01:48:35,939 Κόρη, σε συγχωρώ, σε συγχωρέω. 1423 01:48:48,240 --> 01:48:49,659 Αδελφή Ασίγιε 1424 01:48:50,240 --> 01:48:52,659 Αγαπητή μου. 1425 01:48:56,000 --> 01:48:58,880 Καλέστε μας όπου κα αν είστε, κάντε το. 1426 01:48:58,881 --> 01:49:01,859 Δεν μας ενοχλείς, εντάξει; 1427 01:49:03,120 --> 01:49:04,579 Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ. 1428 01:49:21,640 --> 01:49:23,659 Συγχωρήστε και εμένα. 1429 01:49:25,000 --> 01:49:28,139 Σας προκάλεσα πόνο, ζητώ συγγνώμη. Συγχώρεσέ με. 1430 01:49:30,480 --> 01:49:32,579 Έχουμε χάσει πολλά. 1431 01:49:33,440 --> 01:49:35,419 Δεν θα ξανασυμβεί ποτέ. 1432 01:49:35,880 --> 01:49:38,299 Θα μπορούσα να το ξεχάσω, θα το ξεχάσεις, εντάξει; 1433 01:50:17,960 --> 01:50:19,899 Ίσως αυτό να είναι το καλύτερο. 1434 01:50:21,280 --> 01:50:22,379 Ίσως. 1435 01:50:56,160 --> 01:50:59,140 Φατιχ!Πάρε την Μπερράκ, έχω κάτι άλλο 1436 01:50:59,141 --> 01:51:02,219 να κάνω. Οι βαλίτσες βρίσκονται στο αυτοκίνητο. 1437 01:51:03,120 --> 01:51:04,219 Εντάξει 1438 01:51:06,040 --> 01:51:07,416 Προσέξτε. 1439 01:51:07,440 --> 01:51:08,539 Και εσύ. Αντίο 1440 01:51:08,640 --> 01:51:10,219 Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ. 1441 01:51:29,880 --> 01:51:31,620 Στη συνέχεια, με την άδειά σας. 1442 01:51:31,621 --> 01:51:33,459 Έτσι είστε και πάλι μπάτσος, Aλή; 1443 01:51:33,840 --> 01:51:35,360 Έτσι είναι αδερφή Ασίγιε. 1444 01:51:35,361 --> 01:51:36,979 Χάρη στον Αλλάχ, χάρη στον Αλλάχ. 1445 01:51:37,200 --> 01:51:40,059 Με τη βοήθεια του Αλλάχ όλα θα είναι καλύτερα, σωστά; 1446 01:51:40,920 --> 01:51:42,899 Καληνύχτα. 1447 01:52:33,800 --> 01:52:35,560 -Καληνύχτα, αδερφή. 1448 01:52:35,561 --> 01:52:37,419 -Καληνύχτα. 1449 01:52:37,440 --> 01:52:40,200 Ευχαριστώ, δώσε μου. Μπορώ εγώ να 1450 01:52:40,201 --> 01:52:43,059 το χειριστώ. Βάλτε το εδώ. 1451 01:52:58,320 --> 01:52:59,459 Ο Ταχίρ καλεί! 1452 01:53:01,480 --> 01:53:03,339 -Νεφές μου! -Ναι. 1453 01:53:04,480 --> 01:53:07,859 Φτάσαμε στην Κωνσταντινούπολη, είμαστε στο ξενοδοχείο. 1454 01:53:08,200 --> 01:53:09,600 -Πώς ήταν το ταξίδι; 1455 01:53:09,601 --> 01:53:11,099 -Και πώς μπορεί να είναι Νεφές; 1456 01:53:12,280 --> 01:53:13,825 Φτάσαμε στην Κωνσταντινούπολη σε δύο 1457 01:53:13,850 --> 01:53:15,603 ώρες και δύο ώρες είμαστε στο ξενοδοχείο, 1458 01:53:16,440 --> 01:53:21,339 Πολλοί άνθρωποι εδώ. Είμαι πολύ κουρασμένος. 1459 01:53:21,440 --> 01:53:23,379 Θα κοιμηθώ τώρα. 1460 01:53:23,840 --> 01:53:25,300 Καλά, καλή νύχτα. 1461 01:53:25,301 --> 01:53:26,859 Καληνύχτα. 1462 01:53:32,320 --> 01:53:36,139 Βλέπεις, δεν με τηλεφώνησε. 1463 01:53:36,760 --> 01:53:38,880 Μετά από όλα, είναι μαζί, αν και 1464 01:53:38,881 --> 01:53:41,099 Θα μπορούσε να του πει να του δώσει το τηλέφωνο. 1465 01:53:41,320 --> 01:53:43,459 Θα καλέσει αδελφή, μην ανησυχείς. 1466 01:53:46,520 --> 01:53:48,459 Κοίτα, καλει 1467 01:53:49,640 --> 01:53:51,539 Θα το αφήσω να χτυπήσει λίγο. 1468 01:53:52,440 --> 01:53:53,739 Αδελφή σηκωσέ το. 1469 01:53:56,040 --> 01:53:57,579 Καλά. 1470 01:54:00,560 --> 01:54:02,760 -Ακούω. 1471 01:54:02,761 --> 01:54:05,059 -Γεια σας. Έτσι είμαστε εδώ. 1472 01:54:05,160 --> 01:54:09,339 Και γιατί δεν μου τηλεφώνησες αμέσως σαν τον Ταχίρ; 1473 01:54:09,760 --> 01:54:11,296 Ο Tαχίρ κάλεσε; 1474 01:54:11,320 --> 01:54:14,099 Ναι, δεν είστε μαζί, Μουσταφά; 1475 01:54:14,920 --> 01:54:17,899 Όχι, είμαστε σε άλλα δωμάτια, για αυτό. 1476 01:54:17,920 --> 01:54:20,459 Γιατί δεν βρίσκεστε στο ίδιο δωμάτιο; 1477 01:54:21,440 --> 01:54:24,139 Δεν ξέρω τι σημαίνει γυναίκα; 1478 01:54:24,320 --> 01:54:28,140 - Τι σημαίνει αυτό; "Τίποτα, δεν ξέρω", τι είναι αυτό; 1479 01:54:28,141 --> 01:54:32,096 - Τίποτα δεν είναι σωστό, θέλω να κοιμηθώ Aσιγιέ. 1480 01:54:32,120 --> 01:54:35,099 Είμαι κουρασμένος όλη μέρα. 1481 01:54:35,120 --> 01:54:37,259 Σταματήστε και φιλήστε με. 1482 01:54:38,160 --> 01:54:39,259 Φιλήστε με. 1483 01:54:40,000 --> 01:54:42,220 Mουσταφά ποιον θα φιλήσεις; 1484 01:54:42,221 --> 01:54:44,539 Κανέναν! Είναι στην τηλεόραση, θεέ μου, θεέ μου! 1485 01:54:44,720 --> 01:54:46,180 -Τι είναι αυτό! Τι τηλεόραση; 1486 01:54:46,181 --> 01:54:47,739 -Τι ενννοείς; -Είναι η τηλεόραση. 1487 01:54:47,760 --> 01:54:50,801 Δεν με νοιάζει η γυναίκα σου, σε αγαπώ! Mουσταφά; 1488 01:54:50,826 --> 01:54:55,216 Ορκίζομαι ότι είναι αυτή η τηλεόραση, ο Αλλάχ Αλλάχ. Είναι η τηλεόραση. 1489 01:54:55,240 --> 01:54:57,339 Ακούς αυτό. 1490 01:54:57,520 --> 01:55:00,576 Αν δεν φιλήσεις τώρα Ή θα καλέσω τη σύζυγό σου και θα της πω τα πάντα. 1491 01:55:00,600 --> 01:55:01,840 Όλα όσα ακούω! 1492 01:55:01,841 --> 01:55:03,216 Μην το παρακάνετε! 