All language subtitles for S02E04.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,415 --> 00:00:05,725 Ils disent que je pourrais aussi bien regarder la vérité en face 2 00:00:05,895 --> 00:00:09,205 Que je suis une vieille carne 3 00:00:09,375 --> 00:00:12,725 Ainsi, je suis retraité et faible du genou 4 00:00:12,895 --> 00:00:16,165 Mais je ne suis pas encore tout à fait monté en graine 5 00:00:16,335 --> 00:00:20,245 Retraité, je n'ai plus la pêche 6 00:00:20,415 --> 00:00:23,565 Diminué, mais pas encore clamsé 7 00:00:23,735 --> 00:00:27,725 Vidé, épuisé, trop vieux pour éviter 8 00:00:27,895 --> 00:00:30,195 Un pied dans la tombe 9 00:00:30,852 --> 00:00:33,886 QUI ACHÈTERA ? 10 00:00:34,015 --> 00:00:36,475 11 00:00:37,095 --> 00:00:39,685 Qui est le coupable, alors ? 12 00:00:39,855 --> 00:00:42,765 - Son neveu Basil. - Pourquoi ? 13 00:00:42,935 --> 00:00:48,445 Quand ils ont trouvé le corps du vieux dans le potager, il tenait un morceau de basilic. 14 00:00:48,615 --> 00:00:50,325 Ah. 15 00:00:52,855 --> 00:00:55,445 Heureusement, il n'a pas été tué par son oncle Bite. 16 00:01:00,495 --> 00:01:02,795 Grands dieux ! 17 00:01:04,255 --> 00:01:06,555 C'est toujours pareil, n'est-ce pas, 18 00:01:06,735 --> 00:01:10,435 dès que tu commences à mélanger whisky et Smarties ? 19 00:01:10,615 --> 00:01:15,805 C'est un mélange mortel avec toi. Ça met ta conversation au niveau d'une brosse de WC. 20 00:01:15,975 --> 00:01:19,515 Silence maintenant, s'il vous plaît. Poirot est sur le point de démasquer le meurtrier. 21 00:01:19,695 --> 00:01:24,885 Les suspects sont alignés dans le bar, où tout sera révélé. 22 00:01:25,055 --> 00:01:28,565 Non, attendez. Non, il ne le dira pas encore. 23 00:01:28,735 --> 00:01:31,115 Il a décidé de prendre un verre d'abord. 24 00:01:32,535 --> 00:01:35,125 Pourquoi boit-il une pinte de blonde ? 25 00:01:35,295 --> 00:01:37,285 Je ne sais pas. 26 00:01:38,095 --> 00:01:42,805 Ce n'est pas souvent qu'on voit Poirot engloutir un chope de bière comme ça. 27 00:01:42,975 --> 00:01:44,325 Non. 28 00:01:46,535 --> 00:01:51,525 Vous savez pourquoi ? C'est Jocky Wilson. Nous regardons des fléchettes maintenant. 29 00:01:51,695 --> 00:01:54,285 Comment est-ce arrivé ? 30 00:01:54,455 --> 00:01:59,315 Je me demandais pourquoi ils portaient tous leur chemise hors de leur pantalon. 31 00:02:00,415 --> 00:02:02,005 Typique. 32 00:02:02,175 --> 00:02:07,165 C'était pareil avec les nouvelles hier. Il s'est éteint avant la fin. 33 00:02:08,095 --> 00:02:12,405 J'aimerais qu'ils viennent faire quelque chose à cette tête vidéo. 34 00:02:12,575 --> 00:02:18,045 On voit difficilement quelque chose avec la neige sur l'écran. Tout ce que nous enregistrons ressemble à "Dr Jiivago". 35 00:02:18,215 --> 00:02:21,365 Je... j'ai une tache sur le nez maintenant. 36 00:02:21,535 --> 00:02:24,205 Pas étonnant, avec tous les Smarties. 37 00:02:24,375 --> 00:02:29,365 Je ne sais pas pourquoi tu ne les colle pas sur ton visage et basta. 38 00:02:31,495 --> 00:02:35,885 Doit-on supporter cette chose assise là, qui use les housses ? 39 00:02:36,055 --> 00:02:41,645 Ça me donne la chair de poule. Je m'attends à ce qu'il se lève et marche, comme dans ce film. 40 00:02:41,815 --> 00:02:44,805 Pour l'amour de Dieu, mets-le ailleurs. 41 00:02:44,975 --> 00:02:47,965 Laisse-le tranquille. Il ne fait de mal à personne. 42 00:02:48,135 --> 00:02:52,125 Tu n'aimerais pas être enfermée toute la nuit dans un sac Carrefour. 43 00:02:52,295 --> 00:02:56,965 Je ne sais pas pourquoi tu l'as acheté. Je pensais que nous en avions fini avec ça quand nous nous sommes mariés. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,325 Tu n'étais pas très doué alors. 