Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,415 --> 00:00:05,725
Ils disent que je pourrais aussi bien
regarder la vérité en face
2
00:00:05,895 --> 00:00:09,205
Que je suis une vieille carne
3
00:00:09,375 --> 00:00:12,725
Ainsi, je suis retraité et faible du genou
4
00:00:12,895 --> 00:00:16,165
Mais je ne suis pas encore tout à fait
monté en graine
5
00:00:16,335 --> 00:00:20,245
Retraité, je n'ai plus la pêche
6
00:00:20,415 --> 00:00:23,565
Diminué, mais pas encore clamsé
7
00:00:23,735 --> 00:00:27,725
Vidé, épuisé, trop vieux pour éviter
8
00:00:27,895 --> 00:00:30,195
Un pied dans la tombe
9
00:00:30,852 --> 00:00:33,886
QUI ACHÈTERA ?
10
00:00:34,015 --> 00:00:36,475
11
00:00:37,095 --> 00:00:39,685
Qui est le coupable, alors ?
12
00:00:39,855 --> 00:00:42,765
- Son neveu Basil.
- Pourquoi ?
13
00:00:42,935 --> 00:00:48,445
Quand ils ont trouvé le corps du vieux
dans le potager, il tenait
un morceau de basilic.
14
00:00:48,615 --> 00:00:50,325
Ah.
15
00:00:52,855 --> 00:00:55,445
Heureusement, il n'a pas été tué
par son oncle Bite.
16
00:01:00,495 --> 00:01:02,795
Grands dieux !
17
00:01:04,255 --> 00:01:06,555
C'est toujours pareil, n'est-ce pas,
18
00:01:06,735 --> 00:01:10,435
dès que tu commences à
mélanger whisky et Smarties ?
19
00:01:10,615 --> 00:01:15,805
C'est un mélange mortel avec toi. Ça met ta
conversation au niveau d'une brosse de WC.
20
00:01:15,975 --> 00:01:19,515
Silence maintenant, s'il vous plaît.
Poirot est sur le point de démasquer
le meurtrier.
21
00:01:19,695 --> 00:01:24,885
Les suspects sont alignés dans le bar,
où tout sera révélé.
22
00:01:25,055 --> 00:01:28,565
Non, attendez. Non, il ne le dira
pas encore.
23
00:01:28,735 --> 00:01:31,115
Il a décidé de prendre un verre d'abord.
24
00:01:32,535 --> 00:01:35,125
Pourquoi boit-il une pinte de blonde ?
25
00:01:35,295 --> 00:01:37,285
Je ne sais pas.
26
00:01:38,095 --> 00:01:42,805
Ce n'est pas souvent qu'on voit Poirot
engloutir un chope de bière comme ça.
27
00:01:42,975 --> 00:01:44,325
Non.
28
00:01:46,535 --> 00:01:51,525
Vous savez pourquoi ? C'est Jocky Wilson.
Nous regardons des fléchettes maintenant.
29
00:01:51,695 --> 00:01:54,285
Comment est-ce arrivé ?
30
00:01:54,455 --> 00:01:59,315
Je me demandais pourquoi ils portaient tous
leur chemise hors de leur pantalon.
31
00:02:00,415 --> 00:02:02,005
Typique.
32
00:02:02,175 --> 00:02:07,165
C'était pareil avec les nouvelles hier.
Il s'est éteint avant la fin.
33
00:02:08,095 --> 00:02:12,405
J'aimerais qu'ils viennent faire
quelque chose à cette tête vidéo.
34
00:02:12,575 --> 00:02:18,045
On voit difficilement quelque chose avec
la neige sur l'écran. Tout ce que nous
enregistrons ressemble à "Dr Jiivago".
35
00:02:18,215 --> 00:02:21,365
Je... j'ai une tache sur le nez maintenant.
36
00:02:21,535 --> 00:02:24,205
Pas étonnant, avec tous les Smarties.
37
00:02:24,375 --> 00:02:29,365
Je ne sais pas pourquoi tu ne les colle
pas sur ton visage et basta.
38
00:02:31,495 --> 00:02:35,885
Doit-on supporter cette chose assise là,
qui use les housses ?
39
00:02:36,055 --> 00:02:41,645
Ça me donne la chair de poule. Je m'attends
à ce qu'il se lève et marche,
comme dans ce film.
40
00:02:41,815 --> 00:02:44,805
Pour l'amour de Dieu, mets-le ailleurs.
41
00:02:44,975 --> 00:02:47,965
Laisse-le tranquille.
Il ne fait de mal à personne.
42
00:02:48,135 --> 00:02:52,125
Tu n'aimerais pas être enfermée
toute la nuit dans un sac Carrefour.
43
00:02:52,295 --> 00:02:56,965
Je ne sais pas pourquoi tu l'as acheté.
Je pensais que nous en avions fini avec ça
quand nous nous sommes mariés.
44
00:02:57,135 --> 00:02:59,325
Tu n'étais pas très doué alors.
45
00:02:59,495 --> 00:03:02,485
Au moins, il évite les heures de jour.
46
00:03:02,655 --> 00:03:05,685
J'ai pensé auditionner pour
"L'occasion se présente".