1493 01:55:03,240 --> 01:55:04,940 Μουσταφα με εξαπατάτε σωστά; 1494 01:55:04,941 --> 01:55:06,776 Με εξαπατάς; 1495 01:55:06,800 --> 01:55:08,960 Γυναίκα, κοίτα. Το βρήκα! Βρήκα 1496 01:55:08,961 --> 01:55:11,256 Το τηλεχειριστήριο, την κλείνω. 1497 01:55:11,280 --> 01:55:13,656 Μιλήστε! Κλείστε το στόμα σας! 1498 01:55:13,680 --> 01:55:18,219 Θα με κλείσεις Ασιγιε; 1499 01:55:18,240 --> 01:55:23,139 Για τι μιλάς Είπα ότι ήταν η τηλεόραση! 1500 01:55:24,600 --> 01:55:26,579 Γεια σας! Γεια σας 1501 01:55:29,760 --> 01:55:32,019 Αλλάχ, ήταν η τηλεόραση. 1502 01:55:34,040 --> 01:55:38,779 Αδελφή. Νομίζω ότι ήταν η τηλεόραση που ακούσατε. 1503 01:55:43,000 --> 01:55:44,819 Αδελφή, μην το πιστεύεις. 1504 01:55:45,440 --> 01:55:47,699 Κοίτα, σε καλεί. Ελάτε σηκώστε το. 1505 01:55:50,800 --> 01:55:53,740 Έχεις ήδη στείλει τη σκύλα; Της λείπεις; 1506 01:55:53,741 --> 01:55:56,779 Τι λέτε λοιπόν; 1507 01:55:56,880 --> 01:56:00,380 Δεν είναι έτσι. Σας λέω, είναι απλά 1508 01:56:00,381 --> 01:56:04,016 μια ταινία στην τηλεόραση Αλλάχ, Αλλάχ. 1509 01:56:04,040 --> 01:56:07,780 Πιστεύετε ότι είμαι ηλίθιος, ότι θα κοιμηθώ 1510 01:56:07,781 --> 01:56:11,619 με μια ξένη στο δωμάτιο; 1511 01:56:13,880 --> 01:56:16,280 Αχ. Σας ευχαριστώ, κύριε Mουσταφά. 1512 01:56:16,281 --> 01:56:18,816 Είσαι τόσο ευγενικός. 1513 01:56:18,840 --> 01:56:22,840 Είστε ένας αληθινός κύριος. 1514 01:56:22,841 --> 01:56:26,840 Στην πραγματικότητα, σας ευχαριστώ πολύ. 1515 01:56:26,960 --> 01:56:30,160 Ασιγιέ σας παρακαλώ, μην χάσετε το μυαλό σας. 1516 01:56:30,161 --> 01:56:33,459 Εξήγησα ότι αυτό είναι μόνο τηλεόραση. 1517 01:56:33,680 --> 01:56:35,480 Καληνύχτα, καληνύχτα, Μουσταφά Καλέλη. 1518 01:56:35,481 --> 01:56:37,379 -Καληνύχτα 1519 01:56:37,400 --> 01:56:40,300 Θα σας αφήσω μόνο. Καλημέρα 1520 01:56:40,301 --> 01:56:43,299 Κληνύχτα, μπαμπά των παιδιών μου. 1521 01:56:43,440 --> 01:56:46,296 Ευγενικέ και ρομαντικέ, άνθρωπε. 1522 01:56:46,320 --> 01:56:48,920 Μουσταφά Καλέλη ο άνθρωπος των αρχών. Μουσταφά 1523 01:56:48,921 --> 01:56:51,656 Ο μηχανικός Kαλλέλη, πάντα ο νικητής ο Mουσταφά Kαλλέλη. 1524 01:56:51,680 --> 01:56:54,856 Για τι μιλάς, Aσιγιέ; Μηχανικός; Αλλάχ, Αλλάχ. 1525 01:56:54,880 --> 01:56:57,219 Αφήστε το τώρα! Ασιγιέ;! Γυναίκα ; 1526 01:56:57,840 --> 01:56:58,939 Γεια σας. 1527 01:56:59,480 --> 01:57:00,579 Γεια σας. 1528 01:57:01,640 --> 01:57:02,779 Έκλεισε. 1529 01:57:03,760 --> 01:57:05,620 Αδελφή, η εξήγηση του 1530 01:57:05,621 --> 01:57:07,616 για την τηλεόραση είναι πολύ λογική. 1531 01:57:07,640 --> 01:57:10,659 Αλλά τώρα ανησυχώ ότι θα καλέσω τον Tαχίρ. 1532 01:57:12,840 --> 01:57:15,420 Όχι όχι όχι. Μετά από όλα, δεν ήταν 1533 01:57:15,421 --> 01:57:18,099 ο τηλεοπτικός ήχος είναι κάτι λογικό; Θα καλέσετε τώρα τον Tαχίρ; 1534 01:57:18,120 --> 01:57:21,099 Τι είναι αυτό το βλέμμα; Είναι αδέλφια. 1535 01:57:21,240 --> 01:57:23,700 Είναι αδέλφια. Γιατί είναι 1536 01:57:23,701 --> 01:57:26,296 σε ξεχωριστά δωμάτια; 1537 01:57:26,320 --> 01:57:28,040 Ο Αλλάχ είναι υπέροχος 1538 01:57:28,041 --> 01:57:29,859 Πραγματικά, μπράβο. 1539 01:57:36,000 --> 01:57:37,120 Ποιος είναι; 1540 01:57:37,121 --> 01:57:38,339 Υπηρεσία 1541 01:57:39,440 --> 01:57:41,219 Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό. 1542 01:57:56,760 --> 01:57:59,140 -Γεια σου, Nεφές; 1543 01:57:59,141 --> 01:58:01,619 - Τίποτα, απλά ήθελα να ακούσω τη φωνή σου. 1544 01:58:01,920 --> 01:58:03,619 Είναι ωραίο, Νέφες. 1545 01:58:07,120 --> 01:58:08,699 Μια δεύτερη, Νεφές. 1546 01:58:23,800 --> 01:58:26,199 Σας ευχαριστώ πολύ. Ελπίζω να σας αρέσει. 1547 01:58:26,200 --> 01:58:28,096 Tαχίρ;! Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 1548 01:58:28,120 --> 01:58:31,099 Ποιος σας ευχαριστεί και τι σας αρέσει; 1549 01:58:31,800 --> 01:58:34,296 Γυνακα είναι υπηρεσία δωματίου. Ήμουν πεινασμένος. 1550 01:58:34,320 --> 01:58:37,776 Θέλετε κάτι να φάτε; Καλή όρεξη. 1551 01:58:37,800 --> 01:58:39,200 Και αυτό ακριβώς κάλεσα να σου πω 1552 01:58:39,201 --> 01:58:40,656 γεια σου. Καληνύχτα 1553 01:58:40,680 --> 01:58:42,220 Καλησπέρα, κύριε, καπετάνιε 1554 01:58:42,221 --> 01:58:43,859 Tαχίρ Kαλλέλη .Καληνύχτα. 1555 01:58:45,240 --> 01:58:46,419 Νεφές; 1556 01:58:47,400 --> 01:58:48,539 Νεφές! 1557 01:58:57,400 --> 01:59:01,139 Η ώρα 1, 3 και 5 είναι δική σας. Τα 2, 4 και 6 είναι δικά μου. 1558 01:59:01,480 --> 01:59:04,160 Σήμερα πρόκειται να είναι μια πολύ μεγάλη βραδιά. Δεν πηγαίνουμε να 1559 01:59:04,185 --> 01:59:05,918 κοιμηθούμε και δεν μπορούμε να τα αφήσουμε. 1560 01:59:05,943 --> 01:59:06,888 Ξεκινάμε τη λειτουργία. 