45 00:02:59,495 --> 00:03:02,485 Au moins, il évite les heures de jour. 46 00:03:02,655 --> 00:03:05,685 J'ai pensé auditionner pour "L'occasion se présente". 47 00:03:05,855 --> 00:03:10,845 Si tu continues, je vais vraiment quitter le pays. Et de toute façon, c'est fini. 48 00:03:11,015 --> 00:03:13,475 Oh mon Dieu ! 49 00:03:13,655 --> 00:03:17,245 Regarde ! Son dos a encore éclaté. 50 00:03:17,415 --> 00:03:19,875 Il y a de la sciure partout. 51 00:03:20,895 --> 00:03:23,275 Sors-le de cette pièce. 52 00:03:23,455 --> 00:03:26,645 Mettez-le dans les toilettes du bas ou ailleurs. 53 00:03:26,815 --> 00:03:29,765 Je vais lui couvrir la tête avec du papier toilette confortable. 54 00:03:46,575 --> 00:03:48,365 Merde. Merde. 55 00:03:49,415 --> 00:03:50,925 Merde. 56 00:03:51,095 --> 00:03:53,445 Facture de gaz. Merde. 57 00:03:54,895 --> 00:03:57,275 Margaret, je suis levé ! 58 00:03:57,455 --> 00:03:59,835 Où est l'aspirine ? 59 00:04:01,695 --> 00:04:03,485 Margaret ? 60 00:04:11,215 --> 00:04:13,205 Oh, tu es levé ? 61 00:04:13,375 --> 00:04:17,155 L'aspirine est sur la table à côté de l'Alka-Seltzer. 62 00:04:19,015 --> 00:04:22,795 - Où étais-tu ? - Au centre communautaire. 63 00:04:24,535 --> 00:04:29,925 Ils ont trouvé une bombe non explosée dans le jardin de M. Lacey hier, de la seconde guerre mondiale. 64 00:04:30,095 --> 00:04:34,125 Toute la rue a dû être évacuée par sécurité. 65 00:04:34,295 --> 00:04:36,285 As-tu apporté le lait ? 66 00:04:38,775 --> 00:04:40,565 Pas explosée... 67 00:04:40,735 --> 00:04:45,725 - Quand était-ce ? - Vers 2h30, un policier est venu. 68 00:04:45,895 --> 00:04:48,275 Je t'ai demandé si tu allais te lever. 69 00:04:48,455 --> 00:04:53,445 Tout ce que j'ai eu, c'est : "Dis-leur de faire appel à l'équipe A", puis tu t'es rendormi. 70 00:04:56,655 --> 00:04:58,845 Qu... qu... quoi... 71 00:04:59,015 --> 00:05:01,605 Et si... et si ça avait sauté ? 72 00:05:01,775 --> 00:05:04,365 Ça n'aurait pas été pire que ton ronflement. 73 00:05:04,535 --> 00:05:06,885 C'était un soulagement de s'en éloigner. 74 00:05:07,055 --> 00:05:10,045 C'est comme dormir avec une troupe de singes hurleurs. 75 00:05:10,215 --> 00:05:14,805 De toute façon, elles n'explosent jamais, n'est-ce pas ? C'est juste un précau... 76 00:05:14,975 --> 00:05:19,835 Est-ce... Est-ce un scarabée ? Là-bas près de la porte. C'est un insecte. 77 00:05:20,015 --> 00:05:23,795 - Oh, ça doit être pour la vidéo. Il est en avance. 78 00:05:41,815 --> 00:05:47,285 Bonjour Monsieur. Beau temps. Vous vous demandez ce qui arrive au climat. 79 00:05:47,455 --> 00:05:50,765 Qui êtes-vous ? Un météorologue porte-à-porte ? 80 00:05:50,935 --> 00:05:55,525 - J'ai mal à la tête, alors... - Quoi, avec Noël juste au coin de la rue, 81 00:05:55,695 --> 00:06:00,925 J'ai le cadeau idéal pour vos petits-enfants. 82 00:06:01,095 --> 00:06:05,885 Comment savez-vous que j'ai des petits-enfants ? Je pourrais être complètement stérile. 83 00:06:06,055 --> 00:06:08,435 Ce sont ... 84 00:06:08,615 --> 00:06:10,805 des dinosaures flexibles. 85 00:06:10,975 --> 00:06:14,565 Les enfants font les singes avec eux. Les miens ne les ont jamais détruits. 86 00:06:14,735 --> 00:06:17,035 Voici le brontosaure. 87 00:06:17,215 --> 00:06:21,205 Et ça s'appelle le tricératops, je crois. 88 00:06:21,375 --> 00:06:25,365 25 £ chacun. Mais nous faisons une taille beaucoup plus grande à 50 £. 89 00:06:25,535 --> 00:06:31,245 Totalement indestructible.Vous pouvez plier ce cou dans tous les sens. Ça ne va pas se casser. Essayez. 90 00:06:31,415 --> 00:06:36,685 Non, si cela ne vous dérange pas. Quand je commence à casser les cous, j'ai du mal à m'arrêter. 91 00:06:38,215 --> 00:06:40,405 Dinosaures flexibles ! 