47
00:03:05,855 --> 00:03:10,845
Si tu continues, je vais vraiment quitter
le pays. Et de toute façon, c'est fini.
48
00:03:11,015 --> 00:03:13,475
Oh mon Dieu !
49
00:03:13,655 --> 00:03:17,245
Regarde ! Son dos a encore éclaté.
50
00:03:17,415 --> 00:03:19,875
Il y a de la sciure partout.
51
00:03:20,895 --> 00:03:23,275
Sors-le de cette pièce.
52
00:03:23,455 --> 00:03:26,645
Mettez-le dans les toilettes du bas
ou ailleurs.
53
00:03:26,815 --> 00:03:29,765
Je vais lui couvrir la tête avec du papier
toilette confortable.
54
00:03:46,575 --> 00:03:48,365
Merde. Merde.
55
00:03:49,415 --> 00:03:50,925
Merde.
56
00:03:51,095 --> 00:03:53,445
Facture de gaz. Merde.
57
00:03:54,895 --> 00:03:57,275
Margaret, je suis levé !
58
00:03:57,455 --> 00:03:59,835
Où est l'aspirine ?
59
00:04:01,695 --> 00:04:03,485
Margaret ?
60
00:04:11,215 --> 00:04:13,205
Oh, tu es levé ?
61
00:04:13,375 --> 00:04:17,155
L'aspirine est sur la table
à côté de l'Alka-Seltzer.
62
00:04:19,015 --> 00:04:22,795
- Où étais-tu ?
- Au centre communautaire.
63
00:04:24,535 --> 00:04:29,925
Ils ont trouvé une bombe non explosée
dans le jardin de M. Lacey hier,
de la seconde guerre mondiale.
64
00:04:30,095 --> 00:04:34,125
Toute la rue a dû être évacuée
par sécurité.
65
00:04:34,295 --> 00:04:36,285
As-tu apporté le lait ?
66
00:04:38,775 --> 00:04:40,565
Pas explosée...
67
00:04:40,735 --> 00:04:45,725
- Quand était-ce ?
- Vers 2h30, un policier est venu.
68
00:04:45,895 --> 00:04:48,275
Je t'ai demandé si tu allais te lever.
69
00:04:48,455 --> 00:04:53,445
Tout ce que j'ai eu, c'est :
"Dis-leur de faire appel à l'équipe A",
puis tu t'es rendormi.
70
00:04:56,655 --> 00:04:58,845
Qu... qu... quoi...
71
00:04:59,015 --> 00:05:01,605
Et si... et si ça avait sauté ?
72
00:05:01,775 --> 00:05:04,365
Ça n'aurait pas été pire que
ton ronflement.
73
00:05:04,535 --> 00:05:06,885
C'était un soulagement de s'en éloigner.
74
00:05:07,055 --> 00:05:10,045
C'est comme dormir avec une
troupe de singes hurleurs.
75
00:05:10,215 --> 00:05:14,805
De toute façon, elles n'explosent jamais,
n'est-ce pas ? C'est juste un précau...
76
00:05:14,975 --> 00:05:19,835
Est-ce... Est-ce un scarabée ?
Là-bas près de la porte.
C'est un insecte.
77
00:05:20,015 --> 00:05:23,795
- Oh, ça doit être pour la vidéo.
Il est en avance.
78
00:05:41,815 --> 00:05:47,285
Bonjour Monsieur. Beau temps. Vous
vous demandez ce qui arrive au climat.
79
00:05:47,455 --> 00:05:50,765
Qui êtes-vous ? Un météorologue
porte-à-porte ?
80
00:05:50,935 --> 00:05:55,525
- J'ai mal à la tête, alors...
- Quoi, avec Noël juste au coin de la rue,
81
00:05:55,695 --> 00:06:00,925
J'ai le cadeau idéal pour
vos petits-enfants.
82
00:06:01,095 --> 00:06:05,885
Comment savez-vous que j'ai
des petits-enfants ?
Je pourrais être complètement stérile.
83
00:06:06,055 --> 00:06:08,435
Ce sont ...
84
00:06:08,615 --> 00:06:10,805
des dinosaures flexibles.
85
00:06:10,975 --> 00:06:14,565
Les enfants font les singes avec eux.
Les miens ne les ont jamais détruits.
86
00:06:14,735 --> 00:06:17,035
Voici le brontosaure.
87
00:06:17,215 --> 00:06:21,205
Et ça s'appelle le tricératops, je crois.
88
00:06:21,375 --> 00:06:25,365
25 £ chacun. Mais nous faisons une
taille beaucoup plus grande à 50 £.
89
00:06:25,535 --> 00:06:31,245
Totalement indestructible.Vous pouvez
plier ce cou dans tous les sens.
Ça ne va pas se casser. Essayez.
90
00:06:31,415 --> 00:06:36,685
Non, si cela ne vous dérange pas.
Quand je commence à casser les cous,
j'ai du mal à m'arrêter.
91
00:06:38,215 --> 00:06:40,405
Dinosaures flexibles !
92
00:06:41,895 --> 00:06:46,885
Vendre, vendre. Il n'y a que ça.
Partout où tu regardes. Déchet !