1561 01:59:07,040 --> 01:59:10,339 Κωδικό όνομα της λειτουργίας. - "Έλεγχος". 1562 01:59:10,800 --> 01:59:11,899 Εντάξει 1563 02:00:02,800 --> 02:00:04,536 Νεφές, τι συνέβη; 1564 02:00:04,560 --> 02:00:07,219 Τίποτα. Ήθελα να ακούσω τη φωνή σου. 1565 02:00:08,120 --> 02:00:10,579 Μπορούμε να κάνουμε βιντεοκλήση; 1566 02:00:10,680 --> 02:00:11,939 Φυσικά 1567 02:00:20,080 --> 02:00:21,179 Νεφές μου 1568 02:00:22,400 --> 02:00:24,459 Φαίνεσαι κουρασμένος 1569 02:00:27,360 --> 02:00:30,259 Δείξε μου το δωμάτιο; Είναι καλό; 1570 02:00:33,520 --> 02:00:34,619 Νεφές. 1571 02:00:37,440 --> 02:00:38,979 Μπορούμε να κοιμηθούμε; 1572 02:00:40,560 --> 02:00:43,739 Εντάξει, συγγνώμη. Καληνύχτα 1573 02:00:44,360 --> 02:00:45,459 Καληνύχτα 1574 02:01:05,680 --> 02:01:07,139 Τι συμβαίνει; 1575 02:01:09,880 --> 02:01:11,859 Γεια σου, Aσιγιέ; 1576 02:01:12,120 --> 02:01:14,459 Μουσταφά, είναι μια τηλεοπτική κλήση. 1577 02:01:16,280 --> 02:01:19,339 Τι συνέβη; Τι ώρα είναι; 1578 02:01:19,680 --> 02:01:22,219 Ο Ερέν κοιμάται επίσης, τι θα μπορούσα να κάνω; 1579 02:01:22,320 --> 02:01:24,299 Σ 'αγαπώ τόσο πολύ. 1580 02:01:25,280 --> 02:01:28,139 Ήθελε να σας ευχηθώ καλή Μουσταφά. 1581 02:01:29,200 --> 02:01:31,899 Καληνύχτα αγαπάς τον πατέρα σου 1582 02:01:32,640 --> 02:01:34,019 Καληνύχτα 1583 02:03:48,600 --> 02:03:49,739 Μαμά 1584 02:03:50,280 --> 02:03:51,459 Μαμά 1585 02:03:52,400 --> 02:03:54,099 Μαμά, σήκω. 1586 02:03:54,440 --> 02:03:57,099 Μαμά, τι σου συνέβη; Σηκωθείτε. 1587 02:03:57,800 --> 02:03:59,019 Μαμά! 1588 02:04:00,640 --> 02:04:01,739 Μαμά! 1589 02:04:02,640 --> 02:04:03,859 Μαμά! 1590 02:04:05,320 --> 02:04:06,419 Μαμά! 1591 02:04:07,160 --> 02:04:09,019 Μαμά, έλα. Ξυπνήστε 1592 02:04:09,520 --> 02:04:11,579 Μαμά, ξυπνήστε. 1593 02:04:12,000 --> 02:04:13,699 Μαμά, είσαι εντάξει; 1594 02:04:15,200 --> 02:04:17,219 Μαμά, έλα. Ξυπνήστε 1595 02:04:17,880 --> 02:04:20,299 Μαμά, είσαι εντάξει; Ξυπνήστε 1596 02:04:20,480 --> 02:04:22,940 Ω, το μικρό μου παιδί. Η μητέρα σου 1597 02:04:22,941 --> 02:04:25,499 κοιμάται τόσο πολύ που δεν σε άκουσε; 1598 02:04:25,600 --> 02:04:27,760 Λοιπόν, έχετε και μια γιαγιά. 1599 02:04:27,761 --> 02:04:30,019 Η γιαγιά σου θα έδινε τη ζωή της για σένα. 1600 02:04:30,720 --> 02:04:33,540 Ω ωραία, ωραία. Κοιμάσαι μέχρι το 1601 02:04:33,541 --> 02:04:36,459 μεσημέρι και το παιδί θα πεθάνει από την πείνα. 1602 02:04:38,320 --> 02:04:39,700 Δεν με άφησε να κοιμηθώ μέχρι το 1603 02:04:39,701 --> 02:04:41,179 το πρωί, κυρία Σανιγιέ. 1604 02:04:41,200 --> 02:04:43,240 Φυσικά όχι. Είναι μικρό παιδί. Του δίνετε 1605 02:04:43,241 --> 02:04:45,296 του φαγητό, και στη συνέχεια τον κουνάτε. 1606 02:04:45,320 --> 02:04:47,339 Αυτό αναμένεται από τη μητέρα. 1607 02:04:47,840 --> 02:04:49,619 Μπορώ να πάρω τον γιο μου πίσω; 1608 02:04:53,320 --> 02:04:55,859 Απολύτως. Αυτό δεν είναι καλή "μητρότητα. 1609 02:05:00,200 --> 02:05:02,000 Νομίζω ότι είμαστε λίγο κουρασμένοι. 1610 02:05:02,001 --> 02:05:03,899 Ίσως πρέπει να κοιμηθούμε. 1611 02:05:04,520 --> 02:05:07,699 Αλλά η δράση "ελέγχου" έχει ολοκληρωθεί με επιτυχία. 1612 02:05:08,480 --> 02:05:09,960 Αδελφή, δεν υπερβάλλουμε λίγο; 1613 02:05:09,961 --> 02:05:11,539 Όχι, καθόλου. 1614 02:05:11,640 --> 02:05:13,720 Δεν υπερβάλλουμε. Αυτοί είναι οι άνδρες. 1615 02:05:13,721 --> 02:05:15,899 Πρέπει να τα ελέγξετε. 1616 02:05:50,160 --> 02:05:51,499 Μουράτ, φύγετε από εδώ. 1617 02:05:52,000 --> 02:05:53,000 Τηλεφώνησε; 1618 02:05:53,320 --> 02:05:55,939 Πηγαίνετε πριν σας δει ο Τζεμίλ. Ελπίζει να σε βρει. 1619 02:05:56,280 --> 02:05:57,280 -Κάλεσε; 1620 02:05:58,240 --> 02:05:59,339 -Κάλεσε. 1621 02:05:59,840 --> 02:06:02,139 Αλλά μην την τηλεφωνήσεις, εντάξει; Μην το κάνετε. 1622 02:06:02,720 --> 02:06:03,819 Έλα. 1623 02:06:05,160 --> 02:06:06,739 Πήγαινε, γιε. 1624 02:06:10,480 --> 02:06:11,480 Εντάξει. 1625 02:06:13,040 --> 02:06:14,099 Εντάξει. 1626 02:06:50,320 --> 02:06:52,179 Η κα Σανιγιέ εργάστηκε εύκολα. 1627 02:06:52,400 --> 02:06:54,059 Κάντε το εσείς αν είναι εύκολο. 1628 02:06:54,080 --> 02:06:55,720 Θα μπορούσα, να το πω αλλά δεν 1629 02:06:55,721 --> 02:06:57,459 το κάνετε τόσο συχνά. 1630 02:06:58,000 --> 02:07:00,019 Φυσικά όχι. Φροντίζω το μωρό. 1631 02:07:01,360 --> 02:07:02,539 Ναι, μόλις είδα. 1632 02:07:02,920 --> 02:07:04,139 Τι κάνεις; 1633 02:07:05,520 --> 02:07:07,979 Έβαλα τα πιάτα στο πλυντήριο πιάτων. 1634 02:07:08,200 --> 02:07:11,416 Εάν έχετε κουραστεί τόσο πολύ, γιατί αγοράσαμε αυτό το μηχάνημα; 1635 02:07:11,440 --> 02:07:13,616 Ακριβώς. Νομίζω το ίδιο πράγμα. 1636 02:07:13,640 --> 02:07:17,139 Πλένω τα πιάτα και να σας αγοράσα ένα πλυντήριο πιάτων. 