92 00:06:41,895 --> 00:06:46,885 Vendre, vendre. Il n'y a que ça. Partout où tu regardes. Déchet ! 93 00:06:55,735 --> 00:07:02,325 Qu'est-ce que c'est ? Une invitation à acheter un guide de civilisation aztèque ? 94 00:07:03,415 --> 00:07:06,005 D'accord, je ferais mieux de m'habiller. 95 00:07:06,175 --> 00:07:12,165 Tu sais que je dois prendre la voiture cette semaine parce que Meg a envoyé le camion de livraison dans un mur. 96 00:07:12,335 --> 00:07:14,925 Et je serai peut-être de retour un peu en tard... 97 00:07:20,775 --> 00:07:23,155 - As-tu simplement...? - Hmm ? 98 00:07:26,175 --> 00:07:27,885 Rien. 99 00:07:39,935 --> 00:07:42,525 Bonjour, monsieur Meldrew ! 100 00:07:42,695 --> 00:07:46,125 - Comment ça va aujourd'hui ? - Bien, merci. 101 00:07:46,295 --> 00:07:50,965 - J'ai mis de la confiture à votre porte. - Pardon ? 102 00:07:53,135 --> 00:07:56,835 Raisin et pêche, cadeau de ma mère. 103 00:07:57,815 --> 00:08:01,325 Il dit : "Merci beaucoup." 104 00:08:03,095 --> 00:08:06,485 - Comment va-t-elle ? - Oh, elle n'est pas trop mal. Pas mal. 105 00:08:06,655 --> 00:08:09,035 Elle a encore ses idées plutôt bizarres. 106 00:08:09,215 --> 00:08:13,805 Elle a décidé ce matin qu'elle voudrait être enterrée dans le jardin de derrière. 107 00:08:13,975 --> 00:08:16,355 C'est un peu radical, non ? 108 00:08:16,535 --> 00:08:21,925 Oh non. Je veux dire à terme. C'est un malentendu plutôt amusant, n'est-ce pas ? 109 00:08:22,095 --> 00:08:25,285 Non, je suis juste en train de réinitialiser les dahlias. 110 00:08:25,455 --> 00:08:31,445 En fait, je suis content de vous voir. Nous organisons un concert de charité au Kingsway Hall. 111 00:08:31,615 --> 00:08:33,805 Au profit des personnes âgées. 112 00:08:33,975 --> 00:08:39,485 Mme Meldrew me disait que vous refaites le ventriloque. 113 00:08:39,655 --> 00:08:44,515 Oui, je faisais ça il y a des années, mais je ne serais plus à la hauteur. Plus maintenant. 114 00:08:46,335 --> 00:08:48,635 Bien, je suppose... 115 00:08:48,815 --> 00:08:52,355 Bien sûr... Combien de temps voudriez-vous que je le fasse ? 116 00:09:25,895 --> 00:09:28,355 Je sais. J'ai laissé votre torche. 117 00:09:29,535 --> 00:09:32,525 Je l'ai laissée sur le rebord de la fenêtre dans la cuisine. 118 00:09:36,175 --> 00:09:39,765 Voilà, alors. Je vous attends à dix heures, vendredi. 119 00:09:39,935 --> 00:09:44,445 Triez-les et je n'aurai plus peur, n'est-ce pas ? 120 00:09:44,615 --> 00:09:49,205 Euh... bonsoir. Le panier floral. J'ai une livraison. 121 00:09:49,375 --> 00:09:52,605 Oh, pardon. Je pensais que c'était l'homme de la sécurité. 122 00:09:52,775 --> 00:09:55,965 Non non. Euh... 123 00:09:56,135 --> 00:09:59,445 Je suis au 62 ou 62A ? 124 00:09:59,615 --> 00:10:01,605 62, oui. 125 00:10:01,775 --> 00:10:03,965 Oh, les œillets. 126 00:10:04,135 --> 00:10:06,125 Chrysanthèmes. 127 00:10:06,295 --> 00:10:09,765 Et les freesias. Oh, elle sait que j'aime les freesias. 128 00:10:09,935 --> 00:10:12,725 Je savais qu'elle n'oublierait pas, pas mes 70 ans. 129 00:10:12,895 --> 00:10:15,275 C'est ma... ma nièce, Ruthy. 130 00:10:15,455 --> 00:10:19,645 Elle n'a pas beaucoup de temps pour écrire ou venir ces jours-ci, mais... 131 00:10:19,815 --> 00:10:23,595 Oh, et il y a aussi des roses, bénissez-la. 132 00:10:24,815 --> 00:10:27,805 - Je pense que je me suis trompée... - Pardon ? 133 00:10:28,775 --> 00:10:30,765 Attendez, attendez... 134 00:10:30,935 --> 00:10:34,805 - Laissez-moi les mettre dans de l'eau pour vous. - Oh, c'est gentil de votre part. 135 00:10:36,815 --> 00:10:39,195 Où sont...? Oh, c'est vrai. 136 00:10:44,055 --> 00:10:47,085 Oh, attention au tabouret. Une seconde. 137 00:10:47,255 --> 00:10:49,635 Je vais allumer. 138 00:10:49,815 --> 00:10:52,195 Là. C'est mieux. 