93
00:06:55,735 --> 00:07:02,325
Qu'est-ce que c'est ? Une invitation à
acheter un guide de civilisation aztèque ?
94
00:07:03,415 --> 00:07:06,005
D'accord, je ferais mieux de m'habiller.
95
00:07:06,175 --> 00:07:12,165
Tu sais que je dois prendre la voiture
cette semaine parce que Meg a envoyé
le camion de livraison dans un mur.
96
00:07:12,335 --> 00:07:14,925
Et je serai peut-être de retour
un peu en tard...
97
00:07:20,775 --> 00:07:23,155
- As-tu simplement...?
- Hmm ?
98
00:07:26,175 --> 00:07:27,885
Rien.
99
00:07:39,935 --> 00:07:42,525
Bonjour, monsieur Meldrew !
100
00:07:42,695 --> 00:07:46,125
- Comment ça va aujourd'hui ?
- Bien, merci.
101
00:07:46,295 --> 00:07:50,965
- J'ai mis de la confiture à votre porte.
- Pardon ?
102
00:07:53,135 --> 00:07:56,835
Raisin et pêche, cadeau de ma mère.
103
00:07:57,815 --> 00:08:01,325
Il dit : "Merci beaucoup."
104
00:08:03,095 --> 00:08:06,485
- Comment va-t-elle ?
- Oh, elle n'est pas trop mal. Pas mal.
105
00:08:06,655 --> 00:08:09,035
Elle a encore ses idées plutôt bizarres.
106
00:08:09,215 --> 00:08:13,805
Elle a décidé ce matin qu'elle voudrait
être enterrée dans le jardin de derrière.
107
00:08:13,975 --> 00:08:16,355
C'est un peu radical, non ?
108
00:08:16,535 --> 00:08:21,925
Oh non. Je veux dire à terme. C'est un
malentendu plutôt amusant, n'est-ce pas ?
109
00:08:22,095 --> 00:08:25,285
Non, je suis juste en train
de réinitialiser les dahlias.
110
00:08:25,455 --> 00:08:31,445
En fait, je suis content de vous voir.
Nous organisons un concert
de charité au Kingsway Hall.
111
00:08:31,615 --> 00:08:33,805
Au profit des personnes âgées.
112
00:08:33,975 --> 00:08:39,485
Mme Meldrew me disait que vous refaites
le ventriloque.
113
00:08:39,655 --> 00:08:44,515
Oui, je faisais ça il y a des années,
mais je ne serais plus à la hauteur.
Plus maintenant.
114
00:08:46,335 --> 00:08:48,635
Bien, je suppose...
115
00:08:48,815 --> 00:08:52,355
Bien sûr... Combien de temps
voudriez-vous que je le fasse ?
116
00:09:25,895 --> 00:09:28,355
Je sais. J'ai laissé votre torche.
117
00:09:29,535 --> 00:09:32,525
Je l'ai laissée sur le rebord de la fenêtre
dans la cuisine.
118
00:09:36,175 --> 00:09:39,765
Voilà, alors.
Je vous attends à dix heures, vendredi.
119
00:09:39,935 --> 00:09:44,445
Triez-les et je n'aurai
plus peur, n'est-ce pas ?
120
00:09:44,615 --> 00:09:49,205
Euh... bonsoir.
Le panier floral. J'ai une livraison.
121
00:09:49,375 --> 00:09:52,605
Oh, pardon. Je pensais que c'était
l'homme de la sécurité.
122
00:09:52,775 --> 00:09:55,965
Non non. Euh...
123
00:09:56,135 --> 00:09:59,445
Je suis au 62 ou 62A ?
124
00:09:59,615 --> 00:10:01,605
62, oui.
125
00:10:01,775 --> 00:10:03,965
Oh, les œillets.
126
00:10:04,135 --> 00:10:06,125
Chrysanthèmes.
127
00:10:06,295 --> 00:10:09,765
Et les freesias.
Oh, elle sait que j'aime les freesias.
128
00:10:09,935 --> 00:10:12,725
Je savais qu'elle n'oublierait pas,
pas mes 70 ans.
129
00:10:12,895 --> 00:10:15,275
C'est ma... ma nièce, Ruthy.
130
00:10:15,455 --> 00:10:19,645
Elle n'a pas beaucoup de temps pour écrire
ou venir ces jours-ci, mais...
131
00:10:19,815 --> 00:10:23,595
Oh, et il y a aussi des
roses, bénissez-la.
132
00:10:24,815 --> 00:10:27,805
- Je pense que je me suis trompée...
- Pardon ?
133
00:10:28,775 --> 00:10:30,765
Attendez, attendez...
134
00:10:30,935 --> 00:10:34,805
- Laissez-moi les mettre dans de l'eau
pour vous.
- Oh, c'est gentil de votre part.
135
00:10:36,815 --> 00:10:39,195
Où sont...? Oh, c'est vrai.
136
00:10:44,055 --> 00:10:47,085
Oh, attention au tabouret. Une seconde.
137
00:10:47,255 --> 00:10:49,635
Je vais allumer.
138
00:10:49,815 --> 00:10:52,195
Là. C'est mieux.