1637 02:07:19,480 --> 02:07:23,299 Πλύνετε μητέρα ή το χέρι ή τα βάζετε στο μηχάνημα. 1638 02:07:25,160 --> 02:07:27,160 Παραμένουν βρώμικα, δεν πλένονται καλά. 1639 02:07:27,161 --> 02:07:29,259 Δεν πλένονται. 1640 02:07:29,720 --> 02:07:31,179 Πού πηγαίνετε με αυτό; 1641 02:07:31,320 --> 02:07:32,540 Πάω να φτιάξω μέντα. 1642 02:07:32,541 --> 02:07:33,896 Γιατί; 1643 02:07:33,920 --> 02:07:36,060 Αυτό το δοχείο είναι μάλλον εκατό ετών. Έχει να 1644 02:07:36,061 --> 02:07:38,256 πλυθεί από τα χρόνια του Ιάβαρου. 1645 02:07:38,280 --> 02:07:41,619 Έγινε τόσο αξιοσημείωτο. Η βρωμιά του κολλήσει. 1646 02:07:41,880 --> 02:07:43,800 Αυτό είναι το δοχείο της προίκας μου. Δεν έχετε 1647 02:07:43,801 --> 02:07:45,819 δικαίωμα να φυτέψει μέντα σε αυτό. 1648 02:07:45,920 --> 02:07:47,480 Επίσης, μπορώ να το πλύνω 1649 02:07:47,481 --> 02:07:49,139 και να λάμψει σαν καινούριο. 1650 02:07:49,160 --> 02:07:50,459 Πώς είναι το νέο; 1651 02:07:50,920 --> 02:07:53,059 Δεν πιστεύω, τίποτα δεν θα συμβεί. 1652 02:07:53,960 --> 02:07:55,459 Θα μπορέσω να το κάνω. 1653 02:08:07,520 --> 02:08:08,819 Έλα, κόρη. 1654 02:08:09,840 --> 02:08:11,659 Θα είναι σαν καινούργιο, θα δείτε. 1655 02:08:12,600 --> 02:08:14,099 Δεν πλένουν αχ... 1656 02:08:58,800 --> 02:08:59,899 Αδερφέ 1657 02:09:00,400 --> 02:09:02,499 Έχουμε φέρει τον άτιμο προδότη και αυτόν τον τύπο. 1658 02:09:02,600 --> 02:09:04,379 Βρίσκονται στην αποθήκη. Οι τρεις. 1659 02:09:28,400 --> 02:09:30,576 Μαμά, φεύγουμε. 1660 02:09:30,600 --> 02:09:32,379 Πού πηγαίνετε; 1661 02:09:32,640 --> 02:09:34,865 Μια τέτοια καλή στιγμή. Ας πάμε λίγο με τα πόδια. Ας 1662 02:09:34,890 --> 02:09:37,216 πάμε στο πάρκο με τα παιδιά να αναπνεύσουν καθαρό αέρα. 1663 02:09:37,240 --> 02:09:38,739 Πότε εμφανίστηκε αυτή η ιδέα; 1664 02:09:38,880 --> 02:09:40,680 Δεν υπάρχει κανένα μέρος. Το πάρκο είναι έξω 1665 02:09:40,681 --> 02:09:42,579 από το σπίτι, έτσι πρέπει να πάμε σε αυτό. 1666 02:09:42,680 --> 02:09:44,600 Ο σύζυγός της πήγε στη δουλειά, 1667 02:09:44,601 --> 02:09:46,619 και η κυρία βγαίνει στους δρόμους. 1668 02:09:46,640 --> 02:09:49,299 Εισήλθαν στην πόρτα και έφυγαν από την καμινάδα. 1669 02:09:49,520 --> 02:09:52,303 Ναι, ακριβώς. Μπορεί να πάει σε μερικούς Επίσης μπορείτε να 1670 02:09:52,328 --> 02:09:54,750 πάτε επίσκεψη στο σπίτι του Σεράπ ή σε άλλο γείτονα. 1671 02:09:54,775 --> 02:09:55,251 Αλλάχ... 1672 02:10:21,920 --> 02:10:25,179 Είπε ότι ο Βεδάτ ήταν νεκρός. 1673 02:10:27,840 --> 02:10:29,739 Αυτός πήρε το πακέτο. 1674 02:10:30,120 --> 02:10:32,859 Και το έδωσε σε αυτόν. Είναι αλήθεια αυτό; 1675 02:10:34,840 --> 02:10:36,019 Ναι κύριε. 1676 02:10:39,680 --> 02:10:42,376 Δεν μου αρέσουν καθόλου οι προδότες. 1677 02:10:42,400 --> 02:10:43,579 Όχι, καθόλου! 1678 02:11:04,440 --> 02:11:06,059 Τι του δώσατε; 1679 02:11:06,520 --> 02:11:07,660 Αδερφέ! Καλέ μου αδερφέ! 1680 02:11:07,661 --> 02:11:08,899 Εγώ 1681 02:11:10,120 --> 02:11:12,280 Κοιτάξτε, μπορείτε να καλέσετε ως αδερφό σας όση 1682 02:11:12,281 --> 02:11:14,539 ώρα που θέλετε.Έχω πολύ χρόνο. 1683 02:11:15,400 --> 02:11:17,299 Αλλά δεν έχετε πολύ χρόνο. 1684 02:11:18,480 --> 02:11:19,699 Πες μου! 1685 02:11:20,160 --> 02:11:24,419 Αδελφός του έδωσα μια ηχογράφηση, του έδωσα ένα σιντί, αδελφέ. 1686 02:11:26,880 --> 02:11:30,059 Δηλαδή, δεν ξέρετε τι ήταν. Αλήθεια; 1687 02:11:30,080 --> 02:11:32,154 Όχι, αδελφέ. Πώς μπορώ να το ξέρω; Είπε ότι να 1688 02:11:32,179 --> 02:11:34,163 το πάρω και το πήρα! Το έδωσα μόνο σε αυτόν. 1689 02:11:37,280 --> 02:11:39,300 Έκανε τη δουλειά του. 1690 02:11:39,301 --> 02:11:41,419 Βγάλε τον από εδώ. 1691 02:11:41,920 --> 02:11:45,299 Αδερφε! Σας ευχαριστώ πολύ! Αδερφέ, ευχαριστώ! 1692 02:11:45,320 --> 02:11:48,939 Επιτρέψτε μου να φιλήσω το χέρι σου, αδελφέ! Ευχαριστώ αδελφέ. 1693 02:11:52,320 --> 02:11:53,979 Τώρα μου λέτε. 1694 02:11:54,280 --> 02:11:55,379 Αδελφέ, 1695 02:11:56,400 --> 02:12:00,299 Ο Βεδάτ μου είπε ότι αν συνέβαινε κάτι σε αυτόν, 1696 02:12:00,560 --> 02:12:03,899 να πάρω το δίσκο από το σπίτι και να τον δώσω στον Tαχίρ Kαλλέλη. 1697 02:12:04,240 --> 02:12:06,219 Ξέρετε τι ήταν στο σιντί; 1698 02:12:07,520 --> 02:12:08,739 Απαντήστε! 1699 02:12:22,960 --> 02:12:25,339 Ελάτε, παίζετε, εντάξει; 1700 02:12:34,440 --> 02:12:36,940 Ω, πόσο καλά το κάναμε. Μετά από τέτοια αϋπνία 1701 02:12:36,941 --> 02:12:39,456 Δεν μπορούσαμε να κοιμηθούμε στο σπίτι τώρα. 1702 02:12:39,480 --> 02:12:41,995 Αδελφή δεν κοιμήθηκαμε και δεν τους αφήσαμε να κοιμηθούν. 1703 02:12:42,020 --> 02:12:44,403 Σιωπή, σιγα τώρα. Ήταν καλά. Μερικές φορές χρειάζεται. 