139 00:10:52,375 --> 00:10:56,565 - Euh... ça ne semble pas avoir eu... 140 00:10:56,735 --> 00:11:01,325 - Ça ne semble pas fonctionner. - Oh. C'est ce fusible. Encore grillé. 141 00:11:01,495 --> 00:11:04,005 J'ai un fil ici quelque part. 142 00:11:05,735 --> 00:11:08,195 Il fait froid ici aussi, n'est-ce pas ? 143 00:11:08,375 --> 00:11:10,965 Il y a un radiateur soufflant dans la cheminée. 144 00:11:12,255 --> 00:11:14,245 Oh, je... Oh. 145 00:11:14,415 --> 00:11:16,325 Oui je vois. 146 00:11:18,095 --> 00:11:23,365 - Là. C'est mieux. Est-ce que votre cuisine est ici ? 147 00:11:23,535 --> 00:11:27,125 Je ne t'ai pas entendu entrer, Je me séchais les cheveux, 148 00:11:27,295 --> 00:11:29,675 Mon Dieu, que s'est-il passé ? 149 00:11:29,855 --> 00:11:33,045 150 00:11:36,255 --> 00:11:38,245 151 00:11:38,415 --> 00:11:41,005 Voyons voir. C'est ça. 152 00:11:41,175 --> 00:11:45,365 Cinq ampères. Ça va dans le noir ? 153 00:11:45,535 --> 00:11:47,915 154 00:11:49,175 --> 00:11:51,365 Bien, merci. 155 00:11:59,455 --> 00:12:00,925 - Bonjour. - Salut. 156 00:12:01,095 --> 00:12:05,045 - Comment allez vous ? - Oh. Bonté divine. 157 00:12:05,215 --> 00:12:08,685 C'est une surprise. C'est eu... 158 00:12:08,855 --> 00:12:12,205 Patrick et Pippa. 159 00:12:12,375 --> 00:12:15,565 Bien. Nous y sommes, alors. 160 00:12:15,735 --> 00:12:17,525 Hum... 161 00:12:17,695 --> 00:12:20,075 Je vais... je vais juste... 162 00:12:20,255 --> 00:12:23,645 Je vais juste les mettre sur le eu... 163 00:12:24,695 --> 00:12:26,995 Oh ! Sur le bureau. 164 00:12:27,175 --> 00:12:29,965 - C'est bon ? - Oui. bien joué. 165 00:12:30,135 --> 00:12:34,045 Regardez, j'ai renversé tous vos dominos. Je suis désolée. 166 00:12:34,215 --> 00:12:37,005 Ne vous inquiètez pas. Je les ramasserai plus tard. 167 00:12:37,175 --> 00:12:40,245 Il y a... Il y a quelque chose que vous pouvez faire pour moi. 168 00:12:40,415 --> 00:12:43,805 - Oui ? - Lire une lettre de mon fils Mike. 169 00:12:43,975 --> 00:12:48,365 Il vit en Australie. Elle est arrivée ce matin. Où l'ai-je mise ? 170 00:12:48,535 --> 00:12:53,725 Ah, voilà. J'ai un petit-fils et deux arrière-petits-enfants. 171 00:12:53,895 --> 00:12:57,485 Oui, Danny et... Danny et la petite Tracey. 172 00:12:57,655 --> 00:13:01,045 Je dois commencer à penser à leurs cadeaux de Noël. 173 00:13:01,215 --> 00:13:06,685 - J'essaie toujours de trouver quelque chose. - Bien. Voyons ce qu'il a à dire, alors. 174 00:13:08,175 --> 00:13:10,365 Il n'a pas écrit depuis des lustres. 175 00:13:10,535 --> 00:13:14,315 - Je pense qu'il ya plein de nouvelles. - Je pense. 176 00:13:17,655 --> 00:13:21,245 Oh, je sais. Son écriture, c'est terrible, n'est-ce pas ? 177 00:13:21,415 --> 00:13:24,125 Faites de votre mieux, hein ? 178 00:13:26,975 --> 00:13:28,565 Oui. 179 00:13:35,775 --> 00:13:37,965 Cher papa... 180 00:13:38,135 --> 00:13:41,915 Juste quelques lignes pour te dire 181 00:13:42,095 --> 00:13:47,285 que tu mous manques et que nous pensons tous à toi, 182 00:13:47,455 --> 00:13:50,045 même si nous sommes si éloignés. 183 00:13:53,135 --> 00:13:55,515 Le temps... ici... 184 00:13:57,455 --> 00:14:00,445 Le temps ici est merveilleux, 185 00:14:00,615 --> 00:14:04,805 et nous aimerions juste que tu sois là pour en profiter avec nous. 186 00:14:09,015 --> 00:14:11,315 187 00:14:14,295 --> 00:14:17,085 Donc um... Nous y sommes. 188 00:14:18,695 --> 00:14:22,685 Je suis désolé qu'il manque la fin, mais Margaret est presque sûre que c'est Basil. 189 00:14:22,855 --> 00:14:27,645 J'aurais dit que c'était Basil. À cause de cette feuille dans sa main. 190 00:14:27,815 --> 00:14:33,125 Je pense que c'était un indice laissé par la victime pour leur faire savoir qui l'avait assassiné. 