139
00:10:52,375 --> 00:10:56,565
- Euh... ça ne semble pas avoir eu...
140
00:10:56,735 --> 00:11:01,325
- Ça ne semble pas fonctionner.
- Oh. C'est ce fusible. Encore grillé.
141
00:11:01,495 --> 00:11:04,005
J'ai un fil ici quelque part.
142
00:11:05,735 --> 00:11:08,195
Il fait froid ici aussi, n'est-ce pas ?
143
00:11:08,375 --> 00:11:10,965
Il y a un radiateur soufflant
dans la cheminée.
144
00:11:12,255 --> 00:11:14,245
Oh, je... Oh.
145
00:11:14,415 --> 00:11:16,325
Oui je vois.
146
00:11:18,095 --> 00:11:23,365
- Là. C'est mieux.
Est-ce que votre cuisine est ici ?
147
00:11:23,535 --> 00:11:27,125
Je ne t'ai pas entendu entrer,
Je me séchais les cheveux,
148
00:11:27,295 --> 00:11:29,675
Mon Dieu, que s'est-il passé ?
149
00:11:29,855 --> 00:11:33,045
150
00:11:36,255 --> 00:11:38,245
151
00:11:38,415 --> 00:11:41,005
Voyons voir. C'est ça.
152
00:11:41,175 --> 00:11:45,365
Cinq ampères.
Ça va dans le noir ?
153
00:11:45,535 --> 00:11:47,915
154
00:11:49,175 --> 00:11:51,365
Bien, merci.
155
00:11:59,455 --> 00:12:00,925
- Bonjour.
- Salut.
156
00:12:01,095 --> 00:12:05,045
- Comment allez vous ?
- Oh. Bonté divine.
157
00:12:05,215 --> 00:12:08,685
C'est une surprise. C'est eu...
158
00:12:08,855 --> 00:12:12,205
Patrick et Pippa.
159
00:12:12,375 --> 00:12:15,565
Bien. Nous y sommes, alors.
160
00:12:15,735 --> 00:12:17,525
Hum...
161
00:12:17,695 --> 00:12:20,075
Je vais... je vais juste...
162
00:12:20,255 --> 00:12:23,645
Je vais juste les mettre sur le eu...
163
00:12:24,695 --> 00:12:26,995
Oh ! Sur le bureau.
164
00:12:27,175 --> 00:12:29,965
- C'est bon ?
- Oui. bien joué.
165
00:12:30,135 --> 00:12:34,045
Regardez, j'ai renversé tous vos dominos.
Je suis désolée.
166
00:12:34,215 --> 00:12:37,005
Ne vous inquiètez pas.
Je les ramasserai plus tard.
167
00:12:37,175 --> 00:12:40,245
Il y a... Il y a quelque chose
que vous pouvez faire pour moi.
168
00:12:40,415 --> 00:12:43,805
- Oui ?
- Lire une lettre de mon fils Mike.
169
00:12:43,975 --> 00:12:48,365
Il vit en Australie. Elle est arrivée
ce matin. Où l'ai-je mise ?
170
00:12:48,535 --> 00:12:53,725
Ah, voilà. J'ai un petit-fils
et deux arrière-petits-enfants.
171
00:12:53,895 --> 00:12:57,485
Oui, Danny et... Danny et la petite Tracey.
172
00:12:57,655 --> 00:13:01,045
Je dois commencer à penser à
leurs cadeaux de Noël.
173
00:13:01,215 --> 00:13:06,685
- J'essaie toujours de trouver
quelque chose.
- Bien. Voyons ce qu'il a à dire, alors.
174
00:13:08,175 --> 00:13:10,365
Il n'a pas écrit depuis des lustres.
175
00:13:10,535 --> 00:13:14,315
- Je pense qu'il ya plein de nouvelles.
- Je pense.
176
00:13:17,655 --> 00:13:21,245
Oh, je sais.
Son écriture, c'est terrible, n'est-ce pas ?
177
00:13:21,415 --> 00:13:24,125
Faites de votre mieux, hein ?
178
00:13:26,975 --> 00:13:28,565
Oui.
179
00:13:35,775 --> 00:13:37,965
Cher papa...
180
00:13:38,135 --> 00:13:41,915
Juste quelques lignes pour te dire
181
00:13:42,095 --> 00:13:47,285
que tu mous manques et
que nous pensons tous à toi,
182
00:13:47,455 --> 00:13:50,045
même si nous sommes si éloignés.
183
00:13:53,135 --> 00:13:55,515
Le temps... ici...
184
00:13:57,455 --> 00:14:00,445
Le temps ici est merveilleux,
185
00:14:00,615 --> 00:14:04,805
et nous aimerions juste que tu sois là
pour en profiter avec nous.
186
00:14:09,015 --> 00:14:11,315
187
00:14:14,295 --> 00:14:17,085
Donc um... Nous y sommes.
188
00:14:18,695 --> 00:14:22,685
Je suis désolé qu'il manque la fin, mais
Margaret est presque sûre que c'est Basil.
189
00:14:22,855 --> 00:14:27,645
J'aurais dit que c'était Basil.
À cause de cette feuille dans sa main.