1704 02:12:49,080 --> 02:12:50,179 Αδελφή 1705 02:12:50,680 --> 02:12:52,240 Μπορούμε να αγοράσουμε κάτι γλυκό. 1706 02:12:52,241 --> 02:12:53,856 Θα αγοράζουμε,θα αγοράζουμε, φυσικά. 1707 02:12:53,880 --> 02:12:55,480 Κάνετε πολύ καλά! Τι συμβαίνει 1708 02:12:55,481 --> 02:12:56,970 τι συμβαίνει; Θέλετε τόσο πολύ; Θέλω 1709 02:12:56,995 --> 02:12:58,500 να πω ότι έχετε μεγάλη όρεξη! Συνήθως 1710 02:12:58,501 --> 02:12:59,939 Τρώτε τόσο πολύ όσο ένα πουλί. 1711 02:13:03,000 --> 02:13:04,440 Ή ίσως; 1712 02:13:04,441 --> 02:13:05,979 Όχι, αδερφή, και τι άλλο! 1713 02:13:06,000 --> 02:13:07,240 Τι εννοείτε όχι, 1714 02:13:07,241 --> 02:13:08,616 και τι αδελφή περισσότερο! 1715 02:13:08,640 --> 02:13:10,299 Μπορεί να συμβεί, ίσως! 1716 02:13:11,800 --> 02:13:13,520 Πιστεύετε έτσι 1717 02:13:13,521 --> 02:13:15,339 Ναι! Λέω αυτό που βλέπω! Κάνετε καλά. 1718 02:13:15,440 --> 02:13:17,380 Τρώτε τα πάντα! Φυσικά όχι 1719 02:13:17,381 --> 02:13:19,419 Ανησυχώ αλλά 1720 02:13:24,480 --> 02:13:26,179 Τρώω πάρα πολύ, έτσι; 1721 02:13:26,360 --> 02:13:27,920 Αλλά τι να κάνω; Θέλω να 1722 02:13:27,921 --> 02:13:29,579 Και καλά! Φάτε! 1723 02:13:29,680 --> 02:13:32,496 Ξέρετε ήδη τι κάνουμε; Πρέπει να κάνετε τεστ. 1724 02:13:32,520 --> 02:13:36,856 Θα το αγοράσουμε από φαρμακείο. Το πρόσωπό σας έχει αλλάξει. 1725 02:13:36,880 --> 02:13:37,576 Τι; 1726 02:13:37,600 --> 02:13:41,168 Νόμιζα ότι ο λόγος ήταν ο θάνατος του Βεδάτ, αλλά... Νεφές! 1727 02:13:41,193 --> 02:13:44,736 Ορκίζομαι, είμαι βέβαιη ότι έχεις παρελθόν! Αλλάχ ας είναι! 1728 02:13:44,760 --> 02:13:47,160 Ο Αλλάχ θέλει αυτό να είναι αληθινό Νεφές! Θα ήταν πολύ καλό! 1729 02:13:47,160 --> 02:13:51,419 Αδελφή, μην φωνάζεις εννοώ ας μην χαρούμε ακόμη. Αργότερα θα δούμε! 1730 02:13:51,520 --> 02:13:54,779 Σας διαβεβαιώνω, ότι αυτό είναι αλήθεια.. Το αισθάνομαι. 1731 02:13:55,000 --> 02:13:57,139 Λέτε 1732 02:13:58,600 --> 02:14:00,460 Λοιπόν θα πάω στο φαρμακείο για να αγοράσω 1733 02:14:00,461 --> 02:14:02,419 τότε θα το ελέγξουμε στο σπίτι. Εντάξει; 1734 02:14:02,440 --> 02:14:04,939 Εντάξει, τρέξε, τρέξε, βιάσου! Έλα 1735 02:14:08,520 --> 02:14:11,779 Το νιώθω, ορκίζομαι, αυτό είναι αλήθεια! 1736 02:14:19,880 --> 02:14:21,059 Όχι. 1737 02:14:22,320 --> 02:14:23,859 Δεν μπορεί να είναι αλήθεια! 1738 02:14:26,040 --> 02:14:27,176 Όχι! Όχι. 1739 02:14:27,200 --> 02:14:28,379 Δεν μπορεί να είναι 1740 02:14:43,040 --> 02:14:45,019 Αυτό είναι ένα ψέμα από τον Βεδάτ. 1741 02:14:54,440 --> 02:14:56,840 Μαμά, γιατί καθίσαμε τόσο λίγο; 1742 02:14:56,841 --> 02:14:59,339 Μακάρι να μπορούσαμε να μείνουμε λίγο περισσότερο. 1743 02:14:59,480 --> 02:15:02,219 Κόρη μου εντάξει! θα πάμε ξανά. Το πάρκο δεν θα φύγει. 1744 02:15:02,920 --> 02:15:06,419 Έλα! βοηθησέ με.Σιγά ,σιγά τον Μεχμέτ. 1745 02:15:07,960 --> 02:15:10,060 Ήρθατε νωρίς από το πάρκο; 1746 02:15:10,061 --> 02:15:12,296 Πρέπει να αλλάξω πάνα στον Έρεν, μαμά. 1747 02:15:12,320 --> 02:15:14,539 Έλα! Βοήθεια! γρήγορα, γρήγορα! 1748 02:15:16,120 --> 02:15:18,099 Εντάξει. Επιτρεψέ μου να τον πάρω. 1749 02:15:28,640 --> 02:15:30,119 Είμαι με τη μητέρα μου. 1750 02:15:30,120 --> 02:15:33,299 Είμαι χαρούμενος σαν παιδί. Θα πρέπει να είσαι καλά επίσης. 1751 02:15:34,880 --> 02:15:35,940 Είναι η Μπερράκ; 1752 02:15:35,941 --> 02:15:37,099 Ναι. 1753 02:15:37,880 --> 02:15:38,979 Τι λέει; 1754 02:15:39,960 --> 02:15:41,139 Είναι ωραία. 1755 02:15:42,280 --> 02:15:44,059 Είναι με τη μητέρα της. 1756 02:15:44,480 --> 02:15:46,779 Τι; Δεν θα της απαντήσετε; 1757 02:15:48,160 --> 02:15:49,579 Δεν απαντώ, αδερφέ μου. 1758 02:15:50,840 --> 02:15:52,472 Ξέρω τον εαυτό μου καλά. Αν απαντήσω, 1759 02:15:52,497 --> 02:15:53,976 πάλι, θα αισθανθώ ακόμα χειρότερα. 1760 02:15:54,000 --> 02:15:55,659 Η απάντηση δεν είναι η καλύτερη επιλογή. 1761 02:15:55,960 --> 02:15:58,259 Αν μπορούσα να κάνω αυτό που κάνεις. 1762 02:16:28,600 --> 02:16:29,699 Αδελφή 1763 02:16:33,960 --> 02:16:35,560 Μην εγκαταλείπετε τόσο γρήγορα. 1764 02:16:35,561 --> 02:16:37,259 Είστε ακόμα νέοι! 1765 02:16:48,640 --> 02:16:49,739 Νεφές! 1766 02:16:54,640 --> 02:16:55,640 Νεφές. 1767 02:16:56,480 --> 02:16:58,019 Νεφές! Αγαπητή μου! 1768 02:17:00,200 --> 02:17:01,219 Αγαπητή μου! 1769 02:17:12,200 --> 02:17:14,299 Ω Αλλάχ! 1770 02:17:14,320 --> 02:17:15,980 Στο όνομα του Αλλάχ! Τι συμβαίνει 1771 02:17:15,981 --> 02:17:17,776 Συγχαρητήρια, κα Σανιγιέ! 1772 02:17:17,800 --> 02:17:20,099 Τι συνέβη; Θα φύγετε από τον Mουσταφά; 1773 02:17:20,720 --> 02:17:24,139 Κανονικά, θα ήμουν θυμωμένη, αλλά τώρα γελάω. 1774 02:17:24,880 --> 02:17:26,899 Πρόκειται να γίνεις γιαγιά! 