191 00:14:33,295 --> 00:14:38,445 Un peu hasardeux, non ? Et s'il avait pris du persil ? 192 00:14:38,615 --> 00:14:41,245 - Ils auraient pris un innocent. - Qui ? 193 00:14:41,415 --> 00:14:47,515 Il aurait dû aller dans la véranda et écrire le nom sur une feuille de papier. 194 00:14:47,695 --> 00:14:52,085 On ne pense pas à ça quand on a reçu une balle dans le ventre. 195 00:14:56,735 --> 00:15:00,245 - Oh, voilà Margaret. 196 00:15:00,415 --> 00:15:04,925 Désolée je suis en retard. Je parlais à un pauvre vieil homme. Un peu tragique, vraiment. 197 00:15:05,095 --> 00:15:09,285 - Oh salut. - Regarde qui est là. Patrick et Pippa. 198 00:15:09,455 --> 00:15:11,445 - Margaret. - Comment allez-vous ? 199 00:15:11,615 --> 00:15:13,915 Bien bien. Comment allez-vous tous les deux ? 200 00:15:14,095 --> 00:15:16,475 Oh, pas si mal. Épuisé, principalement. 201 00:15:16,655 --> 00:15:20,645 Nous disions à Victor qu'il a fallu 12 heures pour arriver de Bath. 202 00:15:20,815 --> 00:15:23,005 La M4 était blindée. 203 00:15:23,175 --> 00:15:25,555 Comment se passe l'installation ? Bien ? 204 00:15:25,735 --> 00:15:27,725 Oh bien. 205 00:15:27,895 --> 00:15:29,685 Encore... 206 00:15:29,855 --> 00:15:33,045 les choses s'organisent peu à peu. 207 00:15:33,215 --> 00:15:36,205 Euh... je... je reviens dans une seconde. 208 00:15:40,775 --> 00:15:43,365 - Eh bien ? - Eh bien quoi ? 209 00:15:43,535 --> 00:15:46,125 Eh bien, qui diable sont-ils ? 210 00:15:47,215 --> 00:15:49,515 Je n'en ai pas la moindre idée. 211 00:15:51,415 --> 00:15:57,205 - Tu as bien une idée. Tu les as laissé entrer. - Je ne les ai jamais vus. 212 00:15:57,375 --> 00:16:01,965 Ils sont soudainement arrivés sur le pas de la porte avec trois valises. 213 00:16:02,135 --> 00:16:06,925 Je les ai écoutés japper pendant deux heures à propos des cônes et de contresens, 214 00:16:07,095 --> 00:16:09,965 puis j'ai perdu le goût de vivre et j'ai mis une vidéo. 215 00:16:10,775 --> 00:16:14,765 Je pensais que tu saurais de qui il s'agit quand tu rentrerais. 216 00:16:14,935 --> 00:16:19,445 Patrick et Pippa. Ça ne me dit rien. Ce doit être des relations. 217 00:16:19,615 --> 00:16:21,995 Non. Je me suis éclipsé après une demi-heure, 218 00:16:22,175 --> 00:16:26,965 j'ai feuilleté tous les albums photo, les carnets d'adresses. Rien. 219 00:16:27,135 --> 00:16:31,445 Les plus ressemblants, c'était Patsy et Peter, et ils sont morts tous les deux. 220 00:16:31,615 --> 00:16:34,485 En tout cas, il y avait le poisson rouge de ta sœur. 221 00:16:36,695 --> 00:16:41,715 C'est trop bête. Je vais y aller franco et leur demander. 222 00:16:41,895 --> 00:16:45,885 Tu ne feras rien de la sorte. On passera pour deux idiots. 223 00:16:46,055 --> 00:16:49,285 Non, ça nous reviendra dans une minute. Forcément. 224 00:16:51,775 --> 00:16:54,765 En fait, Margaret, nous sommes tous les deux un peu vannés. 225 00:16:54,935 --> 00:16:57,925 Si c'est la même chose pour vous, nous aimerions nous coucher. 226 00:16:58,095 --> 00:17:00,445 Oh bien. C'est bon. 227 00:17:01,815 --> 00:17:05,515 Oui, eh bien, je vais prendre... Je vais monter vos valises à l'étage. 228 00:17:05,695 --> 00:17:08,885 Vous dormirez dans notre lit. On se débrouillera avec le canapé. 229 00:17:09,055 --> 00:17:11,045 - Votre lit ? - Oui. 230 00:17:11,215 --> 00:17:15,525 C'est un très bon lit. Nous n'avons pas encore trouvé de défaut. 231 00:17:15,695 --> 00:17:18,765 Donc, euh... Si vous voulez me suivre. 232 00:17:18,935 --> 00:17:22,925 Je vais chercher du savon frais. Je suis sûre que vous aimeriez prendre un bain. 233 00:17:23,095 --> 00:17:28,285 En fait, merci, je pense que nous irons à la maison. Merci beaucoup pour le thé et Poirot. 