190
00:14:27,815 --> 00:14:33,125
Je pense que c'était un indice laissé
par la victime pour leur faire savoir
qui l'avait assassiné.
191
00:14:33,295 --> 00:14:38,445
Un peu hasardeux, non ?
Et s'il avait pris du persil ?
192
00:14:38,615 --> 00:14:41,245
- Ils auraient pris un innocent.
- Qui ?
193
00:14:41,415 --> 00:14:47,515
Il aurait dû aller dans la véranda et
écrire le nom sur une feuille de papier.
194
00:14:47,695 --> 00:14:52,085
On ne pense pas à ça quand on a reçu
une balle dans le ventre.
195
00:14:56,735 --> 00:15:00,245
- Oh, voilà Margaret.
196
00:15:00,415 --> 00:15:04,925
Désolée je suis en retard. Je parlais
à un pauvre vieil homme.
Un peu tragique, vraiment.
197
00:15:05,095 --> 00:15:09,285
- Oh salut.
- Regarde qui est là. Patrick et Pippa.
198
00:15:09,455 --> 00:15:11,445
- Margaret.
- Comment allez-vous ?
199
00:15:11,615 --> 00:15:13,915
Bien bien. Comment allez-vous
tous les deux ?
200
00:15:14,095 --> 00:15:16,475
Oh, pas si mal. Épuisé, principalement.
201
00:15:16,655 --> 00:15:20,645
Nous disions à Victor qu'il a
fallu 12 heures pour arriver de Bath.
202
00:15:20,815 --> 00:15:23,005
La M4 était blindée.
203
00:15:23,175 --> 00:15:25,555
Comment se passe l'installation ? Bien ?
204
00:15:25,735 --> 00:15:27,725
Oh bien.
205
00:15:27,895 --> 00:15:29,685
Encore...
206
00:15:29,855 --> 00:15:33,045
les choses s'organisent peu à peu.
207
00:15:33,215 --> 00:15:36,205
Euh... je... je reviens dans une seconde.
208
00:15:40,775 --> 00:15:43,365
- Eh bien ?
- Eh bien quoi ?
209
00:15:43,535 --> 00:15:46,125
Eh bien, qui diable sont-ils ?
210
00:15:47,215 --> 00:15:49,515
Je n'en ai pas la moindre idée.
211
00:15:51,415 --> 00:15:57,205
- Tu as bien une idée.
Tu les as laissé entrer.
- Je ne les ai jamais vus.
212
00:15:57,375 --> 00:16:01,965
Ils sont soudainement arrivés sur le
pas de la porte avec trois valises.
213
00:16:02,135 --> 00:16:06,925
Je les ai écoutés japper pendant deux heures
à propos des cônes et de contresens,
214
00:16:07,095 --> 00:16:09,965
puis j'ai perdu le goût de vivre et
j'ai mis une vidéo.
215
00:16:10,775 --> 00:16:14,765
Je pensais que tu saurais de qui
il s'agit quand tu rentrerais.
216
00:16:14,935 --> 00:16:19,445
Patrick et Pippa. Ça ne me dit rien.
Ce doit être des relations.
217
00:16:19,615 --> 00:16:21,995
Non. Je me suis éclipsé après une
demi-heure,
218
00:16:22,175 --> 00:16:26,965
j'ai feuilleté tous les albums photo,
les carnets d'adresses. Rien.
219
00:16:27,135 --> 00:16:31,445
Les plus ressemblants, c'était Patsy
et Peter, et ils sont morts tous les deux.
220
00:16:31,615 --> 00:16:34,485
En tout cas, il y avait le poisson rouge de
ta sœur.
221
00:16:36,695 --> 00:16:41,715
C'est trop bête. Je vais
y aller franco et leur demander.
222
00:16:41,895 --> 00:16:45,885
Tu ne feras rien de la sorte.
On passera pour deux idiots.
223
00:16:46,055 --> 00:16:49,285
Non, ça nous reviendra dans une minute.
Forcément.
224
00:16:51,775 --> 00:16:54,765
En fait, Margaret, nous sommes
tous les deux un peu vannés.
225
00:16:54,935 --> 00:16:57,925
Si c'est la même chose pour vous,
nous aimerions nous coucher.
226
00:16:58,095 --> 00:17:00,445
Oh bien. C'est bon.
227
00:17:01,815 --> 00:17:05,515
Oui, eh bien, je vais prendre...
Je vais monter vos valises à l'étage.
228
00:17:05,695 --> 00:17:08,885
Vous dormirez dans notre lit.
On se débrouillera avec le canapé.
229
00:17:09,055 --> 00:17:11,045
- Votre lit ?
- Oui.
230
00:17:11,215 --> 00:17:15,525
C'est un très bon lit.
Nous n'avons pas encore trouvé de défaut.
231
00:17:15,695 --> 00:17:18,765
Donc, euh... Si vous voulez me suivre.
232
00:17:18,935 --> 00:17:22,925
Je vais chercher du savon frais. Je suis
sûre que vous aimeriez prendre un bain.
233
00:17:23,095 --> 00:17:28,285
En fait, merci, je pense que nous irons à la maison.
Merci beaucoup pour le thé et Poirot.