1775 02:17:28,240 --> 02:17:30,659 Η γιαγιά μου είναι ήδη γιαγιά. 1776 02:17:31,520 --> 02:17:33,819 Κόρη, θα είναι και πάλι γιαγιά. 1777 02:17:38,440 --> 02:17:40,019 Πραγματικά; 1778 02:17:41,200 --> 02:17:42,659 Έτσι... νομίζω 1779 02:17:43,920 --> 02:17:45,939 Συγχαρητήρια κόρη! 1780 02:17:47,480 --> 02:17:49,739 Γιατί δεν είσαι σίγουρη Νεφές; 1781 02:17:50,120 --> 02:17:51,219 Μπαλίμ! 1782 02:17:51,440 --> 02:17:52,539 Γιγίτ. 1783 02:17:53,880 --> 02:17:55,760 Ένας νέος αδερφός έρχεται. 1784 02:17:55,761 --> 02:17:57,739 Ένας αδελφός! 1785 02:18:00,640 --> 02:18:01,640 Μικρέ γιε... 1786 02:18:03,920 --> 02:18:06,096 Αλλάχ, παρακαλώ να είναι κορίτσι. 1787 02:18:06,120 --> 02:18:07,979 Θα είναι μια κοπέλα σωστά; 1788 02:18:09,320 --> 02:18:11,139 Δεν είναι ακόμη γνωστό. 1789 02:19:32,200 --> 02:19:33,299 Αδερφή! 1790 02:19:33,800 --> 02:19:35,739 Αδερφή! Ξυπνήστε! Αδερφή! 1791 02:19:37,560 --> 02:19:38,659 Αδερφή! 1792 02:19:38,880 --> 02:19:39,979 Αδερφή! 1793 02:19:41,920 --> 02:19:44,939 Σύμφωνα με την πλοήγηση βρίσκονται ήδη στην περιοχή. Είναι εδώ; 1794 02:19:49,000 --> 02:19:50,459 Φτάνουμε 1795 02:19:51,360 --> 02:19:53,299 Αν είναι εδώ, αδελφός. 1796 02:19:53,560 --> 02:19:54,579 Αδερφέ 1797 02:19:54,800 --> 02:19:56,776 Αδερφε! Να σηκωθείς, φτάσαμε. 1798 02:19:56,800 --> 02:20:00,977 Το τηλεχειριστήριο... Πού είναι το τηλεχειριστήριο της τηλεόρασης; 1799 02:20:01,002 --> 02:20:03,605 Φτάσαμε αδελφέ, φτάσαμε. Ελάτε, ξυπνήστε. 1800 02:20:03,630 --> 02:20:04,726 Περάσαμε τη γέφυρα, Tαχίρ; 1801 02:20:04,862 --> 02:20:06,542 Ναι αδελφέ μου την περάσαμε.. Την περάσαμε. 1802 02:20:07,440 --> 02:20:09,060 Γιατί φτάσαμε με ταξί; Πού 1803 02:20:09,061 --> 02:20:10,779 είναι το αυτοκίνητό μας, γιε; 1804 02:20:10,880 --> 02:20:12,540 Τον αφήσαμε στο αεροδρόμιο. 1805 02:20:12,541 --> 02:20:14,299 Το πρωί θα το πάρουμε. 1806 02:20:14,760 --> 02:20:15,940 Πάρτε αδελφέ. 1807 02:20:15,941 --> 02:20:17,219 Ευχαριστώ αδελφέ. 1808 02:20:18,360 --> 02:20:20,656 Δεν υπάρχει φως. Πού είναι; 1809 02:20:20,680 --> 02:20:22,680 Δεν μας άφησαν να κοιμηθούμε. 1810 02:20:22,681 --> 02:20:24,779 Πιθανόν να κοιμήθηκαν. 1811 02:20:25,880 --> 02:20:27,360 Καλά φίλε μου Ο Αλλάχ σας ευλογεί! 1812 02:20:27,361 --> 02:20:28,939 Ευχαριστώ αδελφέ. 1813 02:20:29,960 --> 02:20:33,019 Ω Αλλάχ! Είμαι εξαντλημένος! 1814 02:20:33,560 --> 02:20:34,739 Ω την πλάτη μου 1815 02:20:41,960 --> 02:20:43,360 Είσαι καλά; 1816 02:20:43,361 --> 02:20:44,859 Ναι, πήρα τα πάντα. 1817 02:20:45,080 --> 02:20:46,219 Έλα 1818 02:21:11,840 --> 02:21:15,056 Ελάτε μέσα. Είμαι τόσο κουρασμένος! 1819 02:21:15,080 --> 02:21:16,579 Πού είναι όλοι; 1820 02:21:16,760 --> 02:21:19,300 Πώς γνωρίζω αδελφέ. Γιατί 1821 02:21:19,301 --> 02:21:21,939 Είναι κλειστή η πόρτα; 1822 02:21:27,360 --> 02:21:29,739 Κάτι έγινε Ταχίρ; 1823 02:21:30,200 --> 02:21:31,539 Τι συμβαίνει 1824 02:21:33,720 --> 02:21:35,059 Αλλάχ... 1825 02:21:36,200 --> 02:21:39,099 Tαχίρ! Πασά της νύφης μου. 1826 02:21:40,200 --> 02:21:42,099 Η Νεφές θέλει να σας πει κάτι. 1827 02:21:42,880 --> 02:21:45,419 Ένας αδερφός είναι στο δρόμο του! 1828 02:21:47,680 --> 02:21:49,080 Ποιος αδελφός έρχεται; 1829 02:21:49,081 --> 02:21:50,536 Για να μένα! 1830 02:21:50,560 --> 02:21:51,739 Και για μένα επίσης. 1831 02:21:58,040 --> 02:21:59,139 Νεφές! 1832 02:22:00,240 --> 02:22:01,499 Είναι αλήθεια αυτό; 1833 02:22:13,840 --> 02:22:17,699 Έτσι, δεν καταλαβαίνω, αλλά 1834 02:22:17,960 --> 02:22:19,699 Δεν μπορώ να καταλάβω 1835 02:22:20,000 --> 02:22:23,579 Mουσταφά, θα σας εξηγήσω ιδιωτικά. Μην ανησυχείτε. 1836 02:22:46,600 --> 02:22:50,619 Ω παχνί μου! Συγχαρητήρια! 1837 02:22:50,920 --> 02:22:53,899 Ελάτε εδώ! 1838 02:23:15,360 --> 02:23:18,699 Ένας αδερφός είναι στο δρόμο του! 1839 02:23:18,880 --> 02:23:21,220 Θα γίνεις ο μεγαλύτερος αδελφός! 1840 02:23:21,221 --> 02:23:23,659 Λοιπόν, πάρτε τον μεγαλύτερο αδερφό; Ελάτε εδώ! 1841 02:23:24,360 --> 02:23:25,699 Ο πασάς μου, 1842 02:23:42,520 --> 02:23:44,819 Αδελφέ, βρισκόμουν στο γραφείο. 1843 02:23:45,080 --> 02:23:47,659 Δεν υπάρχει σιντί, κοίταξα παντού. 1844 02:23:51,920 --> 02:23:53,019 Εντάξει. 1845 02:24:06,400 --> 02:24:08,299 Δεν θα πεις τίποτα Tαχίρ; 1846 02:24:10,240 --> 02:24:13,659 Τώρα θα είμαι πατέρας... για δεύτερη φορά; 1847 02:24:14,520 --> 02:24:16,480 Ναι, θα είσαι πατέρας για δεύτερη φορά. 1848 02:24:16,481 --> 02:24:18,539 Θα είμαι μπαμπάς; 1849 02:24:34,200 --> 02:24:36,840 Αλλάχ, ελπίζω ο νέος αδερφός μου 1850 02:24:36,841 --> 02:24:39,616 να είναι αγόρι. Να μην είναι σαν τη Μπαλίμ. 1851 02:24:39,640 --> 02:24:42,619 Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα αν είναι αγόρι. 