234 00:17:28,455 --> 00:17:33,005 À la maison ? Vous risquez de vous faire voler à cette heure. Donnez ça. 235 00:17:33,175 --> 00:17:35,165 236 00:17:39,735 --> 00:17:44,125 Ne soyez pas ridicule. Nous n'allons pas vous renvoyer à la maison à cette heure. 237 00:17:44,295 --> 00:17:47,285 Il est temps de vous laisser en paix. Il est 11 heures passées. 238 00:17:47,455 --> 00:17:50,845 - Victor... - Lâchez-les, ne soyez pas si obstiné ! 239 00:17:51,015 --> 00:17:54,205 Victor, s'ils veulent partir, ils devraient partir. 240 00:17:54,375 --> 00:17:56,965 Merci beaucoup. 241 00:17:57,135 --> 00:17:59,725 Ce fut agréable de bavarder avec vous deux. 242 00:17:59,895 --> 00:18:02,685 - Bonne nuit. Salut, Margaret. - Au revoir. 243 00:18:02,855 --> 00:18:04,965 Et bonne nuit. 244 00:18:08,815 --> 00:18:10,805 Ohhh... 245 00:18:10,975 --> 00:18:12,965 Dieu ! 246 00:18:13,135 --> 00:18:15,125 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 247 00:18:16,695 --> 00:18:19,645 Nous les avons déjà vus. 248 00:18:19,815 --> 00:18:22,165 Je me suis souvenu maintenant. 249 00:18:22,335 --> 00:18:26,565 - Je me souviens d'où ils viennent. - D'où ? 250 00:18:28,455 --> 00:18:30,445 La porte à côté. 251 00:18:33,135 --> 00:18:34,845 Quoi ? 252 00:18:35,015 --> 00:18:39,005 Rappelle-toi, quand nous avons emménagé, ils partaient, 253 00:18:39,175 --> 00:18:42,165 pour un mois de vacances à l'ouest. 254 00:18:42,335 --> 00:18:46,805 Nous avons juste crié "hello" aux uns et aux autres, et c'est à peu près tout. 255 00:18:48,935 --> 00:18:50,725 La porte à côté ? 256 00:18:50,895 --> 00:18:54,845 Tu veux dire, quand leur voiture était garée dehors, ils part...? 257 00:19:10,175 --> 00:19:13,165 Bon. C'est réglé, alors. 258 00:19:13,335 --> 00:19:16,325 Ils verront peut-être le côté amusant de la chose. 259 00:19:16,495 --> 00:19:21,685 Ils semblent très sympas quand on les connait. Maintenant, je dois y aller. 260 00:19:21,855 --> 00:19:26,845 J'en connais un autre, mon Dieu. Je ressemble à un rhinocéros de Sumatra. 261 00:19:27,015 --> 00:19:31,605 Au moins, tu n'auras pas à mettre un nez rouge pour cet après-midi. 262 00:19:31,775 --> 00:19:37,565 Oh, Pippa dit qu'elle sera ravie de t'emmener là-bas, donc inutile d'appeler un taxi. 263 00:19:37,735 --> 00:19:39,325 Oh. 264 00:19:39,495 --> 00:19:44,685 Je sais qui je vais appeler. Ces maudits réparateurs vidéo. Trois fois qu'ils ont promis de venir. 265 00:19:44,855 --> 00:19:48,925 Je pense que je vais avoir cette bimbo habituelle du comptoir du showroom. 266 00:19:49,095 --> 00:19:52,685 Eh bien, bonne chance avec ton concert. À plus tard. 267 00:19:58,095 --> 00:20:02,085 Le dos éclate si on ne fait pas attention. 268 00:20:02,655 --> 00:20:03,965 Bonjour. C'est M.... 269 00:20:05,775 --> 00:20:09,725 Oui, c'est encore moi putain, et ce n'est peut-être pas fini. 270 00:20:09,895 --> 00:20:13,885 Je vous le dis, un de ces jours, vous allez me pousser trop loin. 271 00:20:14,055 --> 00:20:16,355 Bon. Demain. 272 00:20:16,535 --> 00:20:20,365 Et c'est tout. Après cela, j'en ai fini avec vous. 273 00:20:21,375 --> 00:20:26,685 nous pourrions essayer de changer la tête pour commencer, car celle-ci semble avoir son propre esprit. 274 00:20:26,855 --> 00:20:29,485 Je suis malade à mort de... 275 00:20:30,655 --> 00:20:33,605 Ne commencez pas à pleurer. 276 00:20:34,735 --> 00:20:37,325 Non, je suis désolé si j'ai crié. 277 00:20:37,495 --> 00:20:40,085 Ok ? Je... je suis désolé. 278 00:20:40,255 --> 00:20:42,125 D'accord ? 279 00:20:45,135 --> 00:20:46,725 Oh. 280 00:20:46,895 --> 00:20:51,125 J'ai quelques choses à préparer, et ensuite je suis à vous. 281 00:20:54,175 --> 00:20:56,555 282 00:21:03,455 --> 00:21:05,445 Hello, Marty ? 