234
00:17:28,455 --> 00:17:33,005
À la maison ? Vous risquez de vous faire
voler à cette heure. Donnez ça.
235
00:17:33,175 --> 00:17:35,165
236
00:17:39,735 --> 00:17:44,125
Ne soyez pas ridicule. Nous n'allons pas
vous renvoyer à la maison à cette heure.
237
00:17:44,295 --> 00:17:47,285
Il est temps de vous laisser en paix.
Il est 11 heures passées.
238
00:17:47,455 --> 00:17:50,845
- Victor...
- Lâchez-les, ne soyez pas si obstiné !
239
00:17:51,015 --> 00:17:54,205
Victor, s'ils veulent partir,
ils devraient partir.
240
00:17:54,375 --> 00:17:56,965
Merci beaucoup.
241
00:17:57,135 --> 00:17:59,725
Ce fut agréable de bavarder
avec vous deux.
242
00:17:59,895 --> 00:18:02,685
- Bonne nuit. Salut, Margaret.
- Au revoir.
243
00:18:02,855 --> 00:18:04,965
Et bonne nuit.
244
00:18:08,815 --> 00:18:10,805
Ohhh...
245
00:18:10,975 --> 00:18:12,965
Dieu !
246
00:18:13,135 --> 00:18:15,125
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
247
00:18:16,695 --> 00:18:19,645
Nous les avons déjà vus.
248
00:18:19,815 --> 00:18:22,165
Je me suis souvenu maintenant.
249
00:18:22,335 --> 00:18:26,565
- Je me souviens d'où ils viennent.
- D'où ?
250
00:18:28,455 --> 00:18:30,445
La porte à côté.
251
00:18:33,135 --> 00:18:34,845
Quoi ?
252
00:18:35,015 --> 00:18:39,005
Rappelle-toi, quand nous avons
emménagé, ils partaient,
253
00:18:39,175 --> 00:18:42,165
pour un mois de vacances à l'ouest.
254
00:18:42,335 --> 00:18:46,805
Nous avons juste crié "hello" aux uns
et aux autres, et c'est à peu près tout.
255
00:18:48,935 --> 00:18:50,725
La porte à côté ?
256
00:18:50,895 --> 00:18:54,845
Tu veux dire, quand leur voiture était
garée dehors, ils part...?
257
00:19:10,175 --> 00:19:13,165
Bon. C'est réglé, alors.
258
00:19:13,335 --> 00:19:16,325
Ils verront peut-être le côté
amusant de la chose.
259
00:19:16,495 --> 00:19:21,685
Ils semblent très sympas quand on
les connait. Maintenant, je dois y aller.
260
00:19:21,855 --> 00:19:26,845
J'en connais un autre, mon Dieu.
Je ressemble à un rhinocéros de Sumatra.
261
00:19:27,015 --> 00:19:31,605
Au moins, tu n'auras pas à mettre un
nez rouge pour cet après-midi.
262
00:19:31,775 --> 00:19:37,565
Oh, Pippa dit qu'elle sera ravie de
t'emmener là-bas, donc inutile
d'appeler un taxi.
263
00:19:37,735 --> 00:19:39,325
Oh.
264
00:19:39,495 --> 00:19:44,685
Je sais qui je vais appeler.
Ces maudits réparateurs vidéo.
Trois fois qu'ils ont promis de venir.
265
00:19:44,855 --> 00:19:48,925
Je pense que je vais avoir cette bimbo
habituelle du comptoir du showroom.
266
00:19:49,095 --> 00:19:52,685
Eh bien, bonne chance avec ton concert.
À plus tard.
267
00:19:58,095 --> 00:20:02,085
Le dos éclate si on ne fait pas attention.
268
00:20:02,655 --> 00:20:03,965
Bonjour. C'est M....
269
00:20:05,775 --> 00:20:09,725
Oui, c'est encore moi putain,
et ce n'est peut-être pas fini.
270
00:20:09,895 --> 00:20:13,885
Je vous le dis, un de ces jours,
vous allez me pousser trop loin.
271
00:20:14,055 --> 00:20:16,355
Bon. Demain.
272
00:20:16,535 --> 00:20:20,365
Et c'est tout.
Après cela, j'en ai fini avec vous.
273
00:20:21,375 --> 00:20:26,685
nous pourrions essayer de changer la tête
pour commencer, car celle-ci semble avoir
son propre esprit.
274
00:20:26,855 --> 00:20:29,485
Je suis malade à mort de...
275
00:20:30,655 --> 00:20:33,605
Ne commencez pas à pleurer.
276
00:20:34,735 --> 00:20:37,325
Non, je suis désolé si j'ai crié.
277
00:20:37,495 --> 00:20:40,085
Ok ? Je... je suis désolé.
278
00:20:40,255 --> 00:20:42,125
D'accord ?
279
00:20:45,135 --> 00:20:46,725
Oh.
280
00:20:46,895 --> 00:20:51,125
J'ai quelques choses à préparer,
et ensuite je suis à vous.
281
00:20:54,175 --> 00:20:56,555
282
00:21:03,455 --> 00:21:05,445
Hello, Marty ?