1852 02:24:43,160 --> 02:24:44,299 Αμήν! 1853 02:25:06,040 --> 02:25:08,779 Ο τρελός Tαχίρ και η Νεφές θα έχουν ένα μωρό! 1854 02:25:10,440 --> 02:25:12,259 Θα είμαι θείος. 1855 02:25:13,800 --> 02:25:15,040 Θα είσαι! Με τη θέληση 1856 02:25:15,041 --> 02:25:16,379 από τον Αλλάχ και χάρη σε αυτόν! 1857 02:25:16,520 --> 02:25:17,448 Χάρη στον Αλλάχ 1858 02:25:17,473 --> 02:25:18,523 Χάρη στον Αλλάχ 1859 02:25:19,920 --> 02:25:21,299 Είναι τόσο μεγάλος! 1860 02:25:21,840 --> 02:25:26,179 Κοιτάξτε, ο Αλλάχ έκανε την αδελφή Νεφές να χαμογελάσει ξανά. 1861 02:25:26,520 --> 02:25:28,160 Έκανε να χαμογελάσει και ο Ταχίρ. 1862 02:25:28,161 --> 02:25:29,936 Και μας έκανε να χαμογελάμε επίσης. 1863 02:25:29,960 --> 02:25:32,739 Απολαμβάνουμε και πάλι, σαν μια μεγάλη οικογένεια. 1864 02:25:42,040 --> 02:25:43,459 Μουσταφά... 1865 02:25:45,760 --> 02:25:48,379 ο ήχος, ο οποίος ήρθε από την τηλεόραση, σωστά; 1866 02:25:50,840 --> 02:25:52,579 Ήταν μια τηλεόραση. 1867 02:25:56,160 --> 02:25:57,760 Τι είναι αυτό 1868 02:25:57,761 --> 02:26:00,176 -Ένα αρκουδάκι. -Ένα αρκουδάκι; 1869 02:26:00,200 --> 02:26:03,385 Πάρτε το μακριά Δεν μπορώ να κοιμηθώ στο ίδιο κρεβάτι με κάτι τέτοιο... 1870 02:26:03,410 --> 02:26:03,987 Τι άνθρωπε. 1871 02:29:13,840 --> 02:29:16,939 Γεια σου Ταχίρ. 1872 02:29:17,800 --> 02:29:19,299 Σας έλειψα. 1873 02:29:21,680 --> 02:29:25,659 Τώρα που παρακολουθείτε αυτό το βίντεο, αυτό σημαίνει ότι είμαι ήδη νεκρός. 1874 02:29:25,880 --> 02:29:29,459 Αναρωτιέμαι ποιος με σκότωσε. Ποιος; 1875 02:29:29,720 --> 02:29:31,979 Αναρωτιέμαι ποιος το έκανε. 1876 02:29:32,080 --> 02:29:33,179 Θέλω να πω... 1877 02:29:33,680 --> 02:29:35,499 πρόκειται για αυτό που λέω τώρα, 1878 02:29:35,880 --> 02:29:37,699 Αυτό παραμένει μεταξύ μας. 1879 02:29:38,240 --> 02:29:40,100 Ναι, φοβάμαι ότι θα πεθάνω σε ένα τροχαίο 1880 02:29:40,101 --> 02:29:41,976 ατύχημα ή από καρδιακή προσβολή. 1881 02:29:42,000 --> 02:29:46,496 θα σπάσει το κεφάλι μου, είμαι πολύ φοβισμένος. 1882 02:29:46,520 --> 02:29:50,219 Αν συνέβαινε αυτό, θα μπορούσα πραγματικά να πεθάνω από οργή. 1883 02:29:54,760 --> 02:29:56,659 Αναρωτιέμαι ποιος με σκότωσε;Εσύ; 1884 02:29:59,080 --> 02:30:00,179 Όχι. 1885 02:30:01,560 --> 02:30:03,099 Δεν το πιστεύω καθόλου. 1886 02:30:03,200 --> 02:30:05,200 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. Το έχετε αποδείξει 1887 02:30:05,225 --> 02:30:07,240 πολλές φορές. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, Tαχίρ. 1888 02:30:07,280 --> 02:30:08,379 Ο αδερφός σου; 1889 02:30:08,640 --> 02:30:09,739 Ο Μουσταφά; 1890 02:30:10,960 --> 02:30:12,219 Ίσως, ποιος ξέρει. 1891 02:30:12,880 --> 02:30:14,299 Δεν κάνει ούτε.. 1892 02:30:14,560 --> 02:30:15,739 Ίσως ο Μουράτ; 1893 02:30:16,520 --> 02:30:17,619 Ο Φατίχ; 1894 02:30:19,160 --> 02:30:21,616 Ή ο Αλή; Ήταν ο Aλή ίσως; 1895 02:30:21,640 --> 02:30:23,299 Είναι καλός αστυνομικός. 1896 02:30:23,480 --> 02:30:25,140 Ίσως ο Δάσκαλος Οσμάν! 1897 02:30:25,141 --> 02:30:26,899 Αυτό θα ήταν ενδιαφέρον. 1898 02:30:26,920 --> 02:30:28,820 Θα ήθελα να το σκεφτώ! Αλλά για 1899 02:30:28,821 --> 02:30:30,819 Δυστυχώς, δεν είναι δυνατό ούτε. 1900 02:30:31,760 --> 02:30:33,619 Έχουμε μόνο ένα άτομο. 1901 02:30:34,120 --> 02:30:35,819 Η αγαπημένη μου Νέφες μας! 1902 02:30:36,040 --> 02:30:37,139 Ναι. 1903 02:30:37,800 --> 02:30:39,780 Ναι, αυτό είναι πραγματικά το μόνο< 1904 02:30:39,781 --> 02:30:41,859 λογικό όνομα που έχουμε αφήσει. 1905 02:30:42,520 --> 02:30:43,939 Εν πάση περιπτώσει... 1906 02:30:44,680 --> 02:30:46,960 Δεν υπάρχει λύση για θάνατο! Ξέρεις. Έλα. 1907 02:30:46,961 --> 02:30:49,339 Να κοιτάξουμε το μέλλον. Αγαπητέ Tαχίρ! 1908 02:30:51,040 --> 02:30:52,463 Αγαπητέ μου φίλε, 1909 02:30:52,488 --> 02:30:56,003 σου αφήνω αυτό το βίντεο ως αναμνηστικό. 1910 02:30:56,160 --> 02:31:00,459 Μπορείτε να δείτε τον εαυτό σας όταν εσύ θα μου λείπεις. 1911 02:31:00,640 --> 02:31:02,539 Ίσως να το δείξετε και στον γιο μου. 1912 02:31:02,920 --> 02:31:06,019 Μετά από όλα, αγαπητέ καπετάνιε. 1913 02:31:06,440 --> 02:31:08,896 Αυτό το παιδί θα ζητήσει απαντήσεις όταν μεγαλώσει. 1914 02:31:08,920 --> 02:31:10,100 Έτσι όταν θέλει να ρωτήσει 1915 02:31:10,101 --> 02:31:11,379 για τον αληθινό πατέρα του, 1916 02:31:11,520 --> 02:31:12,901 Όταν μεγάλωσει θα του επιτραπεί να 1917 02:31:12,926 --> 02:31:14,439 παρακολουθήσει αυτό το βίντεο. Αυτό θα 1918 02:31:14,464 --> 02:31:15,963 συμβεί ας πούμε, κοιτάξτε το γιε μου, 1919 02:31:15,988 --> 02:31:17,328 εδώ είναι ο αληθινός πατέρας σας. 1920 02:31:17,680 --> 02:31:19,299 Εν πάση περιπτώσει... 