283 00:21:05,615 --> 00:21:08,605 - Marty, là-haut. Tu m'entends ? - Hello ? 284 00:21:08,775 --> 00:21:12,555 Oh super. Note bien ces changements de commande en cours. 285 00:21:12,735 --> 00:21:17,245 - Je pense que cela pourrait affecter tes indices d'éclairage. - OK, mon pote. 286 00:21:17,415 --> 00:21:21,285 Maintenant, après Anthrax Attaque, 287 00:21:21,455 --> 00:21:26,445 nous avons déplacé les Sœurs Tueuses, donc viennent Les Hémorragies et Maggie Mussolini. 288 00:21:26,615 --> 00:21:30,005 - OK. - Bon. Ensuite Jerry Sadomaso, 289 00:21:30,175 --> 00:21:34,325 Jack La Laitue, qui a tué Super Mario ? et Malade, Malade, Malade. 290 00:21:34,495 --> 00:21:37,685 Ensuite comme avant, 291 00:21:37,855 --> 00:21:43,845 Iggy Doonican, Bob et Préservatif, Orpheline Explosion et Victor Meldrew et Colbert, 292 00:21:44,015 --> 00:21:46,965 ce qui sera le signal de la première partie. 293 00:21:47,135 --> 00:21:49,845 Une seconde, Marty. Oui, M. Meldrew ? 294 00:21:50,015 --> 00:21:55,805 Est-ce que je peux passer après quelqu'un d'autre qu'Orpheline Explosion ? 295 00:21:55,975 --> 00:21:58,885 Un numéro plutôt difficile à suivre. 296 00:21:59,055 --> 00:22:04,365 Je suppose que nous pourrions vous mettre plus tard. Ça vous irait entre Trépaneur et Clive Antechrist ? 297 00:22:04,535 --> 00:22:09,045 Trépaneur ? Ecoutez, à vrai dire, je... Je ne me sens pas à ma place. 298 00:22:09,215 --> 00:22:13,645 - Pourrions-nous simplement annuler ? - Ne soyez pas stupide. Vous serez bien. 299 00:22:13,815 --> 00:22:18,325 Je suis sûr que vous aurez du succès. Vous avez répété. Vous ne pouvez pas reculer. 300 00:22:18,495 --> 00:22:20,045 Non. 301 00:22:22,215 --> 00:22:24,595 C'est ce qui m'inquiète. 302 00:22:59,615 --> 00:23:01,805 Il y a quelqu'un ? 303 00:23:02,775 --> 00:23:06,965 Hello ? C'est Mme Meldrew du fleuriste. 304 00:23:07,135 --> 00:23:12,125 Je pensais que vous aimeriez ces freesias qui nous restent d'une expo. 305 00:23:13,775 --> 00:23:15,965 Vous êtes là ? 306 00:23:16,135 --> 00:23:19,325 307 00:23:19,495 --> 00:23:22,285 308 00:23:22,455 --> 00:23:25,445 309 00:23:35,215 --> 00:23:38,005 310 00:23:43,655 --> 00:23:45,845 Bonjour, Nick Swainey. 311 00:23:46,015 --> 00:23:49,085 Oui, salut, sergent. Quel est le problème ? 312 00:23:55,735 --> 00:23:57,725 Euh, ouais. Oui, je le ferai. 313 00:23:57,895 --> 00:24:01,205 Non, sergent. Merci de me l'avoir dit. 314 00:24:01,375 --> 00:24:03,755 Oui, je le ferai. Ouais. Bye Bye. 315 00:24:04,895 --> 00:24:08,205 - Bonjour. Je viens chercher M. Meldrew. - Il est... 316 00:24:08,375 --> 00:24:12,365 - Je ne suis pas sûre qu'il soit prêt. - Il a fini dans une seconde. 317 00:24:12,535 --> 00:24:16,925 Pardon. J'ai erm... Je viens d'avoir une mauvaise nouvelle. 318 00:24:17,975 --> 00:24:23,765 L'un des vieillards que nous visitons, un vieil aveugle, il est... Il a été assassiné. 319 00:24:23,935 --> 00:24:25,925 Oh mon Dieu. 320 00:24:26,095 --> 00:24:29,285 - Quand ça s'est passé ? - Cet après- midi. 321 00:24:29,455 --> 00:24:32,405 On l'a trouvé. Ça aurait pu être n'importe quand. 322 00:24:32,575 --> 00:24:35,525 Tout l'appartement avait été saccagé. Pauvre gars. 323 00:24:35,695 --> 00:24:41,085 - Mon Dieu, ils ne sont pas bien dans leur tête. - Ils l'ont trouvé par terre, étranglé. 324 00:24:41,255 --> 00:24:45,645 - Allongé là, un domino dans la main. - Un domino ? 325 00:24:45,815 --> 00:24:50,525 Il pouvait jouer aux dominos. Il avait un ensemble spécial avec des taches en relief. 326 00:24:50,695 --> 00:24:52,685 Un domino. 327 00:24:52,855 --> 00:24:55,365 Ils n'ont pas dit quel numéro ? 