283
00:21:05,615 --> 00:21:08,605
- Marty, là-haut. Tu m'entends ?
- Hello ?
284
00:21:08,775 --> 00:21:12,555
Oh super. Note bien ces
changements de commande en cours.
285
00:21:12,735 --> 00:21:17,245
- Je pense que cela pourrait affecter
tes indices d'éclairage.
- OK, mon pote.
286
00:21:17,415 --> 00:21:21,285
Maintenant, après Anthrax Attaque,
287
00:21:21,455 --> 00:21:26,445
nous avons déplacé les Sœurs Tueuses,
donc viennent Les Hémorragies
et Maggie Mussolini.
288
00:21:26,615 --> 00:21:30,005
- OK.
- Bon. Ensuite Jerry Sadomaso,
289
00:21:30,175 --> 00:21:34,325
Jack La Laitue, qui a tué Super Mario ?
et Malade, Malade, Malade.
290
00:21:34,495 --> 00:21:37,685
Ensuite comme avant,
291
00:21:37,855 --> 00:21:43,845
Iggy Doonican, Bob et Préservatif,
Orpheline Explosion et
Victor Meldrew et Colbert,
292
00:21:44,015 --> 00:21:46,965
ce qui sera le signal de la
première partie.
293
00:21:47,135 --> 00:21:49,845
Une seconde, Marty. Oui, M. Meldrew ?
294
00:21:50,015 --> 00:21:55,805
Est-ce que je peux passer
après quelqu'un d'autre
qu'Orpheline Explosion ?
295
00:21:55,975 --> 00:21:58,885
Un numéro plutôt difficile à suivre.
296
00:21:59,055 --> 00:22:04,365
Je suppose que nous pourrions vous mettre
plus tard. Ça vous irait entre
Trépaneur et Clive Antechrist ?
297
00:22:04,535 --> 00:22:09,045
Trépaneur ? Ecoutez, à vrai dire, je...
Je ne me sens pas à ma place.
298
00:22:09,215 --> 00:22:13,645
- Pourrions-nous simplement annuler ?
- Ne soyez pas stupide. Vous serez bien.
299
00:22:13,815 --> 00:22:18,325
Je suis sûr que vous aurez du succès.
Vous avez répété.
Vous ne pouvez pas reculer.
300
00:22:18,495 --> 00:22:20,045
Non.
301
00:22:22,215 --> 00:22:24,595
C'est ce qui m'inquiète.
302
00:22:59,615 --> 00:23:01,805
Il y a quelqu'un ?
303
00:23:02,775 --> 00:23:06,965
Hello ? C'est Mme Meldrew du fleuriste.
304
00:23:07,135 --> 00:23:12,125
Je pensais que vous aimeriez ces freesias
qui nous restent d'une expo.
305
00:23:13,775 --> 00:23:15,965
Vous êtes là ?
306
00:23:16,135 --> 00:23:19,325
307
00:23:19,495 --> 00:23:22,285
308
00:23:22,455 --> 00:23:25,445
309
00:23:35,215 --> 00:23:38,005
310
00:23:43,655 --> 00:23:45,845
Bonjour, Nick Swainey.
311
00:23:46,015 --> 00:23:49,085
Oui, salut, sergent.
Quel est le problème ?
312
00:23:55,735 --> 00:23:57,725
Euh, ouais. Oui, je le ferai.
313
00:23:57,895 --> 00:24:01,205
Non, sergent. Merci de me l'avoir dit.
314
00:24:01,375 --> 00:24:03,755
Oui, je le ferai. Ouais. Bye Bye.
315
00:24:04,895 --> 00:24:08,205
- Bonjour. Je viens chercher M. Meldrew.
- Il est...
316
00:24:08,375 --> 00:24:12,365
- Je ne suis pas sûre qu'il soit prêt.
- Il a fini dans une seconde.
317
00:24:12,535 --> 00:24:16,925
Pardon. J'ai erm...
Je viens d'avoir une mauvaise nouvelle.
318
00:24:17,975 --> 00:24:23,765
L'un des vieillards que nous visitons, un
vieil aveugle, il est... Il a été assassiné.
319
00:24:23,935 --> 00:24:25,925
Oh mon Dieu.
320
00:24:26,095 --> 00:24:29,285
- Quand ça s'est passé ?
- Cet après- midi.
321
00:24:29,455 --> 00:24:32,405
On l'a trouvé.
Ça aurait pu être n'importe quand.
322
00:24:32,575 --> 00:24:35,525
Tout l'appartement avait été saccagé.
Pauvre gars.
323
00:24:35,695 --> 00:24:41,085
- Mon Dieu, ils ne sont pas bien
dans leur tête.
- Ils l'ont trouvé par terre, étranglé.
324
00:24:41,255 --> 00:24:45,645
- Allongé là, un domino dans la main.
- Un domino ?
325
00:24:45,815 --> 00:24:50,525
Il pouvait jouer aux dominos.
Il avait un ensemble spécial avec
des taches en relief.
326
00:24:50,695 --> 00:24:52,685
Un domino.
327
00:24:52,855 --> 00:24:55,365
Ils n'ont pas dit quel numéro ?
328
00:24:56,295 --> 00:25:00,125
Si, en fait.