1921 02:31:22,040 --> 02:31:24,139 Σας αφήνω μια μνήμη και για την Νεφές. 1922 02:31:26,360 --> 02:31:28,339 Ξέρω ότι αυτή είναι μια πολύ καλή ανάμνηση. 1923 02:31:28,360 --> 02:31:30,520 Ελπίζω ότι αυτή η ανάμνηση θα αυξηθεί προς 1924 02:31:30,521 --> 02:31:32,779 το συμφέρον και των δυο σας. 1925 02:31:34,200 --> 02:31:36,540 Ξεχάσατε, Tαχίρ. Ξεχάσατε 1926 02:31:36,541 --> 02:31:38,979 Όλα πολύ εύκολα. 1927 02:31:39,880 --> 02:31:41,299 Σας είπα πάντα. 1928 02:31:42,080 --> 02:31:45,219 Ο Βεδάτ Σαγιάρ έχει πάντα ένα σχέδιο B. 1929 02:31:46,360 --> 02:31:47,699 Θυμάσαι τώρα; 1930 02:31:48,880 --> 02:31:51,859 Σας έκανα δύο φορές την ερώτηση. 1931 02:31:52,360 --> 02:31:57,539 Έχετε τρελαθεί με θυμό, θυμάστε την ερώτηση; 1932 02:31:57,800 --> 02:31:59,259 Ήταν κάτι τέτοιο. 1933 02:31:59,360 --> 02:32:02,739 Αν η Νεφές είναι πραγματικά η γυναίκα σου; Σοβαρά 1934 02:32:02,760 --> 02:32:04,699 Θα είναι η γυναίκα σου. 1935 02:32:05,520 --> 02:32:08,059 Είμαι περίεργος για ένα πράγμα Tαχίρ. 1936 02:32:09,200 --> 02:32:11,139 Κάθε φορά που την λέτε Νεφές 1937 02:32:11,520 --> 02:32:15,139 Όπως και η γυναίκα σου... 1938 02:32:17,640 --> 02:32:20,019 Αλλά είναι αυτή πραγματικά η γυναίκα σου; 1939 02:32:22,400 --> 02:32:24,060 Αναρωτιέμαι ένα πράγμα. 1940 02:32:24,061 --> 02:32:25,819 Θέλω να σας ρωτήσω αλλά δεν μπορώ. 1941 02:32:27,440 --> 02:32:28,539 Η Νεφές... 1942 02:32:29,360 --> 02:32:31,939 Το άρωμά της έχει αλλάξει, έχετε παρατηρήσει; 1943 02:32:32,800 --> 02:32:33,899 Λυπάμαι. 1944 02:32:34,640 --> 02:32:36,585 Δεν είναι ακόμα δυνατό να πλησιάσετε αρκετά 1945 02:32:36,610 --> 02:32:38,643 κοντά σε αυτή για το παρατηρήσετε. Το ξέχασα. 1946 02:32:40,760 --> 02:32:42,680 Κάθε φορά που ακούτε την ερώτηση< 1947 02:32:42,681 --> 02:32:44,699 γίνεσαι έξαλλος από θυμό. 1948 02:32:44,960 --> 02:32:47,779 Εχετε τρελαθεί! Και μου αρέσει. 1949 02:32:47,880 --> 02:32:50,540 Πρόκειται να το δούμε. Γιατί ήταν για μένα μια απόδειξη 1950 02:32:50,541 --> 02:32:53,336 Ότι τίποτα πραγματικό δεν συνέβη στη ζωή σας. 1951 02:32:53,360 --> 02:32:56,617 Γιατί αν πραγματικά η Νεφές θα γίνει 1952 02:32:56,642 --> 02:33:00,139 δικιά σου Τότε θα με κοιτάξεις σίγουρα. 1953 02:33:00,160 --> 02:33:03,720 Και με αυτό το χαμόγελο στο τέλος θα μπορούσατε 1954 02:33:03,721 --> 02:33:07,379 πείτε κάτι, δεν το κάνατε ποτέ. 1955 02:33:07,680 --> 02:33:09,659 Και δεν το κάνατε ποτέ. 1956 02:33:11,120 --> 02:33:12,860 Ξέρω τι λέω, 1957 02:33:12,861 --> 02:33:14,699 Αυτό δεν συνέβη ποτέ. 1958 02:33:15,280 --> 02:33:17,820 Λοιπόν, γιατί φτάσαμε στο σημείο αυτό, 1959 02:33:17,821 --> 02:33:20,459 Tαχίρ; Γι 'αυτό σας έκανα αυτή την ερώτηση. 1960 02:33:20,760 --> 02:33:23,219 Νομίζεις ότι είναι επειδή ζηλεύω; 1961 02:33:23,720 --> 02:33:25,760 Εάν ναι, θέλω να σας πω ότι εσείς 1962 02:33:25,761 --> 02:33:27,899 Πραγματικά δεν με γνωρίζεις αρκετά. 1963 02:33:28,800 --> 02:33:30,259 Όπως Θα φτάσουμε στο σημείο, 1964 02:33:32,280 --> 02:33:34,739 Το δεύτερο παιδί μου με τη Νεφές.. 1965 02:33:35,280 --> 02:33:36,960 Πέθανε λίγο αργότερα μετά τη γέννηση. 1966 02:33:36,961 --> 02:33:38,739 Το γνωρίζετε ήδη. Σας είχα πει. 1967 02:33:40,360 --> 02:33:45,019 Εκείνη την εποχή, έπρεπε να κάνω μερικά κόλπα. 1968 02:33:45,280 --> 02:33:46,379 Ξέρεις. 1969 02:33:47,880 --> 02:33:50,499 Και από ένα από αυτά τα κόλπα... 1970 02:33:51,920 --> 02:33:53,739 Έχω μια ασθένεια. 1971 02:33:54,960 --> 02:33:58,219 Και, στην πραγματικότητα, αυτό δεν κάνει τίποτα σε έναν άνθρωπο. Δυστυχώς 1972 02:33:59,360 --> 02:34:01,957 Ο άνθρωπος είναι μόνο φορέας. Ωστόσο, 1973 02:34:01,982 --> 02:34:04,896 η ασθένεια μπορεί να σκοτώσει μια γυναίκα. 1974 02:34:04,920 --> 02:34:07,939 Εάν μια γυναίκα μείνει έγκυος, 1975 02:34:09,080 --> 02:34:11,179 τότε μπορεί να πεθάνει. 1976 02:34:12,320 --> 02:34:13,419 Και αυτό σημαίνει, 1977 02:34:15,640 --> 02:34:17,419 αγαπητέ φίλε μου, 1978 02:34:18,160 --> 02:34:22,160 αν η Nεφές είναι έγκυος, το πιθανότερο 1979 02:34:22,161 --> 02:34:26,160 είναι η Νεφές και το παιδί πεθαίνουν. 1980 02:34:32,680 --> 02:34:36,019 Ναι, αυτή είναι η κατάστασή σας. 1981 02:34:37,200 --> 02:34:39,499 Ελπίζω να σας αρέσει αυτή η ανάμνηση. 1982 02:34:47,560 --> 02:34:48,779 Tαχίρ! 1983 02:35:04,360 --> 02:35:05,939 Σου είπα... 1984 02:35:06,400 --> 02:35:07,699 Το επαναλαμβάνω... 1985 02:35:08,600 --> 02:35:11,379 Κερδίζω, πάντα κερδίζω. 1986 02:35:12,520 --> 02:35:13,619 Πάντα! 1987 02:35:18,520 --> 02:35:21,299 Θα υποφέρετε για να χάσετε ένα παιδί. 1988 02:35:21,840 --> 02:35:23,979 Και θα επιθυμείτε την εκδίκηση. 185127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.