328 00:24:56,295 --> 00:25:00,125 Si, en fait. Il a dit que c'était un... Un double un. 329 00:25:00,295 --> 00:25:04,885 Cela signifie pas grand chose. Si vous voulez bien m'excuser, je vais... 330 00:25:09,215 --> 00:25:11,595 Double un... 331 00:25:11,775 --> 00:25:13,765 Deux points. 332 00:25:29,335 --> 00:25:32,085 Oh hello. Cela fait longtemps que vous attendez ? 333 00:25:35,975 --> 00:25:38,485 Bient, nous sommes y sommes. 334 00:25:41,135 --> 00:25:44,725 Est-ce que vous allez bien ? Vous aviez l'air un peu énervée dans la voiture. 335 00:25:44,895 --> 00:25:47,485 Je pense que vous aimeriez une bonne tasse de thé. 336 00:25:48,415 --> 00:25:53,125 - Vous avez entendu ? - Oh, je n'avais pas réalisé que vous me parliez. 337 00:25:53,295 --> 00:25:57,685 Euh... Non, non, tout va bien. Je vais m'entendre. 338 00:25:57,855 --> 00:25:59,845 Bien, bien... 339 00:26:00,015 --> 00:26:02,925 Avant de partir, pourriez-vous le prendre pour moi ? 340 00:26:04,015 --> 00:26:06,395 Ainsi je peux... C'est ça. 341 00:26:06,575 --> 00:26:10,195 C'est bien. Il va dans les toilettes du rez-de-chaussée. 342 00:26:10,375 --> 00:26:12,165 - Est ce qu'il ? - Oui. 343 00:26:12,335 --> 00:26:17,325 Si cela ne vous dérange pas. Merci bien. Si vous pouviez faire vite. Je crois qu'il éclate. 344 00:26:17,495 --> 00:26:19,685 Il éclate ? Oh, d'accord. 345 00:26:22,095 --> 00:26:24,845 Victor ? Comment c'était ? 346 00:26:25,015 --> 00:26:27,395 J'ai eu une journée terrible. 347 00:26:43,575 --> 00:26:45,765 348 00:26:47,815 --> 00:26:50,115 Là. Ça y est. 349 00:26:50,295 --> 00:26:53,165 D'accord ? Au revoir, alors. 350 00:26:59,855 --> 00:27:04,645 En tout cas, je voulais juste vous remercier pour votre contribution au spectacle. 351 00:27:04,815 --> 00:27:09,805 Au moins, nous pourrons utiliser une partie de l'argent pour faire un bel enterrement au vieil Albert. 352 00:27:09,975 --> 00:27:16,405 Tué pour quoi ? Quelques livres restants de sa pension. C'est tout ce que sa vie valait ? 353 00:27:16,575 --> 00:27:20,565 Ironie du sort, il avait un peu plus de 100 Livres à la poste. 354 00:27:20,735 --> 00:27:25,325 Il était sur le point de les utiliser pour changer ses serrures, tout sécuriser. 355 00:27:25,495 --> 00:27:29,325 S'il l'avait fait vendredi matin, il serait en vie aujourd'hui. 356 00:27:29,495 --> 00:27:33,035 C'est vrai. Il a dit à ce sujet. pourquoi ne sont-ils pas venus ? 357 00:27:33,215 --> 00:27:38,205 Apparemment, il a annulé. Il a dit qu'il avait besoin d'argent pour autre chose. 358 00:27:38,375 --> 00:27:41,365 Quoi ? Qu'est-ce qui pousserai un vieil homme comme ça 359 00:27:41,535 --> 00:27:45,525 à soudain dépenser tout son argent ? 360 00:28:26,911 --> 00:28:30,611 DINOSAURES FLEXIBLES 361 00:28:31,575 --> 00:28:35,195 Ils disent que je pourrais aussi bien regarder la vérité en face 362 00:28:35,375 --> 00:28:38,285 Que je suis juste une vieille carne 363 00:28:38,455 --> 00:28:41,685 Que j'ai commencé à me détériorer 364 00:28:41,855 --> 00:28:45,285 Et maintenant j'ai dépassé ma propre date de validité 365 00:28:45,455 --> 00:28:49,125 Oh, je ne suis pas un perdreau de l'année, c'est vrai 366 00:28:49,295 --> 00:28:52,605 Je dois mettre mes dents pour mâcher 367 00:28:52,775 --> 00:28:55,765 Et mes vieux genoux commencent à craquer 368 00:28:55,935 --> 00:28:59,245 J'ai trop de Kms au compteur 369 00:28:59,415 --> 00:29:03,195 Aussi, je suis ridé, froissé, routinier 370 00:29:03,375 --> 00:29:07,125 Il est vrai que mon corps a connu des jours meilleurs 371 00:29:07,295 --> 00:29:10,835 Mais donnez-moi une petite chance et je peux encore mal me conduire 372 00:29:11,015 --> 00:29:13,395 Un pied dans la tombe 373 00:29:14,375 --> 00:29:16,675 Un pied dans la tombe 374 00:29:17,935 --> 00:29:20,395 Un pied dans la tombe 30683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.