Il a dit que c'était un... Un double un.
329
00:25:00,295 --> 00:25:04,885
Cela signifie pas grand chose.
Si vous voulez bien m'excuser, je vais...
330
00:25:09,215 --> 00:25:11,595
Double un...
331
00:25:11,775 --> 00:25:13,765
Deux points.
332
00:25:29,335 --> 00:25:32,085
Oh hello. Cela fait longtemps
que vous attendez ?
333
00:25:35,975 --> 00:25:38,485
Bient, nous sommes y sommes.
334
00:25:41,135 --> 00:25:44,725
Est-ce que vous allez bien ?
Vous aviez l'air un peu énervée
dans la voiture.
335
00:25:44,895 --> 00:25:47,485
Je pense que vous aimeriez
une bonne tasse de thé.
336
00:25:48,415 --> 00:25:53,125
- Vous avez entendu ?
- Oh, je n'avais pas réalisé
que vous me parliez.
337
00:25:53,295 --> 00:25:57,685
Euh... Non, non, tout va bien.
Je vais m'entendre.
338
00:25:57,855 --> 00:25:59,845
Bien, bien...
339
00:26:00,015 --> 00:26:02,925
Avant de partir, pourriez-vous
le prendre pour moi ?
340
00:26:04,015 --> 00:26:06,395
Ainsi je peux... C'est ça.
341
00:26:06,575 --> 00:26:10,195
C'est bien. Il va dans les toilettes du
rez-de-chaussée.
342
00:26:10,375 --> 00:26:12,165
- Est ce qu'il ?
- Oui.
343
00:26:12,335 --> 00:26:17,325
Si cela ne vous dérange pas. Merci bien.
Si vous pouviez faire vite.
Je crois qu'il éclate.
344
00:26:17,495 --> 00:26:19,685
Il éclate ? Oh, d'accord.
345
00:26:22,095 --> 00:26:24,845
Victor ? Comment c'était ?
346
00:26:25,015 --> 00:26:27,395
J'ai eu une journée terrible.
347
00:26:43,575 --> 00:26:45,765
348
00:26:47,815 --> 00:26:50,115
Là. Ça y est.
349
00:26:50,295 --> 00:26:53,165
D'accord ? Au revoir, alors.
350
00:26:59,855 --> 00:27:04,645
En tout cas, je voulais juste vous
remercier pour votre contribution
au spectacle.
351
00:27:04,815 --> 00:27:09,805
Au moins, nous pourrons utiliser une partie
de l'argent pour faire un bel enterrement
au vieil Albert.
352
00:27:09,975 --> 00:27:16,405
Tué pour quoi ? Quelques livres restants de sa
pension. C'est tout ce que sa vie valait ?
353
00:27:16,575 --> 00:27:20,565
Ironie du sort, il avait un peu
plus de 100 Livres à la poste.
354
00:27:20,735 --> 00:27:25,325
Il était sur le point de les utiliser pour
changer ses serrures, tout sécuriser.
355
00:27:25,495 --> 00:27:29,325
S'il l'avait fait vendredi matin,
il serait en vie aujourd'hui.
356
00:27:29,495 --> 00:27:33,035
C'est vrai. Il a dit à ce sujet.
pourquoi ne sont-ils pas venus ?
357
00:27:33,215 --> 00:27:38,205
Apparemment, il a annulé. Il a dit qu'il
avait besoin d'argent pour autre chose.
358
00:27:38,375 --> 00:27:41,365
Quoi ? Qu'est-ce qui pousserai
un vieil homme comme ça
359
00:27:41,535 --> 00:27:45,525
à soudain dépenser tout son argent ?
360
00:28:26,911 --> 00:28:30,611
DINOSAURES FLEXIBLES
361
00:28:31,575 --> 00:28:35,195
Ils disent que je pourrais aussi bien
regarder la vérité en face
362
00:28:35,375 --> 00:28:38,285
Que je suis juste une vieille carne
363
00:28:38,455 --> 00:28:41,685
Que j'ai commencé à me détériorer
364
00:28:41,855 --> 00:28:45,285
Et maintenant j'ai dépassé ma
propre date de validité
365
00:28:45,455 --> 00:28:49,125
Oh, je ne suis pas un perdreau
de l'année, c'est vrai
366
00:28:49,295 --> 00:28:52,605
Je dois mettre mes dents pour mâcher
367
00:28:52,775 --> 00:28:55,765
Et mes vieux genoux commencent
à craquer
368
00:28:55,935 --> 00:28:59,245
J'ai trop de Kms au compteur
369
00:28:59,415 --> 00:29:03,195
Aussi, je suis ridé, froissé, routinier
370
00:29:03,375 --> 00:29:07,125
Il est vrai que mon corps a connu
des jours meilleurs
371
00:29:07,295 --> 00:29:10,835
Mais donnez-moi une petite chance
et je peux encore mal me conduire
372
00:29:11,015 --> 00:29:13,395
Un pied dans la tombe
373
00:29:14,375 --> 00:29:16,675
Un pied dans la tombe
374
00:29:17,935 --> 00:29:20,395
Un pied dans la tombe
30683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.